1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:56,691 --> 00:00:58,559
"Por tudo quanto tenho lido
4
00:00:58,560 --> 00:01:01,529
ou das lendas e histórias escutado,
5
00:01:01,530 --> 00:01:05,598
em tempo algum teve
um tranquilo curso o verdadeiro amor.
6
00:01:06,034 --> 00:01:07,784
Ou era grande
do sangue a diferença,
7
00:01:07,785 --> 00:01:10,304
ou mui disparatadas as idades...
8
00:01:10,305 --> 00:01:12,173
Ou tudo os pais,
sozinhos, decidiam...
9
00:01:12,174 --> 00:01:16,444
Ou, quando havia simpatia
na escolha,
10
00:01:16,445 --> 00:01:20,462
a guerra, as doenças, e a morte,
conjuradas, o assaltavam,
11
00:01:20,463 --> 00:01:22,663
qual simples som deixando-o,
transitório,
12
00:01:22,664 --> 00:01:25,714
tão curto como um sonho,
movediço como uma sombra instável,
13
00:01:25,715 --> 00:01:28,415
tão ligeiro como raio
de noite tempestuosa que,
14
00:01:28,416 --> 00:01:30,291
de súbito, rasga o céu e a terra,
15
00:01:30,292 --> 00:01:34,142
mas que,
antes de podermos dizer "Vede!",
16
00:01:39,700 --> 00:01:42,535
pelas fauces das trevas é tragado.
17
00:01:45,373 --> 00:01:50,878
Tudo o que brilha,
assim, em ruína acaba."
18
00:02:17,573 --> 00:02:19,507
Mike Mike,
você arrasou hoje, cara!
19
00:02:19,508 --> 00:02:20,942
Eu não arraso sempre?
20
00:02:20,943 --> 00:02:22,143
Claro, é verdade.
21
00:02:22,144 --> 00:02:24,245
Mas você podia ter usado
a energia de hoje
22
00:02:24,246 --> 00:02:27,126
- na noite de abertura.
- Vou fingir que não ouvi.
23
00:02:27,127 --> 00:02:28,683
É, tá bom. Falou.
24
00:02:32,453 --> 00:02:33,987
Você tá bem?
25
00:02:33,988 --> 00:02:35,255
Tô.
26
00:02:35,957 --> 00:02:38,272
- Beleza, vou dar o fora.
- Falou.
27
00:02:43,843 --> 00:02:46,300
Você vai vazar daqui? Entendi.
28
00:02:57,845 --> 00:02:59,980
Bloco B, um passo à frente.
29
00:03:35,883 --> 00:03:37,374
Vai se foder, AP.
30
00:03:37,819 --> 00:03:39,853
Quem disse isso?
31
00:03:42,690 --> 00:03:44,673
Quem disse isso, porra?
32
00:03:45,160 --> 00:03:46,894
Que porra você tá fazendo, cara?
33
00:03:46,895 --> 00:03:48,595
Nada de cigarros.
34
00:05:06,040 --> 00:05:07,974
É... com licença.
35
00:05:08,976 --> 00:05:11,845
Pô, eu ando tentando
te encontrar no pátio.
36
00:05:11,846 --> 00:05:13,814
Não é muito fácil, né?
37
00:05:13,815 --> 00:05:16,217
E, basicamente,
eu só queria saber
38
00:05:16,885 --> 00:05:19,419
se você se incomodaria
de autografar esse livro.
39
00:05:20,654 --> 00:05:23,423
Rapaz...
40
00:05:24,525 --> 00:05:25,660
Você veio de Rikers?
41
00:05:25,661 --> 00:05:28,295
Vim, pô.
Cumpri dois anos na ilha.
42
00:05:28,296 --> 00:05:29,730
Ficou muito popular lá.
43
00:05:29,731 --> 00:05:30,931
Pois é.
44
00:05:30,932 --> 00:05:32,666
Fez um bem danado lá.
45
00:05:34,268 --> 00:05:35,968
- Tem caneta?
- Claro, tenho sim.
46
00:05:35,969 --> 00:05:38,905
- Ah, você tem bem aí?
- Sempre pronto, cara.
47
00:05:40,574 --> 00:05:42,709
Valeu mesmo, cara.
48
00:05:42,710 --> 00:05:44,911
Esse sou eu. G.
49
00:05:45,414 --> 00:05:47,164
Coloquei uma estrelinha
aí pra você.
50
00:05:47,716 --> 00:05:50,506
- Isso aí, pô!
- Uhul!
51
00:05:50,507 --> 00:05:52,551
Eu ainda estou nas nuvens, cara!
52
00:05:52,552 --> 00:05:54,388
Ainda estou nas nuvens.
53
00:05:54,389 --> 00:05:56,991
Aquele monólogo prendeu
a atenção de todo mundo!
54
00:05:56,992 --> 00:05:59,426
- Que monólogo, o meu?
- Divine G!
55
00:05:59,427 --> 00:06:01,144
O mais foda que ele já fez, né?
56
00:06:01,145 --> 00:06:02,346
Não, eu fui razoável.
57
00:06:02,347 --> 00:06:04,631
Mas a gente ainda tem trabalho
pela frente.
58
00:06:04,632 --> 00:06:06,000
Não, não, não.
59
00:06:06,001 --> 00:06:07,434
Como assim,
"Não, não, não"?
60
00:06:07,435 --> 00:06:08,735
Vamos curtir um pouco.
61
00:06:08,736 --> 00:06:10,871
Aquelas transições
foram muito grosseiras.
62
00:06:10,872 --> 00:06:12,973
Parate com isso.
63
00:06:13,674 --> 00:06:15,509
Vamos só aproveitar
por um minuto.
64
00:06:15,510 --> 00:06:18,949
Eu ainda me sinto
como se estivesse no palco.
65
00:06:18,950 --> 00:06:20,118
É bom demais.
66
00:06:20,119 --> 00:06:22,409
- Você vai direto pro próximo.
- Beleza, entendi.
67
00:06:22,410 --> 00:06:24,520
Então por que
não vemos a lista de espera?
68
00:06:24,521 --> 00:06:26,187
- Podemos fazer isso.
- Né?
69
00:06:26,188 --> 00:06:28,538
Ver quem dá pra trazer, beleza?
Então, vamos lá.
70
00:06:28,539 --> 00:06:29,939
Só quero melhorar as coisas.
71
00:06:29,940 --> 00:06:33,660
- Quem nós temos?
- Temos, é... Curtis Cross.
72
00:06:33,661 --> 00:06:35,262
- Curtis Cross...
- Quem é esse?
73
00:06:35,263 --> 00:06:37,130
Acho que não. O que...?
74
00:06:37,131 --> 00:06:38,832
Tô contigo.
75
00:06:38,833 --> 00:06:40,667
Resposta curta: nem a pau.
76
00:06:40,668 --> 00:06:41,868
Qual é a resposta longa?
77
00:06:41,869 --> 00:06:44,305
A resposta longa
é que ele é um desses caras
78
00:06:44,306 --> 00:06:46,607
que está sempre se achando,
todo enfeitado.
79
00:06:46,608 --> 00:06:50,655
Ele vai chegar aqui, sentar bem ali
e tentar tomar conta de tudo.
80
00:06:50,656 --> 00:06:53,681
- A gente bota ele na berlinda.
- É, mas ele não vai achar isso.
81
00:06:53,682 --> 00:06:55,916
Ele só quer sentar
perto das garotas.
82
00:06:55,917 --> 00:06:58,418
Ele deixa as mulheres
desconfortáveis.
83
00:06:58,419 --> 00:07:01,554
Entendi. Beleza.
E que tal esse aqui?
84
00:07:01,555 --> 00:07:03,456
É a segunda vez dele.
85
00:07:03,457 --> 00:07:05,759
- Quem?
- É... Divine Eye.
86
00:07:05,760 --> 00:07:07,528
Divine Eye.
87
00:07:07,529 --> 00:07:09,063
Aquele de Mount Vernon?
88
00:07:09,064 --> 00:07:10,297
Ele não está pronto.
89
00:07:10,298 --> 00:07:12,266
O bróder é inteligente.
Tem que admitir.
90
00:07:12,267 --> 00:07:14,268
Ele ensina história no NAACP.
91
00:07:14,269 --> 00:07:17,160
Aposto que tem vários
traficantes inteligentes no pátio.
92
00:07:17,161 --> 00:07:19,234
Talvez ele precise da gente
93
00:07:19,235 --> 00:07:21,335
pra poder colocar
essa energia no programa.
94
00:07:21,336 --> 00:07:22,712
Divine G, vai defender o cara?
95
00:07:22,713 --> 00:07:25,068
Eu defendo a entrevista.
96
00:07:25,069 --> 00:07:26,848
- Só a entrevista?
- É, a entrevista.
97
00:07:26,849 --> 00:07:29,517
- O resto é com ele.
- Se ele entra, depende da gente.
98
00:07:29,518 --> 00:07:32,026
- Sempre tentando salvar alguém...
- Talvez.
99
00:07:32,027 --> 00:07:35,088
Mike Mike, você vai comigo até lá.
Ver qual é a dele.
100
00:07:35,089 --> 00:07:36,511
- Eu e você?
- É.
101
00:07:37,337 --> 00:07:38,692
Vamos dar uma olhada.
102
00:07:46,267 --> 00:07:48,368
É bom me arrumar
aquele documento, ouviu?
103
00:07:48,369 --> 00:07:49,570
Putz, cara.
104
00:07:49,571 --> 00:07:51,843
Tenho que resolver
um negócio rapidão.
105
00:07:51,844 --> 00:07:53,044
Droga!
106
00:07:56,176 --> 00:07:57,544
Que merda
ele tem que resolver?
107
00:08:00,114 --> 00:08:01,348
E aí, passarinho?
108
00:08:01,349 --> 00:08:02,583
Fala, cara.
109
00:08:02,684 --> 00:08:04,218
Aquele arremesso
que você deu...
110
00:08:04,219 --> 00:08:06,119
- É? Você viu?
- Foi legal, pô.
111
00:08:06,120 --> 00:08:07,655
Trouxe minha parada?
112
00:08:07,656 --> 00:08:09,156
- Ah, é.
- Que eu te emprestei.
113
00:08:09,157 --> 00:08:10,758
- Tá aí?
- Tá. Vou pegar.
114
00:08:10,759 --> 00:08:12,292
É só um jovem.
115
00:08:12,293 --> 00:08:14,929
- Lá vai.
- Sempre um rapaz branco.
116
00:08:14,930 --> 00:08:16,496
Você quer mesmo ver isso?
117
00:08:20,501 --> 00:08:21,801
Valeu.
118
00:08:21,802 --> 00:08:23,269
O que é isso aqui?
119
00:08:25,639 --> 00:08:26,774
O quê?
120
00:08:26,775 --> 00:08:29,510
Como assim "o quê"?
Que porra é essa?
121
00:08:29,511 --> 00:08:31,320
Não foi isso o que eu te dei.
122
00:08:31,321 --> 00:08:33,781
- Isso é aspirina.
- Isso não saiu do meu bolso.
123
00:08:33,782 --> 00:08:35,782
Não é o que eu...
Sabe o que eu te dei?
124
00:08:35,783 --> 00:08:38,285
- Não.
- Não era aspirina, porra.
125
00:08:38,286 --> 00:08:40,086
Valia U$500.
126
00:08:40,621 --> 00:08:43,709
Você sabe o que são U$500?
Eu preciso desse dinheiro.
127
00:08:43,710 --> 00:08:46,127
Não quero saber
o que tava no seu bolso,
128
00:08:46,128 --> 00:08:47,394
nem quem você conhece...
129
00:08:47,395 --> 00:08:51,037
Não sei que tá te sacaneando,
mas você não vai me sacanear.
130
00:08:51,038 --> 00:08:53,896
- Não quero te sacanear.
- Quero aquele dinheiro, entendeu?
131
00:08:53,897 --> 00:08:58,105
- Olha, eu...
- Eu não quero ouvir, parça.
132
00:08:58,106 --> 00:09:00,440
A parada é essa, U$500.
133
00:09:00,441 --> 00:09:03,593
Não me interessa
como você vai arrumar.
134
00:09:03,594 --> 00:09:05,966
Eu só quero o que é meu,
tá ouvindo?
135
00:09:05,967 --> 00:09:08,167
- Você vai me dar os meus U$500.
- Não tem como.
136
00:09:08,168 --> 00:09:11,919
Você vai fazer a merda
que for preciso. Não me interessa.
137
00:09:11,920 --> 00:09:14,855
Você vai fazer qualquer porra
pra conseguir o que é meu.
138
00:09:14,856 --> 00:09:15,926
Tá me entendendo?
139
00:09:15,927 --> 00:09:18,530
Ou então vou partir
a sua cara no meio.
140
00:09:19,127 --> 00:09:23,096
Agora pega essa merda
e some da minha frente.
141
00:09:23,097 --> 00:09:24,547
Vai arrumar o meu dinheiro.
142
00:09:30,382 --> 00:09:33,032
- Opa, meu rei. Fala aí. Qual é boa?
- E aí, irmão?!
143
00:09:33,998 --> 00:09:35,709
Aquilo foi meio zoado.
144
00:09:35,710 --> 00:09:37,777
Essas merdas acontecem, pô.
145
00:09:37,778 --> 00:09:40,481
O cara vai ter que aprender
com alguém, entendeu.
146
00:09:40,482 --> 00:09:42,349
Eu só estou cobrando pela lição.
147
00:09:42,350 --> 00:09:43,951
Uma lição bem cara.
148
00:09:43,952 --> 00:09:46,952
Escuta, você se inscreveu pro RTA
(Reabilitação pela Arte).
149
00:09:46,953 --> 00:09:49,123
- Isso.
- Ainda temos umas vagas abertas.
150
00:09:49,124 --> 00:09:51,391
É, tipo, uma ou duas,
e é isso.
151
00:09:51,392 --> 00:09:53,742
E queríamos saber
se você não quer fazer bom uso
152
00:09:53,743 --> 00:09:56,530
do seu talento pra atuação,
que a gente acabou de ver.
153
00:09:56,531 --> 00:09:57,831
- Aquilo?
- É, pô.
154
00:09:57,832 --> 00:09:59,466
Vocês acharam
que era eu atuando?
155
00:09:59,467 --> 00:10:01,535
Claro, cara.
156
00:10:01,536 --> 00:10:03,202
Vocês não viram nada ainda.
157
00:10:03,903 --> 00:10:07,274
Beleza. Então, por que você
se inscreveu no programa?
158
00:10:07,275 --> 00:10:11,345
Ah, eu vi que vocês dividem o palco
com umas voluntárias bonitas.
159
00:10:11,346 --> 00:10:12,946
Umas minas pra pegar.
160
00:10:12,947 --> 00:10:14,427
Não é bem assim, cara.
161
00:10:14,782 --> 00:10:16,349
Elas são nossas colegas.
162
00:10:18,719 --> 00:10:21,121
Eu preciso mesmo de um motivo?
163
00:10:22,623 --> 00:10:24,957
- Precisa.
- Bom, a gente só...
164
00:10:25,626 --> 00:10:27,476
Só estamos te pedindo
pra ser honesto.
165
00:10:28,429 --> 00:10:30,230
- Honesto, é?
- É.
166
00:10:31,131 --> 00:10:32,232
Beleza.
167
00:10:33,567 --> 00:10:38,239
Bom, um dia eu achei um livro,
confinado na minha cela.
168
00:10:38,640 --> 00:10:40,140
Eu não tinha nada pra fazer,
169
00:10:40,141 --> 00:10:42,175
então peguei esse livro
e comecei a ler,
170
00:10:42,176 --> 00:10:44,845
e algumas coisas
que o maluco falava ali no livro
171
00:10:44,846 --> 00:10:49,536
me tocaram pra valer, cara.
Tipo, o cara disse... Como era mesmo?
172
00:10:50,352 --> 00:10:52,453
"Assim que nós nascemos,
173
00:10:52,454 --> 00:10:56,232
choramos por nos vermos
174
00:10:56,233 --> 00:10:59,346
neste imenso palco de loucos."
175
00:10:59,626 --> 00:11:02,479
E eu pensei,
pô, quem escreveu isso
176
00:11:02,480 --> 00:11:06,132
já entrou em cana antes.
Tá ligado?
177
00:11:12,572 --> 00:11:16,310
Então "Rei Lear"
caiu do carrinho da biblioteca,
178
00:11:16,311 --> 00:11:18,812
você pegou por acaso
e leu algumas páginas.
179
00:11:19,613 --> 00:11:21,848
É. Curioso, né?
180
00:11:23,217 --> 00:11:25,118
- É...
- Hum.
181
00:11:27,587 --> 00:11:30,390
- Entraremos em contato.
- Beleza.
182
00:11:30,391 --> 00:11:31,491
Fica na paz.
183
00:11:33,794 --> 00:11:36,262
Beleza, ele conhece alguns versos.
184
00:11:36,263 --> 00:11:37,497
Isso!
185
00:11:38,823 --> 00:11:40,066
Por duas horas e meia?
186
00:11:45,372 --> 00:11:47,508
Ele me chamou de velho
um segundo atrás.
187
00:11:50,990 --> 00:11:52,840
- Quanto você quer?
- Quanto você tem?
188
00:11:52,841 --> 00:11:54,341
Eu só tenho um pouco guardado.
189
00:11:54,342 --> 00:11:55,949
Oi, pessoal!
190
00:11:59,104 --> 00:12:01,092
Maestro!
191
00:12:02,756 --> 00:12:05,358
Feliz de ver
alguns rostos familiares.
192
00:12:06,526 --> 00:12:08,195
Para aqueles
que não me conhecem,
193
00:12:08,196 --> 00:12:10,127
meu nome é Brent
194
00:12:10,128 --> 00:12:12,800
e estou à sua disposição,
como seu diretor,
195
00:12:12,801 --> 00:12:16,003
no que quer que vocês decidam
para a próxima produção.
196
00:12:16,004 --> 00:12:18,304
Mas teremos bastante tempo
pra ver isso depois.
197
00:12:18,305 --> 00:12:20,774
Agora, vamos aquecer um pouco.
