1 00:00:04,440 --> 00:00:08,800 Реакторът "Ауза". Произвежда 2,2 млн. киловата в секунда. 2 00:00:08,880 --> 00:00:12,679 Мощност, еквивалентна на 1,5 ядрени електроцентрали. 3 00:00:12,759 --> 00:00:14,839 Нашето ново гориво - куборий, 4 00:00:14,919 --> 00:00:19,320 произвежда неограничена топлина чрез термоядрен синтез. 5 00:00:19,399 --> 00:00:22,000 Чисто и евтино. 6 00:00:22,079 --> 00:00:24,920 В момента разходите за електроенергия в "Ауза Сити" 7 00:00:25,000 --> 00:00:29,039 са по-ниски с 80 процента от където и да е другаде! 8 00:00:29,960 --> 00:00:32,280 Преоткриваме световното утре. 9 00:00:32,359 --> 00:00:34,280 С реактора "Ауза". 10 00:00:35,960 --> 00:00:38,679 Как ви се струва, правителствени секретарю? 11 00:00:38,759 --> 00:00:41,039 С подкрепата на Министерството на енергетиката 12 00:00:41,119 --> 00:00:43,880 можем да построим още повече електроцентрали. 13 00:00:43,960 --> 00:00:47,719 Да не ускоряваме процеса. Рибарските и екологичните организации 14 00:00:47,799 --> 00:00:51,920 оказват силен отпор срещу строежите по крайбрежието. 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,840 Дори властите да ви дадат разрешение... 16 00:00:54,920 --> 00:00:57,719 Не ни отписвайте толкова бързо. 17 00:00:57,799 --> 00:01:01,960 Наскоро в "Ауза" създадохме Консултативен комитет, 18 00:01:02,039 --> 00:01:05,879 а негови членове станаха... Всички присъстващи. 19 00:01:09,920 --> 00:01:15,079 Невъзможно! - Враждебността става жив интерес. 20 00:01:15,159 --> 00:01:19,239 Хората често обръщат едното в другото. 21 00:01:19,319 --> 00:01:21,840 Те не биха се преклонили! 22 00:01:22,760 --> 00:01:26,519 Хоп. - Как ги подмамихте? 23 00:01:26,599 --> 00:01:28,519 С пари. 24 00:01:29,640 --> 00:01:33,680 Бързата работа винаги води до провал! 25 00:01:35,120 --> 00:01:37,560 Подходът ни е толкова скучен. 26 00:01:38,519 --> 00:01:41,920 Вече ти казах. Не ни отписвай. 27 00:01:45,480 --> 00:01:49,519 За този план Ямаджи ще използва грубата сила на организацията. 28 00:01:50,640 --> 00:01:52,879 Планират да изземат енергийната инфраструктура 29 00:01:52,959 --> 00:01:56,799 и да поемат контрола над всяка държава отвътре. 30 00:01:56,879 --> 00:01:59,079 Когато влязох в управлението им, разбрах, 31 00:01:59,159 --> 00:02:02,159 че организацията е марионетка на "Ауза". 32 00:02:03,159 --> 00:02:06,599 Честта на нинджите вече не означаваше нищо за тях. 33 00:02:06,680 --> 00:02:09,319 Затова го приех като съдбовен дълг. 34 00:02:09,400 --> 00:02:13,439 Оказа се, че наблюденията ми ще ти послужат добре. 35 00:02:40,919 --> 00:02:44,960 НИНДЖА ОТМЪСТИТЕЛ 36 00:03:47,360 --> 00:03:50,520 Не биваше да узнавам тази история... 37 00:03:50,599 --> 00:03:54,400 Нинджи? Това е страшно опасно! 38 00:03:54,479 --> 00:03:56,919 Мамка му, мъртви сме! 39 00:03:57,000 --> 00:03:59,199 Не изпадай в ужас. 40 00:03:59,280 --> 00:04:01,639 Винаги биха могли да ни нападнат, дори тук... 41 00:04:01,719 --> 00:04:04,639 Ти си виновен! В каква каша ме въвлече само! 42 00:04:05,560 --> 00:04:09,680 Нима щеше да си в безопасност, ако ги хакваш от онази дупка? 