1 00:00:04,799 --> 00:00:06,599 Je... Jak jen to říct? 2 00:00:06,679 --> 00:00:10,000 Je to někdo, kdo je skrz na skrz čistý. 3 00:00:10,080 --> 00:00:11,919 Čestný člověk, který nikdy nezaváhá. 4 00:00:12,599 --> 00:00:16,120 A proto je silnější než kdokoliv jiný. 5 00:00:25,559 --> 00:00:26,920 Tohle je lepší! 6 00:00:27,559 --> 00:00:30,480 Od okamžiku, co jsem tě spatřil, jsem věděl, 7 00:00:30,559 --> 00:00:33,359 že mi ze všech mých protivníků 8 00:00:34,359 --> 00:00:36,520 největší uspokojení dopřeješ ty! 9 00:01:04,680 --> 00:01:07,480 To je ono, kocoure. Už to cítím. 10 00:01:07,560 --> 00:01:09,719 Ten hněv, tu žízeň po krvi. 11 00:01:09,799 --> 00:01:13,040 Spaluje tě. Je jako oheň! 12 00:01:13,120 --> 00:01:14,319 A je to tu. 13 00:01:15,159 --> 00:01:17,599 Příval lávy řinoucí se ze mě! 14 00:01:17,680 --> 00:01:21,239 Co nevidět vybouchnu! 15 00:01:25,359 --> 00:01:26,480 Cože? 16 00:01:26,560 --> 00:01:30,319 Čím jasněji si své pohyby představíš, 17 00:01:38,079 --> 00:01:40,640 tím rychleji a silněji je pak oblek provede. 18 00:01:40,719 --> 00:01:44,400 Tak se ukaž, ty malej ninjo! 19 00:02:10,919 --> 00:02:15,039 Nezmohl jsem se na nic. 20 00:02:16,319 --> 00:02:19,199 Takže takoví jsou praví ninjové? 21 00:02:20,199 --> 00:02:22,080 Ale abys věděl, 22 00:02:22,879 --> 00:02:24,000 nelituju toho. 23 00:02:27,000 --> 00:02:31,680 Už ani nevím, kdy naposledy jsem cítil takové uspokojení. 24 00:02:34,360 --> 00:02:35,400 Tak co ty na to? 25 00:02:36,919 --> 00:02:38,759 Explodujeme společně. 26 00:02:50,039 --> 00:02:51,599 Zatraceně. 27 00:02:53,680 --> 00:02:56,800 Tvoje smrt rozhodně nebude rychlá a bezbolestná. 28 00:02:58,439 --> 00:03:01,080 Ty sadistický parchante. 29 00:03:25,400 --> 00:03:29,639 NINJA KAMUI 7. díl 30 00:04:28,839 --> 00:04:31,360 Tohle přišlo ráno na centrálu. 31 00:04:32,720 --> 00:04:34,480 Podle mě je to varování. 32 00:04:35,360 --> 00:04:36,639 Jejdamane. 33 00:04:36,720 --> 00:04:39,680 Musí být vážně výjimečný, když oblek zvládl napoprvé. 34 00:04:39,759 --> 00:04:42,519 Rád bych viděl nějaká data z té operace. 35 00:04:42,600 --> 00:04:45,120 Mohli bychom s ním vyjednávat, Dilly? 36 00:04:45,720 --> 00:04:47,720 Je nepravděpodobné, že odpoví. 37 00:04:49,079 --> 00:04:51,079 Možná ho přesvědčí peníze. 38 00:04:51,160 --> 00:04:53,240 Za balík peněz by možná souhlasil. 39 00:04:53,319 --> 00:04:54,399 Zní to směšně. 40 00:04:56,959 --> 00:04:59,120 Snad nejdete pomstít svého pohůnka. 41 00:05:00,360 --> 00:05:01,800 Urychluju celý plán. 42 00:05:02,319 --> 00:05:05,040 Naše věc je to nejdůležitější. 43 00:05:09,879 --> 00:05:11,839 To řekl jako pravý ninja. 44 00:05:15,959 --> 00:05:18,079 Neboj, zatím nic neudělají. 45 00:05:19,759 --> 00:05:23,839 Poručíci s výzbrojí Gusoku jsou považováni za nejvlivnější. 46 00:05:24,560 --> 00:05:26,600 Ale tu představu jsi teď rozbil. 47 00:05:27,279 --> 00:05:29,040 Přinejlepším teď 48 00:05:29,120 --> 00:05:30,560 nic dalšího neudělají, 49 00:05:30,639 --> 00:05:33,199 dokud nevymyslí, jak tě spolehlivě zničí. 50 00:05:35,160 --> 00:05:36,600 Vzpomínáš si ještě, 51 00:05:36,680 --> 00:05:38,519 jak vypadalo japonské nebe? 52 00:05:41,639 --> 00:05:43,920 Přeletoví ptáci nepotřebují domov. 53 00:05:44,000 --> 00:05:47,639 V jejich očích se zračí jen kopce vzdálených krajin. 54 00:05:47,720 --> 00:05:49,920 S touto myšlenkou vzlétají k obloze. 55 00:05:51,639 --> 00:05:53,199 Teď jsou tu jen dva. 56 00:05:54,480 --> 00:05:55,959 Půjdu za vámi až na konec světa. 57 00:06:02,439 --> 00:06:03,759 Už tě nebudu zdržovat. 58 00:06:05,279 --> 00:06:06,439 Jdi ho zničit. 59 00:06:06,519 --> 00:06:09,399 Higan zhyne tvou rukou. 60 00:06:15,439 --> 00:06:17,839 Zírat na mě ti nijak nepomůže. 61 00:06:18,480 --> 00:06:21,920 A aby bylo jasno, se ženáči od rodin zásadně nerandím. 62 00:06:23,720 --> 00:06:25,560 Tak na co myslíš? 63 00:06:26,199 --> 00:06:28,240 Jaký vztah jsi měla s Mari? 64 00:06:31,319 --> 00:06:32,759 Zachránila mě. 65 00:06:33,839 --> 00:06:37,040 Kdybych Mari nepotkala, nebyla bych tím, kým jsem. 66 00:06:54,759 --> 00:06:56,399 Chytila jsem ninju. 67 00:07:00,120 --> 00:07:02,800 Ke smrti může vést i sebemenší neopatrnost. 68 00:07:02,879 --> 00:07:05,439 Zapamatuj si to, zelenáči. 69 00:07:08,920 --> 00:07:11,480 Ten test jsi zvládla uspokojivě. 70 00:07:11,560 --> 00:07:13,560 Ode dneška jsi moje parťačka. 71 00:07:15,199 --> 00:07:18,120 Mari byla moje první mentorka. 72 00:07:18,839 --> 00:07:20,800 Mise plnila chytře a rozhodně 73 00:07:20,879 --> 00:07:23,079 a pokaždé bez jediné chybičky. 74 00:07:24,120 --> 00:07:25,879 V mých očích 75 00:07:25,959 --> 00:07:29,319 ztělesňovala ideálního ninju. 76 00:07:30,920 --> 00:07:34,879 Tehdy byli v organizaci tři jedinci, kteří byli považováni za nejlepší. 77 00:07:35,879 --> 00:07:39,079 Zai, ty a Mari. 78 00:07:40,399 --> 00:07:43,480 Všichni očekávali, že se jeden z vás dostane na vrchol 79 00:07:44,399 --> 00:07:46,360 a celou organizaci převezme. 80 00:07:46,439 --> 00:07:48,759 Dobře si pamatujte, 81 00:07:48,839 --> 00:07:52,040 že být ninja znamená být stínem žijícím s hrdostí. 82 00:07:52,120 --> 00:07:54,519 Zbavte se citů a pocitu své důležitosti 83 00:07:54,600 --> 00:07:57,639 a položte své životy na obranu Japonska. 84 00:07:57,720 --> 00:08:00,279 To je náš největší sen. 85 00:08:00,720 --> 00:08:02,000 Ano! 86 00:08:03,439 --> 00:08:05,360 Nosíš tu masku pořád? 87 00:08:06,439 --> 00:08:08,079 Ano. 88 00:08:08,160 --> 00:08:09,839 Můžu se zeptat proč? 89 00:08:16,959 --> 00:08:18,160 Jako dítě 90 00:08:18,680 --> 00:08:20,079 jsem si při nehodě 91 00:08:20,639 --> 00:08:22,480 znetvořila obličej. 92 00:08:23,360 --> 00:08:26,560 Vlastní rodiče se na mě nedokázali dívat. 93 00:08:28,079 --> 00:08:29,600 A tak mě opustili. 94 00:08:32,840 --> 00:08:36,679 Byla jsem úplně sama, než mě adoptovala organizace. 95 00:08:41,759 --> 00:08:44,480 Už nemáš tvář důstojného člověka. 96 00:08:48,279 --> 00:08:52,480 Právě proto se však nyní můžeš proměnit v kohokoli. 97 00:08:52,559 --> 00:08:55,720 Proto odteď budeš žít jako ninja. 98 00:08:57,799 --> 00:09:00,360 Po těchto slovech jsem se chtěla naučit 99 00:09:00,440 --> 00:09:02,200 stát se mistryní převleků, 100 00:09:03,320 --> 00:09:05,200 abych se mohla proměnit v kohokoli. 101 00:09:05,799 --> 00:09:06,759 Sundej si ji. 102 00:09:21,600 --> 00:09:22,639 Jsi nádherná. 103 00:09:23,039 --> 00:09:25,600 Nelituj mě, prosím. Vím, že jsem ohyzdná. 104 00:09:25,679 --> 00:09:26,840 Ne. 105 00:09:26,919 --> 00:09:29,120 Nikoho krásnějšího jsem neviděla. 106 00:09:31,039 --> 00:09:34,559 Vždyť z tvého obličeje pramení veškerá tvá hrdost coby ninji. 107 00:09:38,840 --> 00:09:40,279 Byla neobyčejná. 108 00:09:40,960 --> 00:09:42,639 A tak přesvědčivá. 109 00:09:42,720 --> 00:09:45,799 Cokoliv řekla, to jsem brala za fakt. 110 00:09:46,399 --> 00:09:48,240 Respektovala jsem ji 111 00:09:48,320 --> 00:09:50,720 nejen jako ninju, ale i jako člověka. 112 00:09:52,639 --> 00:09:54,639 Vyrůstala jsem s Higanem a Zaiem. 113 00:09:54,720 --> 00:09:57,159 Trénujeme spolu už od dětství. 114 00:09:57,799 --> 00:09:59,320 Jo, tihle dva... 115 00:09:59,399 --> 00:10:02,080 Nepřiblížím se k nim, budí velký respekt. 116 00:10:02,159 --> 00:10:04,279 Nemáš se čeho bát. 117 00:10:04,360 --> 00:10:06,440 Nevypadají na to, ale jsou dětinští. 118 00:10:10,080 --> 00:10:12,639 - Co? Opravdu se to stalo? - Rozkošní, že? 119 00:10:14,159 --> 00:10:16,639 Oba jsou mi velmi drazí. 120 00:10:18,320 --> 00:10:20,519 Trochu mě to znepokojuje. 121 00:10:21,159 --> 00:10:23,480 Takové pouto vzbuzuje emoce, 122 00:10:23,559 --> 00:10:26,519 které tě nakonec mohou rozptylovat v boji. 123 00:10:26,600 --> 00:10:29,159 Proto nám kodex taková pouta zakazuje. 124 00:10:30,279 --> 00:10:32,840 City jsou zabijáci ninjů. 125 00:10:37,879 --> 00:10:41,919 S nenávistí k oceánům života i smrti 126 00:10:42,639 --> 00:10:45,840 toužím po hoře nedotčené přívalem změn. 127 00:10:53,320 --> 00:10:55,480 Teď znáš mou tajnou techniku. 128 00:10:56,720 --> 00:10:59,720 Uvedením těla do pozastaveného stavu 129 00:10:59,799 --> 00:11:01,399 umím vyvolat dojem smrti. 130 00:11:02,360 --> 00:11:04,159 Tu techniku ti předám. 131 00:11:05,000 --> 00:11:09,159 Ale tajné techniky se přeci za žádných okolnosti nevyzrazují. 132 00:11:10,399 --> 00:11:13,320 Dělám to proto, že ji jednou budeš muset použít. 133 00:11:15,080 --> 00:11:16,720 Když na to tak vzpomínám, 134 00:11:16,799 --> 00:11:19,799 nejspíš to bylo nejšťastnější období mého života. 135 00:11:21,000 --> 00:11:22,360 Ale... 136 00:11:24,039 --> 00:11:25,799 velmi rychle skončilo. 137 00:11:39,000 --> 00:11:40,399 Jak opovrženíhodné. 138 00:11:40,919 --> 00:11:45,320 Skutečný ninja své srdce střeží pod čepelí. 139 00:11:45,960 --> 00:11:50,039 Tihle cizinci jsou tu jen kvůli zbraním a zabíjení lidí. 140 00:11:50,600 --> 00:11:53,120 Proč s těmi ničemy chcete pracovat, 141 00:11:53,879 --> 00:11:55,200 mistře Jamadži? 142 00:11:56,600 --> 00:11:58,879 Výcvik pokračuje podle plánu. 143 00:11:58,960 --> 00:12:00,879 Má zpráva je hotová. 144 00:12:04,200 --> 00:12:05,639 Něco mi pověz. 145 00:12:07,879 --> 00:12:09,919 Na co je podle tebe ninja hrdý? 146 00:12:11,879 --> 00:12:13,360 Že chrání mír v Japonsku. 147 00:12:13,440 --> 00:12:16,840 A kdyby mělo Japonsko zmizet, zmizeli by s ním i ninjové? 148 00:12:17,559 --> 00:12:19,519 Stali by se z nich pouhé stíny? 149 00:12:21,679 --> 00:12:22,960 Nejsem si jistá. 150 00:12:37,399 --> 00:12:41,279 Myslíš si, že organizaci brzy čekají radikální změny? 151 00:12:42,279 --> 00:12:44,320 Opravdu doufám, že ne. 152 00:12:45,559 --> 00:12:48,559 Ale pokud jako vůdkyně organizaci povedeš, možná... 153 00:12:48,639 --> 00:12:49,879 Na to zapomeň. 154 00:12:49,960 --> 00:12:52,120 Něco ti musím říct. 155 00:12:54,360 --> 00:12:56,639 Roste ve mně život. 156 00:12:57,879 --> 00:12:59,600 Ale jak? 157 00:12:59,679 --> 00:13:01,919 Protože jsem se zamilovala. 158 00:13:05,639 --> 00:13:08,759 Porušila jsem kodex a teď už tu pro mě není místo. 159 00:13:15,159 --> 00:13:16,759 Je to opravdu zvláštní. 160 00:13:16,840 --> 00:13:19,759 A za pár měsíců ucítíš, jak kope. 161 00:13:19,840 --> 00:13:23,360 - Cože? Bude kopat? - Ano. Je to úžasné, že? 162 00:13:26,919 --> 00:13:29,399 Celý život jsem byl jen ninja. 163 00:13:30,960 --> 00:13:34,440 Ale teď se budu muset naučit být otcem. 164 00:13:35,320 --> 00:13:37,679 Myslíš, že to zvládnu? 165 00:13:40,240 --> 00:13:43,440 Nejsi v tom sám. Rodiči budeme oba. 166 00:13:59,559 --> 00:14:00,919 Bylo rozhodnuto, 167 00:14:01,000 --> 00:14:03,879 že naše organizace opustí jurisdikci Japonska 168 00:14:03,960 --> 00:14:06,600 a podřídí se nové autoritě vyšší moci. 169 00:14:07,279 --> 00:14:09,159 Kdo se nepodřídí nebo zběhne, 170 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 ten bude označen za vyhnance a zničen. 171 00:14:13,000 --> 00:14:14,200 Co? 172 00:14:14,279 --> 00:14:15,919 Opouštíme Japonsko? 173 00:14:17,879 --> 00:14:20,240 Mistře Jamadži, ninja bez své hrdosti 174 00:14:20,320 --> 00:14:21,759 je v podstatě mrtvý! 175 00:14:22,879 --> 00:14:24,440 Proč to nechápete? 176 00:14:24,519 --> 00:14:26,000 Jamadži? 177 00:14:28,159 --> 00:14:31,279 Vaším cílem vždy bylo převzít organizaci jen pro sebe. 178 00:14:31,360 --> 00:14:34,120 Ten hlupák už zřejmě není jedním z nás. 179 00:14:34,200 --> 00:14:36,679 Jako psa ho pohltila chamtivost. 180 00:14:36,759 --> 00:14:38,240 Tak jako psa? 181 00:14:38,879 --> 00:14:40,279 A co když ano? 182 00:14:40,360 --> 00:14:41,440 Musíš se ptát? 183 00:14:41,519 --> 00:14:43,519 - Na místě zemřeš! - Počkejte! 184 00:15:16,559 --> 00:15:18,919 Jsem dokonalým ztělesněním ninji. 185 00:15:19,639 --> 00:15:21,360 Ninjové nikdy nezemřou, 186 00:15:22,279 --> 00:15:23,960 dokud budu naživu. 187 00:15:28,360 --> 00:15:30,399 Teď máme jen jednu možnost. 188 00:15:30,480 --> 00:15:33,519 - Chcete zabít Jamadžiho? - Prosím, přidejte se k nám. 189 00:15:33,600 --> 00:15:34,799 To nesmíte. 190 00:15:35,360 --> 00:15:39,279 Nebudu popírat, že je to možné, ale museli bychom spolupracovat. 191 00:15:39,360 --> 00:15:43,840 A přesto jsem si jist, že si to vyžádá životy nás všech. 192 00:15:43,919 --> 00:15:45,559 Pokud se tak stane, 193 00:15:45,639 --> 00:15:48,879 moc ninjů předávaná po celá staletí najednou zmizí, 194 00:15:49,679 --> 00:15:51,679 což pro nás bude opravdová smrt. 195 00:15:52,759 --> 00:15:54,360 Uprchněme odsud. 196 00:15:54,440 --> 00:15:56,440 Naše moc přetrvá, pokud přežijeme, 197 00:15:56,519 --> 00:16:00,320 i kdyby to mělo znamenat, že se staneme uprchlíky. 198 00:16:00,399 --> 00:16:02,039 To je teď naše řešení. 199 00:16:06,279 --> 00:16:07,879 Co chceš? 200 00:16:12,360 --> 00:16:15,639 Pomocí tohohle můžeme všichni utéct daleko od organizace, 201 00:16:15,720 --> 00:16:17,559 aniž bychom byli objeveni. 202 00:16:21,360 --> 00:16:24,000 Samostatně na tom pracuji už velmi dlouho. 203 00:16:24,480 --> 00:16:26,360 Snad to jednou někomu pomůže. 204 00:16:27,200 --> 00:16:29,840 Vezmi si to prosím a pomoz tím našim spojencům. 205 00:16:30,559 --> 00:16:32,039 Velmi ti děkuji. 206 00:16:33,480 --> 00:16:36,240 O to dítě se dobře postarej. 207 00:16:47,200 --> 00:16:48,720 Co tu děláš? 208 00:16:49,759 --> 00:16:51,279 Pokud to musíš vědět, 209 00:16:51,360 --> 00:16:54,600 předchozí vůdce mě poslal na přísně tajnou misi. 210 00:16:55,320 --> 00:16:57,879 V jejím rámci mám určit, 211 00:16:57,960 --> 00:17:01,120 zda je kandidát na vůdce té pozice hoden, či nikoliv. 212 00:17:01,759 --> 00:17:03,559 A pokud jí není hoden, 213 00:17:04,559 --> 00:17:05,559 mám ho zničit. 214 00:17:06,400 --> 00:17:08,319 Vůdce už je nějakou dobu mrtvý. 215 00:17:08,400 --> 00:17:09,720 O důvod víc. 216 00:17:09,799 --> 00:17:13,240 Pokud tuto misi nesplním, jeho přání budou navždy ztracena. 217 00:17:14,119 --> 00:17:15,880 Mrzí mě, že jsem tě oklamala. 218 00:17:16,920 --> 00:17:19,680 Od první chvíle jsem věděla, kdo jsi. 219 00:17:20,640 --> 00:17:22,039 Prosím. 220 00:17:23,039 --> 00:17:25,640 Prosím, zbav se toho dítěte 221 00:17:26,160 --> 00:17:28,799 a žij opět jako ninja. 222 00:17:37,359 --> 00:17:39,920 Jo. Svou pravou moc jsi celou dobu skrývala, že? 223 00:17:40,000 --> 00:17:43,240 Lži a podvody jsou nástroje každého pozorovatele. 224 00:17:45,799 --> 00:17:48,680 Abych pravdu řekla, rodiče už si nevybavuju. 225 00:17:49,599 --> 00:17:50,920 Ale když to zkouším, 226 00:17:52,039 --> 00:17:53,799 vybaví se mi tvoje tvář. 227 00:17:56,559 --> 00:17:57,640 To je jedno. 228 00:18:13,279 --> 00:18:14,720 Zřejmě jsem prohrála. 229 00:18:14,799 --> 00:18:18,319 Na poslední chvíli ses rozhodla ochránit své dítě. 230 00:18:19,160 --> 00:18:20,640 Jinak bys zvítězila. 231 00:18:21,319 --> 00:18:22,440 Zabiješ mě teď? 232 00:18:23,079 --> 00:18:24,440 Nevím. 233 00:18:25,079 --> 00:18:28,279 Všechno je mi nejasné a jistá už si nejsem ničím. 234 00:18:29,119 --> 00:18:31,440 Jen jsem chtěla žít jako ninja. 235 00:18:31,519 --> 00:18:34,440 Ale celá organizace se změnila k nepoznání. 236 00:18:35,279 --> 00:18:38,119 Utéct a zbytek života strávit jako ninja na útěku? 237 00:18:38,200 --> 00:18:39,960 V tom není ani špetka hrdosti. 238 00:18:40,599 --> 00:18:42,599 Takový ubohý život se mi hnusí. 239 00:18:43,200 --> 00:18:46,480 Alespoň zemřít chci tak, jak se na ninju sluší a patří. 240 00:18:52,359 --> 00:18:56,240 Ninjové nemají city, a proto nevědí, co je to rodina. 241 00:18:56,960 --> 00:18:59,640 Ale tohle dítě mi ji dalo, 242 00:19:00,440 --> 00:19:02,680 a díky tomu mám pro co žít. 243 00:19:03,440 --> 00:19:05,440 City nejsou zabijáci ninjů. 244 00:19:05,519 --> 00:19:06,599 Dávají nám život. 245 00:19:07,799 --> 00:19:09,359 Tak prosím žij. 246 00:19:09,440 --> 00:19:12,240 Vždy jsem tě považovala za součást své rodiny. 247 00:19:17,720 --> 00:19:18,920 I já tebe. 248 00:19:24,359 --> 00:19:25,960 Co budeš dělat teď? 249 00:19:28,160 --> 00:19:29,680 Prozatím zůstanu 250 00:19:30,160 --> 00:19:32,400 členkou organizace. 251 00:19:33,200 --> 00:19:35,039 Někdo v ní musí zůstat 252 00:19:35,119 --> 00:19:37,119 a pozorovat je zevnitř. 253 00:19:38,640 --> 00:19:41,240 Pak budu moct našim spojencům pomoct. 254 00:19:42,559 --> 00:19:43,880 A navíc... 255 00:19:44,680 --> 00:19:47,440 Mám své povinnosti jako pozorovatelka. 256 00:19:49,200 --> 00:19:52,200 Poslali mě na novou misi infiltrovat FBI. 257 00:19:53,000 --> 00:19:55,319 Můj šéf má pár zlozvyků, 258 00:19:55,400 --> 00:19:57,039 ale v srdci je to dobrák. 259 00:19:57,519 --> 00:19:59,240 Každý den je nová bitva. 260 00:20:00,000 --> 00:20:02,519 Netušila jsem, že je výchova dítěte tak náročná. 261 00:20:02,599 --> 00:20:05,000 Mateřství bude možná těžší než být ninja. 262 00:20:09,000 --> 00:20:12,680 Kdykoliv Mari bojovala, vždy to bylo s úmyslem bránit. 263 00:20:13,559 --> 00:20:16,519 Podle mě ztělesňovala pravého ninja bojovníka. 264 00:20:19,920 --> 00:20:21,279 Proto jsem věděla, 265 00:20:21,359 --> 00:20:23,680 že svůj úkol musím splnit za každou cenu. 266 00:20:24,880 --> 00:20:27,880 V organizaci jsem trochu pátrala a zjistila, 267 00:20:27,960 --> 00:20:29,079 co vůdce, 268 00:20:29,640 --> 00:20:31,039 Jamadži, chystá. 269 00:20:31,720 --> 00:20:33,519 O co přesně jim jde? 270 00:20:33,599 --> 00:20:35,119 Právě teď 271 00:20:37,200 --> 00:20:39,160 uskutečňuje svůj mistrovský plán. 272 00:20:51,920 --> 00:20:54,839 České titulky Tomáš Pikl Iyuno 2024