1 00:00:14,511 --> 00:00:24,573 ترجمة طارق ممدوح tarekmamdouh2223@gmail.com 2 00:00:25,791 --> 00:00:27,041 ‫إليكِ طلبكِ المعتاد. 3 00:00:27,125 --> 00:00:29,500 ‫بالفلفل الحار وإضافة من الصلصلة الحارة. 4 00:00:29,583 --> 00:00:32,125 ‫رائع! أحب النقانق الحارة. 5 00:00:37,291 --> 00:00:39,071 ‫إليكِ الحليب سوف يخفف الطعم الحار. 6 00:00:41,250 --> 00:00:42,666 ‫أراكِ غدًا. 7 00:00:44,708 --> 00:00:46,291 ‫أعطني إياها! 8 00:00:46,375 --> 00:00:47,708 ‫اتركها! 9 00:00:49,875 --> 00:00:52,000 ‫رائع! شكرًا جزيلًا. 10 00:00:52,083 --> 00:00:53,666 ‫انظر ماذا فعلت! 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,083 ‫أنت من يحاول انتزاعها. 12 00:00:56,166 --> 00:00:57,833 ‫هذا خطؤك. 13 00:00:57,916 --> 00:00:59,583 ‫لا يهم، فقد انكسرت الآن. 14 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 ‫لا أريدها. 15 00:01:00,791 --> 00:01:02,083 ‫اتركها. 16 00:01:02,166 --> 00:01:04,125 ‫فقد انكسرت. 17 00:01:06,250 --> 00:01:08,958 ‫ماذا يحدث؟ 18 00:01:21,208 --> 00:01:24,541 ‫استسلموا يا سكان نيويورك! 19 00:01:24,625 --> 00:01:26,333 ‫لأننا… 20 00:01:26,416 --> 00:01:29,100 ‫لا أسمع إلا همسًا. 21 00:01:29,125 --> 00:01:31,708 ‫- لا أسمع شيئًا. ‫- لا يمكنني سماع أي شئ. 22 00:01:31,791 --> 00:01:33,416 ‫ماذا يقول؟ 23 00:01:33,500 --> 00:01:39,708 ‫اركعوا أمام أسيادكم العظام ‫ الجمجمة الحمراء وهايدرا. 24 00:01:40,375 --> 00:01:43,125 ‫المعذرة، لكن نحن لا نستطيع سماعك من هنا! 25 00:01:43,208 --> 00:01:44,750 ‫هلا قلت اسمك مجددًا؟ 26 00:01:44,833 --> 00:01:47,625 ‫أنا الجمجمة الحمراء! 27 00:01:47,708 --> 00:01:49,291 ‫أليس هذا واضح؟ 28 00:01:49,375 --> 00:01:52,166 ‫من اللون الأحمر؟ والجمجمة؟ 29 00:01:52,250 --> 00:01:55,083 ‫انظروا فجمجمتي لونها أحمر. ‫لهذا اسمي الجمجمة الحمراء! 30 00:01:55,166 --> 00:01:57,416 ‫ماذا؟ ارفع صوتك! 31 00:01:57,500 --> 00:01:59,458 ‫لا يمكننا سماعك! 32 00:01:59,541 --> 00:02:00,875 ‫بسرعة، أعطني مكبر الصوت. 33 00:02:04,333 --> 00:02:05,833 ‫لا لتضربه به. 34 00:02:05,916 --> 00:02:07,625 ‫بل للتحدث أيها الغبي. 35 00:02:07,708 --> 00:02:08,875 ‫لا تهتموا! 36 00:02:08,958 --> 00:02:10,833 ‫هجوم! 37 00:02:18,833 --> 00:02:23,750 ‫أنا الجمجمة الحمراء! وهذه مدينتي الآن. 38 00:02:23,833 --> 00:02:25,333 ‫صحفكم ملكي. 39 00:02:25,416 --> 00:02:27,125 ‫هواتفكم ملكي. 40 00:02:27,208 --> 00:02:29,333 ‫والنقانق ملكي. 41 00:02:35,500 --> 00:02:37,500 ‫أتضعون فلفل حار على النقانق. 42 00:02:37,583 --> 00:02:39,625 ‫ما خطبكم يا قوم؟ 43 00:02:39,708 --> 00:02:40,750 ‫مياه! 44 00:02:40,833 --> 00:02:42,083 ‫مياه! 45 00:02:42,166 --> 00:02:44,458 ‫يا زعيم ستزيد المياه الأمر سوءًا. 46 00:02:44,541 --> 00:02:45,625 ‫فأعطني حليب! 47 00:02:45,708 --> 00:02:48,125 ‫فجر أحد عربة الحليب. 48 00:02:53,041 --> 00:02:54,458 ‫هجوم مرة أخرى! 49 00:02:57,375 --> 00:03:00,958 ‫طعم النصر المجيد. 50 00:03:01,041 --> 00:03:03,250 ‫ما هذا؟ 51 00:03:14,083 --> 00:03:15,750 ‫أنقاتل هايدرا مرة أخرى؟ 52 00:03:15,833 --> 00:03:18,041 ‫توني، لنزيد الحماس. 53 00:03:18,125 --> 00:03:19,875 ‫فرايدي شغل الموسيقى. 54 00:03:21,041 --> 00:03:22,166 ‫رائع! 55 00:03:22,250 --> 00:03:23,916 ‫هذه أغنية مطرقتي المفضلة. 56 00:03:30,416 --> 00:03:32,208 ‫لا أعتقد هذا هايدرا. 57 00:03:50,250 --> 00:03:51,291 ‫ درع رائع يا كابتن. 58 00:03:52,041 --> 00:03:53,333 ‫ودرعك رائع كذلك 59 00:04:04,333 --> 00:04:06,333 ‫سأهجم من الأعلى، وأنت من الأسفل. 60 00:04:09,166 --> 00:04:12,000 ‫اعتدت تأدية جميع رقصات الأغنية. 61 00:04:12,083 --> 00:04:14,708 ‫- مهلًا، أنت ترقص؟ ‫- بالتأكيد. 62 00:04:14,791 --> 00:04:17,416 ‫من تظنين اخترع الرقصة الكهربائية؟ 63 00:04:18,666 --> 00:04:21,458 ‫رقص أقل، تحطيم أكثر! 64 00:04:23,125 --> 00:04:24,875 ‫أكره هؤلاء المنتقمين! 65 00:04:24,958 --> 00:04:27,791 ‫دائمًا ما يتجمعون في كل مكان. 66 00:04:27,875 --> 00:04:29,791 ‫دائمًا يجتمعون. 67 00:04:30,625 --> 00:04:32,000 ‫لا، لن تهرب. 68 00:04:35,791 --> 00:04:37,958 ‫جئت يا ناتاشا! 69 00:04:38,041 --> 00:04:39,291 ‫أبي؟ 70 00:04:40,916 --> 00:04:42,333 ‫لا تقلقي ناتاشا. 71 00:04:42,916 --> 00:04:44,833 ‫ماذا تفعل هنا؟ 72 00:04:44,916 --> 00:04:46,250 ‫لم تتصلي بي. 73 00:04:46,333 --> 00:04:48,708 ‫فاعتقد أنك بحاجة لحمايتي. 74 00:04:48,791 --> 00:04:51,500 ‫الحارس الأحمر هنا. 75 00:04:51,583 --> 00:04:54,000 ‫لا أحتاج مساعدتك! 76 00:04:54,500 --> 00:04:57,416 ‫انتظري أباكِ! 77 00:05:01,125 --> 00:05:05,916 ‫♪العنكبوت الصغير يصعد ماسورة المياه♪ 78 00:05:06,000 --> 00:05:08,625 ‫أنتِ العنكبوت! وهو يصعد! 79 00:05:08,708 --> 00:05:11,375 ‫إنما لا يوجد ماسورة مياه! 80 00:05:11,458 --> 00:05:12,916 ‫أفهمتِ؟ 81 00:05:13,000 --> 00:05:16,625 ‫أيشرح نكاته التافه؟ 82 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 ‫أتعتقدين أنكِ قادرة على هزيمتي؟ 83 00:05:27,083 --> 00:05:28,791 ‫بل أعتقد أنني هزمتك بالفعل. 84 00:05:29,291 --> 00:05:33,916 ‫- وجدتك يا صغيرتي تاشا. ‫- رجاء يا أبي، لا تنادني بهذا. 85 00:05:34,000 --> 00:05:36,833 ‫أبي؟ كنت تنادينني بابا. 86 00:05:36,916 --> 00:05:38,500 ‫والآن تنادينني أبي؟ 87 00:05:38,583 --> 00:05:40,500 ‫هذه كلمة غريبة. 88 00:05:41,125 --> 00:05:42,125 ‫أبي. 89 00:05:42,208 --> 00:05:43,708 ‫استمعي لها بينما أقولها. 90 00:05:44,291 --> 00:05:46,250 ‫أبي. 91 00:05:48,166 --> 00:05:51,125 ‫هل يمكننا مناقشة هذا لاحقًا؟ 92 00:05:51,208 --> 00:05:54,000 ‫أراكما لاحقًا أيها الحمقى. 93 00:05:54,083 --> 00:05:55,083 ‫أبي. 94 00:05:59,083 --> 00:06:02,833 ‫ربما انتصروا اليوم، لكن في نهاية المطاف 95 00:06:02,916 --> 00:06:06,000 ‫سوف يكون لي اليد العليا… 96 00:06:10,625 --> 00:06:13,708 ‫هرب الجمجمة الحمراء لكنني كدت أمسك به 97 00:06:13,791 --> 00:06:16,041 ‫حتى… 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,791 ‫كان وقت ممتعًا، أليس كذلك؟ 99 00:06:17,875 --> 00:06:21,000 ‫كنتِ تتسلقين وتقاتلين، وأنا ألحقكِ. 100 00:06:21,083 --> 00:06:22,666 ‫تمامًا مثل الأيام الخوالي. 101 00:06:22,750 --> 00:06:25,458 ‫أتذكرين الأغنية ‫ التي اعتدنا غناءها وقت الاستحمام؟ 102 00:06:33,000 --> 00:06:35,333 ‫- أبي! ‫- لما لستِ سعيدة؟ 103 00:06:35,416 --> 00:06:37,500 ‫لا يهم إن هرب الجمجمة الحمراء. 104 00:06:37,583 --> 00:06:39,250 ‫سنمسك به المرة القادمة. 105 00:06:39,333 --> 00:06:41,916 ‫كان يجب أن يسموه المتسلل الأحمر. 106 00:06:42,000 --> 00:06:45,458 ‫لأنه بارع في الهروب. 107 00:06:46,833 --> 00:06:49,916 ‫تاشا تحب نكاتي السخيفة. 108 00:06:52,000 --> 00:06:56,375 ‫جعلني ضرب أتباع هايدرا راغبًا… 109 00:06:56,458 --> 00:06:59,458 ‫راغبًا في لعب البولينج! 110 00:06:59,541 --> 00:07:01,125 ‫ليلة البولينج! 111 00:07:01,208 --> 00:07:02,208 ‫البولينج؟ 112 00:07:02,291 --> 00:07:04,541 ‫أحب البولينج! 113 00:07:04,625 --> 00:07:05,833 ‫لا، يا أبي. 114 00:07:05,916 --> 00:07:08,875 ‫هذه ليلة بولينج خاصة ‫بالمنتقمين وأنت لست منهم. 115 00:07:08,958 --> 00:07:11,375 ‫فهؤلاء أصدقائي وليس أصدقاءك. 116 00:07:11,458 --> 00:07:16,750 ‫فلن تلعب معنا البولينج ‫ تحت أي ظرف ولو بعد مليون سنة. 117 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 ‫- أحسنت! ‫- أطحتُ بجميعها. 118 00:07:19,458 --> 00:07:21,583 ‫وأخيرًا يوجد منافسة. 119 00:07:22,875 --> 00:07:25,833 ‫ثور يا صاحبي، دائمًا تتأخر قليلًا 120 00:07:27,000 --> 00:07:28,458 ‫أنا متأنق أكثر من اللازم. 121 00:07:28,541 --> 00:07:29,708 ‫يُستحسن أن أبدل ملابسي. 122 00:07:29,791 --> 00:07:31,041 ‫لا. 123 00:07:31,125 --> 00:07:32,375 ‫لا. 124 00:07:33,916 --> 00:07:35,875 ‫جميل. 125 00:07:37,166 --> 00:07:41,541 ‫ناتاشا هذا المكان به كل شيء. 126 00:07:43,583 --> 00:07:45,333 ‫نعلم من سيحقق الفوز. 127 00:07:45,416 --> 00:07:47,625 ‫ناتاشا تسحقنا دائمًا. 128 00:07:47,708 --> 00:07:49,458 ‫ست مرات متتالية. 129 00:07:49,541 --> 00:07:52,750 ‫لكن ربما يفوز أحد غيرها هذه الليلة. 130 00:07:52,833 --> 00:07:56,166 ‫يسرني عندما تحلمون يا رفاق. 131 00:07:56,250 --> 00:07:57,833 ‫أنتِ محقة. 132 00:08:05,583 --> 00:08:10,125 ‫نستطيع فعلها رولنير. 133 00:08:12,416 --> 00:08:13,708 ‫مرحا! 134 00:08:13,791 --> 00:08:15,916 ‫مرحا، ثور. 135 00:08:28,166 --> 00:08:30,500 ‫يا إلهي، كم أنا بارع. 136 00:08:30,583 --> 00:08:32,125 ‫لكننا نعلم هذا بالفعل. 137 00:08:32,208 --> 00:08:33,791 ‫ابتعد توني. 138 00:08:35,208 --> 00:08:36,416 ‫هيا يا هالك. 139 00:08:36,500 --> 00:08:38,750 ‫لا تضيع هذه الفرصة! 140 00:08:41,416 --> 00:08:42,458 ‫ماذا؟ 141 00:08:45,583 --> 00:08:47,833 ‫مرحا، أسقطت كل الأهداف! 142 00:08:49,458 --> 00:08:52,833 ‫يا إلهي، كل ما تحتاجه ‫نات هو أن تسقط واحدة. 143 00:08:52,916 --> 00:08:54,833 ‫انظروا، حان دوري. 144 00:08:54,916 --> 00:08:56,375 ‫ولدي فرصة للفوز. 145 00:08:57,156 --> 00:08:58,333 ‫اعذروني. 146 00:09:05,208 --> 00:09:07,500 ‫تبدو هذه الكرة ثقيلة. 147 00:09:07,583 --> 00:09:09,250 ‫لا أريدكِ أن تتأذي. 148 00:09:09,326 --> 00:09:11,576 ‫ربما يجب أن تجرب غيرها. 149 00:09:12,166 --> 00:09:13,208 ‫أبي. 150 00:09:13,291 --> 00:09:14,916 ‫ركزي. 151 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 ‫تجاهلي كل المشتتات وركزي. 152 00:09:18,083 --> 00:09:21,041 ‫تراجع يا أبي رجاء. 153 00:09:26,333 --> 00:09:28,958 ‫تجاهلي المشتتات! 154 00:09:34,375 --> 00:09:35,833 ‫أرأيتِ؟ 155 00:09:35,916 --> 00:09:37,333 ‫كانت الكرة ثقيلة. 156 00:09:37,416 --> 00:09:38,750 ‫لا عليكِ. 157 00:09:38,833 --> 00:09:40,208 ‫يمكنك أن تحاولي مجددًا! 158 00:09:40,291 --> 00:09:42,625 ‫يا إلهي. 159 00:09:43,208 --> 00:09:47,375 ‫لا تحزني يا صغيرتي ناتاشا ولا تستسلمي. 160 00:09:47,458 --> 00:09:48,708 ‫ستنجحين في المرة القادمة. 161 00:09:48,791 --> 00:09:51,541 ‫وأباك سيكون هنا لمساندتك. 162 00:09:51,625 --> 00:09:52,666 ‫خلفكِ تمامًا. 163 00:09:52,750 --> 00:09:55,125 ‫دائمًا موجود معكِ. 164 00:09:55,208 --> 00:09:58,541 ‫يا صغيرتي كنت دائمًا… 165 00:09:58,625 --> 00:10:01,416 ‫أبي، توقف عن هذا ‫توقف عن التصرف وكأنك من المنتقمين. 166 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 ‫توقف عن ملاحقتي واعتراض طريقي طوال الوقت. 167 00:10:06,458 --> 00:10:08,875 ‫آسف. 168 00:10:08,958 --> 00:10:10,500 ‫دعيني أعوضكِ عن هذا. 169 00:10:10,583 --> 00:10:14,791 ‫ يمكننا في عطلة هذا الأسبوع ‫ أن نعد الفطائر معًا. 170 00:10:14,875 --> 00:10:17,250 ‫تمامًا مثل ما كنا نفعل في صغركِ، ما رأيكِ؟ 171 00:10:17,333 --> 00:10:20,250 ‫لم أعد طفلة صغيرة الآن. 172 00:10:30,666 --> 00:10:33,083 ‫سيسطر عليها هذا الغضب. 173 00:10:37,375 --> 00:10:40,750 ‫يمكنني شرح كيفية بناء طاولة تنس ‫ في المجال الكمي، 174 00:10:40,833 --> 00:10:43,416 ‫لكن لا يمكنني شرح كيف يفكر الآباء. 175 00:10:43,500 --> 00:10:48,166 ‫لأن والدي كان أكبر داعم لي ‫وكذلك أكثر مصدر إزعاج. 176 00:10:48,250 --> 00:10:49,875 ‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟ 177 00:10:50,833 --> 00:10:52,750 ‫نظرتك المميتة الغاضبة ‫ توحي بأن عليّ الذهاب. 178 00:10:52,833 --> 00:10:55,666 ‫لكنكِ تعلمين أن التحدث ‫عن الأمر سيحسن مزاجك. 179 00:10:55,750 --> 00:10:58,583 ‫لم تعد نظرتي المميتة الغاضبة مجدية؟ 180 00:10:58,666 --> 00:11:00,916 ‫لا، ما زالت نظرة مميتة غاضبة رائعة. 181 00:11:01,000 --> 00:11:02,375 ‫بل مرعبة. 182 00:11:02,875 --> 00:11:05,541 ‫نحن أصحاب نات يمكنكِ أن تخبرني بما يجري. 183 00:11:07,750 --> 00:11:09,500 ‫ما كان يجب أن أصرخ في وجهه. 184 00:11:09,583 --> 00:11:12,458 ‫لكنه لا ينفك يخبرني ماذا أفعل، وكيف أفعله. 185 00:11:12,541 --> 00:11:15,875 ‫فمعاملته لي كطفلة صغيرة يثير غضبي. 186 00:11:15,958 --> 00:11:18,458 ‫من الصعب أن تفهمي مقصده من هذا. 187 00:11:19,041 --> 00:11:20,791 ‫فلم أفهم مقصد والدي أيضًا. 188 00:11:21,416 --> 00:11:23,416 ‫على الأقل حتى تُوفي. 189 00:11:24,541 --> 00:11:26,583 ‫لم أقصد أن أغضب منه. 190 00:11:26,666 --> 00:11:29,291 ‫لكنه يجب أن يدرك أنني بالغة الآن. 191 00:11:30,291 --> 00:11:31,708 ‫ربما يجب أن تخبريه بهذا. 192 00:11:46,234 --> 00:11:48,541 ‫هل كان يجب أن تكبري؟ 193 00:11:48,625 --> 00:11:50,791 ‫كانت الحياة أسهل في صغركِ. 194 00:11:52,416 --> 00:11:54,916 ‫نعم، أحتاج عناقًا. 195 00:11:55,000 --> 00:11:56,833 ‫مهلًا، ما هذا؟ 196 00:11:59,833 --> 00:12:02,208 ‫ليساعدني أحد! 197 00:12:02,291 --> 00:12:03,291 ‫لا أستطيع… 198 00:12:03,958 --> 00:12:05,833 ‫ناتاشا! 199 00:12:05,902 --> 00:12:07,569 ‫أبي! 200 00:12:07,666 --> 00:12:10,000 ‫يجب أن…، أبي؟ 201 00:12:14,875 --> 00:12:15,900 ‫أبي؟ 202 00:12:19,041 --> 00:12:20,041 ‫أبي! 203 00:12:20,833 --> 00:12:24,125 ‫آسف، لكن كيف بدأنا الحديث عن بابا نويل؟ 204 00:12:24,208 --> 00:12:26,916 ‫بدأنا بأسطورة كرس كرنغل. 205 00:12:27,000 --> 00:12:29,458 ‫هي أفضل قصة قبل النوم كان يرويها لي أبي. 206 00:12:29,541 --> 00:12:33,958 ‫فكان يضع سيوف وفؤوس صغيرة ‫ تحت وسائد جميع أطفال آسغارد. 207 00:12:35,000 --> 00:12:38,791 ‫ما زال ستيف يصدق بموجود بابا نويل. 208 00:12:38,875 --> 00:12:41,125 ‫معك حق فربما أشعل شمعة. 209 00:12:41,208 --> 00:12:43,541 ‫رجاء أخبرني أنك ما زلت ‫تترك الحليب والبسكويت. 210 00:12:44,083 --> 00:12:46,000 ‫دعني أفهم هذا. ‫يوجد محارب نرويجي قديم، 211 00:12:46,083 --> 00:12:49,168 ‫ورجل يمد قلبه سترته المعدنية بالطاقة، ‫وعملاق أخضر، 212 00:12:49,208 --> 00:12:50,791 ‫لكن بابا نويل هو المستحيل؟ 213 00:12:50,875 --> 00:12:52,208 ‫هل هذا يصعب تخيله؟ 214 00:12:55,541 --> 00:12:58,125 ‫- أليس هذا مخالف للقواعد؟ ‫- لا. 215 00:12:58,208 --> 00:12:59,666 ‫أصاب أبي مكروه. 216 00:12:59,750 --> 00:13:02,541 ‫ووجدت هاتفه على الأرض لكن لا أثر له. 217 00:13:02,625 --> 00:13:05,041 ‫لم تسجل أبراج الحماية ‫مغادرة الحارس الأحمر. 218 00:13:05,125 --> 00:13:07,250 ‫لكنها سجلت دخول أحد الآن. 219 00:13:07,333 --> 00:13:10,625 ‫لم يغادر الحارس الأحمر إنما اختطفه أحد. 220 00:13:10,708 --> 00:13:12,041 ‫النمر الأسود؟ 221 00:13:12,125 --> 00:13:14,125 ‫أعتذر على مجيئي المفاجئ. 222 00:13:14,208 --> 00:13:16,291 ‫لكنني أخشى أن آخر تحقيقاتي 223 00:13:16,375 --> 00:13:18,750 ‫قد تتعلق بوالد الأرملة السوداء. 224 00:13:18,833 --> 00:13:21,750 ‫كنت أطارد الشرير المعروف بالشبح الأحمر. 225 00:13:25,083 --> 00:13:27,375 ‫أجئت لتوقفني أيها النمر الأسود؟ 226 00:13:27,458 --> 00:13:30,583 ‫هذه جولة مطاردة أخرى ‫بين القط والفأر، أليس كذلك؟ 227 00:13:30,666 --> 00:13:33,208 ‫إلا أن هذه المرة لا يوجد فئران. 228 00:13:33,291 --> 00:13:36,000 ‫لا يوجد غيري الشبح الأحمر. 229 00:13:36,083 --> 00:13:37,708 ‫اترك الفايبرنيم. 230 00:13:37,791 --> 00:13:40,291 ‫لدي فكرة أفضل، اسمع. 231 00:13:40,375 --> 00:13:42,833 ‫انجو بحياتك. 232 00:13:45,833 --> 00:13:48,458 ‫كدت تمسكني. 233 00:13:48,541 --> 00:13:52,458 ‫لكن لا أحد يتفوق على الشبح الأحمر 234 00:13:57,916 --> 00:14:01,541 ‫عندما ينزل الدرج سأكون قد هربت بعيدًا. 235 00:14:01,625 --> 00:14:03,375 ‫ماذا؟ 236 00:14:04,833 --> 00:14:06,000 ‫أتمازحني؟ 237 00:14:12,916 --> 00:14:17,083 ‫لا أحد سيتفوق عليّ… 238 00:14:25,333 --> 00:14:30,000 ‫يستحيل أن يهرب الشبح الأحمر في ظروف غامضة. 239 00:14:30,083 --> 00:14:33,500 ‫كما أنه لن يترك الفايبرنيم، ‫ على الأقل ليس بإرادته. 240 00:14:33,583 --> 00:14:35,625 ‫وأنت لم ترى من أمسك به؟ 241 00:14:35,708 --> 00:14:40,291 ‫لا. لكن من اختطفه ترك هذه خلفه. 242 00:14:40,375 --> 00:14:44,541 ‫تقنية هذه المادة تفوق ‫كل ما رأيناه على الأرض. 243 00:14:44,625 --> 00:14:47,041 ‫اختفى الشبح الأحمر، وكذلك الحارس الأحمر. 244 00:14:47,125 --> 00:14:49,500 ‫ولم يرى أحد أثر للجمجمة الحمراء. 245 00:14:49,576 --> 00:14:51,493 ‫يا لها من صدفة غريبة. 246 00:14:52,218 --> 00:14:56,291 ‫اكتشفت أمر شائعًا ‫بين الثلاثة المفقودين وغيرهم. 247 00:14:56,375 --> 00:14:57,708 ‫انظروا. 248 00:14:57,791 --> 00:14:59,625 ‫أوميغا الأحمر، والغراب الأحمر، 249 00:14:59,708 --> 00:15:02,333 ‫ورقم تسعة الأحمر، والحجر الأحمر ‫والمقاتل الأحمر 250 00:15:02,416 --> 00:15:03,500 ‫والملك الأحمر؟ 251 00:15:03,583 --> 00:15:06,291 ‫فما العلاقة بينهم؟ 252 00:15:06,375 --> 00:15:08,625 ‫هالك، جميع أسمائهم بها كلمة أحمر. 253 00:15:08,708 --> 00:15:10,083 ‫وجميعهم مفقودون. 254 00:15:10,166 --> 00:15:12,000 ‫ليس جميعهم. 255 00:15:12,083 --> 00:15:13,291 ‫الفتاة الحمراء العملاقة؟ 256 00:15:13,375 --> 00:15:17,541 ‫هي الخارقة الوحيدة ‫ التي باسمها كلمة أحمر ولم تختفي. 257 00:15:17,625 --> 00:15:20,541 ‫ربما أعلم أين نجدها. 258 00:15:20,625 --> 00:15:23,916 ‫رائع. فربما تكون هي الفرصة ‫الوحيدة للعثور على والدي. 259 00:15:26,291 --> 00:15:28,125 ‫هل يمكنك أن تخرج؟ 260 00:15:28,208 --> 00:15:31,583 ‫لا! 261 00:15:31,666 --> 00:15:34,041 ‫ما هذا؟ أين نحن؟ 262 00:15:34,125 --> 00:15:37,375 ‫رائع، أنتم مستيقظون. 263 00:15:37,458 --> 00:15:40,208 ‫أيها الشبح الأحمر، ‫والحارس الأحمر، والجمجمة الحمراء. 264 00:15:40,291 --> 00:15:42,875 ‫يسرني مقابلتكم وجهًا لوجه. 265 00:15:42,958 --> 00:15:45,500 ‫وقد قابلتم الروبوتات بالفعل. 266 00:15:49,041 --> 00:15:50,291 ‫مكسور؟ 267 00:15:50,375 --> 00:15:51,375 ‫مكسور؟ 268 00:15:52,083 --> 00:15:56,666 ‫سأدمرك لأن حالتك لم تعد ممتازة. 269 00:15:57,166 --> 00:15:59,583 ‫لم تعد لك فائدة. 270 00:16:01,250 --> 00:16:02,875 ‫أيها الحارس الأحمر. 271 00:16:02,958 --> 00:16:07,625 ‫لم تعد صغيرًا الآن، لكنني معجب بمظهرك. 272 00:16:07,708 --> 00:16:09,541 ‫شكرًا لك. 273 00:16:09,625 --> 00:16:12,583 ‫يعتقد الناس أن هذا بسبب التمرين لكن… 274 00:16:12,666 --> 00:16:16,291 ‫الأمر متعلق بمقدار السعرات ‫الحرارية التي تستهلكها. 275 00:16:16,375 --> 00:16:20,625 ‫نعم، أنت في حالة رائعة. 276 00:16:28,291 --> 00:16:33,166 ‫توقف! 277 00:16:37,000 --> 00:16:40,666 ‫كم هي جميلة مدينة الأشباح الغربية القديمة ‫لم أعلم أنها ما زالت موجودة. 278 00:16:40,750 --> 00:16:45,166 ‫اسمعوا يا رفاق عندما نصل ‫ إلى الفتاة الحمراء العملاقة دعوني أتحدث. 279 00:16:45,250 --> 00:16:48,416 ‫لم أعرف سابقًا أنه يوجد عمالقة آخرون. 280 00:16:48,500 --> 00:16:50,083 ‫أتعرف الفتاة الحمراء العملاقة؟ 281 00:16:50,166 --> 00:16:51,791 ‫هي صديقتي الحميمة السابقة. 282 00:16:51,875 --> 00:16:54,333 ‫مهلًا، أهي صديقتك السابقة؟ 283 00:16:54,416 --> 00:16:55,916 ‫لا، سيكون الأمر على ما يرام. 284 00:16:56,000 --> 00:16:58,083 ‫أنهينا علاقتنا بلا مشكلات. 285 00:17:00,163 --> 00:17:01,458 ‫بلا مشكلات، أليس كذلك؟ 286 00:17:01,541 --> 00:17:03,791 ‫يبدو أنك افتقدتني بتس. 287 00:17:03,875 --> 00:17:06,333 ‫ربما لن افتقدك المرة القادمة، بروس. 288 00:17:06,416 --> 00:17:07,750 ‫ماذا تفعل هنا؟ 289 00:17:07,833 --> 00:17:09,791 ‫حسنًا… 290 00:17:09,875 --> 00:17:12,208 ‫بيت القصيد… تبدين جميلة على كل حال. 291 00:17:12,291 --> 00:17:14,416 ‫حسنًا… 292 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 ‫بدأت تثير غضبي بروس. 293 00:17:17,541 --> 00:17:19,041 ‫تكلم بما عندك. 294 00:17:22,791 --> 00:17:27,500 ‫على أي حال، أنا أؤدي عملًا ‫تجربيًا لوالدي، لذا سأعود للتحطيم. 295 00:17:28,875 --> 00:17:30,041 ‫سأذهب لأتحدث إليها. 296 00:17:30,875 --> 00:17:32,791 ‫أتريدين أن أصحبك؟ 297 00:17:32,875 --> 00:17:34,916 ‫- لا. ‫- قد تكون هذه فكرة سديدة. 298 00:17:35,000 --> 00:17:38,125 ‫بيتي، الأشخاص التي تحتوي ‫أسماؤهم على كلمة أحمر يختفون. 299 00:17:38,208 --> 00:17:39,458 ‫وعلى الأرجح أحد يختطفهم. 300 00:17:39,541 --> 00:17:41,000 ‫وما علاقة هذا بي؟ 301 00:17:41,083 --> 00:17:42,750 ‫الفتاة الحمراء العملاقة؟ 302 00:17:42,833 --> 00:17:44,375 ‫- حمراء؟ ‫- إذًا؟ 303 00:17:44,458 --> 00:17:47,166 ‫لا أحد سيختطفني. 304 00:17:47,250 --> 00:17:49,916 ‫أبي أحد المفقودين. 305 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 ‫الحارس الأحمر. 306 00:17:56,666 --> 00:17:59,833 ‫لقد تشاجرت شجارًا كبيرًا معه، ‫ وصرخت في وجهه. 307 00:17:59,916 --> 00:18:02,791 ‫سأجده لكن… 308 00:18:02,875 --> 00:18:05,166 ‫لكن بصراحة ما زلت غاضبة منه. 309 00:18:05,250 --> 00:18:08,958 ‫اسمعي، ليس من السهل أن تتحدثي مع والدكِ. 310 00:18:09,041 --> 00:18:10,750 ‫والدي متهور. 311 00:18:11,291 --> 00:18:13,916 ‫دائمًا ما يحاول توجيهي ‫ويخبرني بما عليّ فعله.. 312 00:18:14,583 --> 00:18:15,875 ‫لا، أبي مختلف. 313 00:18:15,958 --> 00:18:20,375 ‫فهو يدعمني ويشجعني طوال الوقت. 314 00:18:20,875 --> 00:18:22,750 ‫فما المشكلة؟ 315 00:18:22,833 --> 00:18:25,958 ‫المشكلة أنه يعاملني كأني طفلة صغيرة. 316 00:18:26,041 --> 00:18:28,958 ‫لم أعد طفلة، ولا أعتقد أن أبي سيقتنع بهذا. 317 00:18:29,041 --> 00:18:31,916 ‫اسمعي، أنتِ لست مثالية وكذلك والدكِ. 318 00:18:32,000 --> 00:18:33,833 ‫يجب أن تفهمي أنه إنسان. 319 00:18:33,916 --> 00:18:35,916 ‫فما المشكلة إذا ما زلتِ طفلة في نظره؟ 320 00:18:36,000 --> 00:18:37,916 ‫لماذا يزعجك هذا كثيرًا؟ 321 00:18:44,916 --> 00:18:46,208 ‫هل هذه الآلات في صفكم؟ 322 00:18:46,708 --> 00:18:48,458 ‫- لا. ‫- جيد. 323 00:18:48,958 --> 00:18:50,625 ‫هذه آلاتي. 324 00:18:50,708 --> 00:18:52,666 ‫أعتذر لكم لأنهم ليسوا في حالتهم الأفضل. 325 00:18:52,750 --> 00:18:55,541 ‫خدوشها الكثيرة تقلل من قيمتها. 326 00:18:55,625 --> 00:18:58,458 ‫لكنها قادرة على أداء عملي القذر. 327 00:19:00,791 --> 00:19:03,875 ‫كم جميل هذا اللون. 328 00:19:04,666 --> 00:19:07,291 ‫أنت المسؤول، من أنت؟ 329 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 ‫وماذا فعلت بوالدي؟ 330 00:19:09,208 --> 00:19:15,958 ‫أنا شخص غير عادي ‫ وأتمتع بكل شيء، وما زال هذا لا يكفي. 331 00:19:16,583 --> 00:19:18,750 ‫أنا هاوي التجميع. 332 00:19:19,416 --> 00:19:23,333 ‫وإجابة على الأسئلة الأخرى، ‫فالحارس الأحمر الآن جزء 333 00:19:23,416 --> 00:19:28,750 ‫من أجمل المجموعات في الكون 334 00:19:28,833 --> 00:19:30,681 ‫أريد استعادته، الآن. 335 00:19:35,666 --> 00:19:37,458 ‫أحب الغضب. 336 00:19:37,541 --> 00:19:39,291 ‫هذا بالغ الروعة. 337 00:19:39,375 --> 00:19:43,041 ‫لا تؤذوا الحمراء، لكن اقضوا على الآخرين! 338 00:19:53,125 --> 00:19:54,250 ‫حسنًا. 339 00:19:54,333 --> 00:19:56,583 ‫سوف أزيد القوة وأدمرك. 340 00:20:05,500 --> 00:20:06,666 ‫اشغله. 341 00:20:06,750 --> 00:20:08,250 ‫سأجرب أمرًا. 342 00:20:12,708 --> 00:20:13,833 ‫أهذا كل ما لديك؟ 343 00:20:13,916 --> 00:20:16,916 ‫لقد واجهت جدات أقوى منك. 344 00:20:25,583 --> 00:20:26,583 ‫يا هاوي التجميع! 345 00:20:26,666 --> 00:20:28,958 ‫تبدو جميلًا، لكن مختلف تمامًا 346 00:20:29,041 --> 00:20:32,541 ‫ما رأيك في المعادن الثقيلة؟ 347 00:20:36,166 --> 00:20:38,791 ‫دائمًا متأخر قليلًا. 348 00:20:44,375 --> 00:20:47,666 ‫سأدمر وجهك القبيح، وأنت أيضًا! 349 00:20:47,750 --> 00:20:50,666 ‫ثم… يا إلهي أنتم كثر. 350 00:20:54,125 --> 00:20:55,250 ‫لا تقلقي بتس! 351 00:20:55,333 --> 00:20:56,916 ‫سأنقذك… 352 00:20:58,333 --> 00:20:59,791 ‫هالك المعتاد. 353 00:21:03,208 --> 00:21:04,208 ‫نحتاج خطة. 354 00:21:04,750 --> 00:21:08,833 ‫ثور، استدعي صاعقة في مكاننا مباشرة. 355 00:21:08,916 --> 00:21:10,708 ‫صاعقة؟ هنا مباشرة؟ 356 00:21:10,791 --> 00:21:12,541 ‫ألن يدمرنا هذا؟ 357 00:21:12,625 --> 00:21:14,583 ‫لا أقصد نفسي، فسأكون بخير بلا شك. 358 00:21:14,666 --> 00:21:16,166 ‫لكن ماذا عنكم؟ 359 00:21:17,000 --> 00:21:19,458 ‫الآن ثور! 360 00:21:29,208 --> 00:21:30,250 ‫رائع. 361 00:21:32,750 --> 00:21:34,500 ‫مهلًا، هل هربوا؟ 362 00:21:35,083 --> 00:21:38,083 ‫وكذلك فرصتي الوحيدة لإيجاد والدي. 363 00:21:43,583 --> 00:21:45,791 ‫لا يوجد أثر لهاوي التجميع ‫ على أجهزة التعقب. 364 00:21:45,875 --> 00:21:48,291 ‫ولا أثر له على قنوات واكندا كذلك. 365 00:21:48,375 --> 00:21:49,791 ‫هل لدى أحدكم فكرة؟ 366 00:21:49,875 --> 00:21:52,875 ‫لنجده نحتاج أحد بمهارة مميزة. 367 00:21:53,625 --> 00:21:54,625 ‫متعقب. 368 00:21:54,708 --> 00:21:56,625 ‫عملت وستيف معه لفترة في الماضي. 369 00:21:56,708 --> 00:21:59,000 ‫نعم ملف "شيلد" رقم 268. 370 00:21:59,083 --> 00:22:00,333 ‫يمكنه إيجاد أي أحد. 371 00:22:00,416 --> 00:22:02,500 ‫لا 372 00:22:02,583 --> 00:22:05,541 ‫ليس هذا الشخص، أي أحد غيره. 373 00:22:05,625 --> 00:22:07,083 ‫إنه الأفضل في عمله. 374 00:22:07,166 --> 00:22:09,666 ‫وما يفعله ليس لطيفًا. 375 00:22:15,750 --> 00:22:16,750 ‫ولفرين. 376 00:22:18,666 --> 00:22:22,125 ‫أعتقد أنني لن أتناول غدائي. 377 00:22:28,083 --> 00:22:29,166 ‫تابع في هذا الاتجاه. 378 00:22:29,250 --> 00:22:33,041 ‫أيمكنك تعقب هاوي التجميع ‫ من هذا الارتفاع وعلى بُعد هذه المسافة؟ 379 00:22:33,125 --> 00:22:34,875 ‫حاسة الشم لا تخطئ. 380 00:22:34,958 --> 00:22:39,541 ‫قد لا أستطيع تعقب هاوي التجميع ‫إلا أن الفتاة الحمراء العملاقة لها رائحة. 381 00:22:39,625 --> 00:22:41,958 ‫يمكنني أن أشم عملاقًا من أبعد ما يمكن. 382 00:22:42,041 --> 00:22:43,750 ‫ماذا؟ 383 00:22:43,833 --> 00:22:47,416 ‫حاول أن تحطم مصنع مزيل عرقة مرة كل فترة. 384 00:22:47,500 --> 00:22:51,041 ‫اهبط هنا، هذا هو المكان. 385 00:23:02,375 --> 00:23:03,375 ‫من هنا. 386 00:23:08,583 --> 00:23:10,250 ‫هل تشم رائحة أبي؟ 387 00:23:10,333 --> 00:23:13,041 ‫أشم روائح مختلفة. 388 00:23:13,125 --> 00:23:14,451 ‫الفتاة الحمراء العملاقة و… 389 00:23:15,044 --> 00:23:16,166 ‫مهلًا لحظة… 390 00:23:16,250 --> 00:23:18,000 ‫الجمجمة الحمراء؟ 391 00:23:18,083 --> 00:23:21,833 ‫الخطة هي أن نحرر الجميع ‫من قبضة هاوي التجميع، الجميع. 392 00:23:21,916 --> 00:23:24,875 ‫لكنكم لم تذكروا أي شيء عن إنقاذ الأشرار. 393 00:23:24,958 --> 00:23:26,958 ‫ما أحاول قوله، ‫ أن هاوي التجميع يمكنه الاحتفاظ 394 00:23:26,982 --> 00:23:29,791 ‫بالشبح الأحمر، والجمجمة الحمراء و… 395 00:23:31,625 --> 00:23:32,916 ‫أوميغا الأحمر؟ 396 00:23:33,000 --> 00:23:34,916 ‫أتعرفه؟ 397 00:23:35,000 --> 00:23:37,166 ‫أوميغا الأحمر هو أسوؤهم. 398 00:23:37,250 --> 00:23:39,625 ‫إنه يرهقك إراهاقًا تامًا. 399 00:23:39,708 --> 00:23:41,346 ‫أوصلنا إلى هاوي التجميع فحسب. 400 00:23:42,053 --> 00:23:43,120 ‫اتبعوني. 401 00:23:45,125 --> 00:23:48,333 ‫اسم المكان مطعم الأم، كم هذا جميل. 402 00:23:48,416 --> 00:23:50,250 ‫على الأرجح هذا مكان خطير. 403 00:23:50,333 --> 00:23:52,383 ‫لا يمكن أن يكون أسوأ ‫من المكان الذي تحلق فيه. 404 00:23:53,333 --> 00:23:55,666 ‫تنتهي الرائحة هنا. 405 00:24:00,083 --> 00:24:01,083 ‫انتشروا. 406 00:24:01,166 --> 00:24:03,166 ‫ابحثوا عن باب أو مخرج سري. 407 00:24:19,166 --> 00:24:21,416 ‫هل يريد أحد عصير ليمون؟ 408 00:24:26,583 --> 00:24:28,583 ‫لابد أن هاوي التجميع في الأسفل. 409 00:24:28,666 --> 00:24:30,083 ‫في قبو الأم. 410 00:24:34,916 --> 00:24:36,791 ‫يستحيل أن تكون هذه تقنية أرضية. 411 00:24:36,875 --> 00:24:39,458 ‫لا أرى طريقة إلى الأسفل. 412 00:24:41,291 --> 00:24:43,750 ‫هذا مناسب، ومريب كذلك. 413 00:24:46,666 --> 00:24:50,875 ‫التقطت أجهزة التعقب ‫ممرًا سريًا إلى منطقة تحتنا. 414 00:24:50,958 --> 00:24:51,958 ‫من هنا. 415 00:24:57,458 --> 00:24:58,541 ‫قادمة يا أبي. 416 00:25:00,125 --> 00:25:02,375 ‫يُستحسن ألا يوجد أي باب سري. 417 00:25:02,458 --> 00:25:04,791 ‫فأنا أكرهها. 418 00:25:04,875 --> 00:25:06,558 ‫فدائمًا تكون في أماكن لا تتوقعها… 419 00:25:09,333 --> 00:25:11,625 ‫رصدت أغراض جديدة قيمة للتجميع. 420 00:25:11,708 --> 00:25:14,541 ‫تفعيل خاصية التنقية، والفحص، والترتيب. 421 00:25:18,083 --> 00:25:20,000 ‫تفعيل الغسيل الكهربائي. 422 00:25:20,708 --> 00:25:22,833 ‫هل قال الغسيل الكهربائي؟ 423 00:25:36,916 --> 00:25:39,541 ‫هذه تصفيفة شعر رائعة حقًا. 424 00:25:39,625 --> 00:25:41,000 ‫أتفق معكِ. 425 00:25:43,625 --> 00:25:46,500 ‫انتهيت من الفحص، بدأ التعرف والترتيب. 426 00:25:47,000 --> 00:25:50,291 ‫آلاتان أصابتهما خدوش وأضرار خارجية. 427 00:25:50,375 --> 00:25:52,375 ‫- معيب. ‫- معيب؟ 428 00:25:52,458 --> 00:25:53,708 ‫توني! 429 00:25:53,791 --> 00:25:56,500 ‫تابع عملية التعرف والترتيب، ‫ أربعة من البشر. 430 00:25:56,583 --> 00:25:58,250 ‫تابع التعرف والترتيب. 431 00:25:58,333 --> 00:25:59,375 ‫حيوانان. 432 00:25:59,458 --> 00:26:01,125 ‫المعذرة؟ 433 00:26:12,254 --> 00:26:14,541 ‫تفوح رائحة كريهة من هذه الغرفة مثل… 434 00:26:15,250 --> 00:26:16,458 ‫لا. 435 00:26:18,250 --> 00:26:19,583 ‫هل هذا… 436 00:26:19,666 --> 00:26:22,500 ‫وينديغو! 437 00:26:32,833 --> 00:26:34,416 ‫أنت ضعيف. 438 00:26:34,500 --> 00:26:37,458 ‫قتالك يشبه قتال وسادة فضفاضة. 439 00:26:40,083 --> 00:26:41,791 ‫الوسادة الفضفاضة تقاوم. 440 00:26:46,666 --> 00:26:49,458 ‫هالك يكره الوسادة الفضفاضة الغبية! 441 00:27:01,000 --> 00:27:04,333 ‫حسنًا يا هذه لقد جربت أفضل ما عندك. 442 00:27:04,416 --> 00:27:05,958 ‫حان دوري الآن. 443 00:27:19,750 --> 00:27:21,750 ‫لم تكن سيئًا كما أذكر. 444 00:27:21,833 --> 00:27:23,833 ‫أبليت بلاءً حسنًا. 445 00:27:23,916 --> 00:27:26,875 ‫شكرًا يا رجل. 446 00:27:26,958 --> 00:27:29,916 ‫أعتقد أني أصبت بشد عضلي لكن… 447 00:27:32,500 --> 00:27:34,666 ‫هناك المزيد من الوسائد الفضفاضة! 448 00:27:35,166 --> 00:27:36,875 ‫أكره الوسائد الفضفاضة. 449 00:27:42,416 --> 00:27:44,291 ‫لم أتوقع هذا. 450 00:27:47,458 --> 00:27:48,958 ‫أين بقية الفريق؟ 451 00:27:49,041 --> 00:27:52,125 ‫- ولماذا أرسلنا هاوي التجميع إلى هنا؟ ‫- تعرضنا للفحص. 452 00:27:52,208 --> 00:27:55,583 ‫قال الكمبيوتر أننا مصابون بخدوش وأضرار. 453 00:27:55,666 --> 00:27:57,541 ‫ظنوا أننا خردة. 454 00:27:57,625 --> 00:27:58,916 ‫هؤلاء يقللون من شأننا. 455 00:27:59,000 --> 00:28:00,625 ‫لا تجد أجهزتي مخرجًا. 456 00:28:06,666 --> 00:28:08,625 ‫لا يوجد مخرج؟ لا مشكلة. 457 00:28:08,708 --> 00:28:10,083 ‫ سوف نبني ما يخرجنا من هنا. 458 00:28:12,916 --> 00:28:15,208 ‫ما هذه الأشياء؟ 459 00:28:15,291 --> 00:28:17,208 ‫قيود كبح القوى. 460 00:28:17,291 --> 00:28:18,750 ‫هذه الأشياء توقف قوانا. 461 00:28:18,833 --> 00:28:21,125 ‫لابد أن هذه من طراز جديد. 462 00:28:21,951 --> 00:28:23,968 ‫ماذا؟ ألم يسبق أن تعرضتم للأسر 463 00:28:24,028 --> 00:28:27,000 ‫ووضعكم أحد في السجن ‫وسلب قواكم من قبل؟ 464 00:28:27,916 --> 00:28:29,958 ‫- لا. ‫- لم يسبق أن حدث هذا لي. 465 00:28:30,041 --> 00:28:31,708 ‫أنا فقط؟ 466 00:28:31,791 --> 00:28:34,416 ‫حدث هذا لي مرات كثيرة ‫حتى أنني لا أذكر كم مرة… 467 00:28:34,500 --> 00:28:36,458 ‫حقًا؟ لم يحدث لكم هذا قط؟ 468 00:28:43,833 --> 00:28:46,666 ‫وجدنا روبوتات، لكن ليسوا أصدقائنا. 469 00:28:46,750 --> 00:28:48,000 ‫أصدقاء؟ 470 00:28:48,083 --> 00:28:49,916 ‫من يهتم لأمرهم؟ 471 00:28:50,708 --> 00:28:53,500 ‫انظروا إلى روبوتاتي المتقدمة. 472 00:28:53,583 --> 00:28:56,583 ‫ربما تمكنتم من هزيمة ‫الربوتات القديمة في الصحراء، 473 00:28:56,666 --> 00:28:59,208 ‫لكن هذه أقوى بقليل من الأخرى. 474 00:29:00,083 --> 00:29:03,916 ‫أنتم على وشك رؤية الكنوز النادرة. 475 00:29:04,000 --> 00:29:05,875 ‫لا يهمني كل هذا. 476 00:29:05,958 --> 00:29:07,416 ‫ أريد والدي. 477 00:29:07,500 --> 00:29:08,916 ‫سأخذكِ إليه. 478 00:29:09,000 --> 00:29:11,333 ‫وفي أثناء هذا تحلي بقليل من الأخلاق. 479 00:29:15,548 --> 00:29:17,507 ‫هنا سترون العجب. 480 00:29:17,590 --> 00:29:20,423 ‫عندما تصبحوا بقدر أهميتي 481 00:29:20,500 --> 00:29:24,541 ‫سيكون كل ما تريدون هو النادر، ‫والفريد من نوعه 482 00:29:24,625 --> 00:29:27,958 ‫لم يُعرض أمام العامة من قبل. 483 00:29:29,000 --> 00:29:33,291 ‫ترقبوا مجوعتي. 484 00:29:34,583 --> 00:29:36,266 ‫أعظم مجموعة كاملة في حالة مثالية، 485 00:29:36,324 --> 00:29:38,541 ‫مغلقة بها نظام يتحكم في درجة الحرارة ‫مصنوعة من مادة ميلر خالي من الأحماض. 486 00:29:40,083 --> 00:29:42,250 ‫مجموعاتي الرائعة في المخزن، 487 00:29:42,333 --> 00:29:45,625 ‫لكن هذه أفضل ما جمعت هنا على الأرض. 488 00:29:45,708 --> 00:29:49,041 ‫سوف تبهركم هذه. 489 00:29:50,583 --> 00:29:54,250 ‫المخلوقات الأسطورية! 490 00:29:54,333 --> 00:29:55,333 ‫هل هم أموات؟ 491 00:29:55,416 --> 00:29:57,625 ‫بالتأكيد لا. 492 00:29:57,708 --> 00:30:00,208 ‫بل متوقفون عن الحركة. 493 00:30:00,291 --> 00:30:05,791 ‫هم في سبات دائم، في حالة مثالية. 494 00:30:08,458 --> 00:30:10,916 ‫اختطفت بابا نويل؟ 495 00:30:11,000 --> 00:30:12,083 ‫كنت أعلم أنه حقيقي. 496 00:30:12,166 --> 00:30:14,375 ‫هيا لدي الكثير لأريكم إياه. 497 00:30:14,458 --> 00:30:16,750 ‫على مهل، ألا تعلمون من هذا؟ 498 00:30:17,250 --> 00:30:20,125 ‫بعد أن أنهيت هذه المجموعة، ‫ حاولت جمع الموسيقيين، 499 00:30:20,214 --> 00:30:22,506 ‫لكن لن تتخيلوا كم من الصعب 500 00:30:22,583 --> 00:30:24,875 ‫أن يجد المرء نجوم الروك في حالة شبه جيدة. 501 00:30:24,958 --> 00:30:26,500 ‫لذلك توسعت. 502 00:30:26,583 --> 00:30:31,000 ‫متعوا أنظاركم بأعظم وأحدث مجموعة. 503 00:30:33,750 --> 00:30:35,833 ‫مجموعتي الحمراء! 504 00:30:39,791 --> 00:30:40,791 ‫أبي! 505 00:30:42,875 --> 00:30:43,875 ‫دعني أذهب! 506 00:30:43,958 --> 00:30:46,583 ‫هذا أول ألوان قوس قزح. 507 00:30:46,666 --> 00:30:48,416 ‫وقريبًا سأجمع باقي الألوان. 508 00:30:48,500 --> 00:30:51,041 ‫على الرغم من أنه يضعف ‫بين الأخضر والأرجواني. 509 00:30:51,541 --> 00:30:53,041 ‫لا أعرف سبب هذا. 510 00:30:53,125 --> 00:30:55,208 ‫يا هاوي التجميع قد بلغت غاية الجنون 511 00:30:55,291 --> 00:30:59,666 ‫أنتم تثيرون أشد غضبي يا ناكرين الجميل. 512 00:30:59,750 --> 00:31:03,541 ‫أنت لا تقدرون عظمة مجموعاتي. 513 00:31:04,375 --> 00:31:08,125 ‫ولهذا قررت أن أجمعكم. 514 00:31:11,166 --> 00:31:12,583 ‫استرخوا. 515 00:31:12,666 --> 00:31:15,041 ‫سوف تصبحون محمين في الأحجار. 516 00:31:15,125 --> 00:31:17,125 ‫ومجمدين إلى الأبد. 517 00:31:17,208 --> 00:31:21,041 ‫في حالة مثالية إلى الأبد. 518 00:31:23,583 --> 00:31:26,000 ‫سام، أيمكنك أن تخرج؟ 519 00:31:26,083 --> 00:31:29,416 ‫لا فهذه القيود تعطل كل شيء. 520 00:31:36,083 --> 00:31:38,541 ‫ستكونون جزء من آخر مجموعاتي. 521 00:31:38,625 --> 00:31:40,750 ‫ مجموعة المنتقمين. 522 00:31:43,125 --> 00:31:44,205 ‫أبي. 523 00:31:44,541 --> 00:31:47,125 ‫وماذا بشأن الحارس الأحمر؟ ‫أين ستضعه؟ 524 00:31:47,208 --> 00:31:49,708 ‫هو في مجموعتي الحمراء بالفعل. 525 00:31:49,791 --> 00:31:51,833 ‫فلن تكتمل مجموعتك. 526 00:31:51,916 --> 00:31:53,708 ‫إذا كان الحارس الأحمر مع المجموعة الحمراء، 527 00:31:53,791 --> 00:31:56,583 ‫فستكون مجموعة المنتقمين ناقصة دائمًا. 528 00:31:56,666 --> 00:31:58,833 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 529 00:31:58,916 --> 00:32:00,916 ‫الحارس الأحمر من ضمن المجموعة الحمراء. 530 00:32:01,000 --> 00:32:03,416 ‫الحارس الأحمر من المنتقمين. 531 00:32:03,500 --> 00:32:06,083 ‫لا، لا يمكن… 532 00:32:06,166 --> 00:32:07,958 ‫لكن… حسنًا. 533 00:32:08,041 --> 00:32:10,625 ‫- سأضعه في كلتا المجموعتين. ‫- لا يمكنك فعل هذا. 534 00:32:10,708 --> 00:32:12,791 ‫إما أن يكون ضمن هذه المجموعة أو الأخرى، 535 00:32:12,875 --> 00:32:15,625 ‫لكن هكذا ستظل إحداهما غير مكتملة. 536 00:32:15,708 --> 00:32:18,291 ‫لا، يجب أن أدخله إحدى المجموعتين! 537 00:32:18,375 --> 00:32:22,875 ‫هل تعلمين كم جدول بيانات ‫استخدمت لأتعقب كل هذا؟ 538 00:32:26,708 --> 00:32:28,458 ‫مهلًا، هذه ليست الآلة. 539 00:32:31,625 --> 00:32:33,333 ‫لا أحد يرمينا في القمامة. 540 00:32:34,958 --> 00:32:37,583 ‫في أسوأ الأحوال مكاننا هو إعادة التدوير. 541 00:32:39,416 --> 00:32:40,833 ‫أخبرتك أنهم هنا. 542 00:32:40,916 --> 00:32:42,916 ‫حاسة الشم لا تخطئ أبدًا. 543 00:32:43,000 --> 00:32:44,875 ‫ماذا حدث؟ 544 00:32:44,958 --> 00:32:48,208 ‫لا أريد التحدث عن الموضوع. 545 00:32:56,875 --> 00:32:59,458 ‫أعتقد أنه حان وقت الثأر. 546 00:33:01,759 --> 00:33:03,500 ‫هجوم! 547 00:33:23,208 --> 00:33:24,416 ‫افعل ما تجيده ولفرين. 548 00:33:27,166 --> 00:33:29,458 ‫أين نحن؟ 549 00:33:29,541 --> 00:33:32,708 ‫أنتم داخل مخبئ مخلوق فضائي، ‫والذي… لا، أوتدرون؟ 550 00:33:32,791 --> 00:33:35,661 ‫سنشرح لكم لاحقًا، ‫ أما الآن نريدكم أن تحطموا. 551 00:33:35,740 --> 00:33:36,833 ‫يمكنني فعل هذا. 552 00:33:38,125 --> 00:33:40,250 ‫مرحا بابا نويل حقيقي! 553 00:33:41,000 --> 00:33:42,583 ‫بابا نويل حقيقي يا رفاق. 554 00:33:45,125 --> 00:33:46,416 ‫أبي. 555 00:34:13,166 --> 00:34:14,916 ‫هكذا تصرخ. 556 00:34:15,000 --> 00:34:16,125 ‫هل افتقدتني بتس؟ 557 00:34:16,208 --> 00:34:19,000 ‫ربما قليلًا. 558 00:34:22,000 --> 00:34:24,625 ‫أشعر بسوء لأنني أنقذكما. 559 00:34:24,708 --> 00:34:26,666 ‫أوميغا الأحمر؟ 560 00:34:26,750 --> 00:34:29,041 ‫انس الأمر. 561 00:34:29,125 --> 00:34:32,250 ‫ستحاول إقناعي أن هذا الفعل هو الصواب. 562 00:34:32,333 --> 00:34:34,666 ‫لا يجب أن أقنعك، فأنت تعرف هذا. 563 00:34:38,916 --> 00:34:42,625 ‫عدوي اللدود! 564 00:34:42,708 --> 00:34:44,708 ‫علمت أنك ستأتي! 565 00:34:47,291 --> 00:34:51,291 ‫انتظر حتى أخبر سيبرتوث، وديثتريك، وسيبر! 566 00:34:51,375 --> 00:34:53,375 ‫لن يصدقوا هذا البتة. 567 00:34:53,458 --> 00:34:57,333 ‫ولفرين الكبير حنون أيضًا، ألست محقًا؟ 568 00:34:58,184 --> 00:35:01,118 ‫يجب أن نلتقط صورة ليتذكر كلانا اللحظة. 569 00:35:01,208 --> 00:35:03,583 ‫ألدى أحد هنا هاتف يمكن أن نستعيره 570 00:35:03,666 --> 00:35:05,666 ‫وأيضًا عصا التصوير؟ 571 00:35:06,634 --> 00:35:08,750 ‫أنت ترهقني. 572 00:35:10,768 --> 00:35:12,208 ‫مجموعتي! 573 00:35:12,291 --> 00:35:14,166 ‫عمل حياتي! 574 00:35:14,250 --> 00:35:16,916 ‫إنهم يفسدونها! 575 00:35:18,461 --> 00:35:20,250 ‫كنت أمل أن يتسنى لي ‫الوقت لأحضّر فيديو لفتح هذه 576 00:35:20,333 --> 00:35:23,708 ‫لكن يجب أن أقفهم قبل أن يفسدوا كل شيء! 577 00:35:29,458 --> 00:35:30,525 ‫ها أنت ذا. 578 00:35:42,000 --> 00:35:44,125 ‫اصمد يا أبي. 579 00:35:47,583 --> 00:35:50,625 ‫ناتاشا، تمكنت من إنقاذي؟ 580 00:35:50,708 --> 00:35:52,291 ‫أبي أنا… 581 00:35:52,375 --> 00:35:53,375 ‫ما الأمر؟ 582 00:35:57,083 --> 00:35:59,375 ‫أبي؟ 583 00:36:02,916 --> 00:36:05,791 ‫افلتيني، أنا ثقيل جدًا. 584 00:36:05,875 --> 00:36:08,083 ‫لا، يمكنني إنقاذك. 585 00:36:08,166 --> 00:36:11,250 ‫لماذا لا تثق فيّ؟ 586 00:36:11,333 --> 00:36:13,375 ‫بالتأكيد أثق فيك. 587 00:36:13,458 --> 00:36:17,208 ‫لكن أنا والدك. ويجب أن أحميكي. 588 00:36:17,291 --> 00:36:19,291 ‫وأقلق بشأنك. 589 00:36:19,375 --> 00:36:20,583 ‫أنا أقلق كذلك. 590 00:36:21,083 --> 00:36:24,166 ‫أبي، أعتقد أنك أحببتني أكثر في صغري، 591 00:36:24,250 --> 00:36:25,791 ‫لكنني لم أعد طفلة. 592 00:36:25,875 --> 00:36:28,833 ‫لذا أقلق ألا تحبني بشخصيتي الآن. 593 00:36:28,916 --> 00:36:32,125 ‫ناتاشا حبي لك لا يزول. 594 00:36:32,208 --> 00:36:36,000 ‫أعلم أنني أبقى حولك في كل مكان، ‫لكني لا أستطيع تغيير هذا. 595 00:36:36,083 --> 00:36:40,166 ‫أنتِ بالغة، ولا تحتاجينني. 596 00:36:40,250 --> 00:36:42,916 ‫ولا أعلم طريقة أخرى لأمضي الوقت معك. 597 00:36:47,416 --> 00:36:49,250 ‫كان الأمر أبسط حينها. 598 00:36:49,875 --> 00:36:51,708 ‫أتذكرين في صغركِ؟ 599 00:36:52,208 --> 00:36:55,166 ‫اعتدنا أن نعد الفطائر معًا. 600 00:36:55,250 --> 00:36:56,625 ‫ما زال يمكننا. 601 00:36:56,708 --> 00:36:59,458 ‫لكن أبي يجب أن تتركها. 602 00:36:59,541 --> 00:37:01,083 ‫أتريدني أن أتريك يدكِ؟ 603 00:37:01,166 --> 00:37:02,583 ‫لا! 604 00:37:02,666 --> 00:37:05,750 ‫يجب أن تترك وتتخلى ‫عن فكرة أنني طفلة صغيرة. 605 00:37:09,958 --> 00:37:11,375 ‫أنا قادم! 606 00:37:16,000 --> 00:37:18,833 ‫يا إلهي أنتِ بالغة القوة الآن. 607 00:37:19,458 --> 00:37:22,500 ‫ عزيزتي ناتاشا. 608 00:37:25,916 --> 00:37:28,083 ‫لابد أن هناك شيء آخر أستخدمه. 609 00:37:28,166 --> 00:37:29,375 ‫شيء سوف… 610 00:37:29,458 --> 00:37:31,208 ‫هذا سيفي بالغرض. 611 00:37:41,625 --> 00:37:43,291 ‫هل هذه هي الطريقة الصحيح؟ 612 00:37:48,291 --> 00:37:49,291 ‫انتبه! 613 00:37:55,958 --> 00:37:57,083 ‫ما هذا… 614 00:38:03,500 --> 00:38:04,520 ‫انبطحي! 615 00:38:10,125 --> 00:38:11,541 ‫لنبدأ القتال. 616 00:38:27,806 --> 00:38:29,833 ‫هل أعجبك الحليب والبسكويت بابا نويل؟ 617 00:38:29,916 --> 00:38:32,500 ‫بالتأكيد أعجبني يا ستيف. 618 00:38:32,583 --> 00:38:34,875 ‫لطالما كنت فتى طيبًا. 619 00:38:35,375 --> 00:38:36,708 ‫والآن هيا. 620 00:38:36,791 --> 00:38:40,041 ‫حان وقت أن نلقنهم درسًا ‫على طريقة القطب الشمالي. 621 00:38:40,125 --> 00:38:41,833 ‫لأجل الأقزام! 622 00:38:41,916 --> 00:38:44,791 ‫بابا نويل! لا! 623 00:38:46,333 --> 00:38:49,625 ‫أحسنت المحاول أيها التنين! 624 00:38:49,708 --> 00:38:51,416 ‫ها قد وصل سيدك 625 00:38:51,500 --> 00:38:55,166 ‫فكما روضت رودلف، يمكنني أن أروضك! 626 00:39:06,500 --> 00:39:08,250 ‫أتريد أن ننهي هذه معًا؟ 627 00:39:08,333 --> 00:39:09,583 ‫أمتأكدة؟ 628 00:39:09,666 --> 00:39:11,416 ‫لست أتطفل؟ 629 00:39:11,500 --> 00:39:12,958 ‫أنت لا تتطفل يا أبي. 630 00:39:13,041 --> 00:39:15,291 ‫فكما أخبرت هاوي التجميع، أنت من المنتقمين. 631 00:39:21,791 --> 00:39:26,375 ‫اقلبيها، سطحيها تمامًا مثل إعداد الفطائر! 632 00:39:26,458 --> 00:39:28,500 ‫أنتِ تبلين بلاءً حسنًا ناتاشا! 633 00:39:28,583 --> 00:39:30,458 ‫أنا فخور بكِ! 634 00:39:31,333 --> 00:39:33,208 ‫ابتعد من هنا! 635 00:39:34,416 --> 00:39:35,458 ‫دعه يذهب! 636 00:39:37,833 --> 00:39:43,583 ‫هذه الآلة أهم من الحياة نفسها. 637 00:39:43,666 --> 00:39:45,791 ‫كل ما تفعله هو احتجاز الناس. 638 00:39:45,875 --> 00:39:48,291 ‫لا، هي تحميهم! 639 00:39:48,375 --> 00:39:49,916 ‫ألا ترين؟ 640 00:39:50,000 --> 00:39:53,833 ‫إذا لم نحافظ على الأشياء ‫في حالة مثالية فستسوء حالتهم. 641 00:39:53,916 --> 00:39:56,791 ‫لكن إذا احتجزناهم في فقاعة لن يتغيروا! 642 00:39:56,875 --> 00:39:58,916 ‫سيبوقون في حالة مثالية! 643 00:39:59,500 --> 00:40:01,458 ‫يبقون مثاليين؟ 644 00:40:03,166 --> 00:40:05,583 ‫وما المشكلة إذا تغيروا؟ 645 00:40:05,666 --> 00:40:07,375 ‫فهم لا يزالون مثاليين. 646 00:40:10,083 --> 00:40:11,583 ‫لا! 647 00:40:15,708 --> 00:40:16,708 ‫أدواتي! 648 00:40:19,208 --> 00:40:21,958 ‫أكره هذا المكان! 649 00:40:22,041 --> 00:40:24,000 ‫أكره هذا الكوكب! 650 00:40:24,083 --> 00:40:26,291 ‫أكره كل شيء! 651 00:40:27,125 --> 00:40:29,958 ‫أيها الكمبيوتر سنغادر! 652 00:40:36,791 --> 00:40:38,541 ‫يجب أن أخرج من هنا! 653 00:40:48,583 --> 00:40:51,750 ‫هل أصابني الدوار أم أن الغرفة تتحرك؟ 654 00:40:51,833 --> 00:40:54,958 ‫أسوأ من ذلك، فهي ترتفع ‫يجب أن نخرج من هنا. 655 00:40:57,250 --> 00:40:58,483 ‫سأتولى الأمر أنا والنمر. 656 00:41:02,125 --> 00:41:03,708 ‫اضغط زر الانفصال الآن! 657 00:41:09,583 --> 00:41:11,291 ‫الطريق أمن! 658 00:41:11,375 --> 00:41:12,625 ‫ليخرج الجميع! 659 00:41:39,208 --> 00:41:41,041 ‫نحن رائعون. 660 00:41:50,833 --> 00:41:52,416 ‫آمنا جميع الأشرار. 661 00:41:52,500 --> 00:41:54,666 ‫لقد فعلت الصواب بإنقاذهم. 662 00:41:54,750 --> 00:41:56,166 ‫وأصبح لديك صديق جديد. 663 00:41:56,250 --> 00:41:58,666 ‫يا ولفي! 664 00:42:16,125 --> 00:42:18,958 ‫الحقيقة هي أن هذه وصفة جارفز. 665 00:42:19,583 --> 00:42:20,583 ‫أعطني المزيد رجاء. 666 00:42:20,666 --> 00:42:22,416 ‫يوجد رقائق الشيكولاته عليها؟ 667 00:42:22,500 --> 00:42:24,250 ‫- هذه فطائر رائعة. ‫- ما هي وصفتك؟ 668 00:42:24,333 --> 00:42:26,583 ‫هذه أفضل فطائر أعددنها يا أبي. 669 00:42:31,083 --> 00:42:34,750 ‫إليكم المزيد يوجد ما يكفي الجميع. 670 00:42:40,250 --> 00:42:42,416 ‫هذه لعبتي، ولا أريد مشاركتها معك! 671 00:42:42,500 --> 00:42:44,166 ‫لا، لم أفرغ من اللعب بها بعد. 672 00:42:44,250 --> 00:42:46,041 ‫ أنت الأسوأ! 673 00:42:46,125 --> 00:42:48,416 ‫لا، أنت الأسوأ! 674 00:42:48,500 --> 00:42:50,250 ‫بابا نويل! 675 00:42:50,333 --> 00:42:51,875 ‫هذا بابا نويل… 676 00:42:51,958 --> 00:42:55,458 ‫الشجار على اللعب سيدخلكم قائمة المشاغبين!