1 00:00:04,559 --> 00:00:08,800 Ele é... Como posso explicar? Alguém puro dos pés à cabeça. 2 00:00:08,880 --> 00:00:12,439 Alguém direto e que nunca hesita em nenhuma circunstância. 3 00:00:12,519 --> 00:00:16,519 E é isso que o torna mais forte do que ninguém. 4 00:00:25,399 --> 00:00:30,440 Assim já gosto mais. Soube assim que olhei para ele. 5 00:00:30,519 --> 00:00:36,520 O adversário que me daria a derradeira satisfação serias tu! 6 00:01:04,359 --> 00:01:07,400 É isso mesmo, Higan! Estou a senti-lo agora! 7 00:01:07,480 --> 00:01:13,000 A tua raiva! A tua sede de sangue! Está a arder! A arder bem quente! 8 00:01:13,079 --> 00:01:17,680 O fluxo de magma está a fluir dentro de mim! 9 00:01:17,760 --> 00:01:22,319 Parece que vou entrar em erupção! 10 00:01:24,760 --> 00:01:26,560 Como raios... 11 00:01:26,640 --> 00:01:31,200 Quanto mais intensamente visualizares as tuas ações... 12 00:01:37,920 --> 00:01:40,719 ... mais rápidas e mais fortes se tornarão. 13 00:01:40,799 --> 00:01:44,400 Vamos a isso! Rapaz ninja! 14 00:02:10,800 --> 00:02:13,840 Não consegui fazer nada. 15 00:02:13,919 --> 00:02:19,199 Então um verdadeiro ninja é assim? 16 00:02:20,879 --> 00:02:24,000 Mas não me arrependo. 17 00:02:26,879 --> 00:02:31,680 Nem me lembro da última vez que senti tanta felicidade. 18 00:02:33,479 --> 00:02:38,759 Então, o que dizes? Acabamos os dois em grande. 19 00:02:49,879 --> 00:02:51,599 Maldito! 20 00:02:53,759 --> 00:02:58,240 A tua morte será tudo menos rápida e indolor. 21 00:02:58,319 --> 00:03:01,639 Sacana sádico. 22 00:04:28,759 --> 00:04:31,360 Isto foi entregue na nossa sede esta manhã. 23 00:04:32,600 --> 00:04:34,639 É seguro presumir que é um aviso. 24 00:04:34,720 --> 00:04:36,519 Caramba! Fantástico! 25 00:04:36,600 --> 00:04:39,639 Ele deve ser especial para dominar o fato à primeira! 26 00:04:39,720 --> 00:04:42,600 Adorava ter esses dados da operação. 27 00:04:42,680 --> 00:04:45,560 Há alguma forma de negociarmos com este tipo, Dilly? 28 00:04:45,639 --> 00:04:47,720 Parece improvável que ele responda. 29 00:04:49,040 --> 00:04:51,040 Talvez o convençamos com dinheiro. 30 00:04:51,120 --> 00:04:53,079 Talvez ceda, com uma boa oferta. 31 00:04:53,160 --> 00:04:54,399 Que grosseiro. 32 00:04:56,759 --> 00:04:59,120 Espero que não vás vingar o teu lacaio. 33 00:05:00,319 --> 00:05:05,040 Estou a acelerar o plano. A nossa grande causa é tudo o que importa. 34 00:05:09,959 --> 00:05:12,360 Falaste como um verdadeiro ninja. 35 00:05:15,759 --> 00:05:18,079 E agora, destruíste isso. 36 00:05:19,600 --> 00:05:25,040 Tentar eliminar-te nesta altura custaria à organização muitas vidas. 37 00:05:25,120 --> 00:05:29,120 Não se podem dar ao luxo de fazer jogadas imprudentes. 38 00:05:29,199 --> 00:05:34,759 Pelo menos até arranjarem uma forma infalível de te eliminar. 39 00:05:34,839 --> 00:05:39,319 Ainda pensas em como era o céu do Japão? 40 00:05:41,079 --> 00:05:43,879 As aves de passagem não precisam de lar. 41 00:05:43,959 --> 00:05:47,720 A única coisa refletida nos seus olhos é uma terra distante. 42 00:05:47,800 --> 00:05:50,439 Vão para o céu a pensar nisso. 43 00:05:51,639 --> 00:05:54,279 E agora, só há duas. 44 00:05:54,360 --> 00:05:55,959 Sigo-te aos confins da Terra. 45 00:06:02,439 --> 00:06:06,560 Não te travarei mais. Vai e acaba com ele. 46 00:06:06,639 --> 00:06:10,000 Higan morrerá às tuas mãos. 47 00:06:15,040 --> 00:06:18,360 Olhar assim para mim não te leva a lado nenhum. 48 00:06:18,439 --> 00:06:23,000 Para que fique claro, não ando com homens casados. 49 00:06:23,079 --> 00:06:26,040 Então, em que estás a pensar? 50 00:06:26,120 --> 00:06:29,079 Que relação tinhas com a Mari, exatamente? 51 00:06:31,160 --> 00:06:35,680 Ela salvou-me. Sem a Mari, eu não seria quem sou hoje. 52 00:06:35,759 --> 00:06:37,879 Quando nos conhecemos... 53 00:06:54,279 --> 00:06:55,519 És uma ninja. 54 00:07:00,199 --> 00:07:02,759 Até um breve descuido pode levar à morte. 55 00:07:02,839 --> 00:07:05,920 É bom que te lembres disso, novata. 56 00:07:09,000 --> 00:07:11,560 Estou disposta a dar-te nota máxima no teste. 57 00:07:11,639 --> 00:07:13,560 A partir de hoje, és minha parceira. 58 00:07:15,000 --> 00:07:18,279 A Mari foi a minha primeira chefe. 59 00:07:18,360 --> 00:07:20,879 A nossa missão era sabotar países estrangeiros 60 00:07:20,959 --> 00:07:23,240 que ameaçavam a segurança do Japão. 61 00:07:23,319 --> 00:07:26,319 A forma como completou missões, inteligente e firme. 62 00:07:26,399 --> 00:07:30,680 Ela era a personificação do que eu considerava o ninja ideal. 63 00:07:30,759 --> 00:07:35,879 Na altura, havia três pessoas, os melhores dos melhores. 64 00:07:35,959 --> 00:07:39,879 O Zai, tu e a Mari. 65 00:07:39,959 --> 00:07:44,360 Estavam todos convencidos de que, um dia, um de vocês herdaria 66 00:07:44,439 --> 00:07:46,439 o controlo da organização. 67 00:07:46,519 --> 00:07:52,040 Devem lembrar-se sempre que ser ninja é ser uma sombra com orgulho. 68 00:07:52,120 --> 00:07:54,399 Esqueçam o vosso eu e emoção 69 00:07:54,480 --> 00:07:57,560 e deem a vossa vida em defesa do Japão. 70 00:07:57,639 --> 00:08:00,439 É o nosso sonho preferido. 71 00:08:00,519 --> 00:08:02,000 Senhor! 72 00:08:04,000 --> 00:08:08,120 - Andas sempre com isso, não é? - Sim. 73 00:08:08,199 --> 00:08:10,120 Posso perguntar porquê? 74 00:08:16,920 --> 00:08:18,319 Quando era criança, 75 00:08:18,399 --> 00:08:23,319 fiquei com a cara desfeita num acidente que me deixou desfigurada. 76 00:08:23,399 --> 00:08:28,079 Os meus pais não conseguiam olhar para mim... 77 00:08:28,160 --> 00:08:30,399 ... e foram embora. 78 00:08:32,399 --> 00:08:37,320 Estava sozinha até ser adotada pela organização. 79 00:08:41,840 --> 00:08:44,480 Já não tens a cara de um humano respeitável. 80 00:08:48,080 --> 00:08:52,559 E é por essa razão que te podes transformar em qualquer pessoa. 81 00:08:52,639 --> 00:08:56,519 A partir de agora, viverás a tua vida como um ninja. 82 00:08:57,879 --> 00:09:03,320 Essas palavras guiaram-me a ser um mestre da técnica de transformação. 83 00:09:03,399 --> 00:09:05,799 Aprendi a disfarçar-me de quem quisesse. 84 00:09:05,879 --> 00:09:08,080 Remove-a. 85 00:09:21,399 --> 00:09:22,799 Que bonita. 86 00:09:22,879 --> 00:09:25,679 Não tenhas pena de mim. Sei que sou hedionda... 87 00:09:25,759 --> 00:09:30,919 Errado. Acho que és a pessoa mais bonita que já vi. 88 00:09:31,000 --> 00:09:34,559 Afinal, é dessa cara que vem todo o teu orgulho como ninja. 89 00:09:38,679 --> 00:09:40,440 Ela era extraordinária. 90 00:09:40,519 --> 00:09:45,960 As palavras dela foram tão convincentes que acreditei em tudo. 91 00:09:46,039 --> 00:09:50,720 Só tinha respeito por ela. Não só como ninja, mas como ser humano. 92 00:09:52,399 --> 00:09:54,720 Cresci com o Higan e o Zai. 93 00:09:54,799 --> 00:09:57,600 Treinamos um com o outro desde que éramos miúdos. 94 00:09:57,679 --> 00:09:59,080 Com aqueles dois? 95 00:09:59,159 --> 00:10:02,000 São demasiado impressionantes para eu me aproximar. 96 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 Não há nada a temer. 97 00:10:04,320 --> 00:10:06,440 São infantis, apesar do aspeto. 98 00:10:09,759 --> 00:10:12,639 - O quê? Isso aconteceu mesmo? - Adorável, não é? 99 00:10:14,000 --> 00:10:18,120 Aqueles dois são muito preciosos para mim. 100 00:10:18,200 --> 00:10:20,679 Isso preocupa-me um pouco. 101 00:10:20,759 --> 00:10:23,399 Tenho medo de me afeiçoar se os conhecer. 102 00:10:23,480 --> 00:10:26,440 Esses sentimentos distrair-me-iam no campo de batalha. 103 00:10:26,519 --> 00:10:30,159 É por isso que as leis nos proíbem de tais emoções. 104 00:10:30,240 --> 00:10:32,840 As emoções são o que mata os ninjas. 105 00:10:37,360 --> 00:10:42,480 Desprezando os oceanos da vida e da morte, 106 00:10:42,559 --> 00:10:46,240 anseio por uma montanha intocada pelas marés de mudança. 107 00:10:53,240 --> 00:10:58,039 Esta é a minha arte secreta. Posso fazer parecer 108 00:10:58,120 --> 00:11:02,240 que alguém morreu colocando-o em animação suspensa. 109 00:11:02,320 --> 00:11:04,879 Vou agora transmitir-te esta técnica. 110 00:11:04,960 --> 00:11:06,759 Mas as artes secretas são algo 111 00:11:06,840 --> 00:11:10,240 a não revelar, em circunstância alguma. Além disso, porquê eu? 112 00:11:10,320 --> 00:11:14,960 Porque chegará o dia em que precisarás de as usar. 113 00:11:15,039 --> 00:11:20,480 Olhando para trás, pode ter sido o período mais feliz como ninja. 114 00:11:20,559 --> 00:11:26,200 Mas acabou muito abruptamente. 115 00:11:38,559 --> 00:11:40,919 Que deplorável. 116 00:11:41,000 --> 00:11:45,480 Um verdadeiro ninja tem um coração sob a lâmina. 117 00:11:45,559 --> 00:11:50,200 Mas parece-me que tudo o que estas pessoas querem são lâminas que matam. 118 00:11:50,279 --> 00:11:56,480 Porque trabalharias com esta escumalha, Yamaji? 119 00:11:56,559 --> 00:12:01,600 O treino decorre conforme planeado. O meu relatório está completo. 120 00:12:04,000 --> 00:12:05,240 O que é... 121 00:12:07,360 --> 00:12:09,919 O que é o orgulho de um ninja? 122 00:12:11,679 --> 00:12:13,440 Manter o Japão seguro. 123 00:12:13,519 --> 00:12:17,399 E se o Japão desaparecesse, os ninjas iriam com ele? 124 00:12:17,480 --> 00:12:20,240 Desvaneceriam, como sombras? 125 00:12:21,519 --> 00:12:23,519 Não tenho certeza. 126 00:12:37,200 --> 00:12:42,120 Achas que a organização está à beira de uma mudança total? 127 00:12:42,200 --> 00:12:45,519 Espero bem que não. 128 00:12:45,600 --> 00:12:48,480 Se te tornares líder da organização, talvez... 129 00:12:48,559 --> 00:12:52,799 Tenho de dizer-te uma coisa. 130 00:12:54,240 --> 00:12:57,720 Há um bebé a crescer aqui. 131 00:12:57,799 --> 00:13:01,919 - Mas como? - Porque me apaixonei por uma pessoa. 132 00:13:05,480 --> 00:13:08,759 Não há lugar para mim aqui, agora que violei a lei. 133 00:13:14,759 --> 00:13:16,840 Devo dizer que isto é muito estranho. 134 00:13:16,919 --> 00:13:19,840 E daqui a uns meses, vais senti-la a dar pontapés. 135 00:13:19,919 --> 00:13:23,960 - Espera, ela dá pontapés? A sério? - Sim. É incrível. 136 00:13:26,679 --> 00:13:29,399 A vida de ninja é a única coisa que sei fazer. 137 00:13:30,799 --> 00:13:35,320 Mas não posso continuar a ser um ninja. 138 00:13:35,399 --> 00:13:37,679 Porque vou ser pai. 139 00:13:40,320 --> 00:13:43,440 Não estás sozinho, vamos ser pais juntos. 140 00:13:59,399 --> 00:14:01,000 Após muita deliberação, 141 00:14:01,080 --> 00:14:03,799 foi decidido que deixaremos o Japão 142 00:14:03,879 --> 00:14:06,759 e ficaremos sob o comando de outra nação. 143 00:14:06,840 --> 00:14:09,080 Quem desobedecer ou se rebelar 144 00:14:09,159 --> 00:14:12,480 contra esta decisão será eliminado como ninja fugitivo! 145 00:14:12,559 --> 00:14:17,879 - Vamos abandonar o Japão? - Isto não pode ser... 146 00:14:17,960 --> 00:14:22,399 Mais vale um ninja morrer, do que perder o seu orgulho. 147 00:14:22,480 --> 00:14:26,320 Porque não entendes isso, Yamaji? 148 00:14:28,000 --> 00:14:31,200 Sempre quis reclamar a organização para si, não quis? 149 00:14:31,279 --> 00:14:33,879 Este tolo já não é um dos nossos compatriotas. 150 00:14:33,960 --> 00:14:36,759 É claro que foi consumido por ganância. Como um cão. 151 00:14:36,840 --> 00:14:41,279 - Um cão, dizes tu? E se fosse? - A resposta é óbvia! 152 00:14:41,360 --> 00:14:43,519 - Vais morrer e apodrecer aí! - Espera! 153 00:15:16,639 --> 00:15:19,559 Eu sou a encarnação dos ninjas. 154 00:15:19,639 --> 00:15:23,960 Portanto, os ninjas nunca morrerão enquanto eu for vivo. 155 00:15:28,240 --> 00:15:30,320 Só há um caminho a seguir agora. 156 00:15:30,399 --> 00:15:32,000 Querem destruir o Yamaji? 157 00:15:32,080 --> 00:15:35,200 - Por favor, junte-se à nossa causa. - Não o façam. 158 00:15:35,279 --> 00:15:39,360 Não vou negar que é possível destruí-los se atacarmos juntos. 159 00:15:39,440 --> 00:15:43,919 Mas tenho a certeza de que isso nos custará a vida. 160 00:15:44,000 --> 00:15:45,519 Se isso acontecer, 161 00:15:45,600 --> 00:15:49,600 o espírito ninja que foi passado ao longo dos tempos desaparecerá. 162 00:15:49,679 --> 00:15:52,639 E isso significará a verdadeira morte. 163 00:15:52,720 --> 00:15:54,240 Vamos fugir daqui. 164 00:15:54,320 --> 00:15:56,320 Podemos transmiti-lo se vivermos, 165 00:15:56,399 --> 00:16:00,240 mesmo que tenhamos de carregar a desgraça de nos tornarmos fugitivos. 166 00:16:00,320 --> 00:16:03,320 É isso que devemos fazer agora. 167 00:16:06,240 --> 00:16:08,240 O que queres? 168 00:16:12,440 --> 00:16:17,960 Usando isto, podemos fugir para longe da organização sem ser descobertos. 169 00:16:20,879 --> 00:16:24,480 Trabalhei muito tempo para desenvolvê-lo de forma independente. 170 00:16:24,559 --> 00:16:27,120 Esperava que pudesse ajudar uma certa pessoa. 171 00:16:27,200 --> 00:16:30,519 Por favor, leva-o e usa-o, para o bem dos nossos aliados. 172 00:16:30,600 --> 00:16:36,919 Tens a minha gratidão. Cuida do teu filho. 173 00:16:47,000 --> 00:16:49,759 O que estás a fazer? 174 00:16:49,840 --> 00:16:55,120 Foi-me dada uma missão ultrassecreta para cumprir pelo anterior chefe. 175 00:16:55,200 --> 00:16:57,879 O meu dever é determinar se o próximo 176 00:16:57,960 --> 00:17:01,679 candidato a liderar-nos é realmente digno do cargo ou não. 177 00:17:01,759 --> 00:17:05,720 E no caso de se revelar indigno de o enterrar 178 00:17:05,799 --> 00:17:09,680 - Mas o chefe já se foi. - O que é ainda mais uma razão. 179 00:17:09,759 --> 00:17:11,200 Se eu não fizer isto, 180 00:17:11,279 --> 00:17:14,079 não vai sobrar nada, nem sequer a vontade dele. 181 00:17:14,160 --> 00:17:16,799 Lamento ter-te enganado. 182 00:17:16,880 --> 00:17:19,839 Eu já sabia. Desde que nos conhecemos. 183 00:17:19,920 --> 00:17:25,920 Por favor, desfaz-te desse bebé. 184 00:17:26,000 --> 00:17:29,279 E volta a viver como um ninja! 185 00:17:37,640 --> 00:17:39,680 Por isso escondeste o teu poder. 186 00:17:39,759 --> 00:17:42,839 Faço o que for preciso para cumprir o dever de vigilante! 187 00:17:46,400 --> 00:17:49,559 Já não me lembro da cara dos meus pais. 188 00:17:49,640 --> 00:17:53,799 Mas quando me tento lembrar, é a tua cara que me vem à cabeça. 189 00:17:56,640 --> 00:17:58,720 Isso não muda nada. 190 00:18:13,279 --> 00:18:14,799 Eu perdi. 191 00:18:14,880 --> 00:18:19,000 No último segundo, fizeste uma jogada para proteger o teu bebé. 192 00:18:19,079 --> 00:18:21,400 Caso contrário, não terias perdido. 193 00:18:21,480 --> 00:18:24,880 - Vais acabar comigo? - Não sei. 194 00:18:24,960 --> 00:18:29,039 Agora, não é claro. Não faço ideia do que devo fazer. 195 00:18:29,119 --> 00:18:31,400 Só queria viver como um ninja. 196 00:18:31,480 --> 00:18:35,240 Mas agora a organização não é como era antes. 197 00:18:35,319 --> 00:18:38,039 Deixá-los e ir viver como um ninja escondido, 198 00:18:38,119 --> 00:18:40,119 não há orgulho nisso. 199 00:18:40,200 --> 00:18:43,039 Não estou interessada em sobreviver pateticamente. 200 00:18:43,119 --> 00:18:46,480 Por isso, no mínimo, quero morrer como um ninja. 201 00:18:52,440 --> 00:18:54,319 Os ninjas não têm emoções e, 202 00:18:54,400 --> 00:18:56,759 por isso, não sabem o que é uma família. 203 00:18:56,839 --> 00:19:00,240 Este bebé deu-me uma família. E é a minha razão para viver. 204 00:19:00,319 --> 00:19:03,279 As emoções não são algo que mata ninjas. 205 00:19:03,359 --> 00:19:05,599 Na verdade, dão-lhes vida. 206 00:19:05,680 --> 00:19:12,240 Por isso, por favor, vive. Também és alguém que considero família. 207 00:19:17,400 --> 00:19:19,680 Sim, eu também. 208 00:19:24,119 --> 00:19:26,720 O que vais fazer agora? 209 00:19:28,000 --> 00:19:33,200 Vou ficar como membro da organização, por agora. 210 00:19:33,279 --> 00:19:35,119 Alguém tem de ficar para trás 211 00:19:35,200 --> 00:19:38,440 e controlar o que eles fazem por dentro. 212 00:19:38,519 --> 00:19:42,559 Tenho a certeza de que assim ajudaremos os nossos aliados. 213 00:19:42,640 --> 00:19:49,000 E também devo ser a observadora. 214 00:19:49,079 --> 00:19:52,920 Desta vez, a minha missão é infiltrar-me no FBI. 215 00:19:53,000 --> 00:19:57,200 O meu chefe tem maus hábitos, mas, no fundo, parece ser boa pessoa. 216 00:19:57,279 --> 00:19:59,400 Todos os dias são uma batalha. 217 00:19:59,480 --> 00:20:02,400 Não sabia que criar uma criança era tão difícil. 218 00:20:02,480 --> 00:20:05,000 Posso estar a lutar mais agora do que como ninja. 219 00:20:09,079 --> 00:20:12,839 Quando a Mari lutava, era sempre para defender. 220 00:20:12,920 --> 00:20:16,519 Acredito que ela exemplificava um verdadeiro ninja. 221 00:20:19,519 --> 00:20:24,240 Uma razão pela qual sabia que tinha de cumprir o meu dever até ao fim. 222 00:20:24,319 --> 00:20:27,880 Enquanto estive na organização, andei a investigar. 223 00:20:27,960 --> 00:20:31,200 Descobri o que o chefe, o que o Yamaji quer. 224 00:20:31,279 --> 00:20:33,599 Qual é o objetivo dele? 225 00:20:33,680 --> 00:20:39,160 Neste momento, ele está a executar um plano. 226 00:20:52,000 --> 00:20:55,920 Legendas: Carolina Dias Iyuno