1
00:00:02,335 --> 00:00:05,087
En ese momento,
la prisión de Eyman obligaba
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,840
a todos los condenados a muerta
o a cadena perpetua
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,343
a ser parte de ensayos clínicos.
4
00:00:10,927 --> 00:00:14,431
Eso significa que Axel
es prueba viviente de sus experimentos.
5
00:00:14,723 --> 00:00:19,394
Será nuestra última oportunidad.
Debes dejarme ir a Pakistán.
6
00:00:20,478 --> 00:00:22,271
Sabes los riesgos, ¿verdad?
7
00:00:22,272 --> 00:00:23,398
Sí.
8
00:00:24,899 --> 00:00:26,943
Está bien, pero con una condición.
9
00:00:28,445 --> 00:00:29,779
Voy contigo.
10
00:00:30,196 --> 00:00:31,239
¿Queda claro?
11
00:00:32,449 --> 00:00:33,533
¡Queda claro!
12
00:00:37,120 --> 00:00:39,747
El medicamento que te obligaron
a tomar en prisión
13
00:00:39,748 --> 00:00:41,374
era un prototipo de Hapna.
14
00:00:42,625 --> 00:00:46,046
Es probable que los demás que lo tomaron
ya estén muertos.
15
00:00:46,171 --> 00:00:47,337
¿En serio?
16
00:00:47,338 --> 00:00:49,882
Escapaste después
de los ensayos clínicos.
17
00:00:49,883 --> 00:00:51,968
Obviamente no tenías forma de saberlo.
18
00:00:52,343 --> 00:00:54,470
La única persona involucrada
que sigue viva
19
00:00:54,471 --> 00:00:57,265
es el doctor de la prisión.
¿Lo recuerdas?
20
00:00:57,432 --> 00:00:59,225
Claro que sí. Lo conozco bien.
21
00:01:04,189 --> 00:01:07,317
Necesito que vayas a protegerlo
inmediatamente.
22
00:01:07,567 --> 00:01:08,776
Entendido.
23
00:01:08,777 --> 00:01:12,363
¿Cómo demonios
soy el único que sigue vivo?
24
00:01:29,506 --> 00:01:31,591
Elaina, ¿todo bien?
25
00:01:32,342 --> 00:01:33,885
Sí, estoy bien.
26
00:03:31,920 --> 00:03:36,841
AEROPUERTO DE ISLAMABAD, PAKISTÁN
27
00:03:43,848 --> 00:03:45,475
¿Dónde está Popcorn ahora?
28
00:03:46,017 --> 00:03:49,395
33.693578.
29
00:03:49,771 --> 00:03:52,607
- La misma ubicación de antes.
- Genial.
30
00:03:54,025 --> 00:03:55,567
Pero podría moverse otra vez
31
00:03:55,568 --> 00:03:57,779
como cuando estuvimos
en Delta Medicinal.
32
00:03:58,363 --> 00:04:00,531
Oye, tu cara está roja.
33
00:04:01,866 --> 00:04:04,035
¿Crees que podrías tener fiebre
o algo así?
34
00:04:04,827 --> 00:04:06,621
Podría ser un síntoma de Hapna.
35
00:04:07,163 --> 00:04:08,790
Mi temperatura corporal...
36
00:04:10,250 --> 00:04:12,335
- Parece estar bien.
- Eso es bueno.
37
00:04:12,502 --> 00:04:15,797
- Las cosas se están poniendo serias.
- Se está moviendo.
38
00:04:16,047 --> 00:04:19,384
Si es necesario, lo perseguiremos
hasta los confines de la Tierra.
39
00:04:24,806 --> 00:04:25,848
¿Cuándo pasó eso?
40
00:04:27,558 --> 00:04:28,559
Está bien.
41
00:04:29,018 --> 00:04:30,019
Gracias.
42
00:04:31,145 --> 00:04:33,605
Un avión de operaciones especiales
de Fort Belvoir
43
00:04:33,606 --> 00:04:35,108
ha salido rumbo a Pakistán.
44
00:04:35,316 --> 00:04:36,441
¿Fort qué?
45
00:04:36,442 --> 00:04:38,987
Ahí está la sede
del ejército de Estados Unidos.
46
00:04:39,445 --> 00:04:40,655
¿A Pakistán?
47
00:04:41,322 --> 00:04:42,949
¿Donde están Doug y Elaina?
48
00:04:43,366 --> 00:04:45,534
¿El ejército los está persiguiendo?
49
00:04:45,535 --> 00:04:47,078
Parece ser el caso.
50
00:04:47,662 --> 00:04:49,871
Parece que estamos
a punto de descubrir algo
51
00:04:49,872 --> 00:04:51,332
que no quieren que sepamos.
52
00:04:51,791 --> 00:04:52,792
Eso es seguro.
53
00:04:53,793 --> 00:04:55,837
Me voy. Tengo que hablar con ellos.
54
00:04:56,421 --> 00:04:58,923
¿Hablar con quién? ¿Con el ejército?
55
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
Hazme un favor.
56
00:05:01,009 --> 00:05:02,759
Un hombre vendrá aquí en breve.
57
00:05:02,760 --> 00:05:04,304
Por favor, dale este sobre.
58
00:05:04,971 --> 00:05:06,097
Claro.
59
00:05:07,390 --> 00:05:08,808
Oye, ¿qué hombre?
60
00:05:09,309 --> 00:05:10,351
No sé.
61
00:05:18,776 --> 00:05:20,153
¿Qué pasa?
62
00:05:21,738 --> 00:05:23,114
Ataca como el fuego
63
00:05:24,907 --> 00:05:26,909
y permanece quieto como la montaña.
64
00:05:58,066 --> 00:06:00,360
Vamos, ni siquiera dijiste hola.
65
00:06:21,464 --> 00:06:22,507
Ven y atrápame.
66
00:06:33,476 --> 00:06:35,728
El maldito le dispara
a todo lo que se mueve.
67
00:07:07,051 --> 00:07:09,971
Está bien, lo admitiré.
No eres tan malo.
68
00:07:12,515 --> 00:07:16,227
NÚMERO 11 CORRIENDO CON EL DEMONIO
69
00:07:16,519 --> 00:07:18,145
INSCOM DEL EJÉRCITO DE EUA
70
00:07:18,146 --> 00:07:19,522
Hersch Lindemann.
71
00:07:19,772 --> 00:07:21,940
Vengo a ver
al segundo teniente Schneider.
72
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
¿Tiene una cita?
73
00:07:23,609 --> 00:07:26,404
Nadie llama antes
cuando viene a empezar una pelea.
74
00:07:28,698 --> 00:07:32,201
¿Dónde está Hersch?
No puedo contactarla.
75
00:07:32,493 --> 00:07:34,537
Dijo que iba a ver al ejército.
76
00:07:34,912 --> 00:07:37,582
¿Qué? ¿Se fue a INSCOM?
77
00:07:38,207 --> 00:07:40,334
Toma. Nos dijo que te diéramos esto.
78
00:07:40,751 --> 00:07:42,879
Un momento, ¿tú quién eres?
79
00:07:43,212 --> 00:07:44,797
Me disculpo.
80
00:07:45,423 --> 00:07:47,091
Mi nombre es Abel Anderson.
81
00:07:47,675 --> 00:07:49,260
Soy el fundador de Lazarus.
82
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
¿Lo conoces?
83
00:08:36,182 --> 00:08:38,184
SEDE DE LA AGENCIA DE SEGURIDAD NACIONAL
84
00:08:38,601 --> 00:08:40,561
¿Qué? ¿Esto es real?
85
00:08:42,855 --> 00:08:44,148
¿Qué está pasando?
86
00:08:50,321 --> 00:08:51,572
¿Qué pasa?
87
00:08:51,697 --> 00:08:53,533
¿No estás aquí para bailar conmigo?
88
00:08:54,033 --> 00:08:56,827
Vamos, apúrate
o vas a perder tu oportunidad.
89
00:09:06,212 --> 00:09:08,464
El mismo movimiento aburrido de siempre.
90
00:09:17,890 --> 00:09:19,642
Bueno, qué sorpresa.
91
00:09:19,850 --> 00:09:21,811
¿A qué se debe el honor de su visita?
92
00:09:22,395 --> 00:09:24,397
No me gustan las charlas superficiales.
93
00:09:24,647 --> 00:09:26,857
Iré al grano, señor Schneider.
94
00:09:28,943 --> 00:09:31,320
Dígale a sus hombres en Pakistán
que se retiren.
95
00:09:31,821 --> 00:09:32,947
Inmediatamente.
96
00:09:34,240 --> 00:09:36,450
¿Mis hombres en Pakistán? No entiendo.
97
00:09:37,034 --> 00:09:39,035
De lo contrario,
estoy lista para filtrar
98
00:09:39,036 --> 00:09:41,581
todo lo que no quieren
que se sepa sobre ustedes.
99
00:09:42,081 --> 00:09:45,543
¿Y qué podría saber sobre nosotros?
Ilumíneme.
100
00:09:45,918 --> 00:09:47,253
Prisión de Arizona.
101
00:09:49,213 --> 00:09:50,548
Axel Gilberto.
102
00:09:52,133 --> 00:09:53,509
¿Es una adivinanza?
103
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
Si es así, necesitaré más pistas.
104
00:09:56,762 --> 00:09:58,931
No son más pistas lo que necesita.
105
00:09:59,098 --> 00:10:00,349
Son cuerpos.
106
00:10:00,641 --> 00:10:03,018
INSCOM utilizó a prisioneros
con cadena perpetua
107
00:10:03,019 --> 00:10:05,270
y condenados a muerte
en la prisión de Eyman
108
00:10:05,271 --> 00:10:07,690
como conejillos de indias
para experimentar.
109
00:10:08,107 --> 00:10:10,860
Desafortunadamente para ustedes,
todos murieron.
110
00:10:11,485 --> 00:10:14,280
Y como ambos saben, caballeros,
111
00:10:14,488 --> 00:10:16,991
no podemos encontrar
registro de esos experimentos.
112
00:10:17,199 --> 00:10:19,076
Sin embargo, tienen un problema.
113
00:10:19,577 --> 00:10:21,245
Perdieron un cuerpo.
114
00:10:22,288 --> 00:10:24,749
No solo el prisionero
que faltaba sobrevivió,
115
00:10:24,915 --> 00:10:26,917
sino que también escapó de la prisión.
116
00:10:27,543 --> 00:10:30,546
¿Y ese es el tal Gilberto que mencionó?
117
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
Dios mío, qué historia.
118
00:10:36,052 --> 00:10:39,764
Me sorprende que la NSA haya creído
lo que claramente es información falsa.
119
00:10:40,514 --> 00:10:43,893
Realmente le importan
sus subordinados, señorita Hersch.
120
00:10:44,644 --> 00:10:48,189
Espero que Axel Gilberto tenga
muchos años maravillosos por delante.
121
00:10:50,024 --> 00:10:51,192
Ya veo cómo es esto.
122
00:10:51,484 --> 00:10:55,321
El mundo entero busca a Skinner
para salvar a la humanidad,
123
00:10:55,488 --> 00:10:56,906
excepto ustedes.
124
00:10:57,114 --> 00:10:59,283
Parece que tienen una razón diferente.
125
00:10:59,575 --> 00:11:01,284
Esta es su última oportunidad.
126
00:11:01,285 --> 00:11:02,410
Detenga a sus hombres
127
00:11:02,411 --> 00:11:04,830
que están persiguiendo
a mi equipo en Pakistán.
128
00:11:06,874 --> 00:11:08,626
Lo siento mucho, señorita Hersch,
129
00:11:08,918 --> 00:11:12,755
pero parece que vamos a tener
que detenerla por el momento.
130
00:11:13,089 --> 00:11:14,465
Por cargos
131
00:11:15,716 --> 00:11:17,885
de traición o algo así.
132
00:11:20,971 --> 00:11:24,308
Por fin muestra
su verdadero rostro, señor Schneider.
133
00:11:26,644 --> 00:11:28,020
Es una lástima.
134
00:11:30,189 --> 00:11:31,273
Genial.
135
00:11:31,399 --> 00:11:33,442
Ella ha hecho algo imprudente.
136
00:11:33,567 --> 00:11:34,777
¿Qué dice la carta?
137
00:11:35,736 --> 00:11:39,949
Creo que Hersch pudo haber sido detenida
en la sede de INSCOM.
138
00:11:40,866 --> 00:11:44,537
Parece que fue allí con la esperanza
de detener a sus hombres en Pakistán.
139
00:11:45,246 --> 00:11:48,040
Como no hubo noticias de ella
hasta ahora, puedo suponer
140
00:11:48,249 --> 00:11:50,459
que las negociaciones han fracasado.
141
00:11:50,710 --> 00:11:51,751
¡No!
142
00:11:51,752 --> 00:11:53,671
Entonces, ¿está en problemas?
143
00:11:54,714 --> 00:11:56,132
Liz, ¿qué pasa?
144
00:11:56,507 --> 00:11:57,675
Tenemos noticias.
145
00:11:57,800 --> 00:12:00,052
Hay explosiones por toda la ciudad.
146
00:12:00,970 --> 00:12:03,097
Y hay dos hombres en el centro del caos.
147
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
Dame un segundo.
148
00:12:05,224 --> 00:12:06,642
Envío las imágenes.
149
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
Axel.
150
00:12:12,022 --> 00:12:13,982
Dijo que iba a proteger a un testigo.
151
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
¿Con quién pelea?
152
00:12:15,568 --> 00:12:18,904
Supongo que es un asesino enviado
por el ejército de Estados Unidos
153
00:12:19,405 --> 00:12:20,613
No estoy segura.
154
00:12:20,614 --> 00:12:24,243
No tenemos ninguna información
sobre el tipo en nuestra base de datos.
155
00:12:24,869 --> 00:12:26,370
Entonces, ¿podría ser...?
156
00:12:27,872 --> 00:12:28,914
Imposible.
157
00:12:29,415 --> 00:12:32,710
¿El asesino fantasma
ha salido por fin a la luz?
158
00:12:48,809 --> 00:12:50,769
¿En cuánto tiempo llegaremos?
159
00:12:51,144 --> 00:12:53,188
En 22 minutos.
160
00:12:53,522 --> 00:12:54,689
Elaina,
161
00:12:54,940 --> 00:12:57,942
si encontramos a Skinner
y las cosas vuelven a la normalidad,
162
00:12:57,943 --> 00:12:59,444
¿qué harás primero?
163
00:13:00,445 --> 00:13:02,489
Puede ser algo grande o pequeño.
164
00:13:03,573 --> 00:13:04,574
Bueno,
165
00:13:05,992 --> 00:13:08,411
quiero comer una Gran M de Mamburguesa.
166
00:13:08,578 --> 00:13:09,955
¿De verdad? ¿Te gustan?
167
00:13:10,163 --> 00:13:12,040
Para nada. Son asquerosas.
168
00:13:12,958 --> 00:13:16,711
Pero a veces, me dan
unas ganas terribles de comer una.
169
00:13:17,295 --> 00:13:19,214
Bueno, yo creo que son deliciosas.
170
00:13:19,548 --> 00:13:20,632
Lo siento.
171
00:13:22,843 --> 00:13:24,177
Nos están siguiendo.
172
00:13:25,971 --> 00:13:27,097
Puedo perderlos.
173
00:13:27,889 --> 00:13:30,141
¿Puedes ir a buscar a Popcorn tú sola?
174
00:13:32,310 --> 00:13:33,311
Pero...
175
00:13:33,562 --> 00:13:37,399
Eres la única que puede encontrar
la ubicación de Skinner.
176
00:13:39,818 --> 00:13:42,028
A veces, debo hacerme el rudo.
177
00:13:45,866 --> 00:13:48,159
Lo siento. No tengo intención de morir.
178
00:13:48,493 --> 00:13:50,954
Me rendiré. Eso los mantendrá ocupados.
179
00:13:52,789 --> 00:13:53,832
Bien.
180
00:14:00,005 --> 00:14:01,423
He oído los rumores.
181
00:14:02,257 --> 00:14:05,176
Un asesino fantasma rodeado de misterio
182
00:14:05,343 --> 00:14:07,762
porque los que lo han visto
están muertos.
183
00:14:07,929 --> 00:14:11,015
De hecho, toda una tropa
de soldados de INSCOM
184
00:14:11,016 --> 00:14:13,767
fue eliminada hace poco,
probablemente por obra de él.
185
00:14:13,768 --> 00:14:15,978
¿Autorización
para usar un rifle de asalto?
186
00:14:15,979 --> 00:14:18,564
- Tienes autorización para usar todo.
- Un momento.
187
00:14:18,565 --> 00:14:20,858
- Quiero ir contigo.
- No, Leland.
188
00:14:20,859 --> 00:14:22,860
Debes quedarte y cuidar el fuerte.
189
00:14:22,861 --> 00:14:24,946
Así tendremos un lugar al que regresar.
190
00:14:26,740 --> 00:14:29,158
Voy a intentar rescatar a Hersch.
191
00:14:29,159 --> 00:14:32,454
- Leland, te dejo a cargo.
-¡Sí, señor!
192
00:14:33,371 --> 00:14:34,539
¡Chris!
193
00:14:35,832 --> 00:14:39,210
Prométeme que traerás a Axel de vuelta.
194
00:14:40,629 --> 00:14:41,671
Cuenta con ello.
195
00:15:06,029 --> 00:15:07,072
La otra se fue.
196
00:15:07,364 --> 00:15:08,490
Hijo de...
197
00:15:11,284 --> 00:15:12,285
¡Allá!
198
00:16:09,884 --> 00:16:11,094
¿Por qué te ríes?
199
00:16:11,803 --> 00:16:13,304
¿No tienes miedo a morir?
200
00:16:15,015 --> 00:16:17,392
He bailado con la muerte muchas veces.
201
00:16:18,435 --> 00:16:20,186
Es una vieja amiga.
202
00:16:21,813 --> 00:16:23,481
Tú también has bailado con ella.
203
00:16:33,324 --> 00:16:34,325
Axel.
204
00:16:46,046 --> 00:16:48,089
Por el otro lado.
205
00:17:01,603 --> 00:17:02,687
Espera.
206
00:17:13,573 --> 00:17:14,741
Espérame.
207
00:17:20,163 --> 00:17:21,164
¡Ahí está!
208
00:17:24,626 --> 00:17:25,627
¡Espera!
209
00:17:49,651 --> 00:17:51,069
¿Mad Screamer?
210
00:17:57,909 --> 00:17:59,077
¿Qué demonios pasa?
211
00:18:35,530 --> 00:18:39,534
Bueno, supongo que esto no terminará
hasta que uno de nosotros muera.
212
00:18:41,995 --> 00:18:43,120
¿Qué pasa?
213
00:18:43,121 --> 00:18:45,790
Te cedí el primer movimiento,
pero si no lo tomas...
214
00:19:12,692 --> 00:19:13,902
Bien.
215
00:19:14,152 --> 00:19:15,862
Deshazte de tu corazón.
216
00:19:16,738 --> 00:19:18,781
Y conviértete en un monstruo sin rostro.
217
00:19:25,330 --> 00:19:27,540
¿Es el ala de Hundun?
218
00:19:43,056 --> 00:19:44,724
Dime quién eres.
219
00:19:45,099 --> 00:19:46,351
No soy nadie.
220
00:19:47,435 --> 00:19:49,062
Dime quién eres.
221
00:19:49,604 --> 00:19:50,897
No soy nadie.
222
00:19:51,522 --> 00:19:53,191
Dime quién eres.
223
00:20:04,118 --> 00:20:06,704
Me siento mal
por la falta de rostro de Hundun.
224
00:20:09,082 --> 00:20:11,084
La gente le hizo agujeros en el rostro.
225
00:20:13,419 --> 00:20:15,838
Pero eso
solo le causó gran dolor a Hundun.
226
00:20:17,507 --> 00:20:20,426
Así que desató una furia
que no pudo ser detenida.
227
00:20:23,471 --> 00:20:24,681
Y luego...
228
00:20:39,570 --> 00:20:41,572
Deshazte de las emociones.
229
00:20:42,407 --> 00:20:44,284
Deshazte de la razón.
230
00:20:44,826 --> 00:20:46,619
Deshazte de tu corazón.
231
00:20:56,296 --> 00:20:57,297
Bien.
232
00:20:58,172 --> 00:21:01,009
Todos se convertirán
en monstruos sin rostro.
233
00:21:31,581 --> 00:21:33,291
No puedo recordar.
234
00:21:37,295 --> 00:21:38,463
Debes decirme.
235
00:21:39,630 --> 00:21:41,924
A Hundun le hicieron
agujeros en la cara.
236
00:21:46,012 --> 00:21:48,681
Pero luego, ¿qué le pasó?
237
00:22:06,616 --> 00:22:07,742
¡Axel!
238
00:22:10,536 --> 00:22:11,662
¡Axel!
239
00:22:16,584 --> 00:22:18,586
QUEDAN CINCO DÍAS...