1 00:00:04,559 --> 00:00:08,800 Hij is... Hoe zal ik het zeggen? Iemand die door en door puur is. 2 00:00:08,880 --> 00:00:12,439 Een eerlijke vent die nooit aarzelt. 3 00:00:12,519 --> 00:00:16,519 Dat maakt hem sterker dan wie dan ook. 4 00:00:25,399 --> 00:00:30,440 Dit lijkt er meer op. Ik wist het vanaf het eerste moment. 5 00:00:30,519 --> 00:00:36,520 De tegenstander die me de ultieme bevrediging zou geven, was jij. 6 00:01:04,359 --> 00:01:07,400 Goed zo, Higan. Ik voel het nu. 7 00:01:07,480 --> 00:01:13,000 Je woede. Je dorst naar bloed. Het brandt. Gloeiend heet. 8 00:01:13,079 --> 00:01:17,680 Ik komt een golf van magma in me opzetten. 9 00:01:17,760 --> 00:01:22,319 Het voelt alsof ik ga uitbarsten. 10 00:01:24,760 --> 00:01:26,560 Hoe... 11 00:01:26,640 --> 00:01:31,200 Hoe intenser je je eigen acties visualiseert, hoe sneller... 12 00:01:37,920 --> 00:01:40,719 en sterker ze worden. 13 00:01:40,799 --> 00:01:44,400 Kom maar op. Ninja Boy. 14 00:02:10,800 --> 00:02:13,840 Ik kon niets doen. 15 00:02:13,919 --> 00:02:19,199 Dus zo is een echte ninja. 16 00:02:20,879 --> 00:02:24,000 Maar ik heb er geen spijt van. 17 00:02:26,879 --> 00:02:31,680 Sterker nog, ik heb me in tijden niet zo gelukkig gevoeld. 18 00:02:33,479 --> 00:02:38,759 Dus, wat zeg je ervan? Laten we samen met een knal eindigen. 19 00:02:49,879 --> 00:02:51,599 Verdomme. 20 00:02:53,759 --> 00:02:58,240 Jouw dood wordt allesbehalve snel en pijnloos. 21 00:02:58,319 --> 00:03:01,639 Sadistische klootzak. 22 00:04:28,759 --> 00:04:31,360 Dit is vanochtend op ons hoofdkwartier bezorgd. 23 00:04:32,600 --> 00:04:34,639 Het is bedoeld als waarschuwing. 24 00:04:34,720 --> 00:04:36,519 Allemachtig. Geweldig. 25 00:04:36,600 --> 00:04:39,639 Ongelooflijk dat hij het pak nu al zo goed kan benutten. 26 00:04:39,720 --> 00:04:42,600 Ik zou de operatiedata graag in handen krijgen. 27 00:04:42,680 --> 00:04:45,560 Kunnen we niet met hem onderhandelen? 28 00:04:45,639 --> 00:04:47,720 Ik denk niet dat hij zou reageren. 29 00:04:49,040 --> 00:04:51,040 Misschien kan geld hem overtuigen. 30 00:04:51,120 --> 00:04:53,079 Voor de juiste prijs wil hij wel. 31 00:04:53,160 --> 00:04:54,399 Wat lomp. 32 00:04:56,759 --> 00:04:59,120 Ik hoop niet dat je je lakei gaat wreken. 33 00:05:00,319 --> 00:05:05,040 Ik versnel het plan. Ons hogere doel is het enige wat telt. 34 00:05:09,959 --> 00:05:12,360 Gesproken als een echte ninja. 35 00:05:15,759 --> 00:05:18,079 En nu heb je dat verwoest. 36 00:05:19,600 --> 00:05:25,040 Jou nu elimineren zou de organisatie veel levens kosten. 37 00:05:25,120 --> 00:05:29,120 Ze kunnen zich geen roekeloze acties veroorloven. 38 00:05:29,199 --> 00:05:34,759 Tot ze een manier bedenken om je uit te schakelen. 39 00:05:34,839 --> 00:05:39,319 Denk je nog weleens aan de lucht in Japan? 40 00:05:41,079 --> 00:05:43,879 Trekvogels hebben geen thuis nodig. 41 00:05:43,959 --> 00:05:47,720 Het enige wat weerspiegeld wordt in hun ogen is een ver land. 42 00:05:47,800 --> 00:05:50,439 Met dat in gedachten gaan ze de lucht in. 43 00:05:51,639 --> 00:05:55,959 En nu zijn er nog maar twee. - Ik volg je tot het bittere eind. 44 00:06:02,439 --> 00:06:06,560 Ik zal je niet langer tegenhouden. Ga en maak hem af. 45 00:06:06,639 --> 00:06:10,000 Higan zal door jouw hand sterven. 46 00:06:15,040 --> 00:06:18,360 Met zo naar me staren kom je nergens. 47 00:06:18,439 --> 00:06:23,000 Ik ga niet uit met getrouwde mannen. 48 00:06:23,079 --> 00:06:26,040 Waar denk je aan? 49 00:06:26,120 --> 00:06:29,079 Wat voor relatie had je met Mari? 50 00:06:31,160 --> 00:06:35,680 Ze was m'n redder. Zonder Mari zou ik niet zijn wie ik nu ben. 51 00:06:35,759 --> 00:06:37,879 De eerste keer dat ik haar zag... 52 00:06:54,279 --> 00:06:55,519 Je bent een ninja. 53 00:07:00,199 --> 00:07:02,759 Elk moment van achteloosheid kan fataal zijn. 54 00:07:02,839 --> 00:07:05,920 Onthoud dat, groentje. 55 00:07:09,000 --> 00:07:11,560 Ik geef je een voldoende. Voorlopig. 56 00:07:11,639 --> 00:07:13,560 Vanaf vandaag ben je m'n partner. 57 00:07:15,000 --> 00:07:18,279 Mari was m'n eerste baas. 58 00:07:18,360 --> 00:07:20,879 We moesten landen saboteren... 59 00:07:20,959 --> 00:07:23,240 die de veiligheid van Japan bedreigden. 60 00:07:23,319 --> 00:07:26,319 Ze volbracht haar missies altijd slim en standvastig. 61 00:07:26,399 --> 00:07:30,680 Ze was de belichaming van wat ik als de ideale ninja beschouwde. 62 00:07:30,759 --> 00:07:35,879 Destijds waren er drie individuen die bekendstonden als de allerbesten. 63 00:07:35,959 --> 00:07:39,879 Zai, jij en Mari. 64 00:07:39,959 --> 00:07:44,360 Iedereen was ervan overtuigd dat een van jullie drieën de leiding... 65 00:07:44,439 --> 00:07:46,439 over de organisatie zou overnemen. 66 00:07:46,519 --> 00:07:52,040 Vergeet nooit dat een ninja een schaduw is die vol trots leeft. 67 00:07:52,120 --> 00:07:54,399 Zet je individualiteit en emoties opzij... 68 00:07:54,480 --> 00:07:57,560 en verdedig Japan met je leven. 69 00:07:57,639 --> 00:08:00,439 Dat is onze grootste droom. 70 00:08:00,519 --> 00:08:02,000 Meneer. 71 00:08:04,000 --> 00:08:08,120 Dat draag je altijd, hè? - Ja. 72 00:08:08,199 --> 00:08:10,120 Mag ik vragen waarom? 73 00:08:16,920 --> 00:08:18,319 Toen ik een baby was... 74 00:08:18,399 --> 00:08:23,319 raakte m'n gezicht verminkt bij een ongeluk. 75 00:08:23,399 --> 00:08:28,079 M'n ouders konden me niet meer aanzien... 76 00:08:28,160 --> 00:08:30,399 en vertrokken. 77 00:08:32,399 --> 00:08:37,320 Ik was helemaal alleen tot de organisatie me adopteerde. 78 00:08:41,840 --> 00:08:44,480 Je hebt niet het gezicht van een respectabel mens. 79 00:08:48,080 --> 00:08:52,559 Maar juist om die reden kun je jezelf nu in wie dan ook veranderen. 80 00:08:52,639 --> 00:08:56,519 Dus vanaf nu ga je als ninja door het leven. 81 00:08:57,879 --> 00:09:03,320 Door die woorden werd ik een meester in de transformatietechniek. 82 00:09:03,399 --> 00:09:05,799 Ik kon me vermommen als wie ik maar wilde. 83 00:09:05,879 --> 00:09:08,080 Zet het af. 84 00:09:21,399 --> 00:09:22,799 Prachtig. 85 00:09:22,879 --> 00:09:25,679 Heb geen medelijden. Ik weet dat ik lelijk ben. 86 00:09:25,759 --> 00:09:30,919 Fout. Ik vind je de mooiste persoon die ik ooit heb gezien. 87 00:09:31,000 --> 00:09:34,559 Want al je trots als ninja is aan dat gezicht te danken. 88 00:09:38,679 --> 00:09:40,440 Ze was een bijzonder mens. 89 00:09:40,519 --> 00:09:45,960 Haar woorden waren zo overtuigend dat ik alles geloofde wat ze zei. 90 00:09:46,039 --> 00:09:50,720 Ik had alleen maar respect voor haar. Niet alleen als ninja, maar als mens. 91 00:09:52,399 --> 00:09:54,720 Ik ben met Higan en Zai opgegroeid. 92 00:09:54,799 --> 00:09:57,600 We trainden van jongs af aan samen. 93 00:09:57,679 --> 00:09:59,080 Met die twee? 94 00:09:59,159 --> 00:10:02,000 Ze zijn te indrukwekkend om in hun buurt te komen. 95 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 Er is niets om bang voor te zijn. 96 00:10:04,320 --> 00:10:06,440 Ze zijn stiekem best kinderachtig. 97 00:10:09,759 --> 00:10:12,639 Wat? Is dat echt gebeurd? - Schattig, hè? 98 00:10:14,000 --> 00:10:18,120 Die twee zijn me dierbaar. 99 00:10:18,200 --> 00:10:20,679 Ik maak me zorgen. 100 00:10:20,759 --> 00:10:23,399 Ik ben bang dat ik gehecht raak aan ze. 101 00:10:23,480 --> 00:10:26,440 Die gevoelens zouden me afleiden op het slagveld. 102 00:10:26,519 --> 00:10:30,159 Daarom mogen we zulke emoties niet hebben. 103 00:10:30,240 --> 00:10:32,840 Emoties zijn dodelijk voor ninja's. 104 00:10:37,360 --> 00:10:42,480 Ik haat de oceanen van leven en dood. Ik verlang naar een berg... 105 00:10:42,559 --> 00:10:46,240 onaangetast door de getijden van verandering. 106 00:10:53,240 --> 00:10:58,039 Dit is m'n geheime kunst. Ik kan het doen lijken... 107 00:10:58,120 --> 00:11:02,240 alsof iemand dood is, door ze in schijndood te brengen. 108 00:11:02,320 --> 00:11:04,879 Deze techniek ga ik nu aan jou doorgeven. 109 00:11:04,960 --> 00:11:06,759 Maar mij is verteld... 110 00:11:06,840 --> 00:11:10,240 dat je je geheime kunst nooit mag onthullen. En waarom ik? 111 00:11:10,320 --> 00:11:14,960 Omdat er een dag komt dat je hem moet gebruiken. 112 00:11:15,039 --> 00:11:20,480 Achteraf was dat de gelukkigste periode van m'n leven als ninja. 113 00:11:20,559 --> 00:11:21,840 Maar... 114 00:11:24,000 --> 00:11:26,200 hij eindigde heel abrupt. 115 00:11:38,559 --> 00:11:40,919 Wat triest. 116 00:11:41,000 --> 00:11:45,480 Een echte ninja heeft een hart achter z'n zwaard. 117 00:11:45,559 --> 00:11:50,200 Maar het enige wat deze mensen willen, zijn zwaarden die doden. 118 00:11:50,279 --> 00:11:56,480 Waarom werk je samen met dit tuig... Yamaji? 119 00:11:56,559 --> 00:12:01,600 De training verloopt volgens plan. Dat was m'n verslag. 120 00:12:04,000 --> 00:12:05,240 Wat is... 121 00:12:07,360 --> 00:12:09,919 Wat is de trots van een ninja? 122 00:12:11,679 --> 00:12:13,440 Japan beschermen. 123 00:12:13,519 --> 00:12:17,399 En als Japan zou verdwijnen, zouden de ninja's dan ook weggaan? 124 00:12:17,480 --> 00:12:20,240 Vervagen, als schaduwen? 125 00:12:21,519 --> 00:12:23,519 Ik weet het niet. 126 00:12:37,200 --> 00:12:42,120 Denk je dat de organisatie op het punt staat om te veranderen? 127 00:12:42,200 --> 00:12:45,519 Ik hoop het niet. 128 00:12:45,600 --> 00:12:48,480 Als jij de nieuwe baas van de organisatie wordt... 129 00:12:48,559 --> 00:12:52,799 Ik moet je iets vertellen. 130 00:12:54,240 --> 00:12:57,720 Er groeit een baby in m'n buik. 131 00:12:57,799 --> 00:13:01,919 Hoe kan dat? - Ik ben verliefd geworden. 132 00:13:05,480 --> 00:13:08,759 Er is hier geen plek voor me, nu ik de wet heb overtreden. 133 00:13:14,759 --> 00:13:16,840 Dit voelt best wel raar. 134 00:13:16,919 --> 00:13:19,840 En over een paar maanden voel je hem schoppen. 135 00:13:19,919 --> 00:13:23,960 Kan hij schoppen? - Ja. Het is geweldig. 136 00:13:26,679 --> 00:13:29,399 Het leven van een ninja is alles wat ik ken. 137 00:13:30,799 --> 00:13:35,320 Maar ik kan geen ninja meer zijn. 138 00:13:35,399 --> 00:13:37,679 Want ik word vader. 139 00:13:40,320 --> 00:13:43,440 Je bent niet alleen. We worden samen ouders. 140 00:13:59,399 --> 00:14:03,799 Na veel overleg is besloten dat we Japan verlaten... 141 00:14:03,879 --> 00:14:06,759 en onder het bevel van een ander land komen. 142 00:14:06,840 --> 00:14:09,080 Iedereen die hier niet aan meewerkt... 143 00:14:09,159 --> 00:14:12,480 wordt uit de weg geruimd als voortvluchtige ninja. 144 00:14:12,559 --> 00:14:17,879 Laten we Japan in de steek? - Dit kan niet waar zijn. 145 00:14:17,960 --> 00:14:22,399 Zonder trots is een ninja zo goed als dood. 146 00:14:22,480 --> 00:14:26,320 Waarom begrijp je dat niet, Yamaji? 147 00:14:28,000 --> 00:14:31,200 Je wilde de organisatie altijd al voor jezelf opeisen, hè? 148 00:14:31,279 --> 00:14:33,879 Die dwaas is niet langer een landgenoot. 149 00:14:33,960 --> 00:14:36,759 Hij is verteerd door hebzucht. Als een hond. 150 00:14:36,840 --> 00:14:41,279 Ben ik een hond? En wat dan nog? - Het antwoord is duidelijk. 151 00:14:41,360 --> 00:14:43,519 Je moet sterven en wegrotten. - Wacht. 152 00:15:16,639 --> 00:15:19,559 Ik ben de belichaming van de ninja's. 153 00:15:19,639 --> 00:15:23,960 Daarom zullen de ninja's nooit sterven zolang ik leef. 154 00:15:28,240 --> 00:15:30,320 Er is nog maar één pad voor ons. 155 00:15:30,399 --> 00:15:32,000 Wil je Yamaji vernietigen? 156 00:15:32,080 --> 00:15:35,200 Sluit je bij ons aan. - Niet doen. 157 00:15:35,279 --> 00:15:39,360 Het is waar, misschien kunnen we ze samen verslaan. 158 00:15:39,440 --> 00:15:43,919 Maar ik weet zeker dat het al onze levens zal kosten. 159 00:15:44,000 --> 00:15:45,519 Als dat gebeurt... 160 00:15:45,600 --> 00:15:49,600 sterft de geest van de ninja, die al die eeuwen is doorgegeven. 161 00:15:49,679 --> 00:15:52,639 En dat betekent de ware dood. 162 00:15:52,720 --> 00:15:54,240 Laten we hier weggaan. 163 00:15:54,320 --> 00:15:56,320 Onze geest moet overleven. 164 00:15:56,399 --> 00:16:00,240 Zelfs als dat betekent dat we op de vlucht moeten. 165 00:16:00,320 --> 00:16:03,320 Dat moeten we nu doen. 166 00:16:06,240 --> 00:16:08,240 Wat wil je? 167 00:16:12,440 --> 00:16:17,960 Hiermee kunnen we ver weg vluchten en nooit gevonden worden. 168 00:16:20,879 --> 00:16:24,480 Ik heb er lang aan gewerkt om dit onafhankelijk te ontwikkelen. 169 00:16:24,559 --> 00:16:27,120 Ik hoopte dat het iemand zou kunnen helpen. 170 00:16:27,200 --> 00:16:30,519 Neem het aan en gebruik het voor onze bondgenoten. 171 00:16:30,600 --> 00:16:36,919 Ik ben je dankbaar. Zorg goed voor je kind. 172 00:16:47,000 --> 00:16:49,759 Wat doe je? 173 00:16:49,840 --> 00:16:55,120 Ik kreeg een geheime missie van de vorige hoofdman. 174 00:16:55,200 --> 00:17:01,679 Ik moest bepalen of onze volgende leider die rol waardig is of niet. 175 00:17:01,759 --> 00:17:05,720 En zo niet, moet ik hem begraven. 176 00:17:05,799 --> 00:17:09,680 Maar de hoofdman is er niet meer. - Des te meer reden. 177 00:17:09,759 --> 00:17:11,200 Als ik dit niet doe... 178 00:17:11,279 --> 00:17:14,079 blijft er niets over, zelfs zijn wil niet. 179 00:17:14,160 --> 00:17:16,799 Sorry dat ik je heb misleid. 180 00:17:16,880 --> 00:17:19,839 Ik wist het al. Vanaf onze eerste ontmoeting. 181 00:17:19,920 --> 00:17:25,920 Alsjeblieft. Laat die baby gaan. 182 00:17:26,000 --> 00:17:29,279 En leef weer als een ninja. 183 00:17:37,640 --> 00:17:39,680 Je verborg je ware kracht dus. 184 00:17:39,759 --> 00:17:42,839 Ik doe wat nodig is om m'n plicht als wachter te vervullen. 185 00:17:46,400 --> 00:17:49,559 Ik weet niet meer hoe m'n ouders eruitzagen. 186 00:17:49,640 --> 00:17:53,799 Maar telkens als ik aan ze denk, zie ik jouw gezicht. 187 00:17:56,640 --> 00:17:58,720 Dat verandert niets. 188 00:18:13,279 --> 00:18:14,799 Ik heb verloren. 189 00:18:14,880 --> 00:18:19,000 Op het laatste moment probeerde je je baby te beschermen. 190 00:18:19,079 --> 00:18:21,400 Anders had je nooit verloren. 191 00:18:21,480 --> 00:18:24,880 Ga je me nu afmaken? - Ik weet het niet. 192 00:18:24,960 --> 00:18:29,039 Alles is onduidelijk. Ik weet niet meer wat ik moet doen. 193 00:18:29,119 --> 00:18:31,400 Ik wilde alleen maar als ninja leven. 194 00:18:31,480 --> 00:18:35,240 Maar de organisatie is nu heel anders. 195 00:18:35,319 --> 00:18:38,039 Ik verlaat de organisatie en ga als ninja leven. 196 00:18:38,119 --> 00:18:40,119 Daar is geen trots in te vinden. 197 00:18:40,200 --> 00:18:43,039 Ik heb geen zin om ternauwernood te overleven. 198 00:18:43,119 --> 00:18:46,480 Ik wil op z'n minst sterven als een ninja. 199 00:18:52,440 --> 00:18:54,319 Ninja's hebben geen emoties... 200 00:18:54,400 --> 00:18:56,759 en kunnen dus niet weten wat familie is. 201 00:18:56,839 --> 00:19:00,240 Maar de baby gaf me een familie en werd m'n reden om te leven. 202 00:19:00,319 --> 00:19:03,279 Emoties zijn niet dodelijk voor ninja's... 203 00:19:03,359 --> 00:19:05,599 maar geven ze juist leven. 204 00:19:05,680 --> 00:19:12,240 Dus leef alsjeblieft verder. Ik beschouw ook jou als familie. 205 00:19:17,400 --> 00:19:19,680 Ik jou ook. 206 00:19:24,119 --> 00:19:26,720 Wat ga je nu doen? 207 00:19:28,000 --> 00:19:33,200 Ik blijf voorlopig lid van de organisatie. 208 00:19:33,279 --> 00:19:35,119 Iemand moet achterblijven... 209 00:19:35,200 --> 00:19:38,440 en in de gaten houden wat ze uitspoken. 210 00:19:38,519 --> 00:19:42,559 Ik weet zeker dat ik onze bondgenoten zo kan helpen. 211 00:19:42,640 --> 00:19:49,000 En het is nog altijd m'n taak om de wachter te zijn. 212 00:19:49,079 --> 00:19:52,920 Mijn missie is om te infiltreren in de FBI. 213 00:19:53,000 --> 00:19:57,200 M'n baas heeft slechte gewoontes, maar lijkt een goed mens te zijn. 214 00:19:57,279 --> 00:19:59,400 Elke dag is een strijd. 215 00:19:59,480 --> 00:20:02,400 Ik wist niet dat een kind opvoeden zo moeilijk was. 216 00:20:02,480 --> 00:20:05,000 Ik heb het nu zwaarder dan toen ik nog ninja was. 217 00:20:09,079 --> 00:20:12,839 Mari vocht altijd om iets te beschermen. 218 00:20:12,920 --> 00:20:16,519 Ze was het toonbeeld van een echte ninja. 219 00:20:19,519 --> 00:20:24,240 Mede daarom wist ik dat ik m'n plicht moest blijven vervullen. 220 00:20:24,319 --> 00:20:27,880 Tijdens m'n werk bij de organisatie heb ik wat onderzoek gedaan. 221 00:20:27,960 --> 00:20:31,200 Ik weet wat het hoofdman wil. Wat Yamaji wil. 222 00:20:31,279 --> 00:20:33,599 Wat wil hij bereiken? 223 00:20:33,680 --> 00:20:39,160 Op het moment voert hij een zeker plan uit. 224 00:20:52,000 --> 00:20:55,920 Vertaling: Geert Spekken Iyuno