1 00:00:02,335 --> 00:00:05,087 En ese momento, la prisión de Eyman obligaba 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,840 a todos los condenados a muerta o a cadena perpetua 3 00:00:07,841 --> 00:00:10,343 a ser parte de ensayos clínicos. 4 00:00:10,927 --> 00:00:14,431 Eso significa que Axel es prueba viviente de sus experimentos. 5 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 Será nuestra última oportunidad. Debes dejarme ir a Pakistán. 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,271 Sabes los riesgos, ¿verdad? 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,398 Sí. 8 00:00:24,899 --> 00:00:26,943 Está bien, pero con una condición. 9 00:00:28,445 --> 00:00:29,779 Voy contigo. 10 00:00:30,196 --> 00:00:31,239 ¿Queda claro? 11 00:00:32,449 --> 00:00:33,533 ¡Queda claro! 12 00:00:37,120 --> 00:00:39,747 El medicamento que te obligaron a tomar en prisión 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,374 era un prototipo de Hapna. 14 00:00:42,625 --> 00:00:46,046 Es probable que los demás que lo tomaron ya estén muertos. 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,337 ¿En serio? 16 00:00:47,338 --> 00:00:49,882 Escapaste después de los ensayos clínicos. 17 00:00:49,883 --> 00:00:51,968 Obviamente no tenías forma de saberlo. 18 00:00:52,343 --> 00:00:54,470 La única persona involucrada que sigue viva 19 00:00:54,471 --> 00:00:57,265 es el doctor de la prisión. ¿Lo recuerdas? 20 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Claro que sí. Lo conozco bien. 21 00:01:04,189 --> 00:01:07,317 Necesito que vayas a protegerlo inmediatamente. 22 00:01:07,567 --> 00:01:08,776 Entendido. 23 00:01:08,777 --> 00:01:12,363 ¿Cómo demonios soy el único que sigue vivo? 24 00:01:29,506 --> 00:01:31,591 Elaina, ¿todo bien? 25 00:01:32,342 --> 00:01:33,885 Sí, estoy bien. 26 00:03:31,920 --> 00:03:36,841 AEROPUERTO DE ISLAMABAD, PAKISTÁN 27 00:03:43,848 --> 00:03:45,475 ¿Dónde está Popcorn ahora? 28 00:03:46,017 --> 00:03:49,395 33.693578. 29 00:03:49,771 --> 00:03:52,607 - La misma ubicación de antes. - Genial. 30 00:03:54,025 --> 00:03:55,567 Pero podría moverse otra vez 31 00:03:55,568 --> 00:03:57,779 como cuando estuvimos en Delta Medicinal. 32 00:03:58,363 --> 00:04:00,531 Oye, tu cara está roja. 33 00:04:01,866 --> 00:04:04,035 ¿Crees que podrías tener fiebre o algo así? 34 00:04:04,827 --> 00:04:06,621 Podría ser un síntoma de Hapna. 35 00:04:07,163 --> 00:04:08,790 Mi temperatura corporal... 36 00:04:10,250 --> 00:04:12,335 - Parece estar bien. - Eso es bueno. 37 00:04:12,502 --> 00:04:15,797 - Las cosas se están poniendo serias. - Se está moviendo. 38 00:04:16,047 --> 00:04:19,384 Si es necesario, lo perseguiremos hasta los confines de la Tierra. 39 00:04:24,806 --> 00:04:25,848 ¿Cuándo pasó eso? 40 00:04:27,558 --> 00:04:28,559 Está bien. 41 00:04:29,018 --> 00:04:30,019 Gracias. 42 00:04:31,145 --> 00:04:33,605 Un avión de operaciones especiales de Fort Belvoir 43 00:04:33,606 --> 00:04:35,108 ha salido rumbo a Pakistán. 44 00:04:35,316 --> 00:04:36,441 ¿Fort qué? 45 00:04:36,442 --> 00:04:38,987 Ahí está la sede del ejército de Estados Unidos. 46 00:04:39,445 --> 00:04:40,655 ¿A Pakistán? 47 00:04:41,322 --> 00:04:42,949 ¿Donde están Doug y Elaina? 48 00:04:43,366 --> 00:04:45,534 ¿El ejército los está persiguiendo? 49 00:04:45,535 --> 00:04:47,078 Parece ser el caso. 50 00:04:47,662 --> 00:04:49,871 Parece que estamos a punto de descubrir algo 51 00:04:49,872 --> 00:04:51,332 que no quieren que sepamos. 52 00:04:51,791 --> 00:04:52,792 Eso es seguro. 53 00:04:53,793 --> 00:04:55,837 Me voy. Tengo que hablar con ellos. 54 00:04:56,421 --> 00:04:58,923 ¿Hablar con quién? ¿Con el ejército? 55 00:04:59,424 --> 00:05:00,550 Hazme un favor. 56 00:05:01,009 --> 00:05:02,759 Un hombre vendrá aquí en breve. 57 00:05:02,760 --> 00:05:04,304 Por favor, dale este sobre. 58 00:05:04,971 --> 00:05:06,097 Claro. 59 00:05:07,390 --> 00:05:08,808 Oye, ¿qué hombre? 60 00:05:09,309 --> 00:05:10,351 No sé. 61 00:05:18,776 --> 00:05:20,153 ¿Qué pasa? 62 00:05:21,738 --> 00:05:23,114 Ataca como el fuego 63 00:05:24,907 --> 00:05:26,909 y permanece quieto como la montaña. 64 00:05:58,066 --> 00:06:00,360 Vamos, ni siquiera dijiste hola. 65 00:06:21,464 --> 00:06:22,507 Ven y atrápame. 66 00:06:33,476 --> 00:06:35,728 El maldito le dispara a todo lo que se mueve. 67 00:07:07,051 --> 00:07:09,971 Está bien, lo admitiré. No eres tan malo. 68 00:07:12,515 --> 00:07:16,227 NÚMERO 11 CORRIENDO CON EL DEMONIO 69 00:07:16,519 --> 00:07:18,145 INSCOM DEL EJÉRCITO DE EUA 70 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Hersch Lindemann. 71 00:07:19,772 --> 00:07:21,940 Vengo a ver al segundo teniente Schneider. 72 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 ¿Tiene una cita? 73 00:07:23,609 --> 00:07:26,404 Nadie llama antes cuando viene a empezar una pelea. 74 00:07:28,698 --> 00:07:32,201 ¿Dónde está Hersch? No puedo contactarla. 75 00:07:32,493 --> 00:07:34,537 Dijo que iba a ver al ejército. 76 00:07:34,912 --> 00:07:37,582 ¿Qué? ¿Se fue a INSCOM? 77 00:07:38,207 --> 00:07:40,334 Toma. Nos dijo que te diéramos esto. 78 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 Un momento, ¿tú quién eres? 79 00:07:43,212 --> 00:07:44,797 Me disculpo. 80 00:07:45,423 --> 00:07:47,091 Mi nombre es Abel Anderson. 81 00:07:47,675 --> 00:07:49,260 Soy el fundador de Lazarus. 82 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 ¿Lo conoces? 83 00:08:36,182 --> 00:08:38,184 SEDE DE LA AGENCIA DE SEGURIDAD NACIONAL 84 00:08:38,601 --> 00:08:40,561 ¿Qué? ¿Esto es real? 85 00:08:42,855 --> 00:08:44,148 ¿Qué está pasando? 86 00:08:50,321 --> 00:08:51,572 ¿Qué pasa? 87 00:08:51,697 --> 00:08:53,533 ¿No estás aquí para bailar conmigo? 88 00:08:54,033 --> 00:08:56,827 Vamos, apúrate o vas a perder tu oportunidad. 89 00:09:06,212 --> 00:09:08,464 El mismo movimiento aburrido de siempre. 90 00:09:17,890 --> 00:09:19,642 Bueno, qué sorpresa. 91 00:09:19,850 --> 00:09:21,811 ¿A qué se debe el honor de su visita? 92 00:09:22,395 --> 00:09:24,397 No me gustan las charlas superficiales. 93 00:09:24,647 --> 00:09:26,857 Iré al grano, señor Schneider. 94 00:09:28,943 --> 00:09:31,320 Dígale a sus hombres en Pakistán que se retiren. 95 00:09:31,821 --> 00:09:32,947 Inmediatamente. 96 00:09:34,240 --> 00:09:36,450 ¿Mis hombres en Pakistán? No entiendo. 97 00:09:37,034 --> 00:09:39,035 De lo contrario, estoy lista para filtrar 98 00:09:39,036 --> 00:09:41,581 todo lo que no quieren que se sepa sobre ustedes. 99 00:09:42,081 --> 00:09:45,543 ¿Y qué podría saber sobre nosotros? Ilumíneme. 100 00:09:45,918 --> 00:09:47,253 Prisión de Arizona. 101 00:09:49,213 --> 00:09:50,548 Axel Gilberto. 102 00:09:52,133 --> 00:09:53,509 ¿Es una adivinanza? 103 00:09:54,260 --> 00:09:56,429 Si es así, necesitaré más pistas. 104 00:09:56,762 --> 00:09:58,931 No son más pistas lo que necesita. 105 00:09:59,098 --> 00:10:00,349 Son cuerpos. 106 00:10:00,641 --> 00:10:03,018 INSCOM utilizó a prisioneros con cadena perpetua 107 00:10:03,019 --> 00:10:05,270 y condenados a muerte en la prisión de Eyman 108 00:10:05,271 --> 00:10:07,690 como conejillos de indias para experimentar. 109 00:10:08,107 --> 00:10:10,860 Desafortunadamente para ustedes, todos murieron. 110 00:10:11,485 --> 00:10:14,280 Y como ambos saben, caballeros, 111 00:10:14,488 --> 00:10:16,991 no podemos encontrar registro de esos experimentos. 112 00:10:17,199 --> 00:10:19,076 Sin embargo, tienen un problema. 113 00:10:19,577 --> 00:10:21,245 Perdieron un cuerpo. 114 00:10:22,288 --> 00:10:24,749 No solo el prisionero que faltaba sobrevivió, 115 00:10:24,915 --> 00:10:26,917 sino que también escapó de la prisión. 116 00:10:27,543 --> 00:10:30,546 ¿Y ese es el tal Gilberto que mencionó? 117 00:10:33,883 --> 00:10:35,760 Dios mío, qué historia. 118 00:10:36,052 --> 00:10:39,764 Me sorprende que la NSA haya creído lo que claramente es información falsa. 119 00:10:40,514 --> 00:10:43,893 Realmente le importan sus subordinados, señorita Hersch. 120 00:10:44,644 --> 00:10:48,189 Espero que Axel Gilberto tenga muchos años maravillosos por delante. 121 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 Ya veo cómo es esto. 122 00:10:51,484 --> 00:10:55,321 El mundo entero busca a Skinner para salvar a la humanidad, 123 00:10:55,488 --> 00:10:56,906 excepto ustedes. 124 00:10:57,114 --> 00:10:59,283 Parece que tienen una razón diferente. 125 00:10:59,575 --> 00:11:01,284 Esta es su última oportunidad. 126 00:11:01,285 --> 00:11:02,410 Detenga a sus hombres 127 00:11:02,411 --> 00:11:04,830 que están persiguiendo a mi equipo en Pakistán. 128 00:11:06,874 --> 00:11:08,626 Lo siento mucho, señorita Hersch, 129 00:11:08,918 --> 00:11:12,755 pero parece que vamos a tener que detenerla por el momento. 130 00:11:13,089 --> 00:11:14,465 Por cargos 131 00:11:15,716 --> 00:11:17,885 de traición o algo así. 132 00:11:20,971 --> 00:11:24,308 Por fin muestra su verdadero rostro, señor Schneider. 133 00:11:26,644 --> 00:11:28,020 Es una lástima. 134 00:11:30,189 --> 00:11:31,273 Genial. 135 00:11:31,399 --> 00:11:33,442 Ella ha hecho algo imprudente. 136 00:11:33,567 --> 00:11:34,777 ¿Qué dice la carta? 137 00:11:35,736 --> 00:11:39,949 Creo que Hersch pudo haber sido detenida en la sede de INSCOM. 138 00:11:40,866 --> 00:11:44,537 Parece que fue allí con la esperanza de detener a sus hombres en Pakistán. 139 00:11:45,246 --> 00:11:48,040 Como no hubo noticias de ella hasta ahora, puedo suponer 140 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 que las negociaciones han fracasado. 141 00:11:50,710 --> 00:11:51,751 ¡No! 142 00:11:51,752 --> 00:11:53,671 Entonces, ¿está en problemas? 143 00:11:54,714 --> 00:11:56,132 Liz, ¿qué pasa? 144 00:11:56,507 --> 00:11:57,675 Tenemos noticias. 145 00:11:57,800 --> 00:12:00,052 Hay explosiones por toda la ciudad. 146 00:12:00,970 --> 00:12:03,097 Y hay dos hombres en el centro del caos. 147 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 Dame un segundo. 148 00:12:05,224 --> 00:12:06,642 Envío las imágenes. 149 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 Axel. 150 00:12:12,022 --> 00:12:13,982 Dijo que iba a proteger a un testigo. 151 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 ¿Con quién pelea? 152 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 Supongo que es un asesino enviado por el ejército de Estados Unidos 153 00:12:19,405 --> 00:12:20,613 No estoy segura. 154 00:12:20,614 --> 00:12:24,243 No tenemos ninguna información sobre el tipo en nuestra base de datos. 155 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 Entonces, ¿podría ser...? 156 00:12:27,872 --> 00:12:28,914 Imposible. 157 00:12:29,415 --> 00:12:32,710 ¿El asesino fantasma ha salido por fin a la luz? 158 00:12:48,809 --> 00:12:50,769 ¿En cuánto tiempo llegaremos? 159 00:12:51,144 --> 00:12:53,188 En 22 minutos. 160 00:12:53,522 --> 00:12:54,689 Elaina, 161 00:12:54,940 --> 00:12:57,942 si encontramos a Skinner y las cosas vuelven a la normalidad, 162 00:12:57,943 --> 00:12:59,444 ¿qué harás primero? 163 00:13:00,445 --> 00:13:02,489 Puede ser algo grande o pequeño. 164 00:13:03,573 --> 00:13:04,574 Bueno, 165 00:13:05,992 --> 00:13:08,411 quiero comer una Gran M de Mamburguesa. 166 00:13:08,578 --> 00:13:09,955 ¿De verdad? ¿Te gustan? 167 00:13:10,163 --> 00:13:12,040 Para nada. Son asquerosas. 168 00:13:12,958 --> 00:13:16,711 Pero a veces, me dan unas ganas terribles de comer una. 169 00:13:17,295 --> 00:13:19,214 Bueno, yo creo que son deliciosas. 170 00:13:19,548 --> 00:13:20,632 Lo siento. 171 00:13:22,843 --> 00:13:24,177 Nos están siguiendo. 172 00:13:25,971 --> 00:13:27,097 Puedo perderlos. 173 00:13:27,889 --> 00:13:30,141 ¿Puedes ir a buscar a Popcorn tú sola? 174 00:13:32,310 --> 00:13:33,311 Pero... 175 00:13:33,562 --> 00:13:37,399 Eres la única que puede encontrar la ubicación de Skinner. 176 00:13:39,818 --> 00:13:42,028 A veces, debo hacerme el rudo. 177 00:13:45,866 --> 00:13:48,159 Lo siento. No tengo intención de morir. 178 00:13:48,493 --> 00:13:50,954 Me rendiré. Eso los mantendrá ocupados. 179 00:13:52,789 --> 00:13:53,832 Bien. 180 00:14:00,005 --> 00:14:01,423 He oído los rumores. 181 00:14:02,257 --> 00:14:05,176 Un asesino fantasma rodeado de misterio 182 00:14:05,343 --> 00:14:07,762 porque los que lo han visto están muertos. 183 00:14:07,929 --> 00:14:11,015 De hecho, toda una tropa de soldados de INSCOM 184 00:14:11,016 --> 00:14:13,767 fue eliminada hace poco, probablemente por obra de él. 185 00:14:13,768 --> 00:14:15,978 ¿Autorización para usar un rifle de asalto? 186 00:14:15,979 --> 00:14:18,564 - Tienes autorización para usar todo. - Un momento. 187 00:14:18,565 --> 00:14:20,858 - Quiero ir contigo. - No, Leland. 188 00:14:20,859 --> 00:14:22,860 Debes quedarte y cuidar el fuerte. 189 00:14:22,861 --> 00:14:24,946 Así tendremos un lugar al que regresar. 190 00:14:26,740 --> 00:14:29,158 Voy a intentar rescatar a Hersch. 191 00:14:29,159 --> 00:14:32,454 - Leland, te dejo a cargo. -¡Sí, señor! 192 00:14:33,371 --> 00:14:34,539 ¡Chris! 193 00:14:35,832 --> 00:14:39,210 Prométeme que traerás a Axel de vuelta. 194 00:14:40,629 --> 00:14:41,671 Cuenta con ello. 195 00:15:06,029 --> 00:15:07,072 La otra se fue. 196 00:15:07,364 --> 00:15:08,490 Hijo de... 197 00:15:11,284 --> 00:15:12,285 ¡Allá! 198 00:16:09,884 --> 00:16:11,094 ¿Por qué te ríes? 199 00:16:11,803 --> 00:16:13,304 ¿No tienes miedo a morir? 200 00:16:15,015 --> 00:16:17,392 He bailado con la muerte muchas veces. 201 00:16:18,435 --> 00:16:20,186 Es una vieja amiga. 202 00:16:21,813 --> 00:16:23,481 Tú también has bailado con ella. 203 00:16:33,324 --> 00:16:34,325 Axel. 204 00:16:46,046 --> 00:16:48,089 Por el otro lado. 205 00:17:01,603 --> 00:17:02,687 Espera. 206 00:17:13,573 --> 00:17:14,741 Espérame. 207 00:17:20,163 --> 00:17:21,164 ¡Ahí está! 208 00:17:24,626 --> 00:17:25,627 ¡Espera! 209 00:17:49,651 --> 00:17:51,069 ¿Mad Screamer? 210 00:17:57,909 --> 00:17:59,077 ¿Qué demonios pasa? 211 00:18:35,530 --> 00:18:39,534 Bueno, supongo que esto no terminará hasta que uno de nosotros muera. 212 00:18:41,995 --> 00:18:43,120 ¿Qué pasa? 213 00:18:43,121 --> 00:18:45,790 Te cedí el primer movimiento, pero si no lo tomas... 214 00:19:12,692 --> 00:19:13,902 Bien. 215 00:19:14,152 --> 00:19:15,862 Deshazte de tu corazón. 216 00:19:16,738 --> 00:19:18,781 Y conviértete en un monstruo sin rostro. 217 00:19:25,330 --> 00:19:27,540 ¿Es el ala de Hundun? 218 00:19:43,056 --> 00:19:44,724 Dime quién eres. 219 00:19:45,099 --> 00:19:46,351 No soy nadie. 220 00:19:47,435 --> 00:19:49,062 Dime quién eres. 221 00:19:49,604 --> 00:19:50,897 No soy nadie. 222 00:19:51,522 --> 00:19:53,191 Dime quién eres. 223 00:20:04,118 --> 00:20:06,704 Me siento mal por la falta de rostro de Hundun. 224 00:20:09,082 --> 00:20:11,084 La gente le hizo agujeros en el rostro. 225 00:20:13,419 --> 00:20:15,838 Pero eso solo le causó gran dolor a Hundun. 226 00:20:17,507 --> 00:20:20,426 Así que desató una furia que no pudo ser detenida. 227 00:20:23,471 --> 00:20:24,681 Y luego... 228 00:20:39,570 --> 00:20:41,572 Deshazte de las emociones. 229 00:20:42,407 --> 00:20:44,284 Deshazte de la razón. 230 00:20:44,826 --> 00:20:46,619 Deshazte de tu corazón. 231 00:20:56,296 --> 00:20:57,297 Bien. 232 00:20:58,172 --> 00:21:01,009 Todos se convertirán en monstruos sin rostro. 233 00:21:31,581 --> 00:21:33,291 No puedo recordar. 234 00:21:37,295 --> 00:21:38,463 Debes decirme. 235 00:21:39,630 --> 00:21:41,924 A Hundun le hicieron agujeros en la cara. 236 00:21:46,012 --> 00:21:48,681 Pero luego, ¿qué le pasó? 237 00:22:06,616 --> 00:22:07,742 ¡Axel! 238 00:22:10,536 --> 00:22:11,662 ¡Axel! 239 00:22:16,584 --> 00:22:18,586 QUEDAN CINCO DÍAS...