1 00:00:38,864 --> 00:00:48,864 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:53,966 --> 00:00:56,068 ‫پوزش بابت تأخیرهای پیش‌اومده، عزیزان 3 00:00:56,176 --> 00:00:57,476 ‫ولی طبق اعلام مرکز کنترل 4 00:00:57,576 --> 00:00:58,879 ‫خروج مسافرها از هواپیما 5 00:00:58,979 --> 00:01:01,148 ‫حدوداً یک‌ربع به تأخیر افتاده 6 00:01:01,248 --> 00:01:02,414 ‫سپاس از صبر و شکیبایی شما 7 00:01:02,515 --> 00:01:04,583 ‫در اسرع وقت راهی‌تون می‌کنیم 8 00:01:15,628 --> 00:01:17,030 ‫کمربند 9 00:01:18,330 --> 00:01:19,733 ‫خانم. خانم. کمربند 10 00:01:26,303 --> 00:01:27,957 ‫ببخشید... 11 00:01:27,981 --> 00:01:37,981 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 12 00:01:40,319 --> 00:01:43,589 ‫لطفاً تا زمان رسیدن به گیت، سر جای خود بمانید 13 00:01:51,630 --> 00:01:54,167 ‫چیکار می‌کنی؟! 14 00:01:54,267 --> 00:01:56,702 ‫شرمنده. باید اینو... 15 00:01:56,803 --> 00:01:59,538 ‫- رو شونه‌ی من خوابت برد ‫- چه حرفا! 16 00:02:01,241 --> 00:02:02,241 ‫کِی پیاده می‌شیم؟ 17 00:02:02,309 --> 00:02:03,509 ‫سلامی دوباره، عزیزان 18 00:02:03,609 --> 00:02:05,678 ‫ظاهراً پلکان مستقر توی این باند فرودگاه، 19 00:02:05,779 --> 00:02:08,647 ‫به هواپیمای ما نمی‌خوره 20 00:02:08,748 --> 00:02:10,605 ‫بنابراین، به محض اینکه ‫راه چاره‌ای پیدا کنیم، 21 00:02:10,630 --> 00:02:12,651 ‫شما عزیزان رو پیاده می‌کنیم 22 00:02:17,507 --> 00:02:27,507 ‫ترجمه از ‫iredprincess، امیر ستارزاده و آرمان اسدی 23 00:02:31,673 --> 00:02:36,673 ‫در تلگرام: @IRedSub & @H1tmaN_Sub 24 00:02:52,690 --> 00:02:53,725 ‫گمونم برنامه هَنگ کرده، 25 00:02:53,826 --> 00:02:56,295 ‫آخه شیش‌دقیقه‌ست ‫رو همین گیر کرده 26 00:02:56,394 --> 00:02:57,662 ‫می‌دونم نزدیکیم ها، ولی... 27 00:03:01,200 --> 00:03:02,600 ‫الو؟ 28 00:03:02,700 --> 00:03:05,204 ‫صدام رو دارید؟ ‫قطع شد؟ الو؟ 29 00:03:05,304 --> 00:03:06,372 ‫الو؟ 30 00:03:06,471 --> 00:03:08,274 ‫نه، مسیریابی هم پرید 31 00:03:08,374 --> 00:03:09,440 ‫خدایا، چه... 32 00:03:09,540 --> 00:03:10,608 ‫میگما، گوشی تو... 33 00:03:10,708 --> 00:03:12,912 ‫آنتنم پریده. نمی‌تونم... 34 00:03:13,012 --> 00:03:14,545 ‫خب، وقتی تو آنتن نداری، ‫من چرا باید داشته باشم؟ 35 00:03:14,646 --> 00:03:16,882 ‫وایسا ببینم. می‌دونی چیـه؟ ‫من... 36 00:03:19,752 --> 00:03:21,619 ‫آدرس رو برام ایمیل کردن 37 00:03:22,420 --> 00:03:23,621 ‫میشه شیشه رو بدی بالا؟ 38 00:03:23,721 --> 00:03:25,124 ‫گَردِ توی هوا کلافه‌ام کرده 39 00:03:30,963 --> 00:03:32,031 ‫مرسی 40 00:03:34,900 --> 00:03:37,236 ‫خب، ببین، می‌خواستم بگم، 41 00:03:37,336 --> 00:03:39,972 ‫راستش، بازم ممنون... 42 00:03:40,739 --> 00:03:42,875 ‫بابت اینکه همراهم اومدی 43 00:03:46,245 --> 00:03:47,245 ‫نَکَن 44 00:03:47,279 --> 00:03:50,149 ‫هی، بس کن. دست‌بردار 45 00:03:50,249 --> 00:03:51,449 ‫می‌خواستی منو بزنی؟ 46 00:03:51,549 --> 00:03:53,085 ‫تو رو خدا، نگرانیت بیخوده 47 00:03:53,185 --> 00:03:54,753 ‫ناسلامتی اومدی حال‌وهوات عوض شه 48 00:03:54,853 --> 00:03:56,422 ‫واسه هر چی اومدم، اِلا این 49 00:03:56,528 --> 00:03:58,397 ‫آره، ولی هنوزم دیر نشده، نه؟ 50 00:03:58,489 --> 00:03:59,825 ‫برو یه دوری توی طبیعت بزن 51 00:03:59,925 --> 00:04:01,659 ‫اصلاً می‌خوای با هم بریم دو؟ 52 00:04:04,797 --> 00:04:06,332 ‫خود دانی 53 00:04:06,432 --> 00:04:09,101 ‫خودت ضرر می‌کنی 54 00:04:09,201 --> 00:04:10,702 ‫کوهستان این بالا... 55 00:04:10,803 --> 00:04:15,473 ‫بکره. خدایی میگم. ‫انگار رنگِ آدمیزاد رو به خودش ندیده. 56 00:04:52,543 --> 00:04:55,381 ‫ببین، می‌دونم دلت به اینجا بودن نیست 57 00:04:55,481 --> 00:04:57,249 ‫اما اودل، خاندانِ لئوپولدها، 58 00:04:57,349 --> 00:04:59,284 ‫خیلی روی خانواده تأکید دارن 59 00:04:59,385 --> 00:05:01,153 ‫خیال می‌کنن من و تو 60 00:05:01,253 --> 00:05:02,354 خیلی با هم صمیمی هستیم 61 00:05:02,454 --> 00:05:04,990 ‫به خاطر تموم چیزهایی که... 62 00:05:05,090 --> 00:05:08,761 ‫تموم اتفاقاتی که از سر گذروندیم 63 00:05:08,861 --> 00:05:10,829 ‫به خاطر تموم اتفاقاتی که از سر گذروندیم؟ 64 00:05:10,929 --> 00:05:12,563 ‫آره 65 00:05:12,663 --> 00:05:14,166 ‫یا منظورت فقط همون یه ‌اتفاقـه؟ 66 00:05:16,168 --> 00:05:19,238 ‫شرمنده، ولی اصلاً حوصله ندارم ‫با مظلوم‌بازی‌هات 67 00:05:19,338 --> 00:05:20,939 ‫- بشم وسیله‌ای واسه... ‫- دست‌بردار 68 00:05:21,040 --> 00:05:22,741 ‫جلب ترجم رئیس‌رؤسای جنابعالی. همین 69 00:05:22,841 --> 00:05:24,343 ‫نه، مسئله این نیست 70 00:05:24,443 --> 00:05:25,978 ‫ولی می‌تونیم از ‫آب‌گِل‌آلود ماهی بگیریم ها 71 00:05:26,078 --> 00:05:28,313 ‫با اشک‌تمساح‌ریختن تلکه‌شون کنیم 72 00:05:28,414 --> 00:05:30,681 ‫من می‌تونم اَدای چلاق‌ها رو در بیارم 73 00:05:30,783 --> 00:05:33,118 ‫شاید بتونم یه متن گریه‌دار ‫درباره‌ی مامان بنویسم 74 00:05:33,218 --> 00:05:35,888 ‫ولی چمی‌دونم، احتمالاً ‫باید بشینی ایراداتت رو بگیری و 75 00:05:35,988 --> 00:05:36,988 ‫زیاد وقت نداریم 76 00:05:37,022 --> 00:05:38,257 ‫خیلی‌خب، کافیـه. ‫هر کوفتیت که هست 77 00:05:38,357 --> 00:05:39,557 ‫فقط تا نرسیدیم خودت رو خالی کن 78 00:05:39,657 --> 00:05:41,293 ‫منظورت خودِ واقعیمـه؟ 79 00:05:42,494 --> 00:05:44,496 ‫باشه. لبخندبه‌لب یه گوشه سرِ میز شام می‌شینم 80 00:05:44,595 --> 00:05:46,165 ‫به تماشای نقشه‌ریختن‌هاشون 81 00:05:46,265 --> 00:05:47,265 ‫واسه چاپیدن از ملت 82 00:05:47,299 --> 00:05:50,402 ‫قیمت‌گذاری داروها فقط ‫یه چشمه از کارهای روزمره‌شونـه 83 00:05:50,502 --> 00:05:51,837 ‫دغدغه‌شون یکی دوتا نیست که 84 00:05:51,937 --> 00:05:53,238 ‫توی صنعت داروسازی خلاصه بشه 85 00:05:53,338 --> 00:05:57,276 ‫مثلاً همین منطقه‌ی حفاظت‌شده ‫از صدقه‌سریِ همین جماعتـه 86 00:05:57,376 --> 00:05:59,178 ‫بله، ولی همین فعالیت‌ بشردوستانه... 87 00:05:59,278 --> 00:06:01,246 ‫ویترینیـه برای ماستمالی کردنِ ‫ثروت بادآورده‌ی این جماعت 88 00:06:01,346 --> 00:06:02,781 ‫آره. خیلی‌خب. باشه 89 00:06:02,881 --> 00:06:04,083 ‫توی محیط هنری، شاید 90 00:06:04,183 --> 00:06:06,819 ‫منتها توی دنیای واقعی، ‫سازش رُکن اصلیـه 91 00:06:06,919 --> 00:06:09,221 ‫وقتی وکالت بگیرم و پنج‌شیش سال، ‫تهِ تهش ده سال، 92 00:06:09,321 --> 00:06:11,457 ‫روی صندلی هیئت‌مدیره 93 00:06:11,557 --> 00:06:12,925 ‫بشینم، 94 00:06:13,025 --> 00:06:15,893 ‫اونقدری کاسب میشم که ‫مطمئن باشم 95 00:06:15,993 --> 00:06:19,063 ‫توپ هم نمیتونه ما رو تکون بده، خب؟ 96 00:06:19,163 --> 00:06:20,364 ‫خب 97 00:06:26,147 --> 00:06:31,648 ‫« ورودیِ منطقه‌ی حفاظت‌شده‌ی حیات‌وحش لئوپولد » ‫« تخلف، حبس را در پی خواهد داشت » 98 00:06:34,212 --> 00:06:36,280 ‫- اودل ‫- گریفینم 99 00:06:36,380 --> 00:06:38,583 ‫یه ساعتی میشه که ‫آقای لئوپولد منتظر شماست 100 00:06:38,682 --> 00:06:40,151 ‫چی؟ مگه پیام‌هام به دستت نرسید؟ 101 00:06:40,251 --> 00:06:42,153 ‫- نه ‫- خدایا، لعنت به رومینگ 102 00:06:42,253 --> 00:06:43,321 ‫نه، 103 00:06:43,421 --> 00:06:44,755 ‫بهشون اطلاع بدید ‫الان‌هاست که دیگه برسیم 104 00:06:44,856 --> 00:06:46,124 ‫الیوت، کجایی تو؟ 105 00:06:46,224 --> 00:06:48,658 ‫بله. واقعاً شرمنده‌ام، آقای لئوپولد 106 00:06:48,759 --> 00:06:51,162 ‫- ما... یجورایی... ‫- آروم‌تر برو 107 00:06:51,262 --> 00:06:52,363 ‫نه، می‌خوام گوشیم آنتن بده. الو؟ 108 00:06:52,463 --> 00:06:53,798 ‫الیوت، تا کِی می‌رسی؟ 109 00:06:53,898 --> 00:06:55,466 ‫الو؟ صدام رو دارید؟ 110 00:06:55,566 --> 00:06:56,633 ‫شده عین رباتی که 111 00:06:56,734 --> 00:06:58,102 ‫- سرش رو کردن زیر آب ‫- الو؟ 112 00:06:58,736 --> 00:06:59,904 ‫بگیر بهش زنگ بزن 113 00:07:00,004 --> 00:07:01,806 ‫خودت زنگ بزن. مشکل خودتـه 114 00:07:01,906 --> 00:07:03,274 ‫چی؟ چی میگی تو؟ 115 00:07:05,209 --> 00:07:08,379 ‫اَی! دستمال بردار. حالم به‌هم خورد 116 00:07:21,359 --> 00:07:23,394 ‫خوبی؟ چیزیت نشد؟ 117 00:07:23,494 --> 00:07:24,996 ‫می‌مُردی حواست به جاده می‌بود؟ 118 00:07:25,096 --> 00:07:28,833 ‫چیزی نیست. حال‌مون خوبـه 119 00:07:28,933 --> 00:07:30,401 ‫بیمه‌ی بدنه دارم 120 00:07:31,402 --> 00:07:32,770 ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟ 121 00:07:42,980 --> 00:07:44,649 ‫غلط نکنم زنده‌ست 122 00:07:55,126 --> 00:07:57,727 ‫تو جلو نیا 123 00:08:15,646 --> 00:08:17,281 ‫چی؟ 124 00:08:36,901 --> 00:08:38,836 ‫جان؟ 125 00:08:44,041 --> 00:08:47,778 ‫یعنی چی آخه... 126 00:08:57,722 --> 00:08:59,257 ‫داره زجر می‌کشه 127 00:09:00,191 --> 00:09:05,396 ‫به نظرت در حال انقراضـه یا... 128 00:09:09,467 --> 00:09:13,871 ‫نمیشه، نمیشه که همینجوری ‫ولش کنیم به امون خدا، نه؟ 129 00:09:14,805 --> 00:09:16,240 ‫آخه... 130 00:09:20,544 --> 00:09:22,113 ‫سگ توش! 131 00:09:22,213 --> 00:09:24,048 ‫اگه یه جنگلبان پیداش کنه که... 132 00:09:24,949 --> 00:09:27,318 ‫آخه، هیچکس اینجا رفت‌وآمد خاصی نداره 133 00:09:27,418 --> 00:09:30,221 ‫خدایا، هم دیرم شده و ‫هم قراره بیفتم هلفدونی 134 00:10:16,900 --> 00:10:19,269 ‫ریدلی، خوبی تو؟ 135 00:10:20,503 --> 00:10:21,905 ‫پاشو بریم! 136 00:10:22,706 --> 00:10:24,307 ‫ریدلی؟ 137 00:10:31,114 --> 00:10:33,083 ‫بس کن! نزن! 138 00:10:33,812 --> 00:10:43,750 ‫« مرگِ یک تک‌شاخ » 139 00:11:19,729 --> 00:11:21,598 ‫شرمنده دیر کردیم 140 00:11:36,546 --> 00:11:37,647 ‫به کلبه خوش اومدید 141 00:11:37,748 --> 00:11:40,049 ‫کلبه؟ 142 00:11:40,150 --> 00:11:42,652 ‫مشاورجان! کجایی تو؟ 143 00:11:43,953 --> 00:11:45,221 ‫از فرودگاه تا اینجا پیاده اومدی؟ 144 00:11:45,321 --> 00:11:46,923 ‫باورت نمیشه چی شد 145 00:11:47,023 --> 00:11:49,025 ‫بیخیال، شوخی کردم. ‫مرخصی، شاو. 146 00:11:49,125 --> 00:11:50,527 ‫شاخ در میاری، شپارد 147 00:11:50,627 --> 00:11:52,095 ‫واقعاً شرمنده دیر کردیم 148 00:11:52,195 --> 00:11:54,197 ‫شما خوبی؟ خانواده تشریف دارن؟ 149 00:11:54,297 --> 00:11:55,665 می‌خواستن کجا باشن پس؟ 150 00:11:55,766 --> 00:11:56,834 ‫من می‌خواستم برم آبی به تنم بزنم، 151 00:11:56,933 --> 00:11:59,235 ‫ولی بیا بغلم بی‌نصیب نمونی 152 00:11:59,737 --> 00:12:00,937 ‫ممنون 153 00:12:01,037 --> 00:12:02,505 ‫ایشون دخترم، ریدلیـه 154 00:12:02,605 --> 00:12:03,549 ‫شپ لئوپولد 155 00:12:03,573 --> 00:12:05,041 ‫- از آشنایی باهات خوشحالم ‫- الیوتـه؟ 156 00:12:05,408 --> 00:12:06,576 ‫خوب‌موقع اومدی 157 00:12:06,676 --> 00:12:08,077 ‫تازه جلسه‌ام توی زوم 158 00:12:08,178 --> 00:12:09,880 ‫با بنیاد درباره‌ی پناهنده‌ها تموم شد 159 00:12:09,979 --> 00:12:11,514 ‫قراره منتقل‌شون کنیم 160 00:12:13,316 --> 00:12:16,052 ‫یا واکسینه‌شون ‌کنیم؟ 161 00:12:18,521 --> 00:12:19,465 ‫خیلی خوشحالم از... 162 00:12:19,489 --> 00:12:21,826 ‫حالا، پیشاپیش عذرخواهی می‌کنم 163 00:12:21,926 --> 00:12:23,794 ‫اودل به‌شدت مراقبـه ‫خبری از وضعیت سلامتیش 164 00:12:23,894 --> 00:12:25,328 ‫جایی درز کنه، 165 00:12:25,428 --> 00:12:28,364 ‫برای همین هم خدمه جمع نکردیم دورمون 166 00:12:28,465 --> 00:12:31,735 ‫آره دیگه، هممون داریم فداکاری می‌کنیم 167 00:12:31,836 --> 00:12:33,403 ‫چه عجب 168 00:12:33,503 --> 00:12:36,473 ‫دل‌مون هزار راه رفت 169 00:12:36,573 --> 00:12:39,175 ‫واقعا شرمنده چشم‌انتظاری کشیدی، اودل 170 00:12:39,275 --> 00:12:40,343 ‫پیش میاد 171 00:12:40,443 --> 00:12:41,644 ‫رانندگی 172 00:12:41,745 --> 00:12:42,688 ‫توی گردنه چطور بود؟ 173 00:12:42,712 --> 00:12:44,915 ‫خوش‌شانس بودید ‫حیوون‌میوون‌های گنده تو راه ببینید؟ 174 00:12:45,048 --> 00:12:47,183 ‫نه، متأسفانه 175 00:12:47,283 --> 00:12:49,052 ‫ولی خیلی چشم‌نواز بود 176 00:12:49,152 --> 00:12:51,120 ‫کوهستانـه دیگه، نه؟ ‫هوا... 177 00:12:53,990 --> 00:12:55,391 ‫حالت خوبـه، عزیزم؟ 178 00:12:56,593 --> 00:12:57,727 ‫چی؟ 179 00:12:58,561 --> 00:12:59,438 ‫بله. ببخشید 180 00:12:59,462 --> 00:13:02,465 ‫فقط حس بدی دارم 181 00:13:02,565 --> 00:13:04,033 ‫آخی، عزیزم 182 00:13:04,133 --> 00:13:05,435 ‫می‌خوای دراز بکشی؟ 183 00:13:05,535 --> 00:13:07,003 ‫گریفین تا اتاقت راهنماییت می‌کنه 184 00:13:07,103 --> 00:13:08,103 ‫- نه، من... ‫- مطمئنی؟ 185 00:13:08,171 --> 00:13:09,172 ‫عاشق این کاره 186 00:13:09,272 --> 00:13:11,140 ‫فکر بدی نیست ها 187 00:13:12,308 --> 00:13:13,610 ‫حس می‌کنم نمونیم بهتره... 188 00:13:13,710 --> 00:13:14,710 ‫جان؟ 189 00:13:14,778 --> 00:13:15,980 ‫کل آخرهفته رو 190 00:13:16,079 --> 00:13:18,014 ‫خب، واسه شام که باید بمونی، قشنگم 191 00:13:18,114 --> 00:13:19,750 ‫گریف داره موساکای معروف من رو درست می‌کنه 192 00:13:20,985 --> 00:13:23,051 ‫مطمئن نیستم، مامان. ‫همچین چنگی به دل نمی‌زنه. 193 00:13:23,151 --> 00:13:24,854 ‫صورتت کثیفـه، 194 00:13:24,954 --> 00:13:26,388 ‫محض اطلاع 195 00:13:26,488 --> 00:13:28,490 ‫می‌خوای برو یه آبی به سر و صورتت بزن، 196 00:13:28,590 --> 00:13:30,025 ‫شاید حالت جا اومد 197 00:13:36,733 --> 00:13:39,067 ‫من هم تو این سن همینطوری بودم 198 00:13:40,502 --> 00:13:41,503 ‫به خاطر هورمون‌هاست 199 00:14:07,129 --> 00:14:09,197 ‫- گریف؟ ‫- گریف؟ 200 00:14:09,298 --> 00:14:11,533 ‫- گریف! ‫- اودل می‌خواد پا شه 201 00:14:35,858 --> 00:14:39,127 ‫با به بن‌بست ختم‌شدنِ ‫تموم مسیرهای درمانی مرسوم، 202 00:14:39,227 --> 00:14:41,563 ‫با فانی‌بودنم کنار اومدم 203 00:14:41,663 --> 00:14:44,232 ‫داشتم خودم رو برای سفر آخرت آماده می‌کردم و 204 00:14:44,333 --> 00:14:48,503 ‫تو فکرِ این بودم که کی می‌تونه در غیاب من، ‫بهترین پل ارتباطی 205 00:14:48,604 --> 00:14:50,073 ‫بین خانواده‌ام و کسب‌وکارم باشه؛ 206 00:14:50,172 --> 00:14:51,975 ‫اونجا بود که تو به ذهنم رسیدی، الیوت 207 00:14:52,075 --> 00:14:53,342 ‫شک نداشتم بلیندا و شپ 208 00:14:53,442 --> 00:14:55,477 ‫باهات آشنا بشن، باهام موافقت می‌کنن 209 00:14:55,577 --> 00:14:57,981 ‫خب، واقعاً مایه‌ی خوشحالیـه، اودل 210 00:14:58,081 --> 00:14:59,314 ‫چون به چشم من، 211 00:14:59,414 --> 00:15:02,618 ‫این معامله حکم یه رابطه‌ی خانوادگی ‫طولانی‌مدت رو داره 212 00:15:18,400 --> 00:15:21,436 ‫وکالت‌نامه و توافق‌نامه‌های نیابتی همه‌ی... 213 00:15:26,708 --> 00:15:29,645 ‫ببخشید، شرمنده... 214 00:15:29,746 --> 00:15:31,513 ‫وکالت‌نامه و توافق‌نامه‌های نیابتی 215 00:15:31,613 --> 00:15:33,816 ‫همه‌ی مواردی که توافق کردیم رو شامل میشه 216 00:15:33,916 --> 00:15:36,819 ‫وکالت منافع هیئت‌مدیره‌ی خانواده 217 00:15:36,919 --> 00:15:38,153 ‫توی آزمایشگاه لئوپولد با منـه 218 00:15:38,253 --> 00:15:41,156 ‫بلیندا هم می‌تونه با خیال راحت به بنیاد برسه 219 00:15:41,256 --> 00:15:44,192 ‫شپارد هم با بدون دغدغه... 220 00:15:44,292 --> 00:15:46,963 ‫میرم دنبال توسعه و ‫مدیریت فعالیت‌های کارآفرینیم 221 00:15:47,063 --> 00:15:48,597 ‫آره، همه در جریانیم 222 00:15:48,697 --> 00:15:51,199 ‫علوم‌سخت باب میلم نبوده و نیست 223 00:15:51,299 --> 00:15:52,299 ‫احسنت، شپی 224 00:15:52,367 --> 00:15:55,203 ‫دقیقاً. پس، سورپرایزی در کار نیست 225 00:15:55,303 --> 00:15:56,839 ‫- و... ‫- بشین 226 00:16:00,943 --> 00:16:04,346 ‫خب، به محض اینکه ‫توی موقعیت جدیدم مستقر شم، 227 00:16:04,446 --> 00:16:06,248 ‫فرصت‌هایی، هم در داخل و 228 00:16:06,348 --> 00:16:08,517 ‫هم خارج از فضای داروسازی هست که 229 00:16:08,617 --> 00:16:10,285 ‫دوست دارم بهشون ورود کنم، ولی 230 00:16:10,385 --> 00:16:12,454 ‫موقتاً، فقط امضاء... 231 00:16:12,554 --> 00:16:14,123 ‫اشتیاقت قابل‌تحسینـه، اما... 232 00:16:14,222 --> 00:16:15,657 ‫حتماً همینطوره 233 00:16:15,758 --> 00:16:18,560 ‫...کلاً هدف این بود که ‫با طمأنینه پیش بریم، درستـه؟ 234 00:16:18,660 --> 00:16:20,262 ‫من... 235 00:16:20,362 --> 00:16:23,933 ‫ما می‌خوایم خودت رو بشناسیم، 236 00:16:24,033 --> 00:16:27,569 ‫نه معاون اخلاق و انطباقی که 237 00:16:27,669 --> 00:16:29,671 ‫هر سال قهرمان مسابقات دوی شرکت میشه 238 00:16:29,772 --> 00:16:32,075 ‫خب، ده کیلومتر ‫که این حرف‌ها رو نداره 239 00:16:32,175 --> 00:16:36,045 ‫آدم رو باید با خانواده‌اش شناخت 240 00:16:36,145 --> 00:16:37,980 ‫واسه همین بود که اصرار داشتیم 241 00:16:38,081 --> 00:16:40,116 ‫این آخرهفته ریدلی‌جون هم بیاد 242 00:16:40,215 --> 00:16:42,785 ‫بله، حالا هم جمع‌مون جمعـه، 243 00:16:42,885 --> 00:16:46,221 ‫ولی کسی نمی‌دونه ‫توی دانشگاه چی می‌خونه 244 00:16:46,321 --> 00:16:48,191 ‫تاریخ هنر 245 00:16:48,290 --> 00:16:50,159 ‫یا نمی... حقیقتاً نمی‌دونم 246 00:16:50,258 --> 00:16:52,227 ‫هنوز بلاتکلیفـه، شاید 247 00:17:15,117 --> 00:17:16,450 ‫بابا؟ 248 00:17:18,954 --> 00:17:20,588 ‫ببخشید 249 00:17:25,493 --> 00:17:27,628 ‫لطفاً بیا توی جمع‌ و عادی رفتار کن 250 00:17:27,729 --> 00:17:29,263 ‫تا باهات آشنا نشن، ‫چیزی رو امضاء نمی‌کنن 251 00:17:29,363 --> 00:17:32,067 ‫نه، باید همین الان بریم ‫تکلیف وسایل‌مون رو روشن کنیم 252 00:17:32,167 --> 00:17:33,534 ‫یه داستانی پیش اومده 253 00:17:33,634 --> 00:17:34,770 ‫- با اون موجود ‫- خیلی‌خب 254 00:17:34,870 --> 00:17:36,470 ‫حس می‌کنم داره صدام می‌زنه. ‫می‌تونم حسش کنم. 255 00:17:36,570 --> 00:17:39,207 ‫خیلی‌خب. ببین، اون مُرده. ‫دیگه زنده نیست. 256 00:17:39,306 --> 00:17:40,407 ‫خودت رو جمع و جور کن و 257 00:17:40,508 --> 00:17:42,110 ‫طوری رفتار کن که انگار نه انگار 258 00:17:42,210 --> 00:17:43,544 ‫خودم امشب که همه خوابیدن، 259 00:17:43,644 --> 00:17:45,080 ‫میرم چالش می‌کنم 260 00:17:45,180 --> 00:17:46,313 ‫هیچکسی هم از این ماجرا باخبر نمیشه 261 00:17:46,413 --> 00:17:47,413 ‫ما هم دیگه هیچوقت 262 00:17:47,481 --> 00:17:49,517 ‫حرفش رو پیش نمی‌کشیم 263 00:17:54,688 --> 00:17:55,688 ‫بخشکی شانس 264 00:17:58,994 --> 00:18:00,262 ‫واقعاً متأسفم 265 00:18:00,361 --> 00:18:03,999 ‫انگار ریدلی یکمی ناخوش‌احوالـه 266 00:18:04,099 --> 00:18:07,169 ‫انگار حشره نیشش زده. ‫ممکنه مُسری هم باشه. 267 00:18:07,269 --> 00:18:08,837 ‫گمونم بهتره همین الان 268 00:18:08,937 --> 00:18:09,914 ‫ببرمش فرودگاه 269 00:18:09,938 --> 00:18:11,438 ‫چی شده؟ ماجرا از چه قراره؟ 270 00:18:11,539 --> 00:18:13,641 ‫یجور ترفنده واسه مذاکرات‌مون؟ 271 00:18:13,742 --> 00:18:17,179 ‫نه والا. باور کنید 272 00:18:17,279 --> 00:18:18,679 ‫ببینید، من می‌رسونمش 273 00:18:18,780 --> 00:18:20,481 ‫بعد، سریع برمی‌گردم و ‫به تک‌تک سؤال‌هاتون جواب... 274 00:18:20,581 --> 00:18:22,150 ‫وایسا ببینم. چیکار کنی؟ 275 00:18:22,250 --> 00:18:24,119 ‫الیوت، 276 00:18:24,219 --> 00:18:25,287 ‫از تو که براشون گفتم، 277 00:18:25,386 --> 00:18:26,855 ‫از اخلاق‌ و رفتارت گفتم 278 00:18:26,955 --> 00:18:28,824 ‫درستـه. اخلاق و ‌رفتارم 279 00:18:28,924 --> 00:18:30,792 ‫درباره‌ی استقامتت در مواجهه با گرفتاری‌ها، 280 00:18:30,892 --> 00:18:32,828 ‫اینکه این چند سال اخیر، ‫چطوری تو و دخترت 281 00:18:32,928 --> 00:18:35,563 ‫زیر بار غم از دست‌دادن خانمت کمر خم نکردید 282 00:18:35,663 --> 00:18:36,965 ‫- درستـه، خب... ‫- وفاداری و 283 00:18:37,065 --> 00:18:39,034 ‫تعهدت به شرکت توی اون بُرهه 284 00:18:39,134 --> 00:18:41,736 ‫چون همچین تعهدی رو می‌طلبه 285 00:18:41,837 --> 00:18:43,205 ‫- به گا رفتیم ‫- حتی اگه به معنای این باشه که 286 00:18:43,305 --> 00:18:44,940 ‫- بدبخت شدیم ‫- بشی سپر بلای ما 287 00:18:45,040 --> 00:18:46,040 ‫کارمون زاره 288 00:18:46,107 --> 00:18:48,509 ‫شما... حالتون خوبـه، سرکار خانم؟ 289 00:18:48,609 --> 00:18:50,444 ‫نه، خوبم 290 00:18:50,544 --> 00:18:52,814 ‫فقط... 291 00:18:55,116 --> 00:18:56,483 ‫نه، نیازی نیست... 292 00:18:56,852 --> 00:18:58,086 ‫آقای لئوپولد، قربان 293 00:18:58,186 --> 00:19:00,255 ‫بله؟ چی شده؟ 294 00:19:00,354 --> 00:19:01,722 ‫راستش، خودم هم موندم 295 00:19:01,823 --> 00:19:03,490 ‫یه نگاهی بندازید 296 00:19:08,395 --> 00:19:09,764 ‫چیزی... 297 00:19:11,432 --> 00:19:12,566 ‫چیزی توی ماشینتـه؟ 298 00:19:12,666 --> 00:19:14,035 ‫چی گفتی؟ 299 00:19:14,135 --> 00:19:15,270 ‫چی؟ نه 300 00:19:15,369 --> 00:19:16,369 ‫با توجه به سر و وضع کاپوت، 301 00:19:16,437 --> 00:19:17,538 ‫غلط نکنم به یه حیوون زدن 302 00:19:17,638 --> 00:19:19,307 ‫- بلیندا؟ ‫- درست میگم؟ 303 00:19:19,406 --> 00:19:20,876 چیزی رو زیر گرفتید؟ 304 00:19:20,976 --> 00:19:22,244 ‫- نه ‫- زیر گرفتیم... 305 00:19:22,344 --> 00:19:23,345 ‫نه. شما نگرفتید؟ 306 00:19:23,444 --> 00:19:24,846 ‫خب، پس چی توی ماشینـه؟ 307 00:19:24,946 --> 00:19:26,147 ‫چمدون 308 00:19:26,248 --> 00:19:27,448 حلالش نکردی یعنی، عمو؟ 309 00:19:27,548 --> 00:19:29,251 ‫چی دارید می‌گید؟ چه خبره؟ 310 00:19:53,208 --> 00:19:56,510 ‫خیلی‌خب. قبول دارم ‫یکمی عجیب به نظر می‌رسه، ولی... 311 00:20:04,786 --> 00:20:06,087 ‫وایسا، وایسا ببینم! 312 00:20:15,496 --> 00:20:17,132 ‫حس می‌کنم زشتـه ‫توی همچین موقعیتی 313 00:20:17,232 --> 00:20:19,868 ‫با شلوارک اینجا وایسادم 314 00:20:19,968 --> 00:20:23,338 ‫می‌دونم اکثر گونه‌های این منطقه نادرن 315 00:20:23,437 --> 00:20:27,508 ‫ولی این یکی... 316 00:20:27,608 --> 00:20:31,511 ‫آشنا نمی‌زنه؟ 317 00:20:31,611 --> 00:20:33,446 ‫آشنا بزنه؟ نخیر 318 00:20:33,546 --> 00:20:34,882 ‫جدیده 319 00:20:34,982 --> 00:20:36,750 ‫به چشم تو گونه‌ی جدیدی نیست؟ 320 00:20:36,850 --> 00:20:41,621 ‫چرا، حالا که از این زاویه نگاه می‌کنم، ‫جدیده واقعاً 321 00:20:41,721 --> 00:20:43,589 ‫یعنی این چیـه الان؟ 322 00:20:43,690 --> 00:20:45,326 ‫فکر کنم قشنگ معلومـه چیـه 323 00:20:45,426 --> 00:20:47,261 ‫با قاطعیت میگم 324 00:20:47,361 --> 00:20:52,532 ‫این جونوری که الیوت زیر گرفته، ‫یه اسب‌مانند پستانداره، 325 00:20:52,632 --> 00:20:53,901 ‫مُهره‌داره، ‫دسته‌بندی درستی رو... 326 00:20:54,001 --> 00:20:55,436 ‫- آره، بله ‫- انتخاب کردم؟ 327 00:20:55,535 --> 00:20:58,705 ‫نه، ولی اسب‌ماننده 328 00:20:58,806 --> 00:21:01,976 ‫با یه‌جور برآمدگی یا زائده 329 00:21:02,076 --> 00:21:03,710 ‫درستـه. ‫من هم باهاتون هم‌نظرم. 330 00:21:03,811 --> 00:21:07,348 ‫اسب وحشی و هارِ پُر از غدّه 331 00:21:07,448 --> 00:21:08,715 ‫پریده وسط جاده و 332 00:21:08,816 --> 00:21:11,151 ‫مشخصاً تقصیر راننده نمی‌تونه باشه 333 00:21:11,251 --> 00:21:12,953 ‫لامصب‌ تک‌شاخـه 334 00:21:17,623 --> 00:21:19,827 ‫شبیه تک‌شاخ که هست 335 00:21:21,661 --> 00:21:23,197 ‫اومدم، قربان 336 00:21:27,301 --> 00:21:28,836 ‫چیکار کردی تو؟ 337 00:21:29,569 --> 00:21:31,839 ‫با ماشین زدیم بهش 338 00:21:31,939 --> 00:21:33,539 ‫بعد، از سرِ دلسوزی ‫با یه شیء سنگین 339 00:21:33,639 --> 00:21:35,309 ‫زدم توی سرش 340 00:21:35,409 --> 00:21:37,211 ‫خونِش هم پاشید روی صورتم 341 00:21:37,311 --> 00:21:38,311 ‫آره. راست میگه 342 00:21:38,379 --> 00:21:39,612 ‫صو... 343 00:21:40,080 --> 00:21:41,514 ‫صورتت 344 00:21:41,614 --> 00:21:42,615 ‫چی شده؟ 345 00:21:42,715 --> 00:21:43,984 ‫صورتـه دیگه. چیـه؟ 346 00:21:44,084 --> 00:21:45,319 ‫جوش‌هام 347 00:21:45,419 --> 00:21:47,121 ‫قشنگ‌خانم، شما که جوش نداری 348 00:21:47,221 --> 00:21:48,889 ‫دیگه ندارم 349 00:21:50,257 --> 00:21:52,860 ‫چه حسی داری؟ 350 00:21:52,960 --> 00:21:56,330 ‫روبراهی؟ هیچ عوارضی نداشت؟ 351 00:21:56,430 --> 00:21:57,430 ‫نه 352 00:21:57,498 --> 00:21:59,500 ‫خودت باهاش تماسی نداشتی؟ 353 00:21:59,599 --> 00:22:02,503 ‫خب، یکم... یکمیش رفت تو چشم‌هام 354 00:22:02,602 --> 00:22:04,704 ‫قبول دارم شاید یکم زیاده‌روی کردم 355 00:22:04,805 --> 00:22:06,173 ‫با اون آچارچرخ، اما... 356 00:22:07,474 --> 00:22:08,674 ‫حساسیتم 357 00:22:10,277 --> 00:22:11,845 ‫لازمـه زنگ بزنم جایی؟ 358 00:22:11,945 --> 00:22:14,848 ‫آره! آره، می‌تونیم به ‫کانون سیرا خبر بدیم، 359 00:22:14,948 --> 00:22:17,683 ‫ولی بنیاد جهانی طبیعت هم هست... 360 00:22:17,785 --> 00:22:19,520 ‫شرمنده، فرزندم، 361 00:22:19,619 --> 00:22:21,554 ‫ولی متأسفانه باید این مسئله رو ‫به دولت اطلاع بدیم 362 00:22:21,654 --> 00:22:23,589 ‫یعنی ارتش، درست میگم؟ 363 00:22:23,689 --> 00:22:25,625 ‫نه، فکر... فکر نکنم لازم باشه... 364 00:22:25,725 --> 00:22:27,828 ‫یا شایدم حق با تو باشه 365 00:22:28,561 --> 00:22:31,965 ‫شاید بتونیم با ذهن باز 366 00:22:32,066 --> 00:22:35,701 ‫یه راه‌چاره‌ی دیگه پیدا کنیم 367 00:22:35,803 --> 00:22:38,939 ‫آره. حتم دارم میشه یه کاریش کرد 368 00:22:39,039 --> 00:22:42,009 ‫با توجه به تجربه‌ی خودم ‫توی همکاری با سازمان‌های مردم‌نهاد، 369 00:22:42,109 --> 00:22:45,045 ‫باور کنید، نباید بذاریم ‫یه مُشت کارمند دولتِ ناشی 370 00:22:45,145 --> 00:22:48,215 ‫توی همچین موقعیت حساسی ‫خرابکاری به بار بیارن 371 00:22:48,315 --> 00:22:49,615 ‫- موافق نیستید؟ ‫- صحیح 372 00:22:49,715 --> 00:22:50,884 ‫به نظر من، 373 00:22:50,984 --> 00:22:53,787 ‫ما در قبال روح این زبون‌بسته مسئولیم 374 00:22:53,887 --> 00:22:56,589 ‫باید با اتکا بر عقل و انصاف خودمون ‫مسیری رو پیش ببریم که 375 00:22:56,689 --> 00:22:59,059 ‫موجب آشکارسازی جنبه‌های ناشناخته‌اش بشه 376 00:22:59,159 --> 00:23:01,562 ‫تا بتونیم به‌نحوی بهش ادای احترام کنیم که 377 00:23:01,661 --> 00:23:03,964 ‫از توان نهادهای دولتی خارجـه 378 00:23:04,064 --> 00:23:07,468 ‫بله. اینطوری می‌تونیم ‫از الیوت در مقابل 379 00:23:07,568 --> 00:23:09,870 ‫عواقب یه حادثه‌ی به‌ظاهر 380 00:23:09,970 --> 00:23:13,107 ‫اتفاقی و بی‌قصدوغرض محافظت کنیم، نه؟ 381 00:23:13,207 --> 00:23:14,875 ‫- بله ‫- بله 382 00:23:19,679 --> 00:23:21,248 ‫آفرین به این روحیه 383 00:23:21,348 --> 00:23:24,717 ‫فی‌الفور دکتر سانگ و ‫آزمایشگاه سیارش رو احضار کن 384 00:23:24,818 --> 00:23:26,887 ‫پیمانکارهای حفاظتی رو هم همینطور 385 00:23:26,987 --> 00:23:29,389 ‫اسکورت‌لازمیم 386 00:23:51,245 --> 00:23:52,346 ‫سلام، می‌تونم بیام تو؟ 387 00:23:52,446 --> 00:23:53,713 ‫اومدی دیگه 388 00:23:53,814 --> 00:23:55,282 ‫درستـه 389 00:23:57,551 --> 00:24:00,888 ‫میگما، حیف شد نیومدی موساکا بخوری 390 00:24:02,256 --> 00:24:04,624 ‫می‌خوای بپرسم ببینم چیزی مونده یا... 391 00:24:04,723 --> 00:24:06,592 ‫گریف واسم یه ساندویچ آورد، پس... 392 00:24:06,691 --> 00:24:10,830 ‫چه عالی. ‫خب، تو هم که ساندویچ‌خوری. 393 00:24:14,267 --> 00:24:15,635 ‫چی از ساندویچ بهتر؟ 394 00:24:15,735 --> 00:24:17,436 ‫چیزی می‌خواستی؟ 395 00:24:17,537 --> 00:24:19,338 ‫نه، نه، فقط اومدم 396 00:24:19,438 --> 00:24:22,108 ‫ببینم در چه حالی 397 00:24:23,142 --> 00:24:24,877 ‫ببینم چطور... 398 00:24:24,977 --> 00:24:26,445 ‫ببین، می‌دونم ‫از وقتی رفتی دانشگاه 399 00:24:26,546 --> 00:24:27,547 ‫نشد پدردختری با هم اختلاط کنیم، 400 00:24:27,647 --> 00:24:29,982 ‫ولی حالت خوبـه تو؟ 401 00:24:31,250 --> 00:24:33,435 ‫خداوکیلی نمی‌دونم ‫به اون جونور که دست زدی، 402 00:24:33,460 --> 00:24:34,654 ‫چه اتفاقی افتاد 403 00:24:34,754 --> 00:24:39,592 ‫ولی خوشبختانه، ‫با دخالت من مسئله حل شد 404 00:24:39,691 --> 00:24:41,661 ‫خیال کردی ‫خودم نمی‌تونم از خودم مراقبت کنم؟ 405 00:24:41,761 --> 00:24:43,796 ‫نه، خب. ندیدی چطوری شده بودی که 406 00:24:43,896 --> 00:24:45,498 ‫انگار تشنج کرده بودی 407 00:24:45,598 --> 00:24:47,200 ‫نه. نه 408 00:24:47,300 --> 00:24:48,768 ‫من نمی... 409 00:24:48,868 --> 00:24:50,570 ‫ببین، آره، نمیگم هیچی نشد، 410 00:24:50,670 --> 00:24:52,939 ‫ولی... اصلاً چیز بدی نبود 411 00:24:53,039 --> 00:24:56,142 ‫بگی‌نگی حس کردم ‫می‌خواد یه چیزی نشونم بده 412 00:24:57,709 --> 00:24:59,111 ‫- بیخیال ‫- چرا؟ 413 00:24:59,212 --> 00:25:00,980 ‫آخه یجوری نگاهم می‌کنی ‫انگار خُل شدم 414 00:25:01,080 --> 00:25:02,448 ‫نه، نه، نه 415 00:25:02,548 --> 00:25:06,319 ‫ببین، من... کنجکاو شدم، ‫ولی تو... درست‌حسابی تعریف نمی‌کنی 416 00:25:06,419 --> 00:25:07,887 ‫باشه. خب، اون‌موقع که توی صندوق بود، 417 00:25:07,987 --> 00:25:09,255 ‫اومدم بهت بگم، ‫ولی تو گوشِت بدهکار نبود 418 00:25:09,355 --> 00:25:10,690 ‫دستم بند بود خب 419 00:25:10,790 --> 00:25:12,358 ‫- مگه خودت ندیدی؟ ‫- اون جونور و من، 420 00:25:12,458 --> 00:25:13,458 ‫یه جوری به‌هم پیوند خوردیم 421 00:25:13,526 --> 00:25:15,494 ‫از لحظه‌ای که تموم کرده، ‫فقط... 422 00:25:15,595 --> 00:25:16,596 ‫یه حسی بهم میگه 423 00:25:16,696 --> 00:25:17,863 ‫اینجا بودن‌مون اشتباه محضـه 424 00:25:17,964 --> 00:25:19,832 ‫انگار اشتباه کردیم ‫اون جونور رو دودستی 425 00:25:19,932 --> 00:25:20,932 ‫دادیم دست این جماعت 426 00:25:21,000 --> 00:25:23,736 ‫صحیح. خیلی‌خب، متوجه شدم 427 00:25:26,105 --> 00:25:29,542 ‫خیلی‌خب، ببین، ‫تو تجربه‌ی عجیبی رو از سر گذروندی، 428 00:25:29,642 --> 00:25:31,911 ‫چشمم کور پولِ تراپیستش رو میدم، 429 00:25:32,011 --> 00:25:35,314 ‫ولی نمی‌فهمم اگه این آخرهفته رو ‫به تو و ارتباط ویژه‌ات 430 00:25:35,414 --> 00:25:37,917 ‫با اون اسب جادوییِ مُرده اختصاص بدیم، 431 00:25:38,017 --> 00:25:39,752 ‫چی عایدمون میشه 432 00:25:44,156 --> 00:25:45,291 ‫ریدلی؟ 433 00:25:47,226 --> 00:25:48,227 ‫ریدلز؟ 434 00:25:51,397 --> 00:25:53,065 ‫پوستت عالی شده، رید 435 00:25:56,569 --> 00:25:58,271 ‫ببین... 436 00:25:59,005 --> 00:26:01,340 ‫قلبِ بابا، تو... 437 00:26:01,440 --> 00:26:03,276 ‫همه چی رو بسپار به من 438 00:26:04,443 --> 00:26:07,280 ‫من می‌دونم چیکار کنم ‫همه چی ختم به خیر شه 439 00:26:07,748 --> 00:26:09,015 ‫در رابطه با تک‌شاخ 440 00:26:10,416 --> 00:26:12,118 ‫من به فکرِ خودمونم 441 00:26:13,119 --> 00:26:14,387 ‫خب؟ 442 00:26:21,894 --> 00:26:23,262 ‫دوستت دارم 443 00:27:18,317 --> 00:27:20,186 ‫تویی، الیوت؟ 444 00:27:22,288 --> 00:27:24,690 ‫امروز خوب از پسِ کارها بر اومدی 445 00:27:24,791 --> 00:27:26,392 ‫احسنت 446 00:27:26,492 --> 00:27:28,961 ‫مچکر 447 00:27:33,399 --> 00:27:35,901 ‫الان می‌فهمم چرا توی شرکت ‫اینقدر خرِت میره 448 00:27:39,204 --> 00:27:40,806 ‫البته ناگفته نمونه، ‫فکرشم نمی‌کردم 449 00:27:40,905 --> 00:27:42,742 ‫همچین دلِ شیری داشته باشی، دادا 450 00:27:42,842 --> 00:27:45,377 ‫خب، 451 00:27:46,277 --> 00:27:48,713 ‫گمونم در مورد جفت‌مون صدق می‌کنه 452 00:27:48,814 --> 00:27:50,348 ‫صد البته 453 00:27:50,448 --> 00:27:51,448 ‫نظرت چیـه 454 00:27:51,516 --> 00:27:52,785 ‫بپری تو؟ 455 00:27:52,884 --> 00:27:55,186 ‫درباره‌ی آینده‌ات اختلاط کنیم 456 00:27:55,286 --> 00:27:57,255 ‫نه، نه. حقیقتاً... 457 00:27:57,355 --> 00:27:59,324 ‫حقیقتاً مایو با خودم نیاوردم، پس... 458 00:27:59,424 --> 00:28:02,193 ‫سخت می‌گیری. با من. ‫غمت نباشه. 459 00:28:02,293 --> 00:28:05,130 ‫گریف! ‫یه مایو واسه الیوت بیار! 460 00:28:05,230 --> 00:28:07,833 ‫نه، نه، واقعاً لازم نیست 461 00:28:07,932 --> 00:28:09,134 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره، آره 462 00:28:09,234 --> 00:28:10,535 ‫- میاره ها ‫- نه، نه، من... 463 00:28:10,635 --> 00:28:12,570 ‫گریف! بیخیالش! 464 00:28:14,639 --> 00:28:15,741 ‫خب، بگو ببینم، کنجکاویم گُل کرده 465 00:28:15,841 --> 00:28:17,475 ‫جریان دخترت چیـه حالا؟ 466 00:28:18,710 --> 00:28:20,412 ‫دل خوشی ازت نداره، نه؟ 467 00:28:22,046 --> 00:28:25,683 ‫چی؟ نه، چرا همچین فکری کردی؟ 468 00:28:26,317 --> 00:28:28,953 ‫چمی‌دونم، ‫آخه اینطور به نظر میاد 469 00:28:29,053 --> 00:28:30,890 ‫البته، قصد بی‌ادبی ندارم، اِل 470 00:28:30,989 --> 00:28:33,258 ‫می‌خوای بیای پیشم؟ ‫بیا توی جکوزی در موردش حرف بزنیم 471 00:28:43,201 --> 00:28:46,070 ‫غلط نکنم فصلِ جفت‌گیری گوزنی چیزیـه 472 00:28:46,806 --> 00:28:47,972 ‫من که دیگه تموم شده بودم 473 00:28:48,072 --> 00:28:49,941 ‫حوله رو بده من 474 00:29:01,386 --> 00:29:02,387 ‫فعلاً 475 00:29:14,232 --> 00:29:15,567 ‫جواهر تاج مجموعه‌ی قرون‌وسطایی 476 00:29:15,667 --> 00:29:17,569 ‫موزه‌ی متروپولیتن توی کلویسترزه 477 00:29:17,669 --> 00:29:18,970 ‫پرده‌‌های نگارین تک‌شاخ یکی از 478 00:29:19,070 --> 00:29:21,573 ‫زیباترین و پیچیده‌ترین آثار به‌جامانده از 479 00:29:21,673 --> 00:29:23,975 ‫دوران قرون وسطی هستن 480 00:29:24,075 --> 00:29:26,051 ‫هفت‌پرده‌ی نگارین 481 00:29:26,076 --> 00:29:28,121 ‫حکایت عبرت‌آموزِ ارباب و 482 00:29:28,146 --> 00:29:31,035 ‫ملازمانش رو روایت می‌کنه که ‫در پیِ شکار تک‌شاخ، 483 00:29:31,060 --> 00:29:33,612 ‫با مقاومت این جونور رام‌نشدنی مواجه میشن 484 00:29:33,637 --> 00:29:37,792 ‫تا اینکه تک‌شاخ ‫مجذوب قلب پاک دوشیزه‌ای میشه و 485 00:29:37,817 --> 00:29:40,807 ‫این پاکی و فطرت معصومانه‌ی دوشیزه، ‫تک‌شاخ رو رام می‌کنه 486 00:29:40,832 --> 00:29:43,394 ‫سپس این موجود کشته شد و ‫به قلعه‌ای منتقل گردید، 487 00:29:43,495 --> 00:29:46,464 ‫آنجا دوباره زنده شد و ‫در اسارت نگه داشته شد. 488 00:29:46,564 --> 00:29:48,366 ‫با این حال، پرده‌نگارینی که 489 00:29:48,466 --> 00:29:50,435 ‫تک‌شاخ و دوشیزه را ‫به تصویر می‌کشد، ناقص است؛ 490 00:29:50,535 --> 00:29:53,204 ‫زیرا در جریان انقلاب فرانسه آسیب دیده است. 491 00:29:53,304 --> 00:29:55,406 ‫اما این بازسازی ترمیم‌شده، 492 00:29:55,507 --> 00:29:58,042 ‫حکایت از موجودی ‫خشمگین و خشونت‌طلب دارد 493 00:29:58,142 --> 00:30:00,224 ‫بی‌رحمی و درندگی‌اش تنها با 494 00:30:00,225 --> 00:30:03,949 ‫میزان اشتیاق و طمع انسان ‫برای تصاحبش برابری می‌کند 495 00:30:48,192 --> 00:30:50,595 ‫ریدلی کینتر، باهامون بیا 496 00:30:50,695 --> 00:30:53,531 ‫وایستید. چه خبره؟ ‫چه غلطی می‌کنید؟ 497 00:31:01,907 --> 00:31:03,308 ‫بشینید 498 00:31:05,044 --> 00:31:06,377 ‫خیلی‌خب. با چشمات انگشتم رو دنبال کن 499 00:31:06,477 --> 00:31:07,880 ‫سوژه‌ی شماره یک 500 00:31:07,980 --> 00:31:10,515 ‫تقریباً هیچ حساسیتی ‫روی پوستش نشون نمیده 501 00:31:10,615 --> 00:31:12,650 ‫عنبیه‌های سوژه‌ی دو هم همینطورن 502 00:31:13,484 --> 00:31:17,322 ‫چه خبرتـه؟ ‫می‌خوام کارم رو بکنم 503 00:31:21,359 --> 00:31:23,628 ‫با اینکه تحلیل کامل تا وقتی که نمونه به 504 00:31:23,729 --> 00:31:26,732 ‫آزمایشگاه لئو ‫منتقل نشه ممکن نیست، 505 00:31:26,832 --> 00:31:29,935 ‫حتی با امکانات محدود ‫تست ژنتیکی که اینجا داریم، 506 00:31:30,035 --> 00:31:33,304 ‫می‌تونیم با قطعیت بگیم که ‫این یه اسب نیست 507 00:31:33,404 --> 00:31:36,224 ‫ما بررسی واکنش نمونه خون رو 508 00:31:36,225 --> 00:31:39,143 ‫با پوست صورت سوژه‌ی شماره یک و 509 00:31:39,243 --> 00:31:41,947 ‫حفره‌های سینوسی، جسم زجاجیه و 510 00:31:42,047 --> 00:31:44,515 ‫عدسی چشم سوژه‌ی شماره دو ‫شروع کردیم 511 00:31:44,516 --> 00:31:45,952 ‫تحلیل‌های اولیه 512 00:31:46,052 --> 00:31:48,854 ‫یه سری نتایج خیلی جالب در بر داشتن... 513 00:31:48,954 --> 00:31:50,221 ‫تو... 514 00:31:50,321 --> 00:31:54,727 ‫اینجا اُملت‌بار هم هست یا... 515 00:31:54,827 --> 00:31:57,662 ‫...کاهش مایع زجاجیه و افزایش... 516 00:31:57,763 --> 00:31:58,763 ‫باید حرف بزنیم 517 00:31:58,831 --> 00:32:00,131 ‫دیشب که رفتی، 518 00:32:00,231 --> 00:32:01,934 ‫شروع کردم به تحقیق روی تک‌شاخ‌ها و 519 00:32:02,034 --> 00:32:03,434 ‫به نظرم باید مراقب باشیم 520 00:32:03,534 --> 00:32:06,805 ‫اون پرده‌نگارین‌های توی موزه... ‫همونایی که مامان بردمون ببینیم 521 00:32:06,905 --> 00:32:08,206 ‫- یادت میاد؟ ‫- چی... 522 00:32:08,306 --> 00:32:10,042 ‫چی... نه... نمی‌دونم 523 00:32:10,141 --> 00:32:11,844 ‫ولی... میشه بعداً حرف بزنیم؟ 524 00:32:11,944 --> 00:32:13,177 ‫این توضیحات علمی مهمـن 525 00:32:13,277 --> 00:32:17,348 ‫ولی نشونه‌های اولیه حاکی از این هستن که 526 00:32:17,448 --> 00:32:19,018 ‫ویژگی‌های درمانی خون 527 00:32:19,118 --> 00:32:22,021 ‫احتمالاً مستقیماً به خود شاخ مربوط میشن 528 00:32:22,121 --> 00:32:23,154 ‫- جدی؟ ‫- چطوری؟ 529 00:32:23,254 --> 00:32:24,622 ‫گفتنش صرفاً حدس و گمانـه 530 00:32:24,722 --> 00:32:27,026 ‫- حدس ‫- حدس و گمان خیلی هم خوبـه 531 00:32:27,126 --> 00:32:28,359 ‫با حدس و گمان هم مخ‌مون راه میفته 532 00:32:28,459 --> 00:32:29,795 ‫بعیده کسی با حدسیات مشکل داشته باشه 533 00:32:29,895 --> 00:32:31,224 ‫خب... 534 00:32:31,225 --> 00:32:33,231 ‫ظاهراً یجور اندامـه 535 00:32:38,070 --> 00:32:43,008 ‫به طرز عجیبی هنوز داره سیگنال‌های ‫زیست‌الکتریکی ارسال می‌کنه تا 536 00:32:43,108 --> 00:32:45,811 ‫سلول‌ها رو توی کل سیستم عصبی فعال کنه 537 00:32:45,911 --> 00:32:47,278 ‫که خیلی عجیبـه 538 00:32:47,378 --> 00:32:49,081 ‫آره، رسانایی زیست‌الکترومغناطیسی 539 00:32:49,180 --> 00:32:50,348 ‫عجیب به نظر می‌رسه، 540 00:32:50,448 --> 00:32:54,119 ‫ممکنه شاخصه و ویژگی مهم ‫در ترکیب «یک دلتا» باشه 541 00:32:54,218 --> 00:32:56,320 ‫ببخشید، سلام. ‫الیوت کینتر هستم، جی‌دی، 542 00:32:56,421 --> 00:32:59,323 ‫سوژه‌ی شماره‌ی یک... ‫در واقع سوژه‌ی شماره‌ی دو البته. 543 00:32:59,424 --> 00:33:00,993 ‫جدا از کشفی که انجام دادم، 544 00:33:01,093 --> 00:33:02,393 ‫خوشحالم باهاتون کار می‌کنم 545 00:33:02,493 --> 00:33:05,263 ‫سؤالم اینـه که گفتید اون ترکیب چیه؟ 546 00:33:06,397 --> 00:33:07,432 ‫شاخ ِپودر شده 547 00:33:07,532 --> 00:33:08,901 ‫باید روش مطالعه کنیم 548 00:33:09,001 --> 00:33:11,269 ‫ولی احتمالاً از خون هم قوی‌تره 549 00:33:11,369 --> 00:33:12,738 ‫خب، منتظر چی هستیم؟ 550 00:33:12,838 --> 00:33:15,473 ‫من که میگم اون دسته‌خر رو ‫از بیخ جدا کنیم، 551 00:33:15,573 --> 00:33:17,508 ‫پودرش کنیم و دست به کار شیم 552 00:33:17,608 --> 00:33:19,310 ‫یا شاید این... شاید هم... 553 00:33:19,410 --> 00:33:21,980 ‫شاید کار درستی نباشه... 554 00:33:23,015 --> 00:33:24,415 ‫از قرن‌ها پیش، 555 00:33:24,515 --> 00:33:26,885 ‫اهالی کاویته‌ی فیلیپین 556 00:33:26,985 --> 00:33:29,224 ‫سنت دفنِ مردگان‌شون 557 00:33:29,225 --> 00:33:31,656 ‫داخل درخت‌ها رو حفظ کردن 558 00:33:32,124 --> 00:33:33,759 ‫وقتی بزرگان آماده باشن، 559 00:33:33,859 --> 00:33:37,528 ‫خودشون به دل طبیعت میرن ‫تا درخت مد نظر رو انتخاب کنن 560 00:33:39,363 --> 00:33:42,801 ‫اگه این هم جواب نده، 561 00:33:42,901 --> 00:33:47,773 ‫شاید همین انتخاب درخت ‫آخرین کاریـه که توی این دنیا می‌کنم 562 00:33:49,307 --> 00:33:50,809 ‫از هیچ تلاشی فروگذار نمی‌کنیم، عزیزم 563 00:33:52,343 --> 00:33:53,611 ‫وایسا، اگه چی جواب نده؟ 564 00:33:53,711 --> 00:33:56,949 ‫املت‌تون، قربان؟ 565 00:33:57,049 --> 00:33:58,349 ‫مرسی 566 00:35:18,496 --> 00:35:20,624 ‫قربان، هنوزم از شاخ 567 00:35:20,625 --> 00:35:23,701 ‫تشعشعات الکترومغناطیسی ساطع میشه 568 00:35:25,003 --> 00:35:26,537 ‫ولی... 569 00:35:29,775 --> 00:35:30,809 ‫قوی‌تره 570 00:36:56,627 --> 00:36:58,397 ‫حال‌تون چطوره، قربان؟ 571 00:36:58,496 --> 00:37:01,532 ‫فکر می‌کنم داره جواب میده. ‫واقعاً باور دارم. 572 00:37:01,632 --> 00:37:04,435 ‫البته که جواب میده، اودل. البته 573 00:37:05,337 --> 00:37:07,372 ‫آره. شک ندارم. درمان‌تون می‌کنه 574 00:37:07,471 --> 00:37:11,843 ‫اون تومورها رو ریشه‌کن می‌کنه 575 00:37:11,944 --> 00:37:15,180 ‫می‌خوام بابت این هدیه ‫ازت تشکر کنم، الیوت 576 00:37:15,280 --> 00:37:20,285 ‫هدیه‌ی قطعیت. برای جون دادن، 577 00:37:20,385 --> 00:37:22,788 ‫برای دفن شدن، ‫یا در مورد من، 578 00:37:22,888 --> 00:37:25,324 ‫انجماد کریوژنیک توی ‫یه پناهگاه زیرزمینی، 579 00:37:25,424 --> 00:37:27,200 ‫ولی به‌هر حال 580 00:37:27,225 --> 00:37:30,461 ‫الان می‌دونم که ‫همه‌ی راه‌ها رو امتحان کردم 581 00:37:30,561 --> 00:37:33,865 ‫به لطف تو همه رو امتحان کردم 582 00:37:33,966 --> 00:37:36,567 ‫ولی کاش فضا هم می‌رفتم 583 00:37:36,667 --> 00:37:41,173 ‫آره خب، آدمای کمی رفتن فضا 584 00:37:41,273 --> 00:37:43,942 ‫نتیجه هر چی که بشه، سهمت رو می‌گیری 585 00:37:44,042 --> 00:37:45,476 ‫متوجهی؟ 586 00:37:46,345 --> 00:37:48,146 ‫کشفِ تو بوده، سهمت هم محفوظـه 587 00:37:49,547 --> 00:37:52,150 ‫شاید بالاخره شریک شدی 588 00:37:52,751 --> 00:37:55,754 ‫ممنونم قربان. ‫منت می‌ذارید. 589 00:37:55,854 --> 00:37:57,422 ‫می‌دونم ممنونی، رفیق 590 00:37:57,521 --> 00:38:02,027 ‫بهت گفته بودم که ‫توی سرزمین بلک‌فوت‌ها‌ هستیم؟ 591 00:38:03,228 --> 00:38:07,466 ‫این جماعت قدردانی‌شون رو اینطوری ابراز... 592 00:38:07,565 --> 00:38:08,699 ‫خودت رو خسته نکن، اودل 593 00:38:08,800 --> 00:38:10,634 ‫موضوع مهمی نیست 594 00:38:10,736 --> 00:38:13,038 ‫نه الان، نه هیچ‌وقت، عزیزم 595 00:38:13,138 --> 00:38:16,174 ‫فقط... کافیـه. هیس 596 00:38:17,776 --> 00:38:19,878 ‫حالش خوبـه 597 00:38:19,978 --> 00:38:21,645 ‫بیا 598 00:38:26,517 --> 00:38:28,519 ‫در چه حالی؟ 599 00:38:28,619 --> 00:38:31,490 ‫تحقیق می‌کنم، گمونم 600 00:38:33,657 --> 00:38:35,693 ‫چجور تحقیقی؟ 601 00:38:37,628 --> 00:38:40,531 ‫بازخورد ضرری نداره. نترس 602 00:38:40,631 --> 00:38:43,802 ‫درستـه. نمی‌دونم 603 00:38:43,902 --> 00:38:46,670 ‫من... گمونم متوجه شدم که 604 00:38:46,724 --> 00:38:49,140 ‫شاید مردم قبلاً باور داشتن که 605 00:38:49,150 --> 00:38:51,675 ‫تک‌شاخ‌ها واقعی هستن، چون واقعاً بودن؟ 606 00:38:51,777 --> 00:38:53,178 ‫یعنی این ماییم که اشتباه فهمیدیم 607 00:38:53,278 --> 00:38:54,880 ‫و حس می‌کنم اگه همینطور باشه، اون‌وقت 608 00:38:54,980 --> 00:38:56,582 ‫چیزی که مردم در گذشته ‫درباره‌شون می‌گفتن، 609 00:38:56,583 --> 00:38:58,185 ‫در واقع خیلی مرتبط‌تر از چیزیـه که 610 00:38:58,283 --> 00:38:59,751 ‫ما الان فکر می‌کنیم 611 00:39:00,852 --> 00:39:02,424 ‫آره، ولی این... اینا فقط یه مشت مزخرفاتِ 612 00:39:02,425 --> 00:39:05,190 ‫زن‌ستیزانه‌ی کهنه و غرض‌ورزانه‌ست. ‫اما بعضی از این‌ها واقعاً... 613 00:39:05,290 --> 00:39:06,358 ‫- کاملاً ‫- بذار نشونت بدم 614 00:39:06,458 --> 00:39:09,294 ‫می‌دونی چیه؟ بذار یه کاری کنیم که ‫درست‌حسابی مستقر شی 615 00:39:09,394 --> 00:39:10,896 ‫- گریف؟ ‫- بله؟ 616 00:39:10,996 --> 00:39:13,631 ‫چاپگر عریضم رو بیار 617 00:39:14,533 --> 00:39:15,533 ‫چند سال پیش، چند ماهی 618 00:39:15,599 --> 00:39:16,700 ‫واقعاً عاشق عکاسی بودم، 619 00:39:16,802 --> 00:39:18,737 ‫بعدش وارد تیراندازی با کمان شدم و 620 00:39:18,837 --> 00:39:20,439 ‫همه‌چی رو تحت‌الشعاع قرار داد 621 00:39:20,539 --> 00:39:21,605 ‫ولی... 622 00:39:21,705 --> 00:39:23,875 ‫چطوره افکارت رو مرتب کنی 623 00:39:23,975 --> 00:39:25,177 ‫یه سری از این یافته‌ها رو چاپ کن، 624 00:39:25,277 --> 00:39:27,546 ‫بعدش می‌تونیم تحقیقاتمون رو ‫به پدر و مادرم ارائه بدیم 625 00:39:27,645 --> 00:39:28,814 ‫- نظرت چیه؟ ‫- آره 626 00:39:28,914 --> 00:39:30,315 ‫نمی‌دونم. آره، گمونم... 627 00:39:30,415 --> 00:39:32,650 ‫لازم نیست تابلوی ایده‌ها و اینا باشه، 628 00:39:32,751 --> 00:39:34,186 ‫ولی من فکرم تصویری کار می‌کنه... 629 00:39:34,286 --> 00:39:35,987 ‫که اینطور 630 00:39:36,088 --> 00:39:38,090 ‫بی‌صبرانه منتظرم که ببینمش. ریدلی 631 00:39:38,190 --> 00:39:42,160 ‫در ضمن، رو کاغذ مات چاپ کن، خب؟ ‫کاغذ براق خوب در نمیاد 632 00:39:47,566 --> 00:39:48,800 ‫پدر؟ 633 00:40:05,517 --> 00:40:08,686 ‫اودل. انگار... 634 00:40:13,425 --> 00:40:15,223 ‫خوب استراحت کردی 635 00:40:33,879 --> 00:40:36,281 ‫اگه این شاخص‌های پروتئینی و ‫توموری دقیق باشن، 636 00:40:36,381 --> 00:40:40,085 ‫به نظر می‌رسه که سرطان‌تون 637 00:40:40,253 --> 00:40:42,854 ‫وارد نوعی بهبود خود‌به‌خودی شده 638 00:40:43,721 --> 00:40:44,990 ‫یعنی چی؟ 639 00:40:45,090 --> 00:40:46,892 ‫الان نمی‌تونیم به قطع چیزی بگیم 640 00:40:46,992 --> 00:40:48,860 ‫ولی نمونه‌ی اولیه موفقیت‌آمیز بوده 641 00:40:48,960 --> 00:40:52,030 ‫ولی امکانش هست که این... 642 00:40:52,130 --> 00:40:53,532 ‫این ممکنه... 643 00:40:53,632 --> 00:40:55,133 ‫درمان سرطان؟ 644 00:40:55,233 --> 00:40:57,502 ‫شوخیت گرفته؟ 645 00:40:57,602 --> 00:41:00,438 ‫سرطان؟ این بزرگترین بیماریـه 646 00:41:00,539 --> 00:41:02,874 ‫جزو سه تای اولـه، بی برو برگرد 647 00:41:02,974 --> 00:41:04,743 ‫مطمئنید؟ یعنی محاسبات و 648 00:41:04,843 --> 00:41:06,978 ‫شیمی و ایناتون رو بررسی کردید؟ 649 00:41:07,078 --> 00:41:09,214 ‫نمی‌خوام الکی امیدوارتون کنم 650 00:41:09,314 --> 00:41:12,683 ‫الان دیگه نیازی به امید ندارم. ‫حسش می‌کنم. 651 00:41:12,784 --> 00:41:15,320 ‫بیماری برای همیشه از بدنم رفته 652 00:41:16,621 --> 00:41:19,424 ‫موفق شدیم. درمانم رو پیدا کردیم، بلا 653 00:41:20,625 --> 00:41:22,327 ‫خب، الان هیچی نمیشه گفت، 654 00:41:22,427 --> 00:41:23,828 ‫جز اینکه امیدوارکننده‌ست 655 00:41:23,929 --> 00:41:27,666 ‫ولی ممکنه سرطان رو درمان کرده باشیم؟ 656 00:41:27,766 --> 00:41:30,435 ‫شنیدی، رید؟ ترکوندیم 657 00:41:30,535 --> 00:41:32,037 ‫می‌تونم حس کنم همه‌ی سلول‌های بدنم 658 00:41:32,137 --> 00:41:33,805 ‫- دارن سوت می‌کشن و ‫- چی؟ 659 00:41:33,905 --> 00:41:35,040 ‫چی شده؟ 660 00:41:35,140 --> 00:41:36,431 ‫روی فرکانس کائنات می‌لرزن 661 00:41:36,441 --> 00:41:38,877 ‫به عمرم اینقدر احساس زنده بودن نداشتم 662 00:41:38,977 --> 00:41:40,312 ‫وای خدا. سازمان‌های عام‌المنفعه 663 00:41:40,412 --> 00:41:41,412 ‫به خون‌مون تشنه میشن 664 00:41:41,479 --> 00:41:43,481 ‫خیریه‌های سرطان؟ مرتکب نشدم! 665 00:41:43,582 --> 00:41:45,817 ‫یه لحظه تند نرید 666 00:41:45,917 --> 00:41:48,086 ‫نه عزیزم. الان وقتشـه تخته‌گاز بریم 667 00:41:48,186 --> 00:41:50,956 ‫باید اون موجود رو ‫هر چه سریع‌تر به مقر ببریم 668 00:41:51,056 --> 00:41:53,191 ‫تا اون ترکیب رو بازتولید کنیم 669 00:41:53,291 --> 00:41:55,493 ‫- ولی نمی‌تونیم ‫- جانم؟ 670 00:41:55,594 --> 00:41:56,861 ‫نمی‌تونیم بازتولیدش کنیم 671 00:41:56,962 --> 00:41:58,263 ‫نباید اینو بگی، سانگ 672 00:41:58,363 --> 00:42:00,098 ‫- به مذاقش خوش نمیاد ‫- این توالی‌های پروتئینی 673 00:42:00,198 --> 00:42:01,833 ‫نباید وجود داشته باشن، ‫حتی از لحاظ تئوری 674 00:42:01,933 --> 00:42:03,868 ‫بازسازی‌شون غیرممکنـه 675 00:42:03,969 --> 00:42:04,969 ‫هزینه‌اش هرچقدر باشه مهم نیست 676 00:42:05,036 --> 00:42:06,204 ‫به اون نمونه‌ها دست نزن! 677 00:42:06,304 --> 00:42:07,572 ‫نه. فقط نگاهش می‌کنم 678 00:42:07,672 --> 00:42:09,007 ‫حتی اگه تمام وقت و 679 00:42:09,107 --> 00:42:10,976 ‫منابع دنیا رو هم در اختیارمون قرار بدی، 680 00:42:11,076 --> 00:42:12,444 ‫نمی‌تونیم اینو بازتولید کنیم 681 00:42:12,544 --> 00:42:15,780 ‫گاهی علم فقط می‌تونه ‫در برابر طبیعت سر تعظیم فرود بیاره 682 00:42:15,880 --> 00:42:18,224 ‫یه عمر قسم خوردی که هیچ درمانی 683 00:42:18,225 --> 00:42:19,777 ‫برای مریضی من وجود نداره 684 00:42:19,784 --> 00:42:21,586 ‫بعد موقعی که خودم علاجش رو پیدا کردم، 685 00:42:21,686 --> 00:42:23,788 ‫میگی نمی‌تونی بازتولیدش کنی؟ 686 00:42:23,888 --> 00:42:26,458 ‫عظمت و جاودانگی 687 00:42:26,558 --> 00:42:29,261 ‫دودستی تقدیمت شده، 688 00:42:29,361 --> 00:42:32,264 ‫بعد تو فقط از محدودیت‌های انسان میگی؟ 689 00:42:32,364 --> 00:42:33,798 ‫انسان هیچ محدودیتی نداره 690 00:42:33,898 --> 00:42:35,724 ‫پس اگه این معجزه‌ی کیمیاگری رو 691 00:42:35,725 --> 00:42:37,602 ‫که همین‌جا جلوی چشم‌مونـه انکار می‌کنی، 692 00:42:37,702 --> 00:42:39,838 ‫یا ظرفیت بالقوه‌ی ‫میراث‌‌مون رو نادیده می‌گیری، 693 00:42:39,938 --> 00:42:41,539 ‫پس شاید یه رئیس جدید 694 00:42:41,640 --> 00:42:43,942 ‫واسه بخش تحقیقات ‫کوفتی دارویی لازم داریم! 695 00:42:44,042 --> 00:42:45,710 ‫درک می‌کنم که ناامید شدید 696 00:42:45,810 --> 00:42:49,848 ‫ولی اگه همچنان مداوا شدید، پس... 697 00:42:49,948 --> 00:42:51,549 ‫به نظرم در مجموع مثبتـه 698 00:42:54,552 --> 00:42:57,289 ‫پس همینـه؟ 699 00:42:58,223 --> 00:42:59,791 ‫فقط همینو داریم؟ 700 00:43:01,159 --> 00:43:02,560 ‫مثل ان‌اف‌تی می‌مونه 701 00:43:02,661 --> 00:43:03,928 ‫قبلاً درباره‌اش بهت گفتم 702 00:43:04,029 --> 00:43:06,131 ‫می‌دونم. عرضه خیلی کمـه 703 00:43:06,231 --> 00:43:08,600 ‫تقاضا به شدت بالا. ‫می‌فهمم. 704 00:43:08,700 --> 00:43:11,569 ‫لیست مهمانان اجلاس داووس دم دستتـه؟ 705 00:43:11,670 --> 00:43:14,424 ‫همیشه. بیا کسایی رو که ‫دچار بحران سلامت عمومی بودن، 706 00:43:14,425 --> 00:43:16,308 ‫در اولویت قرار بدیم 707 00:43:16,408 --> 00:43:18,209 ‫هر چی بدتر، بهتر 708 00:43:18,310 --> 00:43:19,411 ‫من هم چندتا نوشیدنی ترکیب می‌کنم 709 00:43:19,421 --> 00:43:21,169 ‫بالاخره می‌تونم مهارت‌های نوشیدنی ‫ترکیب‌کردنم رو نشونت بدم، بابا 710 00:43:21,179 --> 00:43:24,282 ‫شرمنده. هیچ کمکی از من برنمیاد؟ 711 00:43:24,382 --> 00:43:26,818 ‫آستین‌هات رو بالا بزن، شریک 712 00:43:46,838 --> 00:43:48,340 ‫جدیده، پریسیلا 713 00:43:48,440 --> 00:43:50,375 ‫چیزی نیست که... 714 00:43:50,475 --> 00:43:51,509 ‫ببخشید. من... 715 00:43:51,609 --> 00:43:53,378 ‫بذاریم سازمان غذا و دارو ‫پا برهنه بپره وسطش 716 00:43:54,312 --> 00:43:55,547 ‫فقط بهش به چشم یه سرمایه‌گذاری 717 00:43:55,647 --> 00:43:57,682 ‫- برای سلامتی خودت و مارک نگاهش کن ‫- خب، چطوری به نظر میام؟ 718 00:43:57,783 --> 00:43:59,752 ‫عالیه، چون حالم توپـه! 719 00:43:59,851 --> 00:44:00,952 ‫اوضاع روده‌ی بزرگت چطوره؟ 720 00:44:01,052 --> 00:44:02,320 ‫- نه، نه، نه، نه ‫- ببخشید 721 00:44:02,420 --> 00:44:03,855 ‫بذار از این درمان جدید برات بگم 722 00:44:03,955 --> 00:44:05,023 ‫قربان، میشه یه لحظه... 723 00:44:05,123 --> 00:44:06,324 ‫آره. نه، خارق‌العاده‌ست 724 00:44:06,424 --> 00:44:08,026 ‫فکر کنم اگه با «محمد بن سلمان» 725 00:44:08,126 --> 00:44:10,395 ‫مطرحش کنی، از خیر همچین ‫فرصتی نمی‌گذره 726 00:44:10,495 --> 00:44:11,863 ‫توی بازار اصلاً مثلش نیست 727 00:44:11,963 --> 00:44:13,998 ‫درسته، چون قبلاً با هم مهمونی گرفتیم و 728 00:44:14,099 --> 00:44:16,134 ‫می‌دونم اخلاقش چطوریه 729 00:44:16,234 --> 00:44:17,569 ‫- پدر. پدر ‫- وایسا، صبر کن... 730 00:44:17,669 --> 00:44:18,669 ‫یه لحظه وایسا، رید 731 00:44:18,738 --> 00:44:19,938 ‫سه گرمش به قیمت ۲.۵ 732 00:44:20,038 --> 00:44:21,506 ‫درسته. باشه. ۲.۵ به قیمت ۳۰۰ 733 00:44:21,606 --> 00:44:23,375 ‫نه، نه، سه گرم میشه ۲.۵ 734 00:44:23,475 --> 00:44:25,510 ‫- شرمنده. ببخشید. آره ‫- گوشات رو تیز کن. درست بشنو 735 00:44:25,610 --> 00:44:26,610 ‫حق با توئـه. عذر می‌خوام 736 00:44:26,678 --> 00:44:27,879 ‫- چه خبره؟ ‫- وای خدا 737 00:44:27,979 --> 00:44:29,782 ‫به عمرم اینقدر پول ندیده بودم 738 00:44:29,881 --> 00:44:31,149 ‫گمونم این زندگی‌مون رو ‫از این رو به اون رو می‌کنه 739 00:44:31,249 --> 00:44:33,918 ‫خیلی‌خب. آماده‌سازیت رو تموم کن! 740 00:44:34,018 --> 00:44:36,020 ‫- یا خدا ‫- بیاید این هیولا رو بفرستیم بره 741 00:44:36,121 --> 00:44:37,889 ‫خیلی عجله داریم، سریع 742 00:44:39,357 --> 00:44:42,060 ‫خب، رفیقم میگه شاهزاده و 743 00:44:42,160 --> 00:44:45,330 ‫پسر عموش واسه شروع یه پَک می‌خوان 744 00:44:45,430 --> 00:44:46,340 ‫چی؟ 745 00:44:46,364 --> 00:44:47,999 ‫یعنی ۳.۵ گرم 746 00:44:48,099 --> 00:44:50,034 ‫این عدد به طرز عجیبی خاصـه ‫[واحد معامله‌ی کوکائین] 747 00:44:50,135 --> 00:44:51,804 ‫آره. نمی‌دونم. عجیبـه، ‫ولی همینو گفت 748 00:44:51,903 --> 00:44:54,072 ‫وایسا، این... 749 00:44:54,172 --> 00:44:56,641 ‫چیه؟ از هیچ قسمتش نگذشتیم 750 00:44:56,742 --> 00:44:58,109 ‫کاش چاشنی‌های خودم رو داشتم اینجا، 751 00:44:58,209 --> 00:45:00,445 ‫ولی چه کنیم که دنیا ‫هیچ‌وقت بی‌نقص نیست. نوش! 752 00:45:00,545 --> 00:45:01,613 ‫قیمت همونیـه که گفتم 753 00:45:01,713 --> 00:45:04,649 ‫نه، من رهبر حزب کارگری نیستم که ‫با مذاکره وا بدم 754 00:45:04,750 --> 00:45:07,919 ‫خوبـه. از دفترم تماس می‌گیرن 755 00:45:08,019 --> 00:45:11,556 ‫درست گفتی. این مزه‌اش حرف نداره 756 00:45:11,656 --> 00:45:13,091 ‫از سال ۱۹۹۴ که ترکیب دارویی ترکیب دارویی 757 00:45:13,191 --> 00:45:15,927 ‫فنفلورامین و فنتِرمین رو راه انداختیم ‫اینقدر بهم خوش نگذشته بود 758 00:45:16,027 --> 00:45:17,295 ‫منو باش خیال می‌کردم ‫اتریوم سرمایه‌گذاری خوبیـه 759 00:45:17,395 --> 00:45:19,063 ‫البته خداییش خوب بود 760 00:45:19,164 --> 00:45:20,498 ‫اوضاع حساب‌کتاب‌مون چطوره، اِل؟ 761 00:45:20,598 --> 00:45:25,069 ‫نمی‌دونم. گمونم... پول هنگفتی ‫به جیب زدیم؟ 762 00:45:25,170 --> 00:45:27,338 ‫تازه هنوز کلی مازاد ‫برای ذخایر خانوادگی هست 763 00:45:27,439 --> 00:45:29,507 ‫آره لامصب. تا ابد زندگی می‌کنیم، جاودانه 764 00:45:30,743 --> 00:45:32,177 ‫ولی نباید ازش استفاده کنیم 765 00:45:33,711 --> 00:45:37,382 ‫ببینید، چون، داشتم تحقیق می‌کردم 766 00:45:38,450 --> 00:45:41,953 ‫چقدر بلندپروازه 767 00:45:42,053 --> 00:45:43,824 ‫موضوع اینه که 768 00:45:43,825 --> 00:45:47,292 ‫تک‌شاخ‌ها قبلاً جور دیگه‌ای ‫دیده می‌شدن، درسته؟ 769 00:45:47,392 --> 00:45:49,127 ‫صدها و هزاران سال پیش، 770 00:45:49,227 --> 00:45:51,730 ‫اونا مثل به چشم یجور ‫هیولاهای مقدس دیده می‌شدن، 771 00:45:51,831 --> 00:45:53,631 ‫ولی گرفتن‌شون غیرممکن بود، 772 00:45:53,732 --> 00:45:55,768 ‫البته همه زور می‌زدن اونا رو بگیرن، چون... 773 00:45:55,868 --> 00:45:56,968 ‫از اول تاریخ مردم کاملاً باور داشتن که 774 00:45:57,068 --> 00:45:58,636 ‫اون‌ها می‌تونن هرچیزی رو درمان کنن 775 00:45:58,737 --> 00:46:01,139 ‫آره، به ده دقیقه‌ی پیش خوش اومدی 776 00:46:01,639 --> 00:46:02,875 ‫آره، می‌دونم، 777 00:46:02,974 --> 00:46:05,443 ‫که باعث شد به سرم بزنه ‫این تحقیق رو دوباره بررسی کنم 778 00:46:05,543 --> 00:46:06,387 ‫چون درستـه 779 00:46:06,411 --> 00:46:08,446 ‫در ضمن بابا، یادت میاد مامان ما رو برد 780 00:46:08,546 --> 00:46:09,390 ‫که این پرده‌نگارین‌ها رو ببینیم؟ 781 00:46:09,414 --> 00:46:10,883 ‫نه، نه، من... یادم نیست 782 00:46:10,982 --> 00:46:12,818 ‫چرا، چرا، آره، خوب هم یادتـه! 783 00:46:12,918 --> 00:46:14,052 ‫- چی؟ ‫- موزه‌ی دکلویسترز، یادت نیست؟ 784 00:46:14,053 --> 00:46:15,063 ‫یادم نیست. شرمنده. من... 785 00:46:15,064 --> 00:46:16,644 ‫گفت اون موزه‌ی ‫مورد علاقه‌ی بچگیش بوده 786 00:46:16,654 --> 00:46:18,056 ‫حدوداً یه ماه بعد از تشخیص بیماریش ‫ما رو برد اونجا و... 787 00:46:18,156 --> 00:46:19,524 ‫چه ربطی به این قضایا داره؟ 788 00:46:19,624 --> 00:46:22,660 ‫آره. ببخشید. تهش می‌خوایم ‫به چی برسیم؟ 789 00:46:22,761 --> 00:46:25,129 ‫باید اعتراف کنم، من هم 790 00:46:25,230 --> 00:46:27,332 ‫متوجه حرفات نشدم، عزیزم 791 00:46:28,466 --> 00:46:29,466 ‫فقط... 792 00:46:29,534 --> 00:46:32,570 ‫باید این پرده‌نگارین‌ها رو نگاه کنید؛ خب؟ 793 00:46:32,670 --> 00:46:35,206 ‫مالِ قرون وسطی هستن، ‫خیلی معروفـن و 794 00:46:35,306 --> 00:46:36,708 ‫کل این داستان رو روایت می‌کنن، 795 00:46:36,809 --> 00:46:38,343 ‫داستانی که بارها و بارها تکرار میشه 796 00:46:38,443 --> 00:46:39,443 ‫مردم هم همیشه فکر می‌کردن که 797 00:46:39,511 --> 00:46:40,946 ‫اینا نمادی از مسیح و 798 00:46:41,045 --> 00:46:42,247 ‫فساد ذاتی انسان هستن، 799 00:46:42,347 --> 00:46:44,516 ‫که در واقع با توجه به زمینه‌ی تاریخی ‫منطقی به نظر می‌رسه، 800 00:46:44,616 --> 00:46:46,117 ‫چون کلیسا هنر رو ابزاری 801 00:46:46,217 --> 00:46:48,520 ‫برای تعمیق نفوذ و کنترل می‌دونسته 802 00:46:48,620 --> 00:46:50,421 ‫ولی این مهم نیست. ‫مهم اینـه... 803 00:46:50,522 --> 00:46:52,858 ‫به نظرم ما نباید این رو داشته باشیم، خب؟ 804 00:46:52,958 --> 00:46:55,995 ‫چون اگه تک‌شاخ‌ها واقعی باشن، ‫که الان می‌دونیم هستن، 805 00:46:56,094 --> 00:46:57,897 ‫پس شاید این داستان‌ها هم واقعی باشن 806 00:46:57,997 --> 00:47:01,032 ‫اون‌وقت توقع داری تغییر مسیر بدیم و 807 00:47:01,132 --> 00:47:04,035 ‫طبق این، روی یه فرضیه سرمایه‌گذاری کنیم؟ 808 00:47:04,135 --> 00:47:06,304 ‫آره. این اصلاً معتبر نیست، خب؟ 809 00:47:06,404 --> 00:47:09,207 ‫بهت گفتم تابلوی ایده درست کن، ‫نه تابلوی عن! 810 00:47:09,307 --> 00:47:10,441 ‫من... نمی‌فهمم 811 00:47:10,542 --> 00:47:13,044 ‫میگی چیکار کنیم؟ ‫ولش کنیم که بپوسه؟ 812 00:47:13,144 --> 00:47:14,212 ‫- آره ‫- نه 813 00:47:14,312 --> 00:47:15,480 ‫- هیچکس همچین پیشنهادی نمیده ‫- من میدم 814 00:47:15,580 --> 00:47:16,882 ‫از اون تک‌شاخ استفاده می‌کنیم، عزیزم 815 00:47:16,982 --> 00:47:18,149 ‫به آدمای زیادی هم کمک می‌کنه 816 00:47:18,249 --> 00:47:19,249 ‫خب، آدمای زیادی نه 817 00:47:19,317 --> 00:47:21,319 ‫ولی به آدمای خوب. دوستامون 818 00:47:21,419 --> 00:47:24,389 ‫از من گفتن، نمی‌تونیم 819 00:47:24,489 --> 00:47:26,524 ‫اتفاقات بدی میفته. ‫می‌تونم حسش کنم. 820 00:47:28,192 --> 00:47:30,061 ‫همین کافی نیست؟ 821 00:47:31,496 --> 00:47:32,439 ‫نه؟ 822 00:47:32,463 --> 00:47:34,867 ‫چه غروری، ادعا می‌کنه ‫چیزهایی رو می‌دونه که 823 00:47:34,967 --> 00:47:36,224 ‫ذاتاً دونستنی نیستن 824 00:47:36,225 --> 00:47:38,303 ‫اون نماینده‌ی منافع خانوادگی شما ‫در این پروژه‌ست؟ 825 00:47:38,403 --> 00:47:39,738 ‫نمی‌دونم داره چی میگه، اودل 826 00:47:39,838 --> 00:47:41,006 ‫نمی‌دونم 827 00:47:41,105 --> 00:47:43,508 ‫یعنی خودش هم ‫نمی‌دونه داره چی میگه. مگه نه؟ 828 00:47:46,477 --> 00:47:49,681 ‫می‌دونم که داری پای اصولت 829 00:47:49,782 --> 00:47:51,583 ‫ایستادگی می‌کنی 830 00:47:52,150 --> 00:47:55,253 ‫بابتش هم بهت افتخار می‌کنم، 831 00:47:56,120 --> 00:47:58,424 ‫ولی الان و اینجا لازم نیست 832 00:47:58,425 --> 00:48:01,559 ‫برای همدیگه نقش بازی کنیم 833 00:48:11,169 --> 00:48:12,570 ‫قبل اینکه بریم فرودگاه 834 00:48:12,670 --> 00:48:14,238 ‫واسه نوشیدنی وقت داریم دیگه؟ 835 00:48:25,884 --> 00:48:27,753 ‫به سلامتی تولدی دوباره 836 00:48:27,853 --> 00:48:29,153 ‫برنامه‌هامون عوض شد 837 00:48:29,253 --> 00:48:31,857 ‫به سلامتی اینکه توی راه خونه ‫پاگنده رو هم بکُشیم! 838 00:48:31,957 --> 00:48:33,358 ‫شپی 839 00:48:38,764 --> 00:48:40,131 ‫مراقب باش، دکتر سانگ 840 00:48:40,231 --> 00:48:42,735 ‫مسئولیت انتقالش با توئـه 841 00:48:49,340 --> 00:48:51,744 ‫محموله در حال حرکتـه. ‫محموله در حال... 842 00:48:52,878 --> 00:48:54,412 ‫بی‌سیم کوفتی 843 00:49:18,670 --> 00:49:21,673 ‫کاروان آماده‌ست؟ ‫کسی صدامو می‌شنوئه؟ 844 00:49:47,598 --> 00:49:50,035 ‫چطوره بری یه نگاهی بندازی 845 00:49:52,938 --> 00:49:53,938 ‫ریـ... 846 00:49:55,808 --> 00:49:57,508 ‫باشه. حله 847 00:49:57,532 --> 00:50:07,532 دیــجی‌موویـــز 848 00:50:18,797 --> 00:50:19,932 ‫آهای؟ 849 00:50:39,051 --> 00:50:40,451 ‫سلام 850 00:50:40,551 --> 00:50:41,754 ‫سلام 851 00:50:41,854 --> 00:50:43,155 ‫چی شده؟ 852 00:51:35,640 --> 00:51:38,777 ‫- بیارش پیش ما! ‫- یالا! زود باشید! 853 00:51:38,877 --> 00:51:40,913 ‫شپی، بیا! 854 00:51:41,013 --> 00:51:42,114 ‫دست‌دست نکن لامصب! 855 00:51:42,214 --> 00:51:44,348 ‫شلیک کنید! 856 00:51:44,448 --> 00:51:46,684 ‫من از سر راهتون میرم کنار 857 00:51:53,258 --> 00:51:54,259 ‫شلیک نکنید! 858 00:51:57,262 --> 00:52:00,431 ‫ریدلی، برو توی ماشین! ‫الان میام! 859 00:52:41,439 --> 00:52:43,574 ‫محاصره‌اش کنید! ‫زمین‌گیرش کنید! 860 00:52:51,183 --> 00:52:52,383 ‫عقب‌نشینی کنید! 861 00:52:57,956 --> 00:53:00,491 ‫کمکم کن! کمکم کن! 862 00:53:11,970 --> 00:53:13,171 ‫تکون نخور 863 00:53:13,272 --> 00:53:14,940 ‫همونجا بمون 864 00:53:38,397 --> 00:53:40,132 ‫با سه شماره، بدو داخل، خب؟ 865 00:53:40,232 --> 00:53:41,733 ‫الان وقتش نیست 866 00:53:41,833 --> 00:53:43,135 ‫- خیلی‌خب. یک... ‫- نه 867 00:53:43,235 --> 00:53:44,369 ‫- دو ‫- نشمر 868 00:53:44,468 --> 00:53:45,904 ‫سه، برو! 869 00:53:51,243 --> 00:53:52,443 ‫آهای! 870 00:54:58,777 --> 00:55:00,445 ‫خوبی؟ 871 00:55:00,544 --> 00:55:01,747 ‫حالت خوبه؟ چیزیت نشده؟ 872 00:55:01,847 --> 00:55:03,215 ‫نه، من خوبم، خوبم 873 00:55:09,454 --> 00:55:10,822 ‫زدمت 874 00:55:31,209 --> 00:55:33,011 ‫هر چیزی احتمال داره! 875 00:55:33,111 --> 00:55:34,346 ‫گوش کن، مطمئنی گازت نگرفت؟ 876 00:55:34,446 --> 00:55:35,679 ‫نه، من که گفتم حالم خوبه 877 00:55:35,781 --> 00:55:36,815 ‫- اگه هاری داشته باشه... ‫- گفتم خوبم دیگه! 878 00:55:36,915 --> 00:55:38,116 ‫یا اگه نیاز به تزریق داری، شاید... 879 00:55:38,216 --> 00:55:39,751 ‫خیلی‌خب. ولی من بهتون گفتم ‫همچین اتفاقی میفته و 880 00:55:39,851 --> 00:55:41,086 ‫- شما گوش نکردید ‫- می‌دونم. ولی، نه، نه، نه، نه 881 00:55:41,186 --> 00:55:42,421 ‫- من قبلاً گفتم ‫- تو به من هیچی نگفتی 882 00:55:42,521 --> 00:55:44,423 ‫شاید اگه واضح‌تر هشدار می‌دادی، 883 00:55:44,523 --> 00:55:46,024 ‫زودتر راه می‌افتادیم 884 00:55:46,124 --> 00:55:48,393 ‫از کجا می‌دونستی اینطوری میشه؟ 885 00:55:48,493 --> 00:55:50,762 ‫از اون کتیبه‌ی رنگارنگت؟ 886 00:55:52,197 --> 00:55:54,066 ‫- نه، نه، نه، نه ‫- می‌خوام یه چیزی بگم 887 00:55:54,166 --> 00:55:56,234 ‫چون فقط تحقیقات نیست 888 00:55:58,804 --> 00:56:01,106 ‫چون دیروز، من به شاخش دست زدم 889 00:56:01,206 --> 00:56:02,941 ‫یه چیزی توی مایه‌های رؤیا دیدم 890 00:56:03,041 --> 00:56:04,242 ‫نمی‌دونم چطوری توضیحش بدم، 891 00:56:04,342 --> 00:56:05,977 ‫ولی حس کردم انگار ‫داره یه چیزی رو نشونم میده 892 00:56:06,078 --> 00:56:08,413 ‫زود باش، خواهر کوچیکه. ‫بگو ببینم. 893 00:56:08,513 --> 00:56:11,249 ‫فقط می‌تونم بگم بعد از اینکه لمسش کردم، 894 00:56:11,349 --> 00:56:13,251 ‫باهاش حس ارتباط دارم 895 00:56:13,351 --> 00:56:14,519 ‫انگار یجور پیوند بین‌مونـه 896 00:56:14,618 --> 00:56:15,987 ‫تک‌شاخ بزرگه هم همینطور 897 00:56:16,088 --> 00:56:19,524 ‫پس فکر می‌کنی واسه همین ‫بهت صدمه نزد؟ 898 00:56:19,623 --> 00:56:21,760 ‫آره. نمی‌دونم، شاید، گمونم 899 00:56:21,860 --> 00:56:24,396 ‫به نظرم از ما می‌خواد که ‫بچه‌اش رو ول کنیم و بریم 900 00:56:24,496 --> 00:56:26,198 ‫موقعی حمله کرد که دکتر سانگ 901 00:56:26,298 --> 00:56:27,298 ‫داشت کوچیکه رو جابجا می‌کرد، 902 00:56:27,365 --> 00:56:29,267 ‫پس آره، شاید درست بگه... 903 00:56:30,569 --> 00:56:33,138 ‫حرفتو شنیدم. در واقع، منو قانع کردی که 904 00:56:33,238 --> 00:56:36,241 ‫تنها راه برای اینکه ‫به اندازه‌ی تو مدافع خوبی 905 00:56:36,341 --> 00:56:37,776 ‫برای این موجودات باشم، 906 00:56:37,876 --> 00:56:41,113 ‫اینه که اون تک‌شاخ بالغ زخمی رو ‫قبل از اینکه بمیره، پیدا کنیم 907 00:56:41,213 --> 00:56:42,814 ‫تا من بتونم 908 00:56:42,914 --> 00:56:45,517 ‫این تجربه‌ی تو رو خودم لمس کنم 909 00:56:45,616 --> 00:56:46,918 ‫حالا داریم منطقی حرف می‌زنیم 910 00:56:47,018 --> 00:56:48,286 ‫فرقش رو حس کردی؟ 911 00:56:48,386 --> 00:56:50,522 ‫نه، این دقیقاً برعکس حرف منـه 912 00:56:50,621 --> 00:56:52,124 ‫- آهای ‫- ایده‌های بد ممنوع، رید 913 00:56:52,224 --> 00:56:55,894 ‫نمی‌خوام به قول بقیه ‫به اندازه گیر بدم، 914 00:56:55,994 --> 00:56:58,463 ‫ولی اون شاخ الحق خیلی کُلُفت بود 915 00:56:58,563 --> 00:57:00,866 ‫آره. باعث کُشته شدن ‫نگهبان‌هاتون هم شد! 916 00:57:00,966 --> 00:57:03,168 ‫همینطور دکتر دنیس یانگجو سانگ 917 00:57:03,268 --> 00:57:07,638 ‫نامردی نیست که بذاریم ‫مرگش بی‌فایده بشه؟ 918 00:57:07,739 --> 00:57:12,077 ‫به این فکر کن که اون حیوون ‫داره توی طبیعت وحشی 919 00:57:12,177 --> 00:57:15,614 ‫ازش تا حد مرگ خون میره، ‫تک و تنهاست، داره عذاب می‌کشه 920 00:57:15,713 --> 00:57:18,049 ‫قشنگ به دلم افتاده که نمی‌تونیم همینطوری 921 00:57:18,150 --> 00:57:19,918 ‫یه تک‌شاخ دیگه رو هم تور کنیم 922 00:57:20,018 --> 00:57:21,052 ‫بیخیال 923 00:57:21,153 --> 00:57:23,121 ‫هر مرضی رو که امتحان کردیم درمان کردن 924 00:57:23,221 --> 00:57:26,291 ‫پس میشه گفت که برای برداشت و ‫استفاده از تک‌تک‌شون 925 00:57:26,391 --> 00:57:29,294 ‫یه الزام اخلاقی داریم. ‫فهمیدی، دختر اسب‌باز؟ 926 00:57:29,394 --> 00:57:30,962 ‫آهای، تند نرو 927 00:57:31,062 --> 00:57:32,430 ‫ادب حالیش نیست، 928 00:57:33,198 --> 00:57:34,533 ‫ولی درست میگه 929 00:57:34,633 --> 00:57:38,270 ‫ما این کار رو می‌کنیم ‫ولی نه برای منفعت خودمون، 930 00:57:39,237 --> 00:57:41,672 ‫برای صلاح دنیا 931 00:57:41,773 --> 00:57:43,508 ‫احسنت 932 00:57:43,608 --> 00:57:49,214 ‫نیم‌پز، همونطور که خواسته بودید، قربان 933 00:57:49,314 --> 00:57:50,949 ‫خیلی‌خب. می‌دونید چیه؟ 934 00:57:51,049 --> 00:57:54,753 ‫یه ایده‌ای دارم، ‫چطوره من و ریدلی بریم خونه، 935 00:57:54,853 --> 00:57:57,088 ‫تک‌شاخ کوچیکه رو با خودمون ببریم، 936 00:57:57,189 --> 00:57:58,957 ‫که محض احتیاط جاش امن باشه... 937 00:57:59,057 --> 00:58:01,593 ‫پس جلوی همچین فرصتی پا پس می‌کِشی؟ 938 00:58:01,692 --> 00:58:03,694 ‫منو باش فکر می‌کردم ‫خودت رو وقف پروژه کردی، الیوت 939 00:58:03,795 --> 00:58:04,896 ‫به جای سرمایه، تلاش کنی 940 00:58:04,996 --> 00:58:06,031 ‫نه، نه، نه. منظورم این نبود... 941 00:58:06,131 --> 00:58:08,733 ‫به نظر من کسی که شریکش رو ول کنه، 942 00:58:08,833 --> 00:58:10,335 ‫شریک من نمی‌تونه باشه 943 00:58:10,435 --> 00:58:12,671 ‫اگه نمی‌تونی تا آخر خط بیای، 944 00:58:12,771 --> 00:58:13,972 ‫احتمالاً صلاح بر همینـه 945 00:58:14,072 --> 00:58:16,308 ‫دیگه به خدماتت ‫به‌عنوان نماینده‌ی خانواده‌ام 946 00:58:16,408 --> 00:58:17,776 ‫نیازی نیست 947 00:58:17,876 --> 00:58:19,010 ‫اصلاً می‌دونی چیه؟ بیخیالش 948 00:58:19,110 --> 00:58:21,012 ‫معلوم شد ایده‌های بد رو باید جدی گرفت 949 00:58:22,047 --> 00:58:25,383 ‫بیاید... همون ایده‌ی شما رو جلو ببریم 950 00:58:26,351 --> 00:58:28,186 ‫ایده‌ی شما چی بود؟ 951 00:58:32,224 --> 00:58:34,626 ‫وسایل‌تون رو جمع کنید و ‫زنگ بزنید مامان‌تون! 952 00:58:34,725 --> 00:58:37,596 ‫گروه شکار تا پنج دقیقه دیگه راه میفته! 953 00:58:37,696 --> 00:58:41,800 ‫کسی اسپری ضد حشره رو ندیده؟ 954 00:58:47,439 --> 00:58:50,408 ‫خب، قبل اینکه دکتر سانگ... 955 00:58:50,508 --> 00:58:51,876 ‫قبل از اون اتفاق، 956 00:58:51,977 --> 00:58:54,045 ‫ردیاب الکترومغناطیسی فعال شد و 957 00:58:54,145 --> 00:58:57,082 ‫دنی دیدش. بعدش به من نگاه کرد و... 958 00:58:57,182 --> 00:58:58,783 ‫فکر کنم این حاوی ماده‌ی «دیت» باشه... 959 00:58:58,883 --> 00:59:00,919 ‫می‌دونستی جنگجویان قوم ماسای 960 00:59:01,019 --> 00:59:04,055 ‫فقط با یه نیزه، شیر شکار می‌کنن؟ 961 00:59:04,155 --> 00:59:06,157 ‫چه آیین گذر قابل‌توجهی 962 00:59:06,258 --> 00:59:09,094 ‫یادآور قابلیت ذاتی انسانـه، مگه نه؟ 963 00:59:10,095 --> 00:59:11,863 ‫من به شخصه فقط با 964 00:59:11,963 --> 00:59:14,232 ‫تفنگ تهاجمی خودکار شکارشون کردم 965 00:59:14,332 --> 00:59:16,167 ‫البته این مدل نبود 966 00:59:16,801 --> 00:59:20,238 ‫پس شیر هم کُشتی؟ 967 00:59:20,338 --> 00:59:25,644 ‫صد درصد، شریک. ‫شیر، فیل، گوریل و شامپانزه 968 00:59:25,745 --> 00:59:27,912 ‫که اینطور. عجب! 969 00:59:28,013 --> 00:59:31,383 ،می‌دونی، در مورد قضیه‌ی شریک شدن 970 00:59:31,483 --> 00:59:33,585 ،خیلی خوب میشه یکم رسمیش کنیم 971 00:59:33,685 --> 00:59:34,685 می‌دونی، محض احتیاط 972 00:59:34,754 --> 00:59:36,421 هر موقع برگشتیم، رفیق 973 00:59:39,057 --> 00:59:40,859 گردنبند جدید براتون میارم، قربان 974 00:59:40,959 --> 00:59:42,762 بیار - خبر ناامیدکننده‌ایـه - 975 00:59:42,861 --> 00:59:44,596 ولی انگار گریف پیر 976 00:59:44,696 --> 00:59:46,264 نمی‌تونه تیرکمانم رو پیدا کنه 977 00:59:46,364 --> 00:59:47,767 ...بابا - فکر کردم الان - 978 00:59:47,866 --> 00:59:49,334 زمان خوبیـه که برم جکوزی 979 00:59:49,434 --> 00:59:50,802 ...و شروع کنم به - یه لطفی بهمون بکن - 980 00:59:50,902 --> 00:59:52,304 بهونه نیار - بهونه نیست - 981 00:59:52,404 --> 00:59:54,139 یکی باید اینجا بمونه و یه فکر بکری بکنه 982 00:59:54,239 --> 00:59:56,441 که چطوری نذاریم قتل تک‌شاخ‌ها روی برند‌مون تأثیر نذاره 983 00:59:56,541 --> 00:59:58,109 و می‌دونی که بهترین فکرهام رو توی جکوزی می‌کنم 984 00:59:58,209 --> 00:59:59,444 برام مهم نیست اون چیزی ،که بیرون بود مرده 985 00:59:59,544 --> 01:00:00,421 نباید باهاشون بری 986 01:00:00,445 --> 01:00:02,013 دیگه نمی‌تونیم بخشی از این ماجرا باشیم 987 01:00:02,113 --> 01:00:03,481 ،باید شانس‌مون رو حفظ کنم 988 01:00:03,581 --> 01:00:05,250 می‌دونی، به فکر آینده باشم 989 01:00:05,350 --> 01:00:07,252 ...حق با تو بود، آدم‌های خیلی خوبی نیستن ...ولی 990 01:00:07,352 --> 01:00:09,154 ،همراهشون میرم 991 01:00:09,254 --> 01:00:10,522 تماشا می‌کنم که جنازه رو میارن داخل 992 01:00:10,622 --> 01:00:12,290 و بعدش اوضاع من و تو بالاخره ردیف میشه 993 01:00:12,390 --> 01:00:13,658 اگه بری بیرون، از اینجا میرم 994 01:00:13,759 --> 01:00:15,460 این چیز خوبیـه 995 01:00:15,560 --> 01:00:18,963 اگه همچین چیزی گیر مامان می‌اومد چی؟ 996 01:00:19,064 --> 01:00:21,166 اونا نمی‌ذاشتن حتی نزدیکش هم بشه 997 01:00:22,600 --> 01:00:24,836 میشه خواهشاً گوش کنی و نری؟ 998 01:00:24,936 --> 01:00:26,905 میشه لطفاً پیشم بمونی؟ 999 01:00:27,005 --> 01:00:30,208 الیوت، وقتشـه غنیمت‌مون رو جمع کنیم 1000 01:00:32,043 --> 01:00:33,611 خیلی طولش نمیدم، باشه؟ - بابا، نه - 1001 01:00:33,712 --> 01:00:36,081 یه روزی به خاطرش ازم تشکر می‌کنی 1002 01:00:36,181 --> 01:00:37,817 گمراه شده، ولی حداقل 1003 01:00:37,949 --> 01:00:40,385 صلابت فکری داره 1004 01:00:54,734 --> 01:00:56,101 آدم خوبی رو از دست دادیم 1005 01:01:00,372 --> 01:01:02,340 مطمئنم دردناکـه 1006 01:01:02,440 --> 01:01:03,708 آره 1007 01:01:03,809 --> 01:01:06,144 ولی حس نمی‌کنی یه جورایی 1008 01:01:06,244 --> 01:01:09,047 دلش می‌خواست اینطوری از دنیا بره؟ 1009 01:01:09,147 --> 01:01:11,149 نه واقعاً، نه 1010 01:01:12,617 --> 01:01:14,185 ولی اینطور نیست؟ 1011 01:01:15,420 --> 01:01:17,455 می‌دونی، در جستجوی علم 1012 01:01:18,723 --> 01:01:20,692 .دیگه مرده الان چیکار کنیم؟ 1013 01:01:20,793 --> 01:01:22,494 زانوی غم بغل بگیریم؟ 1014 01:01:23,361 --> 01:01:24,462 گریه و زاری کنیم؟ 1015 01:01:24,896 --> 01:01:26,164 ضعیف باشیم؟ 1016 01:01:26,264 --> 01:01:27,932 به نظرم من همچین کاری نمی‌کنم 1017 01:01:28,032 --> 01:01:32,036 یا بازم ادامه بدیم؟ 1018 01:01:32,137 --> 01:01:33,839 همچنان علم رو ادامه بدیم 1019 01:01:33,938 --> 01:01:36,274 و صلابت فکریش رو حفظ کنیم 1020 01:01:36,374 --> 01:01:40,111 میشه بذاریش زمین؟ - به ثمره‌ی عمرش احترام بذاریم - 1021 01:01:41,479 --> 01:01:45,216 شاید هم ارزش یادآوری نداره؟ 1022 01:01:46,050 --> 01:01:47,585 معلومـه که ارزش داره 1023 01:01:49,421 --> 01:01:50,655 دقیقاً 1024 01:01:51,689 --> 01:01:55,293 واسه همین به نظرم 1025 01:01:55,393 --> 01:01:57,162 ،باید برگردی اونجا 1026 01:01:57,262 --> 01:02:00,131 ،برگردی سر کارت سربلندش کنی 1027 01:02:00,231 --> 01:02:01,767 ،و شاخ اون اسب لامصب رو ارّه کنی 1028 01:02:01,867 --> 01:02:03,168 نظرت چیـه؟ 1029 01:02:04,035 --> 01:02:05,871 فکر کردم داریم 1030 01:02:05,970 --> 01:02:07,572 در مورد یه لوح یادبود صحبت می‌کنیم 1031 01:02:07,672 --> 01:02:10,708 .نه، نه .نه، براش وقت نداریم 1032 01:02:10,810 --> 01:02:13,411 .اول شاخ، بعدش لوح باشه؟ 1033 01:02:17,682 --> 01:02:19,017 ببخشید 1034 01:03:05,630 --> 01:03:08,466 ...فقط یکم یکم دیگه 1035 01:03:13,538 --> 01:03:14,572 برای علم 1036 01:04:30,816 --> 01:04:32,216 خیلی‌خب 1037 01:04:33,052 --> 01:04:34,319 تک‌شاخ کشته شد 1038 01:04:37,856 --> 01:04:39,992 بعد دوباره زنده شد 1039 01:04:40,091 --> 01:04:41,459 بعد دوباره زنده شد؟ 1040 01:04:43,862 --> 01:04:45,597 تو روحش 1041 01:04:49,902 --> 01:04:51,703 لعنتی، لعنتی، لعنتی 1042 01:04:59,745 --> 01:05:02,081 .یه لطفی بهمون بکن .بهونه رو کنار بذار، باتیا 1043 01:05:02,180 --> 01:05:03,816 بهونه نیست، خب؟ 1044 01:05:03,916 --> 01:05:04,950 سعیمون رو کردیم 1045 01:05:05,050 --> 01:05:07,418 ،ولی شاخ، عضو بدنش هر چی که هست 1046 01:05:07,518 --> 01:05:09,788 ...انگار نشان از 1047 01:05:09,888 --> 01:05:11,723 ،تورم سلولی 1048 01:05:11,824 --> 01:05:13,291 ،اختلال میتوکندری 1049 01:05:13,391 --> 01:05:15,326 تمام نشانه‌های پوسیده شدن پس از مرگ 1050 01:05:15,426 --> 01:05:16,594 و تجزیـه شدن رو داره 1051 01:05:23,534 --> 01:05:27,338 ولی کند نمیشن، دارن وارونه میشن 1052 01:05:27,438 --> 01:05:28,974 وایسا ببینم، خانم کاشف 1053 01:05:29,074 --> 01:05:31,342 یعنی میگی مرده نمی‌مونه؟ 1054 01:05:32,845 --> 01:05:34,479 شاید. آره، شاید 1055 01:05:34,579 --> 01:05:35,948 شاید، آره. آره - آره؟ - 1056 01:05:36,048 --> 01:05:38,817 می‌خوام اون شاخ رو توی دستم بگیرم 1057 01:05:59,004 --> 01:06:01,073 هی - تف توش - 1058 01:06:01,172 --> 01:06:03,142 لعنتی. ببخشید - خدای من - 1059 01:06:03,241 --> 01:06:04,843 ببخشید. پادکست 1060 01:06:04,943 --> 01:06:07,612 راهی داری که باهاشون ارتباط برقرار کنیم؟ 1061 01:06:07,712 --> 01:06:09,714 چون فکر کنم این موجودات 1062 01:06:09,815 --> 01:06:11,282 ممکنـه بتونن خودشون رو درمان کنن 1063 01:06:11,382 --> 01:06:12,785 ...و یعنی پدرم، اودل، شاو 1064 01:06:12,885 --> 01:06:14,119 آره، درستـه - ...همشون - 1065 01:06:14,218 --> 01:06:15,253 باید همین الان برگردن 1066 01:06:15,353 --> 01:06:16,922 باشه 1067 01:06:17,022 --> 01:06:18,656 ...این 1068 01:06:37,208 --> 01:06:39,343 خبری از اودل نشده، درستـه؟ 1069 01:06:41,880 --> 01:06:43,247 ببخشید 1070 01:07:01,200 --> 01:07:02,300 !لعنتی 1071 01:07:02,400 --> 01:07:06,038 هی، باید همین الان بریم - آروم باش - 1072 01:07:08,706 --> 01:07:10,374 فلش‌ها یعنی چی؟ 1073 01:07:15,748 --> 01:07:16,849 !تماس 1074 01:07:20,052 --> 01:07:21,920 !بهش شلیک کن 1075 01:07:22,821 --> 01:07:24,022 !بهش شلیک کن 1076 01:07:24,123 --> 01:07:26,591 !بهش شلیک کن 1077 01:07:52,184 --> 01:07:55,453 جمع بشید 1078 01:07:57,355 --> 01:07:58,489 گوش به زنگ باشید 1079 01:07:58,589 --> 01:08:00,691 ممنون 1080 01:08:12,905 --> 01:08:14,173 اودل؟ 1081 01:08:14,273 --> 01:08:16,440 بیا 1082 01:08:36,195 --> 01:08:37,896 کُشتیشون؟ 1083 01:08:37,996 --> 01:08:39,264 کُشتمشون؟ 1084 01:08:39,363 --> 01:08:40,899 کارگر ناشی لامصب 1085 01:09:20,239 --> 01:09:21,505 بسیارخب 1086 01:09:22,406 --> 01:09:23,674 فقط خودمون هستیم 1087 01:09:29,614 --> 01:09:32,918 چه موجود باشکوهی هستی 1088 01:09:36,355 --> 01:09:38,623 ازم خوشت میاد، نه؟ 1089 01:09:39,490 --> 01:09:41,894 بی‌آزارم 1090 01:09:46,497 --> 01:09:48,633 خودشـه، رفیق 1091 01:09:49,234 --> 01:09:52,070 فقط یه لمس کوچولو 1092 01:09:56,474 --> 01:09:58,143 حالا می‌تونی رازهات رو نشونم بدی 1093 01:09:58,243 --> 01:09:59,477 یالا 1094 01:10:15,493 --> 01:10:16,929 درستـه 1095 01:10:18,263 --> 01:10:21,333 حالا شاخ رو بده بهم 1096 01:10:39,284 --> 01:10:41,086 عذرخواهی می‌کنم 1097 01:10:41,186 --> 01:10:42,520 ببخشید، ممنون 1098 01:10:43,554 --> 01:10:47,725 مرد. بالاخره واقعاً مرد 1099 01:10:48,160 --> 01:10:49,361 دوتا هستن؟ 1100 01:10:49,460 --> 01:10:50,661 نه، نه، نه، برش گردون 1101 01:10:50,762 --> 01:10:52,064 پدرم به خاطرش مرده 1102 01:10:52,164 --> 01:10:53,966 .نمی‌تونی بری بیرون .نزدیک بود بیرون کشته بشم 1103 01:10:54,066 --> 01:10:56,134 اینطوری می‌تونیم جلوی کشته شدن آدم‌ها رو بگیریم 1104 01:10:56,234 --> 01:10:57,635 باید بچه‌‌شون رو پس بدیم 1105 01:10:57,736 --> 01:11:00,739 !همه باید آروم بگیرن 1106 01:11:00,839 --> 01:11:03,674 باید کنترل وضعیت رو به دست بگیریم 1107 01:11:03,775 --> 01:11:05,344 آره. آره، حق با توئـه 1108 01:11:05,444 --> 01:11:06,445 اگه اودل بود چیکار می‌کرد؟ 1109 01:11:06,544 --> 01:11:07,779 احتمالاً استخدامم می‌کرد تا مراقبت باشم 1110 01:11:07,879 --> 01:11:09,281 من هم به پلیس زنگ میزدم - آروم باش. پدرم - 1111 01:11:09,381 --> 01:11:11,582 واسه این آوردت تا خودت رو بزنی به اون راه 1112 01:11:11,682 --> 01:11:14,252 این بهترین استفاده از زمان نیست 1113 01:11:14,353 --> 01:11:15,754 چیزی نیست - باشه، انجامش بده - 1114 01:11:15,854 --> 01:11:17,956 .تماس بگیر .یه دقیقه بهم وقت بدید 1115 01:11:19,958 --> 01:11:21,492 تو خیلی اطلاعات داری 1116 01:11:22,693 --> 01:11:24,495 توی داستان روی پارچه‌ها و کوبلن‌ها 1117 01:11:24,595 --> 01:11:26,431 تا حالا شده این موجودات رو بگیرن؟ 1118 01:11:26,530 --> 01:11:27,766 ،نه، البته، آره 1119 01:11:27,866 --> 01:11:29,334 ...ولی افسانه‌اش بیشتر تشبیهیـه 1120 01:11:29,434 --> 01:11:30,836 وایسا، دارن یه کاری 1121 01:11:30,936 --> 01:11:32,437 کنار تجهیزات الکتریکی می‌کنن 1122 01:11:32,536 --> 01:11:33,637 اداره پلیس، روز بخیر 1123 01:11:33,739 --> 01:11:35,007 الو، الو، سرکار؟ - چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟ - 1124 01:11:35,107 --> 01:11:36,241 خدا رو شکر 1125 01:11:36,341 --> 01:11:37,776 الو. الو. الو؟ 1126 01:11:37,876 --> 01:11:39,111 وایسا، چی شد؟ چی شد؟ 1127 01:11:39,211 --> 01:11:41,913 تقویت‌کننده‌ی آنتن از برق خونه استفاده می‌کنه 1128 01:11:42,014 --> 01:11:44,082 این چی بود؟ سعی دارم اونجا سوگواری کنم 1129 01:11:44,182 --> 01:11:46,885 به نظرتون وقت کافی برای ردیابی تماس بود؟ 1130 01:11:46,985 --> 01:11:48,186 ردیابی چطوریـه؟ - فراموشش کن - 1131 01:11:48,286 --> 01:11:50,055 اینو می‌بریم بیرون و بچه‌‌شون رو پس می‌دیم 1132 01:11:50,155 --> 01:11:50,965 نه، نه، نه، نه، نه 1133 01:11:50,989 --> 01:11:52,723 دروازه با برق کار می‌کنه 1134 01:11:52,824 --> 01:11:54,725 اگه قراره اون بیرون 1135 01:11:54,826 --> 01:11:56,894 پیش موجوداتی که اودل رو کشتن 1136 01:11:56,894 --> 01:11:58,396 چه دلیلی داره که پسش بدیم؟ 1137 01:11:58,397 --> 01:11:59,765 !خدا لعنتت کنه، اودی 1138 01:11:59,865 --> 01:12:02,501 یکی باید به موتور الکتریکی دروازه دسترسی داشته باشه 1139 01:12:02,600 --> 01:12:05,804 تا بتونیم به صورت دستی بازش کنیم، خانم 1140 01:12:05,904 --> 01:12:10,308 ،متأسفانه، تا زمانی که این کار رو بکنیم 1141 01:12:10,409 --> 01:12:12,543 کسی نمی‌تونه از اینجا بره 1142 01:12:18,116 --> 01:12:19,217 قرعه می‌کشیم 1143 01:12:19,317 --> 01:12:20,919 هیچ قرعه‌ای نمی‌کشی 1144 01:12:21,019 --> 01:12:22,087 فقط اینطوری عادلانه‌ست 1145 01:12:22,187 --> 01:12:24,022 ،درستـه می‌خوای پدر خوبی باشی 1146 01:12:24,122 --> 01:12:26,058 ولی واقعاً تصمیم گرفتن از روی شانس 1147 01:12:26,158 --> 01:12:27,492 روش خوبیـه؟ 1148 01:12:27,591 --> 01:12:29,461 در کل خیلی علمی نیست، نه 1149 01:12:29,560 --> 01:12:31,797 دقیقاً. نه، نه 1150 01:12:31,897 --> 01:12:35,333 ،اول باید از خودمون بپرسیم کی بیشتر از همه 1151 01:12:35,434 --> 01:12:36,868 به دروازه آشنایی داره؟ 1152 01:12:39,871 --> 01:12:42,474 ...درستـه، درستـه چون 1153 01:12:42,573 --> 01:12:43,875 اون شخص 1154 01:12:43,975 --> 01:12:45,811 بیشترین شانس موفقیت رو داره، درستـه؟ 1155 01:12:45,911 --> 01:12:47,611 آره - وایسا ببینم - 1156 01:12:48,646 --> 01:12:50,415 نمی‌تونید من رو داوطلب کنید تا برم بیرون 1157 01:12:50,515 --> 01:12:52,417 سال‌ها بهمون خدمت کردی و هیچوقت 1158 01:12:52,517 --> 01:12:53,752 چیزی جز این ازت نخواستیم 1159 01:12:53,852 --> 01:12:56,221 ...حقیقت نداره، حتی اگه حقیقت داشت 1160 01:12:56,321 --> 01:12:57,321 می‌تونیم رأی‌گیری کنیم 1161 01:12:57,389 --> 01:12:58,490 من به گریف رأی میدم - من هم همینطور - 1162 01:12:58,589 --> 01:13:00,459 من رأی میدم گریف نره - ممنون. من هم همینطور - 1163 01:13:00,559 --> 01:13:01,725 آره. ولی عزیزم، هنوز ۲۱ سالت نشده 1164 01:13:01,827 --> 01:13:02,961 که چی؟ - ،می‌دونید - 1165 01:13:03,061 --> 01:13:04,529 خیلی هم پیچیده نیست 1166 01:13:04,628 --> 01:13:06,664 من که متخصص دروازه‌ی تخمی نیستم 1167 01:13:06,765 --> 01:13:08,666 ،ولی توی این مورد به خصوص 1168 01:13:08,767 --> 01:13:11,403 به نظر میاد متخصصش هستی، درستـه؟ 1169 01:13:11,503 --> 01:13:13,604 هر کاری برای خانوادتون کردم 1170 01:13:13,704 --> 01:13:15,907 و این پایان خدمت منـه؟ 1171 01:13:16,007 --> 01:13:17,007 من بچه دارم 1172 01:13:17,042 --> 01:13:18,310 واقعاً؟ 1173 01:13:18,910 --> 01:13:21,079 داری. می‌دونستم 1174 01:13:22,414 --> 01:13:24,149 تو بیشتر از همه باهاش آشنایی 1175 01:13:26,717 --> 01:13:27,786 کار خوبی نمی‌کنید 1176 01:13:27,886 --> 01:13:29,653 .رای دادیم، گریفین دموکراسی برنده‌ست 1177 01:13:29,754 --> 01:13:31,323 .تو دروازه رو باز کن .ما هم سوار ماشین میشیم 1178 01:13:31,423 --> 01:13:33,624 کی موجود مرده رو بیرون می‌بره؟ 1179 01:13:42,167 --> 01:13:43,468 میشه کمک کنی؟ 1180 01:13:43,568 --> 01:13:44,769 آره. آره 1181 01:13:48,340 --> 01:13:50,609 کاری رو کردی که مجبور بودی. درک می‌کنم 1182 01:13:50,708 --> 01:13:53,311 اولویت من و تو یکیـه 1183 01:13:54,946 --> 01:13:56,748 شغلمون - خانوادمون - 1184 01:13:57,715 --> 01:14:00,485 درستـه. منظورم رو می‌دونی دیگه 1185 01:14:00,585 --> 01:14:02,787 مزایای شغلیمون به خاطر خانوادمونـه. آره 1186 01:14:02,888 --> 01:14:05,090 ...البته. حرفم اینـه که 1187 01:14:07,959 --> 01:14:10,295 باید مراقب خودمون باشیم 1188 01:14:11,429 --> 01:14:13,798 ...چون اگه برنامه داری اونا ازت مراقبت کنن 1189 01:14:17,169 --> 01:14:19,104 .خیلی‌خب. دست بجنبونید .وقت رفتنـه 1190 01:14:19,204 --> 01:14:22,307 بیرون موفق باشی - آره، دستت درد نکنه - 1191 01:14:22,774 --> 01:14:23,842 ممنون 1192 01:14:23,942 --> 01:14:26,011 به محض اینکه بچه رو ببینن مشکلی برات پیش نمیاد 1193 01:14:30,382 --> 01:14:31,682 توی تونلـه 1194 01:14:34,986 --> 01:14:36,454 به محض اینکه دروازه باز بشه 1195 01:14:36,555 --> 01:14:38,390 با ماشین میایم دنبالت، باشه؟ 1196 01:14:38,490 --> 01:14:40,759 کارت رو عالی انجام میدی 1197 01:14:40,859 --> 01:14:43,261 شانس بالایی برای موفقیت داری 1198 01:14:44,196 --> 01:14:46,298 تو بیشتر از همه با دروازه آشنایی 1199 01:14:53,104 --> 01:14:55,840 .خیلی‌خب. بریم کدوم ماشین رو برداریم؟ 1200 01:14:55,941 --> 01:14:57,275 از کجا بدونم؟ 1201 01:14:57,375 --> 01:14:58,252 کلیدها دست توئـه 1202 01:14:58,276 --> 01:14:59,544 اون یکی 1203 01:14:59,644 --> 01:15:00,845 تو روحش 1204 01:15:04,482 --> 01:15:06,218 عزیزم، برمی‌گردم دنبالت 1205 01:15:06,318 --> 01:15:07,619 قول میدم 1206 01:15:07,718 --> 01:15:09,487 هی، ریدلی، بجنب 1207 01:15:09,588 --> 01:15:11,223 !باید بریم 1208 01:15:18,697 --> 01:15:20,498 وایسا، شپ کجاست؟ 1209 01:15:21,766 --> 01:15:24,202 واقعاً؟ بهش بگو عجله کنه 1210 01:15:24,302 --> 01:15:29,174 .وایسا شپرد، چه مرگتـه؟ 1211 01:15:43,822 --> 01:15:46,391 !شپ، داریم میریم 1212 01:15:46,491 --> 01:15:47,926 دارم میام، مادر 1213 01:16:04,209 --> 01:16:05,443 لعنتی 1214 01:16:23,828 --> 01:16:26,197 ،از طرف انسان‌ها 1215 01:16:27,132 --> 01:16:30,001 امیدواریم این اوضاع رو ردیف کنه 1216 01:16:47,585 --> 01:16:50,088 گریف؟ 1217 01:16:50,555 --> 01:16:53,024 ریدلی! چیکار کنم؟ 1218 01:16:54,225 --> 01:16:55,894 واقعاً متوجه نمیشم 1219 01:16:55,994 --> 01:16:57,128 اونا این رو می‌خواستن 1220 01:16:57,228 --> 01:16:59,030 قبول کنید. نمیشه با این هیولاها مذاکره کرد 1221 01:17:18,550 --> 01:17:20,618 کجا رفتن؟ 1222 01:17:22,721 --> 01:17:26,291 هی، فضا امنـه. بیاید بریم 1223 01:17:36,267 --> 01:17:37,502 !ریدم توش 1224 01:17:40,372 --> 01:17:42,874 این نظریه هم به جایی نرسید 1225 01:17:42,974 --> 01:17:45,677 .ببخشید. ببخشید .فکر کردم درک‌شون کردم 1226 01:17:45,778 --> 01:17:47,813 ،با تبادل ایده نمی‌تونیم شکست‌شون بدیم 1227 01:17:47,912 --> 01:17:49,514 واسه همین روش کار کردم 1228 01:17:49,614 --> 01:17:51,683 .نقطه‌ضعف‌شون رو فهمیدم .قابل‌تون رو نداره 1229 01:17:51,784 --> 01:17:53,184 خب، باهامون در میون می‌ذاری؟ 1230 01:17:53,284 --> 01:17:54,284 بگو دیگه - به تحقیقاتم - 1231 01:17:54,319 --> 01:17:55,755 مراجعه کردم و توی نوشته‌های قرون وسطی 1232 01:17:55,855 --> 01:17:57,188 ،به یه استعاره‌ی تکراری برخوردم 1233 01:17:57,288 --> 01:17:59,391 که به لحاظ تاریخی، تک‌شاخ‌ها 1234 01:17:59,491 --> 01:18:01,092 فقط با یک چیز گیر میفتن 1235 01:18:01,192 --> 01:18:04,028 و فکر کنم ریدلی می‌دونه چیـه 1236 01:18:04,662 --> 01:18:06,331 یه دوشیزه‌ی معصوم 1237 01:18:08,266 --> 01:18:10,235 .وایسا، ببخشید چی میگی؟ 1238 01:18:10,335 --> 01:18:11,771 نمی‌دونم این ایده‌ها رو 1239 01:18:11,871 --> 01:18:14,205 از کجا میاری، شپی 1240 01:18:14,305 --> 01:18:16,374 .با تحقیقات .ایده‌هام رو اینطوری میارم، مامان 1241 01:18:16,474 --> 01:18:17,843 تو هم همیشه ردشون می‌کنی 1242 01:18:17,942 --> 01:18:19,411 ...این در مورد میراث پدره، این 1243 01:18:19,511 --> 01:18:21,413 راست میگه 1244 01:18:21,513 --> 01:18:23,214 .راست میگه. تقصیر منـه .اشتباه متوجه شدم 1245 01:18:23,314 --> 01:18:24,916 نه، نه، نه، عزیزم، نه 1246 01:18:25,016 --> 01:18:27,419 .تقصیر منـه .همش تقصیر منـه 1247 01:18:33,625 --> 01:18:35,727 نمی‌فهمم. چی می‌خوان؟ 1248 01:18:35,828 --> 01:18:37,262 وقت‌مون داره تموم میشه، خب؟ 1249 01:18:37,362 --> 01:18:39,564 باید به منطق و دلیل گوش بدی 1250 01:18:39,664 --> 01:18:42,300 این تنها راهیـه که زنده از اینجا بیرون میریم 1251 01:18:42,400 --> 01:18:44,235 الگوهای قابل شناسایی 1252 01:18:44,335 --> 01:18:45,470 ...و مشترک فرهنگی هست - همینجا بمون - 1253 01:18:45,570 --> 01:18:47,071 روایت‌های عامه‌ی شکار متنوعی وجود داره 1254 01:18:47,172 --> 01:18:48,373 این مزخرفات رو می‌کشی؟ 1255 01:18:48,473 --> 01:18:50,475 ...و اگه جدی هستیم آره، آره، می‌کشم 1256 01:18:50,575 --> 01:18:52,076 در مورد زنده موندن جدی هستیم 1257 01:18:52,177 --> 01:18:54,012 باید آماده باشیم تا از اون به عنوان طعمه استفاده کنیم 1258 01:18:54,112 --> 01:18:55,113 متوجه شدی؟ 1259 01:18:55,213 --> 01:18:57,715 ولی تو ترک کرده بودی 1260 01:18:57,817 --> 01:18:59,852 فکر کردم اوضاعت خیلی خوبـه 1261 01:18:59,984 --> 01:19:01,854 !اوضاعم خوبـه دیگه - شپرد، بلیندا - 1262 01:19:01,953 --> 01:19:03,054 الیوت، اینجایی 1263 01:19:03,154 --> 01:19:05,123 بهش بگو آماده بشه تا به یه دردی بخوره 1264 01:19:05,223 --> 01:19:07,325 احتمالاً باید یه پوزیشن خاصی رو انتخاب کنه 1265 01:19:07,425 --> 01:19:08,993 نه، شرمنده، اون واسه تو کار نمی‌کنه 1266 01:19:09,527 --> 01:19:10,662 مستقیماً نه 1267 01:19:10,763 --> 01:19:12,798 نه، راستش می‌دونید چیـه؟ متأسفانه وقتش رسیده 1268 01:19:12,898 --> 01:19:14,632 تا استعفانامه‌ام رو تحویل بدم 1269 01:19:14,733 --> 01:19:16,869 زمانی که خانوادمون به کمک نیاز داره؟ 1270 01:19:16,968 --> 01:19:18,603 اسم خودت رو گذاشتی وکیل؟ 1271 01:19:18,703 --> 01:19:20,405 یعنی سوگندهایی که خوردی بی‌معنیـه؟ 1272 01:19:20,505 --> 01:19:22,073 ...در ادامه‌ی بقاتون 1273 01:19:22,173 --> 01:19:25,643 آرزوی موفقیت می‌کنم 1274 01:19:27,579 --> 01:19:28,456 دارن میان سراغ‌مون 1275 01:19:28,480 --> 01:19:29,815 خیلی‌خب. از اینجا میریم 1276 01:19:29,915 --> 01:19:32,083 داری ویپ می‌کشی؟ ویپ می‌کشی؟ 1277 01:19:32,283 --> 01:19:33,853 نه 1278 01:19:33,953 --> 01:19:36,688 شپی، خواهش می‌کنم 1279 01:19:42,093 --> 01:19:43,963 دست کمش گرفتیم 1280 01:19:44,062 --> 01:19:46,030 بیشتر از اونی که می‌تونستم تصور کنم 1281 01:19:46,130 --> 01:19:49,167 ،توی ذهنم حسش می‌کنم 1282 01:19:49,534 --> 01:19:51,035 داره تطهیرم می‌کنه 1283 01:19:54,372 --> 01:19:57,175 ،نه، نه، نه نه، نه، نه، نه، نه 1284 01:19:57,275 --> 01:20:00,245 .عزیزم، باید بریم باید بریم 1285 01:20:03,314 --> 01:20:04,682 می‌دونم باید چیکار کنیم 1286 01:20:06,886 --> 01:20:08,620 .خیلی‌خب ،مهم نیست چی بشه 1287 01:20:08,720 --> 01:20:10,054 تا به ماشین نرسیدی واینستا 1288 01:20:10,154 --> 01:20:11,556 با ماشین دروازه رو می‌شکنیم - باشه - 1289 01:20:11,656 --> 01:20:12,656 باشه؟ - آره - 1290 01:20:12,724 --> 01:20:13,567 بیا سرش 1291 01:20:13,591 --> 01:20:14,659 شر نکنیم - هی، ولش کن - 1292 01:20:14,760 --> 01:20:15,895 .نه، نه، نه .واسه هدف والاتریـه 1293 01:20:15,995 --> 01:20:16,995 ولم کن، فاشیست 1294 01:20:17,028 --> 01:20:18,530 شپلز، مطمئن نیستم 1295 01:20:48,259 --> 01:20:49,929 .شپرد، یالا یالا 1296 01:21:01,306 --> 01:21:02,373 !وای 1297 01:21:02,473 --> 01:21:04,309 .در آشپزخونه .در آشپزخونه. برو 1298 01:21:12,785 --> 01:21:14,319 !نه 1299 01:21:24,095 --> 01:21:25,363 همینجا بمون 1300 01:22:15,279 --> 01:22:16,614 چی؟ 1301 01:22:50,115 --> 01:22:51,582 بجنب 1302 01:23:07,398 --> 01:23:08,834 فکر کنم ما رو ندید 1303 01:23:08,934 --> 01:23:10,836 ...نه. فکر کنم 1304 01:23:10,936 --> 01:23:12,437 وای 1305 01:23:12,537 --> 01:23:15,707 گریف واقعاً کمانم رو پیدا کرد 1306 01:23:15,808 --> 01:23:16,751 حالا براش ناراحتم 1307 01:23:16,775 --> 01:23:19,210 ،گوش کن، عزیزم، اگه این آخر کار باشه 1308 01:23:19,310 --> 01:23:21,379 ...می‌خوام - باید فکر کنم. خیلی‌خب - 1309 01:23:23,381 --> 01:23:24,716 ...شاید اگه یکم دیگه 1310 01:23:24,817 --> 01:23:26,051 ...از این شاخ - وایسا - 1311 01:23:26,151 --> 01:23:27,920 اکسیژن پدرت 1312 01:23:29,620 --> 01:23:32,157 می‌تونیم با این منفجرش کنیم؟ همچین چیزی میشه؟ 1313 01:23:32,256 --> 01:23:33,458 آره. اکسیژن فشرده‌شده قابل احتراقـه 1314 01:23:33,558 --> 01:23:35,060 و اگه مشتعل بشه، منفجر میشه 1315 01:23:35,160 --> 01:23:37,295 ...ولی این - از کجا اینو می‌دونی؟ - 1316 01:23:37,395 --> 01:23:38,731 تو که مطمئن نیستی 1317 01:23:38,831 --> 01:23:39,932 متوجه نیستی، مامان 1318 01:23:40,032 --> 01:23:43,001 .این داخل مغزمـه .مغزم رو فعال می‌کنه 1319 01:23:43,102 --> 01:23:44,535 الان یه نابغه‌ام، خب؟ 1320 01:23:44,635 --> 01:23:45,904 این غاز تخم‌طلامون رو نابود می‌کنه 1321 01:23:46,004 --> 01:23:50,274 لازم نیست این کار رو بکنیم چون یه مزرعه پر از غاز می‌خوام 1322 01:23:50,374 --> 01:23:53,344 ...میان سراغ اون و بعدش این رو باز کن 1323 01:23:53,444 --> 01:23:56,280 بعدش زندانیشون می‌کنیم ،و مجبورشون می‌کنیم تولید مثل کنن 1324 01:23:56,380 --> 01:23:58,884 بعدش مال ما میشن 1325 01:24:01,220 --> 01:24:03,688 این دیگه چه زهرماریـه؟ 1326 01:24:13,832 --> 01:24:15,167 ما رو می‌کشن 1327 01:24:16,902 --> 01:24:18,904 متوجه نمیشم چرا این کار رو باهام می‌کنن 1328 01:24:23,909 --> 01:24:25,610 فکر کنم یه اشتباهی مرتکب شدم 1329 01:24:34,887 --> 01:24:36,287 چه فکری با خودت می‌کردی؟ 1330 01:24:36,387 --> 01:24:37,455 ...نمی‌دونم، من 1331 01:24:37,555 --> 01:24:39,258 می‌ترسیدم چیزی گیرمون نیاد 1332 01:24:39,357 --> 01:24:40,558 چطور تونستی این کار رو باهامون بکنی؟ 1333 01:24:40,658 --> 01:24:42,493 چون بهش قول دادم 1334 01:24:44,362 --> 01:24:47,365 توی اتاق بیمارستان نشستم و براش قسم خوردم 1335 01:24:47,465 --> 01:24:49,534 تا هر کاری از دستم برمیاد بکنم ،تا ازت مراقبت کنم 1336 01:24:49,634 --> 01:24:51,937 مطمئن بشم از همه چیز بی‌نیاز بشی 1337 01:24:53,005 --> 01:24:54,505 این به عهده‌ی منـه 1338 01:24:55,174 --> 01:24:57,375 هر روز و همه‌ی تصمیمات 1339 01:24:58,010 --> 01:24:59,544 ولی هردوتون رو ناامید کردم 1340 01:24:59,644 --> 01:25:01,280 و به نظر نمیاد چیزهایی رو نیاز داشته باشی 1341 01:25:01,379 --> 01:25:03,048 ...که فکر می‌کردم برات فراهم کنم، پس 1342 01:25:04,582 --> 01:25:07,052 راستش، شاید تموم این مدت دنبال من بودن 1343 01:25:09,254 --> 01:25:10,655 ...بهرحال 1344 01:25:12,423 --> 01:25:14,625 متأسفم که پیش من گیر افتادی 1345 01:25:29,407 --> 01:25:31,276 ،اگه از اینجا زنده بیرون نریم 1346 01:25:31,375 --> 01:25:33,477 ،پسر قشنگ و عزیزم 1347 01:25:34,246 --> 01:25:35,848 ...فقط بدون، برخلافِ 1348 01:25:35,948 --> 01:25:37,082 خفه خون بگیر 1349 01:25:42,520 --> 01:25:43,789 شنیدی؟ 1350 01:25:45,157 --> 01:25:46,657 فکر کنم توی آشپزخونه‌ست 1351 01:26:22,361 --> 01:26:24,462 فکر کنم داره میره 1352 01:26:39,278 --> 01:26:40,478 !مامانی 1353 01:26:41,346 --> 01:26:42,346 !نه 1354 01:26:45,317 --> 01:26:46,351 !مامان 1355 01:26:53,258 --> 01:26:54,592 ...وقتی به شاخ دست زدم 1356 01:26:54,692 --> 01:26:57,195 فکر کنم مامان اونجا بود 1357 01:27:02,100 --> 01:27:03,100 ...دیدم که 1358 01:27:25,290 --> 01:27:26,325 !نه 1359 01:27:26,425 --> 01:27:27,658 برو سوار ماشین شو. از اینجا برو - بابا، نه. خواهش می‌کنم - 1360 01:27:27,759 --> 01:27:29,828 خواهش می‌کنم! نباید این کار رو بکنی 1361 01:27:31,029 --> 01:27:32,029 نه 1362 01:27:32,530 --> 01:27:33,698 دوستت دارم 1363 01:27:34,866 --> 01:27:35,968 !بابا 1364 01:27:48,447 --> 01:27:50,082 بزن، شپی 1365 01:27:55,954 --> 01:27:57,255 بزن، شپی 1366 01:27:58,290 --> 01:28:02,560 خواهشاً... منو ببخش 1367 01:28:33,691 --> 01:28:35,193 دهنت سرویس 1368 01:28:52,110 --> 01:28:54,246 تکون نخور 1369 01:28:54,346 --> 01:28:56,948 راستش زیاد کلاس تیراندازی نرفتم 1370 01:28:57,382 --> 01:28:58,649 بجنب 1371 01:29:17,936 --> 01:29:19,104 فکر نکنم دلت بخواد این کار رو بکنی 1372 01:29:19,204 --> 01:29:21,740 .تو از کجا می‌دونی .جلو رو نگاه کن 1373 01:29:22,441 --> 01:29:23,775 تو هیچی نمی‌دونی 1374 01:29:24,342 --> 01:29:25,477 این سرنوشت منـه 1375 01:30:42,521 --> 01:30:44,256 همینجا بمون. تکون نخور 1376 01:30:49,928 --> 01:30:52,297 آره، می‌دونستم جواب میده 1377 01:30:52,397 --> 01:30:54,132 حالا دیگه من تاجرم، بابا 1378 01:30:54,232 --> 01:30:56,501 خیلی‌خب 1379 01:30:56,601 --> 01:30:58,069 خیلی‌خب. به همه ثابت کردی اشتباه می‌کردن 1380 01:30:58,170 --> 01:31:00,438 حالا میشه خواهشاً بذاری برم؟ 1381 01:31:00,539 --> 01:31:01,606 خفه شو. خفه شو 1382 01:31:01,705 --> 01:31:02,908 خواهش می‌کنم 1383 01:31:09,047 --> 01:31:10,047 بابا؟ 1384 01:31:13,151 --> 01:31:15,987 .همینـه .آینده از آن ماست، الیوت 1385 01:31:16,087 --> 01:31:17,489 پنجاه پنجاه 1386 01:31:17,589 --> 01:31:19,324 به دستش آوردی 1387 01:31:53,925 --> 01:31:55,994 آفرین، شریک 1388 01:31:56,861 --> 01:31:57,861 می‌دونستم پتانسیلش رو داری 1389 01:31:57,896 --> 01:31:59,764 دست و پاشون رو می‌بندیم 1390 01:31:59,864 --> 01:32:01,199 و زندانیشون می‌کنیم 1391 01:32:01,299 --> 01:32:02,801 دوشنبه می‌تونیم پرورششون رو شروع کنیم 1392 01:32:02,901 --> 01:32:05,570 ،کلی کار باید بکنیم ولی مال ما هستن، الیوت 1393 01:32:05,670 --> 01:32:07,973 برای همیشه صاحب‌شون خواهیم بود 1394 01:32:28,426 --> 01:32:29,861 !خدای من 1395 01:32:29,961 --> 01:32:31,963 چه فکری با خودت می‌کردی؟ 1396 01:32:32,063 --> 01:32:34,232 نمی‌دونم 1397 01:32:34,332 --> 01:32:36,835 برنامه‌ریزی نکرده بودم 1398 01:32:36,935 --> 01:32:38,203 باید برات کمک بیاریم 1399 01:32:38,303 --> 01:32:39,537 خوب به نظر نمیاد 1400 01:32:39,638 --> 01:32:40,672 بد به نظر میاد 1401 01:32:40,772 --> 01:32:42,240 باید روش فشار بیارم 1402 01:32:42,340 --> 01:32:43,541 نمی‌تونستم بذارم این کار رو بکنه 1403 01:32:43,642 --> 01:32:44,809 شاخ رو لازم دارم 1404 01:32:44,909 --> 01:32:47,045 گوشتش رو لازم دارم 1405 01:32:47,145 --> 01:32:49,881 .فکر کنم عمیقـه گوشی کجاست؟ 1406 01:32:50,715 --> 01:32:52,117 خونش رو لازم دارم 1407 01:32:53,051 --> 01:32:54,919 تف توش 1408 01:32:57,789 --> 01:32:59,324 باید برات کمک بیاریم 1409 01:32:59,424 --> 01:33:00,401 چیزی نیست. چیزی نیست 1410 01:33:00,425 --> 01:33:02,127 .معلومـه که هست .داری خونریزی می‌کنی 1411 01:33:02,227 --> 01:33:03,561 ،هی، بگو ببینم 1412 01:33:04,362 --> 01:33:05,797 خواهش می‌کنم بگو 1413 01:33:06,698 --> 01:33:07,699 چی بهت نشون دادن؟ 1414 01:33:11,503 --> 01:33:13,004 ...نمی‌دونم. من 1415 01:33:13,104 --> 01:33:16,808 توی جاده پیشت وایساده بودم 1416 01:33:17,976 --> 01:33:20,478 و یه جور آب منو برد 1417 01:33:23,915 --> 01:33:25,483 شبیه رودخانه بود 1418 01:33:26,752 --> 01:33:28,420 و منو یه جایی می‌برد 1419 01:33:32,223 --> 01:33:33,224 با اینکه نمی‌دونستم 1420 01:33:33,325 --> 01:33:34,693 ،وقتی به مقصد رسیدم چی پیدا می‌کنم 1421 01:33:34,794 --> 01:33:35,994 ،نمی‌ترسیدم 1422 01:33:39,732 --> 01:33:41,299 چون یه حسی داشتم 1423 01:33:42,901 --> 01:33:44,202 یه حسی توی تاریکی داشتم 1424 01:33:44,302 --> 01:33:46,438 ،که نشونم می‌دادن از کجا اومدن 1425 01:33:48,206 --> 01:33:50,108 ولی فقط اونا نه، ما هم همینطور 1426 01:33:53,678 --> 01:33:56,381 و فکر کنم جاییه که همیشه به اونجا برمی‌گردیم 1427 01:34:01,219 --> 01:34:03,421 جایی که بخشی از مامان اونجا منتظر بود 1428 01:34:06,191 --> 01:34:08,026 جایی که لازم نیست نگران باشیم 1429 01:34:08,126 --> 01:34:09,227 وقتی اینجا بودیم 1430 01:34:09,327 --> 01:34:11,529 متوجهش نشدیم 1431 01:34:22,006 --> 01:34:24,175 .نمی‌دونم .مدت زیادی اونجا نبودم 1432 01:34:28,446 --> 01:34:30,148 امیدوارم حق با تو باشه 1433 01:34:34,787 --> 01:34:36,087 ...شاید 1434 01:34:37,889 --> 01:34:41,226 برم اونجا و منتظر باشم 1435 01:37:40,906 --> 01:37:42,440 ...من 1436 01:37:42,540 --> 01:37:44,242 ...چی، چی 1437 01:37:44,342 --> 01:37:45,710 چی؟ 1438 01:37:47,245 --> 01:37:49,247 این طرف بودن 1439 01:38:02,061 --> 01:38:03,695 گندش بزنن 1440 01:38:20,278 --> 01:38:21,279 توی مزرعه‌ی لئوپولد 1441 01:38:21,379 --> 01:38:22,614 حموم خون راه افتاده، رئیس 1442 01:38:22,714 --> 01:38:24,649 نجات‌یافته‌ها رو برای ثبت اظهارات میارم 1443 01:38:24,750 --> 01:38:26,317 ولی یه حسی دارم که حرف‌شون رو باور نمی‌کنی 1444 01:38:26,417 --> 01:38:27,987 خب، در این صورت مظنون حساب میشن 1445 01:38:28,087 --> 01:38:30,154 تمام - دریافت شد - 1446 01:38:31,991 --> 01:38:34,492 شما بهتره وکیل خوبی داشته باشید 1447 01:38:56,581 --> 01:39:01,486 می‌دونم این آخرهفته اصلاً ،اونطوری که می‌خواستی پیش نرفت 1448 01:39:04,957 --> 01:39:07,760 ،ولی هر جایی که ما رو می‌برن مشکلی برامون پیش نمیاد 1449 01:39:11,964 --> 01:39:13,932 می‌دونم 1450 01:39:16,367 --> 01:39:18,403 من هم دیدمش 1451 01:39:29,180 --> 01:39:31,349 یعنی چی؟ 1452 01:39:40,430 --> 01:39:45,430 ‫در تلگرام: @IRedSub & @H1tmaN_Sub 1453 01:39:54,940 --> 01:39:56,674 ببخشید. ببخشید 1454 01:40:00,279 --> 01:40:07,779 ‫ترجمه از ‫iredprincess، امیر ستارزاده و آرمان اسدی 1455 01:40:08,279 --> 01:40:15,779 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1456 01:40:16,279 --> 01:40:23,779 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez