1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:53,742 --> 00:00:55,943 ‫بابت تاخیر پیش اومده عذر می‌خوایم، دوستان 3 00:00:55,944 --> 00:00:57,343 ‫ولی به گفته‌ی برج مراقبت 4 00:00:57,344 --> 00:00:58,746 ‫حدوداً پونزده دقیقه‌ی دیگه مونده 5 00:00:58,747 --> 00:01:01,015 ‫تا بتونیم فرایند پیاده شدن رو شروع کنیم 6 00:01:01,016 --> 00:01:02,282 ‫پس کمی صبور باشید 7 00:01:02,283 --> 00:01:04,351 ‫و به محض اینکه تونستیم شما رو راهی می‌کنیم 8 00:01:15,396 --> 00:01:16,996 ‫کمربندتون رو ببندین 9 00:01:18,098 --> 00:01:19,698 ‫خانم. لطفاً کمربندتون رو ببندین 10 00:01:26,220 --> 00:01:28,220 ‫ببخشید... 11 00:01:40,087 --> 00:01:43,357 ‫لطفاً تا رسیدن به گیت ‫در صندلی‌های خود باقی بمونید 12 00:01:51,398 --> 00:01:54,034 ‫آخ! چه غلطی می‌کنی؟ 13 00:01:54,035 --> 00:01:56,570 ‫شرمنده. نه، باید اینو برمی‌داشتم... 14 00:01:56,571 --> 00:01:59,306 ‫- رو شونه‌م خواب رفتی ‫- چرا باید همچین کاری بکنم؟ 15 00:02:01,009 --> 00:02:02,076 ‫کی فرود اومدیم؟ 16 00:02:02,077 --> 00:02:03,376 ‫بازم منم، دوستان 17 00:02:03,377 --> 00:02:05,546 ‫الان به اطلاعم رسوندن ‫پله‌ای که روی باند دارن 18 00:02:05,547 --> 00:02:08,515 ‫به هواپیمای ما نمی‌خوره 19 00:02:08,516 --> 00:02:10,216 ‫پس به محض اینکه بفهمیم 20 00:02:10,217 --> 00:02:12,519 ‫باید چیکار کنیم پیاده‌تون می‌کنیم 21 00:02:12,520 --> 00:02:14,589 ‫ای بابا... 22 00:02:17,113 --> 00:02:21,113 ‫♪ Cherry-Coloured Funk by Charlotte Martin ♪ 23 00:02:52,459 --> 00:02:53,594 ‫فکر کنم هنگ کرده 24 00:02:53,595 --> 00:02:56,162 ‫چون از اون‌موقع زده شش دقیقه 25 00:02:56,163 --> 00:02:57,763 ‫می‌دونیم نزدیک شدیم ولی... 26 00:03:00,969 --> 00:03:02,468 ‫الو؟ 27 00:03:02,469 --> 00:03:05,072 ‫صدامو می‌شنوی؟ ‫قطع شد؟ الو؟ 28 00:03:05,073 --> 00:03:06,239 ‫الو؟ 29 00:03:06,240 --> 00:03:08,142 ‫اوه، نه. مسیریابی هم از کار افتاد 30 00:03:08,143 --> 00:03:09,308 ‫ای خدا، آخه این چه وضعشه... 31 00:03:09,309 --> 00:03:10,476 ‫میگما، گوشی تو...؟ 32 00:03:10,477 --> 00:03:12,780 ‫مال من آنتن نداره. نمی‌تونم... 33 00:03:12,781 --> 00:03:14,414 ‫خب، اگر تو آنتن نداری ‫من چرا باید داشته باشم؟ 34 00:03:14,415 --> 00:03:16,651 ‫عه، وایسا. می‌دونی چیه؟ من... 35 00:03:19,521 --> 00:03:21,388 ‫مسیر رو برام ایمیل کرده بودن 36 00:03:22,189 --> 00:03:23,489 ‫میشه شیشه‌ت رو بکشی بالا؟ 37 00:03:23,490 --> 00:03:25,090 ‫گرده‌ها دارن خفه‌م می‌کنن 38 00:03:30,732 --> 00:03:32,332 ‫ممنون 39 00:03:34,669 --> 00:03:37,104 ‫خب، ببین، فقط می‌خوام بگم... 40 00:03:37,105 --> 00:03:39,741 ‫می‌دونی، بازم ممنون بابت... 41 00:03:40,508 --> 00:03:42,644 ‫اینکه اومدی 42 00:03:46,014 --> 00:03:47,047 ‫اینقدر باهاشون ور نرو 43 00:03:47,048 --> 00:03:50,017 ‫هی، باهاشون ور نرو ‫بیخیال، نکن دیگه 44 00:03:50,018 --> 00:03:51,317 ‫الان سعی کردی بهم تلنگر بزنی؟ 45 00:03:51,318 --> 00:03:52,953 ‫بیخیال. دلیلی نداره اضطراب داشته باشی 46 00:03:52,954 --> 00:03:54,621 ‫اومدی اینجا خوش بگذرونی 47 00:03:54,622 --> 00:03:56,289 ‫اصلاً به این خاطر نیومدم 48 00:03:56,290 --> 00:03:58,257 ‫آره، ولی می‌تونی خوش بگذرونی، مگه نه؟ 49 00:03:58,258 --> 00:03:59,693 ‫ها؟ یکم از طبیعت لذت ببر 50 00:03:59,694 --> 00:04:01,428 ‫یا مثلاً بیای با هم بریم تو جنگل بدویم؟ 51 00:04:04,566 --> 00:04:06,200 ‫یا نیا 52 00:04:06,201 --> 00:04:08,969 ‫ولی خودت ضرر می‌کنی 53 00:04:08,970 --> 00:04:10,571 ‫این کوهستان‌های شمالی 54 00:04:10,572 --> 00:04:15,242 ‫واقعاً بکرن، دست ‌نخورده‌ن 55 00:04:52,312 --> 00:04:55,249 ‫ببین، می‌دونم دلت نمی‌خواد اینجا باشی 56 00:04:55,250 --> 00:04:57,117 ‫ولی اودل، خانواده‌ی لئوپولد 57 00:04:57,118 --> 00:04:59,153 ‫خیلی به خانواده اهمیت میدن 58 00:04:59,154 --> 00:05:01,021 ‫و فرض رو بر این گذاشتن که من و تو 59 00:05:01,022 --> 00:05:02,222 ‫خیلی به هم نزدیک هستیم 60 00:05:02,223 --> 00:05:04,858 ‫بخاطر چیزهایی که... می‌دونی... 61 00:05:04,859 --> 00:05:08,629 ‫بخاطر تمام اتفاقاتی که برامون افتاده 62 00:05:08,630 --> 00:05:10,697 ‫بخاطر "تمام" اتفاقاتی ‫که برامون افتاده؟ 63 00:05:10,698 --> 00:05:12,431 ‫آره 64 00:05:12,432 --> 00:05:14,032 ‫یا منظورت همون یه اتفاقه؟ 65 00:05:15,937 --> 00:05:19,106 ‫ببین، شرمنده، ولی خوشم نمیاد ‫از من برای خریدن حس ترحم 66 00:05:19,107 --> 00:05:20,808 ‫- برای این نقش پدر مجردی... ‫- بیخیال، اصلاً هم... 67 00:05:20,809 --> 00:05:22,609 ‫که برای رئیس‌هات بازی می‌کنی ‫استفاده کنی. همین 68 00:05:22,610 --> 00:05:24,211 ‫نه. قضیه این نیست 69 00:05:24,212 --> 00:05:26,246 ‫نه، ولی... ولی می‌تونیم ‫پیاز داغش رو زیاد کنیم 70 00:05:26,247 --> 00:05:28,182 ‫می‌تونیم حسابی دلشون رو کباب کنیم 71 00:05:28,183 --> 00:05:30,551 ‫می‌تونم ادای چلاقا رو بیارم 72 00:05:30,552 --> 00:05:32,986 ‫شاید بتونم یه سخنرانی اشک‌بار ‫در مورد مامان آماده کنم 73 00:05:32,987 --> 00:05:35,756 ‫ولی نمی‌دونم والا، احتمالاً ‫لازم باشه در موردش نظر بدی 74 00:05:35,757 --> 00:05:36,790 ‫و وقت بیشتری براش لازم داریم 75 00:05:36,791 --> 00:05:38,125 ‫خیلی‌خب. دیگه بسه ‫نمی‌دونم چته 76 00:05:38,126 --> 00:05:39,425 ‫ولی قبل از اینکه برسیم بذارش کنار 77 00:05:39,426 --> 00:05:41,062 ‫منظورت شخصیتمه؟ 78 00:05:42,263 --> 00:05:44,363 ‫باشه. وقتی دارن سر سفره‌ی شام 79 00:05:44,364 --> 00:05:46,033 ‫در مورد گرون‌ فروشی‌های ‫سودجویانه‌شون صحبت می‌کنن 80 00:05:46,034 --> 00:05:47,067 ‫سر جام می‌شینم و لبخند می‌زنم 81 00:05:47,068 --> 00:05:50,270 ‫فعالیت‌های روزمره‌شون ‫خیلی فراتر از قیمت‌گذاری روی داروهاست 82 00:05:50,271 --> 00:05:51,705 ‫و به خیلی چیزا اهمیت میدن 83 00:05:51,706 --> 00:05:53,106 ‫نه فقط داروسازی 84 00:05:53,107 --> 00:05:57,144 ‫مثلاً تمام این منطقه‌ی حفاظت‌شده ‫توسط اونا اهدا شده 85 00:05:57,145 --> 00:05:59,046 ‫آره، ولی می‌دونی که ‫کارهای خیریه چیزی جز... 86 00:05:59,047 --> 00:06:01,114 ‫راهی برای سفیدنمایی وجهه‌ی الیگارشی نیست 87 00:06:01,115 --> 00:06:02,649 ‫آره. باشه. خیلی‌خب 88 00:06:02,650 --> 00:06:03,951 ‫شاید توی دانشکده‌ی هنر اینطوری باشه 89 00:06:03,952 --> 00:06:06,687 ‫ولی توی دنیای واقعی ‫باید یه جاهایی کوتاه بیای 90 00:06:06,688 --> 00:06:09,089 ‫ولی وکالت بهم دادن ‫و حدوداً پنج، شش 91 00:06:09,090 --> 00:06:11,325 ‫یا نهایت ده سال 92 00:06:11,326 --> 00:06:12,793 ‫عضو هیئت مدیره شدم 93 00:06:12,794 --> 00:06:15,762 ‫اونقدر پول درمیارم ‫که آینده‌مون تضمین بشه 94 00:06:15,763 --> 00:06:18,932 ‫حالا هرچی هم بخواد سرمون بیاد، باشه؟ 95 00:06:18,933 --> 00:06:20,533 ‫باشه 96 00:06:26,298 --> 00:06:28,625 ‫« درحال ورود به منطقه‌ی حفاظت‌شده‌ی لئوپولد » 97 00:06:28,626 --> 00:06:31,141 ‫« حیوانات محافظت‌شده هستند » ‫« تخلفات مجازات حبس در پی دارند » 98 00:06:33,982 --> 00:06:36,149 ‫- اودل ‫- منم گریفین 99 00:06:36,150 --> 00:06:38,451 ‫آقای لئوپولد انتظار داشتن ‫یک ساعت پیش برسین 100 00:06:38,452 --> 00:06:40,020 ‫چی؟ مگه پیامم به دستتون نرسید؟ 101 00:06:40,021 --> 00:06:42,022 ‫- نه ‫- ای خدا، امان از دست رومینگ 102 00:06:42,023 --> 00:06:43,190 ‫نه 103 00:06:43,191 --> 00:06:44,625 ‫بهشون بگین تا چند دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم 104 00:06:44,626 --> 00:06:45,993 ‫الیوت، کجایی؟ 105 00:06:45,994 --> 00:06:48,528 ‫بله. بله، واقعاً شرمنده‌م ‫که دیر کردم، آقای لئوپولد 106 00:06:48,529 --> 00:06:51,031 ‫- ما... یه مسائلی پیش اومد... ‫- آروم‌تر برو 107 00:06:51,032 --> 00:06:52,232 ‫نه. باید آنتن پیدا کنم. الو؟ 108 00:06:52,233 --> 00:06:53,667 ‫الیوت، چقدر دیگه می‌رسی؟ 109 00:06:53,668 --> 00:06:55,335 ‫الو؟ صدامو می‌شنوین؟ ‫صدامو می‌شنوین؟ 110 00:06:55,336 --> 00:06:56,503 ‫صداش شبیه رباتیه 111 00:06:56,504 --> 00:06:58,104 ‫- که دارن با آب خفه‌ش می‌کنن ‫- الو؟ 112 00:06:58,506 --> 00:06:59,773 ‫بیا. بهش زنگ بزن 113 00:06:59,774 --> 00:07:01,675 ‫خودت زنگ بزن ‫ناسلامتی تمام این کارا برای توئه 114 00:07:01,676 --> 00:07:03,276 ‫چی؟ منظورت چیه...؟ 115 00:07:04,979 --> 00:07:08,149 ‫وای خدا! با دستمال پاکش کن ‫حالم بهم خورد 116 00:07:21,129 --> 00:07:22,207 ‫حالت خوبه؟ 117 00:07:22,208 --> 00:07:23,263 ‫حالت خوبه؟ 118 00:07:23,264 --> 00:07:24,865 ‫نمی‌شد حواست به جاده‌ی کوفتی باشه؟ 119 00:07:24,866 --> 00:07:28,702 ‫چیزی نیست ‫چیزی نیست. حالمون خوبه 120 00:07:28,703 --> 00:07:30,303 ‫بیمه‌ی بدنه‌ گرفتم. چیزی... 121 00:07:31,172 --> 00:07:32,772 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 122 00:07:42,750 --> 00:07:44,419 ‫فکر نکنم مُرده باشه 123 00:07:54,896 --> 00:07:57,497 ‫همون‌جا منتظر بمون 124 00:08:15,416 --> 00:08:17,051 ‫چی؟ 125 00:08:36,671 --> 00:08:38,606 ‫یعنی چی؟ 126 00:08:43,811 --> 00:08:47,548 ‫چی...؟ آخه... 127 00:08:57,492 --> 00:08:59,092 ‫داره زجر می‌کشه 128 00:08:59,961 --> 00:09:05,166 ‫به... به‌نظرت جزو گونه‌های ‫در معرض خطره یا...؟ 129 00:09:09,237 --> 00:09:13,641 ‫نمی‌تونیم... نمی‌تونیم همینطوری ‫اینجا ولش کنیم، مگه نه؟ 130 00:09:14,575 --> 00:09:16,175 ‫آخه... 131 00:09:20,314 --> 00:09:21,982 ‫تف توش! 132 00:09:21,983 --> 00:09:23,818 ‫اگر یه جنگل‌بان پیداش کنه... 133 00:09:24,719 --> 00:09:27,187 ‫آخه هیچکس از این جاده استفاده نمی‌کنه 134 00:09:27,188 --> 00:09:29,991 ‫ای خدا، حالا هم دیر کردم ‫هم قراره بیفتم زندان 135 00:10:16,671 --> 00:10:19,040 ‫ریدلی، حالت خوبه؟ 136 00:10:20,274 --> 00:10:21,874 ‫ولش کن! 137 00:10:22,477 --> 00:10:24,078 ‫ریدلی! 138 00:10:30,885 --> 00:10:31,881 ‫بس کن! 139 00:10:31,882 --> 00:10:32,877 ‫بس کن! 140 00:10:35,114 --> 00:10:42,642 ‫« مـرگ یـک تـک‌شـاخ » 141 00:10:46,066 --> 00:10:54,066 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 142 00:11:19,500 --> 00:11:21,369 ‫ببخشید دیر کردیم 143 00:11:36,317 --> 00:11:37,518 ‫به کلبه خوش اومدین 144 00:11:37,519 --> 00:11:39,920 ‫کلبه؟ یا خدا 145 00:11:39,921 --> 00:11:42,423 ‫جناب وکیل! چی شد؟ 146 00:11:43,724 --> 00:11:45,091 ‫از فرودگاه تا اینجا پیاده اومدین؟ 147 00:11:45,092 --> 00:11:46,793 ‫باورت... باورت نمیشه چی شد 148 00:11:46,794 --> 00:11:48,895 ‫بیخیالش، شوخی کردم ‫خودم می‌برمشون، شاو 149 00:11:48,896 --> 00:11:50,397 ‫چقدر شوخی، شپرد 150 00:11:50,398 --> 00:11:51,965 ‫واقعاً شرمنده که دیر کردیم 151 00:11:51,966 --> 00:11:54,067 ‫حالت چطوره؟ والدینت اینجان؟ 152 00:11:54,068 --> 00:11:55,536 ‫مگه جز اینجا کجا می‌تونن باشن؟ 153 00:11:55,537 --> 00:11:56,703 ‫الان می‌خواستم برم جکوزی 154 00:11:56,704 --> 00:11:59,006 ‫ولی بیا یه بغل خوشگل بده 155 00:11:59,508 --> 00:12:00,807 ‫اوه، ممنون 156 00:12:00,808 --> 00:12:02,375 ‫این دخترم "ریدلی"ـه 157 00:12:02,376 --> 00:12:03,343 ‫شپ لئوپولد هستم 158 00:12:03,344 --> 00:12:04,944 ‫- خوشبختم ‫- الیوت اومده؟ 159 00:12:05,179 --> 00:12:06,446 ‫چه به موقع 160 00:12:06,447 --> 00:12:07,948 ‫الان با موسسه در مورد پناهجوها 161 00:12:07,949 --> 00:12:09,749 ‫تماس تصویری گرفته بودم 162 00:12:09,750 --> 00:12:11,350 ‫قراره تخلیه‌شون کنیم 163 00:12:13,087 --> 00:12:15,823 ‫یا قراره بهشون واکسن بزنیم؟ 164 00:12:18,292 --> 00:12:19,259 ‫خیلی خوشحالم... 165 00:12:19,260 --> 00:12:21,696 ‫پیشاپیش ازت معذرت می‌خوام 166 00:12:21,697 --> 00:12:23,664 ‫اودل خیلی روی این حساسه 167 00:12:23,665 --> 00:12:25,198 ‫که خبر وضعیت جسمیش جایی نپیچه... 168 00:12:25,199 --> 00:12:28,235 ‫برای همین تعداد کارکنان کمی رو نگه داشتیم 169 00:12:28,236 --> 00:12:31,606 ‫آره. همه‌مون داریم فداکاری می‌کنیم 170 00:12:31,607 --> 00:12:33,273 ‫بالاخره اومدی 171 00:12:33,274 --> 00:12:36,343 ‫فکرمون هزار جا رفت 172 00:12:36,344 --> 00:12:39,045 ‫واقعاً شرمنده که منتظرت گذاشتم، اودل 173 00:12:39,046 --> 00:12:40,213 ‫پیش میاد 174 00:12:40,214 --> 00:12:42,482 ‫رانندگیت از گردنه تا اینجا چطور بود؟ 175 00:12:42,483 --> 00:12:44,818 ‫بخت باهات یار بود که توی راه ‫ حیوون بزرگی چیزی ببینی؟ 176 00:12:44,819 --> 00:12:47,053 ‫متاسفانه، نه 177 00:12:47,054 --> 00:12:48,922 ‫ولی واقعاً قشنگ بود 178 00:12:48,923 --> 00:12:50,891 ‫کوهستان، مگه نه؟ آب و هوا... 179 00:12:53,761 --> 00:12:55,361 ‫حالت خوبه عزیزم؟ 180 00:12:56,364 --> 00:12:58,031 ‫چی؟ 181 00:12:58,032 --> 00:12:59,232 ‫آره. ببخشید 182 00:12:59,233 --> 00:13:02,335 ‫فقط... فقط حالم چندان خوب نیست 183 00:13:02,336 --> 00:13:03,903 ‫ای وای 184 00:13:03,904 --> 00:13:05,305 ‫می‌خوای دراز بکشی؟ 185 00:13:05,306 --> 00:13:06,873 ‫گریف می‌تونه ‫اتاقت رو بهت نشون بده 186 00:13:06,874 --> 00:13:07,941 ‫- نه، من... ‫- مطمئنی؟ 187 00:13:07,942 --> 00:13:09,042 ‫عاشق این‌کاره 188 00:13:09,043 --> 00:13:10,911 ‫شاید فکر چندان بدی نباشه 189 00:13:12,079 --> 00:13:13,480 ‫آخه حس می‌کنم نمی‌تونیم بمونیم... 190 00:13:13,481 --> 00:13:14,548 ‫ببخشید چی؟ 191 00:13:14,549 --> 00:13:15,849 ‫منظورم برای کل آخرهفته‌ست 192 00:13:15,850 --> 00:13:17,884 ‫خب، باید برای شام بمونین، عزیزم 193 00:13:17,885 --> 00:13:19,620 ‫گریف داره موساکای مشهور منو درست می‌کنه 194 00:13:19,621 --> 00:13:20,755 ‫همم 195 00:13:20,756 --> 00:13:22,922 ‫نمی‌دونم، مامان ‫به‌نظر چندان خوب نمیاد 196 00:13:22,923 --> 00:13:24,725 ‫یه چیزی رو صورتته 197 00:13:24,726 --> 00:13:26,259 ‫محض اطلاعت 198 00:13:26,260 --> 00:13:28,361 ‫شاید بد نباشه ‫یه آبی به دست و صورتت بزنی 199 00:13:28,362 --> 00:13:29,962 ‫ببین حالت بهتر میشه یا نه 200 00:13:36,505 --> 00:13:38,839 ‫منم توی این سن مثل اون بودم 201 00:13:40,274 --> 00:13:41,808 ‫بخاطر هورمون‌هاست 202 00:13:41,809 --> 00:13:43,409 ‫اوهوم 203 00:14:06,901 --> 00:14:09,069 ‫- گریف؟ ‫- گریف؟ 204 00:14:09,070 --> 00:14:11,305 ‫- گریف! ‫- اودل می‌خواد جابه‌جا بشه 205 00:14:35,630 --> 00:14:38,998 ‫با امتحان کردن تمام روش‌های درمانی مرسوم 206 00:14:38,999 --> 00:14:41,434 ‫با فناپذیریم کنار اومدم 207 00:14:41,435 --> 00:14:44,104 ‫برای همین، برای آماده کردن خودم برای باردو 208 00:14:44,105 --> 00:14:48,375 ‫روی این مسئله مراقبه کردم ‫که کی می‌تونه در نبود من بهترین رابط 209 00:14:48,376 --> 00:14:49,943 ‫بین خانواده‌م و کسب‌و‌کار خانوادگیم باشه 210 00:14:49,944 --> 00:14:51,846 ‫و خیلی زود به فکر تو افتادم، الیوت 211 00:14:51,847 --> 00:14:53,213 ‫می‌دونستم بلیندا و شپ 212 00:14:53,214 --> 00:14:55,348 ‫وقتی تو رو شناختن ‫باهام هم‌نظر میشن 213 00:14:55,349 --> 00:14:57,852 ‫خب، خیلی از شنیدن ‫این حرفت خوشحالم، اودل 214 00:14:57,853 --> 00:14:59,185 ‫چون از نظر من 215 00:14:59,186 --> 00:15:02,390 ‫این آغاز یک رابطه‌ی خانوادگی دراز مدته 216 00:15:18,172 --> 00:15:21,208 ‫وکالتنامه‌ها شامل... 217 00:15:26,480 --> 00:15:28,010 ‫ببخشید 218 00:15:28,011 --> 00:15:29,517 ‫ببخشید 219 00:15:29,518 --> 00:15:31,384 ‫وکالتنامه‌ها شامل 220 00:15:31,385 --> 00:15:33,687 ‫تمام مواردی که در موردشون ‫صحبت کرده بودیم هستن 221 00:15:33,688 --> 00:15:36,690 ‫و بنده نماینده‌ی منافع خانواده ‫در هیئت مدیره‌ی 222 00:15:36,691 --> 00:15:38,024 ‫شرکت داروسازی لئوپولد خواهم بود 223 00:15:38,025 --> 00:15:41,027 ‫تا بلیندا بتونه ‫روی موسسه تمرکز کنه 224 00:15:41,028 --> 00:15:44,063 ‫و شپرد، توام می‌تونی... 225 00:15:44,064 --> 00:15:46,834 ‫فعالیت‌های کارآفرینانه‌ی متنوعم رو دنبال کنم 226 00:15:46,835 --> 00:15:48,468 ‫آره، همه‌مون می‌دونیم 227 00:15:48,469 --> 00:15:51,070 ‫علم هیچوقت نظرم رو جلب نکرد 228 00:15:51,071 --> 00:15:52,138 ‫درسته، شپی 229 00:15:52,139 --> 00:15:55,074 ‫دقیقاً. پس همه مطلع هستین 230 00:15:55,075 --> 00:15:56,675 ‫- و... ‫- بشین 231 00:15:57,311 --> 00:15:59,113 ‫اوه... 232 00:16:00,715 --> 00:16:04,217 ‫خب، وقتی در مقام جدیدم ‫شروع به کار کردم 233 00:16:04,218 --> 00:16:06,119 ‫یک‌سری فرصت‌ها 234 00:16:06,120 --> 00:16:08,388 ‫هم در صنعت دارویی ‫و هم بیرون از اون وجود داره 235 00:16:08,389 --> 00:16:10,156 ‫که می‌خوام امتحانشون کنیم، ولی... 236 00:16:10,157 --> 00:16:12,325 ‫فعلاً، فقط اینجاها رو امضا کنید... 237 00:16:12,326 --> 00:16:13,993 ‫ممنونم که سریع میری سر اصل مطلب، ولی... 238 00:16:13,994 --> 00:16:15,529 ‫آره چجورم میره 239 00:16:15,530 --> 00:16:18,431 ‫هدف این بود که آهسته پیش بریم، مگه نه؟ 240 00:16:18,432 --> 00:16:20,133 ‫من... 241 00:16:20,134 --> 00:16:23,804 ‫می‌خوایم تو رو به عنوان ‫ یه انسان بهتر بشناسیم 242 00:16:23,805 --> 00:16:27,440 ‫نه معاون بخش اصول اخلاقی و قانونی 243 00:16:27,441 --> 00:16:29,543 ‫که هر سال مسئول برگزاری ‫مسابقه‌ی دوی تفریحی شرکته 244 00:16:29,544 --> 00:16:31,946 ‫خب، مسابقه‌ش ده کیلومتر بیشتر نیست 245 00:16:31,947 --> 00:16:35,916 ‫و برای شناخت درست یه نفر ‫باید خانواده‌ش رو بشناسی 246 00:16:35,917 --> 00:16:37,852 ‫برای همین اصرار کردیم 247 00:16:37,853 --> 00:16:39,986 ‫ریدلی جوون هم این آخرهفته بهمون ملحق بشه 248 00:16:39,987 --> 00:16:42,656 ‫آره. حالا همه اینجاییم 249 00:16:42,657 --> 00:16:46,092 ‫ولی حتی نمی‌دونیم ‫رشته‌ی دانشگاهیش چیه 250 00:16:46,093 --> 00:16:48,061 ‫تاریخ هنر 251 00:16:48,062 --> 00:16:50,029 ‫یا شایدم... راستشو بخواین، نمی‌دونم 252 00:16:50,030 --> 00:16:51,999 ‫هنوز تصمیم نگرفته... شاید 253 00:17:14,890 --> 00:17:16,490 ‫بابا؟ 254 00:17:18,727 --> 00:17:20,361 ‫ببخشید 255 00:17:25,266 --> 00:17:27,501 ‫ازت می‌خوام بیای توی جمع ‫و ازت می‌خوام عادی رفتار کنی 256 00:17:27,502 --> 00:17:29,135 ‫تا تو رو نشناسن ‫وکالتنامه رو امضا نمی‌کنن 257 00:17:29,136 --> 00:17:31,939 ‫نه، باید بریم از شر بارمون ‫خلاص بشیم. همین الان 258 00:17:31,940 --> 00:17:34,642 ‫- یه چیزیش شده ‫- خیلی‌خب 259 00:17:34,643 --> 00:17:36,342 ‫فکر کنم داره صدام می‌کنه ‫می‌تونم حسش کنم 260 00:17:36,343 --> 00:17:39,078 ‫خیلی‌خب. ببین، دیگه مُرده. مُرده 261 00:17:39,079 --> 00:17:40,280 ‫ازت می‌خوام خودتو جمع و جور کنی 262 00:17:40,281 --> 00:17:41,982 ‫و جوری رفتار کنی ‫که انگار همه‌چی مرتبه 263 00:17:41,983 --> 00:17:43,416 ‫و خودم امشب خاکش می‌کنم 264 00:17:43,417 --> 00:17:44,952 ‫وقتی همه خوابیدن 265 00:17:44,953 --> 00:17:46,185 ‫و هیچوقت خبردار نمیشن چی شده 266 00:17:46,186 --> 00:17:49,290 ‫و دیگه لازم نیست ‫هیچوقت در موردش صحبت کنیم 267 00:17:54,461 --> 00:17:56,061 ‫وای خدا 268 00:17:58,767 --> 00:18:00,133 ‫واقعاً شرمنده 269 00:18:00,134 --> 00:18:03,871 ‫ظاهراً ریدلی خیلی مریضه 270 00:18:03,872 --> 00:18:07,041 ‫ویروسی چیزی گرفته ‫حتی شاید واگیردار باشه 271 00:18:07,042 --> 00:18:08,709 ‫برای همین به‌نظرم بهتره 272 00:18:08,710 --> 00:18:09,710 ‫ببرمش فرودگاه. همین الان 273 00:18:09,711 --> 00:18:11,311 ‫چی شده؟ قضیه چیه؟ 274 00:18:11,312 --> 00:18:13,514 ‫این یجور ترفند مذاکره‌ست؟ 275 00:18:13,515 --> 00:18:17,051 ‫نه، نیست. قول... قول میدم نیست 276 00:18:17,052 --> 00:18:18,552 ‫اصلاً می‌دونین چیه ‫می‌تونم ببرم برسونمش 277 00:18:18,553 --> 00:18:20,353 ‫و بعدش سریع برمی‌گردم ‫و هر سوالی دارین جواب... 278 00:18:20,354 --> 00:18:22,022 ‫وایسا ببینم، گفتی چیکار می‌کنی؟ 279 00:18:22,023 --> 00:18:23,991 ‫- همم؟ ‫- الیوت 280 00:18:23,992 --> 00:18:25,158 ‫وقتی به خانواده‌م در موردت گفتم 281 00:18:25,159 --> 00:18:26,727 ‫از شخصیتت تعریف کردم 282 00:18:26,728 --> 00:18:28,696 ‫صحیح. شخصیتم 283 00:18:28,697 --> 00:18:30,664 ‫که در مواجهه با سختی‌ها ‫چقدر پر دل و جراتی 284 00:18:30,665 --> 00:18:32,700 ‫اینکه تو و دخترت ‫این چند سال اخیر 285 00:18:32,701 --> 00:18:35,435 ‫بعد از فوت خانمت چقدر تلاش کردین 286 00:18:35,436 --> 00:18:36,837 ‫- درسته. خب... ‫- در مورد وفاداریت 287 00:18:36,838 --> 00:18:38,906 ‫و تعهدت به شرکت در طی این دوران 288 00:18:38,907 --> 00:18:41,609 ‫چون برای همچین کاری ‫همچین تعهدی نیازه 289 00:18:41,610 --> 00:18:43,077 ‫- چه وضع تخمی‌ای ‫- حتی اگر لازم باشه... 290 00:18:43,078 --> 00:18:44,812 ‫- چه وضع تخمی‌ای ‫- نقش رابط رو داشته باشی 291 00:18:44,813 --> 00:18:45,879 ‫خیلی وضع تخمی‌ایه 292 00:18:45,880 --> 00:18:48,381 ‫حالت... حالت خوبه، بانو؟ 293 00:18:48,382 --> 00:18:50,316 ‫نه، حالم... حالم خوبه 294 00:18:50,317 --> 00:18:52,587 ‫فقط... 295 00:18:54,889 --> 00:18:56,624 ‫نه، لازم نیست... 296 00:18:56,625 --> 00:18:57,958 ‫آقای لئوپولد، قربان 297 00:18:57,959 --> 00:19:00,126 ‫بله؟ چیه؟ 298 00:19:00,127 --> 00:19:01,595 ‫می‌دونین، مطمئن نیستم 299 00:19:01,596 --> 00:19:03,263 ‫بیاین یه نگاهی بندازین 300 00:19:08,168 --> 00:19:09,768 ‫این...؟ 301 00:19:11,205 --> 00:19:12,438 ‫چیزی توی ماشینتونه؟ 302 00:19:12,439 --> 00:19:13,907 ‫چی گفتی؟ 303 00:19:13,908 --> 00:19:15,141 ‫چی؟ نه 304 00:19:15,142 --> 00:19:16,209 ‫با توجه به وضع کاپوت‌شون 305 00:19:16,210 --> 00:19:17,410 ‫حدس می‌زنم زدن به یه حیوون 306 00:19:17,411 --> 00:19:19,178 ‫- بلیندا ‫- درسته؟ 307 00:19:19,179 --> 00:19:20,748 ‫با ماشین‌تون زدین به چیزی؟ 308 00:19:20,749 --> 00:19:22,116 ‫- نه ‫- با ماشین زدیم به...؟ 309 00:19:22,117 --> 00:19:23,216 ‫نه. تو زدی؟ 310 00:19:23,217 --> 00:19:24,718 ‫خب پس، چی توی ماشین‌تونه؟ 311 00:19:24,719 --> 00:19:26,020 ‫وسایلمون 312 00:19:26,021 --> 00:19:27,320 ‫حتی به خودت زحمت ندادی بکشیش، داداش؟ 313 00:19:27,321 --> 00:19:29,024 ‫چی دارین میگین واسه خودتون؟ ‫قضیه چیه؟ 314 00:19:40,535 --> 00:19:42,135 ‫اوه! 315 00:19:52,981 --> 00:19:56,283 ‫خیلی‌خب. می‌دونم ‫این حرفم عجیب به‌نظر میاد ولی... 316 00:20:04,559 --> 00:20:06,159 ‫وایسا، وایسا، وایسا! 317 00:20:15,269 --> 00:20:17,004 ‫فکر نکنم درست باشه 318 00:20:17,005 --> 00:20:19,740 ‫که توی همچین لحظه‌ای ‫شلوارک پام باشه 319 00:20:19,741 --> 00:20:23,209 ‫می‌دونم خیلی از گونه‌های ‫این منطقه نادر هستن 320 00:20:23,210 --> 00:20:27,380 ‫ولی این گونه‌‌ی خاص... 321 00:20:27,381 --> 00:20:31,384 ‫احیاناً... براتون آشنا نیست؟ 322 00:20:31,385 --> 00:20:33,319 ‫برامون آشنا باشه؟ نه 323 00:20:33,320 --> 00:20:34,755 ‫این جدیده 324 00:20:34,756 --> 00:20:36,623 ‫این برای تو تازگی نداره؟ 325 00:20:36,624 --> 00:20:41,494 ‫آره، تازگی داره ‫حالا که گفتی می‌بینم درست میگی 326 00:20:41,495 --> 00:20:43,463 ‫ولی به‌نظرمون دقیقاً چیه؟ 327 00:20:43,464 --> 00:20:45,199 ‫به‌نظرم می‌دونیم دقیقاً چیه 328 00:20:45,200 --> 00:20:47,134 ‫چیزی که می‌تونم با قطعیت بگم 329 00:20:47,135 --> 00:20:52,405 ‫اینه که الیوت با ماشین ‫زده به یه پستاندار اسب‌مانند 330 00:20:52,406 --> 00:20:53,774 ‫مهره‌دار... این دسته‌بندی... 331 00:20:53,775 --> 00:20:55,308 ‫- آره، آره ‫- براش درسته؟ 332 00:20:55,309 --> 00:20:58,579 ‫نه. ولی شکل اسبه 333 00:20:58,580 --> 00:21:01,849 ‫و یجور بیرون‌زدگی یا غده ‫از سرش زده بیرون 334 00:21:01,850 --> 00:21:03,584 ‫درسته. نظریه‌ی منم فعلاً همینه 335 00:21:03,585 --> 00:21:07,221 ‫اسب وحشی، هار، غرق در تومور 336 00:21:07,222 --> 00:21:08,589 ‫پریده وسط جاده 337 00:21:08,590 --> 00:21:11,024 ‫هر راننده‌ای بهش بزنه مقصر نیست 338 00:21:11,025 --> 00:21:12,727 ‫لامصب اسب تک‌شاخه 339 00:21:17,397 --> 00:21:19,601 ‫آره شبیه اسب تک‌شاخه 340 00:21:21,435 --> 00:21:23,035 ‫دارم میام قربان 341 00:21:27,075 --> 00:21:28,675 ‫چیکار کردی؟ 342 00:21:29,343 --> 00:21:31,712 ‫با ماشین بهش زدیم 343 00:21:31,713 --> 00:21:33,412 ‫و بعد با آچار کوبیدم تو سرش 344 00:21:33,413 --> 00:21:35,182 ‫از روی دلسوزی 345 00:21:35,183 --> 00:21:37,084 ‫و خونش ریخت رو صورتم 346 00:21:37,085 --> 00:21:38,152 ‫آره. درسته 347 00:21:38,153 --> 00:21:39,853 ‫صور... 348 00:21:39,854 --> 00:21:41,387 ‫صورت... صورتت 349 00:21:41,388 --> 00:21:42,488 ‫چیه؟ 350 00:21:42,489 --> 00:21:43,857 ‫صورته دیگه، مگه چیه؟ 351 00:21:43,858 --> 00:21:45,192 ‫جوش‌هام 352 00:21:45,193 --> 00:21:46,994 ‫عزیزم، تو که جوشی نداری 353 00:21:46,995 --> 00:21:48,663 ‫الان ندارم 354 00:21:50,031 --> 00:21:52,733 ‫و حالت چطوره؟ 355 00:21:52,734 --> 00:21:56,203 ‫سالم و سرحالی؟ ‫هیچ عوارض جانبی‌ای نداشته؟ 356 00:21:56,204 --> 00:21:57,271 ‫نه 357 00:21:57,272 --> 00:21:59,372 ‫و هیچ برخورد دیگه‌ای باهاش نداشتین؟ 358 00:21:59,373 --> 00:22:02,375 ‫خب، یکمش... یکمش رفت توی چشمام 359 00:22:02,376 --> 00:22:04,578 ‫حقیقتش شاید یه‌خرده ‫توی زدنش با آچار چرخ 360 00:22:04,579 --> 00:22:06,179 ‫زیاده‌روی کرده باشم، ولی... 361 00:22:07,248 --> 00:22:08,916 ‫آلرژیم 362 00:22:08,917 --> 00:22:10,050 ‫اوه 363 00:22:10,051 --> 00:22:11,718 ‫به کسی زنگ بزنم؟ 364 00:22:11,719 --> 00:22:14,721 ‫آره! آره، می‌تونیم به باشگاه سیرا زنگ بزنیم ‫(سازمان طرفدار محیط زیست) 365 00:22:14,722 --> 00:22:17,558 ‫ولی موسسه‌ی حیات وحش جهانی هم هست... 366 00:22:17,559 --> 00:22:19,392 ‫ببخشید، فرزندم 367 00:22:19,393 --> 00:22:21,427 ‫ولی متاسفانه باید توی این مورد ‫با دولت تماس بگیریم 368 00:22:21,428 --> 00:22:23,462 ‫و این یعنی پای ارتش میاد وسط، مگه نه؟ 369 00:22:23,463 --> 00:22:25,498 ‫نه، فکر... فکر نکنم لازم باشه... 370 00:22:25,499 --> 00:22:27,602 ‫یا شاید حق با توئه 371 00:22:28,335 --> 00:22:31,839 ‫شاید بتونیم... 372 00:22:31,840 --> 00:22:35,576 ‫با ذهن‌ بازتر دنبال یه راه دیگه بگردیم 373 00:22:35,577 --> 00:22:38,812 ‫آره خب، قطعاً یه کاری از دستمون برمیاد 374 00:22:38,813 --> 00:22:41,882 ‫به عنوان کسی که با ‫سازمان‌های مردم‌نهاد همکاری می‌کنه 375 00:22:41,883 --> 00:22:44,918 ‫از من بشنوین، دلتون نمی‌خواد ‫یه مشت مامور و کارمند دولتی 376 00:22:44,919 --> 00:22:48,088 ‫توی یه مسئله‌ی حساس یللی تتلی بکنن 377 00:22:48,089 --> 00:22:49,488 ‫- می‌خواین؟ ‫- اوهوم، درسته 378 00:22:49,489 --> 00:22:50,757 ‫از نظر من 379 00:22:50,758 --> 00:22:53,660 ‫مدیون روح این حیوون هستیم 380 00:22:53,661 --> 00:22:56,462 ‫که به وجدان خودمون گوش بدیم 381 00:22:56,463 --> 00:22:58,932 ‫و اجازه بدیم اسرارش خودشون رو آشکار کنن 382 00:22:58,933 --> 00:23:01,434 ‫تا بتونیم به شکلی ‫وجودش رو گرامی بداریم 383 00:23:01,435 --> 00:23:03,837 ‫که بخش دولتی نمی‌تونه 384 00:23:03,838 --> 00:23:07,341 ‫آره. اینطوری می‌تونیم از الیوت در مقابل 385 00:23:07,342 --> 00:23:09,743 ‫عواقب چیزی محافظت کنیم 386 00:23:09,744 --> 00:23:12,980 ‫که چیزی جز یه تصادف غیرعمدی ‫ به‌نظر نمیومده، درسته؟ 387 00:23:12,981 --> 00:23:14,649 ‫- آره ‫- آره 388 00:23:19,453 --> 00:23:21,121 ‫به این میگن یه برخورد خوب 389 00:23:21,122 --> 00:23:24,591 ‫فوراً دکتر سانگ رو خبر کنین ‫که با آزمایشگاه سیارش بیاد 390 00:23:24,592 --> 00:23:26,760 ‫و همچنین پیمان‌کارهای امنیتی 391 00:23:26,761 --> 00:23:29,163 ‫محافظ لازم داریم 392 00:23:51,019 --> 00:23:52,219 ‫سلام، میشه بیام داخل؟ 393 00:23:52,220 --> 00:23:53,587 ‫همین الانشم اومدی داخل 394 00:23:53,588 --> 00:23:55,188 ‫درسته 395 00:23:57,325 --> 00:24:00,662 ‫موساکای خوشمزه‌ای از دستت رفت 396 00:24:02,030 --> 00:24:04,497 ‫می‌خوای برم ببینم ‫چیزی ازش مونده یا...؟ 