1 00:00:25,210 --> 00:00:33,250 Phụ đề được dịch bởi: Roker Subbing Man facebook.com/rokersubbingman 2 00:00:46,254 --> 00:00:48,465 Sao các ngươi biết được? 3 00:01:57,250 --> 00:01:57,250 THÔNG TIN KẺ VÔ DANH: ĐÃ LOẠI BỎ 4 00:03:01,681 --> 00:03:02,807 Ai đó? 5 00:03:07,354 --> 00:03:08,646 Ta lại thắng rồi. 6 00:03:08,730 --> 00:03:10,523 Sao cha biết con ở sau lưng vậy? 7 00:03:10,940 --> 00:03:13,735 Vì ta có đôi mắt phía sau đầu của mình. 8 00:03:13,818 --> 00:03:15,278 Không thể nào! 9 00:03:15,737 --> 00:03:17,405 Mặt nạ này là gì vậy? 10 00:03:17,489 --> 00:03:18,907 Là mặt nạ Oni! (Quỷ) 11 00:03:20,116 --> 00:03:22,035 Con nghe được chúng là những con quỷ từ Nhật Bản. 12 00:03:22,118 --> 00:03:25,163 Thằng bé có được nó từ món quà của một người bạn. 13 00:03:25,246 --> 00:03:26,956 Là quà lưu niệm từ một chuyến đi... 14 00:03:27,040 --> 00:03:29,417 Khuôn mặt của anh dơ quá! 15 00:03:29,501 --> 00:03:31,586 Lũ quỷ đều là những kẻ xấu! 16 00:03:31,628 --> 00:03:34,172 Chúng có thể xuất hiện và nghĩ con là một trong số chúng 17 00:03:34,255 --> 00:03:35,632 nếu con tiếp tục đeo chiếc mặt nạ đó. 18 00:03:35,715 --> 00:03:37,676 Vậy thì cứ đánh chúng thôi ạ! 19 00:03:38,510 --> 00:03:41,888 Chúng là lũ xấu xa mà nhỉ? Con nghĩ ta có thể hạ chúng sao? 20 00:03:43,098 --> 00:03:44,140 Được rồi! 21 00:03:44,516 --> 00:03:46,643 Vì mẹ sẽ mang chúng ra bên ngoài cho con! 22 00:03:46,935 --> 00:03:47,769 Thật sao ạ? 23 00:03:47,852 --> 00:03:49,270 Được chứ! 24 00:03:49,353 --> 00:03:52,691 Thế thì cha đoán cha phải sửa chiếc xe này, 25 00:03:52,774 --> 00:03:55,110 để chúng ta có thể bỏ chạy khi Mẹ con lao tới. 26 00:03:55,192 --> 00:03:56,236 Muốn phụ với ta không? 27 00:03:56,319 --> 00:03:56,986 Có ạ! 28 00:03:57,070 --> 00:03:59,364 Không được, mẹ không muốn đồ con bị dơ đâu. 29 00:03:59,447 --> 00:04:02,200 Thiệt tình. Và em muốn anh cần phải về đúng giờ. 30 00:04:02,534 --> 00:04:04,285 Nhanh lên nào! Chúng ta không... 31 00:04:04,369 --> 00:04:05,620 Hù! 32 00:04:05,870 --> 00:04:06,913 Mồ! 33 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 Tiếp đến là tin tức tiếp theo. 34 00:04:15,547 --> 00:04:16,880 Hung thủ trong những vụ sát hại người 35 00:04:16,964 --> 00:04:21,970 ở El Balkeen vào ngày 10 tháng này vẫn chưa bị bắt. 36 00:04:22,429 --> 00:04:24,389 Thi thể nạn nhân bị phân thành nhiều mảnh 37 00:04:24,472 --> 00:04:26,057 có vẻ bằng vật sắt nhọn. 38 00:04:26,141 --> 00:04:28,476 Các nhà điều tra cho biết những vết thương này 39 00:04:28,560 --> 00:04:31,688 cho thấy có ích nhất năm thủ quan liên quan đến, 40 00:04:31,771 --> 00:04:35,191 và nhiều người suy đoán vụ giết người được thực hiện bởi một tổ chức tội phạm. 41 00:04:35,442 --> 00:04:36,693 Tuy nhiên, nạn nhân đã 42 00:04:36,776 --> 00:04:39,112 - Anh à... không lẽ đây... - cóo thể thấy không có mối quan hệ tổ chức nào 43 00:04:39,195 --> 00:04:41,156 có thể phải chịu trách nhiệm, vậy nên cuộc điều tra 44 00:04:41,239 --> 00:04:42,949 Chắc là do Quỷ. 45 00:04:43,324 --> 00:04:45,452 Có thể lũ Quỷ đã làm chuyện đó! 46 00:04:49,748 --> 00:04:51,707 Được rồi. Đến giờ đi ngủ rồi. 47 00:04:51,791 --> 00:04:53,376 Con không buồn ngủ! 48 00:04:53,460 --> 00:04:54,544 Không được. 49 00:04:54,627 --> 00:04:56,546 Con ghét khi cha làm khuôn mặt đó đấy! 50 00:04:56,629 --> 00:04:59,299 Mẹ con cũng bảo con quá giờ đi ngủ rồi. 51 00:05:01,426 --> 00:05:03,636 Con yêu mọi khuôn mặt mà mẹ tạo ra! 52 00:05:03,887 --> 00:05:07,223 Con nên ngoan ngoãn nếu không con sẽ không có quà sinh nhật đâu! 53 00:05:22,739 --> 00:05:24,199 Sao vậy? 54 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 Là tin tức trước đó. 55 00:05:28,119 --> 00:05:30,455 Anh biết đó, cách mà anh ấy bị giết. 56 00:05:31,289 --> 00:05:32,582 Mari... 57 00:05:33,750 --> 00:05:36,127 Chưa kể đến những nạn nhân. 58 00:05:36,211 --> 00:05:39,130 Họ không nhìn thấu được về cuộc sống của anh ấy 59 00:05:39,214 --> 00:05:41,966 ngay cả sau khi phỏng vấn nhiều người làm việc cùng anh ấy. 60 00:05:42,050 --> 00:05:44,260 Chuyện đó không khác gì thường ngày. 61 00:05:44,719 --> 00:05:47,305 Không sao đâu! Không ai tìm được chúng ta đâu. 62 00:05:48,098 --> 00:05:50,933 Nhưng... còn Reaper thì sao? 63 00:05:51,017 --> 00:05:52,894 Kể cả Reaper. 64 00:05:52,977 --> 00:05:55,355 Ngoài ra, đây chắc chắn không phải việc của cậu ấy. 65 00:05:55,689 --> 00:05:58,358 Em biết cậu ta luôn làm việc một mình mà. 66 00:05:58,775 --> 00:06:02,445 Vậy nên, gia đình ta sẽ yên ổn cả thôi. 67 00:06:03,029 --> 00:06:04,030 Phải... 68 00:07:09,220 --> 00:07:11,431 Một vụ giết người kinh hoàng khác đã xảy ra, 69 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 lần này là tại một nhà riêng yên tĩnh ở khu St. Marks. 70 00:07:14,517 --> 00:07:16,436 Bên M.O. về vụ án trùng khớp với 71 00:07:16,519 --> 00:07:17,354 High Park vào ngày 14 tháng trước, 72 00:07:17,437 --> 00:07:23,860 cũng như ở Oleana vào ngày 26, và cả ở Zamilan vào ngày 7 tháng này. 73 00:07:23,943 --> 00:07:28,323 Các nhà chức trách hiện đang nói rằng chúng ta có thể đang có trong tay một kẻ giết người hàng loạt. 74 00:07:28,698 --> 00:07:31,743 Trong khi một cuộc điều tra quy mô lớn đang được tiến hành, 75 00:07:31,826 --> 00:07:36,081 mọi thứ có vẻ không mấy hy vọng vì vẫn chưa có manh mối hay mối liên hệ nào 76 00:07:36,164 --> 00:07:38,541 - Đây là lần thứ tư rồi... - đã được xác mình ở giữa các nạn nhân. 77 00:07:49,928 --> 00:07:52,389 Nó lại cháy đen rồi. 78 00:07:53,973 --> 00:07:56,935 Cha con lại làm hỏng mọi thứ lên hết nữa rồi. 79 00:07:57,018 --> 00:07:59,688 Thế nên em mới bảo để em làm cho! 80 00:08:00,021 --> 00:08:01,856 Mấy miếng thịt dày hơn có thể là một thách thức khi nướng 81 00:08:01,940 --> 00:08:03,775 nướng trong khi vẫn vẫn được độ chín ngon ở bên ngoài... 82 00:08:04,109 --> 00:08:06,486 Chúc mừng sinh nhật! 83 00:08:10,073 --> 00:08:12,867 Là bánh Triger! 84 00:08:12,951 --> 00:08:14,828 Con có thể thôi bay tất cả chúng không? 85 00:08:41,563 --> 00:08:42,856 Gì vậy ạ? 86 00:08:43,732 --> 00:08:44,983 Là máy chơi game! 87 00:08:45,066 --> 00:08:46,609 Thưởng thêm chút cho con này! 88 00:08:48,236 --> 00:08:49,112 Roar! 89 00:08:49,195 --> 00:08:53,950 Cha thích nhìn con đeo chiếc mặt nạ này hơn là chiếc mặt nạ Quỷ đáng sợ đó. 90 00:08:54,200 --> 00:08:56,745 Con cũng thích làm anh hùng! 91 00:08:57,370 --> 00:08:58,705 Còn mẹ thì 92 00:08:58,955 --> 00:09:00,957 thích nhìn thấy khuôn mặt này hơn. 93 00:09:01,291 --> 00:09:06,004 Có vẻ như Mẹ con đang dùng mưu kế hơn để có lợi cho con lần nữa! 94 00:09:07,881 --> 00:09:09,299 Em yêu anh. 95 00:09:09,549 --> 00:09:11,259 Cả hai người. 96 00:09:14,179 --> 00:09:15,430 Anh cũng vậy. 97 00:09:30,695 --> 00:09:33,615 Không sao đâu. Em cứ nằm đi. 98 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 Cha ơi! 99 00:11:15,717 --> 00:11:18,136 Nó đã cố chống trả. 100 00:11:48,083 --> 00:11:49,668 Chúng đến nhanh thật. 101 00:11:49,751 --> 00:11:50,877 Kẻ nào dám chứ? 102 00:13:16,713 --> 00:13:17,797 Đi gọi bác sĩ đi! 103 00:13:18,423 --> 00:13:19,591 Nhanh lên! 104 00:13:20,383 --> 00:13:22,844 Anh ổn chứ? Anh có nghe tôi nói không? 105 00:13:22,927 --> 00:13:24,012 Mari... 106 00:13:24,471 --> 00:13:25,805 Ren... 107 00:13:26,389 --> 00:13:28,641 Anh Logan! Anh Logan! 108 00:13:28,725 --> 00:13:29,642 Anh nghe tôi nói chứ? 109 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 Anh Logan! Anh Logan! 