1 00:00:02,085 --> 00:00:03,127 Takrat 2 00:00:03,128 --> 00:00:07,340 so v zaporu "Eyman" obsojene na dosmrtno kazen silili 3 00:00:07,757 --> 00:00:10,301 v preizkušanje novega zdravila. 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,304 To pomeni, da je Axel živi dokaz njihovega poskusa. 5 00:00:14,305 --> 00:00:16,474 To je naša zadnja priložnost. 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,269 Prosim, dovoli mi v Pakistan. 7 00:00:20,562 --> 00:00:22,272 Se zavedaš tveganja? 8 00:00:22,439 --> 00:00:23,481 Ja. 9 00:00:24,941 --> 00:00:26,818 V redu. Toda pod enim pogojem. 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,822 S tabo grem. Se razumeva? 11 00:00:32,699 --> 00:00:33,825 Prav. 12 00:00:36,286 --> 00:00:38,662 Zdravilo, ki so ti ga vsilili v zaporu v Arizoni, 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,874 je bilo prototip "hapne". 14 00:00:41,958 --> 00:00:45,378 Velika verjetnost je, da so drugi, ki so ga jemali, mrtvi. 15 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 Resno? 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,923 Pobegnil si takoj po koncu kliničnega poskusa, 17 00:00:49,924 --> 00:00:51,676 zato tega nisi mogel vedeti. 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,553 Edina vpletena preživela oseba 19 00:00:54,554 --> 00:00:56,346 je zaporniški zdravnik. 20 00:00:56,347 --> 00:00:59,059 Se ga spomniš? - Ja, razumela sva se. 21 00:01:04,439 --> 00:01:07,233 Takoj moraš poskrbeti za njegovo varnost. 22 00:01:07,609 --> 00:01:09,861 Seveda. Toda... 23 00:01:10,487 --> 00:01:12,405 Kako to, da sem samo še jaz živ? 24 00:01:29,714 --> 00:01:34,302 Je vse v redu, Eleina? - Ja, dobro sem. 25 00:03:09,647 --> 00:03:15,612 LAZAR 26 00:03:32,170 --> 00:03:36,841 Letališče Islamabad, Pakistan 27 00:03:44,057 --> 00:03:45,766 Kje je trenutno Popcorn? 28 00:03:45,767 --> 00:03:49,187 33.693578... 29 00:03:49,854 --> 00:03:51,772 Tam kot pred sedmimi urami. 30 00:03:51,773 --> 00:03:53,023 Odlično. 31 00:03:53,024 --> 00:03:55,025 Mogoče bo spet bežala 32 00:03:55,026 --> 00:03:57,779 kot takrat, ko smo bili v "Delta Medicinalu". 33 00:03:59,280 --> 00:04:00,949 Rdeča si v obraz. 34 00:04:02,075 --> 00:04:03,534 Imaš vročino? 35 00:04:04,869 --> 00:04:06,746 Mogoče je simptom "hapne". 36 00:04:07,372 --> 00:04:08,623 Moja temperatura je... 37 00:04:10,541 --> 00:04:11,584 V redu. 38 00:04:12,168 --> 00:04:13,419 Dobro. 39 00:04:14,629 --> 00:04:15,797 Začela se je premikati. 40 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 Kocka je padla. 41 00:04:17,632 --> 00:04:19,259 Za njo greva do konca sveta, če bo treba. 42 00:04:24,847 --> 00:04:26,140 Kdaj je bilo to? 43 00:04:27,725 --> 00:04:28,850 V redu. 44 00:04:28,851 --> 00:04:30,019 Hvala. 45 00:04:31,229 --> 00:04:32,271 Pravkar so mi sporočili, 46 00:04:32,272 --> 00:04:34,899 da je posebno operativno letalo vzletelo v Fort Belvoirju za Pakistan. 