198
00:12:20,775 --> 00:12:23,477
Vamos sentir o espaço,
aquecer nossos instrumentos.
199
00:12:23,778 --> 00:12:25,645
Eu quero que todo mundo
comece a andar
200
00:12:25,646 --> 00:12:27,346
como se tivesse ganhado
na loteria.
201
00:12:27,347 --> 00:12:29,015
- Isso!
- Uhul!
202
00:12:29,016 --> 00:12:31,551
- Aí, sim!
- Porra!
203
00:12:33,487 --> 00:12:36,623
E que tal um zumbi?
Como anda um zumbi?
204
00:12:37,024 --> 00:12:39,747
- Muito bom! Gostei...
- Igualzinho aos cracudos.
205
00:12:39,748 --> 00:12:41,698
Uma bela atuação, meus caros!
206
00:12:44,165 --> 00:12:47,667
E se vocês estivessem andando
sobre brasas?
207
00:12:47,668 --> 00:12:49,603
- Tá quente!
- Quente, quente!
208
00:12:49,604 --> 00:12:53,840
Cavalheiros, parabéns
por "Sonho de uma Noite de Verão".
209
00:12:58,979 --> 00:13:01,181
Afinal, Shakesperare...
210
00:13:01,182 --> 00:13:04,954
Vocês fizeram um lindo trabalho.
Podem ficar orgulhosos.
211
00:13:04,955 --> 00:13:07,387
- Não foi fácil.
- Pois é.
212
00:13:07,388 --> 00:13:10,757
Então... já decidiram
qual vai ser a próxima?
213
00:13:12,226 --> 00:13:13,560
Sabemos o que não vai ser.
214
00:13:13,561 --> 00:13:14,894
Chega de Shakespeare.
215
00:13:15,521 --> 00:13:17,964
Como assim?
Eu gosto de Shakespeare.
216
00:13:17,965 --> 00:13:20,065
- "West Side Story".
- Não logo em seguida.
217
00:13:20,066 --> 00:13:21,901
- "O Sacrífico"?
- "O Mágico de Oz"?
218
00:13:21,902 --> 00:13:23,203
August Wilson é legal...
219
00:13:23,204 --> 00:13:25,238
Por que não fazemos uma peça
do Divine G?
220
00:13:25,239 --> 00:13:27,774
- É!
- Hora de valorizar um dos nossos.
221
00:13:27,775 --> 00:13:29,460
- Isso!
- Por que não vemos isso?
222
00:13:29,461 --> 00:13:30,577
Eu adorei a ideia.
223
00:13:30,578 --> 00:13:33,608
Não, não, não.
Não sei, não, gente.
224
00:13:34,315 --> 00:13:36,917
Tá, calma.
Nossa, que pressão...
225
00:13:36,918 --> 00:13:39,519
E que tal se...
Não sei se está pronta,
226
00:13:39,520 --> 00:13:41,959
mas, beleza,
acabei de escrever uma.
227
00:13:41,960 --> 00:13:43,953
Agora que ele
colocou o meu na reta.
228
00:13:43,954 --> 00:13:46,193
O título é "Letras Miúdas".
229
00:13:46,194 --> 00:13:50,030
É uma saga de Zabar Turner,
um produtor musical.
230
00:13:50,031 --> 00:13:51,898
É sobre ele ser enganado
231
00:13:51,899 --> 00:13:55,035
em abrir mão do estúdio de gravação
que ele tinha
232
00:13:55,036 --> 00:13:57,704
por causa de um ardiloso
Fast Freddy.
233
00:13:57,705 --> 00:14:02,408
É uma história dos perigos
da ambição desmedida.
234
00:14:02,409 --> 00:14:03,477
Hum...
235
00:14:03,478 --> 00:14:08,782
E como todas
as relações humanas contêm...
236
00:14:10,083 --> 00:14:12,419
- ...letras miúdas. Gostei.
- Isso aí!
237
00:14:12,420 --> 00:14:13,697
"Letras Miúdas"!
238
00:14:15,389 --> 00:14:18,357
Sabe de uma coisa?
Parece maravilhoso.
239
00:14:19,359 --> 00:14:22,195
Então, está decidido?
240
00:14:22,196 --> 00:14:24,867
Vamos votar
ou alguém tem outra ideia?
241
00:14:26,032 --> 00:14:29,469
Opa, espera aí.
Pode falar, novato.
242
00:14:29,470 --> 00:14:31,204
Então...
243
00:14:31,205 --> 00:14:34,607
Eu não quero cortar
o barato de ninguém nem nada.
244
00:14:34,608 --> 00:14:36,643
Ou desrespeitar o grupo.
245
00:14:36,644 --> 00:14:39,500
Mas todas as peças
precisam ser tão sérias?
246
00:14:40,348 --> 00:14:43,250
Pô, o que você quer dizer
com "sérias"?
247
00:14:43,251 --> 00:14:45,951
Tipo, estamos sempre lidando
com traumas e dramas.
248
00:14:45,952 --> 00:14:48,121
Todo dia é uma tragédia.
249
00:14:48,122 --> 00:14:52,324
Acho que a galera poderia gostar
de uma comédia, pra variar.
250
00:14:54,495 --> 00:14:57,363
- O que vocês acham disso?
- Faz sentido.
251
00:14:58,298 --> 00:14:59,399
Você tem uma comédia?
252
00:14:59,400 --> 00:15:02,969
Não, eu não escrevo comédias.
Eu tenho sátiras.
253
00:15:02,970 --> 00:15:04,537
Nunca fizemos uma antes.
254
00:15:04,538 --> 00:15:06,473
Que tipo de comédia você sugere?
255
00:15:06,474 --> 00:15:09,343
Seria uma comédia de costumes
ou algo mais sutil...?
256
00:15:09,344 --> 00:15:11,544
Sei lá, tô falando
de fazer as pessoas rirem.
257
00:15:11,545 --> 00:15:13,995
Eu entendi, só estou tentando
ser mais específico,
258
00:15:13,996 --> 00:15:17,250
em relação ao tipo de comédia.
Mas é só a minha opinião.
259
00:15:17,251 --> 00:15:19,686
- Que tal uma comédia de caubóis?
- Pronto, aí!
260
00:15:19,687 --> 00:15:23,244
Eu sempre quis fazer um faroeste,
tipo "Banzé no Oeste" ou algo assim.
261
00:15:23,245 --> 00:15:25,726
- Egípcia!
- Comédia egípcia?
262
00:15:25,727 --> 00:15:28,928
Podíamos enfiar um pouco
de Shakespeare no meio. "Hamlet".
263
00:15:28,929 --> 00:15:31,031
"Hamlet" na comédia?
264
00:15:31,032 --> 00:15:33,367
"Hamlet" na comédia...
Muito bom.
265
00:15:33,368 --> 00:15:36,509
Podia ter algo na floresta,
meio "Robin Hood", ou parecido.
266
00:15:36,510 --> 00:15:38,972
- "Peter Pan".
- É!
267
00:15:38,973 --> 00:15:42,308
- Que tal "Jason"?
- "A Hora do Pesadelo".
268
00:15:42,309 --> 00:15:44,243
Posso fazer uma pergunta?
269
00:15:44,878 --> 00:15:46,580
Alguém conhece uma comédia
270
00:15:46,581 --> 00:15:49,582
que contenha todas essas porcarias
que vocês falaram?
271
00:15:50,016 --> 00:15:51,851
Podemos fazer
sobre viagem no tempo.
272
00:15:51,852 --> 00:15:54,053
Isso é verdade.
273
00:15:54,821 --> 00:15:55,989
Com viagem no tempo,
274
00:15:55,990 --> 00:15:58,579
podemos botar tudo
o que vocês mencionaram
275
00:15:58,580 --> 00:16:02,330
e ter uma porção de papéis,
colocar mais gente no palco
276
00:16:02,331 --> 00:16:05,479
e talvez até passar
uma mensagem, não sei.
277
00:16:06,767 --> 00:16:09,536
O que você acha disso, G?
278
00:16:09,537 --> 00:16:12,144
Se você não animar,
eu posso tentar escrever.
279
00:16:12,839 --> 00:16:15,809
Acho maneiro.
É melhor você fazer.
280
00:16:15,810 --> 00:16:17,544
É o que todo mundo quer, né?
281
00:16:17,545 --> 00:16:19,946
Não é muito o meu lance,
então pode escrever.
282
00:16:19,947 --> 00:16:21,348
É o seguinte,
283
00:16:21,349 --> 00:16:23,166
eu vou ver com a Katherine.
284
00:16:23,664 --> 00:16:25,164
E, se o roteiro for uma bosta,
285
00:16:25,165 --> 00:16:27,741
sempre podemos mudar
pra outra coisa, certo?
286
00:16:27,742 --> 00:16:29,122
Beleza.
287
00:16:29,681 --> 00:16:30,857
Diga, Mike Mike.
288
00:16:30,858 --> 00:16:33,392
Então, Maestro,
fazemos uma votação?
289
00:16:33,960 --> 00:16:36,429
- Sim.
- Vamos nessa!
290
00:16:36,430 --> 00:16:37,931
- Eu animo.
- Bora!
291
00:16:37,932 --> 00:16:39,982
- Todo mundo?
- Levanta a mão, Mike, Mike.
292
00:16:39,983 --> 00:16:41,462
Qual é, cara.
293
00:16:41,463 --> 00:16:43,202
Fechado, então.
294
00:16:52,546 --> 00:16:56,082
G, eu li 5 rascunhos,
pelo menos,
295
00:16:56,083 --> 00:16:58,051
de "Letras Miúdas",
de trás pra frente.
296
00:16:58,052 --> 00:17:00,285
Ficou da hora, cara.
297
00:17:01,421 --> 00:17:03,150
E pode ser engraçado.
298
00:17:03,151 --> 00:17:07,760
Tipo... com a pegada certa.
299
00:17:07,761 --> 00:17:09,496
É um drama sério.
300
00:17:09,497 --> 00:17:12,799
- Não tem sentido mudar isso, pô.
- Tá bom.
301
00:17:14,138 --> 00:17:16,478
Talvez você tenha outra peça
mais engraçada,
302
00:17:16,479 --> 00:17:18,428
e então podemos
fazer uma nova votação?
303
00:17:18,429 --> 00:17:21,295
Escuta, Mike Mike,
tá tudo bem, cara.
304
00:17:21,296 --> 00:17:23,510
- Eu tô de boa.
- Beleza.
305
00:17:23,880 --> 00:17:25,820
Não vou insistir contigo, cara.
306
00:17:28,181 --> 00:17:30,283
Talvez aquele cabeça oca
esteja certo.
307
00:17:32,785 --> 00:17:36,255
É, cara. Vai ser bom dar uma aliviada
na tensão por aqui.
308
00:17:36,623 --> 00:17:38,297
Vai ser muito mais fácil
309
00:17:38,298 --> 00:17:41,060
do que essa coisa de morrer
que a gente sempre faz.
310
00:17:41,061 --> 00:17:44,663
"Morrer é fácil.
Comédia é difícil."
311
00:17:45,365 --> 00:17:46,900
Um ator disse isso.
312
00:17:46,901 --> 00:17:49,502
Eu escutei na...
O Brent me contou.
313
00:17:49,503 --> 00:17:51,237
Essa porra vai me matar.
314
00:17:52,272 --> 00:17:53,707
Beleza, senhores.
315
00:17:54,303 --> 00:17:56,075
Peguei tudo o que vocês queriam
316
00:17:56,076 --> 00:17:57,502
e coloquei aí.
317
00:17:58,479 --> 00:18:02,332
Tem Egito antigo, piratas...
318
00:18:02,333 --> 00:18:05,021
Duelos de Faroeste.
319
00:18:05,022 --> 00:18:07,421
Eu até botei um pouco
de Peste Negra
320
00:18:07,422 --> 00:18:09,361
e gladiadores romanos
no meio,
321
00:18:09,362 --> 00:18:11,524
porque na hora
parecia uma boa ideia.
322
00:18:11,525 --> 00:18:13,831
- Ah, é? Beleza.
- Aham.
323
00:18:14,094 --> 00:18:15,361
Eita.
324
00:18:16,729 --> 00:18:18,280
147 páginas?
325
00:18:18,281 --> 00:18:19,766
Em um final de semana?
326
00:18:19,767 --> 00:18:21,967
Bom, eu precisei
encaixar um bocado de coisa.
327
00:18:21,968 --> 00:18:24,069
Mas tem umas cenas de dança...
328
00:18:24,704 --> 00:18:26,839
Algumas músicas,
329
00:18:26,840 --> 00:18:28,785
um solilóquio de "Hamlet".
330
00:18:28,786 --> 00:18:31,844
Mas no coração da história,
331
00:18:31,845 --> 00:18:33,747
se trata de um príncipe egípcio
332
00:18:33,748 --> 00:18:38,017
que segue pistas através do tempo
para achar sua múmia.
333
00:18:38,585 --> 00:18:39,619
O Freddy está nisso?
334
00:18:39,620 --> 00:18:41,587
Pode apostar.
335
00:18:41,588 --> 00:18:43,888
Vai fazer sentido quando vocês
começarem a ler.
336
00:18:43,889 --> 00:18:45,496
Mas quando vocês
estiverem lendo,
337
00:18:45,497 --> 00:18:48,661
quero que escolham um papel
com que se identificaram.
338
00:18:48,662 --> 00:18:51,030
A lista de elenco
está no quadro.
339
00:18:51,031 --> 00:18:52,865
Escolham um horário.
340
00:18:52,875 --> 00:18:56,502
Tem o suficiente pra todo mundo
ter pelo menos um papel.
341
00:19:08,381 --> 00:19:09,882
Boa tarde.
342
00:19:09,883 --> 00:19:12,285
Meu nome é Dario Peña,
343
00:19:12,286 --> 00:19:16,456
e farei o teste para o papel
do Bigodante.
344
00:19:16,757 --> 00:19:18,258
Meu nome é Carmine.
345
00:19:18,259 --> 00:19:21,027
Farei o teste
para o papel do Carvão.
346
00:19:21,028 --> 00:19:24,328
Meu nome é Patrick Griffin,
me chamam de Preme.
347
00:19:24,899 --> 00:19:30,103
Vou fazer o teste
pro papel do locutor de ringue.
348
00:19:30,604 --> 00:19:33,673
E sou o D-Dan,
lendo para o papel do...
349
00:19:35,274 --> 00:19:37,176
Alotincommon.
350
00:19:37,177 --> 00:19:40,342
"Eis que agora sou
um prisioneiro.
351
00:19:40,846 --> 00:19:41,982
Sim!
352
00:19:41,983 --> 00:19:47,186
Agora sinto o angustiante peso
dessas infames correntes,
353
00:19:47,187 --> 00:19:50,623
que a vil Tilburina,
354
00:19:50,624 --> 00:19:55,114
sua adorada cativa,
ostentava tempos antes."
355
00:19:55,115 --> 00:19:58,965
"Estou cansado de esmagar os cérebros
dos homens com marretas
356
00:19:58,966 --> 00:20:02,706
e arrancar seus corações
com minhas próprias mãos.
357
00:20:03,437 --> 00:20:05,155
Preciso sair daqui!"
358
00:20:05,706 --> 00:20:09,142
Meu nome é David Jones Giraudy,
também conhecido como Dap.
359
00:20:09,143 --> 00:20:12,311
E vou ler para o papel de Leslie.
360
00:20:15,181 --> 00:20:17,517
"Múmia, múmia, é você?"
361
00:20:17,518 --> 00:20:20,553
"Sim, meu filho,
sou eu, sua múmia."
362
00:20:20,554 --> 00:20:23,122
"Ó, múmia, múmia,
como senti sua falta."
363
00:20:23,123 --> 00:20:24,991
"Saque sua arma, Xerife.
364
00:20:24,992 --> 00:20:27,593
Aponte para mim
e puxe o gatilho.
365
00:20:27,594 --> 00:20:31,564
No tempo que levar
pra sua pequena bala viajar daí pra cá,
366
00:20:31,565 --> 00:20:33,415
já terei me esquivado,
rolado no chão,
367
00:20:33,416 --> 00:20:35,122
e te enchido
de buracos de montão
368
00:20:35,123 --> 00:20:37,236
que você soará
como uma chaleira a vapor,
369
00:20:37,237 --> 00:20:39,072
quando o vento soprar em vão."
370
00:20:39,073 --> 00:20:41,573
"Carvão, prepare-se para morrer."
371
00:20:45,111 --> 00:20:46,478
Não tem mais fala.
372
00:20:49,449 --> 00:20:53,419
- Você puxa uma cenoura, e eu...
- Não, tudo bem, foi bom até aí.
373
00:20:53,420 --> 00:20:57,857
- Não tem mais falas.
- Não, isso mesmo. É isso aí.
374
00:20:58,207 --> 00:21:02,295
"Gostamos de mutilação,
flagelação,
375
00:21:02,296 --> 00:21:04,197
esquartejamentos e retalhação.
376
00:21:04,533 --> 00:21:09,001
Nada nos agrada mais
do que ver um fígado exposto,
377
00:21:09,002 --> 00:21:10,403
ou um olho pra fora."
378
00:21:10,404 --> 00:21:14,474
"Vou me esquivar, rolar no chão
e te encher com buracos de montão,
379
00:21:14,475 --> 00:21:19,053
que você vai imitar uma chaleira a vapor,
quando o vento soprar em vão."
380
00:21:19,512 --> 00:21:22,782
Olá, meu nome é James Williams,
mas me chamam de Big E.
381
00:21:23,083 --> 00:21:27,820
E eu vou ler para o papel
do locutor de ringue.
382
00:21:28,821 --> 00:21:30,323
Tenho 1,98m.
383
00:21:30,809 --> 00:21:32,939
Eu quero que você
se imagine num coliseu,
384
00:21:32,940 --> 00:21:36,818
e você é um gladiador
lutando até a morte.
385
00:21:36,819 --> 00:21:39,336
Não só pela sobrevivência,
mas pela performance.
386
00:21:40,020 --> 00:21:41,456
Sobrevivência?
387
00:21:41,457 --> 00:21:44,928
E a performance,
como fazem os gladiadores.
388
00:22:07,961 --> 00:22:11,464
Eu tenho um passo próprio,
saca só.
