1 00:00:04,559 --> 00:00:08,800 Han er ... Hvordan skal jeg sige det? En, der er ren helt igennem. 2 00:00:08,880 --> 00:00:12,439 En ligefrem fyr, der aldrig tøver under nogen omstændigheder. 3 00:00:12,519 --> 00:00:15,519 Og det gør ham stærkere end nogen anden. 4 00:00:25,399 --> 00:00:30,440 Det var bedre! Jeg vidste det fra første øjekast! 5 00:00:30,519 --> 00:00:36,520 Den modstander, der ville give mig ultimativ tilfredsstillelse, var dig! 6 00:01:04,359 --> 00:01:07,400 Sådan, Higan! Nu kan jeg mærke det! 7 00:01:07,480 --> 00:01:13,000 Din vrede! Din blodtørst! Den er brandvarm! 8 00:01:13,079 --> 00:01:17,680 Den strøm af magma, der vælder op i mig! 9 00:01:17,760 --> 00:01:22,319 Det føles, som om jeg er ved at gå i udbrud! 10 00:01:24,760 --> 00:01:26,560 Hvordan fanden ...? 11 00:01:26,640 --> 00:01:31,200 Jo mere intenst du visualiserer dine egne handlinger, jo hurtigere ... 12 00:01:37,920 --> 00:01:40,719 ... og stærkere bliver de. 13 00:01:40,799 --> 00:01:44,400 Kom an, ninjadreng! 14 00:02:10,800 --> 00:02:13,840 Jeg kunne ikke stille en skid op. 15 00:02:13,919 --> 00:02:19,199 Så det er sådan, en rigtig ninja er? 16 00:02:20,879 --> 00:02:24,000 Men jeg fortryder det ikke. 17 00:02:26,879 --> 00:02:31,680 Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst har følt mig så tilfreds. 18 00:02:33,479 --> 00:02:38,759 Hvad siger du? Lad os begge gå ud med et brag. 19 00:02:49,879 --> 00:02:51,599 Fanden tage dig! 20 00:02:53,759 --> 00:02:58,240 Din død bliver alt andet end hurtig og smertefri. 21 00:02:58,319 --> 00:03:01,639 Sadistiske svin. 22 00:04:28,759 --> 00:04:31,360 Dette blev leveret til vores hovedkvarter i morges. 23 00:04:32,600 --> 00:04:34,639 Det skal jo nok ses som en advarsel. 24 00:04:34,720 --> 00:04:39,639 Jamen dog! Utroligt, at han håndterer dragten så godt i første forsøg. 25 00:04:39,720 --> 00:04:42,600 De operationsdata fik jeg gerne fingrene i. 26 00:04:42,680 --> 00:04:45,560 Kan vi forhandle med den fyr, Dilly? 27 00:04:45,639 --> 00:04:47,720 Han vil næppe svare. 28 00:04:49,040 --> 00:04:53,079 Hvad med penge? Måske bider han på en stor, fed løncheck. 29 00:04:53,160 --> 00:04:54,399 Hvor primitivt. 30 00:04:56,759 --> 00:04:59,120 Nu vil du vel ikke hævne din lakaj? 31 00:05:00,319 --> 00:05:05,040 Jeg fremskynder planen. Vores store sag er det eneste, der betyder noget. 32 00:05:09,959 --> 00:05:12,360 Du taler som en sand ninja. 33 00:05:15,759 --> 00:05:18,079 Og det har du nu stukket en kæp i hjulet på. 34 00:05:19,600 --> 00:05:25,040 At forsøge at eliminere dig nu vil koste organisationen mange liv. 35 00:05:25,120 --> 00:05:29,120 De har ikke råd til skødesløse træk. 36 00:05:29,199 --> 00:05:34,759 I hvert fald ikke før de finder en sikker måde at eliminere dig. 37 00:05:34,839 --> 00:05:39,319 Tænker du stadig på, hvordan Japans himmel så ud? 38 00:05:41,079 --> 00:05:43,879 Trækfugle behøver ikke noget hjem. 39 00:05:43,959 --> 00:05:47,720 Det eneste, der reflekteres i deres øjne, er et fjernt land. 40 00:05:47,800 --> 00:05:50,439 De går på vingerne med det i tankerne. 41 00:05:51,639 --> 00:05:55,959 - Og nu er der kun to. - Jeg følger dig til verdens ende. 42 00:06:02,439 --> 00:06:06,560 Jeg vil ikke længere stoppe dig. Gør det af med ham. 43 00:06:06,639 --> 00:06:10,000 Higan skal dø for din hånd. 44 00:06:15,040 --> 00:06:18,360 At stirre sådan på mig hjælper dig ikke. 45 00:06:18,439 --> 00:06:23,000 Lad os få på det rene, at jeg ikke dater fyre, der er gift. 46 00:06:23,079 --> 00:06:26,040 Hvad tænker du på? 47 00:06:26,120 --> 00:06:29,079 Hvordan var dit og Maris forhold helt præcist? 48 00:06:31,160 --> 00:06:35,680 Hun reddede mig. Uden Mari ville jeg ikke være den, jeg er nu. 49 00:06:35,759 --> 00:06:37,879 Første gang vi mødtes ... 50 00:06:54,279 --> 00:06:55,519 Du er en ninja. 51 00:07:00,199 --> 00:07:02,839 Selv et øjebliks uforsigtighed kan medføre døden. 52 00:07:02,920 --> 00:07:05,920 Det gør du klogt i at huske, nybegynder. 53 00:07:09,000 --> 00:07:11,560 Du har bestået prøven indtil videre. 54 00:07:11,639 --> 00:07:13,560 Fra i dag er du min partner. 55 00:07:15,000 --> 00:07:18,279 Mari var min første chef. 56 00:07:18,360 --> 00:07:23,240 Missionen var at sabotere fremmede magter, der truede Japans sikkerhed. 57 00:07:23,319 --> 00:07:26,319 Hun udførte alle missioner kløgtigt og standhaftigt. 58 00:07:26,399 --> 00:07:30,680 Hun var indbegrebet af det, jeg anså for at være den ideelle ninja. 59 00:07:30,759 --> 00:07:35,879 På det tidspunkt var tre individer kendt som de bedste af de bedste. 60 00:07:35,959 --> 00:07:39,879 Zai, dig og Mari. 61 00:07:39,959 --> 00:07:44,360 Alle var overbeviste om, at en af jer tre ville arve kontrollen - 62 00:07:44,439 --> 00:07:46,439 over organisationen. 63 00:07:46,519 --> 00:07:52,040 I må altid huske, at en ninja er en skygge, der lever med stolthed - 64 00:07:52,120 --> 00:07:54,439 tilsidesætter sig selv og sine følelser - 65 00:07:54,519 --> 00:07:57,560 og giver sit liv for at forsvare Japan. 66 00:07:57,639 --> 00:08:00,439 Det er vores mest dyrebare drøm. 67 00:08:00,519 --> 00:08:02,000 Herre! 68 00:08:04,000 --> 00:08:08,120 - Du har altid den der på, ikke? - Jo. 69 00:08:08,199 --> 00:08:10,120 Må jeg spørge hvorfor? 70 00:08:16,920 --> 00:08:18,319 Da jeg var barn - 71 00:08:18,399 --> 00:08:23,319 blev mit ansigt vansiret i en ulykke. 72 00:08:23,399 --> 00:08:26,920 Min mor og far kunne ikke holde ud at se på mig ... 73 00:08:28,160 --> 00:08:30,399 ... så de forlod mig. 74 00:08:32,399 --> 00:08:37,320 Jeg var helt alene, indtil jeg blev adopteret af organisationen. 75 00:08:41,840 --> 00:08:44,480 Du har ikke længere et respektabelt menneskeansigt. 76 00:08:48,080 --> 00:08:52,559 Men netop derfor kan du nu forvandle dig til hvem som helst. 77 00:08:52,639 --> 00:08:56,519 Så fra nu af skal du leve dit liv som ninja. 78 00:08:57,879 --> 00:09:03,320 De ord vejledte mig til at blive en mester i forvandlingsteknikken. 79 00:09:03,399 --> 00:09:05,840 Jeg lærte at forklæde mig som hvem som helst. 80 00:09:05,919 --> 00:09:08,080 Tag den af. 81 00:09:21,399 --> 00:09:22,799 Smukt. 82 00:09:22,879 --> 00:09:25,679 Hav ikke ondt af mig. Jeg ved, jeg er hæslig ... 83 00:09:25,759 --> 00:09:30,919 Forkert. Du er det smukkeste menneske, jeg har set. 84 00:09:31,000 --> 00:09:34,559 Det er trods alt dit ansigt, som al din ninjastolthed kommer fra. 85 00:09:38,679 --> 00:09:40,440 Hun var noget for sig. 86 00:09:40,519 --> 00:09:45,960 Hendes ord var så overbevisende, at jeg troede på alt, hvad hun sagde. 87 00:09:46,039 --> 00:09:48,159 Jeg havde lutter respekt for hende. 88 00:09:48,240 --> 00:09:50,720 Ikke kun som ninja, men som menneske. 89 00:09:52,399 --> 00:09:54,720 Jeg voksede op med Higan og Zai. 90 00:09:54,799 --> 00:09:57,600 Vi har trænet sammen, siden vi var børn. 91 00:09:57,679 --> 00:10:02,000 Wow. De to er for ærefrygtindgydende til, at jeg kan nærme mig dem. 92 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 Der er ikke noget at være bange for. 93 00:10:04,320 --> 00:10:06,440 De er ret barnlige, trods deres udseende. 94 00:10:09,759 --> 00:10:12,639 - Hvad? Skete det virkelig? - Bedårende, ikke? 95 00:10:14,000 --> 00:10:18,120 De to betyder meget for mig. 96 00:10:18,200 --> 00:10:23,399 Jeg er bange for, at jeg vil knytte mig til dem, hvis jeg møder dem. 97 00:10:23,480 --> 00:10:26,440 Og de følelser vil distrahere mig på slagmarken. 98 00:10:26,519 --> 00:10:30,159 Det er derfor, lovene forbyder os den slags følelser. 99 00:10:30,240 --> 00:10:32,840 Det er følelser, der får ninjaer dræbt. 100 00:10:37,360 --> 00:10:42,480 Jeg hader oceanerne af liv og død og længes efter et bjerg - 101 00:10:42,559 --> 00:10:46,240 der er uberørt af forandringens tidevand. 102 00:10:53,240 --> 00:10:59,600 Det er min hemmelige kunst. Jeg kan få folk til at virke døde - 103 00:10:59,679 --> 00:11:02,240 ved at gøre dem skindøde. 104 00:11:02,320 --> 00:11:04,879 Jeg vil nu give teknikken videre til dig. 105 00:11:04,960 --> 00:11:10,240 Men hemmelige kunster må jo ikke afsløres for nogen. Og hvorfor mig? 106 00:11:10,320 --> 00:11:14,960 Fordi den dag kommer, hvor du får brug for den. 107 00:11:15,039 --> 00:11:20,480 Når jeg ser tilbage, var det nok den lykkeligste tid i mit ninjaliv. 108 00:11:20,559 --> 00:11:26,200 Men ... den endte meget pludseligt. 109 00:11:38,559 --> 00:11:40,919 Hvor sørgeligt. 110 00:11:41,000 --> 00:11:45,480 En sand ninja bærer et hjerte under sin klinge. 111 00:11:45,559 --> 00:11:50,200 Men alle her vil vist kun have klinger, der dræber. 112 00:11:50,279 --> 00:11:53,279 Hvorfor vil du arbejde med de udskud? 113 00:11:53,360 --> 00:11:56,480 Yamaji? 114 00:11:56,559 --> 00:12:01,600 Træningen fortsætter som planlagt. Min afrapportering er fuldført. 115 00:12:04,000 --> 00:12:05,240 Hvad er ...? 116 00:12:07,360 --> 00:12:09,919 Hvad er en ninjas stolthed? 117 00:12:11,679 --> 00:12:13,440 At beskytte Japan. 118 00:12:13,519 --> 00:12:17,399 Og hvis Japan forsvandt, ville ninjaerne så følge med - 119 00:12:17,480 --> 00:12:20,240 og falme bort som skygger? 120 00:12:21,519 --> 00:12:23,519 Det er jeg ikke sikker på. 121 00:12:37,200 --> 00:12:42,120 Tror du, at organisationen står over for en total omkalfatring? 122 00:12:42,200 --> 00:12:45,519 Det håber jeg virkelig ikke. 123 00:12:45,600 --> 00:12:48,480 Måske hvis du bliver ny leder af organisationen ... 124 00:12:48,559 --> 00:12:52,799 Der er noget, jeg må fortælle dig. 125 00:12:54,240 --> 00:12:57,720 Der vokser et barn herinde. 126 00:12:57,799 --> 00:13:01,919 - Men hvordan? - Fordi jeg forelskede mig i en. 127 00:13:05,480 --> 00:13:08,759 Jeg hører ikke til her nu, hvor jeg har brudt loven. 128 00:13:14,759 --> 00:13:16,840 Det føles godt nok underligt. 129 00:13:16,919 --> 00:13:19,840 Og om et par måneder vil du kunne mærke den sparke. 130 00:13:19,919 --> 00:13:23,960 - Vent, kan den sparke? - Ja, det er fantastisk. 131 00:13:26,679 --> 00:13:29,399 Livet som ninja er det eneste, jeg kender. 132 00:13:30,799 --> 00:13:35,320 Men jeg har ikke råd til at være ninja længere. 133 00:13:35,399 --> 00:13:37,679 For jeg skal være far. 134 00:13:40,320 --> 00:13:43,440 Du er ikke alene. Vi skal være forældre sammen. 135 00:13:59,399 --> 00:14:01,000 Efter drøje overvejelser - 136 00:14:01,080 --> 00:14:03,799 er det blevet besluttet, at vi forlader Japan - 137 00:14:03,879 --> 00:14:06,759 for at høre under en anden nations kommando. 138 00:14:06,840 --> 00:14:12,480 De, der ikke adlyder eller gør oprør, ryddes af vejen som ninjaer på flugt. 139 00:14:12,559 --> 00:14:17,879 - Forlader vi Japan? - Det kan ikke passe. 140 00:14:17,960 --> 00:14:22,399 En ninja er så godt som død uden sin stolthed! 141 00:14:22,480 --> 00:14:26,320 Hvorfor forstår du ikke det, Yamaji? 142 00:14:28,000 --> 00:14:31,200 Du har jo altid villet have organisationen for dig selv. 143 00:14:31,279 --> 00:14:33,879 Den tåbe er ikke længere vores landsmand. 144 00:14:33,960 --> 00:14:36,759 Han er tydeligvis opslugt af grådighed som en hund. 145 00:14:36,840 --> 00:14:41,279 - En hund? Og hvad hvis jeg var? - Svaret giver sig selv! 146 00:14:41,360 --> 00:14:43,519 - Du skal dø og rådne op på stedet! - Vent! 147 00:15:16,639 --> 00:15:19,559 Jeg er legemliggørelsen af ninja. 148 00:15:19,639 --> 00:15:23,960 Derfor vil ninjaerne aldrig dø, så længe jeg lever. 149 00:15:28,240 --> 00:15:30,320 Der er kun én vej for os nu. 150 00:15:30,399 --> 00:15:32,000 Vil I gå efter Yamaji? 151 00:15:32,080 --> 00:15:35,200 - Slut dig til vores sag. - Det må I ikke. 152 00:15:35,279 --> 00:15:39,360 Jeg vil ikke benægte, at vi muligvis kan besejre dem sammen. 153 00:15:39,440 --> 00:15:43,919 Men jeg er sikker på, at det vil koste os alle livet. 154 00:15:44,000 --> 00:15:45,519 Hvis det sker - 155 00:15:45,600 --> 00:15:49,600 vil ninjaånden, der er gået i arv gennem tiderne, forsvinde. 156 00:15:49,679 --> 00:15:52,639 Og det vil betyde den sande død. 157 00:15:52,720 --> 00:15:54,240 Lad os flygte herfra. 158 00:15:54,320 --> 00:16:00,240 Overlever vi, kan vores vilje gå i arv, selvom vi ender som flygtninge. 159 00:16:00,320 --> 00:16:03,320 Det er det, vi må gøre nu. 160 00:16:06,240 --> 00:16:08,240 Hvad vil du? 161 00:16:12,440 --> 00:16:17,960 Med den her kan vi flygte fra organisationen uden at blive fundet. 162 00:16:20,879 --> 00:16:24,480 Jeg har arbejdet længe på at udvikle den selvstændigt. 163 00:16:24,559 --> 00:16:27,120 Jeg håbede, den kunne hjælpe en bestemt person. 164 00:16:27,200 --> 00:16:30,519 Tag den, og brug den for vores allieredes skyld. 165 00:16:30,600 --> 00:16:36,919 Jeg takker dig. Pas godt på dit barn. 166 00:16:47,000 --> 00:16:49,759 Hvad laver du? 167 00:16:49,840 --> 00:16:55,120 Den tidligere leder gav mig en tophemmelig mission. 168 00:16:55,200 --> 00:16:59,200 Min pligt er at afgøre, om kandidaterne til at lede os - 169 00:16:59,279 --> 00:17:05,720 er værdige til rollen eller ej, og hvis de ikke er, at begrave dem. 170 00:17:05,799 --> 00:17:08,200 Men lederen er væk nu. 171 00:17:08,279 --> 00:17:11,119 Og derfor er det vigtigt. Gennemfører jeg det ikke - 172 00:17:11,200 --> 00:17:14,079 vil der intet være tilbage, ikke engang hans vilje. 173 00:17:14,160 --> 00:17:16,799 Undskyld, at jeg bedrog dig. 174 00:17:16,880 --> 00:17:19,839 Det vidste jeg, du ville, første gang vi mødtes. 175 00:17:19,920 --> 00:17:25,920 Jeg beder dig. Vil du ikke nok give slip på det barn - 176 00:17:26,000 --> 00:17:29,279 og leve som ninja på ny? 177 00:17:37,640 --> 00:17:39,680 Så du skjulte dine sande kræfter? 178 00:17:39,759 --> 00:17:42,839 Jeg gør det, som min pligt som vogter kræver! 179 00:17:46,400 --> 00:17:49,559 Jeg kan ikke længere huske, hvordan mine forældre så ud. 180 00:17:49,640 --> 00:17:53,799 Men når jeg prøver at huske det, er det dit ansigt, jeg ser. 181 00:17:56,640 --> 00:17:58,720 Det ændrer ikke noget. 182 00:18:13,279 --> 00:18:14,799 Jeg har tabt. 183 00:18:14,880 --> 00:18:19,000 I sidste sekund forsøgte du at dække dit barn. 184 00:18:19,079 --> 00:18:21,400 Ellers havde du ikke tabt. 185 00:18:21,480 --> 00:18:24,880 - Vil du ikke gøre det af med mig? - Det ved jeg ikke. 186 00:18:24,960 --> 00:18:29,039 Alt er så uklart nu. Jeg aner ikke, hvad jeg skal gøre. 187 00:18:29,119 --> 00:18:31,400 Jeg ville bare leve som ninja. 188 00:18:31,480 --> 00:18:35,160 Men nu er organisationen slet ikke, som den var før. 189 00:18:35,240 --> 00:18:38,160 At forlade organisationen og leve som ninja i skjul - 190 00:18:38,240 --> 00:18:40,119 er der ingen stolthed i. 191 00:18:40,200 --> 00:18:43,039 Jeg er ikke interesseret i en så ynkelig tilværelse. 192 00:18:43,119 --> 00:18:46,480 Så vil jeg i det mindste dø, som en ninja bør! 193 00:18:52,440 --> 00:18:56,759 Ninjaer har ingen følelser og kan derfor ikke vide, hvad familie er. 194 00:18:56,839 --> 00:19:00,279 Men barnet gav mig en familie og blev min nye grund til at leve. 195 00:19:00,359 --> 00:19:03,279 Følelser får ikke ninjaer dræbt. 196 00:19:03,359 --> 00:19:05,599 De giver dem faktisk liv. 197 00:19:05,680 --> 00:19:12,240 Så lev endelig videre. Jeg betragter også dig som familie. 198 00:19:17,400 --> 00:19:19,680 I lige måde. 199 00:19:24,119 --> 00:19:26,720 Hvad vil du gøre nu? 200 00:19:28,000 --> 00:19:33,200 Jeg bliver som medlem af organisationen indtil videre. 201 00:19:33,279 --> 00:19:35,119 Nogen må jo blive tilbage - 202 00:19:35,200 --> 00:19:38,440 og holde styr på, hvad de laver, indefra. 203 00:19:38,519 --> 00:19:42,559 Jeg er sikker på, at jeg kan hjælpe vores allierede på den måde. 204 00:19:42,640 --> 00:19:49,000 Og det er stadig meningen, at jeg skal være vogter. 205 00:19:49,079 --> 00:19:52,920 Min mission denne gang er at infiltrere FBI. 206 00:19:53,000 --> 00:19:57,200 Min chef har dårlige vaner, men er et godt menneske inderst inde. 207 00:19:57,279 --> 00:19:59,400 Hver dag er en kamp for os. 208 00:19:59,480 --> 00:20:02,400 Jeg anede ikke, det var så svært at opfostre et barn. 209 00:20:02,480 --> 00:20:05,000 Jeg kæmper nok mere nu, end jeg gjorde som ninja. 210 00:20:09,079 --> 00:20:12,839 Maris mål, når hun kæmpede, var altid at forsvare. 211 00:20:12,920 --> 00:20:16,519 Jeg mener, at hun eksemplificerede en sand ninja. 212 00:20:19,519 --> 00:20:24,240 Det var den eneste grund, jeg havde til at udføre min pligt. 213 00:20:24,319 --> 00:20:27,880 Så mens jeg var i organisationen, gravede jeg lidt. 214 00:20:27,960 --> 00:20:31,200 Jeg fandt ud af, hvad lederen, hvad Yamaji er ude efter. 215 00:20:31,279 --> 00:20:33,599 Hvad prøver han at opnå? 216 00:20:33,680 --> 00:20:39,160 Lige nu udfører han en bestemt plan. 217 00:20:52,000 --> 00:20:55,920 Tekster: T.R. Møller Iyuno