47 00:04:35,441 --> 00:04:36,525 Kateri Fort? 48 00:04:36,526 --> 00:04:39,112 Tam je sedež ameriške vojaške obveščevalne. 49 00:04:39,445 --> 00:04:40,905 V Pakistan? 50 00:04:41,239 --> 00:04:43,199 Kot Doug in Eleina? 51 00:04:43,449 --> 00:04:45,743 Ju lovi vojska? 52 00:04:46,035 --> 00:04:47,287 Očitno. 53 00:04:47,745 --> 00:04:48,787 Ne manjka več veliko, 54 00:04:48,788 --> 00:04:51,082 pa bomo odkrili nekaj, česar nočejo. 55 00:04:51,791 --> 00:04:53,084 O tem ni dvoma. 56 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 Čas je ključen. Osebno bom govorila z njimi. 57 00:04:56,462 --> 00:04:59,173 S kom? Z vojsko? 58 00:04:59,465 --> 00:05:00,591 Naredi mi uslugo. 59 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Kmalu bo nekdo prišel. Daj mu to pismo. 60 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 Seveda. 61 00:05:07,598 --> 00:05:09,017 Kdo bo prišel? 62 00:05:09,434 --> 00:05:10,560 Ne vem. 63 00:05:19,027 --> 00:05:20,611 Kaj se dogaja? 64 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 Kristus! Niti "živjo"? 65 00:06:21,881 --> 00:06:23,091 Dajmo. 66 00:06:33,184 --> 00:06:35,061 Baraba samo čaka. 67 00:07:06,884 --> 00:07:09,804 Prav, priznam. Nisi tako slab. 68 00:07:12,306 --> 00:07:16,143 #Na hudičevi poti 69 00:07:16,144 --> 00:07:17,895 Ameriška vojaška obveščevalna služba 70 00:07:18,312 --> 00:07:19,522 Hersch Lindemann. 71 00:07:20,064 --> 00:07:21,691 Potrebujem podporočnika Schneiderja. 72 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 Ste dogovorjeni? 73 00:07:23,860 --> 00:07:26,571 Nihče, ki se pride prepirat, se ne napove. 74 00:07:28,698 --> 00:07:29,740 Kje je Hersch? 75 00:07:30,491 --> 00:07:32,034 Ne dobim je. 76 00:07:32,201 --> 00:07:34,453 Rekla je, da se bo pogovorila z vojsko. 77 00:07:34,454 --> 00:07:37,665 Kaj? Je šla v obveščevalno? 78 00:07:38,082 --> 00:07:40,209 Rekla je, naj vam dam to. 79 00:07:40,793 --> 00:07:42,837 Čakajte. Kdo ste? 80 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Se opravičujem. 81 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 Abel Anderson, 82 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 ustanovitelj Lazarja. 83 00:07:50,970 --> 00:07:52,054 Ga poznaš? 84 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 Nemogoče. Je to resnično? 85 00:08:42,897 --> 00:08:44,190 Kaj se dogaja? 86 00:08:50,488 --> 00:08:53,824 Kaj je? Me nisi prišel ubit? 87 00:08:54,367 --> 00:08:56,827 Pohiti, da ti ne pobegnem. 88 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Ne bom ti spet nasedel. 89 00:09:17,139 --> 00:09:18,474 Kakšno presenečenje. 90 00:09:18,891 --> 00:09:21,686 Čemu dolgujemo čast? 91 00:09:22,311 --> 00:09:24,105 Ne maram ovinkarjenja, 92 00:09:24,689 --> 00:09:26,732 zato bom povedala naravnost. 93 00:09:28,734 --> 00:09:32,738 Ljudem v Pakistanu recite, naj takoj nehajo preganjati mojo ekipo. 94 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 V Pakistanu? Ne razumem. 95 00:09:36,867 --> 00:09:38,285 Sicer 96 00:09:38,286 --> 00:09:40,036 bom razkrila vse, kar vem o vas. 97 00:09:40,037 --> 00:09:41,414 Tega pa nočete. 98 00:09:42,039 --> 00:09:44,541 Kaj bi lahko vedeli o nas? 99 00:09:44,542 --> 00:09:45,668 Razsvetlite me. 100 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 Zapor "Eyman". 101 00:09:49,213 --> 00:09:50,590 Axel Gilberto. 102 00:09:52,133 --> 00:09:53,384 Se igrava ugibanje? 103 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Če se, potrebujem več namigov. 104 00:09:56,804 --> 00:09:59,765 Ne potrebujete namigov, temveč truplo. 105 00:10:00,766 --> 00:10:07,565 Vemo, da je obveščevalna skrivaj izkoriščala obsojene na dosmrtno kazen 106 00:10:08,065 --> 00:10:10,735 za poskusne zajčke za novo zdravilo. 107 00:10:11,277 --> 00:10:13,237 Vsi so umrli. 108 00:10:13,613 --> 00:10:16,657 Seveda to nikjer ne piše. 109 00:10:17,325 --> 00:10:18,826 Obstaja pa problem. 110 00:10:19,493 --> 00:10:21,329 Eno truplo manjka. 111 00:10:22,121 --> 00:10:24,581 Ne le, da je neki zapornik preživel eksperiment, 112 00:10:24,582 --> 00:10:26,709 temveč je tudi pobegnil iz zapora. 113 00:10:27,460 --> 00:10:30,212 Je to ta Gilberto, ki si ga omenila? 114 00:10:33,841 --> 00:10:35,718 Mojbog. Kakšna zgodba. 115 00:10:36,052 --> 00:10:39,847 Osupel sem, da je varnostna nasedla očitno lažnim navedbam. 116 00:10:40,598 --> 00:10:44,101 Očitno vam podrejeni veliko pomenijo, ga. Hersch. 117 00:10:44,894 --> 00:10:48,105 Upajmo, da bo Axel Gilbert doživel še veliko let. 118 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Vidim, pri čem smo. 119 00:10:51,651 --> 00:10:53,485 Ves svet išče Skinnerja v upanju, 120 00:10:53,486 --> 00:10:54,987 da bo rešil človeštvo. 121 00:10:55,321 --> 00:10:58,240 Razen vi. Očitno imate drug razlog. 122 00:10:59,700 --> 00:11:00,910 To je vaša zadnja priložnost. 123 00:11:01,410 --> 00:11:03,621 Odpokličite ljudi, ki sledijo mojim ljudem v Pakistanu. 124 00:11:04,330 --> 00:11:05,581 Takoj. 125 00:11:06,832 --> 00:11:08,458 Žal vam moram povedati, 126 00:11:08,459 --> 00:11:12,421 da vas bomo do nadaljnjega zadržali tu. 127 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Na podlagi... 128 00:11:15,633 --> 00:11:18,094 Recimo izdaje. 129 00:11:21,138 --> 00:11:24,308 Vidim, da ste končno pokazali pravi obraz, podporočnik Schneider. 130 00:11:26,560 --> 00:11:28,187 Škoda, da je moralo priti do tega. 131 00:11:31,273 --> 00:11:35,111 Mojbog. Kako nepremišljeno. - Kaj piše v pismu? 132 00:11:35,820 --> 00:11:39,907 Hersch so najverjetneje zadržali v štabu obveščevalne. 133 00:11:41,033 --> 00:11:44,495 Tja je šla v upanju, da bo ustavila njihove ljudi v Pakistanu, 134 00:11:45,204 --> 00:11:48,040 toda doslej se še ni oglasila, kar pomeni, da... 135 00:11:48,207 --> 00:11:50,459 Pogajanja niso uspela. 