43 00:04:10,680 --> 00:04:14,319 При борба с враговете отиваш на далечно място. 44 00:04:14,400 --> 00:04:17,600 Захванеш ли се веднъж, после няма връщане назад. 45 00:04:19,959 --> 00:04:23,800 Затова те моля. Впрегни омразата си и ми помогни. 46 00:04:27,040 --> 00:04:29,519 Ще се наложи да ми пазиш гърба. 47 00:04:29,600 --> 00:04:32,360 Разбира се. Ще направя каквото мога. 48 00:04:32,439 --> 00:04:34,360 Трябва ми компютър. 49 00:04:35,439 --> 00:04:39,120 Вярно, онова име в списъка... 50 00:04:39,199 --> 00:04:41,920 "Ема" ли беше? Коя е тя? 51 00:04:49,959 --> 00:04:54,279 Мамка му. Какви проблеми създава един скапан терорист... 52 00:05:09,639 --> 00:05:11,560 Започвам. 53 00:05:23,480 --> 00:05:25,439 Какво става? 54 00:05:34,639 --> 00:05:36,759 Пратете дронове! - Не можем. 55 00:05:36,839 --> 00:05:38,759 Системата не работи. 56 00:05:46,839 --> 00:05:48,920 Къде е Ямаджи в момента? 57 00:05:49,000 --> 00:05:52,920 Не знам. Вероятно бърза да вкара плана си в действие. 58 00:05:53,839 --> 00:05:56,519 Действията ни го притиснаха. 59 00:05:56,600 --> 00:05:59,319 Затова трябва да преминем към следващата стъпка. 60 00:05:59,399 --> 00:06:01,600 Ще отидем в тази недовършена електроцентрала 61 00:06:01,680 --> 00:06:04,279 и ще заредим екипировката ти. 62 00:06:04,360 --> 00:06:07,839 Сигурно има преносими енергийни резервоари. 63 00:06:07,920 --> 00:06:12,079 Оперативен тест? - Да. Ще се проведе утре. 64 00:06:12,160 --> 00:06:14,639 Според данните ще присъства началник, 65 00:06:14,720 --> 00:06:18,600 за да провери как реагира екипировката "Гусоку". 66 00:06:18,680 --> 00:06:22,639 Началник... Ще го принудя да разкрие къде е Ямаджи. 67 00:06:23,560 --> 00:06:26,120 Беше в идеална форма по време на последната битка. 68 00:06:26,199 --> 00:06:30,199 Запомни усещането. Колкото по-малко се разсейваш, 69 00:06:30,279 --> 00:06:33,600 толкова по-плавно ще се движи костюмът. 70 00:06:33,680 --> 00:06:35,680 Озапти гнева си. 71 00:06:39,079 --> 00:06:41,639 Гневът ми... 72 00:06:41,720 --> 00:06:43,639 ... не се потушава лесно. 73 00:06:59,680 --> 00:07:03,439 Студена като пламък, гореща като лед... 74 00:07:05,000 --> 00:07:07,680 Мари поиска ти... 75 00:07:08,639 --> 00:07:11,000 ... да живееш. 76 00:07:15,120 --> 00:07:17,560 Поведението на екипировката в битка... 77 00:07:17,639 --> 00:07:20,639 ... съответства на волята и сърцето му. 78 00:07:23,360 --> 00:07:25,279 Само че... 79 00:07:28,040 --> 00:07:31,160 Аз ще го предпазя. 80 00:08:06,199 --> 00:08:08,800 Какво ще кажете, г-жо министър на отбраната? 81 00:08:08,879 --> 00:08:12,519 Системата на батериите издържа около пет минути, 82 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 но ако се използва с максимална мощност, 83 00:08:15,199 --> 00:08:17,920 може да се постигнат ето такива резултати. 84 00:08:19,199 --> 00:08:22,399 Разбирам... Нинджите са наистина внушителни. 85 00:08:27,920 --> 00:08:31,920 Начало на планирания оперативен тест. 86 00:08:32,000 --> 00:08:34,279 Три... две... едно. 87 00:08:44,919 --> 00:08:46,879 Успешен е. 88 00:08:54,399 --> 00:08:57,120 Успях да взема малък енергиен резервоар. 89 00:08:57,200 --> 00:08:59,120 Идвам към теб. 90 00:09:02,240 --> 00:09:05,000 Търсех те, предателко. 91 00:09:07,519 --> 00:09:09,440 Няма да избягаш. 92 00:09:23,639 --> 00:09:26,679 Ясно. Воин, а? 93 00:09:29,320 --> 00:09:32,559 Отдавна искам да се бия с някого като теб. 94 00:09:32,639 --> 00:09:34,840 Изправен пред истински воин, 95 00:09:34,919 --> 00:09:37,879 няма нито да избягам, нито да се скрия. 96 00:09:37,960 --> 00:09:41,279 Нека се бием честно и почтено. 97 00:09:43,039 --> 00:09:45,480 Знам каква е целта ти. 98 00:09:45,559 --> 00:09:47,879 Искаш да узнаеш къде се намира шефът. 99 00:09:47,960 --> 00:09:52,759 Обещавам да ти кажа, ако ме победиш. Това не е капан. 100 00:09:52,840 --> 00:09:57,120 Аз съм красив човек и не желая да се мърся с ненавист в битката. 101 00:09:58,240 --> 00:10:01,759 Капан е, и още как. - Няма значение. 102 00:10:01,840 --> 00:10:05,519 Няма да победим, ако не се изправя пред него. 103 00:10:05,600 --> 00:10:09,960 Хайде! Започваме една красива битка! 104 00:10:29,000 --> 00:10:31,279 Ще използва някаква хитрост. 105 00:10:31,360 --> 00:10:34,120 Как да обърна ситуацията преди това? 106 00:10:35,519 --> 00:10:37,480 Системата на реактора! 107 00:10:40,519 --> 00:10:43,879 Ще прекратя безжичното снабдяване... 108 00:12:24,919 --> 00:12:28,639 Системата не работи. Не се снабдяваме с енергия. 109 00:12:29,759 --> 00:12:33,720 Ако повикам подкрепления, и двамата ще умрете. 110 00:12:34,840 --> 00:12:38,559 Но съм се изправил срещу воин и няма да го направя. 111 00:12:39,879 --> 00:12:45,240 Следващия път нека се бием без прекъсвания. 112 00:12:53,440 --> 00:12:56,519 Искам да ти задам един въпрос. - Какъв? 113 00:12:57,639 --> 00:13:00,480 Защо полагаш толкова усилия да ме защитаваш? 114 00:13:02,000 --> 00:13:04,759 Каза, че ще изпълниш желанието на Мари... 115 00:13:04,840 --> 00:13:07,879 Но тя не те е молила изрично, нали? 116 00:13:08,799 --> 00:13:11,320 Да. Постъпвам така от егоизъм. 117 00:13:12,720 --> 00:13:14,879 Дадох клетва пред себе си. 118 00:13:15,799 --> 00:13:18,720 Да стигна до края, каквото и да става. 119 00:13:18,799 --> 00:13:22,000 Взех решението от сърце след смъртта на Мари. 120 00:13:23,279 --> 00:13:25,519 Не е нужно да ме разбираш. 121 00:13:25,600 --> 00:13:28,879 Просто трябва да го сторя. 122 00:13:30,080 --> 00:13:32,480 Мари поиска ти... 123 00:13:33,480 --> 00:13:35,440 ... да живееш. 124 00:13:38,320 --> 00:13:40,240 "Трябва" да го сториш... 125 00:13:44,360 --> 00:13:47,320 Компютърът ми. Задействан е?! 126 00:13:47,399 --> 00:13:50,720 От организацията ли? - Логично заключение, но... 127 00:13:52,639 --> 00:13:54,559 Да не би... 128 00:13:57,440 --> 00:14:00,120 Успяхме да я вземем безпроблемно. 