1 00:00:02,210 --> 00:00:03,252 Nessa altura, 2 00:00:03,253 --> 00:00:07,798 a prisão de Eyman forçava os reclusos do corredor da morte e da perpétua 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,427 a tomar medicamentos de ensaios clínicos. 4 00:00:10,969 --> 00:00:14,430 Ou seja, o Axel é a prova viva da experiência deles. 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,599 É a nossa última oportunidade! 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,394 Por favor, deixa-me ir ao Paquistão! 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,479 Estás ciente dos riscos? 8 00:00:22,480 --> 00:00:23,606 Sim! 9 00:00:25,066 --> 00:00:26,943 Está bem, mas com uma condição. 10 00:00:28,862 --> 00:00:30,947 Vou contigo. Entendido? 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,950 Está bem! 12 00:00:36,411 --> 00:00:38,787 A droga que te obrigaram a tomar na prisão 13 00:00:38,788 --> 00:00:40,999 era um protótipo do Hapna. 14 00:00:42,083 --> 00:00:45,503 É provável que os outros que a tomaram já estejam mortos. 15 00:00:46,254 --> 00:00:47,713 A sério? 16 00:00:47,714 --> 00:00:50,049 Fugiste logo após o fim do ensaio clínico, 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,801 por isso, não sabias, 18 00:00:52,635 --> 00:00:54,678 mas o único envolvido vivo 19 00:00:54,679 --> 00:00:56,472 é o médico da prisão. 20 00:00:56,473 --> 00:00:59,184 - Lembras-te dele? - Sim, éramos próximos. 21 00:01:04,564 --> 00:01:07,649 Preciso que garantas a segurança dele imediatamente. 22 00:01:07,650 --> 00:01:09,986 Certo. Mas, caramba... 23 00:01:10,612 --> 00:01:12,530 Sou o único ainda vivo? 24 00:01:29,839 --> 00:01:34,427 - Está tudo bem, Eleina? - Sim, estou bem! 25 00:03:32,295 --> 00:03:36,966 AEROPORTO DE ISLAMABAD, PAQUISTÃO 26 00:03:44,182 --> 00:03:45,891 Onde está a Popcorn agora? 27 00:03:45,892 --> 00:03:49,312 33.693578... 28 00:03:49,979 --> 00:03:51,897 No mesmo local de há sete horas. 29 00:03:51,898 --> 00:03:53,148 Ótimo. 30 00:03:53,149 --> 00:03:57,904 Mas eles podem voltar a mover-se, como fizeram no Delta Medicinal. 31 00:03:59,405 --> 00:04:01,074 Tens a cara vermelha. 32 00:04:02,200 --> 00:04:03,660 Estás com febre? 33 00:04:04,994 --> 00:04:06,871 Pode ser um sintoma do Hapna. 34 00:04:07,497 --> 00:04:08,748 A minha temperatura... 35 00:04:10,667 --> 00:04:11,709 ... está normal! 36 00:04:12,293 --> 00:04:13,544 Está bem, então. 37 00:04:14,754 --> 00:04:15,922 Moveram-se! 38 00:04:16,464 --> 00:04:17,673 A brincadeira acabou. 39 00:04:17,674 --> 00:04:19,384 Seguimo-los até ao fim. 40 00:04:24,973 --> 00:04:26,266 Quando foi isso? 41 00:04:27,850 --> 00:04:28,976 Está bem. 42 00:04:28,977 --> 00:04:30,144 Obrigada. 43 00:04:31,354 --> 00:04:35,024 Acabei de saber que um avião partiu de Fort Belvoir. 44 00:04:35,566 --> 00:04:36,650 Fort quê? 45 00:04:36,651 --> 00:04:39,486 É onde está o INSCOM dos EUA. 46 00:04:39,487 --> 00:04:41,280 No Paquistão? 47 00:04:41,281 --> 00:04:43,490 Como o Doug e a Eleina? 48 00:04:43,491 --> 00:04:46,076 O exército está a persegui-los? 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,786 Parece que sim. 50 00:04:47,787 --> 00:04:51,207 Estamos perto de descobrir algo que não devemos. 51 00:04:51,916 --> 00:04:53,209 De certeza. 52 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 O tempo escasseia. Vou falar com eles. 53 00:04:56,587 --> 00:04:59,506 Falar com quem? Com o exército? 54 00:04:59,507 --> 00:05:00,717 Façam-me um favor. 55 00:05:01,301 --> 00:05:04,429 Um homem aparecerá em breve. Entreguem-lhe esta carta. 56 00:05:04,971 --> 00:05:06,097 Claro. 57 00:05:07,724 --> 00:05:09,474 Que homem? 58 00:05:09,475 --> 00:05:10,685 Não sei. 59 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 O que se passa? 60 00:05:58,149 --> 00:06:00,693 Bolas! Nem sequer tenho direito a um "olá"? 61 00:06:22,006 --> 00:06:23,216 Manda vir! 62 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 Desgraçado de gatilho rápido. 63 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 Pronto, eu admito! Não és assim tão mau! 64 00:07:12,432 --> 00:07:16,268 #11 CORRER COM O DIABO 65 00:07:16,269 --> 00:07:18,353 INSCOM DO EXÉRCITO DOS EUA 66 00:07:18,354 --> 00:07:19,647 Hersch Lindemann. 67 00:07:20,189 --> 00:07:22,232 Vim ver o segundo-tenente Schneider. 68 00:07:22,233 --> 00:07:23,900 Tem marcação? 69 00:07:23,901 --> 00:07:26,696 Ninguém avisa quando vem arranjar confusão. 70 00:07:28,823 --> 00:07:29,866 A Hersch? 71 00:07:30,616 --> 00:07:32,242 Não a consigo contactar. 72 00:07:32,243 --> 00:07:34,578 Ela disse que ia ao exército. 73 00:07:34,579 --> 00:07:38,123 O quê? Ela foi ao INSCOM? 74 00:07:38,124 --> 00:07:40,334 Ela disse-nos para lhe darmos isto. 75 00:07:40,918 --> 00:07:43,378 Espere. Mas quem é, afinal? 76 00:07:43,379 --> 00:07:45,422 Peço desculpa. 77 00:07:45,423 --> 00:07:49,260 Sou Abel Anderson, fundador da Lazarus. 78 00:07:51,095 --> 00:07:52,180 Conhece-lo? 79 00:08:36,390 --> 00:08:38,642 SEDE DA NSA 80 00:08:38,643 --> 00:08:40,561 Não acredito! É verdade? 81 00:08:43,022 --> 00:08:44,315 O que se passa? 82 00:08:50,613 --> 00:08:53,950 Então? Não me vieste matar? 83 00:08:54,492 --> 00:08:56,953 Então, é melhor apressares-te, ou escapo. 84 00:09:06,170 --> 00:09:08,005 Não vou cair nessa outra vez! 85 00:09:17,265 --> 00:09:18,932 Bem, isto é uma surpresa. 86 00:09:18,933 --> 00:09:21,811 A que se deve a honra da sua visita? 87 00:09:22,436 --> 00:09:24,230 Detesto rodeios, 88 00:09:24,814 --> 00:09:26,857 por isso, vou direta ao assunto. 89 00:09:28,859 --> 00:09:32,863 Diga aos seus homens no Paquistão para largarem a minha equipa. 90 00:09:34,282 --> 00:09:36,908 No Paquistão? Não estou a perceber. 91 00:09:36,909 --> 00:09:38,410 Caso contrário, 92 00:09:38,411 --> 00:09:41,539 revelo tudo sobre vocês que não querem que se saiba. 93 00:09:42,164 --> 00:09:44,666 E o que pode saber sobre nós? 94 00:09:44,667 --> 00:09:46,167 Esclareça-me. 95 00:09:46,168 --> 00:09:47,503 A prisão de Eyman. 96 00:09:49,338 --> 00:09:50,715 Axel Gilberto. 97 00:09:52,258 --> 00:09:53,509 Estamos a adivinhar? 98 00:09:54,260 --> 00:09:56,304 Nesse caso, preciso de mais pistas. 99 00:09:56,929 --> 00:09:59,890 Não vos faltam pistas, mas sim um corpo. 100 00:10:00,891 --> 00:10:04,436 O INSCOM usou reclusos de perpétua 101 00:10:04,437 --> 00:10:08,106 e do corredor da morte da Prisão de Eyman 102 00:10:08,107 --> 00:10:10,860 como cobaias em experiências de uma nova droga. 103 00:10:11,402 --> 00:10:13,653 Todos morreram. 104 00:10:13,654 --> 00:10:16,782 E, claro, não há registos de nada. 105 00:10:17,450 --> 00:10:21,454 Mas havia um problema. Faltava um corpo. 106 00:10:22,246 --> 00:10:24,706 Um recluso sobreviveu à experiência 107 00:10:24,707 --> 00:10:26,834 e fugiu da prisão. 108 00:10:27,585 --> 00:10:30,338 É esse o Gilberto de que falou antes? 109 00:10:33,966 --> 00:10:36,092 Que história! 110 00:10:36,093 --> 00:10:39,972 Surpreende-me saber que a NSA acreditaria em algo tão falso. 111 00:10:40,723 --> 00:10:44,226 Preocupa-se muito com os seus subordinados, Sra. Hersch. 112 00:10:45,019 --> 00:10:48,230 Esperemos que o Axel Gilberto viva muitos anos. 113 00:10:50,191 --> 00:10:51,691 Já percebi... 114 00:10:51,692 --> 00:10:55,362 Todos procuram o Skinner para salvar a humanidade. 115 00:10:55,363 --> 00:10:58,366 Exceto vocês. Aparentemente, têm outro motivo. 116 00:10:59,825 --> 00:11:03,746 É a vossa última hipótese. Retirem os vossos homens no Paquistão. 117 00:11:04,455 --> 00:11:05,706 Agora mesmo. 118 00:11:06,957 --> 00:11:08,583 Lamento muito dizer isto, 119 00:11:08,584 --> 00:11:12,546 mas parece que temos de a deter, por enquanto. 120 00:11:13,422 --> 00:11:15,132 Com base em... Bem... 121 00:11:15,758 --> 00:11:18,219 Acho que traição. 122 00:11:21,263 --> 00:11:24,433 Finalmente mostra a sua face, segundo-tenente Schneider. 123 00:11:26,686 --> 00:11:28,312 É pena ter chegado a isto. 124 00:11:31,399 --> 00:11:35,236 - Meu Deus, isto é que é imprudência. - O que diz a carta? 125 00:11:35,945 --> 00:11:40,032 Provavelmente, a Hersch foi detida na sede do INSCOM. 126 00:11:41,158 --> 00:11:44,620 Ela deve ter ido lá impedir os homens deles no Paquistão, 127 00:11:45,329 --> 00:11:48,248 mas a falta de notícias significa 128 00:11:48,249 --> 00:11:50,875 que as negociações falharam. 129 00:11:50,876 --> 00:11:53,796 - Não! - Então, a Hersch está em apuros? 130 00:11:54,964 --> 00:11:56,631 Liz, o que se passa? 131 00:11:56,632 --> 00:11:57,757 Más notícias. 132 00:11:57,758 --> 00:12:00,469 Há explosões por toda a cidade. 133 00:12:01,178 --> 00:12:04,515 E dois homens no centro do caos. 134 00:12:05,349 --> 00:12:06,642 Estou a enviar imagens. 135 00:12:10,354 --> 00:12:11,522 Axel? 136 00:12:12,148 --> 00:12:15,734 - Pensei que ia proteger uma testemunha. - Com quem está a lutar? 137 00:12:15,735 --> 00:12:18,988 Eu diria que é um assassino do exército dos EUA. 138 00:12:19,739 --> 00:12:20,780 Não sei bem. 139 00:12:20,781 --> 00:12:24,201 Não temos informações deste tipo na base de dados da NSA. 140 00:12:24,994 --> 00:12:26,495 Então, será que é... 141 00:12:28,038 --> 00:12:29,456 Impossível! 142 00:12:29,457 --> 00:12:33,085 Será que o assassino fantasma saiu das sombras? 143 00:12:49,100 --> 00:12:50,894 Quanto tempo falta até lá? 144 00:12:51,478 --> 00:12:53,687 Cerca de 22 minutos. 145 00:12:53,688 --> 00:12:58,025 Eleina, se encontrarmos o Skinner e as coisas voltarem ao normal, 146 00:12:58,026 --> 00:12:59,402 o que farás primeiro? 147 00:13:00,487 --> 00:13:02,614 Qualquer coisa. Até algo pequeno. 148 00:13:05,450 --> 00:13:08,536 Acho que quero comer um Big M do M Burger. 149 00:13:08,537 --> 00:13:10,412 A sério? Gostas deles? 150 00:13:10,413 --> 00:13:12,624 Nem pensar, são mesmo nojentos. 151 00:13:13,291 --> 00:13:16,586 Mas, de vez em quando, dá-me a vontade de comer um. 152 00:13:17,546 --> 00:13:19,672 Por acaso, gosto mesmo deles. 153 00:13:19,673 --> 00:13:21,091 Desculpa... 154 00:13:22,968 --> 00:13:24,386 Há alguém a seguir-nos. 155 00:13:26,179 --> 00:13:27,347 Vou atrasá-los. 156 00:13:28,098 --> 00:13:30,308 Encontras a Popcorn sozinha? 157 00:13:32,769 --> 00:13:33,811 Mas... 158 00:13:33,812 --> 00:13:37,566 Agora, só tu poderás encontrar o Skinner. 159 00:13:40,068 --> 00:13:42,070 Às vezes, tenho de ser durão. 160 00:13:45,991 --> 00:13:48,617 Não me entendas mal! Não penso morrer. 161 00:13:48,618 --> 00:13:51,121 Só te vou dar tempo fingindo que me entrego. 162 00:13:52,831 --> 00:13:54,082 Está bem. 163 00:14:00,130 --> 00:14:01,590 Já ouvi os boatos. 164 00:14:02,424 --> 00:14:07,512 Um assassino fantasma envolto em mistério porque quem o viu está morto. 165 00:14:08,054 --> 00:14:12,933 Uma batalhão inteiro de soldados do INSCOM foi dizimado recentemente. 166 00:14:12,934 --> 00:14:14,476 Provavelmente obra dele. 167 00:14:14,477 --> 00:14:15,979 Peço para usar um rifle. 168 00:14:16,605 --> 00:14:17,855 Podes usar tudo. 169 00:14:17,856 --> 00:14:20,024 Esperem! Eu quero ir convosco! 170 00:14:20,025 --> 00:14:22,943 Não, Leland. Tens de aguentar o forte. 171 00:14:22,944 --> 00:14:25,655 Precisamos de um lugar para onde voltar, sim? 172 00:14:26,990 --> 00:14:29,491 Vou sair para tentar salvar a Hersch. 173 00:14:29,492 --> 00:14:31,994 Ficas a mandar aqui, Leland. 174 00:14:31,995 --> 00:14:33,329 Sim, senhor. 175 00:14:33,330 --> 00:14:34,623 Chris! 176 00:14:35,957 --> 00:14:39,294 Promete-me que trazes o Axel de volta. 177 00:14:40,754 --> 00:14:41,796 Conta com isso. 178 00:15:06,154 --> 00:15:08,823 - A outra desapareceu! - Filho da... 179 00:16:10,218 --> 00:16:11,969 Porque te estás a rir? 180 00:16:11,970 --> 00:16:14,222 Não tens medo da morte? 181 00:16:15,265 --> 00:16:17,934 Nem imaginas quantas vezes quase morri. 182 00:16:18,601 --> 00:16:21,187 A morte já é como uma velha amiga. 183 00:16:22,063 --> 00:16:23,815 Também é assim contigo, não? 184 00:16:33,491 --> 00:16:34,534 Axel! 185 00:16:46,588 --> 00:16:48,840 Estão do outro lado? 186 00:17:01,811 --> 00:17:02,854 Espera! 187 00:17:13,865 --> 00:17:14,908 Espera! 188 00:17:20,789 --> 00:17:22,040 É isto mesmo! 189 00:17:24,459 --> 00:17:25,627 Espera! 190 00:17:49,776 --> 00:17:51,069 Mad Screamer? 191 00:18:35,697 --> 00:18:37,156 Merda. 192 00:18:37,157 --> 00:18:39,784 Acho que isto não acaba até um de nós morrer. 193 00:18:42,120 --> 00:18:43,453 O que se passa? 194 00:18:43,454 --> 00:18:45,915 Quero ser o primeiro a agir! 195 00:19:12,901 --> 00:19:14,318 Muito bem. 196 00:19:14,319 --> 00:19:15,904 Livra-te do teu coração. 197 00:19:16,946 --> 00:19:19,449 E transforma-te num monstro sem rosto. 198 00:19:25,580 --> 00:19:27,999 Isso é a asa do Hundun? 199 00:19:43,348 --> 00:19:44,849 Diz-me quem és. 200 00:19:45,725 --> 00:19:47,268 Eu não sou ninguém. 201 00:19:47,894 --> 00:19:49,270 Diz-me quem és. 202 00:19:49,812 --> 00:19:51,272 Eu não sou ninguém. 203 00:19:51,814 --> 00:19:53,274 Diz-me quem és. 204 00:20:04,661 --> 00:20:08,289 Com pena da falta de rosto do Hundun, 205 00:20:09,374 --> 00:20:11,668 as pessoas fizeram-lhe buracos. 206 00:20:13,753 --> 00:20:16,297 Mas isso apenas causou grande dor ao Hundun, 207 00:20:17,423 --> 00:20:19,926 levando-o a uma fúria incontrolável. 208 00:20:23,763 --> 00:20:24,931 E depois... 209 00:20:39,821 --> 00:20:41,572 Liberta-te das emoções. 210 00:20:42,907 --> 00:20:44,992 Liberta-te da razão. 211 00:20:44,993 --> 00:20:46,703 Liberta-te do teu coração. 212 00:20:56,671 --> 00:20:57,714 Muito bem. 213 00:20:58,464 --> 00:21:01,884 Todos vocês se tornarão monstros sem rosto. 214 00:21:31,873 --> 00:21:33,333 Não me lembro... 215 00:21:37,462 --> 00:21:38,713 Por favor, diz-me! 216 00:21:39,881 --> 00:21:43,009 Eu sei que o Hundun tinha esses buracos na cara... 217 00:21:46,179 --> 00:21:48,931 ... mas o que lhe aconteceu depois? 218 00:22:07,033 --> 00:22:08,076 Axel? 219 00:22:10,995 --> 00:22:12,121 Axel! 220 00:22:16,542 --> 00:22:18,544 FALTAM 5 DIAS... 221 00:22:21,464 --> 00:22:26,469 Legendas: Luís Costa Passadouro plint.com