1
00:00:02,210 --> 00:00:03,252
În acea perioadă,
2
00:00:03,253 --> 00:00:07,465
deţinuţii condamnaţi la moarte
sau pe viaţă de la Eyman erau forţaţi
3
00:00:07,882 --> 00:00:10,427
să ia parte la studii clinice.
4
00:00:10,969 --> 00:00:14,430
Deci Axel este dovada vie
a experimentelor lor.
5
00:00:14,431 --> 00:00:16,599
Asta e ultima noastră şansă!
6
00:00:17,267 --> 00:00:19,394
Te rog, lasă-mă să merg
în Pakistan!
7
00:00:20,687 --> 00:00:23,606
- Înţelegi riscurile aferente?
- Da!
8
00:00:25,066 --> 00:00:26,943
Fie, dar cu o condiţie.
9
00:00:28,862 --> 00:00:30,947
Vin cu tine. Ai înţeles?
10
00:00:32,824 --> 00:00:33,950
Bine!
11
00:00:36,411 --> 00:00:40,999
La închisoarea din Arizona ai fost
forţat să iei un prototip al hapnei.
12
00:00:42,083 --> 00:00:45,503
E foarte posibil ca toţi ceilalţi
participanţi să fie morţi.
13
00:00:46,254 --> 00:00:47,297
Serios?
14
00:00:47,797 --> 00:00:50,049
Ai evadat fix la finele
studiului clinic,
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,801
aşa că n-aveai de unde să ştii.
16
00:00:52,635 --> 00:00:56,472
O singură persoană implicată mai
trăieşte, un doctor de la închisoare.
17
00:00:56,473 --> 00:00:59,184
- Ţi-l mai aminteşti?
- Da, era de treabă.
18
00:01:04,564 --> 00:01:07,358
Vreau să mergi imediat la el,
ca să-l protejezi.
19
00:01:07,734 --> 00:01:09,986
Am înţeles. Vai de capul meu!
20
00:01:10,612 --> 00:01:12,530
Cum e posibil
ca doar eu să fi supravieţuit?
21
00:01:29,839 --> 00:01:34,427
- Toate bune, Eleina?
- Da, sunt bine.
22
00:03:09,772 --> 00:03:15,612
LAZARUS
23
00:03:32,295 --> 00:03:36,966
Aeroportul din Islamabad, Pakistan
24
00:03:44,182 --> 00:03:45,891
Unde este Popcorn acum?
25
00:03:45,892 --> 00:03:49,312
33.693578...
26
00:03:49,979 --> 00:03:53,148
- Nu s-a mişcat de şapte ore.
- E bine.
27
00:03:53,149 --> 00:03:55,150
Dar e posibil să se pună oricând
în mişcare,
28
00:03:55,151 --> 00:03:57,904
ca atunci când eram
la Delta Medicinal.
29
00:03:59,405 --> 00:04:03,660
Te-ai înroşit. Ai febră sau ce?
30
00:04:04,994 --> 00:04:06,871
Poate fi un simptom al hapnei.
31
00:04:07,497 --> 00:04:11,709
Temperatura mea este bună.
32
00:04:12,293 --> 00:04:13,544
Bine.
33
00:04:14,629 --> 00:04:15,797
S-a pus în mişcare!
34
00:04:16,339 --> 00:04:19,259
N-o mai menajăm.
O vânăm până o prindem.
35
00:04:24,847 --> 00:04:26,140
Ce-a fost asta?
36
00:04:27,642 --> 00:04:30,019
Bine. Mersi.
37
00:04:31,229 --> 00:04:34,899
Un avion special de la Fort Belvoir
a plecat spre Pakistan.
38
00:04:35,441 --> 00:04:36,525
Care fort?
39
00:04:36,526 --> 00:04:39,112
Acolo este comandamentul INSCOM
al armatei americane.
40
00:04:39,445 --> 00:04:43,199
Spre Pakistan?
La fel ca Doug şi Eleina?
41
00:04:43,449 --> 00:04:47,287
- Armata e pe urmele lor?
- Aşa se pare.
42
00:04:47,745 --> 00:04:51,082
Suntem foarte aproape să aflăm
ceva ce ei nu vor să aflăm.
43
00:04:51,791 --> 00:04:53,084
Asta-i clar.
44
00:04:53,876 --> 00:04:55,837
Nu mai avem timp.
O să discut personal cu ei.
45
00:04:56,462 --> 00:04:59,173
Cu cine să discuţi? Cu armata?
46
00:04:59,465 --> 00:05:00,591
Fă-mi o favoare.
47
00:05:01,175 --> 00:05:04,304
Va veni un bărbat în scurt timp.
Dă-i scrisoarea asta.
48
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Sigur.
49
00:05:07,598 --> 00:05:10,560
- Ce bărbat?
- Nu ştiu.
50
00:05:19,027 --> 00:05:20,611
Care-i treaba?
51
00:05:58,024 --> 00:06:00,568
Fir-ar!
Puteai măcar să mă saluţi!
52
00:06:21,881 --> 00:06:23,091
Să te văd!
53
00:06:33,184 --> 00:06:35,061
Jigodie crizată!
54
00:07:06,884 --> 00:07:09,804
Recunosc, te mişti binişor.
55
00:07:12,306 --> 00:07:16,143
11) Dans cu Diavolul
56
00:07:16,144 --> 00:07:17,895
Comandamentul INSCOM
57
00:07:18,312 --> 00:07:19,522
Hersch Lindemann.
58
00:07:20,064 --> 00:07:23,359
- Vreau să discut cu lt. Schneider.
- Aveţi programare?
59
00:07:23,860 --> 00:07:26,571
Nimeni nu face programare
pentru a face scandal.
60
00:07:28,698 --> 00:07:32,034
Unde-i Hersch?
Nu reuşesc să dau de ea.
61
00:07:32,201 --> 00:07:34,453
A zis că se duce să discute
cu armata.
62
00:07:34,454 --> 00:07:37,665
Ce? S-a dus la INSCOM?
63
00:07:38,082 --> 00:07:40,209
Poftim! Mi-a zis să-ţi dau asta.
64
00:07:40,793 --> 00:07:42,837
Numai puţin! Tu cine eşti?
65
00:07:43,337 --> 00:07:47,300
Scuze.
Mă numesc Abel Anderson,
66
00:07:47,675 --> 00:07:49,135
sunt fondatorul Lazarus.
67
00:07:50,970 --> 00:07:52,054
Îl cunoşti?
68
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
Nu cred! E pe bune?
69
00:08:42,897 --> 00:08:44,190
Ce se întâmplă?
70
00:08:50,488 --> 00:08:53,824
Care-i problema?
N-ai venit să mă omori?
71
00:08:54,367 --> 00:08:56,827
Ai face bine să te grăbeşti
dacă nu vrei să fug.
72
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
Nu mă mai păcăleşti aşa.
73
00:09:17,139 --> 00:09:18,474
Ce surpriză!
74
00:09:18,891 --> 00:09:21,686
De ce mă onorezi
cu prezenţa ta?
75
00:09:22,311 --> 00:09:26,732
Nu-mi place să pierd vremea,
aşa că trec direct la subiect.
76
00:09:28,734 --> 00:09:32,738
Spune-le oamenilor tăi din Pakistan
să-mi lase echipa în pace.
77
00:09:34,156 --> 00:09:36,367
Oamenii mei din Pakistan?
M-ai pierdut.
78
00:09:36,867 --> 00:09:41,414
În caz contrar, fac publice toate
informaţiile care nu vrei să se afle.
79
00:09:42,039 --> 00:09:45,668
Ce anume ştii despre noi?
Lămureşte-mă!
