1 00:00:02,210 --> 00:00:03,252 În acea perioadă, 2 00:00:03,253 --> 00:00:07,465 deţinuţii condamnaţi la moarte sau pe viaţă de la Eyman erau forţaţi 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,427 să ia parte la studii clinice. 4 00:00:10,969 --> 00:00:14,430 Deci Axel este dovada vie a experimentelor lor. 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,599 Asta e ultima noastră şansă! 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,394 Te rog, lasă-mă să merg în Pakistan! 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,606 - Înţelegi riscurile aferente? - Da! 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,943 Fie, dar cu o condiţie. 9 00:00:28,862 --> 00:00:30,947 Vin cu tine. Ai înţeles? 10 00:00:32,824 --> 00:00:33,950 Bine! 11 00:00:36,411 --> 00:00:40,999 La închisoarea din Arizona ai fost forţat să iei un prototip al hapnei. 12 00:00:42,083 --> 00:00:45,503 E foarte posibil ca toţi ceilalţi participanţi să fie morţi. 13 00:00:46,254 --> 00:00:47,297 Serios? 14 00:00:47,797 --> 00:00:50,049 Ai evadat fix la finele studiului clinic, 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,801 aşa că n-aveai de unde să ştii. 16 00:00:52,635 --> 00:00:56,472 O singură persoană implicată mai trăieşte, un doctor de la închisoare. 17 00:00:56,473 --> 00:00:59,184 - Ţi-l mai aminteşti? - Da, era de treabă. 18 00:01:04,564 --> 00:01:07,358 Vreau să mergi imediat la el, ca să-l protejezi. 19 00:01:07,734 --> 00:01:09,986 Am înţeles. Vai de capul meu! 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,530 Cum e posibil ca doar eu să fi supravieţuit? 21 00:01:29,839 --> 00:01:34,427 - Toate bune, Eleina? - Da, sunt bine. 22 00:03:09,772 --> 00:03:15,612 LAZARUS 23 00:03:32,295 --> 00:03:36,966 Aeroportul din Islamabad, Pakistan 24 00:03:44,182 --> 00:03:45,891 Unde este Popcorn acum? 25 00:03:45,892 --> 00:03:49,312 33.693578... 26 00:03:49,979 --> 00:03:53,148 - Nu s-a mişcat de şapte ore. - E bine. 27 00:03:53,149 --> 00:03:55,150 Dar e posibil să se pună oricând în mişcare, 28 00:03:55,151 --> 00:03:57,904 ca atunci când eram la Delta Medicinal. 29 00:03:59,405 --> 00:04:03,660 Te-ai înroşit. Ai febră sau ce? 30 00:04:04,994 --> 00:04:06,871 Poate fi un simptom al hapnei. 31 00:04:07,497 --> 00:04:11,709 Temperatura mea este bună. 32 00:04:12,293 --> 00:04:13,544 Bine. 33 00:04:14,629 --> 00:04:15,797 S-a pus în mişcare! 34 00:04:16,339 --> 00:04:19,259 N-o mai menajăm. O vânăm până o prindem. 35 00:04:24,847 --> 00:04:26,140 Ce-a fost asta? 36 00:04:27,642 --> 00:04:30,019 Bine. Mersi. 37 00:04:31,229 --> 00:04:34,899 Un avion special de la Fort Belvoir a plecat spre Pakistan. 38 00:04:35,441 --> 00:04:36,525 Care fort? 39 00:04:36,526 --> 00:04:39,112 Acolo este comandamentul INSCOM al armatei americane. 40 00:04:39,445 --> 00:04:43,199 Spre Pakistan? La fel ca Doug şi Eleina? 41 00:04:43,449 --> 00:04:47,287 - Armata e pe urmele lor? - Aşa se pare. 42 00:04:47,745 --> 00:04:51,082 Suntem foarte aproape să aflăm ceva ce ei nu vor să aflăm. 43 00:04:51,791 --> 00:04:53,084 Asta-i clar. 44 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 Nu mai avem timp. O să discut personal cu ei. 45 00:04:56,462 --> 00:04:59,173 Cu cine să discuţi? Cu armata? 46 00:04:59,465 --> 00:05:00,591 Fă-mi o favoare. 47 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Va veni un bărbat în scurt timp. Dă-i scrisoarea asta. 48 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 Sigur. 