1
00:00:02,210 --> 00:00:04,336
Ezen a ponton az Eyman vezetése
2
00:00:04,337 --> 00:00:07,464
arra kényszerítette
a halálraítélteket és életfogytosokat,
3
00:00:07,465 --> 00:00:10,427
hogy részt vegyenek
egy új szer klinikai tesztjein.
4
00:00:10,927 --> 00:00:14,430
Ez azt jelenti, hogy Axel
a kísérletük élő bizonyítéka.
5
00:00:14,431 --> 00:00:16,599
Ez az utolsó esélyünk.
6
00:00:17,058 --> 00:00:19,394
El kell engedned Pakisztánba!
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,396
Ugye tisztában vagy a veszélyekkel?
8
00:00:22,397 --> 00:00:23,606
Igen.
9
00:00:24,983 --> 00:00:26,943
Jó, de egy feltétellel.
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Ha veled mehetek. Világos?
11
00:00:32,532 --> 00:00:33,950
Igen.
12
00:00:36,244 --> 00:00:38,787
Az arizonai börtönben
rád erőltetett szer
13
00:00:38,788 --> 00:00:40,999
a Hapna prototípusa volt.
14
00:00:41,791 --> 00:00:45,503
Igen valószínű, hogy mindenki,
aki bevette, már halott.
15
00:00:46,046 --> 00:00:47,296
Ez komoly?
16
00:00:47,297 --> 00:00:50,049
Te rögtön a kísérlet után szöktél meg,
17
00:00:50,050 --> 00:00:51,801
így nem tudhattad.
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,344
Az egyetlen élő alany
19
00:00:54,345 --> 00:00:56,472
a börtönorvos, aki ott szolgált.
20
00:00:56,473 --> 00:00:59,184
- Emlékszel rá?
- Persze, jól kijöttünk.
21
00:01:04,272 --> 00:01:07,357
Azonnal fel kell keresned,
hogy gondoskodj a biztonságáról!
22
00:01:07,358 --> 00:01:09,986
Értettem. De az hogy lehet,
23
00:01:10,528 --> 00:01:12,530
hogy csak én maradtam életben?
24
00:01:29,756 --> 00:01:32,049
Eleina, minden rendben?
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,094
Persze. Jól vagyok.
26
00:03:10,565 --> 00:03:15,570
LAZARUS
1. ÉVAD 11. RÉSZ
27
00:03:32,128 --> 00:03:36,966
ISZLÁMÁBÁDI REPÜLŐTÉR, PAKISZTÁN
28
00:03:44,098 --> 00:03:45,891
Hol van most Popcorn?
29
00:03:45,892 --> 00:03:49,478
33,693578...
30
00:03:49,479 --> 00:03:51,813
Ugyanott, ahol hét órával ezelőtt.
31
00:03:51,814 --> 00:03:53,148
Helyes.
32
00:03:53,149 --> 00:03:55,150
De bármikor elindulhat,
33
00:03:55,151 --> 00:03:57,904
mint amikor
a Delta Medicinalnál voltunk.
34
00:03:59,322 --> 00:04:01,449
Kipirult az arcod.
35
00:04:02,116 --> 00:04:03,660
Csak nem vagy lázas?
36
00:04:04,911 --> 00:04:06,871
A Hapna tünete lehet.
37
00:04:07,455 --> 00:04:09,165
A testhőmérsékletem...
38
00:04:10,541 --> 00:04:12,209
teljesen normális.
39
00:04:12,210 --> 00:04:13,753
Akkor jó.
40
00:04:14,671 --> 00:04:15,921
Mozgásba lendült.
41
00:04:15,922 --> 00:04:19,384
Nincs visszaút.
Ha kell, a világ végéig üldözzük.
42
00:04:24,931 --> 00:04:26,266
Mikor?
43
00:04:27,809 --> 00:04:30,144
Rendben. Köszönöm!
44
00:04:31,312 --> 00:04:35,023
Most értesítettek, hogy Pakisztánba
tart egy gép Fort Belvoirból.
45
00:04:35,024 --> 00:04:36,608
Milyen Fort?
46
00:04:36,609 --> 00:04:39,444
Ott van az amerikai
INSCOM főhadiszállása.
47
00:04:39,445 --> 00:04:41,238
Pakisztánba?
48
00:04:41,239 --> 00:04:42,991
Mint Doug és Eleina?
49
00:04:43,533 --> 00:04:45,909
Nyomukba eredt a hadsereg?
50
00:04:45,910 --> 00:04:47,703
Nagyon úgy fest.
51
00:04:47,704 --> 00:04:51,207
Túl közel kerültünk valamihez,
amiről nem akarják, hogy tudjunk.
52
00:04:51,708 --> 00:04:53,209
Ebben biztos vagyok.
53
00:04:53,710 --> 00:04:55,962
Szorít az idő.
Személyesen beszélek velük.
54
00:04:56,546 --> 00:04:59,298
Mármint kivel? A hadsereggel?
55
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
Kérnék egy szívességet.
56
00:05:01,217 --> 00:05:04,553
Nemsokára jön egy férfi.
Adjátok át neki ezt a levelet!
57
00:05:04,554 --> 00:05:06,097
Rendben.
58
00:05:07,473 --> 00:05:09,266
Milyen férfi?
59
00:05:09,267 --> 00:05:10,685
Passz.
60
00:05:19,110 --> 00:05:20,737
Ez meg mi?
61
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
Ne már! Még csak nem is köszön?
62
00:06:21,923 --> 00:06:23,216
Gyere csak!
63
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
Piromán állat!
64
00:07:07,009 --> 00:07:09,846
Jól van, elismerem.
Nem vagy rossz.
65
00:07:16,769 --> 00:07:18,228
AMERIKAI HADSEREG
INSCOM
66
00:07:18,229 --> 00:07:19,646
Hersch Lindemann.
67
00:07:19,647 --> 00:07:21,816
Schneider hadnagyhoz jöttem.
68
00:07:22,233 --> 00:07:23,483
Egyeztettek előre?
69
00:07:23,484 --> 00:07:26,863
Senki sem kér időpontot,
hogy kiverje a balhét.
70
00:07:28,573 --> 00:07:29,824
Hol van Hersch?
71
00:07:30,533 --> 00:07:32,242
Nem tudom őt elérni.
72
00:07:32,243 --> 00:07:34,578
Hát... Azt mondta,
beszél a hadsereggel.
73
00:07:34,579 --> 00:07:37,790
Micsoda?
Elment az INSCOM parancsnokságára?
74
00:07:38,124 --> 00:07:40,334
Tessék! Kérte, hogy ezt adjuk át önnek.
75
00:07:40,793 --> 00:07:42,962
Egy pillanat! Ön kicsoda?
76
00:07:43,463 --> 00:07:45,338
Elnézést!
77
00:07:45,339 --> 00:07:47,674
Abel Anderson vagyok,
78
00:07:47,675 --> 00:07:49,260
a Lazarus alapítója.
79
00:07:51,012 --> 00:07:52,180
Te ismered?
80
00:08:36,224 --> 00:08:38,226
NEMZETBIZTONSÁGI ÜGYNÖKSÉG
81
00:08:38,684 --> 00:08:40,561
Ilyen nincs. Ez komoly?
82
00:08:42,688 --> 00:08:44,315
Mi történik?
83
00:08:50,279 --> 00:08:53,950
Mi a gond?
Nem azért jöttél, hogy megölj?
84
00:08:54,450 --> 00:08:56,953
Akkor siess,
vagy kicsúszom a kezeid közül!
85
00:09:06,170 --> 00:09:08,005
Még egyszer nem sétálok bele.
86
00:09:17,265 --> 00:09:18,598
Micsoda meglepetés!
87
00:09:18,599 --> 00:09:21,811
Minek köszönhetjük a látogatását?
88
00:09:22,144 --> 00:09:24,396
Nem szívesen szaporítom a szót,
89
00:09:24,397 --> 00:09:26,857
úgyhogy rögtön a tárgyra is térnék.
90
00:09:28,693 --> 00:09:33,072
Mondja meg az embereinek Pakisztánban,
hogy szálljanak le az embereimről.
91
00:09:34,240 --> 00:09:36,491
Pakisztánban? Nem értem.
92
00:09:36,492 --> 00:09:41,539
Máskülönben mindent kiszivárogtatok,
amit nem szeretnének kiteregetni.
93
00:09:42,164 --> 00:09:45,543
Mégis mit tudhat rólunk?
Hallgatom.
94
00:09:46,252 --> 00:09:48,045
Az Eyman börtön.
95
00:09:49,338 --> 00:09:51,090
Axel Gilberto.
96
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
Barkochbázunk?
97
00:09:54,218 --> 00:09:56,304
Ha igen, kérek még támpontot.
98
00:09:56,846 --> 00:09:59,890
Nem több támpont hiányzik,
hanem egy holttest.
99
00:10:00,850 --> 00:10:04,144
Tudjuk, hogy az INSCOM
az Eyman börtönben
100
00:10:04,145 --> 00:10:07,731
halálra és életfogytiglanra ítélteket
használt titokban
101
00:10:07,732 --> 00:10:10,860
kísérleti nyulakként
egy újfajta szer teszteléséhez.
102
00:10:11,319 --> 00:10:13,612
Mindegyikük meghalt.
103
00:10:13,613 --> 00:10:16,782
És persze minderről
nincsenek írásos feljegyzések.
104
00:10:17,325 --> 00:10:19,326
Csakhogy történt egy gikszer.
105
00:10:19,327 --> 00:10:21,454
Az egyik holttest eltűnt.
106
00:10:22,079 --> 00:10:24,706
Nem elég, hogy az egyik rab
túlélte a kísérletet,
107
00:10:24,707 --> 00:10:26,834
de meg is szökött a fegyházból.
108
00:10:27,418 --> 00:10:30,338
Ez a bizonyos Gilberto, akit említett?
109
00:10:33,841 --> 00:10:35,967
Nem semmi ez a mese!
110
00:10:35,968 --> 00:10:40,097
Döbbenetes, hogy a hírszerzés felült
egy ilyen nyilvánvaló álinformációnak.
111
00:10:40,598 --> 00:10:44,226
Úgy látom, szívén viseli
a beosztottjai sorsát, Ms. Hersch.
112
00:10:44,894 --> 00:10:48,230
Remélhetőleg Axel Gilbertóra
még hosszú élet vár.
113
00:10:50,066 --> 00:10:51,566
Szóval így vagyunk.
114
00:10:51,567 --> 00:10:55,236
Az egész világ Skinnert keresi,
hogy megmentsék az emberiséget.
115
00:10:55,237 --> 00:10:58,157
Önök viszont
egészen más érdekből teszik.
116
00:10:59,408 --> 00:11:01,368
Ez az utolsó esélyük.
117
00:11:01,369 --> 00:11:03,746
Állítsa le az embereit Pakisztánban!
118
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
Most azonnal.
119
00:11:06,832 --> 00:11:08,833
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,
120
00:11:08,834 --> 00:11:12,838
de úgy tűnik,
őrizetbe kell vegyük egy időre.
121
00:11:13,297 --> 00:11:15,132
A vád pedig...
122
00:11:15,633 --> 00:11:18,219
Nos, egyfajta hazaárulás.
123
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
Most végre kimutatta a foga fehérjét,
Schneider hadnagy.
124
00:11:26,560 --> 00:11:28,688
Kár, hogy ide jutottunk.
125
00:11:31,273 --> 00:11:33,400
Istenem, micsoda felelőtlenség!
126
00:11:33,401 --> 00:11:35,236
Mi áll a levélben?
127
00:11:35,820 --> 00:11:40,032
Herscht minden bizonnyal őrizetbe
vették az INSCOM főhadiszállásán.
128
00:11:41,033 --> 00:11:44,620
Azzal a céllal ment oda, hogy
leállítsa a pakisztáni akciójukat,
129
00:11:45,204 --> 00:11:48,123
de mivel nem jelentkezett,
ez azt jelenti, hogy...
130
00:11:48,124 --> 00:11:50,583
a tárgyalások kudarcot vallottak.
131
00:11:50,584 --> 00:11:53,796
- Jaj, ne!
- Hersch bajban van?
132
00:11:54,922 --> 00:11:56,631
Liz! Milyen a helyzet?
133
00:11:56,632 --> 00:11:57,757
Rossz.
134
00:11:57,758 --> 00:12:00,469
Több robbanás történt
szerte a városban.
135
00:12:01,095 --> 00:12:04,515
És a káoszért
legfőképp két ember felelős.
136
00:12:05,224 --> 00:12:06,684
Küldöm a felvételeket.
137
00:12:10,229 --> 00:12:11,522
Axel?
138
00:12:12,022 --> 00:12:15,608
- Azt hittem, egy tanúért megy.
- Ki az, akivel verekszik?
139
00:12:15,609 --> 00:12:18,988
Ha nem tévedek, egy orgyilkossal,
akit a hadsereg küldött rá.
140
00:12:19,447 --> 00:12:20,655
Nem értem...
141
00:12:20,656 --> 00:12:24,410
Az NSA adatbázisában semmilyen
információ nem szerepel róla.
142
00:12:24,869 --> 00:12:26,495
Csak nem, hogy...
143
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
Lehetetlen!
144
00:12:29,540 --> 00:12:33,294
A gyilkos fantom
kilépett volna a sötétből?
145
00:12:48,975 --> 00:12:50,894
Mennyi idő még, míg odaérünk?
146
00:12:51,353 --> 00:12:53,562
Nagyjából 22 perc.
147
00:12:53,563 --> 00:12:54,772
Eleina...
148
00:12:54,773 --> 00:12:57,900
Ha megtaláljuk Skinnert,
és minden normalizálódik,
149
00:12:57,901 --> 00:12:59,444
mi lesz az első dolgod?
150
00:13:00,362 --> 00:13:02,864
Bármilyen apróság is legyen az.
151
00:13:05,325 --> 00:13:08,369
Azt hiszem,
ennék egy Big M-et az M Burgerben.
152
00:13:08,370 --> 00:13:10,287
Igen? Szereted?
153
00:13:10,288 --> 00:13:12,415
Dehogyis, undorító.
154
00:13:13,166 --> 00:13:16,586
De időnként
ellenállhatatlan vágyat érzek iránta.
155
00:13:17,420 --> 00:13:19,547
Nos, én őszintén szeretem.
156
00:13:19,548 --> 00:13:21,091
Bocsi...
157
00:13:22,843 --> 00:13:24,386
Valaki követ minket.
158
00:13:26,054 --> 00:13:27,888
Itt maradok és feltartóztatom.
159
00:13:27,889 --> 00:13:30,308
Tovább mész
és megkeresed Popcornt egyedül?
160
00:13:32,644 --> 00:13:33,811
De...
161
00:13:33,812 --> 00:13:37,566
Mostantól csak neked van esélyed
megtalálni Skinner búvóhelyét.
162
00:13:39,943 --> 00:13:42,070
Néha el kell játszanom a keményfiút.
163
00:13:45,907 --> 00:13:48,492
Félre ne érts!
Nem tervezem feldobni a talpam.
164
00:13:48,493 --> 00:13:51,121
Megadást színlelek,
hogy időt szerezzek neked.
165
00:13:52,664 --> 00:13:54,082
Értem.
166
00:14:00,005 --> 00:14:01,590
Hallottam pletykákat.
167
00:14:02,299 --> 00:14:05,259
Egy orgyilkos fantomról,
akit teljes homály fed,
168
00:14:05,260 --> 00:14:07,970
mert senki sem éli túl a találkozást.
169
00:14:07,971 --> 00:14:12,933
Sőt, valaki nemrég
az INSCOM egész egységét kivégezte.
170
00:14:12,934 --> 00:14:14,351
Valószínűleg ő volt.
171
00:14:14,352 --> 00:14:16,437
Engedélyt kérek
gépfegyver használatára.
172
00:14:16,438 --> 00:14:17,855
Bármit használhatsz.
173
00:14:17,856 --> 00:14:19,982
Várj! Veled akarok menni.
174
00:14:19,983 --> 00:14:22,943
Leyland,
neked itt kell tartanod a frontot.
175
00:14:22,944 --> 00:14:25,655
Kell egy hely, ahova visszatérhetünk.
176
00:14:26,698 --> 00:14:29,366
Én megpróbálom kijuttatni Herscht.
177
00:14:29,367 --> 00:14:32,454
- Rád bízzuk a helyet, Leyland.
- Igenis.
178
00:14:33,246 --> 00:14:34,247
Chris!
179
00:14:35,874 --> 00:14:36,958
Ígérd meg,
180
00:14:37,709 --> 00:14:39,294
hogy visszahozod Axelt!
181
00:14:40,629 --> 00:14:42,088
Számíthatsz rá.
182
00:15:06,029 --> 00:15:07,613
A másik eltűnt.
183
00:15:07,614 --> 00:15:08,949
Anyád!
184
00:16:10,093 --> 00:16:11,760
Mi olyan vicces?
185
00:16:11,761 --> 00:16:14,222
Nem félsz a haláltól?
186
00:16:15,223 --> 00:16:18,392
Ha tudnád,
hányszor álltam a halál torkában!
187
00:16:18,393 --> 00:16:21,354
A halál nekem mostanra olyan,
mint egy régi cimbora.
188
00:16:21,938 --> 00:16:23,732
De gondolom, neked is.
189
00:16:33,450 --> 00:16:34,743
Axel!
190
00:16:46,504 --> 00:16:48,840
A túloldalon van?
191
00:17:01,811 --> 00:17:03,063
Várj!
192
00:17:13,740 --> 00:17:14,741
Várj!
193
00:17:20,663 --> 00:17:22,040
Ő az!
194
00:17:24,459 --> 00:17:25,627
Várj!
195
00:17:49,651 --> 00:17:51,069
Mad Screamer?
196
00:18:35,572 --> 00:18:37,156
A fenébe.
197
00:18:37,157 --> 00:18:39,784
Nem lesz vége,
amíg egyikünk meg nem hal.
198
00:18:42,078 --> 00:18:43,370
Mi a gond?
199
00:18:43,371 --> 00:18:45,915
Akkor kezdem én, ha te nem.
200
00:19:12,817 --> 00:19:14,234
Helyes.
201
00:19:14,235 --> 00:19:15,904
Hagyd el a szíved!
202
00:19:16,863 --> 00:19:19,365
És válj arctalan szörnyeteggé!
203
00:19:25,455 --> 00:19:27,916
Az a Hundun szárnya?
204
00:19:43,223 --> 00:19:45,183
Mondd meg, ki vagy!
205
00:19:45,642 --> 00:19:47,268
Senki vagyok.
206
00:19:47,769 --> 00:19:49,187
Mondd meg, ki vagy!
207
00:19:49,812 --> 00:19:51,272
Senki vagyok.
208
00:19:51,689 --> 00:19:53,191
Mondd meg, ki vagy!
209
00:20:04,535 --> 00:20:08,206
Az emberek,
megsajnálva az arctalan Hundunt,
210
00:20:09,290 --> 00:20:11,668
lyukakat vájtak belé.
211
00:20:13,336 --> 00:20:16,297
De ezzel
csak nagy fájdalmat okoztak neki,
212
00:20:17,298 --> 00:20:19,926
ezért véget nem érő
ámokfutásba kezdett.
213
00:20:23,763 --> 00:20:24,931
És aztán...
214
00:20:39,696 --> 00:20:41,781
Hagyd el az érzelmeket!
215
00:20:42,824 --> 00:20:44,992
Hagyd el az értelmet!
216
00:20:44,993 --> 00:20:46,703
Hagyd el a szíved!
217
00:20:56,629 --> 00:20:57,714
Helyes.
218
00:20:58,423 --> 00:21:01,718
Válj arctalan szörnyeteggé!
219
00:21:31,831 --> 00:21:33,583
Nem emlékszem...
220
00:21:37,462 --> 00:21:39,005
Kérlek, mondd el!
221
00:21:39,756 --> 00:21:42,925
Tudom, hogy lyukakat vájtak
a Hundun arcába...
222
00:21:46,054 --> 00:21:48,848
De mi történt azután?
223
00:22:06,949 --> 00:22:07,950
Axel!
224
00:22:10,870 --> 00:22:12,121
Axel!
225
00:22:16,542 --> 00:22:18,544
MÉG 5 NAP...
226
00:22:20,046 --> 00:22:23,341
Magyar szöveg: Csémy András
Iyuno