80
00:09:46,127 --> 00:09:47,378
Închisoarea Eyman.
81
00:09:49,213 --> 00:09:50,590
Axel Gilberto.
82
00:09:52,133 --> 00:09:53,384
Vrei să ghicesc ceva?
83
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Dacă da, mai am nevoie
de indicii.
84
00:09:56,804 --> 00:09:59,765
N-ai nevoie de indicii,
ai nevoie de un cadavru.
85
00:10:00,725 --> 00:10:05,562
Ştiu că aţi folosit deţinuţi condamnaţi
la moarte sau pe viaţă
86
00:10:05,563 --> 00:10:07,648
de la închisoarea Eyman
87
00:10:08,065 --> 00:10:10,735
pe post de cobai în studii
dedicate unui nou medicament.
88
00:10:11,277 --> 00:10:13,237
Toţi au murit.
89
00:10:13,613 --> 00:10:16,657
Fireşte că nu există documente.
90
00:10:17,325 --> 00:10:18,826
Dar există o problemă.
91
00:10:19,493 --> 00:10:21,329
A dispărut un cadavru.
92
00:10:22,121 --> 00:10:26,709
Deţinutul care a supravieţuit
experimentului a reuşit să evadeze.
93
00:10:27,460 --> 00:10:30,212
E vorba de Gilberto,
tipul menţionat mai devreme?
94
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
Doamne, ce poveste!
95
00:10:36,052 --> 00:10:39,847
Sunt şocat că NSA-ul poate crede
asemenea informaţii false.
96
00:10:40,598 --> 00:10:44,101
E clar că-ţi pasă
de subordonaţii tăi, dnă Hersch.
97
00:10:44,894 --> 00:10:48,105
Sper ca Axel Gilberto
să ducă o viaţă lungă.
98
00:10:50,066 --> 00:10:51,275
Înţeleg.
99
00:10:51,651 --> 00:10:54,987
Toată lumea îl caută pe Skinner
pentru a salva omenirea.
100
00:10:55,321 --> 00:10:58,240
Mai puţin voi,
voi aveţi alt motiv.
101
00:10:59,700 --> 00:11:00,910
Îţi mai dau o şansă.
102
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
Cere-le oamenilor tăi din Pakistan
să stea cuminţi!
103
00:11:04,330 --> 00:11:05,581
Acum!
104
00:11:06,832 --> 00:11:08,458
Cu părere de rău,
105
00:11:08,459 --> 00:11:12,421
se pare că va trebui să te reţinem
pentru moment.
106
00:11:13,297 --> 00:11:18,094
Acuzaţia ar fi...
Ei bine, să mergem pe trădare.
107
00:11:21,138 --> 00:11:24,308
Ţi-ai arătat, în sfârşit,
adevărata faţă, lt. Schneider.
108
00:11:26,560 --> 00:11:28,187
Păcat că s-a ajuns aici.
109
00:11:31,273 --> 00:11:35,111
- Dumnezeule, câtă nesăbuinţă!
- Ce scrie acolo?
110
00:11:35,820 --> 00:11:39,907
Hersch a fost mai mult ca sigur
reţinută la comandamentul INSCOM.
111
00:11:41,033 --> 00:11:44,495
Se pare c-a cerut scoaterea din joc
a oamenilor lor din Pakistan,
112
00:11:45,204 --> 00:11:50,459
dar e clar că negocierile au picat
din moment ce n-a mai zis nimic.
113
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
- Vai, nu!
- Hersch este în pericol?
114
00:11:54,839 --> 00:11:56,382
Ce e, Liz?
115
00:11:56,590 --> 00:12:00,344
Am veşti proaste.
Au loc explozii în tot oraşul.
116
00:12:01,053 --> 00:12:04,390
Iar haosul este cauzat
de doi bărbaţi.
117
00:12:05,224 --> 00:12:06,517
Îţi trimit imaginile acum.
118
00:12:10,229 --> 00:12:11,397
Axel?!
119
00:12:12,022 --> 00:12:15,359
- Parcă trebuia să apere un martor.
- Cu cine luptă?
120
00:12:15,693 --> 00:12:18,863
Aş zice că e un asasin
trimis de armata americană.
121
00:12:19,613 --> 00:12:20,655
Nu sunt sigură.
122
00:12:20,656 --> 00:12:24,076
Nu avem informaţii despre tipul ăsta
în baza de date a NSA.
123
00:12:24,869 --> 00:12:26,370
Atunci, ar putea fi...
124
00:12:27,913 --> 00:12:28,956
E imposibil!
125
00:12:29,415 --> 00:12:32,960
Să fi ieşit la iveală
asasinul fantomă?
126
00:12:48,975 --> 00:12:50,769
Cât mai avem până ajungem?
127
00:12:51,353 --> 00:12:53,396
Circa 22 de minute.
128
00:12:53,647 --> 00:12:57,900
Eleina, dacă-l găsim pe Skinner
şi lucrurile revin la normal,
129
00:12:57,901 --> 00:12:59,277
ce-o să faci prima dată?
130
00:13:00,362 --> 00:13:02,489
Ar putea fi orice,
chiar şi un lucru mărunt.
131
00:13:05,325 --> 00:13:08,410
Vreau să savurez un Big M
de la M Burger.
132
00:13:08,411 --> 00:13:10,080
Îţi plac?
133
00:13:10,372 --> 00:13:12,499
Nu, sunt super scârboşi.
134
00:13:13,166 --> 00:13:16,461
Dar mi se face uneori poftă de ei.
135
00:13:17,420 --> 00:13:19,130
Ei bine, mie chiar îmi plac.
136
00:13:19,631 --> 00:13:20,966
Îmi pare rău.
137
00:13:22,843 --> 00:13:24,261
Suntem urmăriţi.
138
00:13:26,054 --> 00:13:27,222
O să trag eu de timp.
139
00:13:27,973 --> 00:13:30,183
O poţi găsi singură pe Popcorn?
140
00:13:32,644 --> 00:13:33,686
Dar...
141
00:13:33,687 --> 00:13:37,440
Eşti singura persoană care mai poate
să-l găsească pe Skinner.
142
00:13:39,943 --> 00:13:41,945
Uneori tre' s-o faci pe durul, nu?
143
00:13:45,866 --> 00:13:48,326
Nu mă înţelege greşit.
Nu intenţionez să mor.
144
00:13:48,577 --> 00:13:50,996
Mă voi preface că mă predau
ca să-ţi ofer mai mult timp.
145
00:13:52,706 --> 00:13:53,957
Bine.
146
00:14:00,005 --> 00:14:01,464
Am auzit zvonurile.
147
00:14:02,299 --> 00:14:05,259
Un asasin fantomă,
un mister pe două picioare.
148
00:14:05,260 --> 00:14:07,387
Toţi cei care l-au văzut
au murit.
149
00:14:07,929 --> 00:14:12,808
O întreagă unitate a INSCOM
a fost spulberată recent.
150
00:14:12,809 --> 00:14:14,351
Probabil c-a fost mâna lui.
151
00:14:14,352 --> 00:14:15,854
Pot folosi mitraliera, domnule?
152
00:14:16,479 --> 00:14:19,816
- Poţi să foloseşti ce vrei.
- Stai! Pot să vin cu tine?
153
00:14:19,983 --> 00:14:22,736
Nu, Leland,
tu trebuie să aperi baza.
154
00:14:22,903 --> 00:14:25,530
Trebuie să avem unde
să ne întoarcem, corect?
155
00:14:26,865 --> 00:14:31,453
O să încerc s-o salvez pe Hersch.
Frâiele sunt la tine, Leland.
156
00:14:31,953 --> 00:14:34,497
Da, să trăiţi! Chris!
157
00:14:35,832 --> 00:14:40,461
Promite-mi că-l aduci
pe Axel înapoi.
158
00:14:40,462 --> 00:14:41,671
Fii sigur de asta!
159
00:15:06,029 --> 00:15:08,698
- Cealaltă persoană a dispărut.
- Nenorocitule!
160
00:16:10,093 --> 00:16:11,511
De ce râzi?
161
00:16:11,928 --> 00:16:14,097
Nu ţi-e teamă de moarte?
162
00:16:15,140 --> 00:16:17,809
Habar n-ai de câte ori
am flirtat cu moartea.
163
00:16:18,476 --> 00:16:21,062
Moartea a devenit
o veche prietenă.
164
00:16:21,938 --> 00:16:23,690
Ştii ce zic, nu?
165
00:16:33,366 --> 00:16:34,409
Axel!
166
00:16:46,463 --> 00:16:48,715
E pe partea cealaltă?
167
00:17:01,686 --> 00:17:02,729
Stai!
168
00:17:13,740 --> 00:17:14,783
Te rog, stai!
169
00:17:20,663 --> 00:17:21,915
Asta e!
170
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Stai!
171
00:17:49,651 --> 00:17:51,444
Mad Screamer?
172
00:18:35,572 --> 00:18:36,823
Fir-ar!
173
00:18:37,115 --> 00:18:39,659
Se pare că unul dintre noi
trebuie să moară.
174
00:18:41,995 --> 00:18:43,328
Ce e?
175
00:18:43,329 --> 00:18:45,790
Încep eu dacă tu eziţi!
176
00:19:12,775 --> 00:19:15,778
Bun. Scăpaţi de inimă.
177
00:19:16,821 --> 00:19:19,324
Deveniţi monştri fără chip.
178
00:19:25,455 --> 00:19:27,874
Aia-i aripa Hundun?
179
00:19:43,223 --> 00:19:44,724
Spune-mi cine eşti!
180
00:19:45,600 --> 00:19:47,143
Sunt nimeni.
181
00:19:47,769 --> 00:19:49,145
Spune-mi cine eşti!
182
00:19:49,687 --> 00:19:51,147
Sunt nimeni.
183
00:19:51,689 --> 00:19:53,149
Spune-mi cine eşti!
184
00:20:04,535 --> 00:20:08,164
Părându-le rău că Hundun
nu avea chip,
185
00:20:09,249 --> 00:20:11,542
oamenii au vrut să-l ajute.
186
00:20:13,628 --> 00:20:16,172
Dar asta i-a provocat
mare suferinţă Hundunului,
187
00:20:17,298 --> 00:20:19,801
care a distrus
tot ce i-a ieşit în cale.
188
00:20:23,638 --> 00:20:24,806
Iar apoi...
189
00:20:39,696 --> 00:20:41,447
Elimină orice trăire.
190
00:20:42,782 --> 00:20:44,575
Scapă de raţiune.
191
00:20:44,951 --> 00:20:46,577
Scapă de inimă.
192
00:20:56,546 --> 00:20:57,588
Bravo!
193
00:20:58,339 --> 00:21:01,759
O să deveniţi cu toţii
monştri fără faţă.
194
00:21:31,748 --> 00:21:33,207
Nu-mi amintesc...
195
00:21:37,337 --> 00:21:38,588
Te rog, spune-mi!
196
00:21:39,756 --> 00:21:42,884
Ştiu că Hundunului
i s-au făcut găuri în faţă...
197
00:21:46,054 --> 00:21:48,806
Dar ce s-a întâmplat apoi?
198
00:22:06,908 --> 00:22:07,950
Axel?!
199
00:22:10,870 --> 00:22:11,996
Axel!
200
00:22:16,417 --> 00:22:18,419
CINCI ZILE RĂMASE
201
00:22:23,716 --> 00:22:26,344
Traducerea şi adaptarea
ALEX HANGANU