136 00:11:50,835 --> 00:11:53,671 O, ne. - Je Hersch v težavah? 137 00:11:54,839 --> 00:11:56,382 Liz. Kaj se je zgodilo? 138 00:11:56,590 --> 00:11:57,632 Slaba novica. 139 00:11:57,633 --> 00:12:00,344 Po vsem mestu so eksplozije. 140 00:12:01,053 --> 00:12:04,390 V središču tega kaosa sta ta človeka. 141 00:12:05,224 --> 00:12:06,517 Pošljem posnetek. 142 00:12:10,229 --> 00:12:11,397 Axel? 143 00:12:12,022 --> 00:12:15,359 Mislila sem, da je šel zaščitit pričo. - S kom se bori? 144 00:12:15,693 --> 00:12:18,863 Mislim, da je to morilec, ki ga je poslala vojska. 145 00:12:19,613 --> 00:12:20,655 Nisem prepričana. 146 00:12:20,656 --> 00:12:24,076 V bazi ni nobene informacije o njem. 147 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 Je to mogoče... 148 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 Nemogoče. 149 00:12:29,415 --> 00:12:32,960 Je na plan prišel fantomski morilec? 150 00:12:48,975 --> 00:12:50,769 Kako daleč je še? 151 00:12:51,353 --> 00:12:53,396 Okrog 22 minut. 152 00:12:53,647 --> 00:12:57,900 Eleina, če najdemo Skinnerja in bo vse kot prej, 153 00:12:57,901 --> 00:12:59,277 kaj boš naredila najprej? 154 00:13:00,362 --> 00:13:02,489 Karkoli. Lahko malenkost. 155 00:13:05,325 --> 00:13:08,410 Pojedla bom "Big M" iz "M Burgerja". 156 00:13:08,411 --> 00:13:10,080 Res? Jih imaš rada? 157 00:13:10,372 --> 00:13:12,499 Odvratni so. 158 00:13:13,166 --> 00:13:16,461 Toda občasni si jih zaželim. 159 00:13:17,420 --> 00:13:19,130 Meni so všeč brez vsake ironije. 160 00:13:19,631 --> 00:13:20,966 Oprosti. 161 00:13:22,843 --> 00:13:24,261 Nekdo nama je za petami. 162 00:13:26,054 --> 00:13:27,222 Ostal bom tu in jih zadržal. 163 00:13:27,973 --> 00:13:30,183 Lahko nadaljuješ in sama najdeš Popcorn? 164 00:13:32,644 --> 00:13:33,686 Toda... 165 00:13:33,687 --> 00:13:34,812 Od zdaj naprej 166 00:13:34,813 --> 00:13:37,440 lahko samo ti najdeš Skinnerja. 167 00:13:39,943 --> 00:13:41,945 Tu in tam moram igrati nevarnega tipa. 168 00:13:45,866 --> 00:13:48,326 Ne razumi ne narobe. Ne mislim umreti. 169 00:13:48,577 --> 00:13:50,996 Samo delal bom, da se predam, da ti pridobim čas. 170 00:13:52,706 --> 00:13:53,957 V redu. 171 00:14:00,005 --> 00:14:01,464 Slišal sem govorice. 172 00:14:02,299 --> 00:14:05,259 Fantomski morilec je ovit v tančico skrivnosti, 173 00:14:05,260 --> 00:14:07,387 saj so mrtvi vsi, ki so ga kdaj videli. 174 00:14:07,929 --> 00:14:12,808 Še več, celotno vojaško enoto so pred kratkim uničili. 175 00:14:12,809 --> 00:14:14,351 Najbrž je za tem on. 176 00:14:14,352 --> 00:14:15,854 Prosim dovoljenje za uporabo jurišne puške, gospod. 177 00:14:16,479 --> 00:14:17,730 Vse smeš uporabiti. 178 00:14:17,731 --> 00:14:19,816 Čakaj. S tabo grem. 179 00:14:19,983 --> 00:14:22,736 Ne, Leland. Braniti moraš trdnjavo. 180 00:14:22,903 --> 00:14:25,530 Da se bomo imeli kam vrniti. 181 00:14:26,865 --> 00:14:29,159 Poskusil bom rešiti Hersch. 182 00:14:29,451 --> 00:14:31,453 Tu si glavni, Leland. 183 00:14:31,953 --> 00:14:33,079 Razumem. 184 00:14:33,288 --> 00:14:34,497 Chris. 185 00:14:35,874 --> 00:14:36,917 Obljubi mi... 186 00:14:37,626 --> 00:14:39,169 Da boš vrnila Axla. 187 00:14:40,629 --> 00:14:41,671 Računaj na to. 188 00:15:06,029 --> 00:15:08,698 Sopotnik je izginil. - Baraba. 189 00:16:10,093 --> 00:16:11,511 Zakaj se smeješ? 190 00:16:11,928 --> 00:16:14,097 Se ne bojiš smrti? 191 00:16:15,140 --> 00:16:17,809 Pojma nimaš, kolikokrat bi skoraj umrl. 192 00:16:18,476 --> 00:16:21,062 Smrt je zdaj že stara prijateljica. 193 00:16:21,938 --> 00:16:23,690 Tudi tvoja, kajne? 194 00:16:33,366 --> 00:16:34,409 Axel! 195 00:16:46,463 --> 00:16:48,715 Je na drugi strani? 196 00:17:01,686 --> 00:17:02,729 Počakaj! 197 00:17:13,740 --> 00:17:14,783 Prosim, počakaj. 198 00:17:20,663 --> 00:17:21,915 To je to. 199 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Počakaj! 200 00:17:49,651 --> 00:17:50,944 Mad Screamer? 201 00:18:35,572 --> 00:18:36,823 Sranje. 202 00:18:37,115 --> 00:18:39,659 Očitno ni konec, dokler eden od naju ne umre. 203 00:18:41,995 --> 00:18:43,328 Kaj je? 204 00:18:43,329 --> 00:18:45,790 Bom pa jaz začel, če ti nočeš. 205 00:19:12,775 --> 00:19:13,818 Dobro. 206 00:19:14,277 --> 00:19:15,778 Pozabi na srce. 207 00:19:16,821 --> 00:19:19,324 Postani pošast brez obraza. 208 00:19:25,455 --> 00:19:27,874 Je to perut Hunduna? 209 00:19:43,223 --> 00:19:44,724 Povej, kdo si. 210 00:19:45,600 --> 00:19:47,143 Jaz sem nihče. 211 00:19:47,769 --> 00:19:49,145 Povej mi, kdo si. 212 00:19:49,687 --> 00:19:51,147 Nihče. 213 00:19:51,689 --> 00:19:53,149 Povej, kdo si. 214 00:20:04,535 --> 00:20:08,164 Ljudem se je Hundun smilil, ker ni imel obraza, 215 00:20:09,249 --> 00:20:11,542 zato so mu na obrazu izpraskali luknje. 216 00:20:13,628 --> 00:20:16,172 Toda to je Hundunu samo povzročilo veliko bolečino, 217 00:20:17,298 --> 00:20:19,801 zato je šel na neustavljiv divjaški pohod. 218 00:20:23,638 --> 00:20:24,806 Potem... 219 00:20:39,696 --> 00:20:41,447 Pozabi na čustva. 220 00:20:42,782 --> 00:20:44,575 Pozabi na razum. 221 00:20:44,951 --> 00:20:46,577 Pozabi na srce. 222 00:20:56,546 --> 00:20:57,588 Dobro. 223 00:20:58,339 --> 00:21:01,759 Vsi boste postali pošasti brez obraza. 224 00:21:31,748 --> 00:21:33,207 Ne spomnim se... 225 00:21:37,337 --> 00:21:38,588 Prosim, povej mi. 226 00:21:39,756 --> 00:21:42,884 Vem, da so Hundunu naredili luknje v obraz... 227 00:21:46,054 --> 00:21:48,806 Toda kaj se je zgodilo potem? 228 00:22:06,908 --> 00:22:07,950 Axel? 229 00:22:10,870 --> 00:22:11,996 Axel! 230 00:22:16,417 --> 00:22:18,419 Še pet dni... 231 00:22:21,339 --> 00:22:26,344 MEDIATRANSLATIONS