1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 A juzgar por lo que he leído 4 00:00:58,725 --> 00:01:01,186 o lo que he oído de fábulas o casos reales, 5 00:01:01,812 --> 00:01:05,065 el río del amor verdadero jamás fluyó tranquilo. 6 00:01:06,316 --> 00:01:10,153 O había diferencia de rango o edades dispares, 7 00:01:10,487 --> 00:01:12,322 o dependía de la elección de amigos. 8 00:01:12,322 --> 00:01:15,909 O si había consonancia en la elección, 9 00:01:16,660 --> 00:01:20,372 asediaban la guerra, la muerte o la enfermedad, 10 00:01:20,372 --> 00:01:22,624 y lo volvían fugaz como un sonido, 11 00:01:22,624 --> 00:01:25,711 veloz como una sombra, efímero cual sueño, 12 00:01:25,711 --> 00:01:28,297 breve cual relámpago que, en la noche oscura, 13 00:01:28,297 --> 00:01:30,424 alumbra cielo y tierra 14 00:01:30,424 --> 00:01:34,011 y antes de que podamos decir "¡Mira!"... 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,144 ...lo devoran las fauces de las tinieblas. 16 00:01:45,272 --> 00:01:47,107 Tan rápido 17 00:01:47,107 --> 00:01:50,861 las cosas brillantes se abisman en la confusión. 18 00:02:16,303 --> 00:02:17,387 Déjanos a nosotros. 19 00:02:17,930 --> 00:02:19,515 Mike Mike, estuviste excelente. 20 00:02:19,515 --> 00:02:22,017 - Como siempre, ¿no? - Sí, es verdad. 21 00:02:22,017 --> 00:02:25,479 Pero hubieras usado esa misma energía para el estreno de esta noche. 22 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 ¿Otra vez con eso? 23 00:02:26,813 --> 00:02:27,981 Sí. Ya sé. 24 00:02:32,528 --> 00:02:35,531 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 25 00:02:35,989 --> 00:02:37,991 - Bueno, me voy. - De acuerdo. 26 00:02:44,331 --> 00:02:45,791 ¿Te vas a fugar? Bueno. 27 00:02:57,803 --> 00:02:59,638 Pabellón B, pasen. 28 00:03:19,908 --> 00:03:24,162 CENTRO PENITENCIARIO SING SING 29 00:03:24,162 --> 00:03:29,543 PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD 30 00:03:35,591 --> 00:03:36,884 Vete a la mierda. 31 00:03:37,885 --> 00:03:39,511 ¿Quién carajo dijo eso? 32 00:03:42,848 --> 00:03:44,391 ¿Quién carajo dijo eso? 33 00:03:45,225 --> 00:03:46,643 - ¿Qué carajo? - Suéltame. 34 00:03:47,019 --> 00:03:48,645 Nada de cigarrillos. 35 00:05:06,807 --> 00:05:08,141 Disculpa. 36 00:05:09,101 --> 00:05:11,812 He tratado de hablarte en el patio. 37 00:05:11,812 --> 00:05:13,355 Ha sido difícil. 38 00:05:13,981 --> 00:05:16,191 Básicamente, quería saber... 39 00:05:16,942 --> 00:05:19,403 si te molestaría firmarme este libro. 40 00:05:20,320 --> 00:05:23,073 Ah, viejo. 41 00:05:24,616 --> 00:05:26,618 - ¿Eres de Rikers? - Sí, viejo. 42 00:05:26,618 --> 00:05:28,203 Estuve dos años en la isla. 43 00:05:28,203 --> 00:05:29,746 Ahí es muy popular. 44 00:05:29,746 --> 00:05:32,332 Sí, le fue muy bien ahí. 45 00:05:34,251 --> 00:05:35,669 - ¿Un bolígrafo? - Claro. 46 00:05:35,669 --> 00:05:36,962 Lo tenías listo. 47 00:05:36,962 --> 00:05:38,755 Siempre estoy preparado. 48 00:05:40,716 --> 00:05:42,509 - Muy bien. - Te lo agradezco. 49 00:05:42,509 --> 00:05:45,262 - Ese soy yo. Bien. - Sí. 50 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 Te puse una estrella. 51 00:05:47,931 --> 00:05:49,183 Sí, viejo. 52 00:05:50,684 --> 00:05:53,896 Seguía en la cima. Bien arriba. 53 00:05:53,896 --> 00:05:56,690 Todo el mundo le prestó atención al monólogo. 54 00:05:56,690 --> 00:05:58,442 - ¿Al mío? - Al de Divine G. 55 00:05:58,442 --> 00:05:59,693 - ¡Sí! - No puede ser. 56 00:05:59,693 --> 00:06:02,279 - Lo mejor que ha hecho. - Estuvo bien, nada más. 57 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 Aún tenemos trabajo que hacer, ¿sí? 58 00:06:04,615 --> 00:06:07,534 - No, no, no. - ¿Cómo que "no, no, no"? 59 00:06:07,534 --> 00:06:10,704 - Disfrutemos el momento. - Las transiciones fueron difíciles. 60 00:06:10,704 --> 00:06:12,789 Párate un momento. 61 00:06:13,790 --> 00:06:17,461 Disfrutemos. Aún recuerdo la sensación de estar en el escenario. 62 00:06:17,461 --> 00:06:19,880 Se siente bien. Se siente bien. 63 00:06:19,880 --> 00:06:22,216 - Siempre quieres seguir. - Está bien. 64 00:06:22,216 --> 00:06:24,718 ¿Por qué no revisamos la lista de espera? 65 00:06:24,718 --> 00:06:27,054 - De acuerdo. - Veamos quién ingresa. 66 00:06:27,054 --> 00:06:30,224 - Despacio. - Empecemos. Hay que mejorar. 67 00:06:30,224 --> 00:06:33,602 Tenemos a Curtis Cross. 68 00:06:33,602 --> 00:06:35,229 - Curtis Cross. - ¿Quién es? 69 00:06:35,229 --> 00:06:37,397 - Claro que no. - Lo mismo digo. 70 00:06:37,397 --> 00:06:38,732 - ¿Qué hacen? - Sí. 71 00:06:38,732 --> 00:06:40,651 Respuesta corta: ni locos. 72 00:06:40,651 --> 00:06:41,818 ¿Cuál es la larga? 73 00:06:41,818 --> 00:06:44,404 La respuesta larga es que es uno de esos. 74 00:06:44,404 --> 00:06:46,573 Siempre está arreglándose. 75 00:06:46,573 --> 00:06:49,493 - Va a venir, se va a parar ahí... - Está bien. 76 00:06:49,493 --> 00:06:50,744 ...creyéndose el jefe. 77 00:06:50,744 --> 00:06:53,330 - Quieren evaluarlo... - No acepta que lo evalúen. 78 00:06:53,330 --> 00:06:55,332 Solo quieren conocer mujeres. 79 00:06:55,332 --> 00:06:58,502 - De acuerdo. - Incomoda a las mujeres. 80 00:06:58,502 --> 00:07:01,755 Entiendo. Bien. ¿Qué tal este? Tenemos... 81 00:07:01,755 --> 00:07:03,507 Esta es su segunda vez. 82 00:07:03,507 --> 00:07:05,843 - ¿Quién? - Es Divine Eye. 83 00:07:05,843 --> 00:07:07,261 Divine Eye. 84 00:07:07,761 --> 00:07:10,264 - ¿De Mount Vernon? - No creo que esté listo. 85 00:07:10,264 --> 00:07:14,351 Es inteligente, admítanlo. Enseña historia en la NAACP. 86 00:07:14,351 --> 00:07:16,728 Hay muchos traficantes de drogas inteligentes. 87 00:07:16,728 --> 00:07:20,941 Sí, pero quizás lo que necesita es poner su energía en este programa. 88 00:07:20,941 --> 00:07:22,734 Divine G, ¿apoyas que entre? 89 00:07:22,734 --> 00:07:24,903 Apoyo hacerle la entrevista. 90 00:07:24,903 --> 00:07:26,822 - ¿Solo la entrevista? - Nada más. 91 00:07:26,822 --> 00:07:29,283 - El resto depende de él. - La decisión es nuestra. 92 00:07:29,283 --> 00:07:30,659 Siempre salvando a alguien. 93 00:07:32,077 --> 00:07:35,289 Mike Mike, vayamos a hablarle. A ver qué pasa. 94 00:07:35,289 --> 00:07:36,665 - ¿Tú y yo? - Sí. 95 00:07:37,749 --> 00:07:38,709 Eso mismo. 96 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 ¿Te gustó esa parte? 97 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Estuvo bien. 98 00:07:46,049 --> 00:07:48,385 Dame ese papel, ¿sí? 99 00:07:48,385 --> 00:07:51,096 Carajo. Tengo que hacer algo urgente. 100 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Maldita sea. 101 00:07:56,393 --> 00:07:57,519 ¿Qué va a hacer? 102 00:08:00,063 --> 00:08:01,982 - ¿Qué tal, Birdie? - Hola. 103 00:08:02,774 --> 00:08:04,902 - Fue un buen doble. - Sí, ¿lo viste? 104 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 Sí, muy bueno. ¿Tienes lo mío? 105 00:08:07,863 --> 00:08:10,073 - Lo que te di. - Ah, sí. Lo tengo. 106 00:08:10,657 --> 00:08:13,285 Es un muchacho blanco. Aquí vamos. 107 00:08:13,285 --> 00:08:14,912 Siempre es un joven blanco. 108 00:08:14,912 --> 00:08:16,496 ¿Vamos a ver esto? 109 00:08:20,209 --> 00:08:23,003 A ver... ¿Qué se supone que es esto? 110 00:08:25,756 --> 00:08:27,966 - ¿Qué? - ¿Qué? ¿Cómo que "qué"? 111 00:08:27,966 --> 00:08:29,760 - ¿Qué es esto? - ¿Qué tiene? 112 00:08:29,760 --> 00:08:31,762 Esto no es lo que te di. Esto... 113 00:08:31,762 --> 00:08:33,680 - No salió de... - Esto es aspirina. 114 00:08:33,680 --> 00:08:35,724 Esto no es... ¿Sabes lo que te di? 115 00:08:35,724 --> 00:08:38,185 - No. - Aspirina no era. 116 00:08:38,185 --> 00:08:40,437 Y valía 500 dólares. 117 00:08:40,437 --> 00:08:42,439 Eran 500 dólares. ¿Entiendes? 118 00:08:42,439 --> 00:08:43,649 - No... - Los necesito. 119 00:08:43,649 --> 00:08:47,277 No me importa qué tenías en el bolsillo ni dónde lo pusiste... 120 00:08:47,277 --> 00:08:50,948 No sé quién te jodió, pero no me vas a robar 500 dólares. 121 00:08:50,948 --> 00:08:53,116 - No estoy tratando... - Los necesito. 122 00:08:53,116 --> 00:08:54,743 - ¿Me entiendes? - Mira... 123 00:08:54,743 --> 00:08:58,080 No me importa qué carajo estás diciendo. 124 00:08:58,080 --> 00:09:00,457 A ver si entiendes. 500 dólares. 125 00:09:00,457 --> 00:09:03,544 No me importa cómo los consigues ni lo que tengas que hacer. 126 00:09:03,544 --> 00:09:05,003 Pero me los consigues. 127 00:09:05,003 --> 00:09:06,964 - No tengo 500 dólares. - Los consigues. 128 00:09:06,964 --> 00:09:09,716 - No puedo darte 500 dólares. - Haz lo que sea. 129 00:09:09,716 --> 00:09:11,885 Me importa un carajo lo que debas hacer. 130 00:09:11,885 --> 00:09:14,805 Hazlo y consígueme la plata. 131 00:09:14,805 --> 00:09:17,891 ¿Entendiste? O te rompo la cara a golpes. 132 00:09:19,142 --> 00:09:21,270 Ahora toma esta mierda 133 00:09:21,270 --> 00:09:23,063 y desaparece de mi vista. 134 00:09:23,063 --> 00:09:24,398 Tráeme mi plata. 135 00:09:30,404 --> 00:09:31,738 Paz. ¿Qué pasa? 136 00:09:31,738 --> 00:09:32,906 Paz, hermano. 137 00:09:33,949 --> 00:09:35,576 Fue una situación de mierda. 138 00:09:35,576 --> 00:09:37,661 A veces las cosas salen mal. 139 00:09:37,661 --> 00:09:39,913 El tipo tiene que aprender en algún lado, 140 00:09:39,913 --> 00:09:42,332 así que puedo cobrarle las clases. 141 00:09:42,332 --> 00:09:43,876 Son clases caras. 142 00:09:43,876 --> 00:09:46,503 Te interesaba el RTA, el programa de teatro. 143 00:09:46,503 --> 00:09:49,047 - Sí, sí. - Tenemos lugares disponibles. 144 00:09:49,047 --> 00:09:51,508 Sí, uno o dos, nada más. 145 00:09:51,508 --> 00:09:54,178 Podrías aprovechar tus habilidades de actuación 146 00:09:54,595 --> 00:09:56,680 y darles un mejor uso. 147 00:09:56,680 --> 00:09:57,931 - ¿Por eso? - Sí. 148 00:09:57,931 --> 00:10:00,726 - ¿Creyeron que estaba actuando? - Sí, viejo. 149 00:10:01,602 --> 00:10:04,855 - Aún no han visto nada. - Muy bien. 150 00:10:04,855 --> 00:10:07,357 ¿Por qué te inscribiste en el programa? 151 00:10:07,357 --> 00:10:10,527 Vi unas voluntarias muy bonitas en el escenario. 152 00:10:11,445 --> 00:10:12,863 Chicas lindas. 153 00:10:12,863 --> 00:10:14,406 Las cosas no son así. 154 00:10:14,907 --> 00:10:16,158 Son nuestras colegas. 155 00:10:18,702 --> 00:10:20,704 ¿Necesito una razón? ¿De verdad? 156 00:10:23,373 --> 00:10:27,377 Solo te pedimos que seas sincero. 157 00:10:28,462 --> 00:10:29,796 - Sincero, ¿eh? - Sí. 158 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 De acuerdo. 159 00:10:33,800 --> 00:10:36,637 Pues, un día me encontré un libro. 160 00:10:36,637 --> 00:10:40,224 Estaba confinado en mi celda, no tenía qué más hacer. 161 00:10:40,224 --> 00:10:41,725 Así que abrí el libro. 162 00:10:41,725 --> 00:10:44,895 Y algunas de las cosas que decía el hermano 163 00:10:44,895 --> 00:10:47,022 de verdad me dejaron pensando. 164 00:10:47,022 --> 00:10:49,566 El hermano decía... ¿Qué decía? 165 00:10:50,651 --> 00:10:52,569 "Cuando nacemos, 166 00:10:52,569 --> 00:10:54,363 lloramos 167 00:10:54,363 --> 00:10:58,784 por haber venido a este gran teatro de locos". 168 00:10:59,660 --> 00:11:02,204 Y dije, el que haya escrito esto 169 00:11:02,579 --> 00:11:05,666 tiene que haber estado preso antes. 170 00:11:12,464 --> 00:11:13,590 - Sí. - Entonces... 171 00:11:14,007 --> 00:11:16,134 Se cayó El rey Lear del carrito, 172 00:11:16,134 --> 00:11:18,303 ¿lo agarraste y leíste unas páginas? 173 00:11:19,638 --> 00:11:21,849 Sí. Es gracioso, ¿no? 174 00:11:27,521 --> 00:11:31,233 - Bueno, te avisamos. - Muy bien. Cuídense. 175 00:11:33,819 --> 00:11:36,822 - Está bien, conoce obras. - Sí. 176 00:11:45,539 --> 00:11:47,541 Me acaba de decir anciano. 177 00:11:51,253 --> 00:11:52,546 - ¿Quieres? - ¿Qué traes? 178 00:11:52,546 --> 00:11:54,214 Solo es algo de contrabando. 179 00:11:54,214 --> 00:11:56,300 ¡Hola a todos! 180 00:12:02,723 --> 00:12:05,350 Es bueno ver caras conocidas. 181 00:12:06,143 --> 00:12:08,312 Para aquellos que no me conocen, 182 00:12:08,312 --> 00:12:11,773 me llamo Brent, y estoy a sus órdenes 183 00:12:11,773 --> 00:12:14,067 como director para lo que decidan hacer 184 00:12:14,067 --> 00:12:16,153 en su próxima producción. 185 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Pero habrá tiempo para eso después. 186 00:12:18,488 --> 00:12:20,741 Ahora, vamos a precalentar. 187 00:12:20,741 --> 00:12:23,660 Precalentemos el espacio y sus instrumentos. 188 00:12:24,036 --> 00:12:27,122 Quiero que caminen como si acabaran de ganar la lotería. 189 00:12:27,122 --> 00:12:28,332 Sí. 190 00:12:28,832 --> 00:12:31,543 - ¡Sí! ¡Sí! - ¡Sí! 191 00:12:32,419 --> 00:12:34,296 ¡Eso es! ¿Qué tal un zombi? 192 00:12:34,296 --> 00:12:36,381 ¿Cómo camina un zombi? 193 00:12:36,924 --> 00:12:38,258 ¡Eso! 194 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 - Un drogadicto, eso es. - ¡Den lo mejor, amigos! 195 00:12:44,014 --> 00:12:46,850 ¿Qué tal si caminan sobre brasas ardientes? 196 00:12:46,850 --> 00:12:49,561 - Brasas. Brasas. - ¡Brasas! 197 00:12:49,561 --> 00:12:53,190 Caballeros, felicitaciones por El sueño de una noche de verano. 198 00:12:58,946 --> 00:13:02,699 Tengo que decirlo. Shakespeare... hicieron un trabajo maravilloso. 199 00:13:02,699 --> 00:13:05,118 Todos deberían estar orgullosos. En serio. 200 00:13:05,118 --> 00:13:06,662 - No es fácil. - En serio. 201 00:13:07,538 --> 00:13:10,707 Entonces, ¿han decidido qué viene ahora? 202 00:13:12,084 --> 00:13:13,544 - Sí. - Sabemos qué no viene. 203 00:13:13,544 --> 00:13:14,837 Basta de Shakespeare. 204 00:13:15,587 --> 00:13:17,548 A mí me gusta Shakespeare. 205 00:13:17,548 --> 00:13:20,884 - Podríamos hacer Amor sin barreras. - No dos seguidas. 206 00:13:20,884 --> 00:13:23,345 - ¿El mago de Oz? - August Wilson es bueno. 207 00:13:23,345 --> 00:13:25,889 - Hagamos una obra de Divine G. - Sí. 208 00:13:25,889 --> 00:13:27,850 Reconozcamos a los nuestros. 209 00:13:27,850 --> 00:13:29,309 - ¿Por qué no? - No. 210 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 - Me encanta la idea. - No, no. 211 00:13:31,270 --> 00:13:33,647 - ¿Qué tal una de tus obras? - No lo sé. 212 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Bueno, esperen. Aumenta la presión. ¿Qué tal...? 213 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 No sé si está lista, pero... 214 00:13:40,612 --> 00:13:44,324 Acabo de terminar una. Ahora que lo mencionó. 215 00:13:44,324 --> 00:13:46,159 Se llama Letra pequeña. 216 00:13:46,159 --> 00:13:48,453 Es una saga de Zabar Turner. 217 00:13:48,453 --> 00:13:50,080 Es un productor musical. 218 00:13:50,080 --> 00:13:54,751 Se trata de que lo engañan para que venda su estudio de grabación 219 00:13:54,751 --> 00:13:57,671 - a un embaucador, Fast Freddy. - Sí. 220 00:13:57,671 --> 00:14:02,634 Es una historia de los peligros de la ambición desmesurada 221 00:14:03,177 --> 00:14:08,515 y de por qué en todas las relaciones uno tiene que leer... 222 00:14:10,142 --> 00:14:12,019 La letra pequeña. Me gusta. 223 00:14:12,019 --> 00:14:13,103 ¡Letra pequeña! 224 00:14:15,314 --> 00:14:18,275 ¿Saben qué? Me parece excelente. 225 00:14:18,275 --> 00:14:19,443 Claro que sí. 226 00:14:19,443 --> 00:14:22,154 Entonces, ¿ya lo decidieron? 227 00:14:22,154 --> 00:14:24,823 ¿Vamos a votar? ¿O tienen alguna otra idea? 228 00:14:26,074 --> 00:14:28,202 Esperen. El nuevo. 229 00:14:28,202 --> 00:14:29,453 Sí, señor. 230 00:14:29,453 --> 00:14:30,537 Sí... 231 00:14:31,288 --> 00:14:34,208 No quiero meterme donde no me llamaron 232 00:14:34,208 --> 00:14:36,293 ni faltarle al respeto al grupo, 233 00:14:36,710 --> 00:14:39,463 pero ¿todas las obras tienen que ser tan serias? 234 00:14:41,507 --> 00:14:43,300 ¿A qué te refieres con serias? 235 00:14:43,300 --> 00:14:45,886 Todos los días vivimos traumas, dramas. 236 00:14:45,886 --> 00:14:48,263 Cada día vemos tragedias. 237 00:14:48,263 --> 00:14:51,725 Creo que a los presos les gustaría una comedia. 238 00:14:54,478 --> 00:14:55,812 ¿Qué les parece? 239 00:14:55,812 --> 00:14:56,897 Tiene sentido. 240 00:14:58,232 --> 00:14:59,274 ¿Tienes comedias? 241 00:14:59,274 --> 00:15:02,653 No escribo comedias. Tengo sátiras. 242 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 Sería la primera vez. 243 00:15:04,404 --> 00:15:06,490 ¿Qué tipo de comedia propondrías? 244 00:15:06,490 --> 00:15:09,409 ¿Sería una comedia ligera, algo más discreto o...? 245 00:15:09,409 --> 00:15:11,453 Algo que haga reír a la gente. 246 00:15:11,453 --> 00:15:15,249 Sí, entiendo, pero quiero saber en qué tipo de comedia piensas. 247 00:15:15,249 --> 00:15:17,084 Es mi opinión. 248 00:15:17,084 --> 00:15:18,836 - ¿Una comedia de vaqueros? - Eso. 249 00:15:18,836 --> 00:15:21,296 - ¿Qué es eso? - Siempre quise hacer un western. 250 00:15:21,296 --> 00:15:22,714 Como Locura en el oeste. 251 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 - ¿Qué? - ¡Egipcios! 252 00:15:23,966 --> 00:15:25,676 - ¿Comedias egipcias? - Sí. 253 00:15:25,676 --> 00:15:28,887 Podríamos meter algo de Shakespeare ahí. Hamlet. 254 00:15:28,887 --> 00:15:33,016 ¿Hamlet en la comedia? Está bien. 255 00:15:33,016 --> 00:15:34,852 ¿Podría ser en el bosque? 256 00:15:34,852 --> 00:15:36,478 ¿Robin Hood o algo así? 257 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 - Peter Pan. - ¡Sí! 258 00:15:38,939 --> 00:15:41,775 - ¿Por qué no Jason? - Pesadilla en Elm Street. 259 00:15:42,442 --> 00:15:43,944 ¿Puedo hacer una pregunta? 260 00:15:44,736 --> 00:15:47,906 ¿Podrían decirme una comedia que contenga esas ridiculeces 261 00:15:47,906 --> 00:15:49,366 que acaban de mencionar? 262 00:15:49,950 --> 00:15:51,660 Podríamos viajar en el tiempo. 263 00:15:51,660 --> 00:15:53,745 Bueno, eso sí es cierto. 264 00:15:54,746 --> 00:15:58,709 Con el viaje en el tiempo, podríamos meter lo que mencionaron 265 00:15:58,709 --> 00:16:02,671 y habría un montón de papeles para que suba más gente al escenario 266 00:16:02,671 --> 00:16:05,382 e incluso podría tener un mensaje. No lo sé. 267 00:16:06,884 --> 00:16:08,177 ¿Qué te parece, G? 268 00:16:09,636 --> 00:16:12,139 Si no te gusta, podría escribirla yo. 269 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 Creo que es genial. Hazlo tú. Sé que puedes. 270 00:16:15,767 --> 00:16:17,644 Es lo que todos quieren, ¿verdad? 271 00:16:17,644 --> 00:16:19,897 No es algo que sepa hacer. Adelante. 272 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 Muy bien. Lo voy a consultar con Katherine 273 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 y si el guion es un asco, 274 00:16:25,068 --> 00:16:26,820 podemos hacer otra cosa. 275 00:16:27,654 --> 00:16:29,740 - Muy bien. - Sí. Sí. 276 00:16:29,740 --> 00:16:32,868 - Mike Mike, dime. - Maestro, ¿lo sometemos a votación? 277 00:16:33,827 --> 00:16:34,912 - Sí. - Eso. 278 00:16:34,912 --> 00:16:36,330 - ¡Hagámoslo! - ¡Sí! 279 00:16:36,330 --> 00:16:37,539 Adelante. 280 00:16:38,040 --> 00:16:39,750 - La mano, Mike Mike. - ¿Todos? 281 00:16:39,750 --> 00:16:41,001 Oye, viejo. 282 00:16:41,502 --> 00:16:42,961 - Está decidido. - No la bajes. 283 00:16:52,763 --> 00:16:57,142 G, he leído al menos cinco borradores de Letra pequeña, 284 00:16:57,142 --> 00:16:58,435 de principio a fin. 285 00:16:58,435 --> 00:17:00,521 Es una obra redonda. 286 00:17:01,563 --> 00:17:03,815 Y podría ser divertida... 287 00:17:04,858 --> 00:17:07,361 si le das el enfoque correcto. 288 00:17:07,861 --> 00:17:11,031 Es un drama. No tiene sentido cambiar eso. 289 00:17:11,031 --> 00:17:13,325 - Por favor. - De acuerdo, pero... 290 00:17:14,409 --> 00:17:16,537 ¿No tendrás otra obra más divertida? 291 00:17:16,537 --> 00:17:18,288 Podríamos votar otra vez. 292 00:17:18,288 --> 00:17:21,041 Mike Mike, no pasa nada. 293 00:17:21,041 --> 00:17:23,502 - De verdad, no tengo problema. - Bueno. 294 00:17:24,127 --> 00:17:25,754 No voy a presionarte. 295 00:17:28,215 --> 00:17:30,217 Tal vez ese idiota tenga razón. 296 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 Ay, viejo. 297 00:17:34,304 --> 00:17:36,557 Podría aliviar la tensión por aquí. 298 00:17:36,557 --> 00:17:40,686 Será mucho más fácil que todas esas muertes que solemos hacer. 299 00:17:41,144 --> 00:17:42,563 "Morir es fácil. 300 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 La comedia es difícil". 301 00:17:45,566 --> 00:17:49,152 Eso lo dijo un actor de género. Lo escuché. Me lo dijo Brent. 302 00:17:49,653 --> 00:17:51,280 Esta mierda me va a matar. 303 00:17:52,364 --> 00:17:53,824 Muy bien, señores. 304 00:17:54,324 --> 00:17:57,494 Tomé todo lo que querían y lo puse aquí. 305 00:17:58,745 --> 00:18:00,956 - Tiene antiguo Egipto... - Gracias. 306 00:18:00,956 --> 00:18:04,793 ...piratas, Viejo Oeste, tiroteos. 307 00:18:05,127 --> 00:18:09,214 Incluso le puse un poco de peste negra y gladiadores romanos 308 00:18:09,214 --> 00:18:11,508 porque me pareció una buena idea. 309 00:18:11,508 --> 00:18:13,302 Ah, ¿sí? Está bien. 310 00:18:16,597 --> 00:18:17,973 ¿147 páginas? 311 00:18:18,515 --> 00:18:21,977 - ¿En un fin de semana? - Tuve que meterle muchas cosas, 312 00:18:21,977 --> 00:18:24,229 pero tiene un par de números de baile, 313 00:18:24,605 --> 00:18:26,440 un par de canciones 314 00:18:26,815 --> 00:18:28,859 y un soliloquio de Hamlet. 315 00:18:28,859 --> 00:18:31,445 Pero en el corazón de la historia, 316 00:18:31,945 --> 00:18:33,947 es sobre un príncipe egipcio 317 00:18:33,947 --> 00:18:37,951 que sigue pistas a través del tiempo para encontrar a su momia. 318 00:18:38,785 --> 00:18:41,580 - ¿Aparece Freddy? - Claro que aparece Freddy. 319 00:18:41,580 --> 00:18:43,874 Tendrá sentido cuando la lean. 320 00:18:43,874 --> 00:18:45,459 Pero mientras la leen, 321 00:18:45,459 --> 00:18:48,295 elijan un papel con el que se identifiquen. 322 00:18:48,795 --> 00:18:52,716 La lista de actores está en el pizarrón. Elijan un horario. 323 00:18:52,716 --> 00:18:56,386 Hay suficiente material para que todos tengan al menos un papel. 324 00:19:08,482 --> 00:19:11,902 Buenas tardes. Me llamo Darío Peña 325 00:19:12,486 --> 00:19:16,657 y me voy a probar para el papel de Whiskerandos. 326 00:19:16,657 --> 00:19:21,078 Me llamo Carmine. Me voy a probar para el papel de Coal. 327 00:19:21,078 --> 00:19:24,331 Me llamo Patrick Griffin. Me dicen Preme. 328 00:19:27,501 --> 00:19:30,045 Me voy a probar para el papel del presentador. 329 00:19:30,629 --> 00:19:33,340 Soy D-Dan. Me voy a probar para el papel de... 330 00:19:35,342 --> 00:19:37,135 Muchoencomún. 331 00:19:37,135 --> 00:19:41,515 "Ahora ciertamente, soy un prisionero. Sí. 332 00:19:42,057 --> 00:19:47,145 Ahora siento el peso mortificante de estas vergonzosas cadenas 333 00:19:47,145 --> 00:19:50,232 de las que la cruel Tilburina 334 00:19:50,941 --> 00:19:55,153 se regodeaba al ver a su prisionero". 335 00:19:55,153 --> 00:19:59,199 "Estoy cansado de aplastar cerebros con un mazo 336 00:19:59,199 --> 00:20:02,703 y de arrancarles el corazón con mis propias manos. 337 00:20:03,537 --> 00:20:05,372 Tengo que salir de aquí". 338 00:20:05,873 --> 00:20:08,041 Me llamo David James Giraudy. 339 00:20:08,041 --> 00:20:09,209 Me dicen Dap. 340 00:20:09,209 --> 00:20:12,379 Me voy a probar para el papel de Leslie. 341 00:20:15,299 --> 00:20:16,967 "Mami, mami, ¿eres tú?". 342 00:20:17,885 --> 00:20:20,179 "Sí, hijo, soy tu mami". 343 00:20:20,762 --> 00:20:23,098 "Ay, mami, mami, te extraño mucho". 344 00:20:23,098 --> 00:20:25,225 "Saca tu arma, oficial. 345 00:20:25,225 --> 00:20:27,477 Apúntame y aprieta el gatillo. 346 00:20:27,477 --> 00:20:31,732 En el tiempo que tu pequeña bala tarde en viajar de allá hasta acá, 347 00:20:31,732 --> 00:20:35,235 me habré agachado, rodado, y te habré hecho tantos agujeros 348 00:20:35,235 --> 00:20:38,739 que silbarás como una tetera cuando sople el viento". 349 00:20:39,281 --> 00:20:41,742 "Coal, prepárate para conocer a tu creador". 350 00:20:45,162 --> 00:20:46,622 No hay más líneas. 351 00:20:49,499 --> 00:20:52,586 - Tú usas una zanahoria. Yo, un brócoli. - No, está bien. 352 00:20:52,586 --> 00:20:54,338 - Así está bien. - No hay líneas. 353 00:20:54,338 --> 00:20:58,008 No, no. Tienes razón. Así está bien. 354 00:20:58,425 --> 00:21:01,595 "Nos gusta la mutilación, la flagelación 355 00:21:02,429 --> 00:21:04,181 ensartar y aporrear. 356 00:21:04,681 --> 00:21:06,683 Nada nos da más placer 357 00:21:06,683 --> 00:21:10,395 que ver un hígado expuesto o un ojo reventado". 358 00:21:10,854 --> 00:21:14,691 "Me habré agachado, rodado, y te habré hecho tantos agujeros 359 00:21:14,691 --> 00:21:19,029 que silbarás como una tetera cuando sople el viento". 360 00:21:19,571 --> 00:21:21,281 Hola. Me llamo James Williams. 361 00:21:21,281 --> 00:21:23,200 Me dice Big E. 362 00:21:23,200 --> 00:21:27,871 Me voy a probar para el papel del presentador. 363 00:21:29,039 --> 00:21:30,832 Y mido un metro 95. 364 00:21:30,832 --> 00:21:32,584 Imagínate en un coliseo. 365 00:21:32,584 --> 00:21:36,713 Eres un gladiador que lucha hasta la muerte, 366 00:21:36,713 --> 00:21:39,424 no solo por sobrevivir, sino por el espectáculo. 367 00:21:39,967 --> 00:21:41,343 ¿Por sobrevivir? 368 00:21:41,343 --> 00:21:44,638 Y por el espectáculo, como hacían los gladiadores. 