110 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 Xin anh cứ bình tĩnh. 111 00:13:41,738 --> 00:13:44,491 Anh có biết chuyện gì xảy ra với anh chứ? 112 00:13:46,993 --> 00:13:48,161 Anh đã sống lại một cách kỳ diệu 113 00:13:48,244 --> 00:13:49,996 sau khi anh thực sự gần cửa tử. 114 00:13:50,080 --> 00:13:51,539 Còn vợ tôi 115 00:13:51,623 --> 00:13:52,999 với con trai thì sao? 116 00:13:55,460 --> 00:13:56,920 Họ thì không thể. 117 00:14:03,510 --> 00:14:05,929 Đã được một ngày kể từ anh ta xác nhận là đã chết. 118 00:14:06,721 --> 00:14:09,182 Cô thực sự nghĩ anh ta đã sống lại? 119 00:14:09,474 --> 00:14:12,185 Anh ta thậm chí chẳng còn là con người nữa. 120 00:14:13,812 --> 00:14:14,688 Vậy. 121 00:14:15,980 --> 00:14:17,941 Ta đi gặp Ngài Zombie nào. 122 00:14:21,528 --> 00:14:23,780 Xin đừng làm anh ấy kích động. 123 00:14:25,490 --> 00:14:27,075 Tất nhiên. 124 00:14:27,409 --> 00:14:28,910 Chào anh, anh Joe Logan. 125 00:14:28,993 --> 00:14:31,079 Tôi là Mike Morris bên FBI. 126 00:14:31,162 --> 00:14:32,789 Tôi là Emma Samanda. 127 00:14:32,872 --> 00:14:35,083 Xin lỗi vì đã làm phiền anh vào thời điểm khó khăn như vậy, 128 00:14:35,458 --> 00:14:37,293 nhưng chúng tôi cần sự giúp đỡ của anh trong cuộc điều tra. 129 00:14:39,254 --> 00:14:41,840 Anh có thể nhớ ai đã tấn công gia đình anh không? 130 00:14:43,049 --> 00:14:46,302 Dù là ý gì hay là động cơ hay án nào đó? 131 00:14:46,678 --> 00:14:49,055 Bất cứ điều gì sẽ giúp ích cho chúng tôi. 132 00:14:57,147 --> 00:15:00,066 Xin hãy liên hệ với tôi khi tâm trí anh có nhớ lại bất kỳ điều gì. 133 00:15:04,863 --> 00:15:06,072 Anh ta... 134 00:15:07,115 --> 00:15:08,950 có lẽ biết ai đã làm việc này. 135 00:15:09,034 --> 00:15:09,951 Ể? 136 00:15:10,452 --> 00:15:12,162 Chỉ là linh cảm. 137 00:15:14,122 --> 00:15:16,458 Nhưng để đề phòng, tối nay chúng ta sẽ thay phiên nhau trông chừng anh ấy. 138 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 Rõ rồi. 139 00:15:22,630 --> 00:15:23,798 Vâng. 140 00:15:24,215 --> 00:15:26,468 Anh ấy đã ở lên mái nhà ngồi được một lúc rồi. 141 00:15:26,843 --> 00:15:29,929 Vâng, tôi sẽ không làm gì nếu sếp không cho phép. 142 00:15:30,221 --> 00:15:31,306 Rõ rồi. 143 00:15:40,148 --> 00:15:43,443 Anh muốn nhìn gia đình mình lần cuối chứ? 144 00:16:55,098 --> 00:16:57,183 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 145 00:18:09,089 --> 00:18:12,592 Thiệt tình, sao cô ấy lại không bắt máy? 146 00:18:15,220 --> 00:18:17,722 Cái éo...gì thế này? 147 00:18:30,110 --> 00:18:32,404 Vẫn chưa chịu chết cơ à? 148 00:19:24,622 --> 00:19:27,667 Làm thế nào mà mày biết chính xác mà tìm được bọn tao? 149 00:19:28,793 --> 00:19:32,464 Cứ tiếp tục thay đổi diện mạo theo ý mày muốn. 150 00:19:32,839 --> 00:19:35,258 Vì mày có cố che dấu nó cũng chẳng quan trọng. 151 00:19:35,342 --> 00:19:38,428 Mày chắn chắn không thể trốn khỏi bọn tao đâu. 152 00:21:57,340 --> 00:22:09,370 ĐÓN XEM CÁC TẬP MỚI TẠI: ROKER SUBBING MAN