49 00:05:07,598 --> 00:05:10,560 - Ce bărbat? - Nu ştiu. 50 00:05:19,027 --> 00:05:20,611 Care-i treaba? 51 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 Fir-ar! Puteai măcar să mă saluţi! 52 00:06:21,881 --> 00:06:23,091 Să te văd! 53 00:06:33,184 --> 00:06:35,061 Jigodie crizată! 54 00:07:06,884 --> 00:07:09,804 Recunosc, te mişti binişor. 55 00:07:12,306 --> 00:07:16,143 11) Dans cu Diavolul 56 00:07:16,144 --> 00:07:17,895 Comandamentul INSCOM 57 00:07:18,312 --> 00:07:19,522 Hersch Lindemann. 58 00:07:20,064 --> 00:07:23,359 - Vreau să discut cu lt. Schneider. - Aveţi programare? 59 00:07:23,860 --> 00:07:26,571 Nimeni nu face programare pentru a face scandal. 60 00:07:28,698 --> 00:07:32,034 Unde-i Hersch? Nu reuşesc să dau de ea. 61 00:07:32,201 --> 00:07:34,453 A zis că se duce să discute cu armata. 62 00:07:34,454 --> 00:07:37,665 Ce? S-a dus la INSCOM? 63 00:07:38,082 --> 00:07:40,209 Poftim! Mi-a zis să-ţi dau asta. 64 00:07:40,793 --> 00:07:42,837 Numai puţin! Tu cine eşti? 65 00:07:43,337 --> 00:07:47,300 Scuze. Mă numesc Abel Anderson, 66 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 sunt fondatorul Lazarus. 67 00:07:50,970 --> 00:07:52,054 Îl cunoşti? 68 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 Nu cred! E pe bune? 69 00:08:42,897 --> 00:08:44,190 Ce se întâmplă? 70 00:08:50,488 --> 00:08:53,824 Care-i problema? N-ai venit să mă omori? 71 00:08:54,367 --> 00:08:56,827 Ai face bine să te grăbeşti dacă nu vrei să fug. 72 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Nu mă mai păcăleşti aşa. 73 00:09:17,139 --> 00:09:18,474 Ce surpriză! 74 00:09:18,891 --> 00:09:21,686 De ce mă onorezi cu prezenţa ta? 75 00:09:22,311 --> 00:09:26,732 Nu-mi place să pierd vremea, aşa că trec direct la subiect. 76 00:09:28,734 --> 00:09:32,738 Spune-le oamenilor tăi din Pakistan să-mi lase echipa în pace. 77 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 Oamenii mei din Pakistan? M-ai pierdut. 78 00:09:36,867 --> 00:09:41,414 În caz contrar, fac publice toate informaţiile care nu vrei să se afle. 79 00:09:42,039 --> 00:09:45,668 Ce anume ştii despre noi? Lămureşte-mă! 80 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 Închisoarea Eyman. 81 00:09:49,213 --> 00:09:50,590 Axel Gilberto. 82 00:09:52,133 --> 00:09:53,384 Vrei să ghicesc ceva? 83 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Dacă da, mai am nevoie de indicii. 84 00:09:56,804 --> 00:09:59,765 N-ai nevoie de indicii, ai nevoie de un cadavru. 85 00:10:00,725 --> 00:10:05,562 Ştiu că aţi folosit deţinuţi condamnaţi la moarte sau pe viaţă 86 00:10:05,563 --> 00:10:07,648 de la închisoarea Eyman 87 00:10:08,065 --> 00:10:10,735 pe post de cobai în studii dedicate unui nou medicament. 88 00:10:11,277 --> 00:10:13,237 Toţi au murit. 89 00:10:13,613 --> 00:10:16,657 Fireşte că nu există documente. 90 00:10:17,325 --> 00:10:18,826 Dar există o problemă. 91 00:10:19,493 --> 00:10:21,329 A dispărut un cadavru. 92 00:10:22,121 --> 00:10:26,709 Deţinutul care a supravieţuit experimentului a reuşit să evadeze. 93 00:10:27,460 --> 00:10:30,212 E vorba de Gilberto, tipul menţionat mai devreme? 94 00:10:33,841 --> 00:10:35,718 Doamne, ce poveste! 95 00:10:36,052 --> 00:10:39,847 Sunt şocat că NSA-ul poate crede asemenea informaţii false. 96 00:10:40,598 --> 00:10:44,101 E clar că-ţi pasă de subordonaţii tăi, dnă Hersch. 97 00:10:44,894 --> 00:10:48,105 Sper ca Axel Gilberto să ducă o viaţă lungă. 98 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Înţeleg. 99 00:10:51,651 --> 00:10:54,987 Toată lumea îl caută pe Skinner pentru a salva omenirea. 100 00:10:55,321 --> 00:10:58,240 Mai puţin voi, voi aveţi alt motiv. 101 00:10:59,700 --> 00:11:00,910 Îţi mai dau o şansă. 102 00:11:01,410 --> 00:11:03,621 Cere-le oamenilor tăi din Pakistan să stea cuminţi! 103 00:11:04,330 --> 00:11:05,581 Acum! 104 00:11:06,832 --> 00:11:08,458 Cu părere de rău, 105 00:11:08,459 --> 00:11:12,421 se pare că va trebui să te reţinem pentru moment. 106 00:11:13,297 --> 00:11:18,094 Acuzaţia ar fi... Ei bine, să mergem pe trădare. 107 00:11:21,138 --> 00:11:24,308 Ţi-ai arătat, în sfârşit, adevărata faţă, lt. Schneider. 108 00:11:26,560 --> 00:11:28,187 Păcat că s-a ajuns aici. 109 00:11:31,273 --> 00:11:35,111 - Dumnezeule, câtă nesăbuinţă! - Ce scrie acolo? 110 00:11:35,820 --> 00:11:39,907 Hersch a fost mai mult ca sigur reţinută la comandamentul INSCOM. 111 00:11:41,033 --> 00:11:44,495 Se pare c-a cerut scoaterea din joc a oamenilor lor din Pakistan, 112 00:11:45,204 --> 00:11:50,459 dar e clar că negocierile au picat din moment ce n-a mai zis nimic. 113 00:11:50,835 --> 00:11:53,671 - Vai, nu! - Hersch este în pericol? 114 00:11:54,839 --> 00:11:56,382 Ce e, Liz? 115 00:11:56,590 --> 00:12:00,344 Am veşti proaste. Au loc explozii în tot oraşul. 116 00:12:01,053 --> 00:12:04,390 Iar haosul este cauzat de doi bărbaţi. 117 00:12:05,224 --> 00:12:06,517 Îţi trimit imaginile acum. 118 00:12:10,229 --> 00:12:11,397 Axel?! 119 00:12:12,022 --> 00:12:15,359 - Parcă trebuia să apere un martor. - Cu cine luptă? 120 00:12:15,693 --> 00:12:18,863 Aş zice că e un asasin trimis de armata americană. 121 00:12:19,613 --> 00:12:20,655 Nu sunt sigură. 122 00:12:20,656 --> 00:12:24,076 Nu avem informaţii despre tipul ăsta în baza de date a NSA. 123 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 Atunci, ar putea fi... 124 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 E imposibil! 125 00:12:29,415 --> 00:12:32,960 Să fi ieşit la iveală asasinul fantomă? 126 00:12:48,975 --> 00:12:50,769 Cât mai avem până ajungem? 127 00:12:51,353 --> 00:12:53,396 Circa 22 de minute. 128 00:12:53,647 --> 00:12:57,900 Eleina, dacă-l găsim pe Skinner şi lucrurile revin la normal, 129 00:12:57,901 --> 00:12:59,277 ce-o să faci prima dată? 130 00:13:00,362 --> 00:13:02,489 Ar putea fi orice, chiar şi un lucru mărunt. 131 00:13:05,325 --> 00:13:08,410 Vreau să savurez un Big M de la M Burger. 132 00:13:08,411 --> 00:13:10,080 Îţi plac? 133 00:13:10,372 --> 00:13:12,499 Nu, sunt super scârboşi. 134 00:13:13,166 --> 00:13:16,461 Dar mi se face uneori poftă de ei. 135 00:13:17,420 --> 00:13:19,130 Ei bine, mie chiar îmi plac. 136 00:13:19,631 --> 00:13:20,966 Îmi pare rău. 137 00:13:22,843 --> 00:13:24,261 Suntem urmăriţi. 138 00:13:26,054 --> 00:13:27,222 O să trag eu de timp. 139 00:13:27,973 --> 00:13:30,183 O poţi găsi singură pe Popcorn? 140 00:13:32,644 --> 00:13:33,686 Dar... 141 00:13:33,687 --> 00:13:37,440 Eşti singura persoană care mai poate să-l găsească pe Skinner. 142 00:13:39,943 --> 00:13:41,945 Uneori tre' s-o faci pe durul, nu? 143 00:13:45,866 --> 00:13:48,326 Nu mă înţelege greşit. Nu intenţionez să mor. 144 00:13:48,577 --> 00:13:50,996 Mă voi preface că mă predau ca să-ţi ofer mai mult timp. 145 00:13:52,706 --> 00:13:53,957 Bine. 146 00:14:00,005 --> 00:14:01,464 Am auzit zvonurile. 147 00:14:02,299 --> 00:14:05,259 Un asasin fantomă, un mister pe două picioare. 148 00:14:05,260 --> 00:14:07,387 Toţi cei care l-au văzut au murit. 149 00:14:07,929 --> 00:14:12,808 O întreagă unitate a INSCOM a fost spulberată recent. 150 00:14:12,809 --> 00:14:14,351 Probabil c-a fost mâna lui. 151 00:14:14,352 --> 00:14:15,854 Pot folosi mitraliera, domnule? 152 00:14:16,479 --> 00:14:19,816 - Poţi să foloseşti ce vrei. - Stai! Pot să vin cu tine? 153 00:14:19,983 --> 00:14:22,736 Nu, Leland, tu trebuie să aperi baza. 154 00:14:22,903 --> 00:14:25,530 Trebuie să avem unde să ne întoarcem, corect? 155 00:14:26,865 --> 00:14:31,453 O să încerc s-o salvez pe Hersch. Frâiele sunt la tine, Leland. 156 00:14:31,953 --> 00:14:34,497 Da, să trăiţi! Chris! 157 00:14:35,832 --> 00:14:40,461 Promite-mi că-l aduci pe Axel înapoi. 158 00:14:40,462 --> 00:14:41,671 Fii sigur de asta! 159 00:15:06,029 --> 00:15:08,698 - Cealaltă persoană a dispărut. - Nenorocitule! 160 00:16:10,093 --> 00:16:11,511 De ce râzi? 161 00:16:11,928 --> 00:16:14,097 Nu ţi-e teamă de moarte? 162 00:16:15,140 --> 00:16:17,809 Habar n-ai de câte ori am flirtat cu moartea. 163 00:16:18,476 --> 00:16:21,062 Moartea a devenit o veche prietenă. 164 00:16:21,938 --> 00:16:23,690 Ştii ce zic, nu? 165 00:16:33,366 --> 00:16:34,409 Axel! 166 00:16:46,463 --> 00:16:48,715 E pe partea cealaltă? 167 00:17:01,686 --> 00:17:02,729 Stai! 168 00:17:13,740 --> 00:17:14,783 Te rog, stai! 169 00:17:20,663 --> 00:17:21,915 Asta e! 170 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Stai! 171 00:17:49,651 --> 00:17:51,444 Mad Screamer? 172 00:18:35,572 --> 00:18:36,823 Fir-ar! 173 00:18:37,115 --> 00:18:39,659 Se pare că unul dintre noi trebuie să moară. 174 00:18:41,995 --> 00:18:43,328 Ce e? 175 00:18:43,329 --> 00:18:45,790 Încep eu dacă tu eziţi! 176 00:19:12,775 --> 00:19:15,778 Bun. Scăpaţi de inimă. 177 00:19:16,821 --> 00:19:19,324 Deveniţi monştri fără chip. 178 00:19:25,455 --> 00:19:27,874 Aia-i aripa Hundun? 179 00:19:43,223 --> 00:19:44,724 Spune-mi cine eşti! 180 00:19:45,600 --> 00:19:47,143 Sunt nimeni. 181 00:19:47,769 --> 00:19:49,145 Spune-mi cine eşti! 182 00:19:49,687 --> 00:19:51,147 Sunt nimeni. 183 00:19:51,689 --> 00:19:53,149 Spune-mi cine eşti! 184 00:20:04,535 --> 00:20:08,164 Părându-le rău că Hundun nu avea chip, 185 00:20:09,249 --> 00:20:11,542 oamenii au vrut să-l ajute. 186 00:20:13,628 --> 00:20:16,172 Dar asta i-a provocat mare suferinţă Hundunului, 187 00:20:17,298 --> 00:20:19,801 care a distrus tot ce i-a ieşit în cale. 188 00:20:23,638 --> 00:20:24,806 Iar apoi... 189 00:20:39,696 --> 00:20:41,447 Elimină orice trăire. 190 00:20:42,782 --> 00:20:44,575 Scapă de raţiune. 191 00:20:44,951 --> 00:20:46,577 Scapă de inimă. 192 00:20:56,546 --> 00:20:57,588 Bravo! 193 00:20:58,339 --> 00:21:01,759 O să deveniţi cu toţii monştri fără faţă. 194 00:21:31,748 --> 00:21:33,207 Nu-mi amintesc... 195 00:21:37,337 --> 00:21:38,588 Te rog, spune-mi! 196 00:21:39,756 --> 00:21:42,884 Ştiu că Hundunului i s-au făcut găuri în faţă... 197 00:21:46,054 --> 00:21:48,806 Dar ce s-a întâmplat apoi? 198 00:22:06,908 --> 00:22:07,950 Axel?! 199 00:22:10,870 --> 00:22:11,996 Axel! 200 00:22:16,417 --> 00:22:18,419 CINCI ZILE RĂMASE 201 00:22:23,716 --> 00:22:26,344 Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU