1
00:00:04,799 --> 00:00:06,599
Je... Jak jen to říct?
2
00:00:06,679 --> 00:00:10,000
Je to někdo,
kdo je skrz na skrz čistý.
3
00:00:10,080 --> 00:00:11,919
Čestný člověk,
který nikdy nezaváhá.
4
00:00:12,599 --> 00:00:16,120
A proto je silnější
než kdokoliv jiný.
5
00:00:25,559 --> 00:00:26,920
Tohle je lepší!
6
00:00:27,559 --> 00:00:30,480
Od okamžiku,
co jsem tě spatřil, jsem věděl,
7
00:00:30,559 --> 00:00:33,359
že mi ze všech mých protivníků
8
00:00:34,359 --> 00:00:36,520
největší uspokojení dopřeješ ty!
9
00:01:04,680 --> 00:01:07,480
To je ono, kocoure. Už to cítím.
10
00:01:07,560 --> 00:01:09,719
Ten hněv, tu žízeň po krvi.
11
00:01:09,799 --> 00:01:13,040
Spaluje tě. Je jako oheň!
12
00:01:13,120 --> 00:01:14,319
A je to tu.
13
00:01:15,159 --> 00:01:17,599
Příval lávy řinoucí se ze mě!
14
00:01:17,680 --> 00:01:21,239
Co nevidět vybouchnu!
15
00:01:25,359 --> 00:01:26,480
Cože?
16
00:01:26,560 --> 00:01:30,319
Čím jasněji si
své pohyby představíš,
17
00:01:38,079 --> 00:01:40,640
tím rychleji a silněji
je pak oblek provede.
18
00:01:40,719 --> 00:01:44,400
Tak se ukaž, ty malej ninjo!
19
00:02:10,919 --> 00:02:15,039
Nezmohl jsem se na nic.
20
00:02:16,319 --> 00:02:19,199
Takže takoví jsou praví ninjové?
21
00:02:20,199 --> 00:02:22,080
Ale abys věděl,
22
00:02:22,879 --> 00:02:24,000
nelituju toho.
23
00:02:27,000 --> 00:02:31,680
Už ani nevím, kdy naposledy
jsem cítil takové uspokojení.
24
00:02:34,360 --> 00:02:35,400
Tak co ty na to?
25
00:02:36,919 --> 00:02:38,759
Explodujeme společně.
26
00:02:50,039 --> 00:02:51,599
Zatraceně.
27
00:02:53,680 --> 00:02:56,800
Tvoje smrt rozhodně
nebude rychlá a bezbolestná.
28
00:02:58,439 --> 00:03:01,080
Ty sadistický parchante.
29
00:03:25,400 --> 00:03:29,639
NINJA KAMUI
7. díl
30
00:04:28,839 --> 00:04:31,360
Tohle přišlo ráno na centrálu.
31
00:04:32,720 --> 00:04:34,480
Podle mě je to varování.
32
00:04:35,360 --> 00:04:36,639
Jejdamane.
33
00:04:36,720 --> 00:04:39,680
Musí být vážně výjimečný,
když oblek zvládl napoprvé.
34
00:04:39,759 --> 00:04:42,519
Rád bych viděl
nějaká data z té operace.
35
00:04:42,600 --> 00:04:45,120
Mohli bychom
s ním vyjednávat, Dilly?
36
00:04:45,720 --> 00:04:47,720
Je nepravděpodobné, že odpoví.
37
00:04:49,079 --> 00:04:51,079
Možná ho přesvědčí peníze.
38
00:04:51,160 --> 00:04:53,240
Za balík peněz by možná souhlasil.
39
00:04:53,319 --> 00:04:54,399
Zní to směšně.
40
00:04:56,959 --> 00:04:59,120
Snad nejdete pomstít
svého pohůnka.
41
00:05:00,360 --> 00:05:01,800
Urychluju celý plán.
42
00:05:02,319 --> 00:05:05,040
Naše věc je to nejdůležitější.
43
00:05:09,879 --> 00:05:11,839
To řekl jako pravý ninja.
44
00:05:15,959 --> 00:05:18,079
Neboj, zatím nic neudělají.
45
00:05:19,759 --> 00:05:23,839
Poručíci s výzbrojí Gusoku
jsou považováni za nejvlivnější.
46
00:05:24,560 --> 00:05:26,600
Ale tu představu jsi teď rozbil.
47
00:05:27,279 --> 00:05:29,040
Přinejlepším teď
48
00:05:29,120 --> 00:05:30,560
nic dalšího neudělají,
49
00:05:30,639 --> 00:05:33,199
dokud nevymyslí,
jak tě spolehlivě zničí.
50
00:05:35,160 --> 00:05:36,600
Vzpomínáš si ještě,
51
00:05:36,680 --> 00:05:38,519
jak vypadalo japonské nebe?
52
00:05:41,639 --> 00:05:43,920
Přeletoví ptáci nepotřebují domov.
53
00:05:44,000 --> 00:05:47,639
V jejich očích se zračí
jen kopce vzdálených krajin.
54
00:05:47,720 --> 00:05:49,920
S touto myšlenkou vzlétají k obloze.
55
00:05:51,639 --> 00:05:53,199
Teď jsou tu jen dva.
56
00:05:54,480 --> 00:05:55,959
Půjdu za vámi až na konec světa.
57
00:06:02,439 --> 00:06:03,759
Už tě nebudu zdržovat.
58
00:06:05,279 --> 00:06:06,439
Jdi ho zničit.
59
00:06:06,519 --> 00:06:09,399
Higan zhyne tvou rukou.
60
00:06:15,439 --> 00:06:17,839
Zírat na mě ti nijak nepomůže.
61
00:06:18,480 --> 00:06:21,920
A aby bylo jasno, se ženáči
od rodin zásadně nerandím.
62
00:06:23,720 --> 00:06:25,560
Tak na co myslíš?
63
00:06:26,199 --> 00:06:28,240
Jaký vztah jsi měla s Mari?
64
00:06:31,319 --> 00:06:32,759
Zachránila mě.
65
00:06:33,839 --> 00:06:37,040
Kdybych Mari nepotkala,
nebyla bych tím, kým jsem.
66
00:06:54,759 --> 00:06:56,399
Chytila jsem ninju.
67
00:07:00,120 --> 00:07:02,800
Ke smrti může vést
i sebemenší neopatrnost.
68
00:07:02,879 --> 00:07:05,439
Zapamatuj si to, zelenáči.
69
00:07:08,920 --> 00:07:11,480
Ten test jsi zvládla uspokojivě.
70
00:07:11,560 --> 00:07:13,560
Ode dneška jsi moje parťačka.
71
00:07:15,199 --> 00:07:18,120
Mari byla moje první mentorka.
72
00:07:18,839 --> 00:07:20,800
Mise plnila chytře a rozhodně
73
00:07:20,879 --> 00:07:23,079
a pokaždé bez jediné chybičky.
74
00:07:24,120 --> 00:07:25,879
V mých očích
75
00:07:25,959 --> 00:07:29,319
ztělesňovala ideálního ninju.
76
00:07:30,920 --> 00:07:34,879
Tehdy byli v organizaci tři jedinci,
kteří byli považováni za nejlepší.
77
00:07:35,879 --> 00:07:39,079
Zai, ty a Mari.
78
00:07:40,399 --> 00:07:43,480
Všichni očekávali, že se
jeden z vás dostane na vrchol
79
00:07:44,399 --> 00:07:46,360
a celou organizaci převezme.
80
00:07:46,439 --> 00:07:48,759
Dobře si pamatujte,
81
00:07:48,839 --> 00:07:52,040
že být ninja znamená
být stínem žijícím s hrdostí.
82
00:07:52,120 --> 00:07:54,519
Zbavte se citů
a pocitu své důležitosti
83
00:07:54,600 --> 00:07:57,639
a položte své životy
na obranu Japonska.
84
00:07:57,720 --> 00:08:00,279
To je náš největší sen.
85
00:08:00,720 --> 00:08:02,000
Ano!
86
00:08:03,439 --> 00:08:05,360
Nosíš tu masku pořád?
87
00:08:06,439 --> 00:08:08,079
Ano.
88
00:08:08,160 --> 00:08:09,839
Můžu se zeptat proč?
89
00:08:16,959 --> 00:08:18,160
Jako dítě
90
00:08:18,680 --> 00:08:20,079
jsem si při nehodě
91
00:08:20,639 --> 00:08:22,480
znetvořila obličej.
92
00:08:23,360 --> 00:08:26,560
Vlastní rodiče
se na mě nedokázali dívat.
93
00:08:28,079 --> 00:08:29,600
A tak mě opustili.
94
00:08:32,840 --> 00:08:36,679
Byla jsem úplně sama,
než mě adoptovala organizace.
95
00:08:41,759 --> 00:08:44,480
Už nemáš tvář důstojného člověka.
96
00:08:48,279 --> 00:08:52,480
Právě proto se však nyní
můžeš proměnit v kohokoli.
97
00:08:52,559 --> 00:08:55,720
Proto odteď budeš žít jako ninja.
98
00:08:57,799 --> 00:09:00,360
Po těchto slovech
jsem se chtěla naučit
99
00:09:00,440 --> 00:09:02,200
stát se mistryní převleků,
100
00:09:03,320 --> 00:09:05,200
abych se mohla
proměnit v kohokoli.
101
00:09:05,799 --> 00:09:06,759
Sundej si ji.
102
00:09:21,600 --> 00:09:22,639
Jsi nádherná.
103
00:09:23,039 --> 00:09:25,600
Nelituj mě, prosím.
Vím, že jsem ohyzdná.
104
00:09:25,679 --> 00:09:26,840
Ne.
105
00:09:26,919 --> 00:09:29,120
Nikoho krásnějšího jsem neviděla.
106
00:09:31,039 --> 00:09:34,559
Vždyť z tvého obličeje pramení
veškerá tvá hrdost coby ninji.
107
00:09:38,840 --> 00:09:40,279
Byla neobyčejná.
108
00:09:40,960 --> 00:09:42,639
A tak přesvědčivá.
109
00:09:42,720 --> 00:09:45,799
Cokoliv řekla, to jsem brala za fakt.
110
00:09:46,399 --> 00:09:48,240
Respektovala jsem ji
111
00:09:48,320 --> 00:09:50,720
nejen jako ninju, ale i jako člověka.
112
00:09:52,639 --> 00:09:54,639
Vyrůstala jsem s Higanem a Zaiem.
113
00:09:54,720 --> 00:09:57,159
Trénujeme spolu už od dětství.
114
00:09:57,799 --> 00:09:59,320
Jo, tihle dva...
115
00:09:59,399 --> 00:10:02,080
Nepřiblížím se k nim,
budí velký respekt.
116
00:10:02,159 --> 00:10:04,279
Nemáš se čeho bát.
117
00:10:04,360 --> 00:10:06,440
Nevypadají na to, ale jsou dětinští.
118
00:10:10,080 --> 00:10:12,639
- Co? Opravdu se to stalo?
- Rozkošní, že?
119
00:10:14,159 --> 00:10:16,639
Oba jsou mi velmi drazí.
120
00:10:18,320 --> 00:10:20,519
Trochu mě to znepokojuje.
121
00:10:21,159 --> 00:10:23,480
Takové pouto vzbuzuje emoce,
122
00:10:23,559 --> 00:10:26,519
které tě nakonec
mohou rozptylovat v boji.
123
00:10:26,600 --> 00:10:29,159
Proto nám kodex
taková pouta zakazuje.
124
00:10:30,279 --> 00:10:32,840
City jsou zabijáci ninjů.
125
00:10:37,879 --> 00:10:41,919
S nenávistí
k oceánům života i smrti
126
00:10:42,639 --> 00:10:45,840
toužím po hoře
nedotčené přívalem změn.
127
00:10:53,320 --> 00:10:55,480
Teď znáš mou tajnou techniku.
128
00:10:56,720 --> 00:10:59,720
Uvedením těla
do pozastaveného stavu
129
00:10:59,799 --> 00:11:01,399
umím vyvolat dojem smrti.
130
00:11:02,360 --> 00:11:04,159
Tu techniku ti předám.
131
00:11:05,000 --> 00:11:09,159
Ale tajné techniky se přeci
za žádných okolnosti nevyzrazují.
132
00:11:10,399 --> 00:11:13,320
Dělám to proto,
že ji jednou budeš muset použít.
133
00:11:15,080 --> 00:11:16,720
Když na to tak vzpomínám,
134
00:11:16,799 --> 00:11:19,799
nejspíš to bylo
nejšťastnější období mého života.
135
00:11:21,000 --> 00:11:22,360
Ale...
136
00:11:24,039 --> 00:11:25,799
velmi rychle skončilo.
137
00:11:39,000 --> 00:11:40,399
Jak opovrženíhodné.
138
00:11:40,919 --> 00:11:45,320
Skutečný ninja
své srdce střeží pod čepelí.
139
00:11:45,960 --> 00:11:50,039
Tihle cizinci jsou tu
jen kvůli zbraním a zabíjení lidí.
140
00:11:50,600 --> 00:11:53,120
Proč s těmi ničemy chcete pracovat,
141
00:11:53,879 --> 00:11:55,200
mistře Jamadži?
142
00:11:56,600 --> 00:11:58,879
Výcvik pokračuje podle plánu.
143
00:11:58,960 --> 00:12:00,879
Má zpráva je hotová.
144
00:12:04,200 --> 00:12:05,639
Něco mi pověz.
145
00:12:07,879 --> 00:12:09,919
Na co je podle tebe ninja hrdý?
146
00:12:11,879 --> 00:12:13,360
Že chrání mír v Japonsku.
147
00:12:13,440 --> 00:12:16,840
A kdyby mělo Japonsko zmizet,
zmizeli by s ním i ninjové?
148
00:12:17,559 --> 00:12:19,519
Stali by se z nich pouhé stíny?
149
00:12:21,679 --> 00:12:22,960
Nejsem si jistá.
150
00:12:37,399 --> 00:12:41,279
Myslíš si, že organizaci
brzy čekají radikální změny?
151
00:12:42,279 --> 00:12:44,320
Opravdu doufám, že ne.
152
00:12:45,559 --> 00:12:48,559
Ale pokud jako vůdkyně
organizaci povedeš, možná...
153
00:12:48,639 --> 00:12:49,879
Na to zapomeň.
154
00:12:49,960 --> 00:12:52,120
Něco ti musím říct.
155
00:12:54,360 --> 00:12:56,639
Roste ve mně život.
156
00:12:57,879 --> 00:12:59,600
Ale jak?
157
00:12:59,679 --> 00:13:01,919
Protože jsem se zamilovala.
158
00:13:05,639 --> 00:13:08,759
Porušila jsem kodex
a teď už tu pro mě není místo.
159
00:13:15,159 --> 00:13:16,759
Je to opravdu zvláštní.
160
00:13:16,840 --> 00:13:19,759
A za pár měsíců ucítíš, jak kope.
161
00:13:19,840 --> 00:13:23,360
- Cože? Bude kopat?
- Ano. Je to úžasné, že?
162
00:13:26,919 --> 00:13:29,399
Celý život jsem byl jen ninja.
163
00:13:30,960 --> 00:13:34,440
Ale teď se budu muset
naučit být otcem.
164
00:13:35,320 --> 00:13:37,679
Myslíš, že to zvládnu?
165
00:13:40,240 --> 00:13:43,440
Nejsi v tom sám.
Rodiči budeme oba.
166
00:13:59,559 --> 00:14:00,919
Bylo rozhodnuto,
167
00:14:01,000 --> 00:14:03,879
že naše organizace
opustí jurisdikci Japonska
168
00:14:03,960 --> 00:14:06,600
a podřídí se
nové autoritě vyšší moci.
169
00:14:07,279 --> 00:14:09,159
Kdo se nepodřídí nebo zběhne,
170
00:14:09,240 --> 00:14:12,320
ten bude označen
za vyhnance a zničen.
171
00:14:13,000 --> 00:14:14,200
Co?
172
00:14:14,279 --> 00:14:15,919
Opouštíme Japonsko?
173
00:14:17,879 --> 00:14:20,240
Mistře Jamadži,
ninja bez své hrdosti
174
00:14:20,320 --> 00:14:21,759
je v podstatě mrtvý!
175
00:14:22,879 --> 00:14:24,440
Proč to nechápete?
176
00:14:24,519 --> 00:14:26,000
Jamadži?
177
00:14:28,159 --> 00:14:31,279
Vaším cílem vždy bylo
převzít organizaci jen pro sebe.
178
00:14:31,360 --> 00:14:34,120
Ten hlupák
už zřejmě není jedním z nás.
179
00:14:34,200 --> 00:14:36,679
Jako psa ho pohltila chamtivost.
180
00:14:36,759 --> 00:14:38,240
Tak jako psa?
181
00:14:38,879 --> 00:14:40,279
A co když ano?
182
00:14:40,360 --> 00:14:41,440
Musíš se ptát?
183
00:14:41,519 --> 00:14:43,519
- Na místě zemřeš!
- Počkejte!
184
00:15:16,559 --> 00:15:18,919
Jsem dokonalým ztělesněním ninji.
185
00:15:19,639 --> 00:15:21,360
Ninjové nikdy nezemřou,
186
00:15:22,279 --> 00:15:23,960
dokud budu naživu.
187
00:15:28,360 --> 00:15:30,399
Teď máme jen jednu možnost.
188
00:15:30,480 --> 00:15:33,519
- Chcete zabít Jamadžiho?
- Prosím, přidejte se k nám.
189
00:15:33,600 --> 00:15:34,799
To nesmíte.
190
00:15:35,360 --> 00:15:39,279
Nebudu popírat, že je to možné,
ale museli bychom spolupracovat.
191
00:15:39,360 --> 00:15:43,840
A přesto jsem si jist,
že si to vyžádá životy nás všech.
192
00:15:43,919 --> 00:15:45,559
Pokud se tak stane,
193
00:15:45,639 --> 00:15:48,879
moc ninjů předávaná
po celá staletí najednou zmizí,
194
00:15:49,679 --> 00:15:51,679
což pro nás bude opravdová smrt.
195
00:15:52,759 --> 00:15:54,360
Uprchněme odsud.
196
00:15:54,440 --> 00:15:56,440
Naše moc přetrvá, pokud přežijeme,
197
00:15:56,519 --> 00:16:00,320
i kdyby to mělo znamenat,
že se staneme uprchlíky.
198
00:16:00,399 --> 00:16:02,039
To je teď naše řešení.
199
00:16:06,279 --> 00:16:07,879
Co chceš?
200
00:16:12,360 --> 00:16:15,639
Pomocí tohohle můžeme
všichni utéct daleko od organizace,
201
00:16:15,720 --> 00:16:17,559
aniž bychom byli objeveni.
202
00:16:21,360 --> 00:16:24,000
Samostatně na tom pracuji
už velmi dlouho.
203
00:16:24,480 --> 00:16:26,360
Snad to jednou někomu pomůže.
204
00:16:27,200 --> 00:16:29,840
Vezmi si to prosím
a pomoz tím našim spojencům.
205
00:16:30,559 --> 00:16:32,039
Velmi ti děkuji.
206
00:16:33,480 --> 00:16:36,240
O to dítě se dobře postarej.
207
00:16:47,200 --> 00:16:48,720
Co tu děláš?
208
00:16:49,759 --> 00:16:51,279
Pokud to musíš vědět,
209
00:16:51,360 --> 00:16:54,600
předchozí vůdce mě poslal
na přísně tajnou misi.
210
00:16:55,320 --> 00:16:57,879
V jejím rámci mám určit,
211
00:16:57,960 --> 00:17:01,120
zda je kandidát na vůdce
té pozice hoden, či nikoliv.
212
00:17:01,759 --> 00:17:03,559
A pokud jí není hoden,
213
00:17:04,559 --> 00:17:05,559
mám ho zničit.
214
00:17:06,400 --> 00:17:08,319
Vůdce už je nějakou dobu mrtvý.
215
00:17:08,400 --> 00:17:09,720
O důvod víc.
216
00:17:09,799 --> 00:17:13,240
Pokud tuto misi nesplním,
jeho přání budou navždy ztracena.
217
00:17:14,119 --> 00:17:15,880
Mrzí mě, že jsem tě oklamala.
218
00:17:16,920 --> 00:17:19,680
Od první chvíle jsem věděla, kdo jsi.
219
00:17:20,640 --> 00:17:22,039
Prosím.
220
00:17:23,039 --> 00:17:25,640
Prosím, zbav se toho dítěte
221
00:17:26,160 --> 00:17:28,799
a žij opět jako ninja.
222
00:17:37,359 --> 00:17:39,920
Jo. Svou pravou moc
jsi celou dobu skrývala, že?
223
00:17:40,000 --> 00:17:43,240
Lži a podvody jsou nástroje
každého pozorovatele.
224
00:17:45,799 --> 00:17:48,680
Abych pravdu řekla,
rodiče už si nevybavuju.
225
00:17:49,599 --> 00:17:50,920
Ale když to zkouším,
226
00:17:52,039 --> 00:17:53,799
vybaví se mi tvoje tvář.
227
00:17:56,559 --> 00:17:57,640
To je jedno.
228
00:18:13,279 --> 00:18:14,720
Zřejmě jsem prohrála.
229
00:18:14,799 --> 00:18:18,319
Na poslední chvíli
ses rozhodla ochránit své dítě.
230
00:18:19,160 --> 00:18:20,640
Jinak bys zvítězila.
231
00:18:21,319 --> 00:18:22,440
Zabiješ mě teď?
232
00:18:23,079 --> 00:18:24,440
Nevím.
233
00:18:25,079 --> 00:18:28,279
Všechno je mi nejasné
a jistá už si nejsem ničím.
234
00:18:29,119 --> 00:18:31,440
Jen jsem chtěla žít jako ninja.
235
00:18:31,519 --> 00:18:34,440
Ale celá organizace
se změnila k nepoznání.
236
00:18:35,279 --> 00:18:38,119
Utéct a zbytek života
strávit jako ninja na útěku?
237
00:18:38,200 --> 00:18:39,960
V tom není ani špetka hrdosti.
238
00:18:40,599 --> 00:18:42,599
Takový ubohý život se mi hnusí.
239
00:18:43,200 --> 00:18:46,480
Alespoň zemřít chci tak,
jak se na ninju sluší a patří.
240
00:18:52,359 --> 00:18:56,240
Ninjové nemají city,
a proto nevědí, co je to rodina.
241
00:18:56,960 --> 00:18:59,640
Ale tohle dítě mi ji dalo,
242
00:19:00,440 --> 00:19:02,680
a díky tomu mám pro co žít.
243
00:19:03,440 --> 00:19:05,440
City nejsou zabijáci ninjů.
244
00:19:05,519 --> 00:19:06,599
Dávají nám život.
245
00:19:07,799 --> 00:19:09,359
Tak prosím žij.
246
00:19:09,440 --> 00:19:12,240
Vždy jsem tě považovala
za součást své rodiny.
247
00:19:17,720 --> 00:19:18,920
I já tebe.
248
00:19:24,359 --> 00:19:25,960
Co budeš dělat teď?
249
00:19:28,160 --> 00:19:29,680
Prozatím zůstanu
250
00:19:30,160 --> 00:19:32,400
členkou organizace.
251
00:19:33,200 --> 00:19:35,039
Někdo v ní musí zůstat
252
00:19:35,119 --> 00:19:37,119
a pozorovat je zevnitř.
253
00:19:38,640 --> 00:19:41,240
Pak budu moct
našim spojencům pomoct.
254
00:19:42,559 --> 00:19:43,880
A navíc...
255
00:19:44,680 --> 00:19:47,440
Mám své povinnosti
jako pozorovatelka.
256
00:19:49,200 --> 00:19:52,200
Poslali mě na novou misi
infiltrovat FBI.
257
00:19:53,000 --> 00:19:55,319
Můj šéf má pár zlozvyků,
258
00:19:55,400 --> 00:19:57,039
ale v srdci je to dobrák.
259
00:19:57,519 --> 00:19:59,240
Každý den je nová bitva.
260
00:20:00,000 --> 00:20:02,519
Netušila jsem,
že je výchova dítěte tak náročná.
261
00:20:02,599 --> 00:20:05,000
Mateřství bude
možná těžší než být ninja.
262
00:20:09,000 --> 00:20:12,680
Kdykoliv Mari bojovala,
vždy to bylo s úmyslem bránit.
263
00:20:13,559 --> 00:20:16,519
Podle mě ztělesňovala
pravého ninja bojovníka.
264
00:20:19,920 --> 00:20:21,279
Proto jsem věděla,
265
00:20:21,359 --> 00:20:23,680
že svůj úkol
musím splnit za každou cenu.
266
00:20:24,880 --> 00:20:27,880
V organizaci jsem
trochu pátrala a zjistila,
267
00:20:27,960 --> 00:20:29,079
co vůdce,
268
00:20:29,640 --> 00:20:31,039
Jamadži, chystá.
269
00:20:31,720 --> 00:20:33,519
O co přesně jim jde?
270
00:20:33,599 --> 00:20:35,119
Právě teď
271
00:20:37,200 --> 00:20:39,160
uskutečňuje svůj mistrovský plán.
272
00:20:51,920 --> 00:20:54,839
České titulky Tomáš Pikl
Iyuno 2024