1 00:00:04,799 --> 00:00:06,679 On je... Kako naj se izrazim? 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,759 Povsem je čist. 3 00:00:10,080 --> 00:00:11,919 Neposreden je in nikoli ne okleva. 4 00:00:12,599 --> 00:00:15,759 Tudi to ga dela najmočnejšega. 5 00:00:25,559 --> 00:00:26,960 To te sprašujem. 6 00:00:27,640 --> 00:00:30,079 Ko sem videl, kdo bo moj nasprotnik, sem vedel, 7 00:00:30,559 --> 00:00:33,359 da bom zelo zadovoljen, 8 00:00:34,479 --> 00:00:36,280 ker si to ti. 9 00:01:04,599 --> 00:01:07,280 To, srček! To čutim! 10 00:01:07,640 --> 00:01:09,879 Tvoj gnev! Tvojo žejo po krvi! 11 00:01:09,959 --> 00:01:12,680 Goriš! Kot ogenj! 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,239 Prihaja. 13 00:01:15,159 --> 00:01:17,519 Val magme se prebuja v meni. 14 00:01:17,920 --> 00:01:21,439 Izbruhnil bom! 15 00:01:25,680 --> 00:01:26,719 Kaj za vraga? 16 00:01:26,799 --> 00:01:30,239 Bolj intenzivno si predstavljaš svoje korake, 17 00:01:38,079 --> 00:01:40,519 hitreje in močneje jih bo obleka izvršila. 18 00:01:41,040 --> 00:01:44,560 Pokaži se, nindža! 19 00:02:10,919 --> 00:02:15,120 Nič ti nisem mogel. 20 00:02:16,319 --> 00:02:19,280 Takšna je torej prava nindža? 21 00:02:20,400 --> 00:02:22,080 Veš kaj, 22 00:02:23,120 --> 00:02:24,159 ni mi žal. 23 00:02:27,000 --> 00:02:31,800 Ne spomnim se, kdaj sem bil zadnjič tako zadovoljen. 24 00:02:34,360 --> 00:02:35,520 Kaj praviš? 25 00:02:36,919 --> 00:02:38,919 Bova crknila skupaj? 26 00:02:50,039 --> 00:02:51,639 Prekleto! 27 00:02:53,840 --> 00:02:56,800 Tvoja smrt ne bo niti malo hitra in neboleča. 28 00:02:58,439 --> 00:03:01,080 Prasec sadistični. 29 00:03:24,960 --> 00:03:29,879 NINJA KAMUI 30 00:04:28,959 --> 00:04:31,439 To je zjutraj prišlo na sedež. 31 00:04:32,839 --> 00:04:34,639 Predvidevam, da je opozorilo. 32 00:04:34,720 --> 00:04:36,680 Za dol past. 33 00:04:36,759 --> 00:04:39,720 Gotovo je odličen, če je že prvič uničil tako obleko. 34 00:04:39,800 --> 00:04:42,240 Ko bi vsaj lahko dobil operativne podatke. 35 00:04:42,759 --> 00:04:45,319 Se lahko pogajava z njimi, Dilly? 36 00:04:45,720 --> 00:04:47,759 Najverjetneje ne bi odgovoril. 37 00:04:48,439 --> 00:04:50,839 Lahko ga pregovoriva z denarjem. 38 00:04:51,199 --> 00:04:52,959 Mogoče bo nasedel, če mu bova veliko ponudila. 39 00:04:53,439 --> 00:04:54,600 Zveni trapasto. 40 00:04:56,959 --> 00:04:59,160 Upam, da ne boste šli maščevat svojega kurirčka. 41 00:05:00,480 --> 00:05:01,920 Pospešil bom načrt. 42 00:05:02,439 --> 00:05:05,040 Pomemben je samo veliki cilj. 43 00:05:10,120 --> 00:05:12,000 Govoriš kot prava nindža. 44 00:05:15,839 --> 00:05:18,120 Ne skrbi. Zaenkrat ne bodo ukrepali. 45 00:05:19,759 --> 00:05:21,560 Poročnike iz oddelka Gusoku 46 00:05:21,639 --> 00:05:24,399 vidijo kot najmočnejše znotraj organizacije. 47 00:05:24,800 --> 00:05:26,639 Zaradi tebe v to zablodo več ne verjamejo. 48 00:05:27,439 --> 00:05:30,639 Vsaj ne bodo ukrepali, 49 00:05:30,720 --> 00:05:33,199 dokler se ne domislijo varnega načina, da se te znebijo. 50 00:05:35,360 --> 00:05:38,519 Se kdaj spomniš, kako je bilo na Japonskem? 51 00:05:41,639 --> 00:05:43,639 Ptice selivke ne potrebujejo doma. 52 00:05:44,079 --> 00:05:47,360 V njihovih očeh odsevajo samo gore daljne domovine. 53 00:05:48,000 --> 00:05:50,240 Vzletijo z mislimi nanje. 54 00:05:51,800 --> 00:05:53,199 Ostala sta samo še dva. 55 00:05:54,600 --> 00:05:55,920 Z vami grem na konec sveta, učitelj. 56 00:06:02,560 --> 00:06:03,720 Ne bom te več skušal ustaviti. 57 00:06:05,399 --> 00:06:06,319 Pokončaj ga. 58 00:06:06,800 --> 00:06:09,399 Higana bo ubila tvoja roka. 59 00:06:15,519 --> 00:06:17,920 Ničesar ne boš dosegel, če boš zijal vame. 60 00:06:18,519 --> 00:06:21,959 Vedi, da ne hodim s fanti, ki so poročeni, imajo družine. 61 00:06:23,759 --> 00:06:26,120 In? O čem razmišljaš? 62 00:06:26,199 --> 00:06:29,000 Kakšen odnos si imela z Mari? 63 00:06:31,399 --> 00:06:32,959 Rešila me je. 64 00:06:33,839 --> 00:06:37,040 Brez Mari danes ne bi bila, kar sem. 65 00:06:54,839 --> 00:06:55,759 Ujela sem nindžo. 66 00:07:00,360 --> 00:07:02,839 Samo trenutek nepozornosti lahko vodi do gotove smrti. 67 00:07:02,920 --> 00:07:05,920 Tega ne bi smela pozabiti, novinka. 68 00:07:09,199 --> 00:07:11,399 Uspešno si prestala test. 69 00:07:11,959 --> 00:07:13,639 Od danes sva sodelavki. 70 00:07:15,199 --> 00:07:18,079 Mari je bila moja prva mentorica. 71 00:07:19,040 --> 00:07:21,199 Bila je modra, na misijah odločna 72 00:07:21,279 --> 00:07:23,040 in vedno jih je opravila brez napake. 73 00:07:24,319 --> 00:07:25,360 Zame je bila 74 00:07:26,079 --> 00:07:29,319 utelešenje ideala nindže. 75 00:07:30,959 --> 00:07:33,600 Tako so bili v organizaciji trije, 76 00:07:33,680 --> 00:07:35,639 ki so veljali za najboljše. 77 00:07:36,120 --> 00:07:39,079 Zai, ti in Mari. 78 00:07:40,399 --> 00:07:43,519 Vsi so verjeli, da bo nekega dne eden od vas prišel na vrh 79 00:07:44,600 --> 00:07:46,319 in vodil organizacijo. 80 00:07:46,839 --> 00:07:51,439 Ne pozabite, biti nindža pomeni biti senca, ki ponosno živi življenje. 81 00:07:52,240 --> 00:07:54,519 Odvrzite vsako zavedanje sebe, vsako čustvo 82 00:07:54,600 --> 00:07:57,399 in svoja življenja dajte za obrambo Japonske. 83 00:07:57,839 --> 00:08:00,360 To so naše najdragocenejše sanje. 84 00:08:00,839 --> 00:08:02,000 Bomo. 85 00:08:03,560 --> 00:08:05,360 Vedno to nosiš? 86 00:08:06,600 --> 00:08:09,480 Ja. - Smem vprašati, zakaj? 87 00:08:17,079 --> 00:08:18,120 Ko sem bila majhna, 88 00:08:18,800 --> 00:08:20,120 se mi je v nesreči zdrobil obraz 89 00:08:20,800 --> 00:08:22,600 in bila sem iznakažena. 90 00:08:23,519 --> 00:08:26,560 Mama in oče me niti pogledati nista mogla. 91 00:08:28,360 --> 00:08:29,600 Pustila sta me tam. 92 00:08:32,840 --> 00:08:36,679 Bila sem povsem sama, dokler me ni posvojila organizacija. 93 00:08:41,840 --> 00:08:44,559 Nimaš več obraza človeka, vrednega spoštovanja. 94 00:08:48,279 --> 00:08:52,320 Se pa zato lahko spremeniš v kogarkoli. 95 00:08:52,840 --> 00:08:55,720 Zato boš odslej živela kot nindža. 96 00:08:58,039 --> 00:09:02,000 Te besede so bile moje vodilo, ko sem se učila vrhunsko maskirati, 97 00:09:03,399 --> 00:09:05,840 da bi se spremenila, v kogarkoli sem želela. 98 00:09:05,919 --> 00:09:06,879 Snemi jo. 99 00:09:21,840 --> 00:09:22,759 Prečudovita si. 100 00:09:23,240 --> 00:09:25,720 Brez pomilovanja, prosim. Vem, da sem grda. 101 00:09:25,799 --> 00:09:29,240 Nisi. Nikoli nisem videla lepšega človeka. 102 00:09:31,120 --> 00:09:34,639 Iz obraza črpaš ves svoj ponos nindže. 103 00:09:39,039 --> 00:09:40,360 Bila je izjemen človek 104 00:09:40,960 --> 00:09:42,639 in tako prepričljiva, 105 00:09:42,720 --> 00:09:45,879 da sem verjela vsaki njeni besedi. 106 00:09:46,519 --> 00:09:50,799 Izjemno sem jo spoštovala. Ne samo kot nindžo, tudi kot človeka. 107 00:09:52,639 --> 00:09:54,279 Odraščala sem s Higanom in Zaijem. 108 00:09:54,759 --> 00:09:57,320 Od malega smo bili skupaj na urjenju. 109 00:09:57,840 --> 00:10:00,320 Tako zelo ju občudujem, 110 00:10:00,399 --> 00:10:01,840 da se jima sploh ne upam približati. 111 00:10:02,159 --> 00:10:04,360 Ničesar se ti ni treba bati. 112 00:10:04,440 --> 00:10:06,559 Čeprav nista tako videti, sta zelo otročja. 113 00:10:10,039 --> 00:10:12,720 Res? - Ni to čudovito? 114 00:10:14,159 --> 00:10:16,639 Zelo dragocena sta mi. 115 00:10:18,360 --> 00:10:20,480 To me malo skrbi. 116 00:10:21,080 --> 00:10:23,240 Takšna privrženost krepi čustva, 117 00:10:23,559 --> 00:10:26,559 čustva pa te lahko ovirajo na bojišču. 118 00:10:26,639 --> 00:10:29,159 Zato so nam take privrženosti prepovedane. 119 00:10:30,360 --> 00:10:32,960 Čustva povzročijo smrt nindže. 120 00:10:37,840 --> 00:10:41,919 Preziram oceane življenja in smrti 121 00:10:42,639 --> 00:10:45,840 ter hrepenim po gori, ki je ni dosegla plima sprememb. 122 00:10:53,399 --> 00:10:55,080 Zdaj poznaš mojo skrivno veščino. 123 00:10:57,000 --> 00:10:58,879 Nekoga lahko naredim na videz mrtvega tako, 124 00:10:58,960 --> 00:11:01,960 da njegovo telo dam v stanje prekinjenega gibanja. 125 00:11:02,440 --> 00:11:04,240 Naučila te bom te tehnike. 126 00:11:05,000 --> 00:11:06,840 Rečeno mi je bilo, 127 00:11:06,919 --> 00:11:09,200 da skrivne veščine ne smem nikoli razkriti. 128 00:11:10,399 --> 00:11:13,919 To delam, ker bo prišel dan, ko jih boš potrebovala. 129 00:11:15,080 --> 00:11:16,720 Ko se spomnim teh trenutkov, 130 00:11:16,799 --> 00:11:19,960 mislim, da sem bila takrat najbolj srečna. 131 00:11:21,000 --> 00:11:22,120 Potem pa... 132 00:11:24,039 --> 00:11:25,799 Vsega je bilo hitro konec. 133 00:11:39,000 --> 00:11:40,240 Res bedno. 134 00:11:41,120 --> 00:11:45,360 Prava nindža ima srce pod rezilom. 135 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Te tujce zanima samo orožje in ubijanje. 136 00:11:50,799 --> 00:11:53,000 Zakaj sodelujete s takšnimi ničvredneži, 137 00:11:54,000 --> 00:11:55,200 učitelj Yamaji? 138 00:11:56,720 --> 00:11:58,759 Urjenje napreduje po načrtih. 139 00:11:59,320 --> 00:12:00,879 To je konec mojega poročila. 140 00:12:04,320 --> 00:12:05,360 Nekaj mi povej. 141 00:12:07,879 --> 00:12:10,000 Kaj je zate ponos nindže? 142 00:12:11,960 --> 00:12:13,080 Obramba miru na Japonskem. 143 00:12:13,759 --> 00:12:17,480 Če bi za vedno izginila Japonska, bi z njo izginila tudi nindža? 144 00:12:17,559 --> 00:12:19,519 Kot senca? 145 00:12:21,840 --> 00:12:23,159 Ne vem. 146 00:12:37,399 --> 00:12:41,279 Misliš, da se bodo v organizaciji zgodile korenite spremembe? 147 00:12:42,279 --> 00:12:44,320 Resnično upam, da ne. 148 00:12:45,679 --> 00:12:48,559 Če ti prideš na čelo organizacije, mogoče... 149 00:12:48,639 --> 00:12:52,360 Pozabi. Nekaj sem ti hotela povedati. 150 00:12:54,360 --> 00:12:56,559 V meni raste otrok. 151 00:12:56,919 --> 00:12:58,840 Ampak kako? 152 00:12:59,960 --> 00:13:01,960 Ker sem se zaljubila. 153 00:13:05,639 --> 00:13:08,799 Prekršila sem zakon in zame tukaj ni več prostora. 154 00:13:15,080 --> 00:13:16,759 Občutek je res čuden. 155 00:13:17,080 --> 00:13:19,759 Čez nekaj mesecev boš čutil, kako brca. 156 00:13:20,279 --> 00:13:23,360 Brca? - Ja. Ni to krasno? 157 00:13:27,039 --> 00:13:29,519 Živeti znam samo kot nindža. 158 00:13:30,960 --> 00:13:34,440 Ampak očitno bom moral postati oče. 159 00:13:35,679 --> 00:13:37,799 Misliš, da to zmorem? 160 00:13:40,679 --> 00:13:43,519 Nisi sam. Skupaj bova starša. 161 00:13:59,679 --> 00:14:03,399 Odločeno je, da naša organizacija ne bo več v pristojnosti Japonske, 162 00:14:03,960 --> 00:14:06,639 ampak višje sile. 163 00:14:07,159 --> 00:14:09,200 Tiste, ki ne bodo spoštovali te odločitve ali bodo pobegnili, 164 00:14:09,279 --> 00:14:12,399 bomo označili kot izgnance in jih iztrebili. 165 00:14:13,000 --> 00:14:15,879 Zapuščamo Japonsko? 166 00:14:18,159 --> 00:14:21,960 Učitelj Yamaji, nindža brez ponosa je mrtva nindža. 167 00:14:22,799 --> 00:14:25,519 Zakaj tega ne moreš razumeti? Yamaji! 168 00:14:28,159 --> 00:14:31,279 Od nekdaj si hotel sam vladati organizaciji. 169 00:14:31,360 --> 00:14:33,799 Ta butelj očitno ni več eden izmed nas. 170 00:14:34,200 --> 00:14:36,639 Obsedel ga je pohlep. Kot kakšnega psa. 171 00:14:37,039 --> 00:14:40,000 Psa, praviš? In če me je? 172 00:14:40,440 --> 00:14:41,440 Še sprašuješ? 173 00:14:41,519 --> 00:14:43,639 Crknil boš tukaj in zdaj! - Počakajte! 174 00:15:16,600 --> 00:15:18,919 Sem utelešenje nindže. 175 00:15:19,840 --> 00:15:23,960 Dokler bom živ, nindža ne bo umrla. 176 00:15:28,360 --> 00:15:30,440 Samo eno pot imamo. 177 00:15:30,519 --> 00:15:32,159 Hočete ubiti Yamajija? 178 00:15:32,240 --> 00:15:34,399 Pridružite se nam. - Ne smete. 179 00:15:35,360 --> 00:15:39,200 Ja, lahko ga, ampak poraziti ga moramo s skupnimi močmi. 180 00:15:39,559 --> 00:15:43,639 Prepričan sem, da nas bo na koncu to vse stalo življenja. 181 00:15:44,200 --> 00:15:45,320 Če se to zgodi, 182 00:15:45,679 --> 00:15:49,399 bo duh nindže, ki je šel iz roda v rod, izginil. 183 00:15:49,759 --> 00:15:51,759 To pa bo tudi naša dokončna smrt. 184 00:15:52,759 --> 00:15:53,919 Pobegnimo od tod. 185 00:15:54,440 --> 00:15:56,519 Če bomo preživeli, bo naša volja šla naprej. 186 00:15:56,600 --> 00:16:00,399 Pa čeprav si bomo kot izgnanci omadeževali ugled. 187 00:16:00,480 --> 00:16:02,039 Tako smo se odločili. 188 00:16:06,480 --> 00:16:07,399 Kaj hočeš? 189 00:16:12,720 --> 00:16:15,639 S pomočjo tega vsi lahko pobegnemo daleč proč od organizacije 190 00:16:15,720 --> 00:16:17,360 in nikoli nas ne bodo našli. 191 00:16:21,360 --> 00:16:24,559 Samostojno sem nekaj časa delala na tem. 192 00:16:24,639 --> 00:16:26,480 Upam, da bo nekoč nekomu pomagalo. 193 00:16:27,200 --> 00:16:29,399 Vzemi, prosim. In uporabljaj v dobro naših zaveznikov. 194 00:16:30,639 --> 00:16:31,879 Hvala. 195 00:16:33,480 --> 00:16:36,240 Varuj svojega otroka. 196 00:16:47,200 --> 00:16:48,279 Zakaj si prišla? 197 00:16:49,960 --> 00:16:51,279 Če že moraš vedeti, 198 00:16:51,360 --> 00:16:54,919 mi je nekdanji vodja zaupal skrivno nalogo. 199 00:16:55,360 --> 00:16:59,240 Ugotoviti moram, ali je kandidatka za novo voditeljico 200 00:16:59,320 --> 00:17:01,200 vredna tega položaja. 201 00:17:01,759 --> 00:17:05,519 In če se izkaže, da ni, jo moram pokopati. 202 00:17:06,480 --> 00:17:08,319 Ampak vodja je že nekaj časa mrtev. 203 00:17:08,400 --> 00:17:09,839 Zato pa sploh. 204 00:17:09,920 --> 00:17:11,440 Če ne izvršim te naloge, 205 00:17:11,519 --> 00:17:13,359 bodo njegove želje izginile z vsem drugim. 206 00:17:14,240 --> 00:17:15,720 Oprosti, ker sem ti lagala. 207 00:17:16,880 --> 00:17:19,720 Vedela sem, kdo si, ko sem te prvič videla. 208 00:17:20,799 --> 00:17:21,720 Prosim te. 209 00:17:23,279 --> 00:17:25,640 Prosim te, dovoli, da ta otrok odide 210 00:17:26,279 --> 00:17:28,720 in se vrne v življenje nindže. 211 00:17:37,440 --> 00:17:39,799 Vedela sem. Ves čas si skrivala svojo temno plat? 212 00:17:39,880 --> 00:17:43,000 Uporabljam laži in prevare, da opravim delo nadzornice. 213 00:17:45,920 --> 00:17:49,200 Če sem iskrena, se ne spomnim, kakšni so bili moji starši. 214 00:17:49,599 --> 00:17:50,960 Ko se jih skušam spomniti, 215 00:17:52,200 --> 00:17:53,799 vidim tvoj obraz. 216 00:17:56,839 --> 00:17:57,839 Vseeno. 217 00:18:13,480 --> 00:18:14,640 Kaže, da sem izgubila. 218 00:18:15,119 --> 00:18:18,319 V zadnjem trenutku si z eno potezo obvarovala otroka. 219 00:18:19,400 --> 00:18:20,599 Drugače bi zmagala. 220 00:18:21,519 --> 00:18:23,920 Me boš zdaj ubila? - Ne vem. 221 00:18:25,079 --> 00:18:28,279 Nič več mi ni jasno in ne vem, kaj naj delam. 222 00:18:29,119 --> 00:18:31,440 Samo kot nindža sem hotela živeti. 223 00:18:31,519 --> 00:18:34,000 Ampak organizacija ni več, kar je prej bila. 224 00:18:35,279 --> 00:18:38,240 Beg pred njo in dosmrtno skrivanje kot nindža... 225 00:18:38,319 --> 00:18:40,000 Tukaj ni ponosa. 226 00:18:40,480 --> 00:18:42,599 Gnusi se mi misel na tako bedno življenje. 227 00:18:43,400 --> 00:18:46,400 Zato bi rada umrla kot nindža. 228 00:18:52,599 --> 00:18:56,240 Nindže nimajo čustev in ne vedo, kaj je družina. 229 00:18:56,960 --> 00:18:59,640 Ta otrok mi je dal družino 230 00:19:00,440 --> 00:19:02,680 in zdaj mi daje razlog, da živim. 231 00:19:03,440 --> 00:19:05,680 Čustva nindž ne ubijejo. 232 00:19:05,759 --> 00:19:06,759 Življenje jim dajo. 233 00:19:07,799 --> 00:19:08,839 Zato živi, prosim. 234 00:19:09,559 --> 00:19:12,359 Vedno sem te imela za del družine. 235 00:19:17,720 --> 00:19:18,920 Jaz tebe tudi. 236 00:19:24,359 --> 00:19:26,240 Kaj boš pa zdaj naredila? 237 00:19:28,279 --> 00:19:32,240 Zaenkrat bom ostala članica organizacije. 238 00:19:33,200 --> 00:19:34,680 Nekdo mora ostati 239 00:19:35,079 --> 00:19:37,240 in od znotraj spremljati, kaj delajo. 240 00:19:38,640 --> 00:19:41,559 Tako bom gotovo lahko pomagala našim zaveznikom. 241 00:19:42,920 --> 00:19:47,000 In še vedno nisem opravila svoje naloge nadzornice. 242 00:19:49,200 --> 00:19:52,359 Poslali so me na novo misijo, da se vtihotapim v FBI. 243 00:19:53,000 --> 00:19:54,799 Moj šef ima slabe navade, 244 00:19:55,400 --> 00:19:57,319 je pa dobrega srca. 245 00:19:57,640 --> 00:19:59,359 Za nas je vsak dan boj. 246 00:20:00,079 --> 00:20:02,519 Nisem vedela, da je tako težko vzgajati otroka. 247 00:20:02,599 --> 00:20:05,079 Mogoče mi je zdaj še težje kot prej, ko sem bila nindža. 248 00:20:09,279 --> 00:20:12,720 Mari se je borila samo, če se je morala braniti. 249 00:20:13,559 --> 00:20:16,599 Iskreno mislim, da je bila vzor za nindžo. 250 00:20:19,839 --> 00:20:21,079 In zato sem vedela, 251 00:20:21,160 --> 00:20:23,680 da moram ne glede na vse, opraviti svojo dolžnost. 252 00:20:24,759 --> 00:20:26,200 Zato sem v organizaciji 253 00:20:26,279 --> 00:20:28,880 malo raziskovala in ugotovila, 254 00:20:29,559 --> 00:20:31,000 kaj dela vodja Yamaji. 255 00:20:31,759 --> 00:20:33,519 Kaj natančno želijo doseči? 256 00:20:33,920 --> 00:20:34,960 Trenutno 257 00:20:37,160 --> 00:20:39,200 izvršuje svoj glavni načrt. 258 00:20:44,000 --> 00:20:48,920 MEDIATRANSLATIONS