369 00:22:08,078 --> 00:22:11,415 Tengo un movimiento característico. Deben esperar, por favor. 370 00:22:18,881 --> 00:22:21,508 ¿Qué otros papeles has interpretado? 371 00:22:22,301 --> 00:22:24,428 A decir verdad, perdí la cuenta. 372 00:22:25,012 --> 00:22:28,390 Podría sentarme aquí y decirles: el jefe Bromden, Stratford... 373 00:22:28,807 --> 00:22:31,185 Actué en Macbeth como el rey Duncan. 374 00:22:31,894 --> 00:22:35,022 Actué en El silencio del corazón como policía. 375 00:22:35,022 --> 00:22:38,358 Y fui el jefe en De ratones y hombres. 376 00:22:38,358 --> 00:22:42,446 Una vez interpreté a un ángel, pero no fue en el programa RTA. 377 00:22:42,446 --> 00:22:44,781 Fue cuando tenía tres años. 378 00:22:45,407 --> 00:22:47,701 He interpretado un papel toda mi vida. 379 00:22:48,952 --> 00:22:51,622 "Ser o no ser, 380 00:22:52,372 --> 00:22:54,124 esa es la cuestión. 381 00:22:54,708 --> 00:22:56,168 Si es más noble para el alma 382 00:22:56,168 --> 00:22:59,338 soportar las pedradas y flechas de la áspera fortuna 383 00:22:59,338 --> 00:23:02,633 o armarse contra un mar de adversidades 384 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 y darles fin en el encuentro. 385 00:23:09,139 --> 00:23:10,224 Morir. 386 00:23:11,141 --> 00:23:12,267 Dormir... 387 00:23:13,644 --> 00:23:14,728 nada más. 388 00:23:15,562 --> 00:23:18,315 ¿Y si durmiendo terminaran las angustias 389 00:23:18,315 --> 00:23:22,402 y los mil ataques naturales que hereda la carne? 390 00:23:23,320 --> 00:23:27,324 Sería una conclusión seriamente deseable. 391 00:23:28,659 --> 00:23:30,285 Morir. 392 00:23:30,285 --> 00:23:31,745 Dormir. 393 00:23:32,162 --> 00:23:33,580 Dormir. 394 00:23:34,540 --> 00:23:36,542 Tal vez soñar. 395 00:23:37,751 --> 00:23:38,752 Sí... 396 00:23:40,963 --> 00:23:42,798 ese es el estorbo". 397 00:23:46,343 --> 00:23:48,762 - Gracias. - Divine, ¿podrías salir? 398 00:23:48,762 --> 00:23:50,848 - Claro. - Divine G, gracias. 399 00:23:51,348 --> 00:23:53,433 Otro más se va a probar para Hamlet. 400 00:23:56,103 --> 00:23:57,938 ¿Hay alguien más para Hamlet? 401 00:23:57,938 --> 00:23:59,022 Divine Eye. 402 00:24:01,775 --> 00:24:03,735 Bueno. Muy bien. Gracias. 403 00:24:10,075 --> 00:24:12,536 - Te toca. - Eso fue increíble. 404 00:24:12,536 --> 00:24:13,996 - Intenso. - Gracias. 405 00:24:13,996 --> 00:24:15,539 - De nada. - Una pregunta. 406 00:24:15,539 --> 00:24:17,207 - Sí. - ¿Preferías una comedia? 407 00:24:17,207 --> 00:24:18,792 - Claro. - Haremos una comedia. 408 00:24:18,792 --> 00:24:19,877 Y estoy emocionado. 409 00:24:19,877 --> 00:24:22,796 Y te presentas al único papel dramático de la obra. 410 00:24:23,297 --> 00:24:24,923 La comedia es muy difícil. 411 00:24:24,923 --> 00:24:27,926 No quiero subirme al escenario y que me abucheen. 412 00:24:29,636 --> 00:24:32,097 Aquí están mis muchachos. 413 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 ¿Qué tal un poco de Hamlet? 414 00:24:44,985 --> 00:24:47,571 Bueno, Laurence Olivier. Adelante. 415 00:24:47,571 --> 00:24:48,655 Empecemos. 416 00:24:50,824 --> 00:24:53,368 Sí, hombre. Como Moisés. 417 00:24:58,957 --> 00:25:00,709 Me gustaría señalar, comisionados, 418 00:25:00,709 --> 00:25:03,420 que fui candidato para ser policía de Nueva York. 419 00:25:03,420 --> 00:25:05,756 Sí, sí. Lo vemos en su informe. 420 00:25:05,756 --> 00:25:07,716 También vemos otras cosas. 421 00:25:07,716 --> 00:25:12,054 ¿Eso fue antes de que decidiera convertirte en narcotraficante? 422 00:25:12,638 --> 00:25:17,184 Bueno, señor, solo trafiqué por un año después de mi accidente. 423 00:25:17,184 --> 00:25:18,644 Y... Por Dios. 424 00:25:19,186 --> 00:25:21,104 Mike Mike, ¿puedes dejar la paleta? 425 00:25:21,522 --> 00:25:22,523 Estoy escuchando. 426 00:25:22,523 --> 00:25:24,107 Pero no me puedo concentrar. 427 00:25:24,107 --> 00:25:25,943 ¿Sabes qué? Ya sé. 428 00:25:25,943 --> 00:25:27,945 Voy a hacer del comisionado. 429 00:25:27,945 --> 00:25:29,363 - Bueno. - ¿Sí? 430 00:25:29,363 --> 00:25:30,447 Está bien. 431 00:25:31,865 --> 00:25:33,200 Mire, Whitfield. 432 00:25:33,200 --> 00:25:37,371 La comisión no vino para hablar sobre quién pudo haber sido. 433 00:25:37,371 --> 00:25:40,040 Vinimos para hablar de quién es realmente. 434 00:25:40,040 --> 00:25:41,625 Aquí dice 435 00:25:41,625 --> 00:25:45,462 que integraba algo llamado Mix Machine. 436 00:25:45,462 --> 00:25:47,965 - ¿Era una banda criminal? - No, señor. 437 00:25:47,965 --> 00:25:49,633 No era una banda criminal. 438 00:25:49,633 --> 00:25:51,969 - Era DJ. - ¿DJ? 439 00:25:51,969 --> 00:25:55,639 - Sí, sí. - ¡Seguro que tenía la mejor onda! 440 00:25:56,306 --> 00:25:58,684 ¿No es así? ¡Admítalo! ¡Admítalo! 441 00:25:58,684 --> 00:26:01,019 Era el mejor. El mejor. 442 00:26:01,979 --> 00:26:04,147 ¿Hacía pop lock? ¿Hacía pop lock? 443 00:26:06,900 --> 00:26:08,235 ¡Muy bien, caballeros! 444 00:26:08,902 --> 00:26:11,822 Necesito su atención y sus cuerpos. 445 00:26:11,822 --> 00:26:13,699 - ¡Teatro! - Formen un círculo. 446 00:26:16,243 --> 00:26:18,036 Gracias, muchachos. Gracias. 447 00:26:18,579 --> 00:26:19,830 - ¡D-Dan! - Ven, D-Dan. 448 00:26:19,830 --> 00:26:22,207 - ¿Te quedaste dormido? - Vamos, viejo. 449 00:26:22,207 --> 00:26:23,917 A trabajar. 450 00:26:23,917 --> 00:26:25,836 Vamos a practicar personajes. 451 00:26:25,836 --> 00:26:28,839 Voy a elegir a alguien para que venga al centro, 452 00:26:28,839 --> 00:26:33,135 se presente como su personaje, con la voz del personaje, 453 00:26:33,135 --> 00:26:35,012 y luego sigue otro actor. 454 00:26:35,012 --> 00:26:37,347 Usted es el primero. Empiece. 455 00:26:38,307 --> 00:26:41,727 Muchoencomún, el sumo sacerdote egipcio. 456 00:26:41,727 --> 00:26:42,936 Dale. 457 00:26:44,813 --> 00:26:47,524 Creo que voy a ser el maldito sepulturero. 458 00:26:50,194 --> 00:26:51,195 Sí. 459 00:26:52,362 --> 00:26:54,364 ¿Qué pasa, sepulturero? 460 00:26:54,364 --> 00:26:56,867 ¿Las garras de Freddy te dejaron sin habla? 461 00:26:56,867 --> 00:26:58,368 Freddy. 462 00:26:58,368 --> 00:27:00,037 Yo soy... No. 463 00:27:00,037 --> 00:27:03,624 Soy Leslie, el príncipe egipcio. 464 00:27:03,624 --> 00:27:07,044 Muy bien, ¿puedo empezar? ¡Porque yo soy Espartaco! 465 00:27:07,044 --> 00:27:09,463 No, yo soy... Ay, no. 466 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 Soy el pistolero Coal. 467 00:27:11,381 --> 00:27:15,427 El más rápido para desenfundar una zanahoria y disparar... Todo eso. 468 00:27:15,886 --> 00:27:18,388 Soy el gladiador Goliat. 469 00:27:19,097 --> 00:27:20,682 Y yo soy Zakaríades. 470 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 Si quieren luchar en el coliseo, deben verme a mí. 471 00:27:23,310 --> 00:27:26,396 Y yo soy el capitán Garfio. 472 00:27:29,816 --> 00:27:30,817 ¡Vamos! 473 00:27:31,693 --> 00:27:34,238 Soy el príncipe Hamlet de Dinamarca. 474 00:27:36,156 --> 00:27:37,991 Esperen. Un momento. 475 00:27:37,991 --> 00:27:41,245 Vimos a Divine Eye. Queremos ver al príncipe Hamlet. 476 00:27:41,703 --> 00:27:43,413 - Que venga. - Vamos. 477 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 Soy el príncipe Hamlet de Dinamarca. 478 00:27:46,166 --> 00:27:48,669 - Eso es. - Muy bien. 479 00:27:48,669 --> 00:27:50,671 Así está bien. 480 00:27:50,671 --> 00:27:52,840 Oigan, va a mejorar. 481 00:27:56,301 --> 00:27:57,386 - Sí, señor. - Sí. 482 00:27:57,386 --> 00:27:59,930 Tengo una pregunta sobre mi personaje. 483 00:28:00,597 --> 00:28:03,517 ¿No se asustaría al ver a un tipo del antiguo Egipto 484 00:28:03,517 --> 00:28:07,271 que viajó en el tiempo hasta el medio del océano? 485 00:28:07,271 --> 00:28:10,274 Además, ¿tenemos un idioma en común? 486 00:28:10,274 --> 00:28:13,944 - ¿Un idioma? - Pues... Son buenas preguntas. 487 00:28:14,528 --> 00:28:18,615 Recuerda, es una comedia, por lo que podemos tomarnos libertades 488 00:28:18,615 --> 00:28:19,950 y divertirnos. 489 00:28:19,950 --> 00:28:22,536 - Puedes inventar cosas. - Sí, divertirnos. 490 00:28:22,536 --> 00:28:25,831 Podemos trabajarlo cuando lleguemos a esa parte. 491 00:28:25,831 --> 00:28:28,125 Una pregunta. No puedo dejarlo pasar. 492 00:28:28,125 --> 00:28:30,335 Debemos hablar del viaje en el tiempo. 493 00:28:30,752 --> 00:28:35,924 ¿Será con un agujero de gusano? ¿Romperemos el espacio-tiempo? 494 00:28:35,924 --> 00:28:38,343 ¿Qué efecto tendrá en el cuerpo humano? 495 00:28:38,343 --> 00:28:39,970 - De nuevo... - Espera. 496 00:28:39,970 --> 00:28:42,890 Son preguntas muy buenas, pero... 497 00:28:43,891 --> 00:28:45,642 - Adelante. - Muchachos. 498 00:28:45,642 --> 00:28:48,395 Escuchen. Ustedes... 499 00:28:49,146 --> 00:28:51,148 Tú querías una obra de vaqueros. 500 00:28:51,148 --> 00:28:53,483 Alguien quería una en el Antiguo Egipto 501 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 y otra persona, vaya uno a saber por qué, 502 00:28:56,570 --> 00:28:58,155 metió a Freddy Krueger. 503 00:28:58,155 --> 00:29:00,032 - ¿Quién? - Él. ¿Cómo...? 504 00:29:00,032 --> 00:29:01,867 - Me dieron el papel. - No importa. 505 00:29:01,867 --> 00:29:05,162 ¿Cómo iba a hacer Brent para incluir todo eso? 506 00:29:05,162 --> 00:29:06,830 Pues lo hizo. Cumplió. 507 00:29:06,830 --> 00:29:09,249 Deberíamos concentranos en las escenas, 508 00:29:09,249 --> 00:29:11,835 ver las emociones, los arcos, 509 00:29:11,835 --> 00:29:13,670 y el resto vendrá solo. 510 00:29:13,670 --> 00:29:15,255 - Exacto. - Bien dicho. 511 00:29:15,255 --> 00:29:17,382 - Confía en el proceso. - Es cierto. 512 00:29:17,925 --> 00:29:19,259 - Gracias, G. - De nada. 513 00:29:20,427 --> 00:29:22,429 Bien, perfecto. 514 00:29:22,846 --> 00:29:26,642 Entonces, ¿por qué no empezamos con tu escena? 515 00:29:26,642 --> 00:29:27,559 Bien. 516 00:29:27,976 --> 00:29:31,813 Estoy muy cansado de esta profesión miserable. 517 00:29:31,813 --> 00:29:35,025 Ya no quiero ser tan malo ni rudo. 518 00:29:35,025 --> 00:29:38,529 Me gustaría ser gentil y amable. 519 00:29:38,529 --> 00:29:40,989 ¿En serio? A mí también. 520 00:29:40,989 --> 00:29:44,159 Mira, estoy intentando escapar, 521 00:29:44,743 --> 00:29:49,248 pero mi jefe me amenazó con matarme a mí, a mi esposa y a mis hijos. 522 00:29:49,248 --> 00:29:50,624 Mi jefe también. 523 00:29:50,624 --> 00:29:54,503 Hace rato que estoy tratando de que los muchachos se organicen. 524 00:29:57,756 --> 00:30:01,176 - Vamos a escaparnos. - De acuerdo. 525 00:30:02,553 --> 00:30:04,972 - ¡Increíble! ¡Increíble! - ¡Sí! 526 00:30:05,973 --> 00:30:07,057 ¿Vieron eso? 527 00:30:07,057 --> 00:30:09,893 Improvisé algunas cosas. Vamos. 528 00:30:09,893 --> 00:30:12,062 - Muy bien. - Improvisé algunas cosas. 529 00:30:12,771 --> 00:30:14,481 Bien. ¿Quién sigue? 530 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 - Yo. - Adelante. 531 00:30:18,735 --> 00:30:21,530 - Vamos a hacer Shakespeare. - ¡Tú puedes! 532 00:30:25,576 --> 00:30:27,202 Vamos. Adelante. 533 00:30:29,746 --> 00:30:31,164 - Mierda. - Tú puedes. 534 00:30:38,547 --> 00:30:39,840 A la mierda con esto. 535 00:30:39,840 --> 00:30:41,758 ¿Me perdí de algo? 536 00:30:41,758 --> 00:30:42,843 Ya está. 537 00:30:43,427 --> 00:30:46,471 No pasa nada. Vamos a confiar en el proceso. 538 00:30:46,471 --> 00:30:47,931 Estamos para apoyarnos. 539 00:30:47,931 --> 00:30:49,391 - Pensé... - ¿Quién sigue? 540 00:30:49,391 --> 00:30:52,102 - ¿Me perdí de algo? - Vamos. Pasa, Dap. Vamos. 541 00:30:52,102 --> 00:30:54,646 - Es difícil ir después de ellos. - Tranquilo. 542 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Paz... 543 00:31:08,160 --> 00:31:09,745 ¿Qué tal? Paz. 544 00:31:10,537 --> 00:31:12,080 Hijo, consigue el dinero. 545 00:31:12,789 --> 00:31:13,999 Lo voy a conseguir. 546 00:31:20,214 --> 00:31:21,590 Descanso de cinco minutos. 547 00:31:23,467 --> 00:31:25,219 Escucha. Eye. 548 00:31:25,636 --> 00:31:28,722 - Déjame decirte algo. - Bueno. 549 00:31:29,223 --> 00:31:32,392 - Quiero que revises algunas cosas. - Solo cinco minutos. 550 00:31:33,143 --> 00:31:35,395 No son 15 como cree Mike Mike. 551 00:31:37,648 --> 00:31:39,358 Este es mi lugar. 552 00:31:39,775 --> 00:31:42,069 Mira eso. Se puede ver todo. 553 00:31:43,487 --> 00:31:46,156 Eye, solo quería decir 554 00:31:46,657 --> 00:31:50,160 que puedo ver que estás frustrado por cómo van las cosas... 555 00:31:50,160 --> 00:31:53,789 No estoy frustrado para nada. Esos ejercicios son una mierda. 556 00:31:54,331 --> 00:31:57,751 Sí, pero tienen una razón de existir. 557 00:31:57,751 --> 00:32:01,255 Te ayudan a conseguir profundidad. 558 00:32:01,255 --> 00:32:04,341 - ¿Este es el discurso para los nuevos? - No es un discurso. 559 00:32:04,341 --> 00:32:05,509 Ya sé lo que haces, 560 00:32:05,509 --> 00:32:07,177 sé quién eres y de qué vas. 561 00:32:07,177 --> 00:32:10,514 - ¿Qué? - Quieres arrear a todo el mundo... 562 00:32:10,514 --> 00:32:12,599 - ¿Arrear? - ...y tomar las decisiones. 563 00:32:12,599 --> 00:32:15,686 Todo bien, pero no vine para eso. 564 00:32:15,686 --> 00:32:18,230 - Sé que tienes un cuchillo. - Por supuesto. 565 00:32:19,940 --> 00:32:23,110 Hermano, este programa es lo único que tiene esta gente. 566 00:32:23,110 --> 00:32:25,279 Los hace creer que pueden salir de aquí. 567 00:32:25,279 --> 00:32:28,448 Tal vez no literalmente, pero al menos aquí. 568 00:32:28,448 --> 00:32:31,493 No les quites eso. Y andar con un cuchillo 569 00:32:31,493 --> 00:32:33,537 puede hacer caer todo el programa. 570 00:32:33,537 --> 00:32:35,914 A mí no me digas qué necesito en la cárcel. 571 00:32:36,331 --> 00:32:39,376 No tiene derecho a hacer eso. Nadie lo tiene. 572 00:32:39,376 --> 00:32:43,130 Nadie se preocupa por mí. Nadie hace nada por mí ni por los míos. 573 00:32:43,130 --> 00:32:45,215 Así que no me digas qué hacer 574 00:32:45,215 --> 00:32:48,010 y no me lleves más a rincones oscuros. 575 00:32:48,010 --> 00:32:50,053 Un negro se pone nervioso con esto. 576 00:32:53,140 --> 00:32:54,850 No nos llamanos "negros" aquí. 577 00:32:55,851 --> 00:32:57,144 Usamos "hermanos". 578 00:32:58,145 --> 00:32:59,104 ¿Me entiendes? 579 00:33:24,505 --> 00:33:26,632 ¿Alguien ha visto a Blaze? 580 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 ¿A Blaze? En el edificio cinco. 581 00:33:28,675 --> 00:33:30,677 Ha estado en encierro todo el día. 582 00:33:30,677 --> 00:33:32,387 ¿Divine Eye también está ahí? 583 00:33:32,387 --> 00:33:35,599 No, Divine Eye está en el Pabellón A, pero no sé dónde. 584 00:33:35,599 --> 00:33:37,267 Manda a Dap a buscarlo. 585 00:33:56,203 --> 00:33:58,789 Este es el único lugar para tomar aire fresco. 586 00:34:03,752 --> 00:34:05,754 ¿Cómo está tu hija? ¿La pequeña? 587 00:34:08,465 --> 00:34:10,217 Está creciendo, supongo. 588 00:34:11,844 --> 00:34:12,845 Sí. 589 00:34:14,513 --> 00:34:16,348 ¿Cuándo hablaron por última vez? 590 00:34:21,770 --> 00:34:23,772 No tengo esos días, G. 591 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Caballeros... 592 00:35:24,374 --> 00:35:28,879 Me gustaría que fueran a su lugar más perfecto. 593 00:35:30,631 --> 00:35:32,132 Al momento perfecto. 594 00:35:37,012 --> 00:35:40,307 ¿Escuchan algo? ¿Hay algún sonido? 595 00:35:44,228 --> 00:35:46,230 ¿Están con alguien? 596 00:35:56,240 --> 00:35:58,492 ¿Qué temperatura hay? 597 00:36:01,119 --> 00:36:02,704 ¿Están adentro? 598 00:36:08,669 --> 00:36:10,254 ¿Están afuera? 599 00:36:10,838 --> 00:36:14,967 Ahora, simplemente mantengan esa sensación. 600 00:36:14,967 --> 00:36:16,051 Manténganla. 601 00:36:16,593 --> 00:36:18,011 Recuérdenla. 602 00:36:18,011 --> 00:36:19,513 Saboréenla. 603 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 Pueden abrir los ojos. 604 00:36:37,364 --> 00:36:41,368 ¿Alguien quiere describir donde acaba de estar? 605 00:36:44,454 --> 00:36:45,539 ¿Blaze? 606 00:36:47,708 --> 00:36:51,170 Estaba sentado en el patio del edificio siete, 607 00:36:51,170 --> 00:36:54,131 en un banco que da al río Hudson. 608 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 Y del otro lado del patio, 609 00:36:57,885 --> 00:37:00,053 o del otro lado del agua, en realidad, 610 00:37:01,555 --> 00:37:02,931 está mi madre. 611 00:37:03,682 --> 00:37:07,895 Y sé que a veces ella baja por esa montaña 612 00:37:07,895 --> 00:37:11,690 y mira más allá del agua, hacia donde estoy yo, en Sing Sing. 613 00:37:13,233 --> 00:37:14,985 Y a mí 614 00:37:15,569 --> 00:37:17,571 simplemente mirar el agua 615 00:37:18,822 --> 00:37:20,657 me da paz, 616 00:37:20,657 --> 00:37:22,993 porque veo las olas y son tranquilas 617 00:37:24,661 --> 00:37:26,997 y me dan algo en qué concentrarme. 618 00:37:28,582 --> 00:37:30,792 En junio de 1972, 619 00:37:30,792 --> 00:37:35,380 mi esposa y yo hicimos un pícnic junto al lago de Prospect Park. 620 00:37:35,797 --> 00:37:39,426 Esa fue la primera vez que le dije a mi esposa que la amaba. 621 00:37:40,093 --> 00:37:43,096 No sé si la conocen, compramos Manhattan Specials. 622 00:37:43,096 --> 00:37:44,932 ¿Saben qué es un Manhattan Special? 623 00:37:44,932 --> 00:37:48,352 Es una soda de café. Viene en botellas de vidrio así de altas. 624 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 Compramos cuatro. 625 00:37:49,770 --> 00:37:51,563 Me encanta esa bebida. 626 00:37:51,563 --> 00:37:53,398 Y fuimos a Prospect Park 627 00:37:54,149 --> 00:37:56,151 y caminamos junto al lago. 628 00:37:57,444 --> 00:38:01,240 Y hace seis meses, perdí todo eso. 629 00:38:02,407 --> 00:38:05,452 Falleció de cáncer de páncreas. 630 00:38:07,621 --> 00:38:09,331 Sí que la voy a extrañar. 631 00:38:11,166 --> 00:38:13,335 Verano de 1977. 632 00:38:14,044 --> 00:38:15,045 Hace calor. 633 00:38:15,629 --> 00:38:17,631 Se acerca un camión de helados. 634 00:38:18,048 --> 00:38:20,759 Mamá me da 25 centavos 635 00:38:21,468 --> 00:38:23,595 y salgo corriendo a comprar uno. 636 00:38:24,596 --> 00:38:27,057 Siento el sabor fresco en la boca. 637 00:38:28,433 --> 00:38:29,643 ¿Qué sabor? 638 00:38:29,643 --> 00:38:31,562 - De cereza. Me encanta. - Sí. 639 00:38:31,562 --> 00:38:32,980 Tengo la boca toda roja. 640 00:38:34,231 --> 00:38:36,358 Paso el tiempo con mi hijo y mi hija, 641 00:38:37,484 --> 00:38:40,654 simplemente los veo crecer, vivir su vida. 642 00:38:42,990 --> 00:38:45,993 Hace 32 grados. Estoy cortando el césped atrás. 643 00:38:46,660 --> 00:38:49,663 Estoy tan exhausto que me recuesto, 644 00:38:49,663 --> 00:38:54,168 huelo la hierba fresca que corté y me quedo dormido, 645 00:38:54,168 --> 00:38:56,879 y viene mi perro a lamerme el sudor de la cara. 646 00:38:57,921 --> 00:39:00,966 Cada verano, mi madre me enviaba a Baltimore con mis tíos. 647 00:39:00,966 --> 00:39:03,010 Tenían solo unos años más que yo. 648 00:39:03,010 --> 00:39:05,137 Era una sensación de libertad, 649 00:39:05,137 --> 00:39:07,514 porque mi madre no estaba encima de mí. 650 00:39:09,349 --> 00:39:11,977 Intenté pensar en las islas. 651 00:39:11,977 --> 00:39:13,979 Mi abuela siempre habla de las islas. 652 00:39:13,979 --> 00:39:16,023 Las islas, de ahí es nuestra gente. 653 00:39:18,192 --> 00:39:19,651 No pude hacerlo, maestro. 654 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 Nunca he estado ahí. 655 00:39:22,196 --> 00:39:25,532 Nunca he estado ahí y no voy a poder ir ahí. 656 00:39:28,035 --> 00:39:31,121 Esto es lo real. Estoy atrapado en este lugar. 657 00:39:34,791 --> 00:39:37,211 Pero si tengo que estar atrapado en un lugar 658 00:39:37,211 --> 00:39:39,588 prefiero estar con ustedes, tontos. 659 00:39:42,382 --> 00:39:45,385 Aquí, todo está bien. Uno se relaja. 660 00:39:46,720 --> 00:39:48,805 Así que supongo que este es mi lugar. 661 00:39:50,390 --> 00:39:52,559 Creo que se están volviendo actores. 662 00:39:55,354 --> 00:39:58,565 Se abren los unos con los otros, se muestran vulnerables. 663 00:39:59,566 --> 00:40:03,362 Es algo que los hombres no suelen hacer muy seguido. 664 00:40:20,754 --> 00:40:23,757 Ser o no ser, 665 00:40:24,591 --> 00:40:26,468 esa es la cuestión. 666 00:40:26,468 --> 00:40:28,095 Si es más noble para el alma 667 00:40:28,095 --> 00:40:31,181 soportar las pedradas y flechas de la áspera fortuna 668 00:40:31,598 --> 00:40:33,851 o armarse... 669 00:40:33,851 --> 00:40:35,352 - Hermano, ¿qué? - ¿Qué? 670 00:40:35,769 --> 00:40:38,105 - ¿Qué haces atrás? - Debo caminar. 671 00:40:38,105 --> 00:40:40,232 - Mira cuánto espacio. - Haz lo tuyo. 672 00:40:40,232 --> 00:40:43,360 - Es su marca. - Esto es lo que hacen en el patio. 673 00:40:45,487 --> 00:40:47,322 - Es lo que debo hacer. - Escucha. 674 00:40:47,322 --> 00:40:50,367 - No hagas lo que no harías en el patio. - Baja las manos. 675 00:40:50,367 --> 00:40:51,535 ¿Qué manos? 676 00:40:51,535 --> 00:40:53,620 - Oíste lo que dije. - ¡Suficiente! 677 00:40:56,039 --> 00:40:56,915 Eye. 678 00:40:59,084 --> 00:41:01,378 Antes yo era un monstruo del encierro, 679 00:41:02,212 --> 00:41:05,257 consumido por mi propia ira. 680 00:41:08,969 --> 00:41:12,139 Hasta que una mañana en el desayuno, 681 00:41:12,139 --> 00:41:14,224 al tipo que estaba frente a mí 682 00:41:15,142 --> 00:41:18,061 alguien se le paró atrás y lo cortó de oreja a oreja. 683 00:41:21,106 --> 00:41:22,774 Y todos nos quedamos ahí 684 00:41:22,774 --> 00:41:26,111 mientras la sangre nos salpicaba la ropa y la cara 685 00:41:26,528 --> 00:41:28,530 y fingíamos que eso era normal. 686 00:41:34,494 --> 00:41:38,582 Hermano, estamos aquí para convertirnos en humanos de nuevo. 687 00:41:39,249 --> 00:41:42,002 Para ponernos ropa bonita y bailar 688 00:41:42,586 --> 00:41:46,215 y disfrutar de las cosas que no son parte de nuestra realidad. 689 00:41:53,680 --> 00:41:55,682 Muy bien, ¿recuerdas tu marca? 690 00:41:57,059 --> 00:41:58,936 Sí, me paro junto al sepulturero, 691 00:41:58,936 --> 00:42:01,355 luego Marion y Leslie... 692 00:42:01,355 --> 00:42:03,190 - Correcto. - ...salen de la nada. 693 00:42:03,190 --> 00:42:05,192 Alguien caminará detrás de ti. 694 00:42:05,192 --> 00:42:07,277 Que eso no te perturbe. 695 00:42:07,277 --> 00:42:08,820 Sabes tu primera línea. 696 00:42:09,696 --> 00:42:12,699 - Vamos de nuevo. - Tú puedes. Vamos. 697 00:42:15,452 --> 00:42:16,537 A la mierda. 698 00:43:05,919 --> 00:43:08,755 Utiliza todo lo que tienes. Eso es. Extiéndete. 699 00:43:11,216 --> 00:43:12,342 Sí, lo mismo. 700 00:43:16,346 --> 00:43:17,389 Estoy concentrado. 701 00:43:30,611 --> 00:43:32,029 Lo estabas haciendo bien. 702 00:43:37,743 --> 00:43:41,413 - ¿Por qué no estás ahí arriba? - Ten cuidado con Hamlet. 703 00:43:43,081 --> 00:43:45,375 Hoy no ensayan mis escenas. 704 00:43:47,002 --> 00:43:48,712 Así que viniste a ver, ¿no? 705 00:43:48,712 --> 00:43:50,964 - Sí, eso mismo. - Okey. 706 00:43:52,758 --> 00:43:55,844 - ¿Qué son esas notas? - ¿Cuáles notas? 707 00:43:57,679 --> 00:43:59,056 Esas notas. 708 00:43:59,056 --> 00:44:02,518 Cosas en las que estoy trabajando para ayudar a algunos hermanos. 709 00:44:02,518 --> 00:44:05,812 Que la comida sea más sana y algunos asuntos legales. 710 00:44:08,232 --> 00:44:09,650 Qué bien. 711 00:44:13,153 --> 00:44:14,238 ¿Tienes hijos? 712 00:44:14,238 --> 00:44:16,073 ¿Hoy te tengo que atender a ti? 713 00:44:16,073 --> 00:44:17,533 ¿Ese va a ser mi día? 714 00:44:17,533 --> 00:44:18,700 Bueno... 715 00:44:19,576 --> 00:44:22,663 Sí, tengo hijos. Dos niñas y un varón. 716 00:44:25,749 --> 00:44:27,000 ¿Cómo se llaman? 717 00:44:29,253 --> 00:44:32,256 Divequa, Dinasia y Karron. 718 00:44:35,634 --> 00:44:39,471 Karron es el varón. Nació justo cuando entré aquí, ya sabes. 719 00:44:41,431 --> 00:44:45,602 Quiere ser actor como este grupo de locos. 720 00:44:46,687 --> 00:44:49,189 Está haciendo videos de YouTube y esas cosas. 721 00:44:51,108 --> 00:44:52,442 ¿Y tus niñas? 722 00:44:59,116 --> 00:45:01,159 Tienen su propia vida. 723 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 ¿Sí? 724 00:45:06,623 --> 00:45:11,128 Cuando me condenaron, mi hijo era muy chico. Sabes. 725 00:45:12,296 --> 00:45:16,550 Mis amigos del barrio lo cuidaban porque era mi hijo. 726 00:45:16,550 --> 00:45:20,012 Le pusieron la alfombra roja. Le daban lo que quisiera. 727 00:45:22,306 --> 00:45:26,768 No pasó mucho tiempo para que hiciera las mismas cosas que yo. 728 00:45:26,768 --> 00:45:29,980 Para que provocara el mismo dolor que yo. 729 00:45:30,647 --> 00:45:33,066 Y ahora está en prisión, como yo. 730 00:45:33,650 --> 00:45:36,445 Se viste de verde, como yo. 731 00:45:43,911 --> 00:45:46,830 Tienes el catalejo al revés. 732 00:45:46,830 --> 00:45:48,749 Parece que no soy el único, ¿eh? 733 00:45:53,045 --> 00:45:54,046 No. 734 00:45:55,797 --> 00:45:59,384 No sabe que hay trucos para aprender los diálogos. 735 00:46:00,093 --> 00:46:01,637 - ¿Trucos? - Sí. 736 00:46:02,804 --> 00:46:03,722 ¿Qué? 737 00:46:04,973 --> 00:46:05,974 Sí. 738 00:46:06,642 --> 00:46:07,935 ¿Cuáles son los trucos? 739 00:46:09,603 --> 00:46:13,690 Cada uno tiene un proceso diferente. Algunos escribimos nuestras líneas. 740 00:46:13,690 --> 00:46:15,192 Así lo proceso. 741 00:46:15,192 --> 00:46:20,280 Otros, y eso podría servirte, subrayan cada acción, los verbos. 742 00:46:20,280 --> 00:46:22,616 Tómatelo con calma y desmenúzalo. 743 00:46:22,616 --> 00:46:24,993 Después empiezas a parafrasear un poco, 744 00:46:24,993 --> 00:46:27,329 pero todo empieza a tener sentido. 745 00:46:27,329 --> 00:46:30,374 Y luego lo desmenuzas, como si fueras a comer un elefante. 746 00:46:30,374 --> 00:46:31,792 No te lo tragas entero. 747 00:46:31,792 --> 00:46:34,753 Lo haces bocado a bocado. 748 00:46:34,753 --> 00:46:36,296 Así todo tiene más sentido. 749 00:46:36,296 --> 00:46:39,132 Creo que aprendí algo de esto leyendo derecho. 750 00:46:39,132 --> 00:46:41,093 Hay casos muy profundos, 751 00:46:41,635 --> 00:46:43,887 como los que leo para mi pedido de clemencia. 752 00:46:43,887 --> 00:46:45,722 Tengo que desmenuzarlos. 753 00:46:45,722 --> 00:46:48,976 Escuché que encontraste una grabación que prueba tu inocencia. 754 00:46:48,976 --> 00:46:51,562 Sí, viejo. Me llevó diez años, pero... 755 00:46:52,396 --> 00:46:53,230 la encontré. 756 00:46:53,230 --> 00:46:56,984 No necesitas suerte. Ya tienes la gallina de los huevos de oro. 757 00:46:58,360 --> 00:47:00,320 Eso espero. Creo que sí. 758 00:47:00,320 --> 00:47:02,406 - Eso espero, viejo. - Sí. 759 00:47:03,282 --> 00:47:04,491 ¿Qué hay de ti? 760 00:47:05,993 --> 00:47:07,411 No quiero meterme, 761 00:47:07,411 --> 00:47:11,081 pero vi que tienes una audiencia de libertad condicional. 762 00:47:11,707 --> 00:47:12,875 Sí. 763 00:47:12,875 --> 00:47:14,459 Mira, tengo que ir al patio. 764 00:47:14,459 --> 00:47:18,005 Tengo un asunto que atender. Paz. 765 00:47:18,005 --> 00:47:21,383 Sí. Si puedo ayudarte con algo... 766 00:47:22,384 --> 00:47:23,385 Sí. 767 00:47:37,566 --> 00:47:39,109 Morir... 768 00:47:40,360 --> 00:47:41,612 dormir... 769 00:47:45,199 --> 00:47:46,325 dormir... 770 00:47:48,368 --> 00:47:50,120 Tal vez soñar. 771 00:47:50,120 --> 00:47:52,414 Sí, ese es el estorbo. 772 00:47:56,543 --> 00:47:57,711 ¿Lo hacemos otra vez? 773 00:47:58,795 --> 00:48:00,714 - ¿Por qué? ¿Hice algo mal? - No, no. 774 00:48:00,714 --> 00:48:02,716 Estamos mejorando. 775 00:48:02,716 --> 00:48:04,718 Probemos una cosa. 776 00:48:04,718 --> 00:48:07,554 Siempre y cuando no vayamos a comer elefantes. 777 00:48:08,180 --> 00:48:10,307 No sé qué significa eso, pero no. 778 00:48:10,307 --> 00:48:12,309 Empecemos desde el principio. 779 00:48:12,309 --> 00:48:14,728 - Ser... - No con el diálogo. 780 00:48:14,728 --> 00:48:18,148 Quiero decir, tras bastidores. Ahí es donde empieza. 781 00:48:18,148 --> 00:48:20,108 Quiero que vuelvas allá. 782 00:48:20,108 --> 00:48:23,737 Quiero verte entrar al escenario... Estás en el mundo de Hamlet, 783 00:48:23,737 --> 00:48:26,281 y lo traes hasta tu marca y dices la frase. 784 00:48:26,281 --> 00:48:27,491 Intentémoslo. 785 00:48:31,078 --> 00:48:33,080 Es el momento anterior, chicos. 786 00:48:43,090 --> 00:48:44,758 - Ser... - Espera. ¿Lo hiciste? 787 00:48:44,758 --> 00:48:46,468 Porque nos quedamos dormidos. 788 00:48:49,805 --> 00:48:51,223 ¿No me viste caminar? 789 00:48:51,682 --> 00:48:52,891 Te vi entrar 790 00:48:52,891 --> 00:48:56,270 como si le pidieras permiso al público para estar aquí. 791 00:48:56,270 --> 00:48:59,606 Quiero ver salir a Hamlet, ocupar el escenario y decir: 792 00:48:59,606 --> 00:49:03,360 "¡Oigan! Ahora préstenme atención". 793 00:49:03,360 --> 00:49:04,695 - Demuestra... - ¿Brent? 794 00:49:04,695 --> 00:49:06,321 - ¿Sí, G? - ¿Te importa si...? 795 00:49:06,947 --> 00:49:09,616 - Por favor. - Genial. Bien. 796 00:49:09,616 --> 00:49:11,118 Mira, Eye. 797 00:49:11,785 --> 00:49:13,495 El mundo espera que tú y yo, 798 00:49:13,912 --> 00:49:16,915 que todos los hermanos, entremos con la cabeza baja 799 00:49:16,915 --> 00:49:18,792 y nos disculpemos por estar ahí. 800 00:49:18,792 --> 00:49:22,796 Pero tú tienes que entrar caminando ¡como un maldito rey! 801 00:49:22,796 --> 00:49:24,631 Como si fueras el dueño. 802 00:49:24,631 --> 00:49:26,717 ¡Todo esto es tuyo! 803 00:49:27,885 --> 00:49:29,219 - ¿Lo hago ahora? - Ahora. 804 00:49:29,219 --> 00:49:30,304 Sí. 805 00:49:31,722 --> 00:49:33,140 Carajo. 806 00:49:34,641 --> 00:49:36,643 Soy el maldito rey. 807 00:49:40,063 --> 00:49:41,523 Un poco más de un metro. 808 00:49:45,319 --> 00:49:49,239 - ¡Soy Divine Eye, carajo! - ¡Sí! 809 00:49:49,239 --> 00:49:50,991 Soy el dueño del teatro. 810 00:49:50,991 --> 00:49:52,326 Este teatro es mío. 811 00:49:52,326 --> 00:49:54,620 - ¡Esto me pertenece! - Me pertenece todo esto. 812 00:49:54,620 --> 00:49:55,996 Eso es. Sí. 813 00:49:55,996 --> 00:49:57,831 Apóyenlo, vamos. 814 00:49:57,831 --> 00:49:58,957 Listo, suficiente. 815 00:49:58,957 --> 00:50:01,960 ¿Cuál es tu estado emocional? ¿Qué sientes? 816 00:50:02,503 --> 00:50:04,421 - Estoy muy enojado. - Bien. 817 00:50:04,421 --> 00:50:08,342 No, no. La ira es lo más fácil de representar. 818 00:50:08,342 --> 00:50:10,677 - ¿Verdad, Brent? - Demasiado fácil. 819 00:50:10,677 --> 00:50:13,680 Lo que es más complicado es fingir que te han lastimado. 820 00:50:14,181 --> 00:50:16,475 Eso te ayuda a ponerle nombre a la cosa. 821 00:50:17,267 --> 00:50:19,520 Ahora inténtalo. Dale. 822 00:50:20,020 --> 00:50:22,356 - Desde el principio. - Eso es, Brent. 823 00:50:27,903 --> 00:50:32,115 Chicos, el supervisor invitó gente de dinero para esta noche. 824 00:50:33,033 --> 00:50:35,536 Podríamos conseguir un telón nuevo. 825 00:50:35,536 --> 00:50:39,456 Necesito que les lleguen al corazón, ¿sí? 826 00:50:39,456 --> 00:50:40,624 Sí, sí. 827 00:50:40,624 --> 00:50:44,461 - ¿Quieres que les saquemos el dinero? - Quiero que sean salvajes. 828 00:50:45,963 --> 00:50:47,464 Así que vamos. 829 00:50:48,298 --> 00:50:49,383 ¡Vamos! 830 00:51:00,227 --> 00:51:02,229 De acuerdo. Bien. 831 00:51:05,649 --> 00:51:07,192 Vamos. Dale. 832 00:51:17,911 --> 00:51:20,831 Lleva contigo este amuleto sagrado 833 00:51:20,831 --> 00:51:22,332 para que te proteja. 834 00:51:22,332 --> 00:51:26,253 Lo necesitarás un día antes de que termine tu viaje, 835 00:51:26,253 --> 00:51:27,337 muchacho. 836 00:51:28,672 --> 00:51:30,090 Un poco a la derecha. 837 00:51:32,092 --> 00:51:34,511 Estoy en mi marca. Mueve tu puta luz. 838 00:51:35,095 --> 00:51:36,805 Podemos mover la marca. 839 00:51:37,306 --> 00:51:39,183 Vamos a mover la marca. 840 00:51:39,183 --> 00:51:40,267 Solo un poquito. 841 00:51:40,684 --> 00:51:41,685 Pendejo. 842 00:51:59,119 --> 00:52:01,455 Esta cinta no es egipcia. Es fenicia. 843 00:52:01,455 --> 00:52:02,623 - ¿En serio? - Sí. 844 00:52:02,623 --> 00:52:04,124 Hablaré con utilería. 845 00:52:04,458 --> 00:52:07,628 ¿Pepinos? ¿Berenjenas? Brent, necesito seis pistolas. 846 00:52:07,628 --> 00:52:09,004 E, por eso es gracioso. 847 00:52:09,004 --> 00:52:11,715 Esperan ver seis pistolas, pero sacan verduras. 848 00:52:11,715 --> 00:52:12,925 Es una comedia. 849 00:52:12,925 --> 00:52:14,468 Una caja de crayones. 850 00:52:25,729 --> 00:52:28,774 "Lo necesitarás antes del final del viaje. 851 00:52:29,566 --> 00:52:31,568 Vámonos, jovencito. 852 00:52:37,824 --> 00:52:39,660 Toma este amuleto. 853 00:52:39,660 --> 00:52:42,037 Ponte esta mierda. Te protegerá. 854 00:52:43,914 --> 00:52:45,457 Lo vas a necesitar. 855 00:52:45,457 --> 00:52:47,334 Vámonos a la mierda". 856 00:52:55,259 --> 00:52:57,177 Hijo de puta... 857 00:53:13,193 --> 00:53:14,194 Gracias. 858 00:53:19,533 --> 00:53:20,534 Pues... 859 00:53:21,952 --> 00:53:23,453 Gracias por venir. 860 00:53:23,453 --> 00:53:26,123 ¿Ven cómo nos mira la que tiene el pelo así? 861 00:53:27,332 --> 00:53:28,917 No le caímos bien. 862 00:53:30,002 --> 00:53:31,420 Creo que nos maldijeron. 863 00:53:34,214 --> 00:53:36,383 No necesitamos el telón de todas formas. 864 00:53:39,636 --> 00:53:41,805 Claro que hicimos un gran esfuerzo. 865 00:53:49,396 --> 00:53:50,647 Cierren la boca. 866 00:53:52,816 --> 00:53:55,110 No puedo creer que hayan elegido esa escena. 867 00:53:55,110 --> 00:53:56,195 Bueno... 868 00:53:58,572 --> 00:53:59,740 Pero les encantó. 869 00:54:01,909 --> 00:54:03,035 ¡No puede ser! 870 00:54:09,499 --> 00:54:11,502 Este es bueno. Podría servir. 871 00:54:15,088 --> 00:54:17,549 ¿Qué tal este para ti? Toma. 872 00:54:22,471 --> 00:54:24,014 ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 873 00:54:24,014 --> 00:54:25,390 Sí. 874 00:54:26,183 --> 00:54:27,434 Es que... 875 00:54:30,479 --> 00:54:32,523 mis pedradas y flechas internas 876 00:54:33,273 --> 00:54:36,026 y toda esta fantasía, 877 00:54:36,026 --> 00:54:39,613 la actuación y los títulos universitarios, 878 00:54:40,280 --> 00:54:42,115 nada de esto cambia el hecho 879 00:54:42,616 --> 00:54:45,661 de que soy un gánster y ese es mi destino. 880 00:54:46,745 --> 00:54:49,122 Eso es lo que me espera afuera. 881 00:54:51,375 --> 00:54:52,709 Es como Hamlet. 882 00:54:53,877 --> 00:54:55,504 Solo quiere a lady Marian 883 00:54:55,504 --> 00:54:58,590 y se enfrenta a todo el ejército griego, 884 00:54:59,383 --> 00:55:00,801 pero ¿con qué objetivo? 885 00:55:01,426 --> 00:55:02,427 ¿Qué? 886 00:55:03,178 --> 00:55:04,972 Ah, claro. Perdón. 887 00:55:04,972 --> 00:55:09,393 Me olvido que esta versión de Hamlet es muy diferente a la original. 888 00:55:10,561 --> 00:55:13,981 - Ya sabes... - Mira, lo que sí sé, 889 00:55:14,565 --> 00:55:17,025 si es que sé algo, es que eres un artista. 890 00:55:18,151 --> 00:55:21,780 Esto está sacando partes de ti que estaban ocultas, 891 00:55:22,155 --> 00:55:23,657 inactivas. 892 00:55:24,074 --> 00:55:27,244 Simplemente inténtalo. Cree en ti. ¿De acuerdo? 893 00:55:27,244 --> 00:55:28,954 Deja los problemas atrás. 894 00:55:28,954 --> 00:55:30,330 Ve con todo. 895 00:55:31,456 --> 00:55:32,791 Prueba algo nuevo. 896 00:55:33,083 --> 00:55:36,086 - Ponte esta porquería. - Ni loco me pongo eso. 897 00:55:36,086 --> 00:55:38,422 - Esta cosa... - ¿No te gusta? Es majestuoso. 898 00:55:38,422 --> 00:55:40,007 - No. - ¿Qué tal este? 899 00:55:40,007 --> 00:55:41,425 Este es de toalla. 900 00:55:42,509 --> 00:55:44,303 No, no es lo mío. 901 00:55:44,303 --> 00:55:46,555 - Bueno, escucha. - ¿La toalla? 902 00:55:46,555 --> 00:55:48,974 - ¿Qué tal...? - Búscame algo para mí. 903 00:55:48,974 --> 00:55:50,350 Algo que me quede bien. 904 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 ¿Qué tal este? Mira. 905 00:55:51,852 --> 00:55:55,022 Este tiene estilo. Podría servirme. 906 00:55:55,022 --> 00:55:56,607 - Muy bien. - Este va bien. 907 00:55:56,607 --> 00:55:57,774 - Eso es. - Sí. 908 00:55:57,774 --> 00:55:59,860 Es este o el de la toalla. 909 00:55:59,860 --> 00:56:01,695 ¿Sigues con el de la toalla? 910 00:56:01,695 --> 00:56:03,071 Ya elegí este. 911 00:56:11,788 --> 00:56:13,123 Hazlo. Hazlo. 912 00:56:15,375 --> 00:56:16,460 Tienes que hacerlo. 913 00:56:23,759 --> 00:56:25,469 ¡Ese, ese, ese! 914 00:56:32,100 --> 00:56:33,602 ¡Agárrense! ¡Agárrense! 915 00:56:34,144 --> 00:56:35,729 ¡Agárrense! ¡Agárrense! 916 00:56:35,729 --> 00:56:38,148 ¡Agárrense! ¡Sí! 917 00:56:39,733 --> 00:56:42,152 Vamos, vamos. 918 00:56:48,784 --> 00:56:49,993 Eso, eso. 919 00:56:52,996 --> 00:56:53,997 Blaze, ¿y tú? 920 00:56:57,376 --> 00:56:58,669 ¡Eso! ¡Así se hace! 921 00:57:03,841 --> 00:57:04,842 ¡Sí! 922 00:57:05,676 --> 00:57:07,553 Vamos, Brent. Brent. Brent. 923 00:57:07,928 --> 00:57:10,764 - ¡Soy demasiado blanco! - Vamos, Brent. 924 00:57:14,268 --> 00:57:17,104 Ser o no ser. 925 00:57:18,272 --> 00:57:19,857 Esa es la cuestión. 926 00:57:21,316 --> 00:57:22,943 Si es más noble para el alma 927 00:57:22,943 --> 00:57:26,238 soportar las pedradas y flechas de la áspera fortuna 928 00:57:27,030 --> 00:57:31,618 o armarse contra un mar de adversidades 929 00:57:31,618 --> 00:57:33,912 y darles fin en el encuentro. 930 00:57:35,038 --> 00:57:36,039 Morir. 931 00:57:36,874 --> 00:57:38,041 Dormir. 932 00:57:39,209 --> 00:57:41,753 ¿Y si durmiendo terminaran 933 00:57:41,753 --> 00:57:45,465 los mil ataques naturales que hereda la carne? 934 00:57:47,217 --> 00:57:49,469 Sería una conclusión seriamente deseable. 935 00:57:50,053 --> 00:57:51,471 Morir. 936 00:57:52,472 --> 00:57:53,473 Dormir. 937 00:57:56,310 --> 00:57:57,728 Dormir. 938 00:57:59,479 --> 00:58:00,898 Tal vez... 939 00:58:04,902 --> 00:58:06,612 Tal vez... 940 00:58:09,489 --> 00:58:10,449 ¿Línea? 941 00:58:17,164 --> 00:58:18,832 - ¡El campeón está aquí! - ¡Sí! 942 00:58:18,832 --> 00:58:20,584 - ¡El campeón está aquí! - ¡Bien! 943 00:58:20,584 --> 00:58:22,336 ¿Dónde está Brent? 944 00:58:22,336 --> 00:58:23,545 Brent, ¿estuve bien? 945 00:58:23,545 --> 00:58:24,671 ¡Lo hiciste! 946 00:58:29,718 --> 00:58:32,721 Escucha, no quiero entrometerme ni nada. 947 00:58:32,721 --> 00:58:36,433 Sé que no has podido prepararte para tu audiencia de libertad condicional. 948 00:58:36,433 --> 00:58:40,103 - Me tomé la libertad de hacer algo. - ¿Libertad? 949 00:58:40,103 --> 00:58:42,564 ¿Qué te dije la última vez que hablamos de esto? 950 00:58:42,564 --> 00:58:43,774 Vamos, hombre. 951 00:58:43,774 --> 00:58:47,861 Solo tienes que completar el ensayo. Y necesito algunas direcciones. 952 00:58:47,861 --> 00:58:50,906 ¿Cómo es que todavía tienes fe en el sistema? 953 00:58:51,240 --> 00:58:53,951 Al sistema no le importamos. No quiere que salgamos. 954 00:58:54,826 --> 00:58:58,956 Incluso con todas las pruebas que tienes para probar tu inocencia. 955 00:58:59,915 --> 00:59:02,292 ¿Qué tengo yo? Nada. Me van a rechazar. 956 00:59:02,751 --> 00:59:04,044 ¿Te convencieron? 957 00:59:04,044 --> 00:59:05,045 ¿Quiénes? 958 00:59:05,045 --> 00:59:07,297 Te convencieron de que tu lugar es este. 959 00:59:08,382 --> 00:59:11,510 ¿A quién tengo allá afuera? Toda mi gente está aquí. 960 00:59:12,553 --> 00:59:13,595 Mi hijo está aquí. 961 00:59:13,595 --> 00:59:16,890 A veces creo que este podría ser el mejor lugar para mí. 962 00:59:16,890 --> 00:59:19,059 No. No digas eso. 963 00:59:19,059 --> 00:59:23,063 Quieren que pienses que eres un maldito perro faldero o algo así. 964 00:59:23,063 --> 00:59:25,065 Y no eres eso. Lo sabes bien. 965 00:59:25,065 --> 00:59:27,067 ¿Sabes quién eres? 966 00:59:27,067 --> 00:59:31,154 Te lo recuerdo. Eres un maldito lobo, ¿entiendes? 967 00:59:31,154 --> 00:59:32,865 Un lobo. 968 00:59:32,865 --> 00:59:35,909 He oído que a veces ni siquiera te dan una decisión. 969 00:59:35,909 --> 00:59:37,870 Te sientas a esperar y esperar. 970 00:59:37,870 --> 00:59:39,037 No es verdad. 971 00:59:39,037 --> 00:59:40,747 Te dan una carta. 972 00:59:41,456 --> 00:59:44,168 Si es gruesa como un ladrillo, te quedas aquí. 973 00:59:45,127 --> 00:59:48,297 Si es ligera como una pluma, eres libre. 974 00:59:49,840 --> 00:59:51,175 - ¿Sí? - Sí. 975 00:59:52,176 --> 00:59:54,595 Y si hago todo eso, ¿y no funciona? 976 00:59:56,180 --> 00:59:57,681 Lo intentas otra vez. 977 00:59:57,681 --> 01:00:00,225 Y otra vez. Y otra vez. 978 01:00:00,225 --> 01:00:01,143 Y otra vez. 979 01:00:02,269 --> 01:00:03,604 - ¿Sí? - Sí. 980 01:00:07,649 --> 01:00:09,401 ¿Debe ser muy largo el ensayo? 981 01:00:10,360 --> 01:00:13,363 Ese es mi muchacho. Vamos. 982 01:00:14,615 --> 01:00:17,034 Será mejor que me dejen salir con todo esto. 983 01:00:17,034 --> 01:00:18,202 Vamos. 984 01:00:23,790 --> 01:00:25,876 No puedo dormir. Hace demasiado calor. 985 01:00:26,793 --> 01:00:29,796 Estás muy emocionado. Es la obra. 986 01:00:30,214 --> 01:00:33,133 - Esa cosa es una locura, ¿no? - Sí. 987 01:00:33,592 --> 01:00:36,553 El espacio, el tiempo y las historias. 988 01:00:36,553 --> 01:00:41,975 Y aún no entiendo bien todo el asunto del portal del tiempo, 989 01:00:41,975 --> 01:00:43,060 pero... 990 01:00:45,729 --> 01:00:47,314 ¿Sabes qué es lo divertido? 991 01:00:47,314 --> 01:00:48,565 ¿Qué? 992 01:00:48,565 --> 01:00:52,653 Interpretar a todos esos personajes y nombres en una sola obra, 993 01:00:52,653 --> 01:00:55,989 porque ese soy yo. Esa es toda mi vida. 994 01:00:55,989 --> 01:00:58,575 Es como el juego de los nombres. 995 01:00:58,575 --> 01:01:00,077 ¿Recuerdas "Pasar lista"? 996 01:01:00,077 --> 01:01:01,328 Mi nombre es... 997 01:01:01,328 --> 01:01:02,955 Sí, pero jugaban las niñas. 998 01:01:02,955 --> 01:01:05,249 No, jugábamos todos. 999 01:01:06,041 --> 01:01:08,377 Excepto yo. No podía jugar. 1000 01:01:08,794 --> 01:01:11,338 - ¿Por qué? - Mi nombre era demasiado largo. 1001 01:01:11,338 --> 01:01:14,174 Espera. ¿Cuál es tu nombre completo? 1002 01:01:14,174 --> 01:01:16,176 Por favor. ¿Mi nombre legal? 1003 01:01:16,176 --> 01:01:17,761 - ¿Conozco tu...? - Sí. 1004 01:01:18,846 --> 01:01:20,347 Mi nombre completo es... 1005 01:01:21,098 --> 01:01:25,519 Miguel Francisco Benjamín Garzón. 1006 01:01:25,519 --> 01:01:28,480 ¿Benjamín? ¿Eso es árabe o algo así? 1007 01:01:28,480 --> 01:01:31,275 Benjamín. Por favor, viejo. 1008 01:01:31,275 --> 01:01:33,360 No sabes una mierda de español. 1009 01:01:34,069 --> 01:01:38,031 Es decir... Somos isleños. Supongo que podría ser cualquier cosa, 1010 01:01:38,031 --> 01:01:42,119 pero el único nombre al que respondía de niño era... 1011 01:01:42,619 --> 01:01:44,037 Miguelito. 1012 01:01:45,205 --> 01:01:46,790 Así me decía mi abuela. 1013 01:01:46,790 --> 01:01:48,083 "Miguelito". 1014 01:01:49,001 --> 01:01:51,003 Era mi guía y mi Dios. 1015 01:01:51,670 --> 01:01:52,921 "Miguelito". 1016 01:01:55,632 --> 01:01:58,802 ¿Recuerdas el grupo con el que llegué? Había dos Mikes. 1017 01:01:58,802 --> 01:02:02,347 Entonces, estaba Mike, y yo era Mike Mike. 1018 01:02:02,848 --> 01:02:04,224 Pero no. 1019 01:02:04,224 --> 01:02:06,935 Sabes, G, eso vino de afuera. 1020 01:02:07,728 --> 01:02:08,937 De antes. 1021 01:02:10,105 --> 01:02:12,399 De cuando yo estaba drogado, drogado. 1022 01:02:13,150 --> 01:02:17,154 Decían: "Mike prepara su droga para Mike". 1023 01:02:17,988 --> 01:02:22,242 Y luego siempre regresaba y preparaba más droga para Mike. 1024 01:02:22,242 --> 01:02:24,203 Entonces, Mike Mike. 1025 01:02:26,038 --> 01:02:29,458 Sí. Esa basura era tan buena, que tenía que hacerlo dos veces. 1026 01:02:30,501 --> 01:02:31,502 Sí. 1027 01:02:32,127 --> 01:02:35,130 Y más. Y más. 1028 01:02:38,175 --> 01:02:40,177 Estaba hecho mierda. 1029 01:02:49,603 --> 01:02:51,855 Realmente la cagué, viejo. 1030 01:02:55,192 --> 01:02:57,778 Eso fue lo que destrozó a mi abuela. 1031 01:03:01,114 --> 01:03:02,783 Las drogas y yo. 1032 01:03:06,912 --> 01:03:08,205 Pero así soy yo. 1033 01:03:10,916 --> 01:03:12,918 En eso trabajo aquí. 1034 01:03:13,794 --> 01:03:15,379 Por eso estoy bien aquí. 1035 01:03:17,172 --> 01:03:20,008 Es decir... Estoy aquí... 1036 01:03:20,884 --> 01:03:22,386 y estoy bien. 1037 01:03:25,430 --> 01:03:30,435 En el barrio tenía varios apodos. 1038 01:03:30,936 --> 01:03:32,563 - Me decían Mix Machine. - Sí. 1039 01:03:32,563 --> 01:03:34,481 - Mi nombre de DJ. - Sí. 1040 01:03:35,065 --> 01:03:39,528 Y después me pusieron Divine G aquí, 1041 01:03:39,528 --> 01:03:41,488 pero en casa me dicen Davey. 1042 01:03:41,488 --> 01:03:43,532 - ¿Davey? - Sí, Davey, 1043 01:03:44,074 --> 01:03:46,660 cuando estaba en la escuela de Fama. 1044 01:03:46,660 --> 01:03:49,162 La Escuela de Artes Escénicas de Manhattan. 1045 01:03:49,162 --> 01:03:50,289 De baile. 1046 01:03:50,998 --> 01:03:53,083 ¿Te refieres a la de Irene Cara? 1047 01:03:54,001 --> 01:03:57,045 - Entonces, ¿tú eras Leroy? - No, no era Leroy. 1048 01:03:57,045 --> 01:03:58,714 Aunque había muchos Leroys. 1049 01:03:58,714 --> 01:04:01,633 Pero te digo algo: esos Leroys saben bailar y pelear. 1050 01:04:01,633 --> 01:04:03,510 - ¿Tú bailas? - Mis chicos y yo. ¿Qué? 1051 01:04:03,510 --> 01:04:04,887 - ¿También bailabas? - Sí. 1052 01:04:04,887 --> 01:04:07,347 - Bailaba ballet y danza moderna. - Tutús... 1053 01:04:07,347 --> 01:04:09,516 Y el ballet no era lo que piensas. 1054 01:04:09,516 --> 01:04:12,394 - El ballet es disciplina. - Los tutús y todo eso. 1055 01:04:12,394 --> 01:04:17,316 Requiere fuerza y energía. La verdad, es como el fútbol. 1056 01:04:18,442 --> 01:04:21,445 Requiere mucha concentración y dedicación. 1057 01:04:22,613 --> 01:04:24,615 Sí que me encantaba eso. 1058 01:04:25,282 --> 01:04:28,076 Pero no pude seguir porque me peleaba todos los días. 1059 01:04:28,076 --> 01:04:29,870 Cuando se enteraron en el barrio, 1060 01:04:29,870 --> 01:04:32,372 me peleaba cada vez que iba a casa. 1061 01:04:32,372 --> 01:04:36,084 "Ey, el de las mallas. Ey, maricón, lo que sea". 1062 01:04:36,084 --> 01:04:39,505 Todo el mundo asume cosas de ti porque bailas. 1063 01:04:42,466 --> 01:04:44,051 Así que lo dejé. 1064 01:04:46,637 --> 01:04:49,056 Cielos, las cosas que uno abandona. 1065 01:04:55,229 --> 01:04:56,647 Creo que lo extraño. 1066 01:04:59,483 --> 01:05:02,736 Si tan solo hubiera seguido con eso... 1067 01:05:04,821 --> 01:05:07,324 No es que piense en eso. Lo hecho hecho está. 1068 01:05:08,909 --> 01:05:11,537 Pero ¿y si hubiera seguido? ¿Qué habría pasado? 1069 01:05:14,915 --> 01:05:16,208 Mike Mike. 1070 01:05:18,085 --> 01:05:19,211 Ay, viejo. 1071 01:05:20,212 --> 01:05:21,421 Muy bien. 1072 01:05:21,421 --> 01:05:23,090 Ya escuché tus historias 1073 01:05:23,090 --> 01:05:25,509 sobre que te llamas Benjamín y esas cosas. 1074 01:05:29,513 --> 01:05:30,931 Buenas noches. 1075 01:05:55,873 --> 01:05:59,293 - Sí, aún sigo aquí. - ¿Dónde está el cadáver? 1076 01:06:00,836 --> 01:06:03,046 No sé. Lo sacaron antes de mi turno. 1077 01:06:03,046 --> 01:06:04,882 No tenía muchas cosas, así que... 1078 01:06:06,466 --> 01:06:09,386 No llegues tarde a almorzar. No voy a esperar todo el día. 1079 01:06:09,386 --> 01:06:10,971 Sí, sí. De acuerdo. 1080 01:06:40,000 --> 01:06:42,336 Podría entender que una persona se ahorque. 1081 01:06:43,420 --> 01:06:45,964 Incluso podría entender que a uno lo apuñalen. 1082 01:06:48,008 --> 01:06:50,010 ¿Pero un aneurisma cerebral? 1083 01:06:51,428 --> 01:06:52,721 No lo entiendo. 1084 01:06:59,144 --> 01:07:01,688 Cuando me llamaron a la capilla 1085 01:07:01,688 --> 01:07:04,024 y me dijeron que mi mamá había fallecido, 1086 01:07:05,359 --> 01:07:08,445 me senté en el auditorio 1087 01:07:08,862 --> 01:07:10,697 mientras montaban una obra. 1088 01:07:10,697 --> 01:07:12,658 Mike Mike estaba en el escenario. 1089 01:07:13,450 --> 01:07:16,411 Después de eso, fui a verlo a cada obra. 1090 01:07:17,996 --> 01:07:19,706 Mike Mike fue el que me trajo. 1091 01:07:27,422 --> 01:07:30,551 Supongo que Mike Mike finalmente va a visitar la isla. 1092 01:07:42,396 --> 01:07:44,565 ¿Hay algo que quieras decir, hermano? 1093 01:07:44,565 --> 01:07:46,984 Ya dijimos todo lo que había que decir. 1094 01:07:47,651 --> 01:07:49,570 Solo pregunto porque no hablas mucho 1095 01:07:49,570 --> 01:07:51,822 - en el círculo. - ¿Qué significa eso? 1096 01:07:55,492 --> 01:07:56,994 G, te lo digo con respeto. 1097 01:07:56,994 --> 01:07:59,580 Si me necesitas, aquí estoy. 1098 01:07:59,580 --> 01:08:02,416 Tengo que escribir un montón de cartas a su familia. 1099 01:08:02,416 --> 01:08:05,169 Lo que necesito hacer ahora es acomodar las sillas. 1100 01:08:08,839 --> 01:08:11,508 De acuerdo, hombre. Tranquilo. Paz. 1101 01:08:45,834 --> 01:08:48,003 ¡Hola, grumetes! 1102 01:08:48,003 --> 01:08:51,924 Creo que veo un barco en el horizonte. 1103 01:08:53,550 --> 01:08:56,553 Eso no es un barco. Es un velero. 1104 01:09:01,725 --> 01:09:04,102 No, no, mamá. Eso no es lo que digo. 1105 01:09:04,478 --> 01:09:07,689 Tienes que decirles que no pueden hablarte así. 1106 01:09:09,733 --> 01:09:11,985 Si no vas a hacer nada, no sé para qué... 1107 01:09:12,486 --> 01:09:14,696 No sé para qué estamos hablando de esto. 1108 01:09:15,072 --> 01:09:17,241 Deja que se aprovechen de ti, entonces. 1109 01:09:19,576 --> 01:09:21,662 Ay, mamá. Perdóname. 1110 01:09:26,959 --> 01:09:29,503 No estoy nervioso. Quiero que esto se termine. 1111 01:09:29,503 --> 01:09:32,339 Estoy... Ya sabes, esperando. 1112 01:09:39,012 --> 01:09:40,514 Ya quiero verte, mamá. 1113 01:09:44,601 --> 01:09:46,311 De verdad, ya quiero verte. 1114 01:09:52,234 --> 01:09:55,320 Sr. Whitfield, esta es una audiencia de clemencia 1115 01:09:55,320 --> 01:09:58,490 por su condena por el asesinato en segundo grado 1116 01:09:58,490 --> 01:10:02,703 y dos cargos de posesión de armas, de 25 años a cadena perpetua, 1117 01:10:02,703 --> 01:10:05,706 de 2 a 7, y de 5 a 15, respectivamente. 1118 01:10:05,706 --> 01:10:06,790 Eso es correcto. 1119 01:10:08,000 --> 01:10:09,001 Muy bien. 1120 01:10:15,632 --> 01:10:20,387 Debo dejar constancia de que tenemos las actas de la sentencia 1121 01:10:20,387 --> 01:10:23,891 y también su informe de libertad condicional. 1122 01:10:24,308 --> 01:10:26,143 - Sí. - Pero estamos hablando 1123 01:10:26,143 --> 01:10:30,606 del 25 de marzo de 1988, cuando asesinaron a Randall Birch, 1124 01:10:30,606 --> 01:10:33,358 quien recibió disparos, en la cabeza y el torso, ¿correcto? 1125 01:10:34,610 --> 01:10:36,236 Hasta donde tengo entendido. 1126 01:10:36,236 --> 01:10:38,405 Y en relación a este delito, 1127 01:10:38,405 --> 01:10:41,575 - agotó las apelaciones. - Sí. 1128 01:10:41,575 --> 01:10:43,827 Recurrió al Proyecto Inocencia, 1129 01:10:43,827 --> 01:10:45,996 a Ayuda Legal y contrató un investigador. 1130 01:10:45,996 --> 01:10:47,956 Al parecer, presentó quejas 1131 01:10:47,956 --> 01:10:52,002 por mala conducta de la fiscalía y del departamento de policía. 1132 01:10:52,002 --> 01:10:55,589 Y había otras declaraciones exculpatorias 1133 01:10:55,589 --> 01:10:59,051 que hizo otra persona que no se oyeron en el juicio. 1134 01:10:59,051 --> 01:11:01,345 Un hombre grabó una confesión en una cinta, 1135 01:11:01,345 --> 01:11:03,514 pero la ocultaron junto con otras pruebas. 1136 01:11:03,514 --> 01:11:06,308 Sí, y eso es parte del problema. 1137 01:11:06,725 --> 01:11:10,687 Nos ha resultado casi imposible verificar la validez. 1138 01:11:12,189 --> 01:11:14,858 La persona que la grabó falleció 1139 01:11:15,275 --> 01:11:18,403 y la fiscalía no nos responde. 1140 01:11:18,403 --> 01:11:19,613 No sé qué podría... 1141 01:11:19,613 --> 01:11:24,117 Entiende que esto crea una cuestión legal complicada, ¿verdad? 1142 01:11:26,119 --> 01:11:28,705 - Sí, pero yo... - Desde que está detenido 1143 01:11:28,705 --> 01:11:31,625 ha estado involucrado en varios programas. 1144 01:11:31,625 --> 01:11:34,461 La lista es demasiado larga para leerla, 1145 01:11:34,461 --> 01:11:38,131 pero tengo una pregunta sobre el programa de teatro. 1146 01:11:38,131 --> 01:11:40,843 Ha estado en ese programa muchos años, ¿no es así? 1147 01:11:40,843 --> 01:11:45,806 Sí. Sí, señora. Soy miembro fundador del programa. 1148 01:11:45,806 --> 01:11:47,224 Estoy muy orgulloso. 1149 01:11:47,224 --> 01:11:49,643 ¿Y cuál es su función en el programa? 1150 01:11:49,643 --> 01:11:51,478 ¿Actor? ¿Director? 1151 01:11:51,478 --> 01:11:52,896 Todos hacemos varias cosas. 1152 01:11:52,896 --> 01:11:54,731 Estoy en el comité directivo. 1153 01:11:54,731 --> 01:11:57,484 Tomamos muchas decisiones sobre el funcionamiento 1154 01:11:57,484 --> 01:12:01,905 y de vez en cuando actúo, como hacemos todos. 1155 01:12:01,905 --> 01:12:06,493 Es un programa que se estableció 1156 01:12:06,493 --> 01:12:09,830 para ayudar a los presos con habilidades de gestión 1157 01:12:09,830 --> 01:12:12,749 y se ha convertido en algo un poco más... 1158 01:12:12,749 --> 01:12:15,335 No sé, maravilloso, 1159 01:12:15,335 --> 01:12:19,006 porque ayuda a las personas a conectarse con sus sentimientos 1160 01:12:19,006 --> 01:12:21,758 y a procesarlos, y en realidad, a seguir adelante 1161 01:12:21,758 --> 01:12:24,511 y a rehabilitarse de verdad. 1162 01:12:25,345 --> 01:12:28,348 Entonces, ¿está actuando durante esta entrevista? 1163 01:12:34,396 --> 01:12:35,772 Claro que no. 1164 01:12:37,983 --> 01:12:42,196 Realmente espero que puedan entender que he sido muy sincero. 1165 01:12:43,780 --> 01:12:46,074 Sé lo importante que es esto. Nunca haría... 1166 01:12:46,617 --> 01:12:48,619 Esa no es la intención de actuar. 1167 01:12:49,203 --> 01:12:52,039 Actuar nos ayuda a procesar la realidad. 1168 01:12:52,039 --> 01:12:54,124 Leí sobre el programa. 1169 01:12:54,124 --> 01:12:55,459 Es un buen programa. 1170 01:12:56,293 --> 01:12:57,294 Bueno. 1171 01:12:58,420 --> 01:13:00,422 ¿Alguna otra pregunta del comité? 1172 01:13:01,882 --> 01:13:04,676 Bueno, gracias, Sr. Whitfield. 1173 01:13:05,594 --> 01:13:10,599 Vamos a analizar todo esto y le daremos una decisión en dos semanas. 1174 01:14:18,292 --> 01:14:19,626 ¿Te vas a casa? 1175 01:14:21,545 --> 01:14:22,713 Sí. 1176 01:14:23,755 --> 01:14:27,759 Apenas puedo creerlo. Ni siquiera parece real. 1177 01:14:34,558 --> 01:14:35,893 ¿Y tú? 1178 01:14:58,081 --> 01:15:00,209 No lo habría logrado sin ti, hermano. 1179 01:15:02,586 --> 01:15:04,338 Gracias por todo. 1180 01:15:12,179 --> 01:15:13,764 Vamos, te están esperando. 1181 01:15:32,950 --> 01:15:34,868 El disfraz de árbol es genial. 1182 01:15:34,868 --> 01:15:37,329 Esto está perfecto. No pierdas nada. 1183 01:15:41,250 --> 01:15:42,751 ¡Dalo todo, Marshall! 1184 01:15:44,211 --> 01:15:46,296 Te pareces a Gary Cooper, ¿lo sabías? 1185 01:15:46,296 --> 01:15:48,549 - ¡Milady, llegaste! - ¡Hola! 1186 01:15:48,549 --> 01:15:50,384 - Qué alegría. - Lo mismo digo. 1187 01:15:50,384 --> 01:15:52,678 - ¿Hablamos más tarde? - Claro. 1188 01:15:58,725 --> 01:16:01,979 Te dije que no era un espectro. Soy feliz como sepulturero. 1189 01:16:01,979 --> 01:16:03,146 Gracias. 1190 01:16:03,146 --> 01:16:05,482 Hace 15 años que no me pongo un traje. 1191 01:16:05,482 --> 01:16:07,484 Y te ves bien. ¿Me dejas el espejo? 1192 01:16:15,075 --> 01:16:18,161 Toma este amuleto sagrado y úsalo. 1193 01:16:18,745 --> 01:16:21,081 Lo necesitarás antes del final de tu viaje. 1194 01:16:29,840 --> 01:16:31,592 Bueno, lo logramos. 1195 01:16:32,176 --> 01:16:34,136 Aún queda mucho trabajo por hacer. 1196 01:16:35,679 --> 01:16:39,183 Ensayo general, ahí es cuando empiezan a... 1197 01:16:40,017 --> 01:16:41,435 crecer. 1198 01:16:42,060 --> 01:16:43,812 Es cuando el director se relaja 1199 01:16:43,812 --> 01:16:46,023 y permite que ustedes se hagan cargo. 1200 01:16:47,107 --> 01:16:49,526 No tengan miedo de probar cosas nuevas. 1201 01:16:49,526 --> 01:16:51,153 No se permite actuar. 1202 01:16:51,862 --> 01:16:54,698 Escuchar es lo principal. Escuchémonos unos a otros. 1203 01:16:54,698 --> 01:16:56,283 Apoyémonos unos a otros. 1204 01:16:57,951 --> 01:17:00,579 Quiero agradecerles por confiar en el proceso. 1205 01:17:01,747 --> 01:17:03,749 Sé que estamos pensando en Mike Mike, 1206 01:17:04,124 --> 01:17:06,043 y tengo el presentimiento 1207 01:17:06,043 --> 01:17:09,129 de que Mike Mike no ha abandonado el edificio. 1208 01:17:10,506 --> 01:17:12,382 Vamos a hacer esto por Mike Mike. 1209 01:17:14,343 --> 01:17:15,761 - Vengan. - Vamos. 1210 01:17:15,761 --> 01:17:17,304 - Todos. - De acuerdo. 1211 01:17:17,304 --> 01:17:18,889 - ¿Podemos? - Sí. Sí. 1212 01:17:18,889 --> 01:17:20,307 Uno, dos, tres. 1213 01:17:20,307 --> 01:17:23,060 ¡RTA! ¡Sí! 1214 01:17:40,827 --> 01:17:42,996 Soy Muchoencomún. 1215 01:17:44,331 --> 01:17:48,335 Soy el sumo sacerdote de Egipto del año... 1216 01:17:49,294 --> 01:17:51,171 Demonios, fue hace mucho tiempo. 1217 01:17:52,297 --> 01:17:55,717 La dulce princesa egipcia Neotali 1218 01:17:56,218 --> 01:17:58,512 ha sido víctima de asesinato, 1219 01:18:00,514 --> 01:18:02,516 un crimen de lo más vil. 1220 01:18:03,433 --> 01:18:05,143 Ahora es una buena momia 1221 01:18:05,686 --> 01:18:07,938 y fue una buena madre para su pequeño... 1222 01:18:08,313 --> 01:18:09,731 Leslie. 1223 01:18:13,569 --> 01:18:14,862 ¿Mami? 1224 01:18:14,862 --> 01:18:17,281 Mami, ¿eres tú? 1225 01:18:18,198 --> 01:18:20,701 Ay, mami, te extraño mucho. 1226 01:18:20,701 --> 01:18:22,953 Ahora soy un prisionero. 1227 01:18:23,871 --> 01:18:24,955 Sí. 1228 01:18:25,455 --> 01:18:30,586 Ahora siento el peso mortificante de estas vergonzosas cadenas. 1229 01:18:31,545 --> 01:18:34,631 Y así, los jóvenes amantes emprendieron su viaje 1230 01:18:34,631 --> 01:18:38,468 para buscar algo blanco y negro 1231 01:18:38,468 --> 01:18:40,554 por encima del agua y el cielo. 1232 01:18:56,236 --> 01:18:57,905 Creo que la encontré, jefe. 1233 01:18:58,572 --> 01:19:00,574 En qué lío se metió. 1234 01:19:01,992 --> 01:19:03,160 Espera. 1235 01:19:13,003 --> 01:19:15,172 Lleva esto siempre contigo. 1236 01:19:15,172 --> 01:19:18,258 Tenlo cerca del corazón, así siempre me recordarás. 1237 01:19:40,322 --> 01:19:42,032 Oye, esto es mío. 1238 01:19:44,535 --> 01:19:45,536 Fue mi culpa. 1239 01:19:59,091 --> 01:20:02,094 Zakaríades me tiene en un contrato de 25 años sin paga. 1240 01:20:02,094 --> 01:20:04,805 Si no acepto ser su gladiador número uno, 1241 01:20:04,805 --> 01:20:08,267 matará a mi mujer y a mis hijas y me dará de comer a los leones. 1242 01:20:10,811 --> 01:20:11,895 ¿Línea? 1243 01:20:11,895 --> 01:20:15,566 Nos habrías venido muy bien como refuerzo. 1244 01:20:17,317 --> 01:20:20,112 Nos habrías venido muy bien como refuerzo. 1245 01:20:20,112 --> 01:20:22,281 Sí, nos habrías venido bien como refuerzo. 1246 01:20:22,281 --> 01:20:24,867 Y entonces digo: "¡No tengan miedo! 1247 01:20:25,492 --> 01:20:27,327 Aquí está el gladiador Goliaton. 1248 01:20:27,327 --> 01:20:31,415 Los aplastaré y los golpearé, ya sean bajos o altos". 1249 01:20:32,249 --> 01:20:33,584 ¿Así? 1250 01:20:33,584 --> 01:20:36,420 Y entonces salgo y digo la frase más profunda. 1251 01:20:37,379 --> 01:20:40,841 Si me ayudan a escapar, considéralo un hecho. 1252 01:20:40,841 --> 01:20:43,760 Y recuerden, díganlo como si fuera gracioso, 1253 01:20:43,760 --> 01:20:45,095 porque es una comedia. 1254 01:20:46,054 --> 01:20:48,015 Es una comedia, carajo. 1255 01:20:57,608 --> 01:20:58,609 ¡Bien, señores! 1256 01:21:00,027 --> 01:21:02,654 - Descansemos cinco minutos. - ¿Por qué, Brent? 1257 01:21:03,197 --> 01:21:05,949 ¿Sirve de algo? Como si fuéramos a mejorar. 1258 01:21:05,949 --> 01:21:08,702 Como si él fuera a recordar alguna maldita línea. 1259 01:21:09,119 --> 01:21:11,205 Nos dices que confiemos en el proceso. 1260 01:21:11,205 --> 01:21:13,207 ¡Pues el proceso es una mierda! 1261 01:21:15,501 --> 01:21:18,086 Necesitamos más de cinco para que aprenda el guion. 1262 01:21:18,086 --> 01:21:19,338 Demos un paseo. 1263 01:21:19,338 --> 01:21:21,798 ¡No me toques! ¿Qué carajo quieres? 1264 01:21:21,798 --> 01:21:24,134 ¿Vas a pelear? ¿Quieres pelear? 1265 01:21:24,718 --> 01:21:25,719 ¿Sí? 1266 01:21:27,888 --> 01:21:29,389 ¿Qué carajo llevas puesto? 1267 01:21:29,973 --> 01:21:31,475 ¿Qué estamos haciendo? 1268 01:21:32,893 --> 01:21:35,979 Esta ridiculez que hacemos cada seis meses 1269 01:21:35,979 --> 01:21:38,106 como si importara. 1270 01:21:38,482 --> 01:21:41,818 ¡Y estamos igual! ¡Estamos justo donde empezamos! 1271 01:21:50,953 --> 01:21:51,954 ¿Ya terminaste? 1272 01:21:52,663 --> 01:21:53,705 No. 1273 01:21:58,335 --> 01:21:59,920 No he terminado. 1274 01:22:03,131 --> 01:22:05,050 ¿No es graciosísimo? 1275 01:22:36,290 --> 01:22:38,792 ¿Cuánto tiempo nos vamos a atrasar? 1276 01:22:38,792 --> 01:22:41,253 Se marchó. Simplemente se fue. 1277 01:22:41,253 --> 01:22:42,588 No se puede hacer eso. 1278 01:22:42,588 --> 01:22:44,840 Todos tenemos nuestros problemas. 1279 01:22:44,840 --> 01:22:48,093 - No es profesional. - Estamos en medio de una producción. 1280 01:22:48,635 --> 01:22:52,264 Todos podemos llegar a nuestro límite. 1281 01:22:52,264 --> 01:22:54,683 Mira, entendemos los límites. 1282 01:22:54,683 --> 01:22:57,102 Todos hemos llegado a nuestro límite, 1283 01:22:57,102 --> 01:23:00,189 pero aun así venimos y hacemos lo que debemos hacer. 1284 01:23:01,899 --> 01:23:02,983 Uno debe hacerlo. 1285 01:23:02,983 --> 01:23:04,443 Parece que dijeras eso. 1286 01:23:04,443 --> 01:23:06,528 ¿Vamos a tomar una decisión? 1287 01:23:07,404 --> 01:23:08,614 Conocemos las reglas. 1288 01:23:09,698 --> 01:23:12,618 ¿Quieren echarlo? ¿Aunque haya creado este grupo? 1289 01:24:38,579 --> 01:24:41,248 Quiero que se imaginen... 1290 01:24:42,791 --> 01:24:44,877 a un muy querido y viejo amigo 1291 01:24:44,877 --> 01:24:47,087 que no hayan visto en mucho tiempo. 1292 01:24:48,297 --> 01:24:50,507 Pero que les encantaría volver a verlo. 1293 01:24:53,427 --> 01:24:55,637 ¿Cómo es esa situación? 1294 01:24:55,637 --> 01:24:57,139 ¿Cómo se ve su amigo? 1295 01:24:57,598 --> 01:25:00,601 ¿Es ahora más alto o más bajo? 1296 01:25:01,935 --> 01:25:04,146 ¿Todavía se peina igual? 1297 01:25:05,272 --> 01:25:07,274 ¿Quizás debería afeitarse? 1298 01:25:09,943 --> 01:25:12,821 Quizás se vea un poco diferente, un poco más viejo. 1299 01:25:12,821 --> 01:25:14,364 Todos estamos más viejos. 1300 01:25:15,782 --> 01:25:19,786 Busquen ese sentimiento fraternal de amor y seguridad. 1301 01:25:21,038 --> 01:25:22,539 ¿Cómo sería eso? 1302 01:25:23,457 --> 01:25:24,958 Debería ser alegre. 1303 01:25:26,126 --> 01:25:27,544 Debe ser maravilloso. 1304 01:25:31,757 --> 01:25:33,091 ¿No es cierto? 1305 01:25:34,343 --> 01:25:37,346 Poder estar con esa persona una vez más. 1306 01:25:43,727 --> 01:25:45,395 Ya pueden abrir los ojos. 1307 01:25:46,063 --> 01:25:47,272 ¿Era yo? 1308 01:25:52,402 --> 01:25:54,238 ¿Qué tal, muchachos? 1309 01:25:54,238 --> 01:25:56,323 Amigo, qué bueno verte. 1310 01:25:56,323 --> 01:25:58,659 ¡Hola! Qué alegría verte. 1311 01:25:58,659 --> 01:26:00,619 Dapper Dapper, ¿sigues aquí? 1312 01:26:00,619 --> 01:26:02,329 Cuéntanos que pasa afuera. 1313 01:26:02,329 --> 01:26:05,666 Uy, hombre. ¡El mundo! 1314 01:26:06,208 --> 01:26:07,835 Me levanto a las 4:30. 1315 01:26:07,835 --> 01:26:09,753 Trabajo en una panadería. 1316 01:26:09,753 --> 01:26:14,132 Hago donas, cheesecake... Es insufrible. 1317 01:26:15,092 --> 01:26:18,512 Pero me encanta salir por las noches. 1318 01:26:18,512 --> 01:26:19,847 - Sí. - ¿Me entienden? 1319 01:26:19,847 --> 01:26:22,766 Es verano, las diez de la noche. 1320 01:26:22,766 --> 01:26:23,934 - ¿Entienden? - Sí. 1321 01:26:23,934 --> 01:26:27,855 Aún hay chicos que juegan al básquet. ¿Recuerdan que jugábamos de noche? 1322 01:26:27,855 --> 01:26:30,566 Se juega de noche en el patio de la escuela. 1323 01:26:30,566 --> 01:26:33,819 Camino de paso y veo... ¡Cielos! 1324 01:26:34,361 --> 01:26:38,365 Pero mi mayor alegría, mi mayor alegría, 1325 01:26:39,199 --> 01:26:41,451 es lavar mi auto, ir al lavadero de autos 1326 01:26:42,369 --> 01:26:44,621 dejar a mi bebé reluciente 1327 01:26:46,039 --> 01:26:48,041 y buscar un destino. 1328 01:26:49,293 --> 01:26:52,629 Ir a buscar a mi perro, ponerlo en el asiento, 1329 01:26:53,630 --> 01:26:55,215 poner mi jazz, 1330 01:26:56,008 --> 01:26:58,051 salir a la carretera a 100 por hora, 1331 01:26:58,051 --> 01:27:01,388 poner el control de crucero y dejar todo atrás. 1332 01:27:01,388 --> 01:27:03,724 Me levanté el otro día a las dos de la mañana 1333 01:27:03,724 --> 01:27:05,893 y me puse a hacer panqueques. 1334 01:27:05,893 --> 01:27:07,436 Simplemente porque podía. 1335 01:27:09,354 --> 01:27:10,939 Eso se siente de maravilla. 1336 01:27:11,899 --> 01:27:13,483 Aunque, por otro lado, 1337 01:27:14,610 --> 01:27:16,862 tuve que sacrificar a mi perro. 1338 01:27:18,822 --> 01:27:22,868 Era una pitbull de hocico rojo de 40 kilos llamada Girly. 1339 01:27:24,077 --> 01:27:25,829 Lo único que quería hacer... 1340 01:27:25,829 --> 01:27:27,581 Se creía una perra faldera. 1341 01:27:27,581 --> 01:27:30,959 Solo quería recostarse en mi regazo y comer galletas. 1342 01:27:31,627 --> 01:27:33,670 Sí. Solo quería jugar. 1343 01:27:35,255 --> 01:27:36,798 Pero estaba enferma 1344 01:27:37,674 --> 01:27:39,593 y yo no lo sabía. 1345 01:27:39,593 --> 01:27:44,348 Y... le empezó a sangrar el hocico. 1346 01:27:45,641 --> 01:27:47,893 Era la única que se alegraba de verme 1347 01:27:47,893 --> 01:27:50,354 cuando yo entraba por la puerta. 1348 01:27:50,354 --> 01:27:52,606 Se veía... 1349 01:27:52,606 --> 01:27:55,317 El día que la tuvimos que sacrificar, no pude... 1350 01:27:55,317 --> 01:27:57,611 No pude ir, porque no podía ver... 1351 01:27:57,611 --> 01:28:00,447 a alguien que sacara a mi perro de ahí. 1352 01:28:05,911 --> 01:28:08,539 Ella estaba sufriendo. 1353 01:28:11,708 --> 01:28:14,211 Esta montaña rusa emocional es realmente... 1354 01:28:15,671 --> 01:28:16,922 no se puede describir. 1355 01:28:16,922 --> 01:28:20,467 No te golpea al principio, porque todo es... todo es encantador. 1356 01:28:21,051 --> 01:28:23,554 Todo es de algodón de azúcar. 1357 01:28:24,054 --> 01:28:25,973 Duraznos con crema. 1358 01:28:25,973 --> 01:28:28,725 Es emocionante conocer gente. 1359 01:28:29,810 --> 01:28:33,063 Pero después uno se tranquiliza. 1360 01:28:33,063 --> 01:28:36,483 Uno descubre que tiene esos sentimientos. 1361 01:28:36,483 --> 01:28:40,070 Y todo el mundo quiere que uno comparta esos sentimientos. 1362 01:28:40,487 --> 01:28:42,364 Y debido a que te importa... 1363 01:28:43,699 --> 01:28:45,117 te abres. 1364 01:28:45,784 --> 01:28:48,120 Y ahí es cuando puede entrar el dolor. 1365 01:28:48,954 --> 01:28:51,707 Pero sí, Brent me pidió que viniera 1366 01:28:51,707 --> 01:28:53,876 porque tienen una obra en marcha, 1367 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 y aquí estoy, contándoles todo esto, 1368 01:28:56,044 --> 01:28:57,796 deprimiéndolos a todos. 1369 01:28:58,297 --> 01:29:00,549 - Cielos. Pero escuchen... - No hay problema. 1370 01:29:00,549 --> 01:29:02,718 - Es todo real. - Sí. 1371 01:29:02,718 --> 01:29:07,222 Te lo agradezco, viejo. Así que, sobre eso mismo... 1372 01:29:07,806 --> 01:29:10,142 ¿No creen que podríamos 1373 01:29:10,809 --> 01:29:11,894 hacer un ejercicio 1374 01:29:11,894 --> 01:29:14,730 para que me sienta revitalizado? 1375 01:29:14,730 --> 01:29:16,398 Claro. Levantémonos. 1376 01:29:16,398 --> 01:29:18,942 Esto no es un grupo de costura. 1377 01:29:18,942 --> 01:29:20,527 Sí. De eso estoy hablando. 1378 01:29:20,527 --> 01:29:23,071 Hagamos bullicio para el hermano Charlie. 1379 01:29:23,071 --> 01:29:25,365 Caminemos. Caminemos por aquí. 1380 01:29:26,158 --> 01:29:27,242 Caminemos... 1381 01:29:27,242 --> 01:29:30,078 ¿Qué hacemos cuando el aire está muy pesado? 1382 01:30:04,029 --> 01:30:06,281 De niño me gustaba el arte. 1383 01:30:06,281 --> 01:30:08,242 Dibujaba, pintaba, 1384 01:30:08,242 --> 01:30:10,410 como esos pequeños gansos de ahí. 1385 01:30:11,620 --> 01:30:12,621 Viejo... 1386 01:30:14,540 --> 01:30:15,499 Eso era genial. 1387 01:30:20,546 --> 01:30:21,547 Sí, hombre. 1388 01:30:23,715 --> 01:30:28,345 Mamá siempre me decía que pintara, y yo no le hacía caso. 1389 01:30:30,806 --> 01:30:32,933 Ya sabes dónde me llevó eso, así que... 1390 01:30:34,726 --> 01:30:36,311 Me etiquetaron. 1391 01:30:36,311 --> 01:30:39,231 Todo el mundo me veía como un matón, 1392 01:30:39,231 --> 01:30:41,358 un gánster, esas cosas. 1393 01:30:41,358 --> 01:30:44,069 Y eso me metió en una caja, 1394 01:30:45,070 --> 01:30:46,989 pero tú no estás en una caja. 1395 01:30:48,407 --> 01:30:51,910 En todos lados donde te vi en la cárcel, siempre eras Divine G 1396 01:30:51,910 --> 01:30:53,662 y eras libre de ser eso, 1397 01:30:53,996 --> 01:30:55,706 porque no tenías una etiqueta. 1398 01:30:56,915 --> 01:30:59,918 Y veo que necesitas ayuda, hermano, 1399 01:31:01,003 --> 01:31:02,588 pero no quieres pedirla. 1400 01:31:04,840 --> 01:31:06,175 Nos tienes a todos aquí. 1401 01:31:06,175 --> 01:31:07,467 Te queremos, hermano. 1402 01:31:07,843 --> 01:31:09,511 Haremos lo que podamos por ti, 1403 01:31:09,511 --> 01:31:13,015 pero te niegas a extender la mano 1404 01:31:13,015 --> 01:31:14,516 para pedir ayuda. 1405 01:31:14,516 --> 01:31:17,352 Como muchos hermanos que ayudaste aquí. 1406 01:31:28,071 --> 01:31:29,448 La cagué. 1407 01:31:30,032 --> 01:31:32,034 Sí, es verdad. La cagaste. 1408 01:31:33,744 --> 01:31:35,704 Pero todos te conocemos, te queremos 1409 01:31:35,704 --> 01:31:37,122 e hicimos una votación. 1410 01:31:38,790 --> 01:31:41,710 Todos están dispuestos a aceptarte de vuelta 1411 01:31:41,710 --> 01:31:44,296 con una condición. 1412 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 - ¿Cuál? - Bueno... 1413 01:31:49,301 --> 01:31:52,721 Tienes que admitir de todo corazón, 1414 01:31:53,263 --> 01:31:54,848 tal vez incluso por escrito... 1415 01:31:56,433 --> 01:32:00,020 que estuve espectacular en esa escena de Hamlet. 1416 01:32:00,020 --> 01:32:01,480 En serio, viejo. 1417 01:32:01,480 --> 01:32:04,525 Ese tipo Shakespeare está en su tumba ahora mismo, 1418 01:32:04,525 --> 01:32:08,987 y se dio la vuelta para escuchar la magia que le puse a esa cosa. 1419 01:32:10,906 --> 01:32:12,616 Hiciste lo tuyo, hermano. 1420 01:32:12,616 --> 01:32:14,910 Sí, claro que sí, hermano. 1421 01:32:25,671 --> 01:32:29,091 Inhalemos de manera profunda y purificadora. 1422 01:32:32,636 --> 01:32:34,638 Suéltenlo todo. 1423 01:32:38,559 --> 01:32:39,935 ¿Quién habría pensado 1424 01:32:40,769 --> 01:32:43,689 que el comienzo de la curación de este planeta 1425 01:32:43,689 --> 01:32:46,859 empezaría justo aquí, detrás de los muros de Sing Sing? 1426 01:32:53,365 --> 01:32:57,411 ¿Alguien más quiere agregar algo en este momento? 1427 01:33:00,581 --> 01:33:01,582 Sí, señor. 1428 01:33:08,630 --> 01:33:13,260 A veces resulta demasiado duro para el corazón, 1429 01:33:15,304 --> 01:33:16,930 pero eso no es excusa 1430 01:33:18,182 --> 01:33:20,017 y espero que puedan perdonarme. 1431 01:33:26,023 --> 01:33:27,316 - Vengan todos. - Sí. 1432 01:33:27,316 --> 01:33:28,734 Vengan esas manos. 1433 01:33:28,734 --> 01:33:30,152 - Bien. - ¿Bien? 1434 01:33:30,152 --> 01:33:33,238 Uno, dos, tres. ¡RTA! 1435 01:34:07,272 --> 01:34:10,442 - Al Pabellón B le encantó. - Sí, cuando ven comedia... 1436 01:34:10,442 --> 01:34:12,152 - Las comedias son diferentes. - Sí. 1437 01:34:12,152 --> 01:34:14,696 Eso fue un poco difícil, pero fue diferente. 1438 01:34:14,696 --> 01:34:17,366 Y Carmine se pasó como el sepulturero. 1439 01:34:17,366 --> 01:34:18,784 - Sí. - De verdad. 1440 01:34:18,784 --> 01:34:20,369 - Claro. - Tienes razón. 1441 01:34:20,369 --> 01:34:23,539 Carmine lo hizo bien. Blackseed, Winter, Tye. 1442 01:34:23,539 --> 01:34:24,957 - Todos. - Excelentes. 1443 01:34:24,957 --> 01:34:27,292 El elenco se esforzó un montón. 1444 01:34:27,292 --> 01:34:30,379 Y sigo sin entender el viaje en el tiempo. 1445 01:34:30,379 --> 01:34:31,713 Nunca lo entenderemos. 1446 01:34:31,713 --> 01:34:35,133 No sé cómo pasamos de Robin Hood a los piratas, 1447 01:34:35,133 --> 01:34:37,386 y después fuimos por todos lados. 1448 01:34:37,386 --> 01:34:38,720 Una locura. 1449 01:34:38,720 --> 01:34:41,974 Fuimos por todos lados y el público pudo seguirnos. 1450 01:34:41,974 --> 01:34:43,141 Sí, lo disfrutaron. 1451 01:34:43,141 --> 01:34:45,227 - Les dimos de todo. - Sí. 1452 01:34:45,227 --> 01:34:46,186 Shakespeare. 1453 01:34:46,186 --> 01:34:49,648 Bueno, chicos, ¿qué vamos a hacer ahora? 1454 01:34:51,608 --> 01:34:54,152 - Es muy difícil de superar. - Sí, muy difícil. 1455 01:34:54,152 --> 01:34:55,320 No sé. 1456 01:34:55,320 --> 01:34:58,490 Divine, ¿qué tienes para nosotros? Siempre te guardas algo. 1457 01:34:58,490 --> 01:35:00,325 ¿Qué tienes, Divine G? 1458 01:35:00,325 --> 01:35:02,244 ¿Qué tengo? No sé, no tengo nada. 1459 01:35:02,244 --> 01:35:03,954 Sé que tienes algo guardado. 1460 01:35:06,498 --> 01:35:08,333 Siempre estás trabajando en algo. 1461 01:35:09,960 --> 01:35:13,297 ¿Qué les parece mi obra, Letra pequeña? 1462 01:35:13,297 --> 01:35:16,592 No, tengo que mejorar el segundo acto, pero podría... 1463 01:35:16,592 --> 01:35:19,428 - Tienes otra cosa. - Esperen. ¿Qué tal...? 1464 01:35:20,179 --> 01:35:23,515 Hace años que trabajo en una obra. Tal vez sirva. 1465 01:35:24,099 --> 01:35:25,350 Se llama Pro se. 1466 01:35:25,350 --> 01:35:27,936 Eso le va a gustar a la gente. 1467 01:35:28,687 --> 01:35:30,772 Escuchen, es una sátira. 1468 01:35:30,772 --> 01:35:33,192 Se trata de un hombre que hace ejercicio. 1469 01:35:33,192 --> 01:35:34,943 Va al gimnasio. 1470 01:39:40,189 --> 01:39:41,190 Vamos. 1471 01:39:46,528 --> 01:39:48,530 Ven acá. 1472 01:40:05,380 --> 01:40:07,799 Muy bien, muy bien. Aquí estamos. 1473 01:40:08,217 --> 01:40:09,301 Estamos afuera. 1474 01:40:09,301 --> 01:40:10,636 - Sí. - Afuera. 1475 01:40:10,636 --> 01:40:12,888 - Sí, estamos afuera. - Estamos afuera. 1476 01:40:12,888 --> 01:40:15,224 - Y tenemos cosas que hacer. - Sí. 1477 01:40:16,308 --> 01:40:18,977 - ¿Qué tal? ¿Te gusta mi auto? - ¡Oye! 1478 01:40:18,977 --> 01:40:21,230 - Sí. - Sí, es bueno. 1479 01:40:21,230 --> 01:40:24,107 - Estamos afuera. - Sí. Ay, viejo. 1480 01:40:24,107 --> 01:40:25,901 - Nos vamos de viaje. - Cielos. 1481 01:40:25,901 --> 01:40:28,654 - El aire se siente diferente afuera. - Es diferente. 1482 01:40:29,029 --> 01:40:32,824 No tenemos que oler baños acá afuera. Estamos bien. 1483 01:40:32,824 --> 01:40:34,159 ¿Qué tienes? Mira eso. 1484 01:40:34,159 --> 01:40:35,827 Sí, vamos a comprarte unos. 1485 01:40:37,829 --> 01:40:40,499 - Oye, viejo. - Ven acá. 1486 01:41:51,737 --> 01:41:54,823 Les presento Rompiendo el código de la momia, 1487 01:41:54,823 --> 01:41:56,325 de Brent Buell. 1488 01:42:01,038 --> 01:42:02,664 Mami. Mami. 1489 01:42:03,081 --> 01:42:04,541 ¿Eres tú? 1490 01:42:18,680 --> 01:42:21,475 Ahora soy un prisionero. 1491 01:42:22,351 --> 01:42:23,310 Sí. 1492 01:42:23,644 --> 01:42:26,438 Ahora siento el peso mortificante 1493 01:42:26,438 --> 01:42:28,732 de estas vergonzosas cadenas. 1494 01:42:53,465 --> 01:42:57,135 Estoy realmente cansado de esta profesión miserable. 1495 01:42:57,970 --> 01:43:00,848 Ya no quiero ser malo y rudo. 1496 01:43:01,974 --> 01:43:04,977 Quiero ser gentil y amable. 1497 01:43:06,562 --> 01:43:07,729 ¿De verdad? 1498 01:43:07,729 --> 01:43:08,981 Yo también. 1499 01:43:15,737 --> 01:43:17,906 Ten esto cerca de tu corazón 1500 01:43:17,906 --> 01:43:21,243 para que siempre me recuerdes. 1501 01:43:34,756 --> 01:43:36,758 ¡Vamos, Horacio! 1502 01:44:02,367 --> 01:44:05,954 DEDICADO A LOS MIEMBROS DE RTA, REHABILITACIÓN A TRAVÉS DEL ARTE, 1503 01:44:05,954 --> 01:44:10,918 QUE HAN REGRESADO A CASA Y A AQUELLOS QUE SIGUEN ADENTRO. 1504 01:46:41,902 --> 01:46:43,904 Subtítulos: Adrián Bergonzi