1
00:00:04,559 --> 00:00:08,800
Han er ... Hvordan skal jeg sige det?
En, der er ren helt igennem.
2
00:00:08,880 --> 00:00:12,439
En ligefrem fyr, der aldrig tøver
under nogen omstændigheder.
3
00:00:12,519 --> 00:00:15,519
Og det gør ham stærkere
end nogen anden.
4
00:00:25,399 --> 00:00:30,440
Det var bedre!
Jeg vidste det fra første øjekast!
5
00:00:30,519 --> 00:00:36,520
Den modstander, der ville give mig
ultimativ tilfredsstillelse, var dig!
6
00:01:04,359 --> 00:01:07,400
Sådan, Higan! Nu kan jeg mærke det!
7
00:01:07,480 --> 00:01:13,000
Din vrede! Din blodtørst!
Den er brandvarm!
8
00:01:13,079 --> 00:01:17,680
Den strøm af magma,
der vælder op i mig!
9
00:01:17,760 --> 00:01:22,319
Det føles,
som om jeg er ved at gå i udbrud!
10
00:01:24,760 --> 00:01:26,560
Hvordan fanden ...?
11
00:01:26,640 --> 00:01:31,200
Jo mere intenst du visualiserer dine
egne handlinger, jo hurtigere ...
12
00:01:37,920 --> 00:01:40,719
... og stærkere bliver de.
13
00:01:40,799 --> 00:01:44,400
Kom an, ninjadreng!
14
00:02:10,800 --> 00:02:13,840
Jeg kunne ikke stille en skid op.
15
00:02:13,919 --> 00:02:19,199
Så det er sådan, en rigtig ninja er?
16
00:02:20,879 --> 00:02:24,000
Men jeg fortryder det ikke.
17
00:02:26,879 --> 00:02:31,680
Jeg kan ikke huske, hvornår jeg
sidst har følt mig så tilfreds.
18
00:02:33,479 --> 00:02:38,759
Hvad siger du?
Lad os begge gå ud med et brag.
19
00:02:49,879 --> 00:02:51,599
Fanden tage dig!
20
00:02:53,759 --> 00:02:58,240
Din død bliver
alt andet end hurtig og smertefri.
21
00:02:58,319 --> 00:03:01,639
Sadistiske svin.
22
00:04:28,759 --> 00:04:31,360
Dette blev leveret
til vores hovedkvarter i morges.
23
00:04:32,600 --> 00:04:34,639
Det skal jo nok ses som en advarsel.
24
00:04:34,720 --> 00:04:39,639
Jamen dog! Utroligt, at han håndterer
dragten så godt i første forsøg.
25
00:04:39,720 --> 00:04:42,600
De operationsdata fik jeg gerne
fingrene i.
26
00:04:42,680 --> 00:04:45,560
Kan vi forhandle med den fyr, Dilly?
27
00:04:45,639 --> 00:04:47,720
Han vil næppe svare.
28
00:04:49,040 --> 00:04:53,079
Hvad med penge? Måske bider han
på en stor, fed løncheck.
29
00:04:53,160 --> 00:04:54,399
Hvor primitivt.
30
00:04:56,759 --> 00:04:59,120
Nu vil du vel ikke hævne din lakaj?
31
00:05:00,319 --> 00:05:05,040
Jeg fremskynder planen. Vores store
sag er det eneste, der betyder noget.
32
00:05:09,959 --> 00:05:12,360
Du taler som en sand ninja.
33
00:05:15,759 --> 00:05:18,079
Og det har du nu
stukket en kæp i hjulet på.
34
00:05:19,600 --> 00:05:25,040
At forsøge at eliminere dig nu
vil koste organisationen mange liv.
35
00:05:25,120 --> 00:05:29,120
De har ikke råd til skødesløse træk.
36
00:05:29,199 --> 00:05:34,759
I hvert fald ikke før de finder
en sikker måde at eliminere dig.
37
00:05:34,839 --> 00:05:39,319
Tænker du stadig på,
hvordan Japans himmel så ud?
38
00:05:41,079 --> 00:05:43,879
Trækfugle behøver ikke noget hjem.
39
00:05:43,959 --> 00:05:47,720
Det eneste, der reflekteres
i deres øjne, er et fjernt land.
40
00:05:47,800 --> 00:05:50,439
De går på vingerne
med det i tankerne.
41
00:05:51,639 --> 00:05:55,959
- Og nu er der kun to.
- Jeg følger dig til verdens ende.
42
00:06:02,439 --> 00:06:06,560
Jeg vil ikke længere stoppe dig.
Gør det af med ham.
43
00:06:06,639 --> 00:06:10,000
Higan skal dø for din hånd.
44
00:06:15,040 --> 00:06:18,360
At stirre sådan på mig
hjælper dig ikke.
45
00:06:18,439 --> 00:06:23,000
Lad os få på det rene,
at jeg ikke dater fyre, der er gift.
46
00:06:23,079 --> 00:06:26,040
Hvad tænker du på?
47
00:06:26,120 --> 00:06:29,079
Hvordan var dit og Maris forhold
helt præcist?
48
00:06:31,160 --> 00:06:35,680
Hun reddede mig. Uden Mari
ville jeg ikke være den, jeg er nu.
49
00:06:35,759 --> 00:06:37,879
Første gang vi mødtes ...
50
00:06:54,279 --> 00:06:55,519
Du er en ninja.
51
00:07:00,199 --> 00:07:02,839
Selv et øjebliks uforsigtighed
kan medføre døden.
52
00:07:02,920 --> 00:07:05,920
Det gør du klogt i at huske, nybegynder.
53
00:07:09,000 --> 00:07:11,560
Du har bestået prøven indtil videre.
54
00:07:11,639 --> 00:07:13,560
Fra i dag er du min partner.
55
00:07:15,000 --> 00:07:18,279
Mari var min første chef.
56
00:07:18,360 --> 00:07:23,240
Missionen var at sabotere fremmede
magter, der truede Japans sikkerhed.
57
00:07:23,319 --> 00:07:26,319
Hun udførte alle missioner
kløgtigt og standhaftigt.
58
00:07:26,399 --> 00:07:30,680
Hun var indbegrebet af det, jeg anså
for at være den ideelle ninja.
59
00:07:30,759 --> 00:07:35,879
På det tidspunkt var tre individer
kendt som de bedste af de bedste.
60
00:07:35,959 --> 00:07:39,879
Zai, dig og Mari.
61
00:07:39,959 --> 00:07:44,360
Alle var overbeviste om, at en
af jer tre ville arve kontrollen -
62
00:07:44,439 --> 00:07:46,439
over organisationen.
63
00:07:46,519 --> 00:07:52,040
I må altid huske, at en ninja er
en skygge, der lever med stolthed -
64
00:07:52,120 --> 00:07:54,439
tilsidesætter sig selv
og sine følelser -
65
00:07:54,519 --> 00:07:57,560
og giver sit liv
for at forsvare Japan.
66
00:07:57,639 --> 00:08:00,439
Det er vores mest dyrebare drøm.
67
00:08:00,519 --> 00:08:02,000
Herre!
68
00:08:04,000 --> 00:08:08,120
- Du har altid den der på, ikke?
- Jo.
69
00:08:08,199 --> 00:08:10,120
Må jeg spørge hvorfor?
70
00:08:16,920 --> 00:08:18,319
Da jeg var barn -
71
00:08:18,399 --> 00:08:23,319
blev mit ansigt vansiret
i en ulykke.
72
00:08:23,399 --> 00:08:26,920
Min mor og far kunne ikke
holde ud at se på mig ...
73
00:08:28,160 --> 00:08:30,399
... så de forlod mig.
74
00:08:32,399 --> 00:08:37,320
Jeg var helt alene, indtil jeg
blev adopteret af organisationen.
75
00:08:41,840 --> 00:08:44,480
Du har ikke længere
et respektabelt menneskeansigt.
76
00:08:48,080 --> 00:08:52,559
Men netop derfor kan du nu
forvandle dig til hvem som helst.
77
00:08:52,639 --> 00:08:56,519
Så fra nu af
skal du leve dit liv som ninja.
78
00:08:57,879 --> 00:09:03,320
De ord vejledte mig til at blive
en mester i forvandlingsteknikken.
79
00:09:03,399 --> 00:09:05,840
Jeg lærte at forklæde mig
som hvem som helst.
80
00:09:05,919 --> 00:09:08,080
Tag den af.
81
00:09:21,399 --> 00:09:22,799
Smukt.
82
00:09:22,879 --> 00:09:25,679
Hav ikke ondt af mig.
Jeg ved, jeg er hæslig ...
83
00:09:25,759 --> 00:09:30,919
Forkert. Du er
det smukkeste menneske, jeg har set.
84
00:09:31,000 --> 00:09:34,559
Det er trods alt dit ansigt,
som al din ninjastolthed kommer fra.
85
00:09:38,679 --> 00:09:40,440
Hun var noget for sig.
86
00:09:40,519 --> 00:09:45,960
Hendes ord var så overbevisende,
at jeg troede på alt, hvad hun sagde.
87
00:09:46,039 --> 00:09:48,159
Jeg havde lutter respekt for hende.
88
00:09:48,240 --> 00:09:50,720
Ikke kun som ninja,
men som menneske.
89
00:09:52,399 --> 00:09:54,720
Jeg voksede op med Higan og Zai.
90
00:09:54,799 --> 00:09:57,600
Vi har trænet sammen,
siden vi var børn.
91
00:09:57,679 --> 00:10:02,000
Wow. De to er for ærefrygtindgydende
til, at jeg kan nærme mig dem.
92
00:10:02,080 --> 00:10:04,240
Der er ikke noget at være bange for.
93
00:10:04,320 --> 00:10:06,440
De er ret barnlige,
trods deres udseende.
94
00:10:09,759 --> 00:10:12,639
- Hvad? Skete det virkelig?
- Bedårende, ikke?
95
00:10:14,000 --> 00:10:18,120
De to betyder meget for mig.
96
00:10:18,200 --> 00:10:23,399
Jeg er bange for, at jeg vil knytte
mig til dem, hvis jeg møder dem.
97
00:10:23,480 --> 00:10:26,440
Og de følelser vil distrahere mig
på slagmarken.
98
00:10:26,519 --> 00:10:30,159
Det er derfor, lovene forbyder os
den slags følelser.
99
00:10:30,240 --> 00:10:32,840
Det er følelser,
der får ninjaer dræbt.
100
00:10:37,360 --> 00:10:42,480
Jeg hader oceanerne af liv og død
og længes efter et bjerg -
101
00:10:42,559 --> 00:10:46,240
der er uberørt
af forandringens tidevand.
102
00:10:53,240 --> 00:10:59,600
Det er min hemmelige kunst.
Jeg kan få folk til at virke døde -
103
00:10:59,679 --> 00:11:02,240
ved at gøre dem skindøde.
104
00:11:02,320 --> 00:11:04,879
Jeg vil nu give teknikken
videre til dig.
105
00:11:04,960 --> 00:11:10,240
Men hemmelige kunster må jo ikke
afsløres for nogen. Og hvorfor mig?
106
00:11:10,320 --> 00:11:14,960
Fordi den dag kommer,
hvor du får brug for den.
107
00:11:15,039 --> 00:11:20,480
Når jeg ser tilbage, var det nok
den lykkeligste tid i mit ninjaliv.
108
00:11:20,559 --> 00:11:26,200
Men ... den endte meget pludseligt.
109
00:11:38,559 --> 00:11:40,919
Hvor sørgeligt.
110
00:11:41,000 --> 00:11:45,480
En sand ninja bærer
et hjerte under sin klinge.
111
00:11:45,559 --> 00:11:50,200
Men alle her vil vist kun
have klinger, der dræber.
112
00:11:50,279 --> 00:11:53,279
Hvorfor vil du arbejde
med de udskud?
113
00:11:53,360 --> 00:11:56,480
Yamaji?
114
00:11:56,559 --> 00:12:01,600
Træningen fortsætter som planlagt.
Min afrapportering er fuldført.
115
00:12:04,000 --> 00:12:05,240
Hvad er ...?
116
00:12:07,360 --> 00:12:09,919
Hvad er en ninjas stolthed?
117
00:12:11,679 --> 00:12:13,440
At beskytte Japan.
118
00:12:13,519 --> 00:12:17,399
Og hvis Japan forsvandt,
ville ninjaerne så følge med -
119
00:12:17,480 --> 00:12:20,240
og falme bort som skygger?
120
00:12:21,519 --> 00:12:23,519
Det er jeg ikke sikker på.
121
00:12:37,200 --> 00:12:42,120
Tror du, at organisationen står
over for en total omkalfatring?
122
00:12:42,200 --> 00:12:45,519
Det håber jeg virkelig ikke.
123
00:12:45,600 --> 00:12:48,480
Måske hvis du bliver
ny leder af organisationen ...
124
00:12:48,559 --> 00:12:52,799
Der er noget, jeg må fortælle dig.
125
00:12:54,240 --> 00:12:57,720
Der vokser et barn herinde.
126
00:12:57,799 --> 00:13:01,919
- Men hvordan?
- Fordi jeg forelskede mig i en.
127
00:13:05,480 --> 00:13:08,759
Jeg hører ikke til her nu,
hvor jeg har brudt loven.
128
00:13:14,759 --> 00:13:16,840
Det føles godt nok underligt.
129
00:13:16,919 --> 00:13:19,840
Og om et par måneder
vil du kunne mærke den sparke.
130
00:13:19,919 --> 00:13:23,960
- Vent, kan den sparke?
- Ja, det er fantastisk.
131
00:13:26,679 --> 00:13:29,399
Livet som ninja er det eneste,
jeg kender.
132
00:13:30,799 --> 00:13:35,320
Men jeg har ikke råd
til at være ninja længere.
133
00:13:35,399 --> 00:13:37,679
For jeg skal være far.
134
00:13:40,320 --> 00:13:43,440
Du er ikke alene.
Vi skal være forældre sammen.
135
00:13:59,399 --> 00:14:01,000
Efter drøje overvejelser -
136
00:14:01,080 --> 00:14:03,799
er det blevet besluttet,
at vi forlader Japan -
137
00:14:03,879 --> 00:14:06,759
for at høre
under en anden nations kommando.
138
00:14:06,840 --> 00:14:12,480
De, der ikke adlyder eller gør oprør,
ryddes af vejen som ninjaer på flugt.
139
00:14:12,559 --> 00:14:17,879
- Forlader vi Japan?
- Det kan ikke passe.
140
00:14:17,960 --> 00:14:22,399
En ninja er så godt som død
uden sin stolthed!
141
00:14:22,480 --> 00:14:26,320
Hvorfor forstår du ikke det, Yamaji?
142
00:14:28,000 --> 00:14:31,200
Du har jo altid villet have
organisationen for dig selv.
143
00:14:31,279 --> 00:14:33,879
Den tåbe er ikke længere
vores landsmand.
144
00:14:33,960 --> 00:14:36,759
Han er tydeligvis opslugt
af grådighed som en hund.
145
00:14:36,840 --> 00:14:41,279
- En hund? Og hvad hvis jeg var?
- Svaret giver sig selv!
146
00:14:41,360 --> 00:14:43,519
- Du skal dø og rådne op på stedet!
- Vent!
147
00:15:16,639 --> 00:15:19,559
Jeg er legemliggørelsen af ninja.
148
00:15:19,639 --> 00:15:23,960
Derfor vil ninjaerne aldrig dø,
så længe jeg lever.
149
00:15:28,240 --> 00:15:30,320
Der er kun én vej for os nu.
150
00:15:30,399 --> 00:15:32,000
Vil I gå efter Yamaji?
151
00:15:32,080 --> 00:15:35,200
- Slut dig til vores sag.
- Det må I ikke.
152
00:15:35,279 --> 00:15:39,360
Jeg vil ikke benægte, at vi muligvis
kan besejre dem sammen.
153
00:15:39,440 --> 00:15:43,919
Men jeg er sikker på,
at det vil koste os alle livet.
154
00:15:44,000 --> 00:15:45,519
Hvis det sker -
155
00:15:45,600 --> 00:15:49,600
vil ninjaånden, der er gået i arv
gennem tiderne, forsvinde.
156
00:15:49,679 --> 00:15:52,639
Og det vil betyde den sande død.
157
00:15:52,720 --> 00:15:54,240
Lad os flygte herfra.
158
00:15:54,320 --> 00:16:00,240
Overlever vi, kan vores vilje gå i
arv, selvom vi ender som flygtninge.
159
00:16:00,320 --> 00:16:03,320
Det er det, vi må gøre nu.
160
00:16:06,240 --> 00:16:08,240
Hvad vil du?
161
00:16:12,440 --> 00:16:17,960
Med den her kan vi flygte fra
organisationen uden at blive fundet.
162
00:16:20,879 --> 00:16:24,480
Jeg har arbejdet længe
på at udvikle den selvstændigt.
163
00:16:24,559 --> 00:16:27,120
Jeg håbede,
den kunne hjælpe en bestemt person.
164
00:16:27,200 --> 00:16:30,519
Tag den, og brug den
for vores allieredes skyld.
165
00:16:30,600 --> 00:16:36,919
Jeg takker dig. Pas godt på dit barn.
166
00:16:47,000 --> 00:16:49,759
Hvad laver du?
167
00:16:49,840 --> 00:16:55,120
Den tidligere leder gav mig
en tophemmelig mission.
168
00:16:55,200 --> 00:16:59,200
Min pligt er at afgøre,
om kandidaterne til at lede os -
169
00:16:59,279 --> 00:17:05,720
er værdige til rollen eller ej,
og hvis de ikke er, at begrave dem.
170
00:17:05,799 --> 00:17:08,200
Men lederen er væk nu.
171
00:17:08,279 --> 00:17:11,119
Og derfor er det vigtigt.
Gennemfører jeg det ikke -
172
00:17:11,200 --> 00:17:14,079
vil der intet være tilbage,
ikke engang hans vilje.
173
00:17:14,160 --> 00:17:16,799
Undskyld, at jeg bedrog dig.
174
00:17:16,880 --> 00:17:19,839
Det vidste jeg, du ville,
første gang vi mødtes.
175
00:17:19,920 --> 00:17:25,920
Jeg beder dig. Vil du ikke nok
give slip på det barn -
176
00:17:26,000 --> 00:17:29,279
og leve som ninja på ny?
177
00:17:37,640 --> 00:17:39,680
Så du skjulte dine sande kræfter?
178
00:17:39,759 --> 00:17:42,839
Jeg gør det,
som min pligt som vogter kræver!
179
00:17:46,400 --> 00:17:49,559
Jeg kan ikke længere huske,
hvordan mine forældre så ud.
180
00:17:49,640 --> 00:17:53,799
Men når jeg prøver at huske det,
er det dit ansigt, jeg ser.
181
00:17:56,640 --> 00:17:58,720
Det ændrer ikke noget.
182
00:18:13,279 --> 00:18:14,799
Jeg har tabt.
183
00:18:14,880 --> 00:18:19,000
I sidste sekund
forsøgte du at dække dit barn.
184
00:18:19,079 --> 00:18:21,400
Ellers havde du ikke tabt.
185
00:18:21,480 --> 00:18:24,880
- Vil du ikke gøre det af med mig?
- Det ved jeg ikke.
186
00:18:24,960 --> 00:18:29,039
Alt er så uklart nu.
Jeg aner ikke, hvad jeg skal gøre.
187
00:18:29,119 --> 00:18:31,400
Jeg ville bare leve som ninja.
188
00:18:31,480 --> 00:18:35,160
Men nu er organisationen slet ikke,
som den var før.
189
00:18:35,240 --> 00:18:38,160
At forlade organisationen
og leve som ninja i skjul -
190
00:18:38,240 --> 00:18:40,119
er der ingen stolthed i.
191
00:18:40,200 --> 00:18:43,039
Jeg er ikke interesseret
i en så ynkelig tilværelse.
192
00:18:43,119 --> 00:18:46,480
Så vil jeg i det mindste dø,
som en ninja bør!
193
00:18:52,440 --> 00:18:56,759
Ninjaer har ingen følelser og kan
derfor ikke vide, hvad familie er.
194
00:18:56,839 --> 00:19:00,279
Men barnet gav mig en familie
og blev min nye grund til at leve.
195
00:19:00,359 --> 00:19:03,279
Følelser får ikke ninjaer dræbt.
196
00:19:03,359 --> 00:19:05,599
De giver dem faktisk liv.
197
00:19:05,680 --> 00:19:12,240
Så lev endelig videre.
Jeg betragter også dig som familie.
198
00:19:17,400 --> 00:19:19,680
I lige måde.
199
00:19:24,119 --> 00:19:26,720
Hvad vil du gøre nu?
200
00:19:28,000 --> 00:19:33,200
Jeg bliver som medlem
af organisationen indtil videre.
201
00:19:33,279 --> 00:19:35,119
Nogen må jo blive tilbage -
202
00:19:35,200 --> 00:19:38,440
og holde styr på,
hvad de laver, indefra.
203
00:19:38,519 --> 00:19:42,559
Jeg er sikker på, at jeg kan hjælpe
vores allierede på den måde.
204
00:19:42,640 --> 00:19:49,000
Og det er stadig meningen,
at jeg skal være vogter.
205
00:19:49,079 --> 00:19:52,920
Min mission denne gang er
at infiltrere FBI.
206
00:19:53,000 --> 00:19:57,200
Min chef har dårlige vaner,
men er et godt menneske inderst inde.
207
00:19:57,279 --> 00:19:59,400
Hver dag er en kamp for os.
208
00:19:59,480 --> 00:20:02,400
Jeg anede ikke,
det var så svært at opfostre et barn.
209
00:20:02,480 --> 00:20:05,000
Jeg kæmper nok mere nu,
end jeg gjorde som ninja.
210
00:20:09,079 --> 00:20:12,839
Maris mål, når hun kæmpede,
var altid at forsvare.
211
00:20:12,920 --> 00:20:16,519
Jeg mener, at hun eksemplificerede
en sand ninja.
212
00:20:19,519 --> 00:20:24,240
Det var den eneste grund,
jeg havde til at udføre min pligt.
213
00:20:24,319 --> 00:20:27,880
Så mens jeg var i organisationen,
gravede jeg lidt.
214
00:20:27,960 --> 00:20:31,200
Jeg fandt ud af, hvad lederen,
hvad Yamaji er ude efter.
215
00:20:31,279 --> 00:20:33,599
Hvad prøver han at opnå?
216
00:20:33,680 --> 00:20:39,160
Lige nu udfører han en bestemt plan.
217
00:20:52,000 --> 00:20:55,920
Tekster: T.R. Møller
Iyuno