389
00:22:18,877 --> 00:22:21,376
Que outros papéis você fez
em outras produções?
390
00:22:22,058 --> 00:22:24,777
Pra ser honesto, já perdi a conta.
391
00:22:24,778 --> 00:22:28,441
Eu consigo lembrar
do Xerife Bromden, Stratford...
392
00:22:28,442 --> 00:22:31,225
Eu apareci em "Macbeth",
como o Rei Duncan.
393
00:22:31,684 --> 00:22:35,068
Também fiz "Silêncio do Coração",
eu era um policial.
394
00:22:35,069 --> 00:22:38,391
E fui o Chefe
em "Ratos e Homens".
395
00:22:38,654 --> 00:22:42,778
Uma vez, eu interpretei um anjo,
só que não foi aqui no RTA,
396
00:22:42,779 --> 00:22:44,549
foi quando eu tinha três anos.
397
00:22:45,065 --> 00:22:47,959
Eu interpreto um papel
a minha vida toda, mano.
398
00:22:49,016 --> 00:22:51,834
"Ser ou não ser.
399
00:22:52,438 --> 00:22:53,899
Eis a questão.
400
00:22:54,607 --> 00:22:57,519
Será mais nobre sofrer na alma
pedradas e flechadas
401
00:22:57,520 --> 00:22:59,477
do destino feroz,
402
00:22:59,478 --> 00:23:02,666
ou pegar em armas
contra o mar de angústias,
403
00:23:02,667 --> 00:23:04,750
e, combatendo-o,
404
00:23:04,751 --> 00:23:06,483
dar-lhe fim?
405
00:23:09,155 --> 00:23:12,300
Morrer… Dormir...
406
00:23:13,565 --> 00:23:15,165
Só isso.
407
00:23:15,495 --> 00:23:18,252
E com o sono, dizem, extinguir
dores do coração
408
00:23:18,253 --> 00:23:22,785
e as mil mazelas naturais
a que a carne é sujeita.
409
00:23:23,202 --> 00:23:27,721
Eis uma consumação
ardentemente desejável.
410
00:23:28,641 --> 00:23:29,808
Morrer...
411
00:23:30,288 --> 00:23:31,593
Dormir…
412
00:23:32,161 --> 00:23:33,462
Dormir.
413
00:23:34,480 --> 00:23:36,448
Talvez sonhar.
414
00:23:37,583 --> 00:23:38,751
Sim...
415
00:23:40,853 --> 00:23:42,914
Aí está o obstáculo."
416
00:23:46,233 --> 00:23:48,984
- Obrigado.
- Divine, poderia sair, por favor?
417
00:23:48,985 --> 00:23:51,372
- Claro.
- Obrigado, Divine G.
418
00:23:51,373 --> 00:23:53,398
Temos outra pessoa
lendo para "Hamlet".
419
00:23:55,869 --> 00:23:57,967
Perdão,
mais alguém vai ler "Hamlet"?
420
00:23:57,968 --> 00:23:59,366
Divine Eye.
421
00:24:01,507 --> 00:24:04,109
Certo. Beleza, valeu.
422
00:24:10,031 --> 00:24:11,131
Sua vez.
423
00:24:11,232 --> 00:24:14,102
- Você pareceu ótimo lá. Intenso.
- Valeu, eu agradeço.
424
00:24:14,103 --> 00:24:16,103
- Ei, posso perguntar uma coisa?
- Claro.
425
00:24:16,104 --> 00:24:18,204
- Você queria fazer comédia, né?
- Isso.
426
00:24:18,205 --> 00:24:20,255
- Agora estamos fazendo uma.
- Tô animado.
427
00:24:20,256 --> 00:24:23,289
Mas vai fazer teste
pro único papel dramático da peça.
428
00:24:23,290 --> 00:24:25,128
Comédia é muito difícil, cara.
429
00:24:25,129 --> 00:24:28,333
Eu não quero subir naquele palco
e ser vaiado, mano.
430
00:24:29,588 --> 00:24:32,051
Fala, meus chapas.
431
00:24:43,543 --> 00:24:44,993
Que tal um pouco de "Hamlet"?
432
00:24:44,994 --> 00:24:47,598
Uau, Laurence Olivier.
Lá vamos nós.
433
00:24:58,898 --> 00:25:00,948
"Também gostaria de observar,
comissários,
434
00:25:00,949 --> 00:25:03,531
que eu era candidato a policial
de Nova York."
435
00:25:03,632 --> 00:25:05,638
"Sim, sim, vimos isso
no seu arquivo.
436
00:25:05,639 --> 00:25:07,640
Também vimos
algumas outras coisas.
437
00:25:07,641 --> 00:25:12,211
Isso foi antes de você decidir
se tornar um traficante desvairado?"
438
00:25:12,553 --> 00:25:18,138
"Senhor, só fiz isso durante um ano
após meu acidente. E eu..."
439
00:25:18,139 --> 00:25:19,322
Meu Deus...
440
00:25:19,323 --> 00:25:21,515
Mike Mike, pode parar
de mexer na raquete?
441
00:25:21,516 --> 00:25:23,816
- Tô te ouvindo.
- Mas não consigo me concentrar
442
00:25:23,817 --> 00:25:26,374
- se você não se compromete.
- Foi mal. Deixa comigo.
443
00:25:26,375 --> 00:25:28,864
Vou fazer a voz do comissário
dessa vez. Beleza?
444
00:25:28,865 --> 00:25:30,729
Beleza. Vamos lá.
445
00:25:31,664 --> 00:25:34,700
"Ouça, Whitfield.
A comissão não está aqui
446
00:25:34,701 --> 00:25:37,387
para falar sobre o que você
poderia ter sido.
447
00:25:37,388 --> 00:25:40,099
Estamos aqui para falar
sobre quem você realmente é.
448
00:25:40,100 --> 00:25:43,556
Aqui diz que você tinha
um empreendimento
449
00:25:43,557 --> 00:25:47,653
chamado Mix Machine,
tipo uma organização criminosa?"
450
00:25:47,654 --> 00:25:50,087
"Não, senhor, não é
uma organização criminosa.
451
00:25:50,088 --> 00:25:51,545
Eu era DJ."
452
00:25:51,546 --> 00:25:52,850
- "Um DJ?"
- "Isso."
453
00:25:52,851 --> 00:25:54,255
Bom, aposto que você
454
00:25:54,256 --> 00:25:56,181
era bombástico pra caramba!
455
00:25:56,182 --> 00:25:58,091
Né? Admite.
456
00:25:58,092 --> 00:25:59,912
Admite! Você era bombástico.
457
00:25:59,913 --> 00:26:01,288
Você era bombástico.
458
00:26:01,694 --> 00:26:04,147
Você fazia pop & lock?
459
00:26:06,800 --> 00:26:08,110
Muito bem, senhores.
460
00:26:08,679 --> 00:26:11,890
Preciso de sua atenção
e de seus corpos.
461
00:26:11,891 --> 00:26:14,223
- Formem um círculo. Vamos.
- RTA!
462
00:26:16,042 --> 00:26:18,172
Obrigado, pessoal.
463
00:26:18,578 --> 00:26:20,072
- Vamos, D-Dan.
- D-Dan!
464
00:26:20,073 --> 00:26:21,931
- Ele tá dormindo.
- Qual foi?
465
00:26:21,932 --> 00:26:23,849
Vamos botar a mão na massa,
nos mexer.
466
00:26:23,850 --> 00:26:25,814
Vamos fazer um exercício
de personagem.
467
00:26:25,815 --> 00:26:27,051
Vou escolher alguém.
468
00:26:27,052 --> 00:26:30,520
A pessoa vem pro meio do círculo,
se apresenta
469
00:26:30,521 --> 00:26:33,171
como se fosse o personagem,
na voz daquele personagem,
470
00:26:33,172 --> 00:26:34,991
e depois passa
para o próximo ator.
471
00:26:34,992 --> 00:26:37,549
Você, senhor,
é o número um, pode começar.
472
00:26:37,931 --> 00:26:41,938
Alotincommon,
o sumo sacerdote egípcio.
473
00:26:41,939 --> 00:26:43,168
Vai, manda!
474
00:26:44,619 --> 00:26:47,775
Acho que sou a porra do Coveiro.
475
00:26:52,154 --> 00:26:54,289
Qual é o problema, Coveiro?
476
00:26:54,290 --> 00:26:57,106
As garras de Freddy deixaram
você com a língua presa?
477
00:26:57,107 --> 00:26:58,207
Freddy!
478
00:26:58,208 --> 00:26:59,973
Eu sou... não.
479
00:26:59,974 --> 00:27:03,589
Eu sou Leslie,
o príncipe egípcio.
480
00:27:03,590 --> 00:27:07,271
Posso "começar com um xingamento"?
Porque eu sou Startacuss!
481
00:27:07,272 --> 00:27:09,563
Não, eu sou Start...
482
00:27:09,564 --> 00:27:11,263
Eu sou o pistoleiro Carvão.
483
00:27:11,264 --> 00:27:15,291
O mais ilustre e extravagante,
por cenoura delirante... Já entenderam.
484
00:27:15,801 --> 00:27:18,456
Eu sou o Gladiador Golias.
485
00:27:18,871 --> 00:27:20,676
E eu sou Zakarias.
486
00:27:20,677 --> 00:27:23,341
Se quiser brincar no Coliseu,
deve falar comigo.
487
00:27:23,342 --> 00:27:26,211
E eu sou o Capitão Gancho.
488
00:27:29,660 --> 00:27:30,860
Manda ver.
489
00:27:31,384 --> 00:27:34,202
Sou o príncipe Hamlet,
da Dinamarca.
490
00:27:36,069 --> 00:27:37,962
Calma,
esperem um pouquinho só.
491
00:27:37,963 --> 00:27:41,659
Acabamos de ver Divine Eye.
Queremos ver o príncipe Hamlet.
492
00:27:41,660 --> 00:27:43,133
Vai, você consegue.
493
00:27:43,896 --> 00:27:46,618
Eu sou o príncipe Hamlet,
da Dinamarca.
494
00:27:46,619 --> 00:27:48,665
- Aí, sim.
- Beleza.
495
00:27:50,703 --> 00:27:53,243
Ainda vai melhorar,
vai melhorar.
496
00:27:56,065 --> 00:27:57,265
Sim, senhor.
497
00:27:57,266 --> 00:27:59,469
Tenho uma pergunta
sobre o meu personagem.
498
00:27:59,470 --> 00:28:03,687
Tipo, ele não ficaria assustado
com um cara do Egito antigo
499
00:28:03,688 --> 00:28:07,326
viajando no tempo,
que foi parar no meio do oceano?
500
00:28:07,327 --> 00:28:10,287
E será que temos
um idioma em comum?
501
00:28:10,288 --> 00:28:14,234
- Idioma?
- Bem, boas perguntas.
502
00:28:14,235 --> 00:28:16,485
Lembrem-se, é uma comédia.
503
00:28:16,486 --> 00:28:18,568
Então podemos tomar
algumas liberdades
504
00:28:18,569 --> 00:28:20,971
- e nos divertir.
- Você pode inventar coisas.
505
00:28:20,972 --> 00:28:22,622
Isso, vamos nos divertir
um pouco.
506
00:28:22,623 --> 00:28:24,653
É o seguinte:
podemos fazer um workshop,
507
00:28:24,654 --> 00:28:25,904
e quando chegar a hora...
508
00:28:25,905 --> 00:28:27,012
- Uma pergunta.
- Sim?
509
00:28:27,013 --> 00:28:28,510
Não dá pra deixar de lado.
Foi mal.
510
00:28:28,511 --> 00:28:30,661
Precisamos falar
sobre essa viagem no tempo.
511
00:28:30,662 --> 00:28:32,371
Vai ser um buraco de minhoca?
512
00:28:32,372 --> 00:28:35,972
Tipo, vamos romper
a estrutura do tempo?
513
00:28:35,973 --> 00:28:38,317
Que tipo de efeito
vai ter no corpo humano?
514
00:28:38,318 --> 00:28:40,389
- Senhores, de novo...
- Brent, segura aí.
515
00:28:40,390 --> 00:28:43,088
Todas boas perguntas,
mas já sabem...
516
00:28:43,822 --> 00:28:48,826
- Vai em frente.
- Beleza, pessoal. Ouçam.
517
00:28:48,827 --> 00:28:51,127
Você quer fazer
uma peça de caubói. Tudo bem.
518
00:28:51,128 --> 00:28:53,485
Alguém aqui queria
fazer sobre Egito antigo,
519
00:28:53,486 --> 00:28:56,578
e alguém, Deus sabe lá por quê,
520
00:28:56,579 --> 00:28:58,812
jogou Freddy Krueger no meio.
Beleza.
521
00:28:58,813 --> 00:29:00,077
Foi ele. Então, como...
522
00:29:00,078 --> 00:29:02,228
- Me deram o papel, não pedi.
- Não importa.
523
00:29:02,229 --> 00:29:05,275
Mas como o Brent deveria
colocar tudo isso na peça?
524
00:29:05,276 --> 00:29:06,976
Ele fez isso, né?
Cumpriu a missão.
525
00:29:06,977 --> 00:29:09,231
Acho que devemos
nos concentrar nas cenas.
526
00:29:09,232 --> 00:29:11,823
Perceber a emoção, os arcos,
527
00:29:11,824 --> 00:29:13,691
e o trabalho falará por si só.
528
00:29:13,692 --> 00:29:15,373
- Justo.
- Bem colocado.
529
00:29:15,374 --> 00:29:17,824
- Confie no processo.
- Você tem razão, senhor.
530
00:29:17,825 --> 00:29:19,442
- Obrigado, G.
- De nada.
531
00:29:20,159 --> 00:29:22,628
Bem, maravilha.
532
00:29:22,629 --> 00:29:26,889
Então, por que não começamos
com a sua cena?
533
00:29:26,890 --> 00:29:27,999
Fechou.
534
00:29:28,000 --> 00:29:31,889
"Estou ficando cansado
dessa profissão miserável.
535
00:29:31,890 --> 00:29:34,993
Não quero mais
ser tão malvado e durão.
536
00:29:34,994 --> 00:29:38,612
Eu gostaria de ser
carinhoso e gentil."
537
00:29:38,613 --> 00:29:39,977
"Sério?
538
00:29:39,978 --> 00:29:41,078
Eu também."
539
00:29:41,079 --> 00:29:45,873
"Olha, estou tentando fugir,
mas meu patrão
540
00:29:45,874 --> 00:29:49,406
ameaçou matar a mim,
minha esposa e meus filhos."
541
00:29:49,407 --> 00:29:50,619
"O meu patrão também.
542
00:29:50,620 --> 00:29:54,890
Oras, eu tento organizar
os caras há uma eternidade!"
543
00:29:57,636 --> 00:30:00,169
"Vamos... fugir."
544
00:30:00,170 --> 00:30:01,270
"Vamos."
545
00:30:02,496 --> 00:30:05,804
Incrível!
546
00:30:05,805 --> 00:30:07,702
Vocês viram essa porra?
547
00:30:07,703 --> 00:30:09,442
Eu dei uma improvisada.
548
00:30:09,443 --> 00:30:11,065
- É isso aí!
- Muito bom!
549
00:30:11,066 --> 00:30:12,612
Eu fiz algumas escolhas.
550
00:30:12,932 --> 00:30:14,632
Muito bem.
Quem é o próximo?
551
00:30:14,633 --> 00:30:16,583
- Eu, deixa comigo.
- Deixo. Vai lá.
552
00:30:18,451 --> 00:30:20,056
Vai rolar Shakespeare, afinal.
553
00:30:20,870 --> 00:30:22,170
Manda brasa.
554
00:30:25,986 --> 00:30:27,183
Vai, estamos contigo.
555
00:30:38,373 --> 00:30:39,817
Que se foda essa porra.
556
00:30:39,818 --> 00:30:41,840
- Perdi alguma coisa?
- O quê?
557
00:30:41,841 --> 00:30:42,941
É isso?
558
00:30:43,390 --> 00:30:46,531
Tudo bem, pessoal.
Vamos só confiar no processo.
559
00:30:46,532 --> 00:30:48,482
Estamos aqui
para apoiar uns aos outros.
560
00:30:48,483 --> 00:30:52,000
Quem é o próximo? Vamos.
Vem, Dap. Vamos lá.
561
00:30:52,001 --> 00:30:54,651
- Vai ser difícil ir depois dele, mas...
- Tudo bem.
562
00:30:58,398 --> 00:30:59,889
Fala aí, cara.
563
00:31:08,067 --> 00:31:10,018
E aí? Na paz?
564
00:31:10,388 --> 00:31:12,415
Não esquece
do meu dinheiro, hein?
565
00:31:20,415 --> 00:31:22,315
Beleza, pessoal.
Vamos fazer uma pausa!
566
00:31:23,449 --> 00:31:25,350
Ei, chega aí, Eye.
567
00:31:25,351 --> 00:31:27,058
Só dar uma palavrinha.
568
00:31:27,939 --> 00:31:29,139
Beleza.
569
00:31:29,140 --> 00:31:30,810
Quero te mostrar uma coisa.
570
00:31:30,811 --> 00:31:32,674
Cinco minutos, não mais.
571
00:31:33,092 --> 00:31:35,560
Não são 15 minutos,
que nem o Mike Mike acha.
572
00:31:37,415 --> 00:31:39,738
Cara, esse é o meu cantinho.
573
00:31:39,739 --> 00:31:42,124
Olha isso.
Dá para ver tudo lá fora.
574
00:31:43,402 --> 00:31:48,896
Eye, eu só queria dizer que percebi
que você tá meio frustrado
575
00:31:48,897 --> 00:31:50,401
com o andamento das coisas...
576
00:31:50,402 --> 00:31:53,780
Não tô frustrado.
Esses exercícios que são muito bestas.
577
00:31:54,216 --> 00:31:56,607
É, eles são muito bestas,
578
00:31:56,608 --> 00:31:58,399
mas eles têm uma intenção,
entende?
579
00:31:58,400 --> 00:32:01,243
Acho que eles te ajudam
a alcançar uma profundidade, e...
580
00:32:01,244 --> 00:32:03,244
Esse é o sermão que você dá
pros novatos?
581
00:32:03,245 --> 00:32:05,345
- Não é sermão nenhum...
- Já saquei, cara.
582
00:32:05,346 --> 00:32:07,696
- Sei quem você é e qual é a sua.
- Quê?
583
00:32:07,697 --> 00:32:10,499
Quer comandar todo mundo aqui
com as suas lições,
584
00:32:10,500 --> 00:32:12,493
dar as ordens e tudo mais.
585
00:32:12,494 --> 00:32:14,594
E tudo bem, cara,
mas comigo não vai colar.
586
00:32:14,595 --> 00:32:17,004
- Não vim pra isso.
- Sei que você tem uma faca aí.
587
00:32:17,005 --> 00:32:18,319
É claro.
588
00:32:19,910 --> 00:32:21,012
Irmão.
589
00:32:21,013 --> 00:32:23,295
Este programa é tudo
que esses desgraçados têm.
590
00:32:23,296 --> 00:32:25,596
Faz eles sentirem
que podem dar o fora daqui.
591
00:32:25,597 --> 00:32:28,506
Se não literalmente,
pelo menos mentalmente.
592
00:32:28,507 --> 00:32:30,197
Não tire isso deles.
593
00:32:30,198 --> 00:32:33,718
Trazer uma faca é o primeiro passo
pra arruinar essa merda.
594
00:32:33,719 --> 00:32:36,409
Você não me diz
o que fazer na prisão, caralho.
595
00:32:36,410 --> 00:32:39,412
Nem você e nem ninguém.
596
00:32:39,413 --> 00:32:40,987
Ninguém cuida de mim.
597
00:32:40,988 --> 00:32:43,179
Ninguém faz nada por mim
nem pelos meus.
598
00:32:43,180 --> 00:32:45,312
Então não me diga o que fazer
599
00:32:45,313 --> 00:32:48,031
e não me traga mais
pra cantos escuros.
600
00:32:48,032 --> 00:32:50,738
Essa porra deixa
um negão nervoso, entendeu?
601
00:32:53,002 --> 00:32:54,711
Não usamos "negão" aqui.
602
00:32:55,713 --> 00:32:57,212
Usamos "amado".
603
00:32:58,023 --> 00:32:59,511
Sacou?
604
00:33:24,503 --> 00:33:26,704
Cadê o Blaze?
Alguém viu o Blaze?
605
00:33:26,705 --> 00:33:28,620
- O Blaze?
- Está na segurança máxima.
606
00:33:28,621 --> 00:33:30,416
Ficou confinado o dia todo.
607
00:33:30,799 --> 00:33:32,349
E o Divine Eye, está lá também?
608
00:33:32,350 --> 00:33:34,712
Não, o Divine Eye está no bloco A.
609
00:33:34,713 --> 00:33:37,312
Mas não sei onde.
O Dap pode ir buscá-lo.
610
00:33:56,101 --> 00:33:58,927
O único lugar
que dá pra pegar uma brisa, cara.
611
00:34:03,719 --> 00:34:06,028
Como vai a sua pequena?
A mais nova.
612
00:34:08,398 --> 00:34:10,115
Crescendo, acho.
613
00:34:11,807 --> 00:34:12,912
É...
614
00:34:14,392 --> 00:34:16,442
Quando foi a última vez
que falou com ela?
615
00:34:21,616 --> 00:34:23,916
Eu não conto esses dias, G.
616
00:35:21,600 --> 00:35:22,700
Cavalheiros,
617
00:35:24,314 --> 00:35:29,764
quero que imaginem
o seu lugar preferido.
618
00:35:30,690 --> 00:35:32,312
O momento perfeito.
619
00:35:36,903 --> 00:35:40,425
Estão ouvindo alguma coisa?
Quais são os sons?
620
00:35:44,205 --> 00:35:45,908
Vocês estão com alguém?
621
00:35:56,212 --> 00:35:58,610
Qual é a temperatura?
622
00:36:01,193 --> 00:36:02,822
Estão dentro de um espaço?
623
00:36:08,532 --> 00:36:09,899
Ou estão ao ar livre?
624
00:36:10,896 --> 00:36:12,096
Agora, só...
625
00:36:13,311 --> 00:36:16,608
Atenham-se a esse sentimento.
Segurem com força.
626
00:36:16,609 --> 00:36:19,608
Lembrem-se dele.
Apreciem.
627
00:36:26,010 --> 00:36:28,006
Certo, senhores, abram os olhos.
628
00:36:37,302 --> 00:36:41,406
Alguém quer descrever
onde estava?
629
00:36:44,314 --> 00:36:45,430
Blaze?
630
00:36:47,618 --> 00:36:51,236
Então, eu estou sentado
no pátio do prédio sete,
631
00:36:51,237 --> 00:36:54,124
em um banco
que dá pro Rio Hudson.
632
00:36:55,008 --> 00:36:57,125
E do outro lado do pátio,
633
00:36:57,797 --> 00:37:03,097
ou do outro lado do rio, na verdade,
está a minha mãe.
634
00:37:03,703 --> 00:37:08,002
E eu sei que às vezes
ela desce aquela montanha
635
00:37:08,003 --> 00:37:11,824
e olha pelo rio até onde eu estou,
aqui em Sing Sing.
636
00:37:13,295 --> 00:37:17,417
E, pra mim,
só de olhar para a água...
637
00:37:18,690 --> 00:37:20,325
eu recupero a minha paz.
638
00:37:20,700 --> 00:37:23,320
Porque eu vejo as ondas,
e elas são tranquilas.
639
00:37:24,708 --> 00:37:27,217
E isso me dá algo no que focar.
640
00:37:28,407 --> 00:37:30,804
Junho de 1972,
641
00:37:30,805 --> 00:37:33,087
minha esposa e eu
fizemos um piquenique
642
00:37:33,088 --> 00:37:35,217
no lago, no Prospect Park.
643
00:37:35,695 --> 00:37:39,720
Foi a primeira vez
que eu disse que a amava.
644
00:37:40,102 --> 00:37:41,798
Não sei se vocês conhecem,
645
00:37:41,799 --> 00:37:45,001
mas nós compramos Manhattan Specials.
Sabem o que é isso?
646
00:37:45,002 --> 00:37:46,406
É um refrigerante de café,
647
00:37:46,407 --> 00:37:48,514
vem em garrafas de vidro
deste tamanho.
648
00:37:48,515 --> 00:37:51,596
Nós compramos quatro.
Eu adoro isso.
649
00:37:51,597 --> 00:37:53,818
E fomos para o Prospect Park.
650
00:37:54,204 --> 00:37:56,427
Ficamos perto do lago.
651
00:37:57,396 --> 00:38:01,412
E... há seis meses, eu perdi isso.
652
00:38:02,314 --> 00:38:05,603
Ela faleceu de câncer no pâncreas.
653
00:38:07,615 --> 00:38:09,518
Puxa, vou sentir muita falta dela.
654
00:38:10,889 --> 00:38:13,523
Verão de 1977.
655
00:38:13,992 --> 00:38:15,211
Está calor.
656
00:38:15,493 --> 00:38:17,998
O caminhão de sorvete
está descendo a rua.
657
00:38:17,999 --> 00:38:21,400
Minha mãe me dá 25 centavos,
658
00:38:21,401 --> 00:38:23,701
e eu vou correndo atrás dele.
659
00:38:24,508 --> 00:38:27,219
Sentindo aquele gelado na boca.
660
00:38:28,316 --> 00:38:29,807
Qual sabor?
661
00:38:29,808 --> 00:38:33,004
Cereja, eu adoro cereja.
A boca fica toda vermelha.
662
00:38:34,201 --> 00:38:36,418
Estou com meu filho e minha filha.
663
00:38:37,406 --> 00:38:40,514
Só vendo eles crescerem,
vivendo a vida deles, saca?
664
00:38:43,001 --> 00:38:46,226
Cortando a grama no quintal
num calor de 30 graus,
665
00:38:46,696 --> 00:38:50,792
até ficar tão exausto,
que eu só deito
666
00:38:50,793 --> 00:38:53,211
e sinto o cheiro da grama
que acabei de cortar.
667
00:38:53,212 --> 00:38:54,462
E estou quase cochilando,
668
00:38:54,463 --> 00:38:56,826
quando meu cachorro
vem lamber a minha cara.
669
00:38:58,010 --> 00:39:01,115
Todo verão, minha mãe me mandava
pra Baltimore com meus tios,
670
00:39:01,116 --> 00:39:03,108
e nós temos quase a mesma idade.
671
00:39:03,109 --> 00:39:05,177
E eu tinha
uma sensação de liberdade,
672
00:39:05,178 --> 00:39:07,715
porque minha mãe
não estava me vigiando.
673
00:39:09,306 --> 00:39:12,187
Tentei pensar nas ilhas, sabe?
674
00:39:12,188 --> 00:39:13,892
Minha avó sempre falava das ilhas.
675
00:39:13,893 --> 00:39:16,319
As ilhas,
é de onde nosso povo veio.
676
00:39:18,123 --> 00:39:19,827
Não consegui, Maestro.
677
00:39:20,505 --> 00:39:22,111
Eu nunca estive lá.
678
00:39:22,112 --> 00:39:25,715
Nunca estive lá,
e nunca vou conhecer.
679
00:39:28,006 --> 00:39:31,405
Essa é a realidade.
Estou preso neste espaço.
680
00:39:34,803 --> 00:39:37,394
Mas se é pra ficar preso
num espaço,
681
00:39:37,395 --> 00:39:40,086
é melhor que seja com vocês,
seus escrotos.
682
00:39:40,607 --> 00:39:42,416
Payasos.
683
00:39:42,417 --> 00:39:45,533
Aqui é bom, dá um certo alívio.
684
00:39:46,602 --> 00:39:48,801
Então acho
que aqui é o meu espaço.
685
00:39:50,301 --> 00:39:52,911
Acho que vocês
estão virando atores.
686
00:39:55,190 --> 00:39:58,504
Sendo verdadeiros e vulneráveis
uns com os outros.
687
00:39:59,619 --> 00:40:03,604
É algo que homens não fazem
com muita frequência.
688
00:40:20,814 --> 00:40:23,820
"Ser ou não ser,
689
00:40:24,510 --> 00:40:26,113
eis a questão.
690
00:40:26,614 --> 00:40:28,791
Será mais nobre sofrer na alma
691
00:40:28,792 --> 00:40:31,457
pedradas e flechadas
do destino feroz,
692
00:40:31,458 --> 00:40:33,902
ou pegar em armas..."
693
00:40:33,903 --> 00:40:35,800
- Cara, qual é?
- O quê?
694
00:40:35,801 --> 00:40:38,101
- Por que está atrás de mim?
- É do personagem.
695
00:40:38,102 --> 00:40:40,503
- Com todo esse espaço?
- Só faz o seu trabalho.
696
00:40:40,504 --> 00:40:41,610
É a movimentação dele.
697
00:40:41,611 --> 00:40:43,330
Cara, isso é o que fazem no pátio.
698
00:40:43,331 --> 00:40:46,481
Foca no que você tem que fazer.
Eu tenho que passar atrás, cara.
699
00:40:46,482 --> 00:40:49,880
- Mano, não faz o que não faria no pátio.
- Abaixa a mão, porra.
700
00:40:49,881 --> 00:40:52,091
- Do que está falando, cara?
- Você ouviu.
701
00:40:52,092 --> 00:40:53,097
Chega!
702
00:40:55,998 --> 00:40:57,219
Ei, Eye.
703
00:40:58,911 --> 00:41:01,409
Eu era um monstro
da solitária, cara.
704
00:41:02,194 --> 00:41:05,209
Consumido pela raiva.
705
00:41:08,805 --> 00:41:12,189
Até que um dia,
no café da manhã,
706
00:41:12,190 --> 00:41:14,011
o cara sentado na minha frente...
707
00:41:15,011 --> 00:41:17,908
Alguém veio por trás
e rasgou o pescoço dele.
708
00:41:20,994 --> 00:41:22,809
E nós só ficamos sentados lá,
709
00:41:22,810 --> 00:41:26,408
enquanto o sangue manchava
nossas roupas e nossos rostos.
710
00:41:26,409 --> 00:41:28,519
E a gente fingia que era normal.
711
00:41:34,400 --> 00:41:39,214
Irmão, estamos aqui
pra nos tornar humanos de novo.
712
00:41:39,215 --> 00:41:42,605
Pra colocar roupas legais e dançar.
713
00:41:42,606 --> 00:41:46,419
E aproveitar as coisas
que não são da nossa realidade.
714
00:41:53,512 --> 00:41:55,617
Beleza,
você lembra da sua marca?
715
00:41:56,846 --> 00:41:58,984
Lembro,
eu fico do lado do Coveiro,
716
00:41:58,985 --> 00:42:03,140
e aí Marion e Leslie surgem do nada.
Se materializam.
717
00:42:03,141 --> 00:42:05,521
Tá, eventualmente,
alguém vai passar atrás de você.
718
00:42:05,522 --> 00:42:07,522
É só agir
como se não te incomodasse.
719
00:42:07,523 --> 00:42:09,623
Agora vamos,
você sabe a primeira fala.
720
00:42:09,624 --> 00:42:12,312
Começa de novo.
Vamos lá, cara.
721
00:42:15,413 --> 00:42:16,525
Merda.
722
00:43:05,989 --> 00:43:09,019
Aproveita a coisa toda. Isso.
Agora desliza.
723
00:43:11,206 --> 00:43:12,625
É, a mesma coisa.
724
00:43:16,406 --> 00:43:17,620
Estou focado.
725
00:43:30,718 --> 00:43:32,118
Você estava indo bem...
726
00:43:37,616 --> 00:43:39,416
Por que você não tá
lá em cima?
727
00:43:42,813 --> 00:43:45,611
Não estão ensaiando
nenhuma cena minha hoje.
728
00:43:46,808 --> 00:43:48,803
E você,
só estava zanzando por aí?
729
00:43:48,804 --> 00:43:51,399
- É isso aí.
- Beleza.
730
00:43:52,716 --> 00:43:54,110
E essas anotações?
731
00:43:55,009 --> 00:43:56,324
Que anotações?
732
00:43:57,502 --> 00:44:00,115
- O que está escrevendo aí.
- Ah, isso é só...
733
00:44:00,600 --> 00:44:02,425
Estou tentando ajudar
alguns irmãos.
734
00:44:02,426 --> 00:44:04,326
Conseguir comida
mais saudável pra cá.
735
00:44:04,327 --> 00:44:06,110
E umas coisas de advogado.
736
00:44:08,203 --> 00:44:09,425
Maneiro.
737
00:44:13,102 --> 00:44:14,317
Você tem filhos?
738
00:44:14,318 --> 00:44:16,088
Agora você quer saber
da minha vida?
739
00:44:16,089 --> 00:44:18,519
É assim que vai ser hoje?
Beleza.
740
00:44:19,504 --> 00:44:22,818
Sim, eu tenho filhos.
Duas meninas e um menino.
741
00:44:25,609 --> 00:44:27,020
Qual é o nome deles?
742
00:44:29,117 --> 00:44:32,417
Divequa, Dinasia e Karron.
743
00:44:35,506 --> 00:44:39,427
Karron é o menino. Ele nasceu
assim que vim pra cá, então...
744
00:44:41,319 --> 00:44:43,506
Ele quer ser ator, inclusive.
745
00:44:44,196 --> 00:44:46,106
Igual a esse bando de malucos.
746
00:44:46,618 --> 00:44:49,406
Está fazendo vídeos
pro YouTube e tal.
747
00:44:51,011 --> 00:44:52,619
E as suas meninas?
748
00:44:59,206 --> 00:45:01,508
Elas... Elas têm as próprias vidas.
749
00:45:02,518 --> 00:45:03,797
É?
750
00:45:06,597 --> 00:45:08,392
Quando eu comecei aqui,
751
00:45:08,393 --> 00:45:10,609
meu filho era muito novo, cara.
752
00:45:10,610 --> 00:45:11,713
Sabe?
753
00:45:12,308 --> 00:45:15,717
Meus parceiros do bairro
cuidaram dele, porque era meu filho.
754
00:45:16,412 --> 00:45:19,395
Estenderam o tapete vermelho,
faziam tudo o que ele queria.
755
00:45:19,396 --> 00:45:20,712
Trataram ele bem.
756
00:45:22,299 --> 00:45:27,101
Aí não demorou pra ele começar a fazer
a mesma coisa que eu fazia.
757
00:45:27,102 --> 00:45:29,597
Causando a mesma dor
que eu causava.
758
00:45:30,683 --> 00:45:33,497
E agora ele está preso,
que nem eu.
759
00:45:33,498 --> 00:45:36,305
Vestido de verde,
que nem eu.
760
00:45:42,392 --> 00:45:43,504
Fala?
761
00:45:43,805 --> 00:45:46,900
"Você está vendo
pelas lentes erradas."
762
00:45:46,901 --> 00:45:49,096
Parece que não é só comigo, né?
763
00:45:52,902 --> 00:45:54,112
Não.
764
00:45:55,819 --> 00:45:59,717
Ele não sabe os truques
pra decorar as falas.
765
00:46:00,084 --> 00:46:01,920
- Truques?
- É.
766
00:46:02,789 --> 00:46:03,994
O quê?
767
00:46:04,994 --> 00:46:06,213
Pois é.
768
00:46:06,698 --> 00:46:08,013
Quais são os truques?
769
00:46:09,389 --> 00:46:10,589
Cada um tem um processo.
770
00:46:10,590 --> 00:46:13,318
Alguns, como eu,
escrevem todas as falas.
771
00:46:13,319 --> 00:46:15,203
É assim que eu faço
pra digerir tudo.
772
00:46:15,204 --> 00:46:19,203
Tem gente que acha mais fácil
sublinhar todas as ações,
773
00:46:19,204 --> 00:46:20,492
as palavras de ação.
774
00:46:20,493 --> 00:46:22,806
Vai pegando aos poucos
e destrinchando.
775
00:46:22,807 --> 00:46:25,181
Com o tempo, você começa
a parafrasear um pouco,
776
00:46:25,182 --> 00:46:27,282
e tudo começa a fazer
algum sentido, sacou?
777
00:46:27,283 --> 00:46:29,046
E aí você vai partindo
em pedaços,
778
00:46:29,047 --> 00:46:30,599
como se fosse comer
um elefante.
779
00:46:30,600 --> 00:46:32,100
Não engole
tudo de uma vez, né?
780
00:46:32,101 --> 00:46:35,016
Você morde cada pedacinho,
morde aqui, morde ali.
781
00:46:35,017 --> 00:46:36,417
Aí tudo faz mais sentido.
782
00:46:36,418 --> 00:46:39,218
Acho que aprendi um pouco disso
na biblioteca de Direito.
783
00:46:39,219 --> 00:46:41,199
Alguns dos casos
são muito detalhados,
784
00:46:41,200 --> 00:46:43,850
ainda mais no preparo
pra minha audiência de indulto.
785
00:46:43,851 --> 00:46:45,737
Tenho que ver parte por parte.
786
00:46:45,738 --> 00:46:47,639
É, eu soube
que você achou uma fita
787
00:46:47,640 --> 00:46:48,990
que prova a sua inocência.
788
00:46:48,991 --> 00:46:51,943
Pois é, cara. Levou 10 anos, mas...
789
00:46:51,944 --> 00:46:53,244
consegui.
790
00:46:53,245 --> 00:46:55,295
Então não precisa de sorte
nem nada, cara.
791
00:46:55,296 --> 00:46:56,947
Você já tem a mina de ouro.
792
00:46:58,216 --> 00:47:00,350
Espero que sim,
acho que tenho.
793
00:47:00,351 --> 00:47:02,686
Assim espero, cara,
assim espero.
794
00:47:02,687 --> 00:47:04,255
Mas e você?
795
00:47:06,022 --> 00:47:08,772
Não quero me meter na sua vida,
mas olhei o seu registro
796
00:47:08,773 --> 00:47:11,562
e vi que você tem uma audiência
de condicional em breve.
797
00:47:11,563 --> 00:47:14,495
Pois é... Escuta,
tenho que ir pro pátio.
798
00:47:14,496 --> 00:47:16,577
Resolver uns corres, beleza?
799
00:47:16,974 --> 00:47:18,074
Falou.
800
00:47:18,075 --> 00:47:21,505
É, se eu puder ajudar...
801
00:47:22,340 --> 00:47:23,440
Beleza.
802
00:47:26,044 --> 00:47:27,478
Certo.
803
00:47:37,872 --> 00:47:39,237
"Morrer...
804
00:47:40,293 --> 00:47:41,593
Dormir...
805
00:47:45,029 --> 00:47:46,581
Dormir.
806
00:47:48,166 --> 00:47:50,014
Talvez sonhar.
807
00:47:50,015 --> 00:47:52,669
Aí está o obstáculo."
808
00:47:56,341 --> 00:47:57,708
Quer fazer de novo?
809
00:47:58,710 --> 00:48:00,128
Por quê? Fiz algo errado?
810
00:48:00,129 --> 00:48:01,678
Não, só estamos aperfeiçoando.
811
00:48:01,679 --> 00:48:04,715
É o seguinte,
vamos experimentar uma coisa.
812
00:48:04,716 --> 00:48:07,427
Desde que eu não tenha
que comer um elefante nem nada.
813
00:48:07,937 --> 00:48:10,187
Não sei o que isso significa,
mas pode deixar.
814
00:48:10,188 --> 00:48:13,007
- Voltemos pro início, sim?
- "Ser..."
815
00:48:13,008 --> 00:48:15,025
Não me refiro
ao início da sua fala,
816
00:48:15,026 --> 00:48:18,096
refiro-me aos bastidores.
É lá que começa.
817
00:48:18,097 --> 00:48:20,098
Então quero que volte lá.
818
00:48:20,099 --> 00:48:22,200
Quero te ver entrar no palco
como Hamlet.
819
00:48:22,201 --> 00:48:23,601
Você está no mundo do Hamlet
820
00:48:23,602 --> 00:48:25,104
e trará isso até a sua posição
821
00:48:25,105 --> 00:48:27,515
e então dirá a sua fala.
Vamos tentar.
822
00:48:30,975 --> 00:48:32,710
É o momento anterior, pessoal.
823
00:48:42,987 --> 00:48:44,622
- "Ser..."
- Espera, você tentou?
824
00:48:44,623 --> 00:48:46,490
Porque a gente caiu no sono aqui.
825
00:48:49,628 --> 00:48:51,329
Você não me viu sair de lá?
826
00:48:51,330 --> 00:48:53,621
Eu vi você entrando aqui
como um homem
827
00:48:53,622 --> 00:48:56,331
pedindo permissão à plateia
para estar aqui.
828
00:48:56,332 --> 00:48:58,469
Eu quero ver
o Hamlet aparecer aqui,
829
00:48:58,470 --> 00:48:59,670
dominar o palco e dizer:
830
00:48:59,671 --> 00:49:03,108
"Ei! É hora de começarem
a prestar atenção em mim!"
831
00:49:03,109 --> 00:49:04,759
- Você tem que mostrar...
- Brent.
832
00:49:04,760 --> 00:49:06,610
- Sim, G?
- Você se importa se eu...
833
00:49:06,711 --> 00:49:08,112
Por favor.
834
00:49:08,113 --> 00:49:09,461
Beleza. Observem.
835
00:49:09,837 --> 00:49:11,549
Escuta, Eye.
836
00:49:11,550 --> 00:49:13,550
O mundo espera que irmãos
como você e eu,
837
00:49:13,551 --> 00:49:16,654
todos esses irmãos,
entremos de cabeça baixa,
838
00:49:16,655 --> 00:49:18,690
pedindo desculpa por estar aqui.
839
00:49:18,691 --> 00:49:22,692
Aqui você tem que entrar
como um rei, porra!
840
00:49:22,693 --> 00:49:24,695
Como se você fosse dono
dessa merda toda.
841
00:49:24,696 --> 00:49:26,530
Tudo isso aqui é seu!
842
00:49:27,802 --> 00:49:30,689
- Querem que eu faça isso agora?
- Agora, isso.
843
00:49:31,469 --> 00:49:33,170
Eu sou a porra...
844
00:49:34,772 --> 00:49:36,674
Sou a porra do rei.
845
00:49:39,911 --> 00:49:41,678
É como no pátio, só que maior.
846
00:49:45,216 --> 00:49:47,251
Sou o Divine Eye, porra!
847
00:49:47,252 --> 00:49:49,253
- Isso!
- Isso aí!
848
00:49:49,254 --> 00:49:51,054
"Sou o dono
dessa porra de teatro!"
849
00:49:51,055 --> 00:49:53,355
- Esse é o meu teatro, caralho!
- "É tudo meu!"
850
00:49:53,356 --> 00:49:55,882
- Essa merda é toda minha!
- Isso aí!
851
00:49:55,883 --> 00:49:57,783
Agora deem
um pouco de amor, vai.
852
00:49:57,784 --> 00:50:01,132
Tá, já chega. E então,
qual é o seu estado emocional?
853
00:50:01,133 --> 00:50:02,533
O que tem aí por baixo?
854
00:50:02,534 --> 00:50:03,835
Tô puto pra caralho.
855
00:50:03,836 --> 00:50:05,537
Não, não. Beleza.
856
00:50:05,860 --> 00:50:08,322
Raiva é a coisa mais fácil
de interpretar.
857
00:50:08,323 --> 00:50:10,618
- Não estou certo, Brent?
- Fácil demais.
858
00:50:10,619 --> 00:50:14,012
É mais complicado
interpretar sofrimento.
859
00:50:14,013 --> 00:50:16,691
Isso te ajuda a nomear a coisa,
beleza?
860
00:50:17,015 --> 00:50:19,516
Agora tenta com isso.
861
00:50:20,068 --> 00:50:22,158
- Do início!
- Pronto, Brent.
862
00:50:27,726 --> 00:50:30,495
Pessoal, o superintendente
trouxe uma gente endinheirada
863
00:50:30,496 --> 00:50:32,467
pra sentar
naqueles assentos hoje.
864
00:50:32,865 --> 00:50:35,315
Dinheiro que pode nos dar
novas cortinas de palco.
865
00:50:35,768 --> 00:50:39,709
Preciso que vocês
causem uma baita impressão, beleza?
866
00:50:39,710 --> 00:50:42,206
- Claro, beleza.
- Vamos destruir?!
867
00:50:42,207 --> 00:50:44,241
Quero que vocês sejam selvagens.
868
00:50:45,793 --> 00:50:47,293
Então vamos nessa.
869
00:50:48,462 --> 00:50:49,662
Vamos!
870
00:51:00,091 --> 00:51:02,593
Claro, certo. Beleza.
871
00:51:05,563 --> 00:51:07,665
Vamos. Pode vir, cara.
872
00:51:17,876 --> 00:51:22,380
"Leve este amuleto sagrado
com você para sua proteção.
873
00:51:22,381 --> 00:51:23,982
Você precisará dele um dia,
874
00:51:23,983 --> 00:51:27,551
antes do fim de sua jornada,
meu jovem."
875
00:51:28,453 --> 00:51:30,009
Um pouco pra direita.
876
00:51:31,957 --> 00:51:34,857
Estou na minha posição, mano.
Move a porra da sua luz.
877
00:51:34,858 --> 00:51:36,708
A gente pode
mover um pouco a posição.
878
00:51:37,295 --> 00:51:38,618
Vamos mover a posição.
879
00:51:39,031 --> 00:51:40,615
Só um minuto.
880
00:51:40,616 --> 00:51:41,966
Imbecil...
881
00:51:58,983 --> 00:52:01,472
Essa bandana não é egípcia.
É claramente fenícia.
882
00:52:01,473 --> 00:52:02,573
- Sério?
- Sério.
883
00:52:02,574 --> 00:52:04,492
Vou falar com o aderecista.
Obrigado.
884
00:52:04,493 --> 00:52:06,316
Pepino? Berinjela?
885
00:52:06,317 --> 00:52:08,067
Sério, Brent,
preciso de 6 pistolas.
886
00:52:08,168 --> 00:52:10,618
Por isso que é engraçado.
Eles esperam ver 6 armas
887
00:52:10,619 --> 00:52:13,196
e você saca vegetais.
É uma comédia!
888
00:52:25,610 --> 00:52:29,460
"Você precisará dele
antes do fim da sua jornada.
889
00:52:29,461 --> 00:52:31,181
Vamos embora, meu jovem."
890
00:52:37,788 --> 00:52:39,624
"Leve este amuleto, cara.
891
00:52:39,625 --> 00:52:42,125
Use essa merda,
ela vai te proteger.
892
00:52:43,462 --> 00:52:45,562
Vai precisar dela
antes do fim da jornada.
893
00:52:45,563 --> 00:52:47,531
Vamos dar o fora daqui,
porra. Vem."
894
00:52:54,972 --> 00:52:56,544
Filho da puta...
895
00:53:13,124 --> 00:53:14,524
Obrigado.
896
00:53:19,419 --> 00:53:20,819
Bem...
897
00:53:21,799 --> 00:53:23,480
obrigado por virem.
898
00:53:23,481 --> 00:53:26,470
Vocês viram a cara daquela
com o cabelo assim?
899
00:53:27,505 --> 00:53:29,371
Ela não tava curtindo.
900
00:53:29,875 --> 00:53:31,604
Acho que eles
nos amaldiçoaram.
901
00:53:33,912 --> 00:53:36,714
Não precisamos
daquelas cortinas mesmo.
902
00:53:39,617 --> 00:53:41,567
Mas a gente deu duro.
903
00:53:42,173 --> 00:53:43,618
Lá vem ele.
904
00:53:47,281 --> 00:53:51,028
- Roboto.
- Cala a boca, porra.
905
00:53:52,597 --> 00:53:55,047
Não acredito que vocês
escolheram aquela cena.
906
00:53:58,469 --> 00:53:59,703
Mas eles adoraram.
907
00:54:01,789 --> 00:54:03,089
Caralho!
908
00:54:09,514 --> 00:54:11,448
Essa é bonita. Pode funcionar.
909
00:54:15,036 --> 00:54:16,986
Que tal isso pra você, cara?
910
00:54:16,987 --> 00:54:18,478
Aí. Bam!
911
00:54:22,360 --> 00:54:24,028
O que que há? Tudo bem?
912
00:54:24,029 --> 00:54:27,058
Tudo. É que...
913
00:54:30,301 --> 00:54:32,937
As "pedradas e flechadas"
aqui dentro...
914
00:54:33,188 --> 00:54:37,870
Toda essa atuação,
o fingimento...
915
00:54:37,871 --> 00:54:40,028
E diplomas universitários...
916
00:54:40,145 --> 00:54:43,674
Nada disso muda o fato
de que eu sou um gângster,
917
00:54:43,675 --> 00:54:45,917
e essa é a minha sina.
918
00:54:46,618 --> 00:54:49,119
É isso que me espera lá fora.
919
00:54:51,238 --> 00:54:52,638
É como Hamlet.
920
00:54:53,792 --> 00:54:56,006
Tudo que ele quer
é a Donzela Marion,
921
00:54:56,007 --> 00:54:58,762
e ele vai enfrentar
o exército grego inteiro.
922
00:54:59,296 --> 00:55:00,864
Mas pra quê?
923
00:55:01,282 --> 00:55:02,582
Quê?
924
00:55:02,900 --> 00:55:04,343
Ah, merda! Desculpa.
925
00:55:04,344 --> 00:55:07,212
Sempre esqueço
como essa versão de "Hamlet"
926
00:55:07,213 --> 00:55:09,567
é tão diferente da original.
927
00:55:11,379 --> 00:55:12,743
Cara, o que eu...
928
00:55:12,744 --> 00:55:15,946
O que sei com certeza,
se não sei mais nada,
929
00:55:15,947 --> 00:55:17,582
é que você é um artista.
930
00:55:17,583 --> 00:55:20,618
Isso só está trazendo à tona
partes suas
931
00:55:20,619 --> 00:55:23,821
que estavam escondidas,
permaneciam latentes.
932
00:55:23,822 --> 00:55:26,391
Só vai em frente, confia.
933
00:55:26,392 --> 00:55:29,026
Beleza?
Deixa toda a outra merda pra trás.
934
00:55:29,027 --> 00:55:30,276
Vai com tudo.
935
00:55:31,362 --> 00:55:34,298
Experimenta algo novo,
veste uma merda dessa.
936
00:55:34,299 --> 00:55:36,449
Nunca que eu vou vestir
uma merda dessa.
937
00:55:36,450 --> 00:55:38,800
Por que não? Super majestoso,
coisa de príncipe.
938
00:55:38,801 --> 00:55:40,151
- Não.
- Que tal esse? Olha.
939
00:55:40,152 --> 00:55:42,003
Ou aquele com a toalha?
940
00:55:42,430 --> 00:55:45,547
- Não, não curto isso.
- Então tá, cara.
941
00:55:45,548 --> 00:55:47,748
- Uma toalha? Qual é, pô?
- Certo. Que tal...
942
00:55:47,749 --> 00:55:50,347
Acha algo aí para mim,
algo que me faça arrasar.
943
00:55:50,348 --> 00:55:52,934
- Que tal esse? Olha.
- Isso é bem estiloso.
944
00:55:52,935 --> 00:55:55,339
Eu poderia fazer algo com isso.
945
00:55:55,340 --> 00:55:57,555
- Poderia arrasar com esse.
- Pronto.
946
00:55:57,556 --> 00:55:59,956
Esse ou a toalha.
Acho que essa toalha poderia...
947
00:55:59,957 --> 00:56:02,007
Qual é, por que quer
me empurrar a toalha?
948
00:56:02,008 --> 00:56:03,458
Já disse que curti esse aqui.
949
00:56:15,296 --> 00:56:16,406
Quem é o próximo?
950
00:56:16,407 --> 00:56:19,357
Espera, pensei que fosse fazer
algo em seguida. É a sua vez.
951
00:56:23,414 --> 00:56:24,664
Aquele, aquele!
952
00:56:31,307 --> 00:56:32,622
Vai, vai!
953
00:56:32,623 --> 00:56:33,957
Manda o locking!
954
00:56:33,958 --> 00:56:36,734
Locking! Locking!
955
00:56:36,735 --> 00:56:38,167
Isso aí!
956
00:56:39,597 --> 00:56:41,565
Bora, bora, bora!
957
00:56:48,639 --> 00:56:49,795
Vai, vai, vai!
958
00:56:52,876 --> 00:56:54,295
Blaze, e você?
959
00:56:57,300 --> 00:56:58,800
Pronto, manda ver!
960
00:57:05,489 --> 00:57:06,957
Vai, Brent!
961
00:57:07,692 --> 00:57:09,142
Não, cara, sou branco demais!
962
00:57:09,143 --> 00:57:10,681
Vai logo, Brent!
963
00:57:14,181 --> 00:57:15,581
"Ser...
964
00:57:15,582 --> 00:57:17,100
ou não ser.
965
00:57:18,374 --> 00:57:19,786
Eis a questão:
966
00:57:21,238 --> 00:57:23,669
Será mais nobre sofrer na alma
967
00:57:23,670 --> 00:57:27,030
pedradas e flechadas
do destino feroz,
968
00:57:27,031 --> 00:57:31,643
ou pegar em armas
contra o mar de angústias
969
00:57:31,644 --> 00:57:34,368
E, combatendo-o, dar-lhe fim?
970
00:57:35,085 --> 00:57:36,285
Morrer...
971
00:57:37,026 --> 00:57:38,154
Dormir...
972
00:57:39,325 --> 00:57:41,815
E com o sono, dizem, extinguir
973
00:57:41,816 --> 00:57:43,990
dores do coração
e as mil mazelas naturais
974
00:57:43,991 --> 00:57:45,662
a que a carne é sujeita.
975
00:57:47,185 --> 00:57:49,932
Eis uma consumação
ardentemente desejável.
976
00:57:49,933 --> 00:57:51,401
Morrer.
977
00:57:52,568 --> 00:57:53,735
Dormir.
978
00:57:56,374 --> 00:57:57,667
Dormir...
979
00:57:59,576 --> 00:58:00,910
Talvez...
980
00:58:05,021 --> 00:58:06,649
Talvez…"
981
00:58:09,640 --> 00:58:10,740
Fala?
982
00:58:17,315 --> 00:58:20,763
- O nosso campeão chegou!
- É!
983
00:58:20,764 --> 00:58:23,599
Cadê o Brent? Cadê ele?
Ei, Brent, como me saí?
984
00:58:23,600 --> 00:58:24,910
Você conseguiu!
985
00:58:29,656 --> 00:58:32,799
Ouça, não quero
me intrometer nem nada,
986
00:58:32,800 --> 00:58:34,477
mas sei que você não teve tempo
987
00:58:34,478 --> 00:58:36,645
de se preparar
pra audiência de condicional.
988
00:58:36,646 --> 00:58:40,254
Então tomei a liberdade
de preparar uma coisinha.
989
00:58:40,255 --> 00:58:42,755
Pô, o que eu disse da última vez
que falamos disso?
990
00:58:42,756 --> 00:58:44,020
Fala sério, cara.
991
00:58:44,021 --> 00:58:48,157
Você só precisa fazer uma redação,
e eu preciso de alguns endereços.
992
00:58:48,158 --> 00:58:50,989
Como você, aqui de dentro,
tem toda essa fé no sistema?
993
00:58:50,990 --> 00:58:54,290
O sistema não tá nem aí pra gente,
faz de tudo pra nos manter aqui.
994
00:58:54,865 --> 00:58:59,402
Mesmo com todas as provas que você tem
pra provar a sua inocência.
995
00:58:59,870 --> 00:59:02,736
E o que eu tenho, cara?
Não tenho nada. Vão me detonar.
996
00:59:02,737 --> 00:59:04,237
Quer dizer que te convenceram?
997
00:59:04,238 --> 00:59:06,588
- Convenceram de quê?
- De que seu lugar é aqui.
998
00:59:06,589 --> 00:59:07,839
- Não.
- Convenceram, sim.
999
00:59:08,279 --> 00:59:11,781
O que eu tenho lá fora?
Minha galera toda tá aqui.
1000
00:59:12,683 --> 00:59:14,550
O meu filho tá aqui, merda…
1001
00:59:14,551 --> 00:59:17,201
Às vezes acho que esse
é o melhor lugar pra mim agora.
1002
00:59:17,202 --> 00:59:19,088
Não. Não diga uma coisa dessa.
1003
00:59:19,089 --> 00:59:21,039
Isso é o que eles querem
que você pense.
1004
00:59:21,040 --> 00:59:23,334
Que você é um pau mandado
ou algo assim.
1005
00:59:23,335 --> 00:59:25,214
Mas você não é e sabe disso.
1006
00:59:25,215 --> 00:59:27,328
Sabe o que você é? Sabe?
1007
00:59:27,329 --> 00:59:28,598
Deixe-me lembrá-lo:
1008
00:59:28,599 --> 00:59:32,827
você é um lobo, porra.
Entendeu? Um lobo.
1009
00:59:32,828 --> 00:59:36,039
Escuta, eu soube que às vezes
nem chegam a uma decisão.
1010
00:59:36,040 --> 00:59:38,007
Você fica no beliche
só esperando.
1011
00:59:38,008 --> 00:59:40,730
Não é verdade.
Eles te dão uma carta.
1012
00:59:41,345 --> 00:59:44,781
Se for grossa como um tijolo,
você permanece aqui.
1013
00:59:45,173 --> 00:59:48,193
Se for leve como uma pena,
você está livre.
1014
00:59:49,953 --> 00:59:51,588
- É?
- Pois é.
1015
00:59:52,118 --> 00:59:54,820
E se eu faço tudo isso aí,
e não dá certo?
1016
00:59:56,068 --> 00:59:57,461
Você tenta de novo.
1017
00:59:57,886 --> 00:59:59,230
E de novo.
1018
00:59:59,231 --> 01:00:01,240
E de novo. E de novo.
1019
01:00:02,272 --> 01:00:03,673
- É?
- É.
1020
01:00:07,564 --> 01:00:09,414
O quão longa tem que ser
essa redação?
1021
01:00:10,240 --> 01:00:12,474
Esse é o meu garoto.
1022
01:00:12,776 --> 01:00:14,027
Vamos.
1023
01:00:14,545 --> 01:00:17,195
É melhor me deixarem sair
depois dessa palhaçada toda.
1024
01:00:17,196 --> 01:00:18,557
Anda. Vamos.
1025
01:00:23,790 --> 01:00:26,155
Não consigo dormir.
Tá muito calor.
1026
01:00:26,757 --> 01:00:29,626
Você que tá muito agitado.
É a peça, cara.
1027
01:00:30,147 --> 01:00:33,210
- É uma loucura, né?
- É.
1028
01:00:33,211 --> 01:00:37,014
Espaço, tempo e histórias.
1029
01:00:38,274 --> 01:00:42,872
Eu ainda não decifrei aquela coisa
de portal do tempo, mas…
1030
01:00:45,574 --> 01:00:48,499
- Sabe o que é mais divertido?
- O quê?
1031
01:00:48,500 --> 01:00:52,779
Interpretar todos aqueles personagens
e nomes numa só peça,
1032
01:00:52,780 --> 01:00:56,152
porque isso sou eu.
Foi assim a minha vida toda.
1033
01:00:56,153 --> 01:01:00,089
É como aquele jogo dos nomes.
Lembra de Role Call?
1034
01:01:00,090 --> 01:01:01,591
O meu nome é…
1035
01:01:01,592 --> 01:01:05,544
- Sim, mas as meninas que jogavam.
- Não, cara, todo mundo jogava.
1036
01:01:05,545 --> 01:01:08,559
Menos eu. Pra mim não dava.
1037
01:01:08,560 --> 01:01:11,400
- Por quê?
- Meu nome era enorme.
1038
01:01:11,401 --> 01:01:14,137
Espera aí.
Qual é o seu nome completo, cara?
1039
01:01:14,138 --> 01:01:16,139
Sério, cara,
meu nome verdadeiro?
1040
01:01:16,140 --> 01:01:18,007
- Eu sei o seu… Espera.
- É...
1041
01:01:18,008 --> 01:01:19,137
Quantos você tem?
1042
01:01:19,138 --> 01:01:20,350
O meu nome de batismo,
1043
01:01:21,069 --> 01:01:25,515
Miguel Francisco Benjamin Garzon.
1044
01:01:25,516 --> 01:01:28,617
Benjamin?
É árabe ou algo do tipo?
1045
01:01:28,618 --> 01:01:30,035
Benjamin.
1046
01:01:30,036 --> 01:01:33,498
Qual é, cara,
você não sabe nada de espanhol.
1047
01:01:33,876 --> 01:01:36,488
Assim, somos ilhéus.
1048
01:01:36,489 --> 01:01:39,020
Então acho que pode ser
qualquer coisa.
1049
01:01:39,321 --> 01:01:42,698
Mas o único nome a que eu atendia
quando criança
1050
01:01:42,699 --> 01:01:44,200
era Miguelito.
1051
01:01:45,148 --> 01:01:48,206
Era como a minha avó me chamava.
Miguelito.
1052
01:01:48,872 --> 01:01:51,674
Ela era minha inspiração
e meu Deus, cara.
1053
01:01:51,675 --> 01:01:53,043
Miguelito.
1054
01:01:55,446 --> 01:01:57,480
Você lembra do grupo
que veio comigo, né?
1055
01:01:57,481 --> 01:01:58,988
Tinha dois Mikes.
1056
01:01:58,989 --> 01:02:02,818
Então acharam que era Mike
e eu era o Mike Mike.
1057
01:02:02,819 --> 01:02:04,073
Mas não.
1058
01:02:04,376 --> 01:02:08,891
Na real, G,
isso veio de fora, de antes.
1059
01:02:09,980 --> 01:02:12,390
Quando eu ficava bem chapado.
1060
01:02:13,088 --> 01:02:17,359
Eles diziam:
"Mike, separa a droga pro Mike."
1061
01:02:18,035 --> 01:02:22,447
E depois ele sempre voltava
e separava mais droga pro Mike,
1062
01:02:22,448 --> 01:02:24,382
então Mike Mike.
1063
01:02:25,949 --> 01:02:29,685
Pois é. A parada era tão boa,
que tinha rodada dupla.
1064
01:02:30,447 --> 01:02:31,747
É…
1065
01:02:32,002 --> 01:02:33,349
E mais.
1066
01:02:33,917 --> 01:02:35,218
E mais.
1067
01:02:37,967 --> 01:02:40,002
Eu estava fodido.
1068
01:02:49,806 --> 01:02:52,235
Eu pisei na bola pra valer, cara.
1069
01:02:55,211 --> 01:02:58,213
Foi o que arrasou a minha avó.
1070
01:03:01,077 --> 01:03:02,545
As drogas e eu.
1071
01:03:07,083 --> 01:03:08,551
Mas eu sou assim, cara.
1072
01:03:10,887 --> 01:03:12,906
É nisso que eu trabalho
aqui dentro.
1073
01:03:13,716 --> 01:03:15,484
É por isso que estou bem aqui.
1074
01:03:17,172 --> 01:03:19,775
Digo, estou aqui…
1075
01:03:20,997 --> 01:03:22,265
e estou bem.
1076
01:03:25,385 --> 01:03:27,696
Sabe, eles me chamavam…
1077
01:03:28,522 --> 01:03:30,940
de vários nomes na vizinhança.
1078
01:03:30,941 --> 01:03:33,909
Me chamavam de Mix Machine,
o meu nome de DJ.
1079
01:03:33,910 --> 01:03:35,011
Sei.
1080
01:03:35,012 --> 01:03:39,611
Aí passaram a me chamar
de Divine G aqui,
1081
01:03:39,612 --> 01:03:41,636
mas me chamavam
de Davey em casa.
1082
01:03:41,637 --> 01:03:44,001
- Davey.
- É, Davey,
1083
01:03:44,002 --> 01:03:46,817
quando eu estava
na escola da Fama.
1084
01:03:46,818 --> 01:03:50,226
A Escola de Artes Performáticas
em Manhattan. Na parte de dança.
1085
01:03:50,994 --> 01:03:53,396
Tipo, Irene Cara?
1086
01:03:53,863 --> 01:03:55,397
Então você era o Leroy?
1087
01:03:55,398 --> 01:03:58,794
Não, eu não era o Leroy,
mas tinha vários Leroys lá.
1088
01:03:58,795 --> 01:04:01,977
E vou te falar, aqueles Leroys
sabiam dançar e lutar.
1089
01:04:01,978 --> 01:04:04,311
- Você dançava?
- Eu e os meus chapas. O quê?
1090
01:04:04,312 --> 01:04:07,009
Dançava, pô. Balé e dança moderna.
1091
01:04:07,010 --> 01:04:09,518
E o balé não era o que você pensa.
1092
01:04:09,519 --> 01:04:12,514
- Com os tutus e tudo, né?
- O balé é disciplinado.
1093
01:04:12,515 --> 01:04:15,251
É... físico.
1094
01:04:15,252 --> 01:04:17,720
É forte.
É como o futebol, pra ser sincero.
1095
01:04:18,282 --> 01:04:21,584
Requer muito foco e dedicação.
1096
01:04:22,680 --> 01:04:24,527
Cara, eu adorava dançar.
1097
01:04:25,129 --> 01:04:28,179
Mas não pude continuar,
porque tinha que brigar todos os dias.
1098
01:04:28,180 --> 01:04:30,050
Quando a galera do bairro
descobriu,
1099
01:04:30,051 --> 01:04:32,534
eu brigava toda vez
que voltava pra casa.
1100
01:04:32,535 --> 01:04:36,038
"Ih, você usa aqueles collants."
"Ei, bicha, não sei o quê…"
1101
01:04:36,039 --> 01:04:40,109
Todo mundo pressupõe alguma coisa
só porque você dança.
1102
01:04:42,612 --> 01:04:44,247
Aí acabei desistindo.
1103
01:04:46,716 --> 01:04:49,385
Cara, as coisas
de que abrimos mão...
1104
01:04:55,258 --> 01:04:56,725
É, eu sinto falta.
1105
01:04:59,362 --> 01:05:02,931
Cara, se eu tivesse continuado...
1106
01:05:04,634 --> 01:05:07,503
Não fico pensando nisso,
está no passado.
1107
01:05:08,939 --> 01:05:11,916
Mas se eu tivesse continuado,
como teria sido?
1108
01:05:15,044 --> 01:05:16,245
Mike Mike?
1109
01:05:17,981 --> 01:05:19,415
Pô, cara.
1110
01:05:20,183 --> 01:05:23,152
É isso, então.
Eu escuto sua conversa fiada
1111
01:05:23,153 --> 01:05:25,821
sobre ser chamado de Benjamin
e tudo mais...
1112
01:05:29,640 --> 01:05:30,740
Boa noite.
1113
01:05:55,952 --> 01:05:57,554
Sim, ainda estou aqui.
1114
01:05:58,281 --> 01:05:59,866
Cadê o corpo?
1115
01:06:00,691 --> 01:06:03,159
Não sei,
ensacaram antes do meu turno.
1116
01:06:03,160 --> 01:06:04,810
Ele não tinha muita coisa, então…
1117
01:06:06,463 --> 01:06:09,431
Bom, não se atrase pro almoço.
Não vou esperar o dia todo.
1118
01:06:09,432 --> 01:06:11,301
É, eu sei.
1119
01:06:39,988 --> 01:06:42,356
Eu poderia entender
uma pessoa se enforcar.
1120
01:06:43,400 --> 01:06:46,335
Eu até poderia entender
uma pessoa ser esfaqueada.
1121
01:06:48,138 --> 01:06:49,939
Mas aneurisma cerebral?
1122
01:06:51,441 --> 01:06:52,708
Eu não entendo.
1123
01:06:59,149 --> 01:07:01,784
Quando me chamaram até à capela
1124
01:07:01,785 --> 01:07:04,219
e me informaram
que minha mãe tinha falecido,
1125
01:07:05,294 --> 01:07:10,733
eu fiquei no auditório
enquanto o RTA fazia um show.
1126
01:07:10,734 --> 01:07:12,754
Mike Mike estava no palco.
1127
01:07:13,355 --> 01:07:16,890
Toda apresentação depois disso,
eu ia lá e assistia.
1128
01:07:17,987 --> 01:07:19,755
O Mike Mike que me trouxe pra cá.
1129
01:07:27,470 --> 01:07:30,472
Acho que o Mike Mike
finalmente vai visitar a Ilha.
1130
01:07:42,325 --> 01:07:44,727
Quer conversar, mano?
1131
01:07:44,728 --> 01:07:47,078
Tudo que precisava ser dito
já foi dito, beleza?
1132
01:07:47,631 --> 01:07:50,666
Só perguntei porque você
falou pouco no círculo.
1133
01:07:50,667 --> 01:07:51,867
O que isso quer dizer?
1134
01:07:55,372 --> 01:07:59,642
G, não quero desrespeitá-lo.
Tô sempre aqui, se precisar de mim.
1135
01:07:59,643 --> 01:08:02,343
Tenho que escrever várias cartas
pra família dele hoje.
1136
01:08:02,344 --> 01:08:05,144
O que preciso fazer agora
é guardar essas cadeiras.
1137
01:08:08,871 --> 01:08:11,907
Beleza, cara, de boa.
Vai na paz.
1138
01:08:45,755 --> 01:08:48,190
"Olá, marujos!
1139
01:08:48,191 --> 01:08:51,999
Acho que avisto
um navio no horizonte."
1140
01:08:52,000 --> 01:08:55,130
"Não, não é um navio.
1141
01:08:55,131 --> 01:08:56,632
É um veleiro."
1142
01:09:01,805 --> 01:09:04,179
Não, não, mãe.
Não é o que estou dizendo.
1143
01:09:04,180 --> 01:09:08,010
Mas você precisa dizer que não podem
falar assim com você. Só isso.
1144
01:09:09,713 --> 01:09:12,463
Se você não vai fazer nada,
nem sei por que estamos...
1145
01:09:12,464 --> 01:09:14,985
Não sei por que estamos
falando sobre isso.
1146
01:09:14,986 --> 01:09:16,985
Só deixe eles passaram
por cima, então.
1147
01:09:19,456 --> 01:09:21,424
Putz, mãe, desculpa.
1148
01:09:26,865 --> 01:09:29,665
Não, não estou nervoso.
Só estou pronto pra isso acabar.
1149
01:09:29,666 --> 01:09:32,569
Estou só... esperando.
1150
01:09:38,842 --> 01:09:40,944
Estou pronto pra te ver, mãe.
1151
01:09:44,381 --> 01:09:46,516
Estou pronto pra te ver.
1152
01:09:52,289 --> 01:09:55,292
Sr. Whitfield,
esta é uma audiência de clemência
1153
01:09:55,293 --> 01:09:58,452
de sua condenação por homicídio
em segundo grau,
1154
01:09:58,453 --> 01:10:00,197
bem como por posse de armas,
1155
01:10:00,198 --> 01:10:01,751
duas acusações em cada.
1156
01:10:01,752 --> 01:10:05,835
25 de prisão, dois a sete
e cinco a 15, respectivamente.
1157
01:10:05,836 --> 01:10:07,135
Correto.
1158
01:10:07,904 --> 01:10:09,304
Muito bem.
1159
01:10:15,547 --> 01:10:20,484
Observo desde já que conseguimos
obter as minutas da sentença
1160
01:10:20,485 --> 01:10:21,785
e elas serão consideradas,
1161
01:10:21,786 --> 01:10:24,235
assim como seu pacote
de liberdade condicional.
1162
01:10:24,236 --> 01:10:26,982
Mas estamos falando
do homicídio
1163
01:10:26,983 --> 01:10:30,727
de Randall Birch
em 25 de março de 1988.
1164
01:10:30,728 --> 01:10:33,528
Ele levou vários tiros
na cabeça e no corpo, correto?
1165
01:10:34,464 --> 01:10:36,132
Até onde eu sei.
1166
01:10:36,133 --> 01:10:41,271
E em termos deste delito,
você esgotou seus recursos.
1167
01:10:41,272 --> 01:10:43,623
- Sim.
- O Projeto Inocência já analisou.
1168
01:10:43,624 --> 01:10:46,074
Assistência Jurídica,
contratou um investigador.
1169
01:10:46,075 --> 01:10:49,012
Parece que você também levantou
questões de má conduta
1170
01:10:49,013 --> 01:10:51,982
do Ministério Público
e do departamento de polícia.
1171
01:10:51,983 --> 01:10:56,753
E houve outras declarações exculpatórias
feitas por outra pessoa
1172
01:10:56,754 --> 01:10:59,154
que nunca foram dadas
a você no seu julgamento.
1173
01:10:59,155 --> 01:11:01,355
Outro homem confessou
o crime naquela fita,
1174
01:11:01,356 --> 01:11:03,806
mas ela foi enterrada
com outras evidências-chave.
1175
01:11:03,807 --> 01:11:06,429
Sim, e isso é parte do problema.
1176
01:11:06,430 --> 01:11:10,933
Tem sido quase impossível
autenticar a validade.
1177
01:11:11,902 --> 01:11:14,987
A pessoa que fez
a confissão faleceu,
1178
01:11:14,988 --> 01:11:18,408
e o escritório do promotor
não retorna nossas ligações.
1179
01:11:18,409 --> 01:11:21,409
- Não sei como... o que posso...
- Você entende que isso cria
1180
01:11:21,410 --> 01:11:24,446
uma questão jurídica complicada,
não é?
1181
01:11:25,918 --> 01:11:28,618
- Sim, mas eu...
- Desde que você está sob custódia,
1182
01:11:28,619 --> 01:11:31,388
você esteve envolvido
em vários programas.
1183
01:11:31,389 --> 01:11:34,591
É uma lista muito longa
para eu citar.
1184
01:11:34,592 --> 01:11:38,161
Mas tenho uma pergunta
sobre o programa de teatro.
1185
01:11:38,162 --> 01:11:40,897
Você está envolvido nisso
por muitos anos, não é?
1186
01:11:40,898 --> 01:11:45,735
Sim, senhora.
Sou membro fundador desse programa.
1187
01:11:45,736 --> 01:11:47,386
É algo de que tenho
muito orgulho.
1188
01:11:47,387 --> 01:11:49,706
E que papel você desempenha
nesse programa?
1189
01:11:49,707 --> 01:11:52,924
- Ator? Diretor?
- Bem, cada um faz um pouco.
1190
01:11:52,925 --> 01:11:54,892
Eu faço parte
do chamado Comitê Diretor.
1191
01:11:54,893 --> 01:11:58,815
Tomamos decisões
sobre como funciona e...
1192
01:11:58,816 --> 01:12:03,400
De vez em quando eu atuo,
como todos nós, e...
1193
01:12:03,401 --> 01:12:06,770
É um programa
que foi estabelecido
1194
01:12:06,771 --> 01:12:09,726
para ajudar a população
com competências de gestão.
1195
01:12:09,727 --> 01:12:13,763
E se transformou em algo
um pouco mais, sei lá,
1196
01:12:14,431 --> 01:12:15,531
maravilhoso,
1197
01:12:15,532 --> 01:12:19,318
porque ajuda as pessoas a entrarem
em contato com seus sentimentos,
1198
01:12:19,319 --> 01:12:22,024
a serem capazes de processá-los,
e realmente avançarem,
1199
01:12:22,025 --> 01:12:25,175
e obterem
uma verdadeira reabilitação.
1200
01:12:25,176 --> 01:12:28,811
E você está atuando
durante esta entrevista?
1201
01:12:34,351 --> 01:12:36,252
De jeito algum.
1202
01:12:37,120 --> 01:12:40,967
Eu realmente espero
que vocês possam entender
1203
01:12:40,968 --> 01:12:42,492
que tenho sido muito sincero.
1204
01:12:42,493 --> 01:12:46,129
Eu sei o quanto isso significa.
Eu nunca iria...
1205
01:12:46,130 --> 01:12:48,932
Na verdade,
essa não é a intenção de atuar.
1206
01:12:48,933 --> 01:12:53,535
- Atuar é mais sobre processar.
- Eu li sobre o programa.
1207
01:12:54,037 --> 01:12:55,337
É um bom programa.
1208
01:12:56,140 --> 01:12:57,440
Certo.
1209
01:12:58,108 --> 01:13:00,809
Alguma outra pergunta
do conselho?
1210
01:13:01,811 --> 01:13:05,382
Bem, obrigada, Sr. Whitfield.
1211
01:13:05,383 --> 01:13:07,650
Levaremos tudo isso
em consideração
1212
01:13:07,651 --> 01:13:10,352
e entregaremos nossa decisão
em duas semanas.
1213
01:14:18,354 --> 01:14:19,555
Você está indo pra casa.
1214
01:14:21,457 --> 01:14:22,758
É.
1215
01:14:23,660 --> 01:14:25,294
Mal posso acreditar.
1216
01:14:25,862 --> 01:14:27,629
Nem parece real.
1217
01:14:34,537 --> 01:14:35,905
E você?
1218
01:14:57,994 --> 01:15:00,496
Eu nem estaria aqui sem você,
amado.
1219
01:15:02,399 --> 01:15:04,333
Obrigado por tudo.
1220
01:15:12,075 --> 01:15:14,176
Vamos, estão te esperando.
1221
01:15:32,696 --> 01:15:34,764
A fantasia de árvore é ótima.
1222
01:15:34,765 --> 01:15:37,333
Ficou perfeito,
não perca nenhum desses.
1223
01:15:41,037 --> 01:15:42,805
Mãos ao alto, Xerife.
1224
01:15:43,974 --> 01:15:46,275
Você se parece
com o Gary Cooper, sabia?
1225
01:15:46,276 --> 01:15:48,513
Minha dama! Você chegou!
1226
01:15:48,514 --> 01:15:50,364
- Que bom você aqui.
- Tão bom te ver.
1227
01:15:50,365 --> 01:15:52,817
- Conversamos depois?
- Tá. Combinado.
1228
01:15:58,719 --> 01:16:00,219
Eu disse que não era um ghoul.
1229
01:16:00,220 --> 01:16:02,826
Estou feliz como Coveiro agora.
Obrigado.
1230
01:16:03,156 --> 01:16:05,735
Faz 15 anos que não visto
um terno.
1231
01:16:05,736 --> 01:16:07,936
Está ótimo, campeão.
Posso usar esse espelho?
1232
01:16:15,005 --> 01:16:18,308
"Leve este amuleto sagrado
com você.
1233
01:16:18,609 --> 01:16:21,109
Você precisará dele
antes do final da sua jornada."
1234
01:16:29,619 --> 01:16:31,320
Bem, nós conseguimos.
1235
01:16:31,821 --> 01:16:33,721
Ainda há muito trabalho a fazer.
1236
01:16:35,559 --> 01:16:40,564
No ensaio geral
é quando vocês crescem.
1237
01:16:42,065 --> 01:16:44,066
É quando o diretor
solta as rédeas
1238
01:16:44,067 --> 01:16:46,135
e deixa vocês
assumirem o controle.
1239
01:16:46,936 --> 01:16:49,405
Então não tenham medo
de tentar coisas.
1240
01:16:49,406 --> 01:16:51,708
Nenhuma encenação é permitida.
1241
01:16:51,709 --> 01:16:54,644
Muita escuta,
vamos ouvir uns aos outros.
1242
01:16:54,645 --> 01:16:56,312
Vamos apoiar uns aos outros.
1243
01:16:57,748 --> 01:17:00,898
Quero agradecer a vocês
por confiarem no processo.
1244
01:17:01,519 --> 01:17:04,020
Sei que estamos
pensando no Mike Mike agora.
1245
01:17:04,021 --> 01:17:06,155
E quero que saibam
que tenho a sensação
1246
01:17:06,156 --> 01:17:09,058
de que o Mike Mike
não deixou o prédio.
1247
01:17:10,327 --> 01:17:12,361
Então vamos fazer isso
pelo Mike Mike.
1248
01:17:13,921 --> 01:17:15,198
Vamos nessa. Juntem aqui.
1249
01:17:15,199 --> 01:17:16,733
- Vamos.
- Todo mundo.
1250
01:17:16,734 --> 01:17:18,668
- Muito bem. É isso.
- Foi todo mundo?
1251
01:17:18,669 --> 01:17:20,303
Um, dois, três.
1252
01:17:20,304 --> 01:17:21,604
RTA!
1253
01:17:21,605 --> 01:17:23,372
- Isso aí!
- Bora!
1254
01:17:40,757 --> 01:17:43,025
"Eu sou Alotincommon.
1255
01:17:44,160 --> 01:17:48,564
Eu sou o sumo sacerdote
do Egito desde o ano...
1256
01:17:49,098 --> 01:17:51,233
Putz, foi há muito tempo.
1257
01:17:52,101 --> 01:17:55,939
A doce princesa egípcia Neotali
1258
01:17:55,940 --> 01:17:58,540
foi vítima de um assassinato.
1259
01:18:00,410 --> 01:18:02,645
Um crime muito hediondo.
1260
01:18:03,280 --> 01:18:08,184
Ela era uma boa múmia
pra seu filho a quem ela deu o nome
1261
01:18:08,185 --> 01:18:09,385
de Leslie."
1262
01:18:13,556 --> 01:18:14,824
"Múmia?
1263
01:18:14,825 --> 01:18:17,192
Múmia? É você?
1264
01:18:18,127 --> 01:18:20,730
Ah, múmia,
sinto tanto a sua falta."
1265
01:18:20,731 --> 01:18:23,065
"Agora sou um prisioneiro.
1266
01:18:24,068 --> 01:18:25,268
Sim.
1267
01:18:25,269 --> 01:18:30,474
Agora sinto o angustiante peso
dessas infames correntes."
1268
01:18:31,608 --> 01:18:34,868
"E assim os jovens amantes
partiram em sua jornada,
1269
01:18:34,869 --> 01:18:38,481
em busca de algo
preto e branco,
1270
01:18:38,482 --> 01:18:40,649
sobre a água e o céu."
1271
01:18:55,966 --> 01:18:58,234
"Acho que a encontrei aqui,
chefe.
1272
01:18:58,235 --> 01:19:01,103
Que linda bagunça
ela acabou se tornando."
1273
01:19:01,871 --> 01:19:03,172
"Espere.
1274
01:19:12,782 --> 01:19:15,251
Guarde isso sempre com você.
1275
01:19:15,252 --> 01:19:18,452
Mantenha perto do seu coração,
para que lembre sempre de mim."
1276
01:19:40,176 --> 01:19:42,111
Ei, esses são meus.
1277
01:19:44,296 --> 01:19:45,396
Foi mal.
1278
01:19:59,238 --> 01:20:02,338
"Zakarias me prendeu a um contrato
sem remuneração de 25 anos.
1279
01:20:02,339 --> 01:20:05,089
Se eu não fizer como ele diz
e for seu melhor gladiador,
1280
01:20:05,090 --> 01:20:08,441
ele vai matar minha esposa e filhas
e me dar de comer aos leões."
1281
01:20:10,641 --> 01:20:11,841
Fala?
1282
01:20:11,842 --> 01:20:16,212
"Você teria sido de grande apoio."
1283
01:20:16,999 --> 01:20:19,949
"Oras, você pode ser
de grande apoio."
1284
01:20:19,950 --> 01:20:22,379
Sim, "você teria sido
de grande apoio."
1285
01:20:22,380 --> 01:20:27,357
Daí eu digo: "Não tenha medo!
O Gladiador Golias está aqui.
1286
01:20:27,358 --> 01:20:31,927
Vou surrá-los e esmagá-los,
sejam eles baixos ou altos."
1287
01:20:31,928 --> 01:20:33,129
Entendeu?
1288
01:20:33,430 --> 01:20:36,547
E então eu venho
e digo a fala mais profunda.
1289
01:20:37,167 --> 01:20:40,710
"Se você me ajudar a escapar,
temos um acordo."
1290
01:20:41,045 --> 01:20:43,858
E claro, todo mundo fala
de modo engraçado,
1291
01:20:43,859 --> 01:20:47,943
pois é uma comédia. Ha, ha, ha!
É uma comédia, porra!
1292
01:20:57,554 --> 01:20:58,754
Beleza, pessoal.
1293
01:20:59,922 --> 01:21:01,590
- Pausa de 5 minutos.
- Por quê?
1294
01:21:01,591 --> 01:21:03,125
Por quê, Brent?
1295
01:21:03,126 --> 01:21:06,114
Como se fosse fazer diferença?
Como se fôssemos melhorar?
1296
01:21:06,115 --> 01:21:08,665
Como se ele fosse lembrar
da porra da fala?
1297
01:21:09,007 --> 01:21:11,457
Você nos diz pra confiar
na porra do processo, né?
1298
01:21:11,458 --> 01:21:13,202
Pois o processo é fodido!
1299
01:21:15,305 --> 01:21:17,155
Vamos precisar
de mais de 5min, Brent,
1300
01:21:17,156 --> 01:21:18,856
pra ele aprender
a porra das falas.
1301
01:21:18,857 --> 01:21:20,876
- Vamos dar uma volta, mano.
- Cai fora!
1302
01:21:20,877 --> 01:21:24,780
Que porra você vai fazer?
Vai brigar? Quer brigar comigo?
1303
01:21:24,781 --> 01:21:25,881
É?
1304
01:21:27,917 --> 01:21:29,885
Que porra você tá vestindo, cara?
1305
01:21:29,886 --> 01:21:31,453
O que estamos fazendo?
1306
01:21:32,755 --> 01:21:35,858
Essa palhaçada que fazemos
a cada seis meses,
1307
01:21:35,859 --> 01:21:39,262
como se isso importasse, cara.
E ainda estamos fodidos!
1308
01:21:39,263 --> 01:21:42,030
Estamos de volta
ao ponto de partida!
1309
01:21:51,006 --> 01:21:52,174
Terminou?
1310
01:21:52,575 --> 01:21:53,775
Não.
1311
01:21:58,180 --> 01:21:59,548
Eu não terminei.
1312
01:22:03,052 --> 01:22:04,786
Isso não é hilário?
1313
01:22:36,219 --> 01:22:38,821
Isso vai nos atrasar
por quanto tempo?
1314
01:22:38,822 --> 01:22:41,240
- Ele se mandou.
- Simplesmente se mandou.
1315
01:22:41,241 --> 01:22:42,491
Não se faz isso.
1316
01:22:42,492 --> 01:22:45,123
Todos estamos passando
por problemas.
1317
01:22:45,124 --> 01:22:46,824
É sobre agir
de forma profissional.
1318
01:22:46,825 --> 01:22:48,425
Estamos no meio de uma produção.
1319
01:22:48,426 --> 01:22:52,201
Todos nós temos
pontos de ruptura.
1320
01:22:52,202 --> 01:22:54,604
Ouça, a gente entende
isso de ponto de ruptura.
1321
01:22:54,605 --> 01:22:57,370
Todos aqui já passaram por isso,
1322
01:22:57,371 --> 01:23:00,876
mas comparecemos
e fazemos o que temos que fazer.
1323
01:23:01,944 --> 01:23:03,145
Tem que fazer.
1324
01:24:38,541 --> 01:24:41,410
Então eu quero que você imagine
em sua mente
1325
01:24:42,912 --> 01:24:47,282
um velho e querido amigo
que você não vê há muito tempo,
1326
01:24:48,251 --> 01:24:50,385
mas que adoraria vê-lo novamente.
1327
01:24:53,155 --> 01:24:55,558
Então, como é isso?
1328
01:24:55,559 --> 01:24:57,460
E como ele é?
1329
01:24:57,461 --> 01:25:00,695
Está mais alto agora
ou mais baixo?
1330
01:25:01,831 --> 01:25:03,932
Ainda usa
o mesmo corte de cabelo?
1331
01:25:05,234 --> 01:25:07,202
Talvez precise fazer a barba.
1332
01:25:09,873 --> 01:25:12,675
Talvez esteja um pouco diferente,
um pouco mais velho.
1333
01:25:12,676 --> 01:25:14,276
Estamos todos envelhecendo.
1334
01:25:15,712 --> 01:25:20,048
Aquele sentimento fraterno
de amor e segurança.
1335
01:25:20,883 --> 01:25:22,317
Como seria isso?
1336
01:25:23,385 --> 01:25:25,053
Deve ser alegre.
1337
01:25:25,988 --> 01:25:27,556
Deve ser maravilhoso.
1338
01:25:31,561 --> 01:25:32,761
Sabe?
1339
01:25:34,230 --> 01:25:37,465
Só poder estar com aquela pessoa
mais uma vez.
1340
01:25:43,406 --> 01:25:45,508
Podem abrir os olhos agora.
1341
01:25:45,909 --> 01:25:47,276
Era eu?
1342
01:25:52,114 --> 01:25:54,316
E aí, rapaziada?
1343
01:25:54,317 --> 01:25:56,418
Cara, é bom ver vocês.
1344
01:25:57,426 --> 01:25:58,587
Bom te ver, cara.
1345
01:25:58,588 --> 01:26:00,556
Dapper Dapper,
você ainda tá aqui, mano?
1346
01:26:00,557 --> 01:26:02,558
Conta o que está acontecendo
lá fora.
1347
01:26:02,559 --> 01:26:03,926
Ah, cara.
1348
01:26:03,927 --> 01:26:05,828
O mundo, cara...
1349
01:26:06,298 --> 01:26:09,599
Eu acordo às 4h30,
estou naquela padaria, cara,
1350
01:26:09,600 --> 01:26:12,449
fazendo donuts, cheesecake.
1351
01:26:13,237 --> 01:26:14,637
Dando duro.
1352
01:26:15,038 --> 01:26:18,974
Mas, cara, eu fico muito feliz
só de sair à noite,
1353
01:26:18,975 --> 01:26:21,233
sabem o que estou dizendo?
Tipo, é verão,
1354
01:26:21,234 --> 01:26:23,813
10 horas da noite, sacaram?
1355
01:26:23,814 --> 01:26:26,414
Você vai até a quadra
e ainda vê crianças por lá.
1356
01:26:26,415 --> 01:26:27,915
Lembram de jogar bola à noite?
1357
01:26:27,916 --> 01:26:31,066
A gente ia ao pátio da escola à noite
pra jogar bola e tal. Bam!
1358
01:26:31,067 --> 01:26:33,690
Aí eu passo e vejo... Sabem?
1359
01:26:34,291 --> 01:26:36,500
Mas aí minha maior alegria...
1360
01:26:36,501 --> 01:26:39,061
A minha maior alegria, tá?
1361
01:26:39,062 --> 01:26:42,164
É lavar meu carro,
ir ao lava-rápido,
1362
01:26:42,165 --> 01:26:44,766
deixando ele limpinho
e brilhoso,
1363
01:26:46,068 --> 01:26:48,003
encontrar um destino pra ir.
1364
01:26:49,305 --> 01:26:52,941
Eu pego o meu cachorro,
coloco ele do lado,
1365
01:26:53,576 --> 01:26:57,980
boto o meu jazz pra tocar,
e caio na estrada a 60km/h,
1366
01:26:57,981 --> 01:27:01,483
começo a zarpar
e esqueço todo o resto.
1367
01:27:01,484 --> 01:27:03,910
Eu acordei outro dia, cara,
às duas da manhã,
1368
01:27:03,911 --> 01:27:06,064
fiz umas panquecas,
granola e essas merdas,
1369
01:27:06,065 --> 01:27:07,489
só porque eu podia.
1370
01:27:09,025 --> 01:27:10,759
Isso é bom demais.
1371
01:27:11,594 --> 01:27:13,695
Mas por outro lado...
1372
01:27:14,184 --> 01:27:16,697
Eu tive que sacrificar
o meu cachorro.
1373
01:27:18,802 --> 01:27:23,171
Eu tinha uma pit bull pequena,
de nariz vermelho, chamada Girly.
1374
01:27:23,841 --> 01:27:26,041
Aquela cadela,
tudo que ela queria fazer...
1375
01:27:26,042 --> 01:27:27,833
Ela achava
que era cadela de colo.
1376
01:27:27,834 --> 01:27:30,934
Só queria deitar no meu colo
e comer petisco, sabe?
1377
01:27:32,348 --> 01:27:34,115
Ela só queria brincar.
1378
01:27:35,051 --> 01:27:39,488
Mas ela estava doente,
e eu não sabia.
1379
01:27:39,489 --> 01:27:41,515
E aí...
1380
01:27:42,426 --> 01:27:44,956
O nariz dela começou a sangrar.
Ela era...
1381
01:27:45,657 --> 01:27:49,532
Ela era a única que ficava feliz
em me ver entrando pela porta.
1382
01:27:49,533 --> 01:27:51,685
Sabem? Ela...
1383
01:27:51,686 --> 01:27:54,036
No dia em que tivemos
que sacrificá-la,
1384
01:27:54,037 --> 01:27:56,705
eu não podia...
Eu não consegui ir junto.
1385
01:27:56,706 --> 01:28:00,675
Porque não queria ver alguém
apagar o meu cachorro.
1386
01:28:05,815 --> 01:28:08,717
Ela estava sofrendo muito...
1387
01:28:11,654 --> 01:28:14,554
Essa montanha-russa emocional,
cara, é realmente...
1388
01:28:15,602 --> 01:28:18,146
É um negócio doido.
E não te atinge de cara,
1389
01:28:18,147 --> 01:28:20,830
porque tudo...
Tudo é maravilhoso.
1390
01:28:20,831 --> 01:28:23,832
Sabem?
É como algodão doce, amigo.
1391
01:28:23,833 --> 01:28:25,868
Pêssego com creme de leite.
1392
01:28:25,869 --> 01:28:28,837
Nos primeiros anos,
é tudo emocionante.
1393
01:28:29,705 --> 01:28:33,991
Mas depois, você se acalma...
1394
01:28:34,793 --> 01:28:36,593
E descobre
que tem esses sentimentos.
1395
01:28:36,594 --> 01:28:40,012
E todo mundo quer um pedaço
dos seus sentimentos, saca?
1396
01:28:40,450 --> 01:28:45,154
E como você se importa,
você se abre.
1397
01:28:45,655 --> 01:28:48,489
E é aí que a dor vem, saca?
1398
01:28:49,059 --> 01:28:51,594
Mas o Brent me pediu
pra vir aqui
1399
01:28:51,595 --> 01:28:53,745
porque vocês têm
essa produção em andamento,
1400
01:28:53,746 --> 01:28:55,444
e aqui estou eu,
1401
01:28:55,445 --> 01:28:57,934
com toda essa merda
pesando o ar da sala, né?
1402
01:28:57,935 --> 01:29:00,469
- Putz, cara. Mas ouçam...
- Tá tudo bem.
1403
01:29:00,470 --> 01:29:01,770
É real.
1404
01:29:01,771 --> 01:29:05,374
É... Valeu, cara.
1405
01:29:05,375 --> 01:29:07,610
Então, falando nisso...
1406
01:29:07,611 --> 01:29:11,514
Vocês acham que talvez
a gente possa fazer um exercício
1407
01:29:11,515 --> 01:29:14,683
pra eu poder me revigorar,
me reenergizar?
1408
01:29:14,684 --> 01:29:16,334
Com certeza, cara,
vamos levantar.
1409
01:29:16,335 --> 01:29:18,854
Isto não é
um clube de costura, caramba.
1410
01:29:18,855 --> 01:29:20,523
- Isso aí!
- Aí, sim!
1411
01:29:20,524 --> 01:29:23,174
Então vamos agitar este lugar
pro nosso irmão Charlie.
1412
01:29:23,175 --> 01:29:25,561
Caminhando.
Vamos caminhar um pouco aqui.
1413
01:29:25,962 --> 01:29:27,263
Caminhando...
1414
01:29:27,264 --> 01:29:30,265
Como fica quando o ar
está pesado e quente?
1415
01:30:03,798 --> 01:30:06,402
Eu tinha uma veia artística
quando criança, sabia?
1416
01:30:06,403 --> 01:30:10,839
Eu desenhava, pintava...
Coisas tipo aqueles gancinhos e tal.
1417
01:30:11,674 --> 01:30:12,874
Cara...
1418
01:30:14,309 --> 01:30:15,510
Era irado.
1419
01:30:20,515 --> 01:30:21,716
É, cara.
1420
01:30:23,753 --> 01:30:26,779
A mãe costumava me dizer
para pintar muito
1421
01:30:26,780 --> 01:30:29,068
e eu deixei isso de lado.
1422
01:30:30,649 --> 01:30:32,449
Sabe aonde isso me levou, então...
1423
01:30:34,932 --> 01:30:36,232
Eu tenho um rótulo.
1424
01:30:36,233 --> 01:30:41,403
Todo mundo me via como um bandido,
um gângster e tal.
1425
01:30:41,404 --> 01:30:43,872
E isso meio que me botou
numa caixa.
1426
01:30:45,240 --> 01:30:46,808
Você não tá numa caixa.
1427
01:30:48,377 --> 01:30:50,145
Toda vez
que eu te via na prisão,
1428
01:30:50,146 --> 01:30:53,782
você sempre foi o Divine G
e era livre pra ser isso,
1429
01:30:53,783 --> 01:30:55,775
porque você não tinha
um rótulo.
1430
01:30:56,685 --> 01:31:00,188
E estou vendo
que você precisa de ajuda, mano.
1431
01:31:00,856 --> 01:31:02,657
Mas você não vai pedir.
1432
01:31:04,827 --> 01:31:07,830
Você tem todos nós aqui, cara.
Nós te amamos, mano.
1433
01:31:07,831 --> 01:31:09,700
Faremos tudo o que pudermos
por você.
1434
01:31:09,701 --> 01:31:14,536
Mas você se recusa a estender
a mão pra pedir ajuda, mano.
1435
01:31:14,537 --> 01:31:17,672
Já tendo ajudado
tantos irmãos aqui.
1436
01:31:28,183 --> 01:31:29,685
Eu vacilei.
1437
01:31:29,986 --> 01:31:32,220
Pois é, vacilou mesmo.
1438
01:31:33,678 --> 01:31:35,834
Mas a gente te conhece,
a gente te ama,
1439
01:31:35,835 --> 01:31:37,292
e fizemos uma votação.
1440
01:31:38,261 --> 01:31:41,767
É, todo mundo está disposto
a aceitá-lo de volta agora mesmo,
1441
01:31:41,768 --> 01:31:44,032
sob uma condição.
1442
01:31:45,101 --> 01:31:46,301
Qual?
1443
01:31:47,169 --> 01:31:48,381
Bem...
1444
01:31:49,106 --> 01:31:53,175
Você tem que admitir,
de todo o coração,
1445
01:31:53,176 --> 01:31:54,843
possivelmente até por escrito,
1446
01:31:56,245 --> 01:32:00,140
que eu destruí
naquela cena de "Hamlet", mano.
1447
01:32:00,141 --> 01:32:01,495
Sério, cara,
1448
01:32:01,496 --> 01:32:04,586
aquele maluco do Shakespeare
tá no túmulo agora.
1449
01:32:04,587 --> 01:32:08,771
Ele até virou pra cima só pra ouvir
aquela magia que eu fiz.
1450
01:32:10,660 --> 01:32:13,161
Você mandou ver, amado.
1451
01:32:13,162 --> 01:32:15,163
Pois é, meu amado.
1452
01:32:25,574 --> 01:32:29,310
Pessoal,
vamos respirar bem fundo.
1453
01:32:32,454 --> 01:32:34,282
Deixem tudo ir embora.
1454
01:32:38,454 --> 01:32:43,559
Quem imaginaria que o início
da cura pra este planeta
1455
01:32:43,560 --> 01:32:47,161
começaria bem aqui,
atrás dos muros de Sing Sing.
1456
01:32:53,235 --> 01:32:57,772
Alguém mais tem algo
que queira acrescentar agora?
1457
01:33:00,410 --> 01:33:01,710
Sim, senhor?
1458
01:33:08,350 --> 01:33:13,288
Às vezes é um pouco demais
pro coração.
1459
01:33:15,124 --> 01:33:16,824
Mas isso não é desculpa.
1460
01:33:18,060 --> 01:33:20,028
E espero que possam
me perdoar.
1461
01:33:26,068 --> 01:33:27,636
- Todos juntos, RTA.
- Isso!
1462
01:33:27,637 --> 01:33:30,238
Quero ver essas mãos.
Beleza?
1463
01:33:30,239 --> 01:33:31,940
Um, dois, três.
1464
01:33:31,941 --> 01:33:33,374
RTA!
1465
01:34:07,077 --> 01:34:08,777
Ei, bloco B, eles adoraram.
1466
01:34:08,778 --> 01:34:11,728
- Toda vez que eu olhava...
- Comédias são diferentes, cara.
1467
01:34:11,729 --> 01:34:14,129
- Pode crer.
- Foi um pouco difícil, mas diferente.
1468
01:34:14,130 --> 01:34:16,214
- Tinha outra pegada.
- E o Carmine, pô,
1469
01:34:16,215 --> 01:34:18,322
ele se redimiu como o Coveiro.
1470
01:34:18,323 --> 01:34:20,456
- Com certeza.
- Ele mandou muito.
1471
01:34:20,457 --> 01:34:23,458
O Carmine entregou,
Blackseed, Winter, Tye.
1472
01:34:23,459 --> 01:34:26,109
- Todos mandaram bronca.
- O elenco representou.
1473
01:34:26,110 --> 01:34:27,563
Todo mundo representou mesmo.
1474
01:34:27,564 --> 01:34:30,556
Ainda não entendo
nada de viagem no tempo.
1475
01:34:30,557 --> 01:34:32,057
Acho que nunca entenderemos.
1476
01:34:32,058 --> 01:34:34,902
Não sei como fomos
de Robin Hood a piratas
1477
01:34:34,903 --> 01:34:38,671
- e depois... a todos os lugares.
- Foi muito louco.
1478
01:34:38,672 --> 01:34:42,327
Estávamos por todo lado
e a galera ainda conseguia acompanhar.
1479
01:34:42,328 --> 01:34:45,213
- Eles gostaram.
- Eles tiveram de tudo.
1480
01:34:45,214 --> 01:34:46,215
Teve Shakespeare...
1481
01:34:46,216 --> 01:34:49,951
Mas rapaziada,
o que vamos fazer a seguir?
1482
01:34:51,555 --> 01:34:54,953
- Pergunta difícil.
- Vai ser difícil superar. Não sei.
1483
01:34:54,954 --> 01:34:56,704
Divine, o que você
tem aí pra gente?
1484
01:34:56,705 --> 01:34:58,405
Você sempre tem
uma carta na manga.
1485
01:34:58,406 --> 01:35:00,359
O que você tem pra gente,
Divine G?
1486
01:35:00,360 --> 01:35:02,498
Putz, eu?
Não sei, não tenho nada.
1487
01:35:02,499 --> 01:35:05,199
Sei que você tem algo guardado,
libera aí.
1488
01:35:06,291 --> 01:35:08,791
Você sempre tá trabalhando
em alguma coisa, cara.
1489
01:35:09,666 --> 01:35:13,446
Que tal a minha peça,
"Letras Miúdas"?
1490
01:35:13,447 --> 01:35:15,477
A coisa se perde um pouco
no segundo ato.
1491
01:35:15,478 --> 01:35:18,428
- Mas talvez eu pudesse...
- Você deve ter outra coisa, vai.
1492
01:35:18,429 --> 01:35:20,049
Calma, tá, que tal...
1493
01:35:20,050 --> 01:35:22,250
Pô, tô trabalhando
nessa peça há alguns anos.
1494
01:35:22,251 --> 01:35:23,501
Talvez funcione.
1495
01:35:24,120 --> 01:35:25,770
Se chama "Pro Se".
1496
01:35:25,771 --> 01:35:29,359
Isso, sim, vai chamar
a atenção da galera!
1497
01:35:29,360 --> 01:35:32,948
É uma sátira. É sobre um cara
que está malhando,
1498
01:35:32,949 --> 01:35:34,929
só vai pra academia e tal...
1499
01:39:40,108 --> 01:39:41,309
Vem cá.
1500
01:39:46,481 --> 01:39:47,748
Vem cá, cara.
1501
01:40:05,234 --> 01:40:09,104
Tudo bem, estamos aqui fora, cara.
Estamos aqui agora.
1502
01:40:09,105 --> 01:40:10,605
- É.
- Estamos aqui agora.
1503
01:40:10,606 --> 01:40:12,856
- É, estamos aqui agora.
- Estamos aqui agora.
1504
01:40:12,857 --> 01:40:14,412
E temos trabalho a fazer.
1505
01:40:16,166 --> 01:40:17,666
E aí? Gostou do meu brinquedo?
1506
01:40:17,667 --> 01:40:19,102
Pô, cara!
1507
01:40:19,103 --> 01:40:20,952
- Pois é, cara.
- É bonito.
1508
01:40:20,953 --> 01:40:22,150
Estamos aqui fora, pô.
1509
01:40:22,151 --> 01:40:23,985
Pois é, cara.
1510
01:40:23,986 --> 01:40:25,187
Estamos navegando agora.
1511
01:40:25,188 --> 01:40:27,338
Putz, cara,
até o ar parece diferente aqui.
1512
01:40:27,339 --> 01:40:29,013
E é diferente!
1513
01:40:29,014 --> 01:40:31,789
Não precisamos
sentir cheiro de banheiro nem nada.
1514
01:40:31,790 --> 01:40:34,194
- Estamos de boa.
- E a sua roupa. Olha só.
1515
01:40:34,195 --> 01:40:36,045
É, quando você vai arrumar
umas assim?
1516
01:40:37,765 --> 01:40:39,567
Caramba, cara.
1517
01:41:51,606 --> 01:41:53,007
Apresento a vocês
1518
01:41:53,008 --> 01:41:54,913
"Quebrando o Código da Múmia",
1519
01:41:54,914 --> 01:41:56,304
de Brent Buell.
1520
01:42:00,882 --> 01:42:02,717
Múmia? Múmia?
1521
01:42:02,718 --> 01:42:04,018
É você?
1522
01:42:18,500 --> 01:42:21,402
Eis que agora
sou um prisioneiro.
1523
01:42:22,539 --> 01:42:23,739
Sim.
1524
01:42:23,740 --> 01:42:28,743
Agora sinto o angustiante peso
dessas infames correntes!"
1525
01:42:29,461 --> 01:42:31,311
DARIO PEÑA
O PRÓPRIO
1526
01:42:32,334 --> 01:42:33,813
MIGUEL VALENTIN
O PRÓPRIO
1527
01:42:34,868 --> 01:42:36,591
JON-ADRIAN 'JJ' VELAZQUEZ
O PRÓPRIO
1528
01:42:38,158 --> 01:42:39,665
PEDRO COTTO
O PRÓPRIO
1529
01:42:41,500 --> 01:42:43,313
CAMILLO 'CARMINE' LOVACCO
O PRÓPRIO
1530
01:42:44,899 --> 01:42:47,205
CONELL 'NATE' ALSTON
COMO 'CHARLIE'
1531
01:42:50,316 --> 01:42:52,954
JOHN 'DIVINE G' WHITFIELD
COMO 'O FÃ DE LIVROS'
1532
01:42:53,201 --> 01:42:57,606
"Sabe, estou ficando cansado
dessa profissão miserável.
1533
01:42:57,996 --> 01:43:01,284
Não quero mais
ser tão malvado e durão.
1534
01:43:02,050 --> 01:43:05,045
Eu quero ser gentil e amável."
1535
01:43:06,314 --> 01:43:07,749
"Sério?
1536
01:43:07,750 --> 01:43:09,617
Eu também."
1537
01:43:15,457 --> 01:43:20,027
"Guarde isso perto do seu coração
para que você lembre de mim...
1538
01:43:20,028 --> 01:43:21,295
pra sempre."
1539
01:43:34,709 --> 01:43:36,243
Vamos, Horácio!
1540
01:44:03,109 --> 01:44:06,838
DEDICADO AOS MEMBROS DO RTA
QUE VOLTARAM PARA CASA
1541
01:44:06,839 --> 01:44:10,389
E ÀQUELES
QUE AINDA ESTÃO LÁ DENTRO.