129 00:14:00,200 --> 00:14:02,919 Колко хубаво, значката на ФБР е много полезна. 130 00:14:03,000 --> 00:14:06,200 Понякога. - Докога можеш да я ползваш? 131 00:14:06,279 --> 00:14:08,440 Вече няма връщане назад, нали? 132 00:14:08,519 --> 00:14:10,840 Не е важно дали съм във ФБР, или не. 133 00:14:12,320 --> 00:14:15,799 Призванието ми е да предпазвам народа. 134 00:14:17,480 --> 00:14:21,480 Не става. Не мога да вляза нататък. Криптирането е сложно. 135 00:14:22,559 --> 00:14:24,879 Не си ли маниак на тази тема? 136 00:14:25,960 --> 00:14:30,000 Обикновените хора не притежават такива технически умения. 137 00:14:30,080 --> 00:14:33,720 Много е съмнителна тази Ема. 138 00:14:33,799 --> 00:14:36,080 Вероятно си прав. 139 00:14:36,159 --> 00:14:39,159 Хей! Карай внимателно! 140 00:14:41,639 --> 00:14:44,279 Защо се включи радиото? 141 00:14:45,639 --> 00:14:47,639 Тази песен... 142 00:14:49,600 --> 00:14:53,759 Хей, новачке, знаеш ли защо се доведох тук? 143 00:14:53,840 --> 00:14:56,759 Не. - За да те смъмря! 144 00:14:56,840 --> 00:14:59,279 Твърде често действаш самостоятелно. 145 00:14:59,360 --> 00:15:02,919 Знам, че се стараеш още от обучението, но... 146 00:15:03,000 --> 00:15:05,919 Правя го, защото мога да се справя сама. 147 00:15:06,000 --> 00:15:09,720 Ако закъснееш с преценката дори секунда, може да се провалиш. 148 00:15:09,799 --> 00:15:11,840 Не става дума за това. 149 00:15:11,919 --> 00:15:14,919 Казвам ти, че не вярваш достатъчно на другите! 150 00:15:15,000 --> 00:15:17,240 Няма такова нещо. - Има! 151 00:15:17,320 --> 00:15:19,240 Няма! - Напротив! 152 00:15:25,799 --> 00:15:29,600 Да му се не види. Знаеш ли от колко години съм следовател? 153 00:15:31,679 --> 00:15:33,919 Разчитай повече на старшите. 154 00:15:34,000 --> 00:15:36,799 Твоят партньор ти е близък като семейство. 155 00:15:41,159 --> 00:15:43,360 Какво има? - Нищо... 156 00:15:44,279 --> 00:15:47,080 Не сме семейство, старши... 157 00:15:47,159 --> 00:15:50,639 Какво?! Какъв ти е проблемът? 158 00:15:50,720 --> 00:15:52,759 А тъкмо бях в добро настроение! 159 00:15:54,000 --> 00:15:57,320 Това място е старомодно. Не е в мой стил. 160 00:15:57,399 --> 00:16:00,720 Какво?! Атмосферата е страхотна! 161 00:16:01,639 --> 00:16:03,559 И пускат чудесни песни! 162 00:16:37,279 --> 00:16:39,200 Да! 163 00:16:57,440 --> 00:17:02,240 Идват! Не скачай да стреляш. Изчакай сигнала... 164 00:17:05,839 --> 00:17:07,759 Глупак! 165 00:17:15,799 --> 00:17:17,759 Ти ли си? 166 00:17:23,359 --> 00:17:26,759 Ясно... Значи си била нинджа. 167 00:17:26,839 --> 00:17:30,240 С ФБР ли си се наговорила? - Не. 168 00:17:30,319 --> 00:17:33,319 Никой във ФБР не знае истината. 169 00:17:33,400 --> 00:17:37,240 Следвах заповедите на организацията. - Значи си шпионирала? 170 00:17:38,559 --> 00:17:41,279 Дори да се извиня, няма да ми простиш. 171 00:17:41,359 --> 00:17:45,920 Изобщо не ти се иска да се извиниш. - Така е. 172 00:17:46,839 --> 00:17:51,319 Мисли каквото си щеш, аз не мога да се примиря! 173 00:17:51,400 --> 00:17:55,920 Заведе ми при тоя, за да не стигна до истината, нали? 174 00:17:57,960 --> 00:18:00,279 Как можа да ме предадеш? 175 00:18:00,359 --> 00:18:02,720 Това е против... против... 176 00:18:07,319 --> 00:18:10,279 Съжалявам. Оставете ме сам. 177 00:18:10,359 --> 00:18:12,279 В главата ми е пълна каша. 178 00:18:15,079 --> 00:18:17,480 Мамка му! 179 00:18:18,400 --> 00:18:20,359 Боли... 180 00:18:26,559 --> 00:18:29,079 Съжалявам, че скрих истината. 181 00:18:32,039 --> 00:18:35,279 Просто е трябвало да го сториш, нали? 182 00:18:38,960 --> 00:18:42,160 Какво е това? - И аз имам дълг. 183 00:18:43,119 --> 00:18:46,240 Дъщеря ми умря в катастрофа и не успях да я предпазя. 184 00:18:46,319 --> 00:18:48,279 Остави ми тези думи. 185 00:18:49,279 --> 00:18:53,000 Налегнали са ме като проклятие. 186 00:18:53,079 --> 00:18:55,920 Все си мисля: "Трябва това, трябва онова". 187 00:18:57,160 --> 00:19:00,240 Сърцето ми е вечно обвързано с дълга. 188 00:19:00,319 --> 00:19:03,000 Всички хора сме такива. 189 00:19:04,359 --> 00:19:06,960 Чувстваме се като прокълнати. 190 00:19:07,039 --> 00:19:08,960 Това важи и за теб, нали? 191 00:19:11,039 --> 00:19:14,720 Освен това не се ядосах, защото криеш тайни от мен. 192 00:19:16,319 --> 00:19:19,640 Вече ти го казах. Разчитай повече на старшите. 193 00:19:24,000 --> 00:19:26,240 Рисунката е прекрасна. 194 00:19:26,319 --> 00:19:31,839 Сега може да прилича на проклятие, но някой ден ще ти вдъхне сила. 195 00:19:32,759 --> 00:19:36,200 Какво ще кажеш да пием, както отдавна не сме правили? 196 00:19:41,079 --> 00:19:43,000 Ох! 197 00:19:46,359 --> 00:19:48,480 "Ауза" строи все повече електроцентрали, 198 00:19:48,559 --> 00:19:51,200 за да завземе енергийната инфраструктура на страната. 199 00:19:51,279 --> 00:19:54,440 И използват силата на нинджите, за да го постигнат? 200 00:19:54,519 --> 00:19:58,519 Не може да бъде. Кога разработиха такива технологии? 201 00:19:58,599 --> 00:20:03,799 Изглежда твърде фантастично. Кадрите не стават за доказателство. 202 00:20:03,880 --> 00:20:06,799 Ще ги сметнат за фалшиви, и край. 203 00:20:06,880 --> 00:20:11,480 Ала повече не бива да стоим със скръстени ръце. 204 00:20:11,559 --> 00:20:15,960 Изпълнението на плановете им ще доведе страната до крах. 205 00:20:16,039 --> 00:20:17,960 Шибани негодници. 206 00:20:19,920 --> 00:20:23,200 Така или иначе, искаме да прикриете този инцидент 207 00:20:23,279 --> 00:20:26,960 или да направите изявление, за да успокоите гражданите. 208 00:20:28,119 --> 00:20:31,240 Добре, добре. Всичко е наред. 209 00:20:31,319 --> 00:20:35,119 Доверието помежду ни няма да се разклати само заради това. 210 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Превод МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА 211 00:20:54,079 --> 00:20:58,000 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО