1 00:00:02,210 --> 00:00:04,336 Ezen a ponton az Eyman vezetése 2 00:00:04,337 --> 00:00:07,464 arra kényszerítette a halálraítélteket és életfogytosokat, 3 00:00:07,465 --> 00:00:10,427 hogy részt vegyenek egy új szer klinikai tesztjein. 4 00:00:10,927 --> 00:00:14,430 Ez azt jelenti, hogy Axel a kísérletük élő bizonyítéka. 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,599 Ez az utolsó esélyünk. 6 00:00:17,058 --> 00:00:19,394 El kell engedned Pakisztánba! 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,396 Ugye tisztában vagy a veszélyekkel? 8 00:00:22,397 --> 00:00:23,606 Igen. 9 00:00:24,983 --> 00:00:26,943 Jó, de egy feltétellel. 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 Ha veled mehetek. Világos? 11 00:00:32,532 --> 00:00:33,950 Igen. 12 00:00:36,244 --> 00:00:38,787 Az arizonai börtönben rád erőltetett szer 13 00:00:38,788 --> 00:00:40,999 a Hapna prototípusa volt. 14 00:00:41,791 --> 00:00:45,503 Igen valószínű, hogy mindenki, aki bevette, már halott. 15 00:00:46,046 --> 00:00:47,296 Ez komoly? 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,049 Te rögtön a kísérlet után szöktél meg, 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,801 így nem tudhattad. 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,344 Az egyetlen élő alany 19 00:00:54,345 --> 00:00:56,472 a börtönorvos, aki ott szolgált. 20 00:00:56,473 --> 00:00:59,184 - Emlékszel rá? - Persze, jól kijöttünk. 21 00:01:04,272 --> 00:01:07,357 Azonnal fel kell keresned, hogy gondoskodj a biztonságáról! 22 00:01:07,358 --> 00:01:09,986 Értettem. De az hogy lehet, 23 00:01:10,528 --> 00:01:12,530 hogy csak én maradtam életben? 24 00:01:29,756 --> 00:01:32,049 Eleina, minden rendben? 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,094 Persze. Jól vagyok. 26 00:03:10,565 --> 00:03:15,570 LAZARUS 1. ÉVAD 11. RÉSZ 27 00:03:32,128 --> 00:03:36,966 ISZLÁMÁBÁDI REPÜLŐTÉR, PAKISZTÁN 28 00:03:44,098 --> 00:03:45,891 Hol van most Popcorn? 29 00:03:45,892 --> 00:03:49,478 33,693578... 30 00:03:49,479 --> 00:03:51,813 Ugyanott, ahol hét órával ezelőtt. 31 00:03:51,814 --> 00:03:53,148 Helyes. 32 00:03:53,149 --> 00:03:55,150 De bármikor elindulhat, 33 00:03:55,151 --> 00:03:57,904 mint amikor a Delta Medicinalnál voltunk. 34 00:03:59,322 --> 00:04:01,449 Kipirult az arcod. 35 00:04:02,116 --> 00:04:03,660 Csak nem vagy lázas? 36 00:04:04,911 --> 00:04:06,871 A Hapna tünete lehet. 37 00:04:07,455 --> 00:04:09,165 A testhőmérsékletem... 38 00:04:10,541 --> 00:04:12,209 teljesen normális. 39 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 Akkor jó. 40 00:04:14,671 --> 00:04:15,921 Mozgásba lendült. 41 00:04:15,922 --> 00:04:19,384 Nincs visszaút. Ha kell, a világ végéig üldözzük. 42 00:04:24,931 --> 00:04:26,266 Mikor? 43 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 Rendben. Köszönöm! 44 00:04:31,312 --> 00:04:35,023 Most értesítettek, hogy Pakisztánba tart egy gép Fort Belvoirból. 45 00:04:35,024 --> 00:04:36,608 Milyen Fort? 46 00:04:36,609 --> 00:04:39,444 Ott van az amerikai INSCOM főhadiszállása. 47 00:04:39,445 --> 00:04:41,238 Pakisztánba? 48 00:04:41,239 --> 00:04:42,991 Mint Doug és Eleina? 49 00:04:43,533 --> 00:04:45,909 Nyomukba eredt a hadsereg? 50 00:04:45,910 --> 00:04:47,703 Nagyon úgy fest. 51 00:04:47,704 --> 00:04:51,207 Túl közel kerültünk valamihez, amiről nem akarják, hogy tudjunk. 52 00:04:51,708 --> 00:04:53,209 Ebben biztos vagyok. 53 00:04:53,710 --> 00:04:55,962 Szorít az idő. Személyesen beszélek velük. 54 00:04:56,546 --> 00:04:59,298 Mármint kivel? A hadsereggel? 55 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 Kérnék egy szívességet. 56 00:05:01,217 --> 00:05:04,553 Nemsokára jön egy férfi. Adjátok át neki ezt a levelet! 57 00:05:04,554 --> 00:05:06,097 Rendben. 58 00:05:07,473 --> 00:05:09,266 Milyen férfi? 59 00:05:09,267 --> 00:05:10,685 Passz. 60 00:05:19,110 --> 00:05:20,737 Ez meg mi? 61 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 Ne már! Még csak nem is köszön? 62 00:06:21,923 --> 00:06:23,216 Gyere csak! 63 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 Piromán állat! 64 00:07:07,009 --> 00:07:09,846 Jól van, elismerem. Nem vagy rossz. 65 00:07:16,769 --> 00:07:18,228 AMERIKAI HADSEREG INSCOM 66 00:07:18,229 --> 00:07:19,646 Hersch Lindemann. 67 00:07:19,647 --> 00:07:21,816 Schneider hadnagyhoz jöttem. 68 00:07:22,233 --> 00:07:23,483 Egyeztettek előre? 69 00:07:23,484 --> 00:07:26,863 Senki sem kér időpontot, hogy kiverje a balhét. 70 00:07:28,573 --> 00:07:29,824 Hol van Hersch? 71 00:07:30,533 --> 00:07:32,242 Nem tudom őt elérni. 72 00:07:32,243 --> 00:07:34,578 Hát... Azt mondta, beszél a hadsereggel. 73 00:07:34,579 --> 00:07:37,790 Micsoda? Elment az INSCOM parancsnokságára? 74 00:07:38,124 --> 00:07:40,334 Tessék! Kérte, hogy ezt adjuk át önnek. 75 00:07:40,793 --> 00:07:42,962 Egy pillanat! Ön kicsoda? 76 00:07:43,463 --> 00:07:45,338 Elnézést! 77 00:07:45,339 --> 00:07:47,674 Abel Anderson vagyok, 78 00:07:47,675 --> 00:07:49,260 a Lazarus alapítója. 79 00:07:51,012 --> 00:07:52,180 Te ismered? 80 00:08:36,224 --> 00:08:38,226 NEMZETBIZTONSÁGI ÜGYNÖKSÉG 81 00:08:38,684 --> 00:08:40,561 Ilyen nincs. Ez komoly? 82 00:08:42,688 --> 00:08:44,315 Mi történik? 83 00:08:50,279 --> 00:08:53,950 Mi a gond? Nem azért jöttél, hogy megölj? 84 00:08:54,450 --> 00:08:56,953 Akkor siess, vagy kicsúszom a kezeid közül! 85 00:09:06,170 --> 00:09:08,005 Még egyszer nem sétálok bele. 86 00:09:17,265 --> 00:09:18,598 Micsoda meglepetés! 87 00:09:18,599 --> 00:09:21,811 Minek köszönhetjük a látogatását? 88 00:09:22,144 --> 00:09:24,396 Nem szívesen szaporítom a szót, 89 00:09:24,397 --> 00:09:26,857 úgyhogy rögtön a tárgyra is térnék. 90 00:09:28,693 --> 00:09:33,072 Mondja meg az embereinek Pakisztánban, hogy szálljanak le az embereimről. 91 00:09:34,240 --> 00:09:36,491 Pakisztánban? Nem értem. 92 00:09:36,492 --> 00:09:41,539 Máskülönben mindent kiszivárogtatok, amit nem szeretnének kiteregetni. 93 00:09:42,164 --> 00:09:45,543 Mégis mit tudhat rólunk? Hallgatom. 94 00:09:46,252 --> 00:09:48,045 Az Eyman börtön. 95 00:09:49,338 --> 00:09:51,090 Axel Gilberto. 96 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 Barkochbázunk? 97 00:09:54,218 --> 00:09:56,304 Ha igen, kérek még támpontot. 98 00:09:56,846 --> 00:09:59,890 Nem több támpont hiányzik, hanem egy holttest. 99 00:10:00,850 --> 00:10:04,144 Tudjuk, hogy az INSCOM az Eyman börtönben 100 00:10:04,145 --> 00:10:07,731 halálra és életfogytiglanra ítélteket használt titokban 101 00:10:07,732 --> 00:10:10,860 kísérleti nyulakként egy újfajta szer teszteléséhez. 102 00:10:11,319 --> 00:10:13,612 Mindegyikük meghalt. 103 00:10:13,613 --> 00:10:16,782 És persze minderről nincsenek írásos feljegyzések. 104 00:10:17,325 --> 00:10:19,326 Csakhogy történt egy gikszer. 105 00:10:19,327 --> 00:10:21,454 Az egyik holttest eltűnt. 106 00:10:22,079 --> 00:10:24,706 Nem elég, hogy az egyik rab túlélte a kísérletet, 107 00:10:24,707 --> 00:10:26,834 de meg is szökött a fegyházból. 108 00:10:27,418 --> 00:10:30,338 Ez a bizonyos Gilberto, akit említett? 109 00:10:33,841 --> 00:10:35,967 Nem semmi ez a mese! 110 00:10:35,968 --> 00:10:40,097 Döbbenetes, hogy a hírszerzés felült egy ilyen nyilvánvaló álinformációnak. 111 00:10:40,598 --> 00:10:44,226 Úgy látom, szívén viseli a beosztottjai sorsát, Ms. Hersch. 112 00:10:44,894 --> 00:10:48,230 Remélhetőleg Axel Gilbertóra még hosszú élet vár. 113 00:10:50,066 --> 00:10:51,566 Szóval így vagyunk. 114 00:10:51,567 --> 00:10:55,236 Az egész világ Skinnert keresi, hogy megmentsék az emberiséget. 115 00:10:55,237 --> 00:10:58,157 Önök viszont egészen más érdekből teszik. 116 00:10:59,408 --> 00:11:01,368 Ez az utolsó esélyük. 117 00:11:01,369 --> 00:11:03,746 Állítsa le az embereit Pakisztánban! 118 00:11:04,330 --> 00:11:05,706 Most azonnal. 119 00:11:06,832 --> 00:11:08,833 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, 120 00:11:08,834 --> 00:11:12,838 de úgy tűnik, őrizetbe kell vegyük egy időre. 121 00:11:13,297 --> 00:11:15,132 A vád pedig... 122 00:11:15,633 --> 00:11:18,219 Nos, egyfajta hazaárulás. 123 00:11:20,930 --> 00:11:24,433 Most végre kimutatta a foga fehérjét, Schneider hadnagy. 124 00:11:26,560 --> 00:11:28,688 Kár, hogy ide jutottunk. 125 00:11:31,273 --> 00:11:33,400 Istenem, micsoda felelőtlenség! 126 00:11:33,401 --> 00:11:35,236 Mi áll a levélben? 127 00:11:35,820 --> 00:11:40,032 Herscht minden bizonnyal őrizetbe vették az INSCOM főhadiszállásán. 128 00:11:41,033 --> 00:11:44,620 Azzal a céllal ment oda, hogy leállítsa a pakisztáni akciójukat, 129 00:11:45,204 --> 00:11:48,123 de mivel nem jelentkezett, ez azt jelenti, hogy... 130 00:11:48,124 --> 00:11:50,583 a tárgyalások kudarcot vallottak. 131 00:11:50,584 --> 00:11:53,796 - Jaj, ne! - Hersch bajban van? 132 00:11:54,922 --> 00:11:56,631 Liz! Milyen a helyzet? 133 00:11:56,632 --> 00:11:57,757 Rossz. 134 00:11:57,758 --> 00:12:00,469 Több robbanás történt szerte a városban. 135 00:12:01,095 --> 00:12:04,515 És a káoszért legfőképp két ember felelős. 136 00:12:05,224 --> 00:12:06,684 Küldöm a felvételeket. 137 00:12:10,229 --> 00:12:11,522 Axel? 138 00:12:12,022 --> 00:12:15,608 - Azt hittem, egy tanúért megy. - Ki az, akivel verekszik? 139 00:12:15,609 --> 00:12:18,988 Ha nem tévedek, egy orgyilkossal, akit a hadsereg küldött rá. 140 00:12:19,447 --> 00:12:20,655 Nem értem... 141 00:12:20,656 --> 00:12:24,410 Az NSA adatbázisában semmilyen információ nem szerepel róla. 142 00:12:24,869 --> 00:12:26,495 Csak nem, hogy... 143 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 Lehetetlen! 144 00:12:29,540 --> 00:12:33,294 A gyilkos fantom kilépett volna a sötétből? 145 00:12:48,975 --> 00:12:50,894 Mennyi idő még, míg odaérünk? 146 00:12:51,353 --> 00:12:53,562 Nagyjából 22 perc. 147 00:12:53,563 --> 00:12:54,772 Eleina... 148 00:12:54,773 --> 00:12:57,900 Ha megtaláljuk Skinnert, és minden normalizálódik, 149 00:12:57,901 --> 00:12:59,444 mi lesz az első dolgod? 150 00:13:00,362 --> 00:13:02,864 Bármilyen apróság is legyen az. 151 00:13:05,325 --> 00:13:08,369 Azt hiszem, ennék egy Big M-et az M Burgerben. 152 00:13:08,370 --> 00:13:10,287 Igen? Szereted? 153 00:13:10,288 --> 00:13:12,415 Dehogyis, undorító. 154 00:13:13,166 --> 00:13:16,586 De időnként ellenállhatatlan vágyat érzek iránta. 155 00:13:17,420 --> 00:13:19,547 Nos, én őszintén szeretem. 156 00:13:19,548 --> 00:13:21,091 Bocsi... 157 00:13:22,843 --> 00:13:24,386 Valaki követ minket. 158 00:13:26,054 --> 00:13:27,888 Itt maradok és feltartóztatom. 159 00:13:27,889 --> 00:13:30,308 Tovább mész és megkeresed Popcornt egyedül? 160 00:13:32,644 --> 00:13:33,811 De... 161 00:13:33,812 --> 00:13:37,566 Mostantól csak neked van esélyed megtalálni Skinner búvóhelyét. 162 00:13:39,943 --> 00:13:42,070 Néha el kell játszanom a keményfiút. 163 00:13:45,907 --> 00:13:48,492 Félre ne érts! Nem tervezem feldobni a talpam. 164 00:13:48,493 --> 00:13:51,121 Megadást színlelek, hogy időt szerezzek neked. 165 00:13:52,664 --> 00:13:54,082 Értem. 166 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 Hallottam pletykákat. 167 00:14:02,299 --> 00:14:05,259 Egy orgyilkos fantomról, akit teljes homály fed, 168 00:14:05,260 --> 00:14:07,970 mert senki sem éli túl a találkozást. 169 00:14:07,971 --> 00:14:12,933 Sőt, valaki nemrég az INSCOM egész egységét kivégezte. 170 00:14:12,934 --> 00:14:14,351 Valószínűleg ő volt. 171 00:14:14,352 --> 00:14:16,437 Engedélyt kérek gépfegyver használatára. 172 00:14:16,438 --> 00:14:17,855 Bármit használhatsz. 173 00:14:17,856 --> 00:14:19,982 Várj! Veled akarok menni. 174 00:14:19,983 --> 00:14:22,943 Leyland, neked itt kell tartanod a frontot. 175 00:14:22,944 --> 00:14:25,655 Kell egy hely, ahova visszatérhetünk. 176 00:14:26,698 --> 00:14:29,366 Én megpróbálom kijuttatni Herscht. 177 00:14:29,367 --> 00:14:32,454 - Rád bízzuk a helyet, Leyland. - Igenis. 178 00:14:33,246 --> 00:14:34,247 Chris! 179 00:14:35,874 --> 00:14:36,958 Ígérd meg, 180 00:14:37,709 --> 00:14:39,294 hogy visszahozod Axelt! 181 00:14:40,629 --> 00:14:42,088 Számíthatsz rá. 182 00:15:06,029 --> 00:15:07,613 A másik eltűnt. 183 00:15:07,614 --> 00:15:08,949 Anyád! 184 00:16:10,093 --> 00:16:11,760 Mi olyan vicces? 185 00:16:11,761 --> 00:16:14,222 Nem félsz a haláltól? 186 00:16:15,223 --> 00:16:18,392 Ha tudnád, hányszor álltam a halál torkában! 187 00:16:18,393 --> 00:16:21,354 A halál nekem mostanra olyan, mint egy régi cimbora. 188 00:16:21,938 --> 00:16:23,732 De gondolom, neked is. 189 00:16:33,450 --> 00:16:34,743 Axel! 190 00:16:46,504 --> 00:16:48,840 A túloldalon van? 191 00:17:01,811 --> 00:17:03,063 Várj! 192 00:17:13,740 --> 00:17:14,741 Várj! 193 00:17:20,663 --> 00:17:22,040 Ő az! 194 00:17:24,459 --> 00:17:25,627 Várj! 195 00:17:49,651 --> 00:17:51,069 Mad Screamer? 196 00:18:35,572 --> 00:18:37,156 A fenébe. 197 00:18:37,157 --> 00:18:39,784 Nem lesz vége, amíg egyikünk meg nem hal. 198 00:18:42,078 --> 00:18:43,370 Mi a gond? 199 00:18:43,371 --> 00:18:45,915 Akkor kezdem én, ha te nem. 200 00:19:12,817 --> 00:19:14,234 Helyes. 201 00:19:14,235 --> 00:19:15,904 Hagyd el a szíved! 202 00:19:16,863 --> 00:19:19,365 És válj arctalan szörnyeteggé! 203 00:19:25,455 --> 00:19:27,916 Az a Hundun szárnya? 204 00:19:43,223 --> 00:19:45,183 Mondd meg, ki vagy! 205 00:19:45,642 --> 00:19:47,268 Senki vagyok. 206 00:19:47,769 --> 00:19:49,187 Mondd meg, ki vagy! 207 00:19:49,812 --> 00:19:51,272 Senki vagyok. 208 00:19:51,689 --> 00:19:53,191 Mondd meg, ki vagy! 209 00:20:04,535 --> 00:20:08,206 Az emberek, megsajnálva az arctalan Hundunt, 210 00:20:09,290 --> 00:20:11,668 lyukakat vájtak belé. 211 00:20:13,336 --> 00:20:16,297 De ezzel csak nagy fájdalmat okoztak neki, 212 00:20:17,298 --> 00:20:19,926 ezért véget nem érő ámokfutásba kezdett. 213 00:20:23,763 --> 00:20:24,931 És aztán... 214 00:20:39,696 --> 00:20:41,781 Hagyd el az érzelmeket! 215 00:20:42,824 --> 00:20:44,992 Hagyd el az értelmet! 216 00:20:44,993 --> 00:20:46,703 Hagyd el a szíved! 217 00:20:56,629 --> 00:20:57,714 Helyes. 218 00:20:58,423 --> 00:21:01,718 Válj arctalan szörnyeteggé! 219 00:21:31,831 --> 00:21:33,583 Nem emlékszem... 220 00:21:37,462 --> 00:21:39,005 Kérlek, mondd el! 221 00:21:39,756 --> 00:21:42,925 Tudom, hogy lyukakat vájtak a Hundun arcába... 222 00:21:46,054 --> 00:21:48,848 De mi történt azután? 223 00:22:06,949 --> 00:22:07,950 Axel! 224 00:22:10,870 --> 00:22:12,121 Axel! 225 00:22:16,542 --> 00:22:18,544 MÉG 5 NAP... 226 00:22:20,046 --> 00:22:23,341 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno