1 00:02:23,373 --> 00:02:25,713 [Muzica de festival și mulțimile murmur în depărtare] 2 00:02:35,468 --> 00:02:37,595 [Motorul de autobuz zumzet] 3 00:02:37,823 --> 00:02:39,049 [Cornul de autobuz Honks] 4 00:02:40,766 --> 00:02:42,641 frate, mergeți mai departe. Mutați -vă. 5 00:02:43,083 --> 00:02:44,372 Următoarea oprire este Mananthavady. 6 00:02:44,847 --> 00:02:46,090 Ce este, nu? 7 00:02:46,388 --> 00:02:47,997 Următoarea oprire este Mananthavady. 8 00:02:55,816 --> 00:02:57,730 - Nu este în acest autobuz. - Nu? 9 00:02:59,269 --> 00:03:00,597 Dar l -am văzut bord. 10 00:03:01,230 --> 00:03:04,229 Nu ți -am spus să nu -l lași să iasă din vedere? 11 00:03:04,494 --> 00:03:06,251 Domnule, este festivalul templului la Valliyoorkavu astăzi. 12 00:03:06,252 --> 00:03:09,668 A prinde pe cineva din interior aici este ca Căutarea unui ac într -un fân. 13 00:03:10,081 --> 00:03:12,010 Ac, piciorul meu! 14 00:03:12,011 --> 00:03:14,083 [Autobuzul care se mișcă încet] 15 00:03:15,384 --> 00:03:17,611 [Anunțul stației asupra PA] 16 00:03:24,625 --> 00:03:26,562 Cei care coboară la Mananthavady, Coborâți. 17 00:03:32,553 --> 00:03:34,533 [Muzică sinistră cântând] 18 00:03:46,405 --> 00:03:47,935 A plecat spre pădure, domnule. 19 00:03:47,936 --> 00:03:49,045 ar fi ajuns departe? 20 00:03:49,046 --> 00:03:51,123 Nu. El a plecat cu aproape cinci minute în urmă. 21 00:03:51,124 --> 00:03:52,412 Oricum, grăbește -te. 22 00:03:52,413 --> 00:03:54,061 - Nu-l lăsa să scape. - Bine, domnule. 23 00:03:54,478 --> 00:03:56,365 [Muzica se intensifică] 24 00:03:58,412 --> 00:03:59,918 [Jeep Engine reving] 25 00:04:00,125 --> 00:04:01,138 Haide, mișcă -te. 26 00:04:01,139 --> 00:04:03,195 - Să mergem. - Începeți jeep -ul. 27 00:04:05,813 --> 00:04:09,766 Ți -am spus deja asta El avea să meargă în zona Thirunelly. 28 00:04:09,884 --> 00:04:11,103 Dar nu este o pădure densă? 29 00:04:11,305 --> 00:04:12,657 Cum va supraviețui acolo? 30 00:04:12,746 --> 00:04:14,324 Deci, nu știi istoria, nu? 31 00:04:14,629 --> 00:04:15,893 Oameni ca el 32 00:04:15,894 --> 00:04:17,504 îndreptați -vă direct spre 33 00:04:17,637 --> 00:04:19,144 Pădurea Thirunelly să se întindă. 34 00:04:19,400 --> 00:04:21,847 [Muzică tribală Cântarea] 35 00:04:26,590 --> 00:04:29,710 „2003 11 noiembrie 18:00 " 36 00:04:59,906 --> 00:05:01,813 [Coarnele mașinii care se înnebunesc] 37 00:05:02,078 --> 00:05:03,227 Opriți -vă! 38 00:05:03,906 --> 00:05:05,586 hei, opriți vehiculul! 39 00:05:05,876 --> 00:05:07,000 hei, oprește -l! 40 00:05:09,641 --> 00:05:10,844 Stop! Stop! 41 00:05:11,094 --> 00:05:12,180 Hei! Buna ziua! 42 00:05:12,602 --> 00:05:13,977 Nu ți -am spus să te oprești? 43 00:05:14,328 --> 00:05:15,664 Hei! Hei! Tu! 44 00:05:18,156 --> 00:05:20,227 Trageți! Hei! 45 00:05:26,996 --> 00:05:28,691 Stop. Este acest vehicul. 46 00:05:29,472 --> 00:05:30,859 [Vehiculul se oprește] 47 00:05:31,051 --> 00:05:33,233 Nu te poți opri când ți -am spus? Hei! 48 00:05:33,234 --> 00:05:35,734 Opriți vehiculul! Am spus, opriți -l! 49 00:05:36,079 --> 00:05:37,204 Voi, căutați înăuntru. 50 00:05:38,409 --> 00:05:40,209 - De unde vii? - Domnule, din Ambalavayal. 51 00:05:40,210 --> 00:05:42,007 - Unde este tipul care a fost cu tine? - Nu știu, domnule. 52 00:05:42,008 --> 00:05:43,843 - Încercați să ne păcăliți? - Nu există nimeni aici. 53 00:05:43,844 --> 00:05:46,079 - Am venit știind că este aici. - Domnule! 54 00:05:46,247 --> 00:05:48,307 [Drone de muzică stâlp] 55 00:05:50,112 --> 00:05:51,643 La naiba! 56 00:06:01,341 --> 00:06:02,693 Hei, oprește -te acolo! 57 00:06:03,146 --> 00:06:05,233 [Bătăi ritmice pulsante] 58 00:06:06,987 --> 00:06:08,542 Stop! Tu! 59 00:06:10,284 --> 00:06:11,823 Hei! Stop! 60 00:06:14,905 --> 00:06:17,165 [Muzica continuă neplăcut] 61 00:06:25,630 --> 00:06:27,851 Încercați să ne păcăliți, pierdeți? 62 00:06:28,570 --> 00:06:29,773 Hei! 63 00:06:30,843 --> 00:06:32,723 [Zgomotul de scufundare] 64 00:06:32,724 --> 00:06:34,929 [Muzica se ridică mai tare] 65 00:06:38,893 --> 00:06:40,057 Hei! 66 00:07:10,496 --> 00:07:12,035 [Thud metalic puternic] 67 00:07:19,326 --> 00:07:21,753 [Șiruri subtile suspans] 68 00:07:24,547 --> 00:07:26,261 [Explozii îndepărtate ecou] 69 00:07:29,487 --> 00:07:31,107 [Sirena poliției care se plânge] 70 00:07:46,804 --> 00:07:51,417 „2003 11 noiembrie 11:11 pm " 71 00:07:52,379 --> 00:07:54,433 [Melodia de pian melancolic] 72 00:08:09,221 --> 00:08:14,389 „Narivetta” 73 00:08:17,937 --> 00:08:20,858 "Acum doi ani" 74 00:08:49,200 --> 00:08:50,429 Acesta este puștiul meu. Pleacă de aici! 75 00:08:50,430 --> 00:08:52,122 Aceasta este în curtea noastră din față. 76 00:08:52,123 --> 00:08:53,569 Deci, acesta este puștiul nostru. 77 00:08:53,570 --> 00:08:55,894 Dacă vrei o plantă, Du -te și plantează în curtea ta! Merge! 78 00:08:55,895 --> 00:08:59,643 De când l -ai plantat aici, Acum este al nostru. 79 00:09:02,557 --> 00:09:03,971 Pleacă de aici! 80 00:09:05,537 --> 00:09:07,949 Nu? Cine mi -a lovit copilul? 81 00:09:07,950 --> 00:09:09,349 Ridică -te, dragă. 82 00:09:09,350 --> 00:09:10,872 Dacă se întâmplă ceva cu copilul meu, 83 00:09:10,873 --> 00:09:12,575 Te voi da cu piciorul pe amândoi! Introduce -te! 84 00:09:12,576 --> 00:09:14,302 Hei! De ce strigi la copiii mei? 85 00:09:14,303 --> 00:09:15,216 Pierdeți -vă, voi! 86 00:09:15,217 --> 00:09:17,247 Fata asta a început lupta. Nu copiii noștri. 87 00:09:17,248 --> 00:09:19,471 - Cine se luptă acolo? - Tatăl tău! 88 00:09:19,811 --> 00:09:21,420 - Hei! - Nu? 89 00:09:23,920 --> 00:09:25,169 Ce se întâmplă? 90 00:09:25,170 --> 00:09:26,896 De ce vă luptați mereu? 91 00:09:26,897 --> 00:09:28,085 Fata asta este o problemă! 92 00:09:28,086 --> 00:09:30,507 După spălarea vaselor, Ea a turnat apa în compusul meu. 93 00:09:30,508 --> 00:09:31,530 Știi ce? 94 00:09:31,531 --> 00:09:34,427 Ea a scuipat ieri pe plantele mele de spanac! 95 00:09:34,428 --> 00:09:35,859 Oprește -l, băieți. 96 00:09:35,953 --> 00:09:37,953 Lupta pentru astfel de lucruri banale? 97 00:09:38,047 --> 00:09:40,703 Dacă vă luptați din nou, Voi aduce capul tribal. 98 00:09:41,437 --> 00:09:43,372 Cum va funcționa 99 00:09:43,373 --> 00:09:44,538 Dacă continuați să luptați așa? 100 00:09:44,539 --> 00:09:45,804 Du -te la casele tale! 101 00:09:53,425 --> 00:09:56,644 ♪ Există nori pentru vânt a rătăci prin ♪ 102 00:09:56,645 --> 00:09:59,919 ♪ dealuri unde ceața se poate odihni ♪ 103 00:10:06,496 --> 00:10:09,735 ♪ Există nori pentru vânt a rătăci prin ♪ 104 00:10:09,736 --> 00:10:12,758 ♪ dealuri unde ceața se poate odihni ♪ 105 00:10:13,059 --> 00:10:16,314 ♪ melodii în derivă ecou în livezi de bambus ♪ 106 00:10:16,315 --> 00:10:19,049 ♪ și noaptea este locul de naștere al urlelor ♪ 107 00:10:19,297 --> 00:10:25,524 ♪ pentru oameni tribali, o casă de copaci minusculă este singurul adăpost pe care îl pot spera pentru ♪ 108 00:10:26,101 --> 00:10:29,380 ♪ Fără mâncare pentru a se hrăni, Fără apă de băut ♪ 109 00:10:29,381 --> 00:10:32,385 ♪ Nu există vite pentru sol, Niciun sol care să -și numească propriul ♪ 110 00:10:32,693 --> 00:10:35,945 ♪ Fără mâncare pentru a se hrăni, Fără apă de băut ♪ 111 00:10:35,946 --> 00:10:39,079 ♪ Nu există vite pentru sol, Niciun sol care să -și numească propriul ♪ 112 00:10:45,775 --> 00:10:48,994 ♪ albinele au stupi ♪ 113 00:10:48,995 --> 00:10:52,055 ♪ furnicile se plimbă liber pe pământ ♪ 114 00:10:52,333 --> 00:10:55,465 ♪ Porcupinele își au înconjurarea, Șerpilează lairs ♪ 115 00:10:55,466 --> 00:10:58,533 ♪ Owls și Falcons cuib în copaci scobiți ♪ 116 00:10:58,810 --> 00:11:01,657 ♪ Pășunile aparțin elefanților, rivulete la ghariale ♪ 117 00:11:01,658 --> 00:11:04,078 ♪ Pădurile dense leagă Tigrii ♪ 118 00:11:04,207 --> 00:11:05,573 Ia asta și pleacă! 119 00:11:05,574 --> 00:11:07,051 Ia borcanul acela și intră înăuntru! 120 00:11:08,607 --> 00:11:14,613 ♪ pentru oameni tribali, o casă de copaci minusculă este singurul adăpost pe care îl pot spera pentru ♪ 121 00:11:21,769 --> 00:11:27,789 ♪ Outsitorii au Fermele și palatele răspândite ♪ 122 00:11:28,343 --> 00:11:29,984 ♪ drumuri, mașini ♪ 123 00:11:29,985 --> 00:11:33,190 ♪ vatra și lămpile care arde în jurul ceasului ♪ 124 00:11:33,191 --> 00:11:37,210 ♪ mâncare, băutură și plăceri nesfârșite ♪ 125 00:11:38,120 --> 00:11:44,053 ♪ Dar pentru oameni tribali? Nu un centimetru de pământ, chiar și în visele lor ♪ 126 00:11:44,662 --> 00:11:47,935 ♪ Nu este o picătură de apă în moarte, nu un suflet care să stea lângă ei ♪ 127 00:11:47,936 --> 00:11:50,542 ♪ apropiați -vă, micuț ♪ 128 00:11:50,651 --> 00:11:54,218 ♪ apropiați -vă, dragul meu mic ♪ 129 00:11:54,461 --> 00:12:00,454 ♪ pentru oameni tribali, o casă de copaci minusculă este singurul adăpost pe care îl pot spera pentru ♪ 130 00:12:01,011 --> 00:12:07,224 ♪ pentru oameni tribali, o casă de copaci minusculă este singurul adăpost pe care îl pot spera pentru ♪ 131 00:12:13,852 --> 00:12:16,015 Long Live Revolution! 132 00:12:16,016 --> 00:12:19,110 Trăim mult timp protestul nostru! 133 00:12:20,720 --> 00:12:23,906 [Muzica tristă continuă] 134 00:12:48,088 --> 00:12:49,205 Hei, tu! 135 00:12:49,385 --> 00:12:50,627 De ce te înnebunești? 136 00:12:52,961 --> 00:12:54,135 Ce e în mâna ta? 137 00:12:54,862 --> 00:12:56,073 O arecanut? 138 00:12:57,216 --> 00:12:59,638 L -ai furat și acum te uiți la mine? 139 00:13:00,232 --> 00:13:01,287 Hoţ! 140 00:13:01,708 --> 00:13:03,874 [Tonuri neplăcute] 141 00:13:10,979 --> 00:13:12,690 Cât ar costa acest lucru, Thomas? 142 00:13:12,995 --> 00:13:14,362 În jur de șase rupii, domnule. 143 00:13:19,937 --> 00:13:21,062 Totul sortat acum? 144 00:13:21,758 --> 00:13:23,336 Ce spui, domnule? 145 00:13:23,422 --> 00:13:26,506 Fie că este vorba de șase rupii sau șase lakh, Un furt este un furt! 146 00:13:26,507 --> 00:13:28,039 Pot depune un caz dacă doriți. 147 00:13:28,172 --> 00:13:31,445 Dar va fi nevoie de câteva 60 de pagini ciudate pentru a documenta detaliile cazului. 148 00:13:31,742 --> 00:13:34,377 Mai mult, va trebui să facem copii și trimiteți -le în instanță. 149 00:13:34,648 --> 00:13:37,005 Totul va costa în jur de o sută de rupii. Vei plăti pentru asta? 150 00:13:37,006 --> 00:13:38,172 Domnule ... 151 00:13:38,362 --> 00:13:40,776 Latexul a fost furat din curtea noastră săptămâna trecută. 152 00:13:41,010 --> 00:13:43,656 O mulțime de foi de cauciuc, de asemenea, ultima lună. 153 00:13:43,657 --> 00:13:45,915 Lucrurile sunt furate de la Fiecare casă, domnule. 154 00:13:45,916 --> 00:13:47,560 Dacă ceva este furat din casa noastră, 155 00:13:47,561 --> 00:13:49,338 Putem spune asta Nu eram suficient de atenți. 156 00:13:49,830 --> 00:13:52,275 Dar dacă fură lucrurile de la fermă în fiecare zi? 157 00:13:52,276 --> 00:13:55,947 Putem să stăm cu adevărat și să privim ferma 24/7? 158 00:13:56,440 --> 00:13:57,697 Să facem asta atunci. 159 00:13:57,698 --> 00:13:59,205 Să depunem acest furt simplu. 160 00:14:00,266 --> 00:14:01,297 Și ascultă, 161 00:14:01,571 --> 00:14:03,188 Toți veți fi martorii. 162 00:14:03,289 --> 00:14:05,906 Domnule, nu va trebui să Apare în instanță, atunci? 163 00:14:06,054 --> 00:14:08,609 Desigur. Și dacă nu, va fi emis un mandat. 164 00:14:09,602 --> 00:14:14,063 La naiba! Va trebui să renunțăm la o avere Pentru acest caz mic de șase rupii! 165 00:14:14,921 --> 00:14:16,546 Te -a asaltat cineva? 166 00:14:16,666 --> 00:14:18,859 [Muzică moale jale] 167 00:14:20,861 --> 00:14:23,017 De ce întrebi Întrebări inutile, domnule? 168 00:14:23,252 --> 00:14:24,775 Suntem reclamanții. 169 00:14:24,776 --> 00:14:27,042 Nu sunt întrebări inutile. Va trebui să fie supus unui test medical. 170 00:14:27,043 --> 00:14:28,793 Dacă găsesc răni, 171 00:14:29,031 --> 00:14:31,148 Nu vom lua vina pentru Voi, băieți, bătându -l. 172 00:14:31,149 --> 00:14:33,713 Dacă depunem acest lucru, vom depune unul împotriva ta pentru asalt. 173 00:14:34,423 --> 00:14:36,272 Nu este doar un caz de șase rupii, Este mult mai serios. 174 00:14:36,273 --> 00:14:38,423 Procedurile judecătorești vor fi pornite pentru o viață. 175 00:14:38,580 --> 00:14:40,109 Nu contează, domnule. Să nu depunem un caz. 176 00:14:40,110 --> 00:14:41,252 Nu, hai să -l depunem. 177 00:14:41,346 --> 00:14:42,557 Nu, domnule. 178 00:14:42,666 --> 00:14:44,657 Cereți-le să semneze o scrisoare fără completare și lasă -i să plece. 179 00:14:44,658 --> 00:14:45,742 Bine, domnule. 180 00:14:45,743 --> 00:14:46,917 Dă -mi numele și adresa ta. 181 00:14:48,206 --> 00:14:49,697 K. J. Ouseph. 182 00:14:50,260 --> 00:14:51,979 Casa Marottickal, 183 00:14:52,542 --> 00:14:54,096 Ambalavayal. 184 00:14:55,750 --> 00:14:56,828 Bună, domnule. 185 00:14:57,133 --> 00:14:58,446 Ar trebui să -l salutăm? 186 00:14:58,570 --> 00:15:00,220 Nu a fost depus niciun caz. Îl poți lua. 187 00:15:01,297 --> 00:15:02,365 Spune -mi restul. 188 00:15:02,366 --> 00:15:03,984 Ți -au făcut ceva? 189 00:15:03,985 --> 00:15:07,188 Am făcut ceva, Ar fi încă pe picioarele lui? 190 00:15:08,016 --> 00:15:10,654 Ai făcut ceva, Știm cum să răspundem. 191 00:15:10,655 --> 00:15:11,930 Nu încercați să ne speriați, bine? 192 00:15:13,930 --> 00:15:16,656 [Tema muzicală sfidătoare] 193 00:15:23,182 --> 00:15:24,979 Ne sună cineva vreodată pentru muncă? 194 00:15:25,440 --> 00:15:28,541 Nu mai rămâne un ban Pentru a cumpăra orez sau alimente. 195 00:15:28,806 --> 00:15:31,861 Uită-l. Putem aduna orice din pădure și le vindeți? 196 00:15:32,171 --> 00:15:34,415 Ia ceva în afară de miere, Și ne vom confrunta cu taxe. 197 00:15:34,416 --> 00:15:35,532 Am dreptate? 198 00:15:37,026 --> 00:15:38,955 De ce avem nevoie cu adevărat? 199 00:15:41,690 --> 00:15:43,478 Este pământul de care avem nevoie cu adevărat. 200 00:15:43,479 --> 00:15:44,970 Trebuie să construim case pe ea. 201 00:15:44,971 --> 00:15:47,165 O casă care ne poate proteja de ploaie. 202 00:15:47,166 --> 00:15:49,635 O casă care ne poate salva de furtuni de vânt. 203 00:15:49,854 --> 00:15:52,452 Unul care poate rezista atacurilor elefanți și mistreți. 204 00:15:52,549 --> 00:15:54,338 Ar trebui să organizăm un protest pentru asta. 205 00:15:54,471 --> 00:15:55,986 Nu în fața caselor noastre, 206 00:15:55,987 --> 00:15:57,591 Dar în fața biroului guvernamental. 207 00:15:57,592 --> 00:15:59,205 La Thiruvananthapuram. 208 00:15:59,471 --> 00:16:01,071 [Publicul aplaudă] 209 00:16:04,501 --> 00:16:05,943 Hei, tu! Scoală-te! 210 00:16:08,215 --> 00:16:09,555 Ce?! 211 00:16:09,899 --> 00:16:12,320 Ai avut destul din goana ta? 212 00:16:14,241 --> 00:16:15,320 Domnule ... 213 00:16:15,812 --> 00:16:18,171 Nu l -ai dus prea rău, nu? Ridică -l. 214 00:16:22,030 --> 00:16:23,109 Stai liniștit! 215 00:16:23,250 --> 00:16:24,397 Domnule va fi aici în curând. 216 00:16:24,398 --> 00:16:26,740 Răspundeți corect la toate întrebările sale. 217 00:16:26,741 --> 00:16:27,929 Am înţeles? 218 00:16:28,233 --> 00:16:30,526 [Muzică grav serioasă] 219 00:16:49,528 --> 00:16:51,328 Roy domnule ... aici. Uită -te la asta! 220 00:16:57,614 --> 00:17:00,201 [Muzica se construiește urgent] 221 00:17:09,656 --> 00:17:12,943 [Scena plicurilor de muzică] 222 00:17:26,281 --> 00:17:27,794 [Focurile de armă sună] 223 00:17:47,104 --> 00:17:49,424 [Anunț al bisericii slabe] 224 00:17:58,971 --> 00:18:00,744 BINOY ... BINOY! 225 00:18:01,416 --> 00:18:04,188 De ce mergem la Thiruvananthapuram să ții o grevă în fiecare lună? 226 00:18:04,189 --> 00:18:05,298 Pentru a se extinde lista de rang. 227 00:18:05,299 --> 00:18:06,595 Cote lungi! 228 00:18:06,596 --> 00:18:08,094 Nimic nu se va întâmpla! 229 00:18:08,095 --> 00:18:09,585 De ce vorbești așa, Varghese? 230 00:18:09,586 --> 00:18:11,195 Ce facem chiar, mergând acolo? 231 00:18:11,196 --> 00:18:12,447 Am pus un banner spunând 232 00:18:12,666 --> 00:18:14,726 „Protejați drepturile solicitanților de locuri de muncă, 233 00:18:14,727 --> 00:18:16,242 Mențineți validitatea listei de rang. ' 234 00:18:16,243 --> 00:18:17,807 Și mergem într -o grevă a foamei toată ziua. 235 00:18:17,994 --> 00:18:20,260 Ne -a luat cineva în serios? 236 00:18:20,430 --> 00:18:21,523 Ce altceva putem face? 237 00:18:21,524 --> 00:18:23,439 Vom primi un loc de muncă numai dacă lista de rang rămâne valabilă. 238 00:18:23,440 --> 00:18:25,283 - Ar trebui să fim mai practici. - Cum? 239 00:18:25,837 --> 00:18:28,220 Ar trebui să încălcăm legile pentru ca protestul să fie un succes. 240 00:18:29,252 --> 00:18:31,806 Îți amintești marșul de sare al lui Mahatma Gandhi? 241 00:18:32,213 --> 00:18:34,524 Când legea sării a fost aplicată, A sfidat -o și a făcut sare. 242 00:18:34,525 --> 00:18:35,874 Britanicii s -au rătăcit. 243 00:18:35,875 --> 00:18:37,484 Iar întreaga India stătea lângă Gandhi. 244 00:18:37,485 --> 00:18:38,799 Prin urmare, protestul a devenit un succes. 245 00:18:39,096 --> 00:18:41,830 Amice, cum putem încălca legile într -un mod practic? 246 00:18:43,236 --> 00:18:44,307 Ce zici 247 00:18:44,689 --> 00:18:47,033 Încercăm o încercare de sinucidere? 248 00:18:48,330 --> 00:18:50,774 Am o soție și doi copii, bărbat! 249 00:18:50,775 --> 00:18:52,789 Nu este o adevărată sinucidere, omule! Doar unul pus în scenă! 250 00:18:52,986 --> 00:18:55,173 Legați o gaură pe gât Și mergeți la protest în fața secretariatului. 251 00:18:55,174 --> 00:18:56,259 Și atunci? 252 00:18:57,330 --> 00:18:58,724 Media îl va raporta ca 253 00:18:58,725 --> 00:19:01,346 „Un mod diferit de protest de către solicitanții de locuri de muncă. 254 00:19:02,478 --> 00:19:03,682 Sau... 255 00:19:04,228 --> 00:19:05,907 Am putea turna kerosen pe noi înșine. 256 00:19:06,635 --> 00:19:09,617 Chiar dacă un mic beedi arzător cade asupra noastră, Vom ajunge la martiri! 257 00:19:09,618 --> 00:19:12,205 O navă martiră gratuită ar răni atât de mult? 258 00:19:14,402 --> 00:19:15,776 Este ultima călătorie a bărcii. 259 00:19:15,777 --> 00:19:18,357 Toată lumea, te rog să cobori. Nu dormi aici. 260 00:19:19,472 --> 00:19:20,534 Buna ziua! 261 00:19:20,535 --> 00:19:21,800 Coborâți. 262 00:19:25,536 --> 00:19:28,162 Sau, cel puțin, să protestăm pe drum în loc de potecă. 263 00:19:28,163 --> 00:19:29,727 În acest fel, vom provoca ceva trafic. 264 00:19:30,680 --> 00:19:32,876 Altfel, putem face un steag negru la ministrul șef. 265 00:19:33,125 --> 00:19:34,910 Și poate aruncați o piatră sau două la mașina lui. 266 00:19:34,911 --> 00:19:37,153 Polițiștii vor bate rahatul din tine! 267 00:19:37,656 --> 00:19:40,060 Și dacă te revin, Vei fi blocat în închisoare timp de 10 luni! 268 00:19:40,061 --> 00:19:42,341 Ei bine, vei fi bine cu asta. La urma urmei, ești singur. 269 00:19:42,342 --> 00:19:43,695 Restul dintre noi nu suntem ca tine. 270 00:19:43,914 --> 00:19:46,039 Fără muncă, Familiile noastre vor fi lăsate înfometate. 271 00:19:48,265 --> 00:19:49,859 Continuați să vă dați, apoi. 272 00:19:49,950 --> 00:19:51,842 În fiecare lună, putem doar să suflăm banii noștri de călătorie, 273 00:19:51,843 --> 00:19:53,636 Mergeți la obiective turistice la Thampanoor și la grădina zoologică, 274 00:19:53,637 --> 00:19:54,814 Și reveniți cu mâna goală! 275 00:19:55,187 --> 00:19:56,288 Ascultă, Varghese. 276 00:19:56,289 --> 00:19:59,031 Dacă îl joci drept în loc să fie viclean, 277 00:19:59,032 --> 00:20:01,679 Ai putea intra în secretariat în loc să protesteze afară. 278 00:20:01,680 --> 00:20:02,788 Ca angajat. 279 00:20:02,789 --> 00:20:05,280 A juca drept nu este la fel de puternic! 280 00:20:05,281 --> 00:20:06,570 Da, știu! 281 00:20:08,539 --> 00:20:09,789 - Noapte bună, atunci. - și ascultă, 282 00:20:09,890 --> 00:20:12,170 Avem câteva clase dimineața. Vino în centru. 283 00:20:12,171 --> 00:20:13,729 Bine, voi fi acolo după -amiaza. 284 00:20:13,730 --> 00:20:16,632 Oh, da, îți vei lua plasa și Du -te la pescuit dimineața, nu -i așa? 285 00:20:16,796 --> 00:20:19,421 Peștele meu este deja în plasă, frate! 286 00:20:19,668 --> 00:20:21,828 [Muzică blândă] 287 00:20:45,292 --> 00:20:46,472 [Ușa bate] 288 00:20:50,399 --> 00:20:51,797 Ai dormit, mamă? 289 00:20:52,539 --> 00:20:53,625 ! 290 00:20:58,028 --> 00:20:59,153 Mamă ... 291 00:21:00,997 --> 00:21:03,851 [Melodie populară vesele] 292 00:21:06,466 --> 00:21:07,520 Nancy, dragă ... 293 00:21:07,521 --> 00:21:11,424 Am auzit că banca ta oferă un interes mai bun pe aur amanat. Este adevărat? 294 00:21:11,425 --> 00:21:13,377 Nimic de genul asta. Tarifele sunt aceleași peste tot. 295 00:21:13,378 --> 00:21:15,387 Aveți planuri cu dobândă mică? 296 00:21:17,247 --> 00:21:20,770 Există împrumuturi disponibile pentru agricultura de rațe la banca ta? 297 00:21:21,013 --> 00:21:22,528 Vă rugăm să vizitați banca mâine. 298 00:21:22,529 --> 00:21:24,716 - Vei fi acolo mâine, nu? - Da. 299 00:21:26,228 --> 00:21:28,655 [Muzica continuă] 300 00:21:48,294 --> 00:21:50,849 Liderul Firebrand arată Destul de obosit, nu? 301 00:21:51,247 --> 00:21:53,317 Oh, poate pentru că am fost într -o grevă a foamei. 302 00:21:53,740 --> 00:21:55,594 Îți pierzi timpul pe aceste greve. 303 00:21:55,763 --> 00:21:57,583 Tata este ocupat să -mi planifice căsătoria. 304 00:21:58,325 --> 00:21:59,864 Oh, trebuie să fi găsit un tip din Dubai. 305 00:22:00,341 --> 00:22:01,927 Nu Dubai. Muscat. 306 00:22:02,162 --> 00:22:03,951 Muscat sau Biscuit, este la fel! 307 00:22:05,122 --> 00:22:08,630 De ce tatăl tău este atât de steră de Golf NRIS? 308 00:22:09,614 --> 00:22:11,574 Pariați că este trudă zi și noapte pentru un tip arab. 309 00:22:11,575 --> 00:22:12,769 Dar în momentul în care aterizează acasă, 310 00:22:12,770 --> 00:22:15,011 Se plimbă în haine strălucitoare Și parfumuri ieftine! 311 00:22:15,372 --> 00:22:16,513 Atât de multe Golf NRIS! 312 00:22:17,613 --> 00:22:19,637 Sunt băieții locali care nu sunt inutili? 313 00:22:20,794 --> 00:22:22,075 Sigur, merită ceva. 314 00:22:22,388 --> 00:22:23,701 Și tu? Un pic mai mult. 315 00:22:23,833 --> 00:22:24,891 Spune, jumătate de cent! 316 00:22:24,892 --> 00:22:26,052 Bilet. Bilet. 317 00:22:28,492 --> 00:22:29,873 - Două bilete, nu? - Da, doi. 318 00:22:29,874 --> 00:22:30,764 O va da. 319 00:22:30,765 --> 00:22:31,882 Poftim. 320 00:22:38,821 --> 00:22:39,974 Vă rugăm să vă mutați puțin. 321 00:22:42,101 --> 00:22:44,359 Ușurați -vă pe insulte, bine? 322 00:22:45,031 --> 00:22:46,062 De ce nu? 323 00:22:46,063 --> 00:22:48,413 Toată această atitudine doar pentru că ai reușit la câteva liste scurte ale PSC aleatorii? 324 00:22:48,414 --> 00:22:49,929 Liste scurte aleatorii? 325 00:22:49,930 --> 00:22:51,550 Unul este pentru un post asistent al biroului din sat! 326 00:22:51,551 --> 00:22:54,380 Celălalt nu este la fel de mare. Este în poliție ca un constănțean. 327 00:22:54,381 --> 00:22:55,474 Şi ce dacă? 328 00:22:55,475 --> 00:22:57,771 Nu poți să -ți lucrezi până la un SI după ce ai devenit constănțean? 329 00:22:57,772 --> 00:23:00,630 NAB, câțiva au vrut criminali, Și s -ar putea să termini chiar un CI. 330 00:23:00,774 --> 00:23:02,578 A fi un constănțean înseamnă 331 00:23:02,882 --> 00:23:05,109 Chiar și politicienii locali te tratează ca o geantă de pumn. 332 00:23:05,476 --> 00:23:07,805 Dacă intru în forță, Si Post este minimul. 333 00:23:08,586 --> 00:23:10,797 În acest caz, Aș putea să mă retrag ca IP -uri conferinate. 334 00:23:11,860 --> 00:23:13,422 Lasă asta deoparte. 335 00:23:13,774 --> 00:23:15,765 Ați pierdut luni de zile pentru prepararea serviciului public, 336 00:23:15,766 --> 00:23:18,908 Visând să fii colecționar Sau comisar ca în filme! 337 00:23:19,049 --> 00:23:21,937 Dar ce s -a întâmplat? Ești încă fără locuri de muncă, La fel ca în unele dintre aceste filme! 338 00:23:21,938 --> 00:23:23,288 Nu mă mai tachina! 339 00:23:23,289 --> 00:23:26,587 Nu ai citit „alchimistul” de Paulo Coelho? 340 00:23:27,586 --> 00:23:31,164 Dacă ne urmăm visele, Întreaga lume va fi alături de noi. 341 00:23:31,656 --> 00:23:33,554 Am un vis despre viața mea. 342 00:23:34,210 --> 00:23:35,444 Despre ce meserie să facă, 343 00:23:35,664 --> 00:23:36,922 Ce să facă totul în viață, 344 00:23:37,265 --> 00:23:39,796 Chiar mi -am planificat viața de pensionare. 345 00:23:39,892 --> 00:23:40,897 Știi asta? 346 00:23:40,898 --> 00:23:42,743 Deci, nu pot să -mi iau niciun loc de muncă la întâmplare! 347 00:23:43,960 --> 00:23:47,187 Paulo Coelho nu a trebuit să se ocupe o prietenă sub presiunea căsătoriei! 348 00:24:01,136 --> 00:24:02,269 [Mașina de cusut care zvâcnește] 349 00:24:02,270 --> 00:24:04,362 - Sora ... - Ah! Ce se întâmplă, Benny? 350 00:24:04,503 --> 00:24:05,743 Nimic mult ... 351 00:24:06,043 --> 00:24:08,257 Tocmai m -am dus să văd Gopala Panicker acolo, 352 00:24:08,258 --> 00:24:09,825 a vrut să -l întrebe Despre plantele de banane. 353 00:24:09,826 --> 00:24:11,728 Apoi m -am gândit că voi coborî aici pe drum. 354 00:24:13,149 --> 00:24:14,363 Hei, Varkichan, ce se întâmplă? 355 00:24:14,364 --> 00:24:15,402 Totul bine. 356 00:24:15,403 --> 00:24:16,870 Nu te -am văzut de ceva vreme, unchiul. 357 00:24:16,871 --> 00:24:18,784 Tocmai am fost ocupat să alerg cu lucruri. 358 00:24:18,785 --> 00:24:20,077 Cum merge studiile tale? 359 00:24:20,078 --> 00:24:21,731 Crezi că vei primi un loc de muncă oricând în curând? 360 00:24:21,732 --> 00:24:24,419 Desigur! Uite, am cusut uniforma unui colecționar pentru el! 361 00:24:24,420 --> 00:24:25,933 Va trebui să faceți unele modificări. 362 00:24:25,934 --> 00:24:27,198 Măsurătorile mele s -au schimbat. 363 00:24:27,378 --> 00:24:29,300 Da, doar măsurătorile s -au schimbat ... 364 00:24:29,301 --> 00:24:30,812 Ești încă același bătrân! 365 00:24:31,296 --> 00:24:34,350 Varkichan, trebuie să începem Pregătirea câmpului pentru plantare. 366 00:24:34,351 --> 00:24:36,307 Vino când ai timp. 367 00:24:36,308 --> 00:24:39,649 Vorbești agricultură cu cineva Cine nu -i poate spune lui Paddy din buruieni! 368 00:24:39,863 --> 00:24:41,302 Oh, Benny, nu -ți pierde timpul. 369 00:24:41,303 --> 00:24:43,123 Mergeți mai departe și faceți -o singur. 370 00:24:46,210 --> 00:24:47,677 Haide, hai să luăm cina. 371 00:24:47,678 --> 00:24:50,203 Nu termina banana aia, Salvați -l pentru micul dejun mâine. 372 00:24:50,823 --> 00:24:51,635 [Benny Chuckling] 373 00:24:51,636 --> 00:24:52,935 Vino. Să luăm cina. 374 00:24:58,164 --> 00:24:59,164 Toarnă -mi niște apă. 375 00:24:59,165 --> 00:25:00,196 Benny Uncle ... 376 00:25:00,636 --> 00:25:03,843 Ce rost de plantare a bananelor În doar patruzeci de cenți de pământ? 377 00:25:06,030 --> 00:25:09,450 Ultima dată, Este că puțin ne -a ajutat să trecem. 378 00:25:10,718 --> 00:25:11,796 Fără lingură? 379 00:25:16,801 --> 00:25:18,749 Ai deja douăzeci și opt de ani, nu-i așa? 380 00:25:18,843 --> 00:25:20,956 Este timpul să găsești ceva stabil. 381 00:25:21,113 --> 00:25:23,480 Nu pot să -l grăbesc, Trebuie să mă gândesc la un viitor mai bun. 382 00:25:24,050 --> 00:25:25,546 Mama încă nu primește asta. 383 00:25:25,547 --> 00:25:26,641 Și nici tu, unchiul. 384 00:25:27,744 --> 00:25:30,554 Tatăl tău era la fel ca tine, vizând mereu ceva mare. 385 00:25:31,157 --> 00:25:33,491 Dacă ar fi crescut, trebuia să fie Cinci, zece acri cel puțin! 386 00:25:33,709 --> 00:25:35,026 Și de unde l -a luat asta? 387 00:25:35,027 --> 00:25:36,666 [Bântuind muzică cu cheie minoră] 388 00:25:36,667 --> 00:25:37,968 I -am spus atunci, 389 00:25:38,916 --> 00:25:41,756 să nu mușcă mai mult decât am putea mesteca. 390 00:25:42,243 --> 00:25:43,250 Dar cine ascultă! 391 00:25:43,877 --> 00:25:45,670 [Muzica pustie continuă] 392 00:25:48,765 --> 00:25:50,719 Ce rost îl învinovățește acum? 393 00:25:51,210 --> 00:25:52,216 Ce altceva ar trebui să fac? 394 00:25:52,396 --> 00:25:56,444 Dacă oamenii își încheie viața De fiecare dată când inundațiile ștergeți culturile, 395 00:25:57,196 --> 00:25:59,625 Cine va rămâne în picioare aici în Kuttanad? 396 00:26:00,745 --> 00:26:02,544 Toată lumea se gândește doar la ei înșiși 397 00:26:04,411 --> 00:26:06,624 Fie tu sau tatăl tău! 398 00:26:07,226 --> 00:26:08,399 [Catters de oală din metal până la podea] 399 00:26:09,041 --> 00:26:10,947 [Muzica persistă trist] 400 00:26:28,450 --> 00:26:29,513 Unde ai fost? 401 00:26:29,632 --> 00:26:31,865 S -a dus la Olayappa, pentru a -l vedea pe Benny Uncle. 402 00:26:32,525 --> 00:26:34,858 Deci, intenționați să renunțați la secretariat Și săriți în agricultură acum? 403 00:26:34,859 --> 00:26:37,663 Oh, nu! Tocmai m -am dus să -i dau Un pic de sprijin moral, asta este totul. 404 00:26:37,931 --> 00:26:39,326 Dar tipul tău Muscat? 405 00:26:39,724 --> 00:26:41,328 Încă plutește aici. 406 00:26:42,015 --> 00:26:43,700 Spune -i să prindă următorul zbor înapoi. 407 00:26:43,964 --> 00:26:45,443 [Melodie jucăușă ușoară] 408 00:26:45,444 --> 00:26:47,462 Se pare că va Ia -mă împreună cu el. 409 00:26:47,553 --> 00:26:50,212 Atunci îl voi răpi și scufundați -l direct în lac. 410 00:26:51,721 --> 00:26:53,821 Mai întâi încercați să mă răpiți dacă puteți! 411 00:26:54,229 --> 00:26:56,722 Nu te -am răpit deja? Acum trebuie doar să te duc acasă. 412 00:26:57,882 --> 00:26:58,889 Asculta... 413 00:26:59,443 --> 00:27:00,450 Ai bani pe tine? 414 00:27:01,015 --> 00:27:02,022 Ce bani? 415 00:27:02,128 --> 00:27:03,271 Doar ... unele schimbări poate? 416 00:27:04,853 --> 00:27:06,845 Vino la bancă, Voi aproba un împrumut pentru tine! 417 00:27:06,940 --> 00:27:08,769 Adu -ți și documentele de teren. 418 00:27:10,056 --> 00:27:12,630 Țara aceea a fost confiscată cu mult timp în urmă! Mulțumesc tatălui meu. 419 00:27:16,221 --> 00:27:18,214 [Înălțarea melodiei se umflă] 420 00:27:26,083 --> 00:27:29,126 Aceasta este bijuteria mea din copilărie Mama crede că am pierdut -o sau așa ceva. 421 00:27:29,362 --> 00:27:31,581 Acest lucru nu ar cântări nici măcar două grame! 422 00:27:31,582 --> 00:27:33,919 Dacă vrei, du -te pe amanetat. Sau, dă -mi înapoi. 423 00:27:37,276 --> 00:27:39,049 Dacă merg pe amanetat asta, Vor râde doar de mine. 424 00:27:39,050 --> 00:27:40,812 Mai bine îl voi vinde. Aceasta este alegerea mai inteligentă. 425 00:27:40,813 --> 00:27:43,133 Doar nu veni să -mi ceri bani Pentru următoarele două luni. 426 00:27:43,134 --> 00:27:44,195 Și dacă o fac? 427 00:27:44,196 --> 00:27:46,172 O singură apăsare și ești în lac! 428 00:27:46,173 --> 00:27:47,793 Haide, barca este pe cale să plece. 429 00:27:52,097 --> 00:27:54,050 [Șirurile romantice înflorește] 430 00:28:26,480 --> 00:28:29,139 ♪ când ochii noștri s -au întâlnit ♪ 431 00:28:29,293 --> 00:28:31,820 ♪ s -a simțit ca o mie de stele a aprins cerul ♪ 432 00:28:32,158 --> 00:28:34,551 ♪ Când privirea noastră a trecut din nou ♪ 433 00:28:34,988 --> 00:28:37,681 ♪ Un zâmbet fermecător desfășurat ușor ♪ 434 00:28:37,803 --> 00:28:40,323 ♪ nu mai pot să mă uit departe ♪ 435 00:28:40,644 --> 00:28:43,271 ♪ Văzând că nu te simți niciodată suficient ♪ 436 00:28:43,494 --> 00:28:46,107 ♪ când te -am atins, O căldură dulce m -a umplut ♪ 437 00:28:46,338 --> 00:28:48,831 ♪ și te -ai deschis ca o floare proaspătă ♪ 438 00:28:49,137 --> 00:28:51,926 ♪ Dorințele liniștite pe care le -am îngropat adânc ♪ 439 00:28:51,927 --> 00:28:54,743 ♪ s -a transformat în priviri jucăușe și mișcări blânde ♪ 440 00:28:54,853 --> 00:28:57,633 ♪ când ai observat -o, Cerul a devenit greu ♪ 441 00:28:57,634 --> 00:29:00,000 ♪ Fulgerul a șoptit prin nori ♪ 442 00:29:00,389 --> 00:29:05,156 ♪ O frumoasă, cu o breton izbitor strălucind pe încheietura mâinii ♪ 443 00:29:06,153 --> 00:29:11,630 ♪ Ești curcubeul din cerul meu, prea îndepărtat pentru a ține ♪ 444 00:29:11,751 --> 00:29:17,164 ♪ O frumoasă, cu o breton izbitor strălucind pe încheietura mâinii ♪ 445 00:29:17,479 --> 00:29:22,926 ♪ Ești curcubeul din cerul meu, prea îndepărtat pentru a ține ♪ 446 00:29:46,309 --> 00:29:51,509 ♪ când îți legați părul, Puneți acea strălucire moale pe frunte ♪ 447 00:29:51,992 --> 00:29:56,712 ♪ și mergeți până la locul nostru de întâlnire, Noaptea se umple de stele ♪ 448 00:29:57,628 --> 00:30:02,868 ♪ atins de fața ta blândă, briza s -a oprit, ♪ 449 00:30:03,336 --> 00:30:08,475 ♪ Chiar și valurile râului s -au agitat, ca și cum ar fi trezit ♪ 450 00:30:08,476 --> 00:30:14,117 ♪ Suntem valuri care ating țărmul ♪ 451 00:30:14,118 --> 00:30:19,826 ♪ suntem valul dorinței neliniștite ♪ 452 00:30:19,827 --> 00:30:25,388 ♪ Să trecem prin această lume împreună ♪ 453 00:30:25,518 --> 00:30:30,411 ♪ ca un râu atins de cer ♪ 454 00:30:31,141 --> 00:30:36,481 ♪ O frumoasă, cu o breton izbitor strălucind pe încheietura mâinii ♪ 455 00:30:36,850 --> 00:30:42,430 ♪ Ești curcubeul din cerul meu, prea îndepărtat pentru a ține ♪ 456 00:30:42,557 --> 00:30:45,197 ♪ când ochii noștri s -au întâlnit ♪ 457 00:30:45,370 --> 00:30:47,970 ♪ s -a simțit ca o mie de stele a aprins cerul ♪ 458 00:30:48,220 --> 00:30:50,933 ♪ Când privirea noastră a trecut din nou ♪ 459 00:30:51,073 --> 00:30:53,819 ♪ Un zâmbet fermecător desfășurat ușor ♪ 460 00:30:53,820 --> 00:30:56,706 ♪ Dorințele liniștite pe care le -am îngropat adânc ♪ 461 00:30:56,707 --> 00:30:59,425 ♪ s -a transformat în priviri jucăușe și mișcări blânde ♪ 462 00:30:59,567 --> 00:31:02,379 ♪ când ai observat -o, Cerul a devenit greu ♪ 463 00:31:02,380 --> 00:31:04,821 ♪ Fulgerul a șoptit prin nori ♪ 464 00:31:05,099 --> 00:31:09,966 ♪ O frumoasă, cu o breton izbitor strălucind pe încheietura mâinii ♪ 465 00:31:10,864 --> 00:31:16,464 ♪ Ești curcubeul din cerul meu, prea îndepărtat pentru a ține ♪ 466 00:31:16,576 --> 00:31:21,976 ♪ O frumoasă, cu o breton izbitor strălucind pe încheietura mâinii ♪ 467 00:31:22,221 --> 00:31:27,847 ♪ Ești curcubeul din cerul meu, prea îndepărtat pentru a ține ♪ 468 00:31:41,630 --> 00:31:43,836 [Anvelopele care se rostogolesc pe pietriș] 469 00:31:47,231 --> 00:31:50,217 Rameshan, două încărcături trebuie să fie trimise astăzi, bine? 470 00:31:50,218 --> 00:31:51,249 Sigur. 471 00:31:51,250 --> 00:31:52,296 Bine. 472 00:31:53,138 --> 00:31:55,267 Hei, termină repede. Nu pierde timpul. 473 00:31:55,268 --> 00:31:56,728 Avem o mulțime de comenzi astăzi. 474 00:31:59,010 --> 00:32:00,332 Hei, Varghese! 475 00:32:00,333 --> 00:32:01,601 Vino, ia un scaun. 476 00:32:05,831 --> 00:32:08,466 Te -am întrebat aici, ca să putem vorbi pașnic. 477 00:32:08,467 --> 00:32:09,877 Sper că nu te deranjează. 478 00:32:09,878 --> 00:32:11,211 Oh nu. E în regulă. 479 00:32:11,830 --> 00:32:13,662 Sunt unchiul lui Nancy, Tomy. 480 00:32:13,663 --> 00:32:14,737 Benny mă cunoaște. 481 00:32:14,829 --> 00:32:16,741 Nancy mi -a spus totul. 482 00:32:18,076 --> 00:32:19,083 Varghese ... 483 00:32:19,468 --> 00:32:22,282 Ce e în mintea ta? 484 00:32:22,823 --> 00:32:24,207 - Îmi place Nancy. - aha. 485 00:32:24,208 --> 00:32:25,235 Nu doar eu, chiar și ea ... 486 00:32:25,236 --> 00:32:27,872 Nu întreabă despre dragoste și sentimente. 487 00:32:27,873 --> 00:32:30,302 Este doar flirt și timepass pentru tine? 488 00:32:30,589 --> 00:32:32,708 Sau intenționați să luați acest lucru în serios? 489 00:32:32,996 --> 00:32:35,402 Suntem serioși. Au trecut ani de zile. 490 00:32:35,403 --> 00:32:36,310 Chiar așa? 491 00:32:36,311 --> 00:32:39,127 Dar nu va dura mai mult timp Înainte de a obține un loc de muncă adecvat? 492 00:32:39,461 --> 00:32:40,966 Nu este ca și cum nu am primit niciunul. 493 00:32:41,669 --> 00:32:43,217 Aștept doar ceva mai bun. 494 00:32:43,218 --> 00:32:44,249 Foarte bun! 495 00:32:44,372 --> 00:32:47,186 Cel pe care l -ai primit recent A fost o postare de ultimă generație, nu? 496 00:32:47,336 --> 00:32:49,052 Nu am luat -o Pentru că nu a fost unul bun. 497 00:32:49,156 --> 00:32:52,184 Chiar și eu am fost pe acele liste o dată. Funcționar LD, frate, nu? 498 00:32:52,185 --> 00:32:55,669 Și uită -te la mine acum, Rularea unei brutării la Edithua Junction! 499 00:32:55,670 --> 00:32:57,420 Oricum, nu vă faceți griji pentru job. 500 00:32:57,421 --> 00:32:59,460 Dacă nu acesta, Va trece un alt test PSC. 501 00:32:59,461 --> 00:33:01,434 El a fost întotdeauna un student luminos, 502 00:33:01,435 --> 00:33:03,137 Am distincție pentru SSLC și toate. 503 00:33:03,138 --> 00:33:04,176 Oh! 504 00:33:04,671 --> 00:33:06,270 - Bucurie domnule ... - Da? 505 00:33:06,271 --> 00:33:08,424 Ce facem cu acel copac sălbatic Am adus ieri? 506 00:33:08,425 --> 00:33:10,048 Arată bine din exterior. 507 00:33:10,049 --> 00:33:12,340 Pare unul solid la prima vedere. 508 00:33:12,776 --> 00:33:14,920 Da, nu este suficient lemn de inimă. 509 00:33:15,303 --> 00:33:16,738 Este inutil. 510 00:33:16,911 --> 00:33:18,702 Ar trebui să -l tai pentru lemn de foc, atunci? 511 00:33:18,703 --> 00:33:19,734 Nu. 512 00:33:20,709 --> 00:33:22,093 Poate faceți scânduri. 513 00:33:22,530 --> 00:33:24,762 L -ar putea folosi pentru o ușă de toaletă sau ceva de genul. 514 00:33:27,461 --> 00:33:30,125 Varghese, care este venitul tău, 515 00:33:30,274 --> 00:33:32,954 În afară de croitoria mamei tale? 516 00:33:33,127 --> 00:33:36,813 Ca tatăl tău, Pesuiți sau fermă sau așa ceva? 517 00:33:36,981 --> 00:33:39,355 - Nu prea sunt în agricultură. - Oh, chiar aşa? 518 00:33:39,356 --> 00:33:40,875 Avem ceva pământ. 519 00:33:40,973 --> 00:33:42,672 Benny Uncle are grijă de el. 520 00:33:43,682 --> 00:33:46,528 Cât de mult vorbim? 521 00:33:46,529 --> 00:33:48,129 Hei, nu mă înțelege greșit. 522 00:33:48,130 --> 00:33:49,730 Trebuie doar să știu. 523 00:33:49,837 --> 00:33:52,142 Aproximativ patruzeci de cenți. Am plantat banane. 524 00:33:52,143 --> 00:33:54,236 Doar patruzeci de cenți? Cât de mult îți va da asta? 525 00:33:54,237 --> 00:33:56,652 Poate că poate patru buchete? Bine, frate? 526 00:33:59,236 --> 00:34:00,506 Dragă Varghese, 527 00:34:00,959 --> 00:34:03,753 Viața reală nu este ca poveștile de dragoste fantezie. 528 00:34:04,655 --> 00:34:07,014 Odată ce ești căsătorit, Există o întreagă familie de care să aibă grijă. 529 00:34:07,015 --> 00:34:09,394 S -ar putea să ai copii Înainte de a -l cunoaște chiar. 530 00:34:10,162 --> 00:34:13,742 Atunci nu poți depinde doar pe salariul lui Nancy. 531 00:34:14,589 --> 00:34:15,596 Am dreptate? 532 00:34:15,684 --> 00:34:17,797 Ne -am îndrăgostit în liceu. 533 00:34:17,798 --> 00:34:19,388 Atunci nu avea un loc de muncă sau un salariu. 534 00:34:19,389 --> 00:34:21,985 Oh nu. Nu asta am vrut să spun, draga mea. 535 00:34:22,531 --> 00:34:26,280 În toți acești ani, mi -am crescut bine fata, Nu o lăsa niciodată să simtă lipsa. 536 00:34:26,281 --> 00:34:28,484 Desigur! Fără îndoială despre asta. 537 00:34:29,162 --> 00:34:31,684 Nu i -aș da niciodată un motiv de îngrijorare. Și Nancy știe asta. 538 00:34:32,592 --> 00:34:33,710 - Bucurie domnule ... - Ce? 539 00:34:33,711 --> 00:34:36,624 Ar trebui să alerg acel arbore de jack prin mașină? 540 00:34:36,625 --> 00:34:38,080 Nu, și asta este inutil. 541 00:34:38,263 --> 00:34:41,047 Apoi, tocați -l pentru lemne de foc? 542 00:34:41,048 --> 00:34:42,083 Da, mergi mai departe. 543 00:34:42,504 --> 00:34:43,510 Bine. 544 00:34:44,343 --> 00:34:48,769 Varghese, ia -ți timp Și gândește -te corect la viața ta. 545 00:34:49,096 --> 00:34:51,420 Look at your house, your situation, status and everything 546 00:34:51,516 --> 00:34:54,002 Then decide what's best. 547 00:34:54,183 --> 00:34:56,263 Yeah, make a proper decision. 548 00:34:56,661 --> 00:34:59,768 Benny, explică -i puțin. 549 00:35:03,861 --> 00:35:06,301 [Faint sorrowful strings] 550 00:35:11,954 --> 00:35:14,755 - I need this for Wednesday. Nu uita. - I'll give it on Tuesday. 551 00:35:22,718 --> 00:35:23,916 How did it go, Benny? 552 00:35:24,077 --> 00:35:26,904 Oh, looks like they're not planning to go ahead with the wedding. 553 00:35:26,905 --> 00:35:30,197 Didn't I tell you back then, this was never going to work out? 554 00:35:30,198 --> 00:35:32,259 Oh, so you were also in on it? 555 00:35:32,260 --> 00:35:33,835 There's no "in on it" sau ceva de genul acesta. 556 00:35:33,836 --> 00:35:37,312 Cine se va căsători cu fiica lor Într -o familie ruptă și neplăcută? 557 00:35:37,407 --> 00:35:39,601 Chiar știam că probabil nu vor fi de acord. 558 00:35:39,843 --> 00:35:41,808 Dar când au aranjat o întâlnire, 559 00:35:41,809 --> 00:35:43,542 Am crezut că poate lucrurile vor merge bine. 560 00:35:43,903 --> 00:35:47,023 Dacă ar fi serioși, Te -ar suna la o fabrică de cherestea? 561 00:35:47,290 --> 00:35:49,529 Nu ar fi avut te -a invitat acasă respectuos? 562 00:35:49,676 --> 00:35:52,036 Când ai continuat să respingi Toate locurile de muncă pe care le -ați obținut, v -am avertizat. 563 00:35:52,037 --> 00:35:53,598 Dar nu ai ascultat. 564 00:35:54,264 --> 00:35:56,611 Și acum ai plecat și a făcut un prost al acelei fete sărace. 565 00:35:56,612 --> 00:35:57,824 Fericit acum? 566 00:35:58,022 --> 00:36:00,050 Mamă, ce spui chiar? Am păcălit -o? 567 00:36:00,576 --> 00:36:02,390 Dacă este de acord, Mă duc să o aduc cu mine. 568 00:36:02,674 --> 00:36:03,964 Te voi arunca în râu, jur. 569 00:36:03,965 --> 00:36:05,316 Este ușor să o aduci aici. 570 00:36:05,317 --> 00:36:06,911 Cine va acoperi cheltuielile ei după care? 571 00:36:06,912 --> 00:36:08,750 Nu va trebui, mamă. Are un loc de muncă. 572 00:36:22,056 --> 00:36:25,202 Aici, arată ca o scrisoare de muncă. Cel puțin verifică -l. 573 00:36:25,541 --> 00:36:26,548 Când a venit asta? 574 00:36:31,560 --> 00:36:32,567 Ce-i asta? 575 00:36:33,529 --> 00:36:35,510 Hei! Aceasta este de la Departamentul de Poliție. 576 00:36:35,511 --> 00:36:38,040 Ai intrat, Varghese! Felicitări! 577 00:36:38,416 --> 00:36:39,490 Când trebuie să vă alăturați? 578 00:36:40,303 --> 00:36:42,340 Mamă, este doar o postare constabilă. Nu mă duc. 579 00:36:42,524 --> 00:36:44,011 [Muzică groasă cu tensiune] 580 00:36:44,205 --> 00:36:45,885 [Se deschid scârțâiturile de ușă] 581 00:36:46,111 --> 00:36:47,823 Ce prostii este aceasta? 582 00:36:48,047 --> 00:36:49,759 Crezi că acesta este un loc de muncă mic? 583 00:36:50,057 --> 00:36:52,224 Fiind în poliție, aceasta este o putere reală! 584 00:36:53,423 --> 00:36:54,851 Benny Uncle, ți -am spus, nu? 585 00:36:54,852 --> 00:36:56,837 Examenul de asistent al secretariatului se va întâmpla. 586 00:36:56,838 --> 00:36:58,910 Poate voi încerca și pentru examenul SI. 587 00:36:59,196 --> 00:37:00,695 Dar acesta ... nu este suficient de bun. 588 00:37:00,696 --> 00:37:02,191 Varghese, chiar dacă luați asta, 589 00:37:02,192 --> 00:37:04,216 Puteți comuta întotdeauna mai târziu. 590 00:37:04,312 --> 00:37:05,318 Sau scrieți și examenele. 591 00:37:05,319 --> 00:37:09,332 Dacă primiți un loc de muncă Si sau secretariat, puteți treceți cu ușurință la asta. Atunci, care este problema? 592 00:37:09,333 --> 00:37:11,844 Habar nu ai cât de greu Pregătirea poliției este, unchiul Benny. 593 00:37:11,845 --> 00:37:14,403 Nici măcar nu voi avea timp să fac pipi. Cum voi sta și voi studia acolo? 594 00:37:14,404 --> 00:37:15,575 Acest lucru nu va funcționa. 595 00:37:15,861 --> 00:37:16,868 Acest lucru nu va funcționa deloc! 596 00:37:17,112 --> 00:37:18,276 Nimic nu va funcționa vreodată! 597 00:37:19,703 --> 00:37:21,172 Sora, mă duc. 598 00:37:22,967 --> 00:37:24,749 Nu sunt suficient de inteligent pentru a vă învăța nimic. 599 00:37:25,457 --> 00:37:26,799 Dar permiteți -mi să spun un singur lucru. 600 00:37:27,102 --> 00:37:29,106 Dacă ai mai rămas un pic de rușine, 601 00:37:29,309 --> 00:37:31,278 Nu o face pe mama ta să sufere așa. 602 00:37:31,279 --> 00:37:33,948 [Muzica tristă cântă] 603 00:37:56,063 --> 00:37:57,381 Ai terminat cu rugăciunile tale? 604 00:37:59,143 --> 00:38:00,531 Care este decizia ta? 605 00:38:01,203 --> 00:38:02,522 Asta e tot ce vreau să știu. 606 00:38:03,636 --> 00:38:06,266 Nu avem nevoie de aprobarea nimănui, Fără familie, fără orașe. 607 00:38:07,823 --> 00:38:09,186 Ce intenționezi? 608 00:38:09,424 --> 00:38:10,828 Despre nunta noastră? 609 00:38:11,406 --> 00:38:13,086 Sau intenționați să vă elaborați? 610 00:38:14,069 --> 00:38:17,629 Nu au spus tatăl și unchiul tău Nu pot aranja o nuntă adecvată? 611 00:38:18,360 --> 00:38:19,367 Deci, ce acum? 612 00:38:20,051 --> 00:38:21,568 O să -i rănim? 613 00:38:22,284 --> 00:38:23,396 Îi jenează? 614 00:38:24,663 --> 00:38:25,669 Atunci ce? 615 00:38:25,670 --> 00:38:27,472 Ar trebui să ne despărțim așa cum au spus? 616 00:38:29,042 --> 00:38:32,263 Te gândești doar la tine. 617 00:38:33,159 --> 00:38:34,604 Vrei să trăiești în termenii tăi, 618 00:38:34,605 --> 00:38:36,199 Faceți treaba doar pe care o doriți. 619 00:38:39,240 --> 00:38:41,667 Te -ai gândit vreodată la ce mai fac? 620 00:38:42,089 --> 00:38:44,484 Te -ai întrebat vreodată Cum am reușit în toți acești ani? 621 00:38:44,485 --> 00:38:46,130 Dar nu ai spus niciodată nimic despre asta. 622 00:38:47,690 --> 00:38:50,164 Anumite lucruri nu trebuie spuse, dar să fie înțeles. 623 00:38:50,385 --> 00:38:52,271 [Muzica se îneacă în tristețe] 624 00:38:55,407 --> 00:38:56,500 Uită -mă pentru o secundă. 625 00:38:57,303 --> 00:38:58,854 Gândește -te doar la mama ta. 626 00:38:59,588 --> 00:39:01,801 Gândește -te ce casa ta trece prin. 627 00:39:03,265 --> 00:39:04,793 Și ce am greșit? 628 00:39:05,109 --> 00:39:07,381 Tot ce am încercat este să obțin un loc de muncă decent. 629 00:39:08,283 --> 00:39:11,228 Și nu doar pentru mine, este și pentru tine. 630 00:39:11,649 --> 00:39:12,656 Și pentru mamă. 631 00:39:12,962 --> 00:39:15,669 Am făcut vreodată ceva să rănești pe cineva intenționat? 632 00:39:15,870 --> 00:39:17,440 De ce nu primești asta? 633 00:39:17,968 --> 00:39:20,037 Cine altcineva te înțelege cu adevărat Mai bine decât mine? 634 00:39:21,599 --> 00:39:23,421 Atunci, de ce vorbești așa? 635 00:39:25,075 --> 00:39:27,481 Nu mai pot continua așa. De aceea. 636 00:39:27,482 --> 00:39:28,565 Ce vrei să spui? 637 00:39:33,644 --> 00:39:35,117 Să luăm o pauză deocamdată. 638 00:39:38,556 --> 00:39:39,782 Pauză? 639 00:39:42,240 --> 00:39:43,247 Oh! 640 00:39:44,119 --> 00:39:45,487 Deci asta a fost? 641 00:39:46,749 --> 00:39:50,016 După toți acești ani și Tot ce am împărtășit, nu înseamnă nimic? 642 00:39:50,435 --> 00:39:51,987 Nu îndrăznești să -mi spui asta. 643 00:39:59,879 --> 00:40:02,219 Nu mă pot descurca mai mult. 644 00:40:07,189 --> 00:40:08,574 Ia ceva timp. 645 00:40:09,081 --> 00:40:10,087 Gândește -te la asta. 646 00:40:10,809 --> 00:40:12,246 La ce a mai rămas să te gândești? 647 00:40:13,323 --> 00:40:14,329 Tot! 648 00:40:14,821 --> 00:40:16,313 Dacă puteți, alăturați -vă acelui loc de muncă. 649 00:40:17,104 --> 00:40:18,588 Obțineți -vă viața un pic. 650 00:40:19,873 --> 00:40:22,876 Dacă faci asta, pot să gestionez cumva totul acasă. 651 00:40:26,693 --> 00:40:28,787 Nimeni nu se va căsători cu mine fără acordul meu. 652 00:40:29,668 --> 00:40:31,287 Deci, nu -ți face griji. 653 00:40:31,843 --> 00:40:33,393 Voi fi aici, nu voi merge nicăieri. 654 00:40:36,659 --> 00:40:38,852 [Ritm jalnic percutiv]] 655 00:41:02,107 --> 00:41:03,634 Nu studiați astăzi? 656 00:41:06,840 --> 00:41:07,948 Nu ești bolnav. 657 00:41:10,450 --> 00:41:12,726 Luați asta la bancă mâine pentru plata împrumutului. 658 00:41:12,962 --> 00:41:15,349 Spune -le că vom șterge echilibrul într -o altă lună sau două. 659 00:41:19,690 --> 00:41:21,769 Nu te stresa Peste lucruri pe care nu le poți controla. 660 00:41:21,770 --> 00:41:25,827 Nu contează cine a rămas cu tine sau cine a plecat. 661 00:41:25,828 --> 00:41:27,982 Trebuie doar să continuați să mergeți mai departe. 662 00:41:27,983 --> 00:41:29,836 Odată ce te întorci pe picioare, 663 00:41:29,837 --> 00:41:31,497 Cei care au plecat se vor întoarce și ei. 664 00:41:32,014 --> 00:41:34,500 [Tensiune muzicală neîntreruptă] 665 00:42:01,576 --> 00:42:03,235 [Proteste de scandare a mulțimii] 666 00:42:04,009 --> 00:42:06,208 - Hei, poliția guvernului - Hei, poliția guvernului 667 00:42:06,209 --> 00:42:09,553 - Nu am aterizat aici ieri - Nu am aterizat aici ieri 668 00:42:09,554 --> 00:42:12,882 - pentru a te încurca! - pentru a te încurca! 669 00:42:12,883 --> 00:42:16,107 - Indiferent de ordinea de sus, de mai sus, - Indiferent de ordinea de sus, de mai sus, 670 00:42:16,108 --> 00:42:19,229 - Nu plecăm! - Nu plecăm! 671 00:42:19,230 --> 00:42:22,558 - Dacă vii la noi, - Dacă vii la noi, 672 00:42:22,559 --> 00:42:24,916 - Acest protest se va transforma într -un foc! - Acest protest se va transforma într -un foc! 673 00:42:25,983 --> 00:42:27,734 Frate, te rog să te ridici. Să mergem. 674 00:42:28,676 --> 00:42:30,145 Unde ar trebui să mergem, domnule? 675 00:42:30,552 --> 00:42:32,130 Chiar dacă murim, nu ne vom mișca, domnule! 676 00:42:32,131 --> 00:42:33,989 - Nu creați probleme. Vino. - Chiar dacă murim! 677 00:42:34,159 --> 00:42:37,367 - Domnule, vă rog să nu mă apucați. Lasă -mă să plec! - Haide! Scoală-te! 678 00:42:37,368 --> 00:42:38,455 Vino. 679 00:42:38,456 --> 00:42:40,234 - Scoală-te! - Mutați -vă, domnule! 680 00:42:40,235 --> 00:42:42,291 - Lasă -mi mâna! Vino! - Nu, domnule! 681 00:42:45,249 --> 00:42:47,469 [sloganering -ul continuă] 682 00:42:48,310 --> 00:42:51,142 Frate, mutați -vă deoparte. Am cerut de ceva vreme acum. 683 00:42:51,143 --> 00:42:54,257 Domnule, am construit această casă cu transpirația mea Curățarea scuipatului, scoaterea canalizării, totul. 684 00:42:54,258 --> 00:42:55,812 Chiar dacă ne omori, nu plecăm. 685 00:42:55,813 --> 00:42:57,578 Nu poți înțelege? Se întâmplă de ceva vreme. 686 00:42:57,579 --> 00:42:59,877 - Doar ridică -te și mișcă -te. - Lasă -mă de mine. 687 00:42:59,878 --> 00:43:00,991 Dă drumul! 688 00:43:01,355 --> 00:43:02,508 Ah! 689 00:43:04,550 --> 00:43:05,999 Omoară -mă dacă vrei. 690 00:43:07,030 --> 00:43:08,035 Doar ucide -mă! 691 00:43:08,036 --> 00:43:09,363 Nu poți să înțelegi? 692 00:43:09,364 --> 00:43:10,524 Urmărește -ne! 693 00:43:10,525 --> 00:43:13,304 - Omoară -ne și du -te, câini! - Ce naiba faci? 694 00:43:13,305 --> 00:43:15,081 - Mergeți mai departe, terminați -ne! - Îl vei ucide? 695 00:43:15,509 --> 00:43:16,516 Vino aici, tu! 696 00:43:16,971 --> 00:43:17,977 Haide, mergi! 697 00:43:18,402 --> 00:43:20,128 [Muzica se accentuează neplăcut] 698 00:43:20,129 --> 00:43:21,597 Nu este el de vârsta tatălui tău? 699 00:43:21,598 --> 00:43:23,164 Ce se întâmplă dacă i se întâmplă ceva După trântirea ta? 700 00:43:23,165 --> 00:43:24,442 Voi răspunde! 701 00:43:24,903 --> 00:43:28,229 Nu vă arătați dreptul și aroganța Pe oameni săraci! 702 00:43:29,210 --> 00:43:30,216 Am înţeles? 703 00:43:30,340 --> 00:43:32,576 Domnule, oamenii se uită. 704 00:43:32,577 --> 00:43:34,237 Noi, polițiști, nu putem acționa așa. 705 00:43:34,476 --> 00:43:36,432 Cum pot fi băieți ca el să fie în uniforma poliției?! 706 00:43:36,433 --> 00:43:38,601 Dacă pune mâna pe cineva, Îi va bate pe jumătate până la moarte. 707 00:43:38,602 --> 00:43:41,552 Domnule, este din noul lot. Încă învață. 708 00:43:41,553 --> 00:43:42,640 Dă -i drumul, domnule. 709 00:43:42,929 --> 00:43:45,712 Când își termină antrenamentul, Oricum va fi în afara slujbei. 710 00:43:45,860 --> 00:43:47,447 La naiba, eroul său de acțiune arată! 711 00:43:47,883 --> 00:43:50,000 Hei, du -te să stai în jeep. Merge. 712 00:43:51,023 --> 00:43:52,343 - Basheer - Da, domnule. 713 00:43:52,887 --> 00:43:55,336 Primul fort european din India - Fortul Pallippuram. 714 00:43:55,424 --> 00:43:57,357 Primul fort european din India - Fortul Pallippuram. 715 00:43:57,358 --> 00:44:00,609 Bătălia de la Colachel - 1741, 10 august. 716 00:44:00,610 --> 00:44:03,915 Travancore, sub Marthanda Varma, a învins olandezii. 717 00:44:03,916 --> 00:44:06,888 Bătălia de la Colachel - 1741, 10 august. 718 00:44:07,042 --> 00:44:09,624 Bătălia de la Colachel - 1741, 10 august. 719 00:44:09,625 --> 00:44:10,823 Aici, salut ... 720 00:44:11,516 --> 00:44:13,910 Bea asta în timp ce studiezi. S -ar putea să vă ajute să vă concentrați puțin. 721 00:44:14,783 --> 00:44:16,921 Deci, vizând IPS sau ce? 722 00:44:16,922 --> 00:44:19,316 Nu sunt suficient de inteligent pentru asta. 723 00:44:19,457 --> 00:44:20,464 Doar PSC. 724 00:44:21,616 --> 00:44:22,855 Hei, nu vorbi așa. 725 00:44:22,856 --> 00:44:25,439 Dumnezeu ne -a dat un creier Deci am putea cuceri orice 726 00:44:25,440 --> 00:44:27,667 Dacă încercăm destul de mult. 727 00:44:28,483 --> 00:44:29,552 Dar Biblia spune, 728 00:44:29,553 --> 00:44:32,194 „Nu are rost să -ți arunci linia pentru pește Asta va face doar cârligul. " 729 00:44:35,537 --> 00:44:37,582 - Ești din Kuttanad, nu? - Da. 730 00:44:37,583 --> 00:44:39,088 Cum merge agricultura? 731 00:44:39,259 --> 00:44:41,605 Nu suntem prea mult în agricultură. 732 00:44:41,954 --> 00:44:44,081 Doar câteva plante de banane acasă. 733 00:44:45,653 --> 00:44:46,713 Basheer domnule ... 734 00:44:46,915 --> 00:44:47,922 Hmm? 735 00:44:48,408 --> 00:44:49,986 Nu cred că această meserie este pentru mine. 736 00:44:50,733 --> 00:44:53,280 Atunci nu -l tratați ca pe un loc de muncă. 737 00:44:54,289 --> 00:44:55,295 Este viața, până la urmă. 738 00:44:55,471 --> 00:44:56,832 Va merge cum este menit. 739 00:44:57,870 --> 00:45:00,562 Asigurați -vă doar Această uniformă nu schimbă cine ești. 740 00:45:01,083 --> 00:45:04,666 Nu domnule, vreau doar să omit această parte și du -te înapoi acasă. 741 00:45:05,916 --> 00:45:08,556 Inima ta nu este în asta, Aceasta este problema. 742 00:45:09,344 --> 00:45:12,287 Varghese, Nici eu nu voiam această uniformă. 743 00:45:13,193 --> 00:45:15,240 Tatăl meu era un constănțean de cap. 744 00:45:15,371 --> 00:45:17,475 Același tip acasă și la gară. 745 00:45:17,476 --> 00:45:18,860 Mod de poliție pur, tot timpul. 746 00:45:19,147 --> 00:45:20,513 Din cauza asta, 747 00:45:20,514 --> 00:45:23,593 Am crescut urând această uniformă, speriat și de asta. 748 00:45:25,003 --> 00:45:27,456 Apoi, a murit brusc. 749 00:45:28,306 --> 00:45:29,312 A avut un atac de cord. 750 00:45:29,671 --> 00:45:32,135 Am fost înăuntru Al doilea an de grad de atunci. 751 00:45:32,744 --> 00:45:34,412 A avut și trei surori mai mici. 752 00:45:34,988 --> 00:45:36,003 Ce altceva aș putea face? 753 00:45:36,004 --> 00:45:39,709 Mi -am înfășurat cursul rapid și s -a alăturat forței. 754 00:45:40,999 --> 00:45:42,666 Totul a fost despre supraviețuirea noastră. 755 00:45:44,688 --> 00:45:45,938 Nu am avut nicio alegere. 756 00:45:46,099 --> 00:45:47,632 Dar acum, am făcut pace cu ea. 757 00:45:49,679 --> 00:45:52,114 Data viitoare, sper Pentru a crăpa examenul secretariatului. 758 00:45:52,703 --> 00:45:54,801 Altfel, voi ajunge doar ca tatăl tău, 759 00:45:54,802 --> 00:45:56,076 Un alt polițist furios. 760 00:45:57,921 --> 00:46:00,414 Doar nu mergeți să primiți și un atac de cord, bine? 761 00:46:01,678 --> 00:46:04,904 [La televizor]: Protestul terestru Cheeyambam a intrat în a 35 -a zi 762 00:46:05,083 --> 00:46:08,128 State consiliul tribal Nu vor retrage protestul 763 00:46:08,129 --> 00:46:11,191 până când ministrul șef onorează Acordul semnat pentru a acorda terenul. 764 00:46:15,738 --> 00:46:16,940 Varghese domnule ... 765 00:46:16,941 --> 00:46:19,448 Am uitat să iau ceai. Poți să -mi iei o ceașcă de ceai? 766 00:46:19,449 --> 00:46:20,879 Shanthi: domnule, nu credeți Ne puteți înspăimânta așa. 767 00:46:20,880 --> 00:46:23,134 nu ne vom retrage din acest protest până când guvernul își păstrează promisiunea. 768 00:46:23,135 --> 00:46:25,191 Ai început să -l zdrobești dimineața în sine, domnule? 769 00:46:25,456 --> 00:46:26,886 Este un pic prea plictisitor. 770 00:46:26,980 --> 00:46:28,214 Trebuie să -l îmblânzească. 771 00:46:28,652 --> 00:46:30,886 S -a alăturat taberei Acum doar trei luni, nu? 772 00:46:31,191 --> 00:46:32,542 Lasă -l, domnule. 773 00:46:32,652 --> 00:46:35,378 Trebuie să încep să -i dai doze mici ca Acest lucru pentru a -l ține la coadă. 774 00:46:35,480 --> 00:46:37,667 El va fi în afara controlului nostru altfel. 775 00:46:42,323 --> 00:46:43,550 Varghese domnule ... 776 00:46:43,910 --> 00:46:45,737 Poți să -mi iei și o banană? Am uitat să -l iau. 777 00:46:45,738 --> 00:46:49,138 [la TV] Greva face parte din efort să -și recupereze pământul. 778 00:46:50,518 --> 00:46:53,444 Man: protestăm aici Și nu vom pleca până nu vom câștiga. 779 00:46:53,445 --> 00:46:55,697 Chiar dacă poliția vine complet înarmată, Nu ne vom muta de aici. 780 00:46:55,698 --> 00:46:57,020 Ce este asta, domnule Suresh? 781 00:46:57,356 --> 00:46:58,999 A fost o greșeală a căldurii momentului. 782 00:46:59,000 --> 00:47:00,923 Nu este nevoie să -l învingi peste el. 783 00:47:00,924 --> 00:47:02,709 Este un pic prea încălzit cu totul. 784 00:47:03,467 --> 00:47:06,009 Se pare că uniforma este doar o scuză pentru ca el să -și evadeze furia. 785 00:47:06,010 --> 00:47:09,307 Ei bine ... de ce ai Un loc moale pentru el, domnule? 786 00:47:09,308 --> 00:47:10,816 [la TV] Vom continua acest protest 787 00:47:10,817 --> 00:47:13,269 Este iubitul iubit al lui Basheer? 788 00:47:13,270 --> 00:47:14,443 Înțeleg! 789 00:47:14,444 --> 00:47:16,695 [Polițiștii care râd] 790 00:47:20,512 --> 00:47:21,606 Aici. 791 00:47:21,817 --> 00:47:24,214 Au asta acum. Va fi târziu să vină. 792 00:47:28,699 --> 00:47:29,832 I -am dat -o pe a mea. 793 00:47:37,415 --> 00:47:38,751 Voi vă pregătiți în curând. 794 00:47:38,837 --> 00:47:41,236 O echipă ar trebui să fie dislocată în curând la Wayanad. Este o urgență. 795 00:47:41,376 --> 00:47:42,430 Ce se întâmplă, domnule? 796 00:47:42,431 --> 00:47:45,690 Înclinarea pădurilor grupului tribal Protestul se întâmplă acolo. 797 00:47:45,691 --> 00:47:47,467 SP a ordonat să raporteze acolo imediat. 798 00:47:47,468 --> 00:47:49,445 Dar nu am auzit de orice probleme serioase acolo. 799 00:47:49,446 --> 00:47:53,125 Protestatarii au anunțat zona ca Zona lor guvernată de sine aseară. 800 00:47:53,329 --> 00:47:55,030 Situația ar putea deveni violentă. 801 00:47:55,031 --> 00:47:56,850 Prin urmare, graba de a aranja forța. 802 00:47:56,986 --> 00:47:57,997 Basheer, vino. 803 00:47:57,998 --> 00:47:59,218 Domnule. 804 00:48:02,113 --> 00:48:03,964 Am pregătit o listă de 35 de persoane. 805 00:48:03,965 --> 00:48:05,501 - Pregătiți -le în curând. - Domnule. 806 00:48:05,502 --> 00:48:07,423 Voi aranja vehiculul de transport până atunci. 807 00:48:07,424 --> 00:48:08,731 - Faceți -o repede, bine? - Da, domnule. 808 00:48:09,340 --> 00:48:10,988 BASHEER Domnule, numele meu este acolo pe listă? 809 00:48:11,192 --> 00:48:13,106 - Primul nume este al tău. - Oh, nu! 810 00:48:13,363 --> 00:48:15,011 - Cum poate fi asta? - Nu uitați să luați cătușele. 811 00:48:15,817 --> 00:48:17,947 Dar domnule, nu va fi bine Dacă călătoresc la Wayanad. 812 00:48:17,948 --> 00:48:19,409 Wayanad este un loc frumos. 813 00:48:19,410 --> 00:48:21,136 Să mergem să vedem câteva locuri Și apoi întoarce -te. 814 00:48:21,137 --> 00:48:23,317 Te rog, domnule. Permiteți -mi să studiez și ștergeți următorul test. 815 00:48:23,652 --> 00:48:26,222 Pe fondul protestelor, Nu voi putea studia. 816 00:48:26,223 --> 00:48:29,705 Haridas Sir a făcut această listă. Nu eu. Mai bine îl întrebi. 817 00:48:29,706 --> 00:48:31,594 Ce se întâmplă dacă se enervează? 818 00:48:31,595 --> 00:48:33,397 Ar fi mai bine dacă îl întrebi, domnule. 819 00:48:35,934 --> 00:48:37,599 Te duci să -l întrebi mai întâi. Voi vorbi mai târziu cu el. 820 00:48:37,715 --> 00:48:39,449 hei, sună -l pe Mahesh și Muneer. 821 00:48:42,793 --> 00:48:43,918 Bine, domnule. 822 00:48:44,668 --> 00:48:45,848 O voi face, domnule. 823 00:48:46,535 --> 00:48:48,332 Bine, domnule. Bine. 824 00:48:50,076 --> 00:48:51,106 Sigur. 825 00:48:51,363 --> 00:48:52,965 Bine, domnule. Te voi ține la curent. 826 00:48:53,996 --> 00:48:55,042 Da? 827 00:48:55,043 --> 00:48:57,168 - Domnule, am o cerere. - Ce este? 828 00:48:57,746 --> 00:49:00,886 Vă rog să mă scutiți Din lista Wayanad? 829 00:49:01,215 --> 00:49:02,449 De ce nu poți merge? 830 00:49:02,701 --> 00:49:04,627 Am o alergie, domnule. 831 00:49:04,933 --> 00:49:06,543 Nu suport climatul rece. 832 00:49:06,785 --> 00:49:09,107 Nu v -am rugat să mergeți la Himalaya, I -am făcut? 833 00:49:09,473 --> 00:49:11,817 Nu este așa, domnule. Mă prind foarte ușor o răceală. 834 00:49:12,238 --> 00:49:14,386 Totul va fi bine, bine? 835 00:49:14,387 --> 00:49:15,981 Nu pierde timpul. Du -te pregătit acum. 836 00:49:16,754 --> 00:49:17,800 Domnule ... 837 00:49:17,801 --> 00:49:19,645 Vă rog să mă scutiți de listă, domnule ... 838 00:49:20,395 --> 00:49:22,228 Mă întreb cine l -a angajat la forță! 839 00:49:22,229 --> 00:49:23,339 Bine, te voi scuti. 840 00:49:23,340 --> 00:49:25,240 Scrieți mai întâi o cerere. 841 00:49:27,387 --> 00:49:29,270 - Ce ar trebui să scriu, domnule? - Demisia ta. 842 00:49:30,731 --> 00:49:31,996 Domnule ... 843 00:49:32,971 --> 00:49:34,925 [Autobuzul pleacă] 844 00:49:52,665 --> 00:49:53,993 Toarnă -mi altul. 845 00:49:54,868 --> 00:49:56,837 Hai să turnăm unul pentru domnul Baiju. Toarnă -mi niște apă. 846 00:49:58,259 --> 00:49:59,650 Suficient. 847 00:49:59,931 --> 00:50:01,611 Baiju domnule ... 848 00:50:01,806 --> 00:50:02,861 Au o țepă. 849 00:50:02,970 --> 00:50:05,228 - Este cota militară! Haide. - Militar? 850 00:50:05,948 --> 00:50:07,204 Turnați unele. 851 00:50:08,931 --> 00:50:10,180 Turnați și unele pentru el. 852 00:50:10,181 --> 00:50:13,290 Domnule, sticla acestui capac ... Greșește, capacul acestei sticle ... 853 00:50:13,291 --> 00:50:14,272 Basheer domnule ... 854 00:50:14,273 --> 00:50:15,321 Toarnă -l. 855 00:50:15,868 --> 00:50:17,361 Să -ți toarne unul? 856 00:50:18,306 --> 00:50:19,642 Turnați o cârpă pentru domnule Basheer. 857 00:50:20,459 --> 00:50:22,074 - Treceți acest lucru. - Bine, dă -i. 858 00:50:22,898 --> 00:50:24,341 Este cota militară, domnule! 859 00:50:24,342 --> 00:50:26,784 Mai mulți oameni beau acum. Sticla va fi goală în curând! 860 00:50:27,285 --> 00:50:29,365 [Muzică de fundal veselă] 861 00:50:41,776 --> 00:50:44,196 [Tobe tribale și scandare] 862 00:50:53,231 --> 00:50:54,309 Ce se întâmplă, omule? 863 00:50:56,324 --> 00:50:58,419 Ai fost vreodată la Wayanad? 864 00:50:58,420 --> 00:51:00,120 Nu. Ai? 865 00:51:00,121 --> 00:51:01,276 Desigur! 866 00:51:01,277 --> 00:51:04,331 Este un loc pe care ar trebui să -l vizitați Cel puțin o dată în viață. 867 00:51:04,457 --> 00:51:05,980 Este un loc atât de pitoresc. 868 00:51:05,981 --> 00:51:07,541 Barajul Banasura, 869 00:51:07,542 --> 00:51:08,785 Kuruvadweep, 870 00:51:08,949 --> 00:51:10,183 Peșterile edakkal ... 871 00:51:10,184 --> 00:51:12,759 Și, dacă îți place nostalgia, 872 00:51:12,760 --> 00:51:14,168 Lacul Pookode. 873 00:51:14,598 --> 00:51:15,746 Este cel mai bun. 874 00:51:16,098 --> 00:51:18,360 Cote lungi! Nu se întâmplă protestul în pădure? 875 00:51:18,863 --> 00:51:20,715 Vom fi ocupați să ne luptăm cu lipitorii acolo! 876 00:51:21,293 --> 00:51:23,371 Cu toate acestea, intenționați Du -te la Lacul Pookode? 877 00:51:24,642 --> 00:51:26,805 Vă rog să mă lăsați să studiez din greu și treceți următorul test. 878 00:51:26,806 --> 00:51:28,384 Varghese ... 879 00:51:28,821 --> 00:51:31,225 Este doar câteva zile. 880 00:51:31,226 --> 00:51:34,475 După care, Putem vizita locurile pe care le -am menționat, 881 00:51:34,476 --> 00:51:36,376 Și reveniți cu o minte reîmprospătată. 882 00:51:36,680 --> 00:51:39,342 Atunci îți vei aminti tot ce ai studiat și chiar obțineți un rang PSC. 883 00:51:39,587 --> 00:51:40,611 Bine? 884 00:51:41,156 --> 00:51:42,515 [Conversație muflată] 885 00:51:43,079 --> 00:51:46,034 Dacă vrei să bei, vino cu mine. Hai să avem o pilă. 886 00:51:46,306 --> 00:51:48,056 Veți obține o strângere în călătorie. 887 00:51:54,090 --> 00:51:55,197 nu a terminat, nu? 888 00:51:55,198 --> 00:51:56,628 Ce este, omule? Vrei unele? 889 00:51:56,847 --> 00:51:57,909 Să -ți dau? 890 00:51:57,910 --> 00:51:59,309 Întoarceţi-vă. 891 00:51:59,528 --> 00:52:00,887 Uită -te la el privind! 892 00:52:05,064 --> 00:52:07,484 [Muzică tribală care se joacă în fundal] 893 00:53:04,444 --> 00:53:05,802 hei, nu striga. 894 00:53:05,803 --> 00:53:08,168 nu vor înțelege dacă voi strigă. 895 00:53:08,169 --> 00:53:09,740 Voi vorbi cu ei. 896 00:53:12,407 --> 00:53:14,904 Cine ne -a rupt gardul? Vorbește! 897 00:53:16,639 --> 00:53:18,138 ce trebuie să înțelegi, domnule? 898 00:53:18,139 --> 00:53:20,819 Stăm aici Până la rezolvarea problemei gardului. 899 00:53:21,483 --> 00:53:22,880 La ce te uiți? Vino. 900 00:53:22,881 --> 00:53:24,371 Ruperea gardului în secret noaptea? 901 00:53:24,372 --> 00:53:26,997 Nu vom părăsi acest loc Până la rezolvarea acestei probleme! 902 00:53:26,998 --> 00:53:28,442 „Rezolvați disputa terestră Cheeyambam” 903 00:53:28,553 --> 00:53:30,060 Nu vrem să vorbim cu tine. 904 00:53:30,061 --> 00:53:33,435 nu vom pleca până la oficialii tăi superiori vino și sortează această problemă. 905 00:53:33,436 --> 00:53:35,587 [Argumente indistinse] 906 00:53:38,623 --> 00:53:40,467 Nu pot face nimic, spun ei. 907 00:53:40,748 --> 00:53:42,319 Se pare că un oficial superior ar trebui să vină. 908 00:53:42,615 --> 00:53:44,373 Păstrează -ți obiectele în al patrulea cort. 909 00:53:44,592 --> 00:53:46,029 Semnează aici. 910 00:53:51,425 --> 00:53:53,264 [Oprirea motorului auto] 911 00:53:53,265 --> 00:53:54,618 Raghuram domnule. 912 00:53:55,696 --> 00:53:57,361 Raghuram Keshavadas. 913 00:53:58,863 --> 00:54:00,856 [Muzică suspansă] 914 00:54:09,650 --> 00:54:12,001 Domnule Basheer, este veninos sau inofensiv? 915 00:54:12,662 --> 00:54:14,327 Veți ști doar după ce veți mușca! 916 00:54:14,328 --> 00:54:15,798 vino să vezi asta, domnule! 917 00:54:15,907 --> 00:54:18,600 Aici organizăm un protest pașnic. 918 00:54:18,601 --> 00:54:21,492 Nu vom părăsi acest loc Până la rezolvarea acestei probleme de gard! 919 00:54:21,493 --> 00:54:23,291 [Muzică suspansă] 920 00:54:25,431 --> 00:54:28,032 Crezi că ne poți alunga, domnule? 921 00:54:29,017 --> 00:54:30,517 Sunt aici să -mi fac datoria. 922 00:54:30,845 --> 00:54:32,181 Să nu te deranjeze. 923 00:54:32,845 --> 00:54:34,548 Și de aceea ne -ai rupt gardul? 924 00:54:36,618 --> 00:54:37,884 Cine a rupt gardul? 925 00:54:40,431 --> 00:54:41,978 Cine altcineva ar face -o, domnule? 926 00:54:42,321 --> 00:54:44,212 Nu încercați să ne lăsați vina pe noi! 927 00:54:44,626 --> 00:54:47,064 Cine a rupt -o va pune la punct Un nou gard pentru tine. 928 00:54:47,236 --> 00:54:48,368 Nu este suficient? 929 00:54:54,639 --> 00:54:57,144 De câte ori ți -am spus asta Nu ar trebui să facă față problemelor? 930 00:54:57,145 --> 00:54:59,054 Cine este atât de greu să se supună ordinelor mele? 931 00:54:59,055 --> 00:55:00,579 mutați -vă deoparte. Lasă -i să -l construiască. 932 00:55:00,580 --> 00:55:02,902 Oricine nu știe gravitatea situației 933 00:55:02,903 --> 00:55:04,892 - Nu ar trebui să fie aici. - O să mă uit la asta, domnule. 934 00:55:05,248 --> 00:55:06,319 - Ar trebui. - Domnule. 935 00:55:32,234 --> 00:55:33,319 [Conversație indistinct] 936 00:55:33,670 --> 00:55:35,410 - am terminat! - M -am trezit târziu. 937 00:55:35,411 --> 00:55:37,919 - Unde te duci? Mutați -vă deoparte. - Mutați -vă deoparte. 938 00:55:41,220 --> 00:55:43,553 [Muzică tribală în fundal] 939 00:55:53,938 --> 00:55:56,012 [Song Tribal Song] 940 00:56:16,452 --> 00:56:18,210 „Întoarceți pădurile De la proprietarii corporativi " 941 00:56:18,211 --> 00:56:20,131 „Pentru proprietarii lor de drept - poporul tribal " 942 00:56:20,132 --> 00:56:21,255 Mişcare. Mişcare. 943 00:56:21,256 --> 00:56:23,209 - Voi, mergeți spre acea parte ... - Săpați -l corect. 944 00:56:23,210 --> 00:56:24,261 Ei bine, Basheer domnule ... 945 00:56:24,262 --> 00:56:26,209 Nu s -a stabilit deja protestul lor? 946 00:56:27,529 --> 00:56:29,886 Nu a venit el însuși ministrul de interne Și semnează hârtiile? 947 00:56:29,887 --> 00:56:32,513 Toți miniștrii au făcut -o vreodată semnează hârtii. 948 00:56:32,514 --> 00:56:35,156 De aceea au riscat totul și a reluat protestul. 949 00:56:35,678 --> 00:56:38,725 Dar acest proces nu va lua timpul propriu? 950 00:56:38,959 --> 00:56:40,224 Este procesul guvernamental, nu? 951 00:56:40,225 --> 00:56:42,700 Mai multe dintre listele noastre de rang PSC au expirat, ştii? 952 00:56:42,701 --> 00:56:45,076 Dragul meu PSC, instalați semnalizarea deocamdată. 953 00:56:46,342 --> 00:56:47,748 Remediați -l corect. 954 00:56:50,410 --> 00:56:53,252 Ne -am adunat aici din diferite locuri. 955 00:56:53,253 --> 00:56:55,868 Chiar dacă suntem din diferite locuri, 956 00:56:55,869 --> 00:56:57,590 Cererea noastră este aceeași. 957 00:56:58,123 --> 00:56:59,356 Prin urmare, ar trebui să stăm uniți. 958 00:56:59,357 --> 00:57:01,993 Nu suntem acum doar ca Păzitorii lor, domnule? 959 00:57:01,994 --> 00:57:04,320 Nu este datoria unui polițist? 960 00:57:04,321 --> 00:57:05,796 acești polițiști o vor folosi împotriva noastră. 961 00:57:05,797 --> 00:57:08,275 Cu toate acestea, acești oameni care construiesc colibe și ... 962 00:57:08,894 --> 00:57:10,540 Ei bine, așa este viața lor. 963 00:57:10,684 --> 00:57:12,305 Și acesta este protestul lor. 964 00:57:15,454 --> 00:57:18,220 Cred că colibele pe care le avem acum sunt suficiente. 965 00:57:18,478 --> 00:57:21,056 oameni din alte locuri sunt încă de venit. 966 00:57:21,673 --> 00:57:23,642 Vom gestiona odată ce vor ajunge. 967 00:57:23,782 --> 00:57:26,423 Toți cei care au mers să colecteze miere din pădure s -a întors, nu? 968 00:57:28,884 --> 00:57:32,045 Trebuie să le privești În fiecare moment, bine? 969 00:57:32,046 --> 00:57:33,157 Bine, domnule. 970 00:57:35,845 --> 00:57:37,008 Domnule. 971 00:57:37,009 --> 00:57:40,478 Eu ... te -am mai văzut ... 972 00:57:40,657 --> 00:57:41,821 Ai uitat numele tău. 973 00:57:42,243 --> 00:57:43,509 Este Basheer, domnule. 974 00:57:44,775 --> 00:57:47,430 În timpul protestului de zi-noapte la Thiruvananthapuram ... 975 00:57:47,431 --> 00:57:49,157 Ah, da, da! 976 00:57:49,321 --> 00:57:51,524 Când mașina mea a lovit pe cineva Și lucrurile au devenit dezordonate, 977 00:57:51,525 --> 00:57:53,938 - Ai venit cu soluția potrivită. Corecta? - Bine, domnule. 978 00:57:54,946 --> 00:57:56,850 Au trecut 36 de zile 979 00:57:56,851 --> 00:57:58,345 De când am început acest protest. 980 00:57:58,954 --> 00:58:00,111 Știu că 981 00:58:00,376 --> 00:58:02,603 Nu avem orez, alimente sau altceva. 982 00:58:02,689 --> 00:58:04,686 Cu toate acestea, niciunul dintre noi nu ar trebui să se întoarcă. 983 00:58:04,687 --> 00:58:06,273 Poliția va încerca să ne sperie. 984 00:58:06,274 --> 00:58:08,142 Dar nu ar trebui să ne întoarcem. 985 00:58:08,314 --> 00:58:11,102 Vom câștiga protestul Numai dacă stăm împreună. 986 00:58:11,103 --> 00:58:13,350 Am protestat de atâtea zile acum. 987 00:58:13,351 --> 00:58:15,653 Nu este lăsat un singur bob de orez. 988 00:58:15,654 --> 00:58:18,366 Știu că nu avem nimic. 989 00:58:18,844 --> 00:58:21,969 Dacă încheiem acest protest acum, Nu vom realiza nimic. 990 00:58:22,100 --> 00:58:26,100 Avem nevoie de o soluție. Am fost aici cu copiii noștri zile întregi. 991 00:58:26,257 --> 00:58:29,124 Tu ... Înțeleg preocupările tale. 992 00:58:29,350 --> 00:58:32,286 Miniștrii vin mâine Pentru discuții. 993 00:58:32,287 --> 00:58:35,060 Să le vorbim și să decidem ce să facem. 994 00:58:35,061 --> 00:58:37,382 Până atunci, te rog să cooperezi. 995 00:58:44,277 --> 00:58:45,496 Shoo! 996 00:58:49,122 --> 00:58:50,516 [Câinele flutură ușor] 997 00:58:52,988 --> 00:58:54,595 [Câinele lătrat neliniștit] 998 00:59:00,560 --> 00:59:01,959 [Câinele se înnebunește și se latră] 999 00:59:01,960 --> 00:59:03,110 Pleacă, câine! 1000 00:59:05,231 --> 00:59:06,518 [Omul care fluieră] 1001 00:59:11,647 --> 00:59:13,747 - Domnule, te rog ... nu, domnule ... - Mutați -vă! 1002 00:59:13,748 --> 00:59:15,045 - Te rog, domnule ... - Mutați -vă! 1003 00:59:15,504 --> 00:59:17,996 Shanthi [peste PA]: Cine altcineva ne va ridica vocea dacă nu noi? 1004 00:59:18,293 --> 00:59:19,511 Trebuie să ne luptăm- 1005 00:59:19,512 --> 00:59:21,043 Îndrăznești să atingi un polițist? 1006 00:59:21,044 --> 00:59:22,144 ... până la ultima noastră respirație. 1007 00:59:22,145 --> 00:59:24,338 [Muzica crește violent] 1008 00:59:25,684 --> 00:59:27,246 - Lasă -mă! - Noi 1009 00:59:29,674 --> 00:59:30,994 [Protestatarii urlând] 1010 00:59:33,904 --> 00:59:35,513 Haide, toată lumea! 1011 00:59:35,514 --> 00:59:36,707 Nu! Nu! 1012 00:59:36,708 --> 00:59:38,365 haide! 1013 00:59:39,686 --> 00:59:41,053 ce faci? 1014 00:59:41,577 --> 00:59:43,108 hei! 1015 00:59:59,342 --> 01:00:01,513 Lasă -te, Varghese! Dă drumul! 1016 01:00:01,514 --> 01:00:02,966 Dă drumul! 1017 01:00:02,967 --> 01:00:04,420 Lasă -mă de mine, domnule! 1018 01:00:05,154 --> 01:00:06,496 Ce naiba faci acolo? 1019 01:00:06,497 --> 01:00:08,996 - Lasă -mă de mine! - Stai liniștit! 1020 01:00:08,997 --> 01:00:10,981 - Domnule ... - Este o zonă de pădure protejată. 1021 01:00:10,982 --> 01:00:13,670 - Nu poți intra în acea zonă! - A început, domnule! 1022 01:00:13,671 --> 01:00:15,499 Vom vorbi și vom sorta lucrurile. 1023 01:00:15,500 --> 01:00:16,758 Cine l -a rugat să intre în țara noastră? 1024 01:00:17,095 --> 01:00:19,265 știm de ce faci asta? 1025 01:00:19,266 --> 01:00:21,782 - Nu vorbi prea mult. - Să vorbim și să -l sortăm. 1026 01:00:24,872 --> 01:00:26,301 Ce urmărești cu toții? 1027 01:00:26,551 --> 01:00:27,747 - nu ai nimic de făcut? - Domnule. 1028 01:00:28,145 --> 01:00:29,325 - Du -te. - Domnule. 1029 01:00:32,367 --> 01:00:33,578 Ce este, Varghese? 1030 01:00:34,578 --> 01:00:35,953 Vrei să joci un erou? 1031 01:00:37,921 --> 01:00:40,604 Uită să lovești pe cineva, Nu avem dreptul să mergem chiar acolo! 1032 01:00:41,164 --> 01:00:42,437 Nu știi asta? 1033 01:00:43,476 --> 01:00:46,242 Avem dreptul să mergem acolo numai dacă legea și ordinea sunt încălcate. 1034 01:00:47,640 --> 01:00:49,304 Nu încercați să jucați eroul aici. 1035 01:00:50,656 --> 01:00:53,687 Rămâneți la ceea ce vă spun. 1036 01:00:53,992 --> 01:00:55,351 - Am înţeles? - Da. 1037 01:00:56,476 --> 01:00:57,663 Basheer ... 1038 01:00:57,664 --> 01:00:59,570 Mâine, miniștrii vor fi aici pentru discuție. 1039 01:00:59,695 --> 01:01:00,718 Domnule. 1040 01:01:01,000 --> 01:01:02,534 Dacă face din nou așa ceva, 1041 01:01:02,671 --> 01:01:05,507 Își va pierde șapca de poliție Și aterizați în spatele gratiilor! 1042 01:01:06,523 --> 01:01:07,905 Explicați -l prietenului vostru. 1043 01:01:12,492 --> 01:01:14,226 - Ești complet din mintea ta? - Domnule ... 1044 01:01:14,425 --> 01:01:16,339 Aceasta este o situație sensibilă. 1045 01:01:16,731 --> 01:01:18,551 Ar trebui să ai un bun simț. 1046 01:01:19,094 --> 01:01:20,719 Ceri mereu vina! 1047 01:01:21,196 --> 01:01:22,422 Să mergem. 1048 01:01:24,627 --> 01:01:25,619 Vino cu mine. 1049 01:01:26,236 --> 01:01:28,283 [Bateria tribală neobosită] 1050 01:01:42,748 --> 01:01:45,322 [Muzica se estompează] 1051 01:01:46,903 --> 01:01:48,436 Avem raportul balistic. 1052 01:01:48,589 --> 01:01:51,903 Glonțul găsit în corp a fost concediat din această pușcă. 1053 01:01:54,214 --> 01:01:56,395 KAP 5 126. 1054 01:01:56,396 --> 01:01:57,930 [Pușcă a împușcat fisuri] 1055 01:02:07,795 --> 01:02:08,818 Este pușca mea. 1056 01:02:08,819 --> 01:02:10,023 [Focuri de armă erupe] 1057 01:02:14,076 --> 01:02:15,133 Asta înseamnă, 1058 01:02:15,134 --> 01:02:17,404 Tu, Varghese, sunt vinovatul din spatele acestei crime. 1059 01:02:25,284 --> 01:02:27,440 Nu sunt singurul vinovat, domnule. 1060 01:02:30,853 --> 01:02:32,651 Este scrisoarea de mărturisire. Semnează -l. 1061 01:02:52,633 --> 01:02:54,383 Acest caz nu va fi în instanță 1062 01:02:54,470 --> 01:02:56,024 pe mărturisirea mea. 1063 01:02:56,424 --> 01:02:57,630 Hei, tu! 1064 01:02:57,866 --> 01:02:59,966 [Începe muzica tensionată] 1065 01:03:04,264 --> 01:03:06,771 [Corul tribal se umflă] 1066 01:03:20,509 --> 01:03:22,595 Varghese, nu este nimic în neregulă cu ceea ce ai făcut. 1067 01:03:22,596 --> 01:03:24,494 Ar fi trebuit să -i speriem cu câteva lovituri 1068 01:03:24,495 --> 01:03:25,982 și le -a eliminat mult mai devreme. 1069 01:03:26,089 --> 01:03:28,738 Din cauza acelor teritori tribale Suntem prinși aici! 1070 01:03:29,413 --> 01:03:30,807 - Aici, domnule. - Domnule, paharul tău. 1071 01:03:33,734 --> 01:03:37,151 Iată -mă, în mijlocul nicăieri, băut 1072 01:03:37,152 --> 01:03:40,246 Când ar trebui să fiu acasă, s -a înconjurat cu soția mea. 1073 01:03:42,295 --> 01:03:44,010 Nu este distractiv, totuși, Baiju? 1074 01:03:44,298 --> 01:03:47,431 În fiecare zi, ne prăbușim sub acoperișul căminului din tabără. 1075 01:03:48,335 --> 01:03:50,210 Da, minunat! Acum ne putem prăbuși sub cer! 1076 01:03:50,609 --> 01:03:55,996 Doar sperând nici o fiară sau șarpe apare să mă mușcă în seara asta. 1077 01:03:56,362 --> 01:03:59,035 - Varghese, băutură. - Cu siguranță o șansă de a se întâmpla asta! 1078 01:03:59,689 --> 01:04:01,040 Domnule, Apple. 1079 01:04:03,255 --> 01:04:05,486 Băieții ăștia nu se tem pădurea sau animalele sălbatice. 1080 01:04:05,487 --> 01:04:07,209 Suntem cei blocați aici. 1081 01:04:07,355 --> 01:04:10,351 Dacă ne aruncăm chiar și puțin, Am putea ajunge în gura unui elefant. 1082 01:04:10,762 --> 01:04:13,614 Și dacă trecem pe lângă baricadă, Sir Keshavadas ne va smulge. 1083 01:04:18,736 --> 01:04:21,786 Sincer, este ca Suntem cei care sunt ținuți ostatici. 1084 01:04:22,215 --> 01:04:24,953 Ce mizerie! Doar sperând Acest lucru se va încheia în curând. 1085 01:04:25,669 --> 01:04:27,293 Noua mea casă este de gresie chiar acum. 1086 01:04:27,294 --> 01:04:29,058 Cel puțin avem un loc unde să ne întoarcem 1087 01:04:29,059 --> 01:04:31,373 Un pat adecvat și cineva să se îmbrățișeze noaptea. 1088 01:04:38,629 --> 01:04:39,968 Domnule, domnule, 1089 01:04:40,315 --> 01:04:42,054 Cât timp vom rămâne blocați aici? 1090 01:04:42,194 --> 01:04:43,180 [Basheer râde] 1091 01:04:43,181 --> 01:04:44,989 Tocmai am ajuns aici. 1092 01:04:46,015 --> 01:04:47,224 Nu domnule, vreau să spun ... 1093 01:04:47,855 --> 01:04:49,570 Mi -e dor de casa mea. 1094 01:04:50,782 --> 01:04:52,876 Nu începeți să plângeți pentru mama dvs. acum. 1095 01:04:52,877 --> 01:04:55,044 Te voi trage și te voi hrăni cu un urs! 1096 01:04:56,115 --> 01:04:58,057 Nu te simți vreodată de casă, domnule? 1097 01:04:58,810 --> 01:05:01,343 Nu -ți lipsește soția și copilul? 1098 01:05:01,935 --> 01:05:04,599 Nu mai mult, doar un copil. 1099 01:05:04,600 --> 01:05:06,134 Ea este în clasa a VI -a. 1100 01:05:07,462 --> 01:05:10,582 Ar trebui să te căsătorești și tu, omule. A se stabili. 1101 01:05:11,435 --> 01:05:13,457 De ce, domnule? Crezi că odată ce ne căsătorim, 1102 01:05:13,458 --> 01:05:15,245 Nu ne -am mai simți că mergem acasă? 1103 01:05:16,174 --> 01:05:17,834 Nu așa, omule. 1104 01:05:18,655 --> 01:05:21,655 Când te căsătorești, lucrurile se echilibrează. 1105 01:05:22,449 --> 01:05:25,449 Îți va lua jumătate din stres 1106 01:05:26,855 --> 01:05:29,558 Dar va trebui să luați și jumătate din a ei. 1107 01:05:31,008 --> 01:05:32,722 [Sunete de sforăit] 1108 01:05:34,882 --> 01:05:35,935 Hei... 1109 01:05:36,704 --> 01:05:39,625 Suficient cu flashback -urile, Doar du -te la somn! 1110 01:05:39,880 --> 01:05:41,740 [Omul sforăie tare] 1111 01:05:44,773 --> 01:05:46,306 [Sforăitul continuă] 1112 01:05:46,307 --> 01:05:48,359 Este sforăitul sau un tren? 1113 01:05:50,861 --> 01:05:52,191 Înțeleg 1114 01:05:52,192 --> 01:05:54,820 acel teren forestier care se încadrează este o infracțiune serioasă? 1115 01:05:55,215 --> 01:05:56,789 Să vedem ce se poate face. 1116 01:06:04,811 --> 01:06:07,408 Au trecut 37 de zile, domnule! Treizeci și șapte! 1117 01:06:07,409 --> 01:06:09,995 Aceste femei și copii au fost blocați aici în tot acest timp. 1118 01:06:10,948 --> 01:06:13,454 În afară de trimiterea polițiștilor să ne sperie, 1119 01:06:13,455 --> 01:06:15,089 Ce altceva ai mai făcut? 1120 01:06:15,090 --> 01:06:16,122 Nimic, nu? 1121 01:06:16,769 --> 01:06:19,263 Și acum ne cereți să plecăm? Asta nu se întâmplă, domnule. 1122 01:06:19,264 --> 01:06:21,490 Guvernul vă va oferi teren, desigur. 1123 01:06:21,491 --> 01:06:23,115 Nu ți -am dat cuvântul nostru? 1124 01:06:23,116 --> 01:06:24,979 Deci, dă -ne ceva timp! 1125 01:06:25,727 --> 01:06:27,556 Cât mai mult timp ai nevoie, domnule? 1126 01:06:27,557 --> 01:06:29,345 În momentul în care am protestat la secretariat, 1127 01:06:29,346 --> 01:06:32,100 Ministrul șef însuși a coborât și a semnat acordul. 1128 01:06:32,414 --> 01:06:33,421 Și atunci? 1129 01:06:33,786 --> 01:06:35,405 A trecut un an și jumătate de atunci! 1130 01:06:35,406 --> 01:06:37,514 Lucrăm la asta. 1131 01:06:37,515 --> 01:06:40,600 Foarte curând, vi se vor da documente adecvate pentru pământul tău. 1132 01:06:40,913 --> 01:06:44,932 Dar acest protest nu poate continua așa. 1133 01:06:45,134 --> 01:06:48,852 Odată ce te îndrepți pe dealurile Wayanad, Vei uita toate promisiunile tale. 1134 01:06:49,743 --> 01:06:51,291 Domnule, musonul este pe cale să lovească. 1135 01:06:51,292 --> 01:06:53,469 Toate colibele noastre abia se țin. 1136 01:06:53,470 --> 01:06:55,330 Nici măcar nu avem un loc unde să ne culcăm. 1137 01:06:55,570 --> 01:06:56,992 Nimeni nu ne va oferi nicio muncă. 1138 01:06:57,209 --> 01:06:59,059 Nu vine o singură rupie. 1139 01:06:59,855 --> 01:07:00,862 Vom muri de foame, domnule. 1140 01:07:01,128 --> 01:07:02,724 Nu va trebui să moară de foame. 1141 01:07:02,725 --> 01:07:04,674 Avem magazine de rații care să vă sprijine. 1142 01:07:04,675 --> 01:07:08,197 Și dacă nu este suficient, Vom livra livrări către ușa ta. 1143 01:07:08,347 --> 01:07:10,181 Guvernul va face ceea ce este necesar. 1144 01:07:10,182 --> 01:07:12,408 Dar nu avem case, domnule. 1145 01:07:13,529 --> 01:07:15,707 Dacă v -am promis case, le veți primi. 1146 01:07:16,029 --> 01:07:18,107 Dacă v -am promis că aterizați, Le veți obține și ei. 1147 01:07:18,629 --> 01:07:21,320 Acesta nu este doar niciun loc unde poți configura tabăra și protestează 1148 01:07:21,321 --> 01:07:22,715 Este terenul forestier protejat. 1149 01:07:22,889 --> 01:07:25,200 Există specii pe cale de dispariție aici 1150 01:07:25,821 --> 01:07:27,969 Aceasta este o pădure sensibilă! 1151 01:07:27,970 --> 01:07:29,250 Știi chiar? 1152 01:07:30,026 --> 01:07:32,127 Nimeni nu știe această pădure Mai bine decât noi, domnule. 1153 01:07:33,080 --> 01:07:35,875 Nimeni altcineva nu știe Aceste terenuri și creaturi ca noi. 1154 01:07:35,876 --> 01:07:36,812 Nici unul! 1155 01:07:36,813 --> 01:07:38,872 Nu a fost deja de acord guvernul la tot ce am întrebat? 1156 01:07:38,873 --> 01:07:40,945 Atunci de ce mai protestezi aici? 1157 01:07:40,946 --> 01:07:42,596 Doar pentru a rușina guvernul, nu? 1158 01:07:42,597 --> 01:07:44,340 Nu suntem aici pentru a rușina pe nimeni, domnule, 1159 01:07:44,341 --> 01:07:46,455 Doar pentru a trăi cu demnitate. 1160 01:07:48,502 --> 01:07:51,828 [Muzică neplăcută] 1161 01:08:00,201 --> 01:08:06,059 ♪ O Wilderness, nu ai văzut Highlands ♪ 1162 01:08:06,268 --> 01:08:11,723 ♪ o turmă blândă, vino să te aduni pe ♪ 1163 01:08:12,076 --> 01:08:17,239 ♪ Forma fragedă este sfâșiată ♪ 1164 01:08:17,562 --> 01:08:22,859 ♪ ca inimă și ochii bine cu lacrimi ♪ 1165 01:08:32,813 --> 01:08:37,328 ♪ Dance, Peacock, Lăsați -vă trupele să vă urmărească ♪ 1166 01:08:37,487 --> 01:08:41,816 ♪ cântă, cuc, melodii vor urma și ♪ 1167 01:08:42,041 --> 01:08:46,589 ♪ Dance, Peacock, Lăsați -vă trupele să vă urmărească ♪ 1168 01:08:46,679 --> 01:08:51,099 ♪ zeitatea se învârte într -o transă sacră ♪ 1169 01:08:51,100 --> 01:08:55,610 ♪ purtând o secera și o granule, cufundat în ritual ♪ 1170 01:08:55,790 --> 01:09:00,345 ♪ Dance, Peacock, Lăsați -vă trupele să vă urmărească ♪ 1171 01:09:00,346 --> 01:09:04,778 ♪ cântă, cuc, melodii vor urma și ♪ 1172 01:09:04,981 --> 01:09:09,626 ♪ am văzut un cerb deasupra altarului ♪ 1173 01:09:09,627 --> 01:09:11,394 ♪ atât de tânăr, atât de moale ♪ 1174 01:09:11,656 --> 01:09:14,782 Acesta este un ritual practicat de Comunitățile tribale. 1175 01:09:14,783 --> 01:09:18,486 În primul rând, triburile înconjoară Den -ul tigrului și ucide -o cu o suliță sau săgeată. 1176 01:09:18,487 --> 01:09:21,482 După aceea, și -au tăiat limba, și oferă -l lui Muthappan. 1177 01:09:21,782 --> 01:09:23,494 ♪ mi -a capturat inima ♪ 1178 01:09:23,495 --> 01:09:28,151 ♪ este farmecul unei flori de cireș? ♪ 1179 01:09:28,152 --> 01:09:32,733 ♪ sau mirosul unei flori de yam adânc în sălbăticie? ♪ 1180 01:09:32,734 --> 01:09:37,379 ♪ sau poate înflorirea blândă a iasomiei? ♪ 1181 01:09:37,380 --> 01:09:41,931 ♪ le -am adunat pe toate și le -a așezat în părul ei ♪ 1182 01:09:41,932 --> 01:09:46,265 ♪ Dance, Peacock, Lăsați -vă trupele să vă urmărească ♪ 1183 01:09:46,525 --> 01:09:50,846 ♪ cântă, cuc, melodii vor urma și ♪ 1184 01:09:54,378 --> 01:09:56,449 Acei tipi sunt deștepți, nu -i așa? 1185 01:09:56,450 --> 01:09:57,952 De asemenea, sunt vânători buni. 1186 01:09:58,343 --> 01:10:00,998 - Mai trebuie să vâneze, nu? - Desigur. 1187 01:10:01,626 --> 01:10:03,350 Ar merge adânc în pădure. 1188 01:10:03,803 --> 01:10:06,109 [Muzică tribală] 1189 01:10:21,030 --> 01:10:23,777 ♪ Pădurea a zguduit, împreună cu câmpurile, case și drumuri ♪ 1190 01:10:23,778 --> 01:10:26,810 ♪ Vânătorii au urmărit șacala care domnește peste sălbatic ♪ 1191 01:10:26,811 --> 01:10:29,849 ♪ cu săgeți, trânte, pietre și arcuri ♪ 1192 01:10:29,850 --> 01:10:32,777 ♪ Oamenii au luat cu asalt jungla, Se vor întoarce pe uscat? ♪ 1193 01:11:01,295 --> 01:11:02,302 Basheer domnule ... 1194 01:11:03,815 --> 01:11:06,675 Când m -am dus să iau o scurgere Unii polițiști erau acolo ... 1195 01:11:09,195 --> 01:11:10,398 Doi! 1196 01:11:11,442 --> 01:11:14,343 Nu putem lăsa acest alunecare. Vino repede! 1197 01:11:14,344 --> 01:11:16,355 vino, toată lumea! Vino, repede! 1198 01:11:16,755 --> 01:11:17,962 grăbește -te! 1199 01:11:18,181 --> 01:11:19,911 Nu da drumul niciunui dintre ei. 1200 01:11:19,912 --> 01:11:21,779 - Toți sunt împreună. - Vino aici, tu polițiști! 1201 01:11:21,780 --> 01:11:23,952 Sunați ofițerii! Cere -i să iasă! 1202 01:11:23,953 --> 01:11:25,231 Ieșiți, ofițeri! 1203 01:11:25,232 --> 01:11:27,501 Nu vom pleca până nu vom avea o rezoluție! 1204 01:11:27,502 --> 01:11:29,295 Sunteți voi oameni Cine ne -a perturbat alimentarea cu apă! 1205 01:11:29,296 --> 01:11:30,651 Sunați -vă superiorii! 1206 01:11:33,458 --> 01:11:34,510 Ce s-a întâmplat? 1207 01:11:34,511 --> 01:11:36,817 Ai acoperit iazul Pentru a ne împiedica să bem, nu -i așa? 1208 01:11:36,818 --> 01:11:38,371 Avem nevoie de răspunsuri. 1209 01:11:38,855 --> 01:11:40,464 Nu am făcut nimic. 1210 01:11:40,722 --> 01:11:43,308 Oh, chiar aşa? A fost un elefant Sau un urs care a stricat iazul? 1211 01:11:43,309 --> 01:11:46,309 Uite, nu știu despre orice elefant sau urs. 1212 01:11:46,310 --> 01:11:48,481 Dacă aveți o plângere, scrieți -o. Vom cerceta. 1213 01:11:48,482 --> 01:11:49,910 Nu este nevoie să depuneți reclamații. 1214 01:11:49,911 --> 01:11:51,606 - știm exact cine a făcut -o. - Domnule, nu ar trebui să ne implicăm în asta. 1215 01:11:51,607 --> 01:11:54,316 Ți -ai aruncat toate resturile de mâncare în iaz. 1216 01:11:54,317 --> 01:11:56,044 Și încerci să ne păcălești? 1217 01:11:57,166 --> 01:11:59,362 Trebuie să fac un prost din tine Când ești deja unul? 1218 01:11:59,363 --> 01:12:00,848 Destul, domnule! 1219 01:12:02,709 --> 01:12:06,716 Gândește -te de două ori înainte Mergi fluturând torțe și creșteți proteste. 1220 01:12:07,835 --> 01:12:14,049 La un pas de tine, Și răspunsul nostru va fi de zece ori. 1221 01:12:16,869 --> 01:12:17,875 Am înţeles? 1222 01:12:22,769 --> 01:12:24,801 Nu credeți că ne puteți speria, domnule. 1223 01:12:24,802 --> 01:12:26,701 orice ai face, Nu părăsim acest pământ 1224 01:12:26,702 --> 01:12:29,048 fără ceea ce ni s -a promis. 1225 01:12:29,412 --> 01:12:30,283 thami ... 1226 01:12:30,284 --> 01:12:33,109 De ce te -ai încurcat Apa lor potabilă, domnule? 1227 01:12:36,475 --> 01:12:37,834 Ei bine ... el ... 1228 01:12:48,861 --> 01:12:51,421 [Muzică neplăcută] 1229 01:13:00,653 --> 01:13:02,580 [Zgomot al motorului vehiculului] 1230 01:13:15,108 --> 01:13:17,833 BASHEER Domnule, nu este echipa? 1231 01:13:23,275 --> 01:13:26,834 Da, operațiunea merge să includă și acest grup. 1232 01:13:26,835 --> 01:13:28,062 EH? 1233 01:13:28,222 --> 01:13:31,450 Intră doar pentru Probleme de securitate internă, nu? 1234 01:13:31,682 --> 01:13:33,415 Nu este nimic de genul asta aici acum. 1235 01:13:33,594 --> 01:13:35,305 Problemele se pot izbucni oricând. 1236 01:13:35,762 --> 01:13:37,810 Vor spune planului În următoarea întâlnire. 1237 01:13:40,178 --> 01:13:42,526 Lista zonelor de sub radar a fost trimis. 1238 01:13:42,527 --> 01:13:44,716 Fotografii ale persoanelor din lista roșie va fi faxat în scurt timp. 1239 01:13:44,717 --> 01:13:47,929 Dacă sunt identificate, Raportați imediat la control. Peste. 1240 01:13:48,068 --> 01:13:49,125 Hmm. Bine. 1241 01:13:52,995 --> 01:13:55,519 Au trecut 40 de zile De la începerea protestului. 1242 01:13:56,008 --> 01:13:58,136 Un protest atât de bine organizat, 1243 01:13:58,522 --> 01:14:01,367 Nu este ceva lideri tribali Ar fi putut fi scos singur. 1244 01:14:01,929 --> 01:14:03,747 Raportul de informații a declarat 1245 01:14:03,748 --> 01:14:06,502 că greva este susținută de către grupurile maoiste. 1246 01:14:07,561 --> 01:14:11,794 Și muncitorii Kabani Dal din Kerala au fost implicați chiar de la început. 1247 01:14:11,995 --> 01:14:14,204 De asemenea, grupuri din Andhra, Tamil Nadu, 1248 01:14:14,205 --> 01:14:16,755 și -au atribuit tovarășii aici. 1249 01:14:17,235 --> 01:14:18,661 Și sunt înarmați. 1250 01:14:20,595 --> 01:14:22,961 Nu știm care este planul lor exact. 1251 01:14:22,962 --> 01:14:25,106 În primul rând, vom găsi armele ascunse. 1252 01:14:25,107 --> 01:14:27,384 Și apoi urmărim tabăra maoistă 1253 01:14:27,385 --> 01:14:30,392 și să -ți dai seama exact unde se află în pădure Funcționează din. 1254 01:14:30,655 --> 01:14:33,013 Echipa Hast va oferi Backup -ul necesar. 1255 01:14:34,122 --> 01:14:38,325 Domnule, nu va fi riscant să cauți prin protestatari? 1256 01:14:38,326 --> 01:14:39,327 Da. 1257 01:14:39,449 --> 01:14:40,455 Nu doar asta ... 1258 01:14:40,742 --> 01:14:43,316 Nu avem permisiunea să intre în zona de protest. 1259 01:14:43,782 --> 01:14:46,380 Oamenii maoști nu vor fi printre mulțime. 1260 01:14:46,655 --> 01:14:49,123 Ei planifică și funcționând din exterior. 1261 01:14:49,124 --> 01:14:50,924 Toată lumea ar trebui să fie în alertă. 1262 01:14:51,835 --> 01:14:53,185 S -ar putea să facă orice 1263 01:14:53,855 --> 01:14:54,862 în orice moment. 1264 01:15:10,495 --> 01:15:11,746 Noi patru vom merge în această parte. 1265 01:15:11,896 --> 01:15:13,203 Echipa ta, mergi din această parte. 1266 01:15:13,362 --> 01:15:14,687 Și tu, această direcție. 1267 01:15:40,949 --> 01:15:43,123 Domnule, ne vor ataca? 1268 01:15:43,124 --> 01:15:44,155 Liniște! 1269 01:15:44,868 --> 01:15:45,875 Nu suntem trekking! 1270 01:15:46,495 --> 01:15:49,681 Suntem într -o situație unde pericolul ar putea greva în orice moment. 1271 01:15:49,925 --> 01:15:50,955 Domnule. 1272 01:15:53,745 --> 01:15:54,842 Ce a spus el? 1273 01:15:54,843 --> 01:15:56,570 Ne -a spus să mergem în liniște cu ei. 1274 01:16:03,108 --> 01:16:05,155 Voi doi, îndreptați -vă spre nord -vest. 1275 01:16:05,255 --> 01:16:06,406 Vom merge așa. 1276 01:16:06,801 --> 01:16:07,807 Vino. 1277 01:16:09,855 --> 01:16:11,499 Nu ești bun la hindi, nu? 1278 01:16:11,882 --> 01:16:13,961 Fă un lucru. Du -te cu tipul tamil. 1279 01:16:13,962 --> 01:16:15,169 Voi merge cu celălalt. 1280 01:16:15,170 --> 01:16:16,506 Sună -mă dacă este nevoie. 1281 01:16:18,654 --> 01:16:19,976 - Grăbiţi-vă. - Da. 1282 01:16:19,977 --> 01:16:21,009 Haide. 1283 01:16:26,998 --> 01:16:29,131 [Muzică ambientală neliniștită] 1284 01:17:09,813 --> 01:17:12,245 Poliţie! Poliţie! Haid! 1285 01:17:31,212 --> 01:17:34,319 [Muzică suspansă] 1286 01:17:54,055 --> 01:17:55,061 Domnule ... 1287 01:17:56,945 --> 01:17:59,596 Controla. Control, set 3. 1288 01:17:59,597 --> 01:18:00,889 - set 3, control. - Raportarea părților de căutare. 1289 01:18:00,890 --> 01:18:03,843 Am identificat o colibă, Dar nu s -au găsit arme. 1290 01:18:04,001 --> 01:18:06,329 Este în siguranță. Este clar, domnule? Peste. 1291 01:18:06,330 --> 01:18:07,738 Setul 3 este clar. Peste. 1292 01:18:14,442 --> 01:18:17,807 Opoziția trântește guvernul peste Cheeyambam Land Protest, 1293 01:18:17,808 --> 01:18:19,765 îl numește o jenă majoră. 1294 01:18:19,766 --> 01:18:20,903 Asta înseamnă? 1295 01:18:20,904 --> 01:18:24,705 Domnule, liderul opoziției a acuzat guvernul de ... 1296 01:18:24,935 --> 01:18:26,729 ... Protestul continuu al terenului Cheeyambam. 1297 01:18:26,730 --> 01:18:27,777 Varghese ... 1298 01:18:28,115 --> 01:18:29,122 Domnule. 1299 01:18:31,228 --> 01:18:32,588 Totul a fost bine acolo? 1300 01:18:32,815 --> 01:18:33,822 Da, domnule. 1301 01:18:34,802 --> 01:18:36,338 Nimic suspect, nu? 1302 01:18:36,854 --> 01:18:38,309 Nu, domnule. Totul era clar. 1303 01:18:38,310 --> 01:18:39,341 Ești sigur? 1304 01:18:39,342 --> 01:18:40,374 Da, domnule 1305 01:18:42,628 --> 01:18:43,634 S -ar putea să pleci. 1306 01:18:43,749 --> 01:18:44,755 Domnule. 1307 01:18:46,381 --> 01:18:48,027 Chiar și după 40 de zile, guvernul 1308 01:18:48,028 --> 01:18:50,453 continuă să nu țină cont cerințele protestatarilor. 1309 01:18:50,454 --> 01:18:51,534 Ignorare? 1310 01:18:51,535 --> 01:18:54,888 Domnule, guvernul neglijează cerințele triburilor. 1311 01:18:55,815 --> 01:18:56,821 Continuați. 1312 01:18:56,822 --> 01:18:59,500 [Cântec popular] 1313 01:19:36,561 --> 01:19:37,911 A dormit? 1314 01:19:46,367 --> 01:19:47,406 Parte 1315 01:19:47,407 --> 01:19:48,501 Alugăr! 1316 01:19:56,268 --> 01:19:58,515 [Muzică neplăcută] 1317 01:20:12,075 --> 01:20:13,223 Bună ziua, verificând. 1318 01:20:13,224 --> 01:20:14,786 Verificare, verificare alfa. 1319 01:20:16,522 --> 01:20:19,102 Fără folos. Setul lui Basheer Sir este complet afară. 1320 01:20:20,349 --> 01:20:21,687 Ar putea fi o problemă tehnică? 1321 01:20:21,688 --> 01:20:23,866 Greu de spus. Nu a fost niciun răspuns din acest scop. 1322 01:20:23,867 --> 01:20:25,353 - S -au dus adânc în pădure, până la urmă. - Toată lumea este prezent, domnule. Peste. 1323 01:20:25,354 --> 01:20:27,518 Poate au pierdut setul wireless sau ceva de genul. 1324 01:20:31,012 --> 01:20:33,863 Locația Mike 7 a fost raportată ca pensiune. Peste. 1325 01:20:38,686 --> 01:20:41,166 [Muzică neplăcută] 1326 01:20:45,992 --> 01:20:47,197 Ce se întâmplă, Varghese? 1327 01:20:47,198 --> 01:20:48,972 Ai cauzat probleme noi? 1328 01:20:49,169 --> 01:20:50,077 Nu, domnule. 1329 01:20:50,078 --> 01:20:51,890 Basheer Sir și Up Commando Daya Narayanan, 1330 01:20:51,891 --> 01:20:55,004 care a mers ieri la căutare, Încă nu ne -am mai întors. 1331 01:20:55,005 --> 01:20:56,268 Nu este o problemă. 1332 01:20:57,079 --> 01:20:59,349 O altă echipă este și pe drum, 1333 01:20:59,483 --> 01:21:02,823 Prietenul tău Suresh și acel ofițer Bihari. 1334 01:21:04,173 --> 01:21:06,413 Domnule, nu ar trebui să trimitem o echipă să le cauți? 1335 01:21:08,331 --> 01:21:10,660 Nu sunt în vacanță la locul bunicii lor. 1336 01:21:11,642 --> 01:21:13,723 Este o pădure densă. Chiar și un elefant și -ar pierde drumul. 1337 01:21:13,724 --> 01:21:17,258 Poliția Kerala nu are experiență lucrând în acest tip de teren. 1338 01:21:17,471 --> 01:21:19,330 Vor reveni odată ce va fi lumina zilei. 1339 01:21:21,092 --> 01:21:23,245 Domnule, setul său wireless este deconectat 1340 01:21:23,472 --> 01:21:25,525 A încercat să ajungă din camera de control, Nu a funcționat. 1341 01:21:27,503 --> 01:21:29,783 Dacă vrei, voi lua un elicopter și să mă verific? 1342 01:21:30,822 --> 01:21:32,503 Nu sunt copii. 1343 01:21:32,761 --> 01:21:34,961 Sunt ofițeri cu 10-20 de ani de serviciu. 1344 01:21:35,457 --> 01:21:36,463 Se vor întoarce. 1345 01:21:43,754 --> 01:21:45,349 Nu aveți nicio datorie la care să participați? 1346 01:21:45,489 --> 01:21:46,496 Eu, domnule. 1347 01:21:48,308 --> 01:21:49,836 Apoi, du -te și stai veghează acolo. 1348 01:21:49,940 --> 01:21:51,979 Nu stai doar să nu faci nimic, 1349 01:21:52,155 --> 01:21:53,442 Fii cu ochii pe ei. 1350 01:21:53,654 --> 01:21:55,473 Și nu mai provoca probleme. 1351 01:21:56,475 --> 01:21:58,425 Stau pe o bombă de timp de bifare aici, 1352 01:21:58,426 --> 01:21:59,708 înţelege? Merge! 1353 01:22:19,542 --> 01:22:21,580 Ce-i asta? Dragă sau ceva? 1354 01:22:21,806 --> 01:22:22,813 Hei, nu. 1355 01:22:23,311 --> 01:22:24,709 Este un copac indian de laur. 1356 01:22:25,259 --> 01:22:27,124 Puteți folosi scoarța sa pentru a colecta apă. 1357 01:22:27,986 --> 01:22:28,993 Bea -l. 1358 01:22:29,568 --> 01:22:32,547 Vai! Acești tipi sunt altceva. Destul de deștept, nu? 1359 01:22:41,069 --> 01:22:44,448 Nu, nu o voi da. Pleacă de aici. 1360 01:22:44,449 --> 01:22:46,716 - Prinde -o, omule. - Nu, nu o voi da. 1361 01:22:46,717 --> 01:22:48,825 Are ceva în mână. 1362 01:22:48,826 --> 01:22:51,451 Du -te și ia -o din mâna ei. 1363 01:22:51,452 --> 01:22:54,312 - Nu, nu o voi da. - Prinde -o din acea parte. 1364 01:22:54,313 --> 01:22:56,363 Prinde -o. Ia -o de la ea. 1365 01:22:56,364 --> 01:22:57,394 Hei! Hei! 1366 01:22:57,395 --> 01:22:58,475 Oprește -te acolo. 1367 01:22:58,943 --> 01:23:00,043 Hei! Hei! 1368 01:23:00,815 --> 01:23:01,821 Hei! 1369 01:23:02,135 --> 01:23:03,514 Ce faci aici? 1370 01:23:03,759 --> 01:23:04,765 Intră înăuntru. 1371 01:23:05,033 --> 01:23:06,040 Merge! 1372 01:23:11,567 --> 01:23:13,381 [Începe muzica veselă] 1373 01:23:36,116 --> 01:23:37,085 Buna ziua? 1374 01:23:37,086 --> 01:23:38,205 [Muzică neplăcută] 1375 01:23:38,304 --> 01:23:39,311 Buna ziua? 1376 01:23:40,337 --> 01:23:41,424 Buna ziua? Buna ziua? 1377 01:23:43,763 --> 01:23:45,630 Salut ... salut ... 1378 01:23:48,755 --> 01:23:49,761 Buna ziua. 1379 01:23:53,508 --> 01:23:55,638 Am executat perfect planurile ... 1380 01:23:55,639 --> 01:23:57,218 - Domnule ... - și ne-am asigurat că există- 1381 01:23:57,513 --> 01:24:00,125 Domnule, copiii aceia de acolo Ei țin un walkie-talkie. 1382 01:24:00,720 --> 01:24:03,118 Niciunul dintre seturile echipei noastre nu lipsește, nu? 1383 01:24:03,229 --> 01:24:04,236 Atunci cum ...? 1384 01:24:05,067 --> 01:24:07,721 Domnule, tipul acela cu câinele, Adiyar Thami ... 1385 01:24:07,890 --> 01:24:09,237 Simt că știe ceva. 1386 01:24:10,693 --> 01:24:11,997 - Adu -l aici. - Domnule. 1387 01:24:12,155 --> 01:24:13,241 Nimeni nu ar trebui să știe. 1388 01:24:13,242 --> 01:24:14,275 Domnule. 1389 01:24:21,421 --> 01:24:22,987 [Fluierând] 1390 01:24:31,723 --> 01:24:32,817 Vino. 1391 01:24:37,176 --> 01:24:38,176 Haide. 1392 01:24:46,279 --> 01:24:49,049 [Muzică suspansă] 1393 01:24:49,050 --> 01:24:50,153 hei, tu! 1394 01:24:51,731 --> 01:24:52,879 Hei! 1395 01:24:57,951 --> 01:24:59,240 Dă -i drumul! 1396 01:24:59,872 --> 01:25:01,029 Dă drumul copilului! 1397 01:25:02,366 --> 01:25:03,720 [Sunet de slapping] 1398 01:25:04,286 --> 01:25:05,544 Aduceți-l! 1399 01:25:18,036 --> 01:25:19,622 Nu te -am avertizat? 1400 01:25:21,380 --> 01:25:22,481 Dă drumul! 1401 01:25:22,482 --> 01:25:25,083 Te vreau! Nu copilul! 1402 01:25:26,372 --> 01:25:28,536 Lasă -te, ești sângeros ... 1403 01:25:30,935 --> 01:25:32,201 Dă drumul! 1404 01:25:34,476 --> 01:25:36,009 [Bufnitură] 1405 01:25:59,078 --> 01:26:00,431 [Sunet de turnare a apei] 1406 01:26:31,789 --> 01:26:34,669 [Omul care se plânge] 1407 01:26:40,199 --> 01:26:41,427 Unde ai găsit asta? 1408 01:26:41,607 --> 01:26:43,841 Nu știu, domnule! 1409 01:27:04,415 --> 01:27:06,774 Câți maoști sunt în gașca ta? 1410 01:27:08,254 --> 01:27:10,285 Știi unde sunt? 1411 01:27:11,043 --> 01:27:13,121 Știi unde sunt armele lor, nu? 1412 01:27:14,089 --> 01:27:15,104 Spune -mi. 1413 01:27:15,105 --> 01:27:16,926 Nu știu nimic, domnule. 1414 01:27:20,464 --> 01:27:21,487 Bine. 1415 01:27:21,488 --> 01:27:25,292 Oamenii tăi au răpit Basheer Și ofițerul de comandă ieri, nu? 1416 01:27:25,785 --> 01:27:27,035 Unde sunt? 1417 01:27:32,751 --> 01:27:34,196 Răspunde -mi, scum! 1418 01:27:54,743 --> 01:27:55,985 Ridică -i piciorul. 1419 01:27:57,168 --> 01:27:59,363 [Wailing continuă] 1420 01:28:03,449 --> 01:28:05,876 [Zgulețe continue] 1421 01:28:15,054 --> 01:28:16,194 Vai! 1422 01:28:16,195 --> 01:28:17,462 Spune -ne adevărul! 1423 01:28:20,759 --> 01:28:22,243 Stai liniștit! Să ne spunem! 1424 01:28:27,347 --> 01:28:28,668 Să ne spunem! 1425 01:28:36,449 --> 01:28:37,582 Spune -ne, SCUM! 1426 01:28:47,902 --> 01:28:49,254 Să ne spunem! 1427 01:28:50,879 --> 01:28:51,777 Unde este domnule Basheer? 1428 01:28:51,778 --> 01:28:53,197 control. Control Beat 1. 1429 01:28:53,198 --> 01:28:54,784 - Răspunde-mi! - Beat 1 Control. 1430 01:28:54,785 --> 01:28:56,104 Persoanele dispărute au fost localizate. 1431 01:28:56,105 --> 01:28:58,064 sunt răniți. A solicitat asistență medicală. 1432 01:28:58,065 --> 01:28:59,465 - Stop! - peste. 1433 01:29:04,574 --> 01:29:05,699 Suficient. 1434 01:29:05,941 --> 01:29:07,301 Du -l înapoi acolo. 1435 01:29:07,603 --> 01:29:08,595 Oh, nu ... domnule ... 1436 01:29:10,105 --> 01:29:11,425 Nimeni nu ar trebui să știe. 1437 01:29:17,969 --> 01:29:20,316 [Muzica se estompează] 1438 01:29:26,580 --> 01:29:28,298 Hei, Daya ... ce s -a întâmplat? 1439 01:29:28,299 --> 01:29:29,636 Mişcare! Grăbiţi-vă! 1440 01:29:37,691 --> 01:29:39,965 Domnule ... Daya domnule ... ce s -a întâmplat? 1441 01:29:40,926 --> 01:29:42,090 Unde este domnule Basheer? 1442 01:29:42,746 --> 01:29:44,035 - Domnule ... - Adu -l repede. 1443 01:29:44,230 --> 01:29:45,363 Rapid. 1444 01:29:56,444 --> 01:29:57,655 Domnule ... 1445 01:29:58,452 --> 01:29:59,770 Ce s -a întâmplat cu adevărat? 1446 01:29:59,771 --> 01:30:00,999 Nu știm, Varghese. 1447 01:30:01,640 --> 01:30:03,154 Și nu este de folos să știm și el. 1448 01:30:03,569 --> 01:30:06,077 Nu ar trebui să luăm nicio măsură împotriva protestatarilor. 1449 01:30:06,390 --> 01:30:07,788 Aceasta este ordinea guvernului. 1450 01:30:08,085 --> 01:30:10,163 Oh, nu ... dar ce zici de Basheer domnule? 1451 01:30:10,913 --> 01:30:12,179 Basheer lipsește. 1452 01:30:12,522 --> 01:30:14,399 A fost repartizată o nouă echipă să -l caute. 1453 01:30:15,335 --> 01:30:16,749 Tu, de asemenea, du -te alături de ei. 1454 01:30:18,046 --> 01:30:19,085 Domnule. 1455 01:30:38,199 --> 01:30:40,777 Basheer și comando -ul au avut a intrat în pădure pentru o căutare. 1456 01:30:41,090 --> 01:30:42,746 Atacul s -a întâmplat acolo. 1457 01:30:43,387 --> 01:30:45,559 Erau mai mult de zece oameni acolo. 1458 01:30:46,051 --> 01:30:47,707 Aveau arme. 1459 01:30:49,691 --> 01:30:51,012 Varghese ... 1460 01:30:53,512 --> 01:30:55,309 Ar fi mai bine dacă mergem așa. 1461 01:30:55,457 --> 01:30:57,894 Această parte este prea grea pentru cineva să urce. 1462 01:30:58,332 --> 01:31:01,355 Deci, nu există nicio șansă ca Ar merge în acest fel cu un ostatic. 1463 01:31:03,387 --> 01:31:05,254 - Să mergem așa. - Câți sunt cu noi? 1464 01:31:05,480 --> 01:31:07,339 - Să ne împart în două. - Bine, domnule. 1465 01:31:07,340 --> 01:31:09,559 Cine se află în spatele atacului, domnule? Este uniunea tribală? 1466 01:31:10,214 --> 01:31:11,601 Unii oameni printre ei 1467 01:31:11,718 --> 01:31:12,986 Vorbeam în Telugu. 1468 01:31:12,987 --> 01:31:16,691 Deci, am o îndoială că Maoistii s -au alăturat protestatarilor. 1469 01:31:32,352 --> 01:31:35,602 Încearcă să păstreze Ostaticul polițistului și negocierea unei tranzacții? 1470 01:31:37,563 --> 01:31:40,078 Cu orice preț, ne vom găsi Basheer -ul nostru. 1471 01:31:40,079 --> 01:31:42,273 [Zgomote ambientale ale pădurii] 1472 01:31:49,323 --> 01:31:53,023 [Muzică neplăcută] 1473 01:32:07,009 --> 01:32:08,337 Suresh domnule ... 1474 01:32:09,821 --> 01:32:12,352 Domnule ... Domnule ... Basheer domnule ... 1475 01:32:12,807 --> 01:32:17,142 BASHEER Domnule ... Basheer domnule ... 1476 01:32:17,673 --> 01:32:18,962 Oh, nu! 1477 01:32:19,384 --> 01:32:20,907 Basheer domnule ... 1478 01:32:21,704 --> 01:32:23,118 Suresh domnule! 1479 01:32:23,548 --> 01:32:25,321 Domnule ... Basheer domnule ... 1480 01:32:25,735 --> 01:32:27,556 Oh, nu ... domnule ... 1481 01:32:30,462 --> 01:32:31,712 S -STRU ...! 1482 01:32:33,868 --> 01:32:35,016 S -STRU ...! 1483 01:32:36,165 --> 01:32:37,618 [Varghese plânge] 1484 01:32:51,218 --> 01:32:52,413 Domnule ... 1485 01:32:57,655 --> 01:32:58,851 Domnule ... 1486 01:33:09,288 --> 01:33:10,988 Companie... 1487 01:33:11,538 --> 01:33:13,371 Atenţie! 1488 01:33:34,960 --> 01:33:37,215 S -ar putea să simți părăsind acest loc acum. 1489 01:33:37,216 --> 01:33:38,432 Dar marchează -mi cuvintele, 1490 01:33:38,433 --> 01:33:39,890 Când părăsiți în sfârșit acest loc, 1491 01:33:39,891 --> 01:33:43,038 Vei fi un polițist schimbat. Una mai fericită. 1492 01:33:43,960 --> 01:33:45,405 Viața ta se va îmbunătăți. 1493 01:33:45,999 --> 01:33:47,061 Așteptați și urmăriți. 1494 01:33:49,311 --> 01:33:50,679 Haide, ai. 1495 01:33:52,796 --> 01:33:54,241 Punând! 1496 01:34:40,524 --> 01:34:42,172 La naiba! Vă rog să dați loc! 1497 01:34:42,173 --> 01:34:43,645 Domnule, comentariul dvs. la Moartea polițistului? 1498 01:34:43,646 --> 01:34:45,078 Lasă întâlnirea să treacă peste. Voi comenta atunci. 1499 01:34:45,079 --> 01:34:45,922 S -STRU ...! 1500 01:34:45,923 --> 01:34:48,428 Aveți de gând să transformați acest lucru într -o revoltă? 1501 01:34:48,429 --> 01:34:51,092 Sau intenționați să Capturați -i pe toți polițiștii și ucideți -i? 1502 01:34:51,093 --> 01:34:52,984 Dacă aceasta a fost intenția noastră, 1503 01:34:52,985 --> 01:34:56,297 Nu ar fi trebuit să suferim atât de mult Aici, în ploaie și soare înfiorător! 1504 01:34:56,298 --> 01:34:58,928 Vă vom oferi timp Până mâine dimineață. 1505 01:34:58,929 --> 01:35:01,623 Demolați -vă colibele și plecați. 1506 01:35:01,624 --> 01:35:02,828 Nu se va întâmpla, domnule. 1507 01:35:02,829 --> 01:35:05,217 Suntem aici pentru o bucată de pământ pentru a construi o casă a noastră. 1508 01:35:05,548 --> 01:35:07,053 Nu avem de gând să ne întoarcem cu mâna goală. 1509 01:35:07,054 --> 01:35:08,523 Nu doar din Wayanad, 1510 01:35:08,524 --> 01:35:10,678 Dar avem oameni din toată Kerala. 1511 01:35:11,134 --> 01:35:13,172 Vom pleca abia după acordarea terenului. 1512 01:35:13,548 --> 01:35:16,587 Guvernul te -a tratat cu cel mai mare respect până acum. 1513 01:35:17,212 --> 01:35:18,759 Dar nu vă așteptați la asta de acum înainte. 1514 01:35:20,243 --> 01:35:21,540 Nu ne sperie, domnule. 1515 01:35:21,727 --> 01:35:23,915 Vom muri aici, dacă trebuie. 1516 01:35:24,751 --> 01:35:25,884 Nu ne sperie. 1517 01:35:28,993 --> 01:35:32,076 Dacă părăsim vreodată acest loc, Va fi într -un pământ propriu. 1518 01:35:34,462 --> 01:35:35,704 Această decizie este definitivă. 1519 01:35:36,798 --> 01:35:38,556 Vă rog să vă gândiți. 1520 01:35:38,915 --> 01:35:40,907 Nu te grăbi într -o decizie. 1521 01:35:41,578 --> 01:35:42,601 Nu doar luni, 1522 01:35:42,602 --> 01:35:45,610 Ne -am gândit la asta ani de zile Înainte de a începe protestul, domnule. 1523 01:36:17,680 --> 01:36:20,734 Există afirmații că tribul Uniunea este în spatele uciderii polițistului. 1524 01:36:20,735 --> 01:36:22,736 Ai sprijin maoist pentru protestul tău? 1525 01:36:22,737 --> 01:36:24,237 Aveți comentarii, doamnă? 1526 01:36:24,579 --> 01:36:25,641 Suntem toți singuri. 1527 01:36:25,642 --> 01:36:27,976 - Doamnă ... doamnă ... - Vă rog să vorbiți, doamnă. 1528 01:36:29,017 --> 01:36:30,696 Au decis ceva. 1529 01:36:31,415 --> 01:36:33,142 Poate ar trebui să ne reconsiderăm? 1530 01:36:34,173 --> 01:36:36,233 Madhu, dacă încheiem acest protest acum, 1531 01:36:36,234 --> 01:36:37,678 Nu vom primi niciodată pământul. 1532 01:36:37,679 --> 01:36:39,821 Vom fi uitați de toată lumea. 1533 01:36:40,743 --> 01:36:42,704 Oricum, să fim precauți. 1534 01:36:43,790 --> 01:36:46,837 Să vedem ce au. Vom planifica în consecință. 1535 01:36:47,095 --> 01:36:48,313 Informează -l și pe Thami. 1536 01:36:58,139 --> 01:37:00,092 [Van de poliție se apropie] 1537 01:37:08,769 --> 01:37:09,831 - keshavadas ... - Domnule. 1538 01:37:09,832 --> 01:37:13,159 Încheiați protestul cel mai devreme. Se înrăutățește doar. 1539 01:37:13,160 --> 01:37:14,687 - Nu avem timp să așteptăm. - Da, domnule. Totul este ... 1540 01:37:14,688 --> 01:37:17,430 Nu putem trage cazul de crimă al polițistului mai departe. Termină -l în curând! 1541 01:37:17,431 --> 01:37:19,470 Da, domnule. Vom încheia toate acestea în două zile. 1542 01:37:19,471 --> 01:37:21,407 - termină -l și anunță -mă. - Bine. 1543 01:37:22,298 --> 01:37:23,454 Domnule ... 1544 01:37:24,110 --> 01:37:26,241 Hei! Ce faci aici? Du -te la adunare. 1545 01:37:26,446 --> 01:37:28,040 Cine l -a ucis pe Basheer domnule? 1546 01:37:28,134 --> 01:37:29,492 Maoistii au făcut -o, Varghese. 1547 01:37:29,493 --> 01:37:31,858 Totul s -a întâmplat conform sfatului liderilor tribului. 1548 01:37:32,392 --> 01:37:33,773 Nu ar trebui să -i prindem, domnule? 1549 01:37:33,774 --> 01:37:35,829 Dă instrucțiuni pentru a rămâne în alertă. 1550 01:37:35,830 --> 01:37:37,837 Nu înțelegeți situația aici, tu? 1551 01:37:38,204 --> 01:37:39,945 O revoltă ar putea izbucni în orice moment. 1552 01:37:39,946 --> 01:37:41,758 Odată ce protestul se transformă într -o revoltă, 1553 01:37:41,759 --> 01:37:43,944 Departamentul nostru va răspunde la guvern. 1554 01:37:46,004 --> 01:37:48,251 Nu vorbeam despre asta, domnule. 1555 01:37:48,252 --> 01:37:51,337 Nu ar trebui să efectuăm o anchetă Pentru a prinde ucigașii lui Basheer? 1556 01:37:51,338 --> 01:37:53,473 Nu este aceasta responsabilitatea Departamentul nostru, domnule? 1557 01:37:54,043 --> 01:37:55,908 Nu doar Basheer a murit, 1558 01:37:55,909 --> 01:37:58,730 Viața restului polițiștilor sunt și responsabilitatea mea. 1559 01:37:59,207 --> 01:38:01,223 O transformare greșită în acest protest, 1560 01:38:01,473 --> 01:38:04,004 Și mai mulți ofițeri ar putea fi uciși. 1561 01:38:04,535 --> 01:38:05,973 Ai putea fi unul dintre ei. 1562 01:38:06,324 --> 01:38:07,426 Aș putea fi. 1563 01:38:07,840 --> 01:38:10,082 Dar a fost unul dintre noi Cine a fost ucis, domnule. 1564 01:38:10,465 --> 01:38:12,238 Cum putem să ne gândim? 1565 01:38:12,652 --> 01:38:13,698 Varghese ... 1566 01:38:13,699 --> 01:38:15,990 Îmi pasă de Basheer la fel cum faci. 1567 01:38:16,176 --> 01:38:20,254 L -am trimis în pădure cu o armă Nici măcar nu eram siguri. 1568 01:38:20,918 --> 01:38:22,777 Și eu sunt responsabil pentru moartea lui. 1569 01:38:23,348 --> 01:38:26,293 Dar nu putem face nimic în acest sens în această situație. 1570 01:38:26,503 --> 01:38:29,933 Cele mai înalte sunt presurizante pentru o rezoluție rapidă la această problemă. 1571 01:38:30,176 --> 01:38:33,457 Putem discuta despre anchetă numai după ce s -a terminat. 1572 01:38:35,753 --> 01:38:37,417 Du -te și alătură -te echipei acum. 1573 01:39:02,382 --> 01:39:03,537 Domnule ... 1574 01:39:03,538 --> 01:39:04,999 Cine te -a atacat? 1575 01:39:05,108 --> 01:39:06,226 Ce? 1576 01:39:06,733 --> 01:39:07,920 Au fost maoști? 1577 01:39:07,921 --> 01:39:09,827 Sau protestatarii? 1578 01:39:11,381 --> 01:39:13,967 Ce vrei acum? De ce ai intrat înăuntru? 1579 01:39:15,178 --> 01:39:16,717 Cine l -a ucis pe Basheer domnule? 1580 01:39:17,858 --> 01:39:19,272 Ce întrebi? 1581 01:39:19,467 --> 01:39:20,920 De ce ai venit la mine? 1582 01:39:21,038 --> 01:39:22,390 Pleacă acum! 1583 01:39:31,762 --> 01:39:33,910 Am primit asta de la fața locului unde l -am găsit pe Basheer domnule. 1584 01:39:34,066 --> 01:39:35,402 Cum a ajuns acolo? 1585 01:39:36,621 --> 01:39:38,285 Ce s -a întâmplat în pădure în acea zi? 1586 01:39:44,979 --> 01:39:46,499 [Cuțit sunet swishing] 1587 01:39:49,977 --> 01:39:51,803 [Grohăit] 1588 01:40:43,820 --> 01:40:45,680 [Lovituri continue] 1589 01:41:35,668 --> 01:41:36,801 Ofițeri, 1590 01:41:37,548 --> 01:41:39,381 Nu trebuie să existe victime. 1591 01:41:54,977 --> 01:41:56,164 Ce s -a întâmplat, Varghese? 1592 01:41:56,165 --> 01:41:57,556 Au provocat probleme? 1593 01:41:57,696 --> 01:41:59,101 Nu ei au făcut -o, domnule. 1594 01:41:59,102 --> 01:42:00,881 există o posibilitate Mof -ul poate deveni violent. 1595 01:42:00,882 --> 01:42:03,209 Nu maoistii care l -au ucis pe Basheer domnule. 1596 01:42:03,210 --> 01:42:04,891 Nici triburile care protestează. 1597 01:42:05,141 --> 01:42:06,976 - Atunci? - Daya Narayanan. 1598 01:42:06,977 --> 01:42:08,522 nu uitați să luați casca și scutul Când mergeți la serviciu. 1599 01:42:08,523 --> 01:42:09,790 Ce vrei să spui? 1600 01:42:10,056 --> 01:42:11,766 - Ofițerul care l -a însoțit? - Da. 1601 01:42:15,196 --> 01:42:16,207 Domnule ... 1602 01:42:16,208 --> 01:42:18,711 Au fost răni pe gâtul domnului Basheer. De asemenea, pe fața lui. 1603 01:42:18,837 --> 01:42:20,983 Nu au existat alte răni pe corpul său. 1604 01:42:20,984 --> 01:42:23,274 Doar o persoană instruită profesional ucide așa. 1605 01:42:23,626 --> 01:42:25,381 Domnule, triburile nu o pot face așa. 1606 01:42:25,382 --> 01:42:27,181 Tot ce știu este să vâneze animale. 1607 01:42:27,321 --> 01:42:29,563 Ar ataca cu arcuri și săgeți. 1608 01:42:29,829 --> 01:42:31,686 Ar fi la fel dacă ne -ar fi atacat. 1609 01:42:31,687 --> 01:42:33,905 Ar fi într -un mod brutal, cu răni pe tot corpul. 1610 01:42:33,906 --> 01:42:35,850 Dar asta ... nu este așa, domnule. 1611 01:42:35,851 --> 01:42:36,906 Varghese ... 1612 01:42:36,907 --> 01:42:40,433 Echipa de comandă a venit să ne ajute Păstrați situația sub control. 1613 01:42:40,595 --> 01:42:42,596 Să nu -i ducă pe ofițeri în pădure Și ucide -i! 1614 01:42:42,597 --> 01:42:46,063 Domnule, ai spus că uniunea tribală are Suport maoist, nu? 1615 01:42:46,952 --> 01:42:48,709 Dar nici o singură persoană nu a fost reperat acolo. 1616 01:42:48,710 --> 01:42:51,311 Și nu există dovezi despre prezența lor. 1617 01:42:51,673 --> 01:42:54,529 Și să presupunem că au fost protestatarii care a răpit domnule Basheer. 1618 01:42:54,751 --> 01:42:56,079 Dar de ce l -ar ucide? 1619 01:42:56,509 --> 01:42:58,639 Nu l -ar ține ostatic Și negociați în schimb o afacere? 1620 01:42:58,640 --> 01:43:00,180 Și dacă acesta a fost planul lor, 1621 01:43:00,181 --> 01:43:01,941 De ce să aștepți toate aceste zile? 1622 01:43:02,727 --> 01:43:05,399 Nu ar fi răpit pe unul dintre noi mult mai devreme? 1623 01:43:06,258 --> 01:43:07,649 Ai plecat cu nuanțe? 1624 01:43:07,852 --> 01:43:09,572 Chiar îți dai seama ce spui? 1625 01:43:09,573 --> 01:43:11,222 Mai este un punct, domnule. 1626 01:43:11,639 --> 01:43:14,117 Cadavrul a fost găsit pe malul râului, Chiar unde ar arăta echipa de căutare. 1627 01:43:14,118 --> 01:43:15,467 Dar crima nu s -a întâmplat acolo. 1628 01:43:15,468 --> 01:43:17,225 Am văzut semne de tracțiune lângă corp. 1629 01:43:17,226 --> 01:43:18,787 Am găsit și un pumnal, la fața locului. 1630 01:43:34,953 --> 01:43:36,613 De ce ai fost adus aici? 1631 01:43:36,833 --> 01:43:38,746 Pentru a preveni o revoltă, nu? 1632 01:43:38,933 --> 01:43:40,293 Doar rămâneți la acea slujbă. 1633 01:43:40,973 --> 01:43:42,855 Nu este nevoie să acționezi ca un ofițer CBI rularea unei anchete. 1634 01:43:42,856 --> 01:43:45,117 Domnule, indiferent de ce El trebuie să fie arestat! 1635 01:43:45,246 --> 01:43:47,242 Vom primi toată dovada de care avem nevoie Pentru a -l bloca, domnule. 1636 01:43:47,243 --> 01:43:49,310 El trebuie pedepsit Pentru ceea ce i -a făcut lui Basheer, domnule. 1637 01:43:49,311 --> 01:43:50,511 Și el va fi. 1638 01:43:50,940 --> 01:43:54,025 Varghese, suntem la mijloc a unei misiuni cruciale. 1639 01:43:54,680 --> 01:43:57,126 Toată lumea își face treaba, punându -și viața în joc. 1640 01:43:57,706 --> 01:44:00,083 Nu mergeți la crearea unei probleme noi 1641 01:44:00,217 --> 01:44:01,817 și încurcă planul tuturor. 1642 01:44:02,406 --> 01:44:05,483 Nu este corect să -i fixezi crima Pe acei oameni săraci, domnule. 1643 01:44:09,509 --> 01:44:12,016 [Muzică neplăcută] 1644 01:44:17,136 --> 01:44:18,436 [SLAM -urile ușii închise] 1645 01:44:24,640 --> 01:44:25,647 Doi! 1646 01:44:26,072 --> 01:44:28,119 [Muzică suspansă] 1647 01:44:38,647 --> 01:44:41,613 Tu ai fost cel care a înființat domnule Basheer Să fii ucis, nu -i așa? 1648 01:44:42,125 --> 01:44:43,865 [Suspinând] 1649 01:44:46,086 --> 01:44:49,452 Uite, nu am planificat Pentru a -l ucide pe Basheer în mod special. 1650 01:44:49,453 --> 01:44:51,491 Aveam nevoie doar de un polițist pentru a muri. 1651 01:44:51,660 --> 01:44:53,561 Cu atât mai mult acest protest continuă, 1652 01:44:53,562 --> 01:44:55,496 Cu cât imaginea guvernului se încadrează mai mult. 1653 01:44:56,183 --> 01:44:59,649 Și din cauza asta, Ei fac o presiune uriașă asupra noastră. 1654 01:44:59,931 --> 01:45:01,312 Nu exista nicio altă cale. 1655 01:45:03,126 --> 01:45:05,433 Dar ești norocos. 1656 01:45:05,886 --> 01:45:08,240 Trebuia să fii În locul lui Basheer în acea zi. 1657 01:45:09,057 --> 01:45:12,124 Deci, aruncați actul eroului. 1658 01:45:14,423 --> 01:45:15,847 Nu voi face parte din asta. 1659 01:45:16,279 --> 01:45:17,559 Nu pot! 1660 01:45:22,786 --> 01:45:24,621 O singură viață s -a pierdut până acum. 1661 01:45:25,000 --> 01:45:28,626 Chiar dacă altul merge, nu este mare lucru. 1662 01:45:29,760 --> 01:45:33,726 Pentru că vina ar cădea pe maoști și tribali, oricum. 1663 01:45:48,852 --> 01:45:49,859 Varghese ... 1664 01:45:50,373 --> 01:45:52,940 Fă doar al naibii de job pe care ți s -a dat. 1665 01:45:56,780 --> 01:45:58,826 Poliția erou sângeroasă! 1666 01:46:03,462 --> 01:46:05,389 [Muzica crește] 1667 01:46:42,086 --> 01:46:43,093 Varghese ... 1668 01:46:43,520 --> 01:46:45,506 Nu pierde timpul luptând lupte fără sens. 1669 01:46:48,440 --> 01:46:51,493 Am decis să mă lupt, domnule. 1670 01:46:53,946 --> 01:46:55,843 Am de gând să depun un brad 1671 01:46:56,330 --> 01:46:57,950 În cazul de crimă al Adiyar Thami. 1672 01:47:01,226 --> 01:47:04,573 Conform comenzilor, ni s -a spus să tragă doar sub genunchii protestatarilor. 1673 01:47:05,197 --> 01:47:07,580 Dar Varghese l -a împușcat chiar în piept. 1674 01:47:08,813 --> 01:47:10,240 Și există și un martor ocular. 1675 01:47:16,580 --> 01:47:18,185 Cazul pe care îl depuneți, 1676 01:47:18,833 --> 01:47:20,684 Martorul pe care îl numești! 1677 01:47:27,806 --> 01:47:32,706 Încă mai ai o șansă pentru a evita să fie acuzat, Varghese. 1678 01:47:36,013 --> 01:47:39,363 Nu ai de ales, tânăr furios! 1679 01:47:46,147 --> 01:47:47,192 [Bufnitură] 1680 01:47:53,586 --> 01:47:56,126 [Arme care se clatină] 1681 01:48:13,627 --> 01:48:16,154 [Începe muzica tensionată] 1682 01:48:20,565 --> 01:48:22,073 Copii, stai înăuntru. 1683 01:48:46,200 --> 01:48:48,603 Poliția este acum 1684 01:48:48,604 --> 01:48:52,489 mutându -se pentru a demonta colibele construit ilegal pe terenuri forestiere. 1685 01:48:52,846 --> 01:48:55,730 Nimeni nu are voie să protesteze sau blocați operația 1686 01:48:55,731 --> 01:48:59,958 Orice obstrucție la datoria poliției va fi întâmpinat cu forță. 1687 01:49:00,486 --> 01:49:02,063 Toată lumea, te rog să cooperezi. 1688 01:49:18,733 --> 01:49:20,333 ÎNCĂRCA! 1689 01:49:29,996 --> 01:49:31,836 [Țipete și haos] 1690 01:49:34,421 --> 01:49:36,461 [Greva bastoanele poliției] 1691 01:49:53,674 --> 01:49:54,961 Ridică -te, fugi! 1692 01:49:57,925 --> 01:49:59,580 Mutați -vă ... mutați -vă deoparte! 1693 01:49:59,767 --> 01:50:00,894 Am spus mișcare! 1694 01:50:00,895 --> 01:50:02,066 Înapoi! 1695 01:50:03,075 --> 01:50:04,415 Nu! 1696 01:50:09,040 --> 01:50:10,764 Bunica, aleargă mai repede! 1697 01:50:11,245 --> 01:50:12,252 Repede! 1698 01:50:12,380 --> 01:50:13,411 Haid! 1699 01:50:13,412 --> 01:50:14,501 Înapoi, tu! 1700 01:50:14,778 --> 01:50:15,911 Dă drumul! 1701 01:50:27,285 --> 01:50:28,639 Mişcare! 1702 01:50:37,586 --> 01:50:38,593 Ține copilul! 1703 01:50:42,913 --> 01:50:44,261 De ce ar trebui să ne fie frică? 1704 01:50:45,573 --> 01:50:47,030 Unde ar trebui să fugim? 1705 01:50:50,226 --> 01:50:52,100 Trăiește sau mor, stăm chiar aici! 1706 01:50:52,101 --> 01:50:53,133 Vino! 1707 01:50:55,243 --> 01:50:57,443 [Bătând și plângând] 1708 01:51:00,358 --> 01:51:02,131 [Plângând în durere] 1709 01:51:04,466 --> 01:51:06,419 - Scoateți -le pe toate. - Vino aici! 1710 01:51:11,506 --> 01:51:13,373 Pierdeți -vă, poliție! 1711 01:51:16,671 --> 01:51:17,746 Mutați -vă deoparte! 1712 01:51:23,273 --> 01:51:27,210 Poliția se întoarce! Poliția se întoarce! 1713 01:51:27,673 --> 01:51:30,148 Poliția se întoarce! Poliția se întoarce! 1714 01:51:31,233 --> 01:51:34,333 Poliția se întoarce! Poliția se întoarce! 1715 01:51:43,287 --> 01:51:44,467 [Arme de tragere] 1716 01:51:44,468 --> 01:51:46,128 Poliția se întoarce! 1717 01:51:51,011 --> 01:51:53,331 [Femeia plânge] 1718 01:51:58,837 --> 01:52:01,137 [Muzică întristată] 1719 01:52:21,913 --> 01:52:25,346 Un soldat care ucide cu o armă este văzut ca un erou. 1720 01:52:25,820 --> 01:52:27,799 Dar pentru poliția din Kerala, Nu este niciodată atât de simplu. 1721 01:52:28,141 --> 01:52:31,072 Fie că folosim arma sau nu, devine o problemă. 1722 01:52:34,926 --> 01:52:37,651 Indiferent dacă crezi în Dumnezeu sau nu, Rugați -vă. 1723 01:52:37,652 --> 01:52:40,166 Rugați -vă că nu trebuie să folosiți niciodată asta. 1724 01:53:17,810 --> 01:53:18,958 Dă -I! 1725 01:53:50,508 --> 01:53:52,999 Care este problema ta, nu? Nu v -am spus să vă lămuriți? 1726 01:53:58,648 --> 01:53:59,828 Vino, dragă. 1727 01:54:09,127 --> 01:54:10,280 Înapoi! 1728 01:54:20,813 --> 01:54:22,746 Înapoi! Mişcare! 1729 01:54:22,747 --> 01:54:24,059 Mamă ... 1730 01:54:24,797 --> 01:54:27,015 - Mamă ... - Dă -mi copilul meu! Dă -mi copilul meu ... 1731 01:54:28,993 --> 01:54:30,079 Înapoi! 1732 01:55:39,173 --> 01:55:41,080 Înapoi, câine! 1733 01:55:42,618 --> 01:55:43,671 Du -te! 1734 01:55:59,935 --> 01:56:01,255 [Spulberi de sticlă] 1735 01:56:09,148 --> 01:56:10,254 Tu, câini! 1736 01:56:10,255 --> 01:56:11,306 Mişcare! 1737 01:56:15,133 --> 01:56:17,165 Atenție, polițiști. 1738 01:56:17,746 --> 01:56:22,502 Acum vi se permite să deschidă focul în autoapărare. 1739 01:56:23,155 --> 01:56:26,132 Prin prezenta, sunteți autorizat să deschideți focul 1740 01:56:26,133 --> 01:56:29,553 pe protestatari Dacă acționează ca extremiștii. 1741 01:56:39,444 --> 01:56:41,424 [Focuri de armă] 1742 01:57:27,163 --> 01:57:28,975 [Muzică neplăcută] 1743 01:57:28,976 --> 01:57:30,866 „Păstrarea promisiunilor este semnul distinctiv al democrației ". 1744 01:57:30,867 --> 01:57:32,714 „Guvernul trebuie să susțină Cuvântul său pentru poporul tribal ". 1745 01:58:01,484 --> 01:58:08,430 ♪ Un corp sfâșiat și obosit, Acesta este tot sufletul tribal deține ♪ 1746 01:58:08,596 --> 01:58:14,802 ♪ Atainsorii au semănat sânge în ea cu armele lor ♪ 1747 01:58:17,413 --> 01:58:23,660 ♪ se derivă prin vise fără niciun teren pentru a -și numi propriul ♪ 1748 01:58:24,416 --> 01:58:28,014 ♪ Nu este o picătură de apă pentru a sorbi la moarte ♪ 1749 01:58:28,015 --> 01:58:30,608 ♪ apropiați -vă, draga mea ♪ 1750 01:58:30,695 --> 01:58:34,975 ♪ apropiați -vă, draga mea ♪ 1751 01:58:51,026 --> 01:58:54,313 A urmat acțiunea poliției Descoperirea lui Basheer, 1752 01:58:54,314 --> 01:58:56,067 Un ofițer de poliție, găsit mort. 1753 01:58:56,068 --> 01:58:58,604 Mai mulți personal de poliție și protestatari tribali 1754 01:58:58,605 --> 01:58:59,669 au fost răniți în ciocnire. 1755 01:58:59,670 --> 01:59:00,744 Mutați -vă! 1756 01:59:01,127 --> 01:59:02,830 - Hei! Ce faci? - Clear! 1757 01:59:04,535 --> 01:59:06,107 Nu voi intra! 1758 01:59:06,108 --> 01:59:07,428 Lasă -mă de mine, câini! 1759 01:59:07,789 --> 01:59:09,021 Am spus, dă drumul la mine. 1760 01:59:09,022 --> 01:59:10,669 Nu intrăm în duba ta. 1761 01:59:11,777 --> 01:59:13,251 - Intră înăuntru, tu! - Haide! 1762 01:59:14,353 --> 01:59:15,460 Nu! 1763 01:59:15,756 --> 01:59:16,970 Du -te înăuntru! 1764 01:59:17,464 --> 01:59:20,783 ♪ singura lor armă, melodia ♪ 1765 01:59:20,784 --> 01:59:24,230 ♪ asta se ridică din întristarea lor ♪ 1766 01:59:24,231 --> 01:59:26,948 ♪ Puterea strâmbă a continentului a urlat ♪ 1767 01:59:27,047 --> 01:59:29,147 ♪ ♪ și sângele a fost vărsat, dragul meu ♪ 1768 01:59:29,233 --> 01:59:31,426 Varghese, hei, nu este al tău? 1769 01:59:31,753 --> 01:59:33,107 Aparține guvernului. 1770 01:59:33,108 --> 01:59:34,360 Nu poți doar să -l arunci undeva. 1771 01:59:34,361 --> 01:59:35,782 Keshavadas Sir vă sună. Du -te repede. 1772 01:59:35,783 --> 01:59:39,481 ♪ Fie ca sângele să se rădăcineze, crește -te ca un puiet ♪ 1773 01:59:39,482 --> 01:59:42,284 ♪ și să înfloriți în el, O dragă ♪ 1774 01:59:42,285 --> 01:59:46,447 ♪ Fie ca sângele să crească într -un copac ♪ 1775 01:59:46,448 --> 01:59:49,846 ♪ și să devii fructul său, O dragă ♪ 1776 01:59:49,847 --> 01:59:53,398 ♪ O, recolta de mâine ♪ 1777 01:59:53,399 --> 01:59:56,858 ♪ O, focul aprins al viitorului ♪ 1778 01:59:58,745 --> 02:00:00,139 [Grohăit] 1779 02:00:27,936 --> 02:00:31,769 [la televizor] vedem imagini despre C.K. Shanthi și avocat Madhu 1780 02:00:31,770 --> 02:00:34,741 Protestul liderilor teritoriului Cheeyambam fiind adus în fața instanței. 1781 02:00:37,038 --> 02:00:39,054 Voi pregăti un amestec pe bază de plante pentru tine. 1782 02:00:39,429 --> 02:00:40,601 Aplicați -l pe fața voastră. 1783 02:00:40,773 --> 02:00:42,545 Va ajuta cu punctele întunecate și vânătăile. 1784 02:00:42,546 --> 02:00:46,594 Poliția i -a arestat pe Shanthi și pe alții în schimbul de focuri de armă de 18 runde. 1785 02:00:46,966 --> 02:00:49,333 L -ai cunoscut pe polițistul care a murit? 1786 02:00:50,450 --> 02:00:52,237 în ciuda situației de înaltă presiune, 1787 02:00:52,238 --> 02:00:53,395 Da. 1788 02:00:53,396 --> 02:00:55,330 Poliția a exercitat o reținere remarcabilă. 1789 02:00:55,331 --> 02:00:56,253 „Un polițist și un tineret tribal mort la protestul terestrelor Cheeyambam ' 1790 02:00:56,254 --> 02:00:57,714 Ministrul i -a felicitat în mod special. 1791 02:00:57,715 --> 02:00:59,873 la răspunsul ministrului P. Divakaran. 1792 02:01:16,286 --> 02:01:19,614 Nu -mi vine să cred asta Polițiștii ar face astfel de lucruri. 1793 02:01:21,442 --> 02:01:22,872 Capul meu se învârte. 1794 02:01:24,502 --> 02:01:26,401 Ne va crede cineva chiar dacă spunem asta? 1795 02:01:27,515 --> 02:01:28,749 Ce vei face acum? 1796 02:01:30,773 --> 02:01:32,094 Pot să -mi țin gura închisă. 1797 02:01:33,293 --> 02:01:34,820 Faceți doar îndatoririle care mi -au fost atribuite. 1798 02:01:35,242 --> 02:01:36,539 Fii plătit. 1799 02:01:38,367 --> 02:01:40,633 Nimeni nu va veni vreodată să știe. 1800 02:01:45,609 --> 02:01:47,133 Dar pur și simplu nu pot face acest lucru! 1801 02:01:48,344 --> 02:01:49,523 În momentul în care închid ochii, 1802 02:01:49,969 --> 02:01:51,414 Sir Basheer îmi vine în minte. 1803 02:01:52,138 --> 02:01:53,880 Fețele protestatarilor îmi vin în minte. 1804 02:01:54,685 --> 02:01:56,161 Este ca o forfotă în inima mea. 1805 02:01:57,513 --> 02:02:00,075 Nu știu cât timp Pot să mă țin așa. 1806 02:02:01,051 --> 02:02:02,777 [Varghese SOBS] 1807 02:02:03,835 --> 02:02:06,397 Fă tot ce se simte bine pentru tine. 1808 02:02:07,063 --> 02:02:08,578 Nu te gândi la altceva. 1809 02:02:15,125 --> 02:02:16,741 Este bine, chiar dacă te costă jobul. 1810 02:02:16,742 --> 02:02:18,547 Este în regulă, chiar dacă se depune un caz. 1811 02:02:18,840 --> 02:02:21,500 [Muzica începe] 1812 02:02:27,138 --> 02:02:34,278 ♪ Un foc aprinde în inima mea ♪ 1813 02:02:35,593 --> 02:02:43,610 ♪ și brațele se împrăștie pe calea mea ♪ 1814 02:02:44,531 --> 02:02:46,578 Am investigat plângerea ta, Varghese Peter. 1815 02:02:46,859 --> 02:02:50,344 Dar conform raportului pe care l -am primit, Nu s -a întâmplat așa ceva acolo. 1816 02:02:51,086 --> 02:02:52,172 Dar domnule ... 1817 02:02:52,648 --> 02:02:54,367 Da, roagă -l să intre. 1818 02:02:55,101 --> 02:02:57,367 Există dovezi care să spună altfel? 1819 02:03:02,867 --> 02:03:04,063 Intrați. 1820 02:03:06,573 --> 02:03:07,603 Aşezaţi-vă. 1821 02:03:11,344 --> 02:03:14,000 De ce nu i -ai raportat încălcarea datoriei mai devreme? 1822 02:03:14,242 --> 02:03:16,578 Domnule, din cauza protestelor și problemelor care se întâmplă. 1823 02:03:17,000 --> 02:03:18,171 Nu doar asta, 1824 02:03:18,172 --> 02:03:19,633 Este un mai proaspăt. 1825 02:03:20,008 --> 02:03:21,477 El încă învață lucruri. 1826 02:03:21,946 --> 02:03:25,696 În această situație, Va trebui să vă evaluăm sănătatea mintală. 1827 02:03:26,484 --> 02:03:28,242 Să nu intrăm în asta deocamdată. 1828 02:03:28,765 --> 02:03:30,022 La urma urmelor, 1829 02:03:30,023 --> 02:03:32,150 Purtăm aceeași uniformă, nu -i așa? 1830 02:03:32,742 --> 02:03:34,719 Basheer, cadavrul mort al domnului, a avut și el 1831 02:03:35,180 --> 02:03:36,570 aceeași uniformă, domnule. 1832 02:03:41,208 --> 02:03:42,388 Varghese ... 1833 02:03:42,786 --> 02:03:44,356 Aceasta nu este decizia noastră. 1834 02:03:45,075 --> 02:03:46,763 Ne supunem comenzilor. 1835 02:03:48,060 --> 02:03:49,692 Ai fi fost în această poziție, 1836 02:03:49,918 --> 02:03:51,556 Tu, de asemenea, ai fi făcut același lucru. 1837 02:03:53,168 --> 02:03:54,715 Toate problemele sunt soluționate acum. 1838 02:03:55,254 --> 02:03:57,864 De asemenea, mass -media este Nu atacă poliția. 1839 02:03:58,722 --> 02:04:01,636 Varghese, trebuie să te supui departamentului. 1840 02:04:01,989 --> 02:04:03,184 Am înţeles? 1841 02:04:08,577 --> 02:04:11,483 [Muzică suspansă] 1842 02:04:22,671 --> 02:04:24,144 2003 12 noiembrie 10:00 am 1843 02:04:27,289 --> 02:04:28,280 Stop. 1844 02:04:28,281 --> 02:04:30,533 [Varghese Gasps pentru aer] 1845 02:04:31,680 --> 02:04:32,852 Descoperă -i chipul. 1846 02:04:47,406 --> 02:04:49,757 Există și mai multe metode de tortură brutale. 1847 02:04:50,211 --> 02:04:51,477 Să nu mergem atât de departe. 1848 02:04:52,164 --> 02:04:53,515 Fără ca niciunul dintre noi să știm, 1849 02:04:53,516 --> 02:04:55,547 fără probleme pentru nimeni, 1850 02:04:56,000 --> 02:04:57,773 Putem ajunge la o soluționare? 1851 02:05:00,022 --> 02:05:02,553 Nimeni nu știe Ce s -a întâmplat la locul de protest. 1852 02:05:02,938 --> 02:05:04,492 Nimeni nu ar trebui să știe. 1853 02:05:04,828 --> 02:05:06,781 Vei fi bine, Varghese. 1854 02:05:08,411 --> 02:05:09,566 Dar pentru asta, 1855 02:05:09,567 --> 02:05:12,849 Trebuie să oprești bătălia Te duci împotriva departamentului. 1856 02:05:14,013 --> 02:05:15,669 Nu veți putea câștiga. 1857 02:05:17,799 --> 02:05:20,545 [Muzică suspansă] 1858 02:05:27,247 --> 02:05:28,411 Bătălia ... 1859 02:05:28,974 --> 02:05:30,950 Am câștigat -o deja, domnule. 1860 02:05:35,787 --> 02:05:37,708 Închisoarea de district Kozhikode 1861 02:05:40,021 --> 02:05:42,864 Chiar dacă eu sau oamenii mei vorbim, 1862 02:05:43,149 --> 02:05:44,692 Nimeni nu ne -ar crede. 1863 02:05:47,161 --> 02:05:49,543 În acest moment, protestul nostru este un eșec. 1864 02:05:51,396 --> 02:05:52,804 Nu am niciun regret în acest sens. 1865 02:05:53,028 --> 02:05:54,450 Până la ultima noastră respirație, 1866 02:05:54,950 --> 02:05:56,382 Vom continua să protestăm. 1867 02:05:57,028 --> 02:05:58,843 Dar ce zici de viața pierdută? 1868 02:05:59,419 --> 02:06:01,210 Nu ar trebui să le obținem o justiție? 1869 02:06:04,130 --> 02:06:06,046 Întregul departament este unit în acest sens. 1870 02:06:06,560 --> 02:06:08,263 Chiar și DGP este implicat. 1871 02:06:08,739 --> 02:06:10,419 De asemenea, au sprijin guvernamental. 1872 02:06:10,630 --> 02:06:12,044 Nu este deloc ușor. 1873 02:06:16,445 --> 02:06:18,977 Doar tu poți face ceva. 1874 02:06:20,234 --> 02:06:22,570 Dacă pășești, protestul nostru va reuși. 1875 02:06:23,539 --> 02:06:24,945 Nu te speria și nu fugi. 1876 02:06:29,037 --> 02:06:34,103 ♪ pe măsură ce întunericul ne înghite întreg ♪ 1877 02:06:35,570 --> 02:06:36,617 Nu. 1878 02:06:37,031 --> 02:06:38,296 Nu mă sperie. 1879 02:06:38,297 --> 02:06:40,976 ♪ Inimile noastre mormăie blesteme la soartă ♪ 1880 02:06:40,977 --> 02:06:42,484 Orice s -a întâmplat acolo în acea zi, 1881 02:06:43,172 --> 02:06:44,695 Și toate lucrurile voiale pe care le -ai făcut, 1882 02:06:45,805 --> 02:06:47,273 Totul va ieși la iveală, domnule. 1883 02:06:47,387 --> 02:06:49,001 ♪ în versurile lustruite ale vieții noastre ♪ 1884 02:06:49,167 --> 02:06:52,674 ♪ Noi leagănăm gânduri aprige ♪ 1885 02:06:52,771 --> 02:06:55,940 ♪ în călătoria sa nesfârșită, ♪ 1886 02:06:55,941 --> 02:06:59,801 ♪ terenul își dorește un suflu de confort ♪ 1887 02:07:01,033 --> 02:07:05,043 ♪ este timpul când desenăm ♪ 1888 02:07:05,044 --> 02:07:09,651 ♪ Vânătorii apropiați de inimile noastre ♪ 1889 02:07:09,652 --> 02:07:16,009 ♪ Lasă -i să nu fie uitați în zilele următoare ♪ 1890 02:07:17,627 --> 02:07:21,874 ♪ este el tutorele nostru? El stârnește flăcări în mintea noastră ♪ 1891 02:07:21,971 --> 02:07:27,198 ♪ El face război de dragul adevărului ♪ 1892 02:07:29,748 --> 02:07:32,468 „Noaptea focurilor de armă” 1893 02:08:23,439 --> 02:08:25,734 - Este această adâncime în regulă, domnule? - Suficient. 1894 02:08:26,734 --> 02:08:27,906 Varghese ... 1895 02:08:28,969 --> 02:08:30,352 Aruncați asta. 1896 02:08:32,203 --> 02:08:33,344 Domnule ... 1897 02:08:39,526 --> 02:08:40,728 Oh, nu! 1898 02:08:40,729 --> 02:08:42,841 [Muzică neplăcută] 1899 02:09:29,687 --> 02:09:30,757 Haide, tu! 1900 02:09:33,678 --> 02:09:35,420 Există spațiu pentru încă un cadavru. 1901 02:09:43,632 --> 02:09:44,788 Haide, luminează -le. 1902 02:10:13,303 --> 02:10:14,522 Domnule, în acea zi ... 1903 02:10:15,561 --> 02:10:17,147 În focul de armă ... 1904 02:10:18,420 --> 02:10:20,133 Adiyar Thami nu a fost ucis. 1905 02:10:22,975 --> 02:10:25,092 Am făcut parte și din 1906 02:10:27,655 --> 02:10:29,211 Arzând cinci cadavre, domnule. 1907 02:10:30,920 --> 02:10:32,225 Despre numărul de protestatari 1908 02:10:33,678 --> 02:10:35,319 Cine a fost ucis în acea zi ... 1909 02:10:36,670 --> 02:10:38,116 Nimeni nu știe cu adevărat, domnule. 1910 02:10:39,467 --> 02:10:41,881 Mai mulți protestatari Nu s -au mai întors în satele lor. 1911 02:10:47,553 --> 02:10:48,709 Ei bine, acestea sunt ... 1912 02:10:48,803 --> 02:10:50,311 Detaliile a patru persoane, nu? 1913 02:10:52,511 --> 02:10:53,777 Ce zici de al cincilea? 1914 02:10:56,300 --> 02:10:57,371 Că... 1915 02:10:58,425 --> 02:11:00,011 Acesta a fost un copil mic, domnule. 1916 02:11:01,784 --> 02:11:03,847 O fată de șapte ani. 1917 02:11:06,119 --> 02:11:07,352 [Varghese plânge] 1918 02:11:14,490 --> 02:11:17,654 A fost o crimă atât de brutală Asta s -a întâmplat acolo, domnule. 1919 02:11:18,366 --> 02:11:19,592 Și a fost comis de 1920 02:11:19,912 --> 02:11:22,334 Departamentul meu și statul nostru. 1921 02:11:26,480 --> 02:11:28,331 Acum sunt un denunțător. 1922 02:11:30,355 --> 02:11:31,527 Sunt singur. 1923 02:11:33,847 --> 02:11:35,871 Domnule, caut protecție în conformitate cu legea. 1924 02:11:44,264 --> 02:11:46,076 Curtea va inspecta site-ul de primă mână. 1925 02:11:47,248 --> 02:11:48,561 Probele vor fi colectate. 1926 02:11:49,483 --> 02:11:50,819 Va fi confidențial. 1927 02:11:55,061 --> 02:11:56,116 Nu eşti singur. 1928 02:11:56,248 --> 02:11:58,261 [Muzica se umflă] 1929 02:12:03,610 --> 02:12:05,641 „2003 11 noiembrie 11:00 am " 1930 02:12:05,642 --> 02:12:07,901 [Vehicule care se apropie] 1931 02:13:04,813 --> 02:13:06,618 Mă poți ucide aici. 1932 02:13:07,532 --> 02:13:08,711 Intră pe foc. 1933 02:13:10,649 --> 02:13:11,969 Îngrop -mă. 1934 02:13:13,399 --> 02:13:14,594 Dar... 1935 02:13:15,141 --> 02:13:16,250 adevărul... 1936 02:13:17,172 --> 02:13:18,571 Adevărul va ieși. 1937 02:13:27,240 --> 02:13:28,880 [Muzică suspansă] 1938 02:14:01,702 --> 02:14:04,109 [Muzică întristată] 1939 02:14:16,266 --> 02:14:20,021 [la televizor] a venit de la o revelație șocantă Conducătorul de poliție Varghese Peter. 1940 02:14:20,022 --> 02:14:22,467 În timpul protestului Wayanad Cheeyambam Land, 1941 02:14:22,468 --> 02:14:24,585 Șase oameni tribali au fost uciși în focul de armă. 1942 02:14:24,586 --> 02:14:27,648 Cinci dintre cadavre au fost arse și îngropat adânc în pădure. 1943 02:14:27,649 --> 02:14:32,014 Se presupune că infracțiunea a fost comisă de echipa condusă de DIG Raghuram Keshavadas. 1944 02:14:32,015 --> 02:14:34,402 Înalta Curte Ordine interogatoriul custodial 1945 02:14:34,403 --> 02:14:36,803 a polițiștilor care au suprimat protestul tribal. 1946 02:14:36,804 --> 02:14:38,591 experți criminalistici, În prezența unui judecător al Înaltei Curți, 1947 02:14:38,592 --> 02:14:42,008 au recuperat ceea ce se crede că este Rămășițele protestatarilor. 1948 02:14:43,394 --> 02:14:46,201 „Nu eu am așteptat acest moment”. 1949 02:14:46,511 --> 02:14:48,925 "Au fost ei. Acei cinci oameni." 1950 02:14:49,349 --> 02:14:51,815 „Sloganurile pe care le -au strigat întins sub sol " 1951 02:14:51,816 --> 02:14:53,896 - A ieșit ca vocea mea. 1952 02:14:55,359 --> 02:14:58,859 „A fost țipătul acelui copil Asta m -a condus până aici. " 1953 02:14:59,953 --> 02:15:02,507 „Poate că am fost menit să port această uniformă pentru asta ". 1954 02:15:02,968 --> 02:15:05,859 „Cei care sunt împușcați și cad ... Toți au aceeași față, " 1955 02:15:06,367 --> 02:15:07,748 „Același sânge”. 1956 02:15:08,047 --> 02:15:11,008 „Dar pentru fiecare picătură de sânge”, 1957 02:15:11,361 --> 02:15:12,844 „Istoria va căuta răzbunare”. 1958 02:15:13,474 --> 02:15:15,354 „Cei în viață vor vorbi” 1959 02:15:15,900 --> 02:15:17,780 „Pentru cei care sunt uciși”. 1960 02:15:18,155 --> 02:15:21,960 „Astăzi, am fost eu. Mâine, altcineva îmi va lua locul. " 1961 02:15:21,961 --> 02:15:23,727 „Păstrarea promisiunilor Este semnul distinctiv al democrației ". 1962 02:15:24,112 --> 02:15:30,272 ♪ în pustia pădurii abandonate ♪ 1963 02:15:30,520 --> 02:15:36,433 ♪ Există o floare minimă ♪ 1964 02:15:36,927 --> 02:15:43,221 ♪ pe balconul iluminant al dealurilor, Noaptea, ♪ 1965 02:15:43,338 --> 02:15:49,011 ♪ veți vedea acea floare mică, o stea pe pământ ♪ 1966 02:15:54,863 --> 02:15:56,490 Ce ar trebui să obținem? 1967 02:15:58,119 --> 02:15:59,806 Unde ar trebui să alergăm? 1968 02:16:00,031 --> 02:16:02,278 Trăiește sau mor, stăm chiar aici! Haide! 1969 02:16:02,860 --> 02:16:05,493 [Cântări ritmice în fundal] 1970 02:16:23,108 --> 02:16:25,926 ♪ cântăreți, prieteni ♪ 1971 02:16:25,927 --> 02:16:28,500 ♪ Gardianul țării ♪ 1972 02:16:28,501 --> 02:16:32,987 ♪ Cel care a sângerat pentru asta, în cântec și furtună ♪ 1973 02:16:32,988 --> 02:16:37,945 ♪ Pădurea va respinge înșelăciunea Ca simplu destin? ♪ 1974 02:16:37,946 --> 02:16:42,859 ♪ Copilul vânătorului Ai mai atins din nou acest pământ? ♪ 1975 02:16:42,860 --> 02:16:43,813 ♪ Afișează -te, vânător! ♪ 1976 02:16:43,814 --> 02:16:46,520 ♪ Inima pădurii este spulberată ♪ 1977 02:16:46,521 --> 02:16:48,901 ♪ Demonii în uniformă au depășit copacii ♪ 1978 02:16:49,188 --> 02:16:53,681 ♪ Când s -au cântat puști și imnuri au fost cântate Pasărea mamă a plâns ♪ 1979 02:16:54,321 --> 02:16:56,878 ♪ Inima pădurii este spulberată ♪ 1980 02:16:56,879 --> 02:16:59,498 ♪ Demonii în uniformă au depășit copacii ♪ 1981 02:16:59,499 --> 02:17:03,682 ♪ Când s -au cântat puști și imnuri au fost cântate Pasărea mamă a plâns ♪ 1982 02:17:04,093 --> 02:17:06,978 ♪ O fiică a sălbăticiei, gloanțele îți rup pieptul ♪ 1983 02:17:06,979 --> 02:17:09,557 ♪ pădurea mândră a jelit, spiritul său zdrobit ♪ 1984 02:17:09,558 --> 02:17:14,219 ♪ pârâul blând, născut pe dealuri, a fugit roșu cu sânge și iarbă fragedă arsă ♪ 1985 02:17:14,417 --> 02:17:16,969 ♪ O luptă a izbucnit în pădurile frumoase ♪ 1986 02:17:16,970 --> 02:17:19,556 ♪ Cine a dorit să asiste la o astfel de vedere? ♪ 1987 02:17:19,557 --> 02:17:21,826 ♪ Adevărul și Justiția au întâlnit astăzi un final tragic ♪ 1988 02:17:21,827 --> 02:17:24,080 ♪ Cine este complicat în acest sacrificare? ♪ 1989 02:17:27,535 --> 02:17:30,221 ♪ O Songbird of the Forest, O Tender Shoot ♪ 1990 02:17:30,222 --> 02:17:32,453 ♪ Nici o inimă umană nu este la fel de pură ca un copac ♪ 1991 02:17:32,454 --> 02:17:35,337 ♪ O Songbird of the Forest, O Tender Shoot ♪ 1992 02:17:35,338 --> 02:17:37,917 ♪ Nici o inimă umană nu este la fel de pură ca un copac ♪ 1993 02:17:37,918 --> 02:17:40,205 ♪ Cei care au confiscat pământul cu zgomot și lupte ♪ 1994 02:17:40,206 --> 02:17:42,798 ♪ și cei care o împart mai departe cu gardurile lor ♪ 1995 02:17:42,799 --> 02:17:45,652 ♪ Ai uitat trădarea lor? M -ai uitat? ♪ 1996 02:17:45,653 --> 02:17:48,102 ♪ Povestea sângelui meu este țesută pe acest pământ ♪ 1997 02:17:48,103 --> 02:17:51,162 Un soldat care ucide cu o armă este văzut ca un erou. 1998 02:17:51,519 --> 02:17:53,439 Dar pentru poliția din Kerala, Nu este niciodată atât de simplu. 1999 02:17:54,033 --> 02:17:56,602 Fie că folosim arma sau nu, devine o problemă. 2000 02:17:58,942 --> 02:18:01,102 Vă vom oferi timp Până mâine dimineață. 2001 02:18:01,343 --> 02:18:04,062 Demolați -vă colibele și plecați. 2002 02:18:04,063 --> 02:18:05,269 Nu se va întâmpla, domnule. 2003 02:18:05,270 --> 02:18:07,367 Suntem aici pentru o bucată de pământ pentru a construi o casă a noastră. 2004 02:18:10,404 --> 02:18:11,437 ♪ Afișează -te, vânător! ♪ 2005 02:18:11,438 --> 02:18:13,757 ♪ Fiecare pușcărie deține o viață ♪ 2006 02:18:13,758 --> 02:18:16,321 ♪ Apa care își hrănește rădăcinile este viu și ♪ 2007 02:18:16,322 --> 02:18:18,936 ♪ Fiecare viață umană este la fel de prețioasă ♪ 2008 02:18:18,937 --> 02:18:21,802 ♪ Nu așteptați prea mult pentru a vedea acest adevăr ♪ 2009 02:18:21,803 --> 02:18:24,094 ♪ Fiecare poveste poartă sens ♪ 2010 02:18:24,095 --> 02:18:26,647 ♪ totuși a ta este învăluită în întuneric ♪ 2011 02:18:26,648 --> 02:18:29,239 ♪ Dar întunericul se va ridica, și o zi strălucitoare va zori ♪ 2012 02:18:29,240 --> 02:18:32,118 ♪ Soarele se va turna raze de justiție pentru tine ♪ 2013 02:18:32,119 --> 02:18:34,538 ♪ O Songbird of the Forest, O Tender Shoot ♪ 2014 02:18:34,539 --> 02:18:37,233 ♪ Nici o inimă umană nu este la fel de pură ca un copac 2015 02:18:37,320 --> 02:18:39,646 ♪ O Songbird of the Forest, O Tender Shoot ♪ 2016 02:18:39,647 --> 02:18:42,422 ♪ Nici o inimă umană nu este la fel de pură ca un copac 2017 02:18:52,788 --> 02:18:55,321 ♪ O Songbird of the Forest ♪ 2018 02:18:55,322 --> 02:18:57,879 ♪ Nici o inimă umană nu este la fel de pură ca un copac 2019 02:18:57,973 --> 02:19:00,393 ♪ O Songbird of the Forest ♪ 2020 02:19:00,527 --> 02:19:03,000 ♪ Nici o inimă umană nu este la fel de pură ca un copac