397 00:24:04,498 --> 00:24:06,465 ‫گریف یه ساندویچ برام آورد، پس... 398 00:24:06,466 --> 00:24:10,605 ‫عه، عالیه ‫خب، توام عاشق ساندویچی 399 00:24:14,042 --> 00:24:15,509 ‫ساندویچ‌ حرف نداره 400 00:24:15,510 --> 00:24:17,311 ‫ببخشید، چیزی می‌خواستی؟ 401 00:24:17,312 --> 00:24:19,212 ‫نه، نه، نه، نه، فقط... 402 00:24:19,213 --> 00:24:21,883 ‫می‌دونی... می‌خواستم حالتو بپرسم 403 00:24:22,917 --> 00:24:24,751 ‫ببینم چطوری... 404 00:24:24,752 --> 00:24:26,320 ‫ببین، می‌دونم از وقتی رفتی دانشگاه 405 00:24:26,321 --> 00:24:27,421 ‫زیاد با هم صحبت نکردیم 406 00:24:27,422 --> 00:24:29,757 ‫ولی... حالت خوبه؟ 407 00:24:31,025 --> 00:24:32,292 ‫نمی‌دونم وقتی بهش دست زدی 408 00:24:32,293 --> 00:24:34,528 ‫دقیقاً چی شد 409 00:24:34,529 --> 00:24:39,465 ‫ولی خداروشکر، مداخله کردم و نجاتت دادم 410 00:24:39,466 --> 00:24:41,535 ‫فکر کردی نیاز به محافظت دارم؟ 411 00:24:41,536 --> 00:24:43,670 ‫آره. ندیدی چی شده بود 412 00:24:43,671 --> 00:24:45,372 ‫انگار تشنجی چیزی کرده بودی 413 00:24:45,373 --> 00:24:46,235 ‫نه 414 00:24:46,236 --> 00:24:47,074 ‫نه 415 00:24:47,075 --> 00:24:48,642 ‫اینطوری نبود... 416 00:24:48,643 --> 00:24:50,444 ‫منظورم اینه که، آره... یه اتفاقی افتاد 417 00:24:50,445 --> 00:24:52,813 ‫ولی اتفاقی برام... چیز بدی نبود 418 00:24:52,814 --> 00:24:55,917 ‫انگار داشت یه چیزی نشونم می‌داد 419 00:24:57,484 --> 00:24:58,986 ‫- بیخیالش ‫- چیه مگه؟ 420 00:24:58,987 --> 00:25:00,854 ‫آخه داری جوری نگام می‌کنی ‫که انگار روانی شدم 421 00:25:00,855 --> 00:25:02,322 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه 422 00:25:02,323 --> 00:25:06,193 ‫ببین، می‌خوام... می‌خوام بشنوم ‫ولی چیز... چیز چندانی بهم نمیگی 423 00:25:06,194 --> 00:25:07,761 ‫خب، یکم پیش که هنوز پشت ماشین بود 424 00:25:07,762 --> 00:25:09,129 ‫سعی کردم بهت بگم ‫ولی گوش نکردی 425 00:25:09,130 --> 00:25:10,564 ‫شاید متوجه نشده باشی 426 00:25:10,565 --> 00:25:12,232 ‫- ولی مشغول یه کاری بودم ‫- من و اون موجود 427 00:25:12,233 --> 00:25:13,300 ‫به همدیگه متصل هستیم 428 00:25:13,301 --> 00:25:15,369 ‫و از وقتی مُرده، یه... 429 00:25:15,370 --> 00:25:16,470 ‫یه حسی بهم میگه 430 00:25:16,471 --> 00:25:17,738 ‫نباید اینجا بمونیم 431 00:25:17,739 --> 00:25:19,706 ‫که دادن اون موجود به این آدما 432 00:25:19,707 --> 00:25:20,774 ‫کار اشتباهی بود 433 00:25:20,775 --> 00:25:23,511 ‫صحیح. خیلی‌خب، باشه. که اینطور 434 00:25:25,880 --> 00:25:29,416 ‫خیلی‌خب، ببین ‫تجربه‌ی عجیبی داشتی 435 00:25:29,417 --> 00:25:31,785 ‫و حاضرم پول جلسات ‫ روان‌درمانی اضافی رو بدم 436 00:25:31,786 --> 00:25:35,188 ‫ولی سودی توش نمی‌بینم ‫که بخوایم کل این آخرهفته رو 437 00:25:35,189 --> 00:25:37,791 ‫وقف تو و رابطه‌ی خاصت 438 00:25:37,792 --> 00:25:39,527 ‫با جسد یه اسب جادویی کنیم 439 00:25:43,931 --> 00:25:45,531 ‫ریدلی؟ 440 00:25:47,001 --> 00:25:48,601 ‫ریدلی‌جان؟ 441 00:25:51,172 --> 00:25:52,840 ‫پوستت عالی شده، ریدلی 442 00:25:56,344 --> 00:25:58,046 ‫ببین... 443 00:25:58,780 --> 00:26:01,214 ‫عزیزدلم، من... 444 00:26:01,215 --> 00:26:03,051 ‫فقط ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 445 00:26:04,218 --> 00:26:07,055 ‫و به اینکه می‌دونم ‫چطوری باید این قضیه رو پیش ببرم 446 00:26:07,523 --> 00:26:09,123 ‫منظورم تک‌شاخه‌ست 447 00:26:10,191 --> 00:26:11,893 ‫می‌خوام آینده‌مون رو تضمین کنم 448 00:26:12,894 --> 00:26:14,494 ‫باشه؟ 449 00:26:21,669 --> 00:26:23,269 ‫دوستت دارم 450 00:26:56,266 --> 00:26:57,920 ‫« تابلوفرش‌های اسب تک‌شاخ دکلویسترز » 451 00:27:18,092 --> 00:27:19,961 ‫الیوت، تویی؟ 452 00:27:22,063 --> 00:27:24,565 ‫از نحوه‌ی برخورد امروزت خوشم اومد 453 00:27:24,566 --> 00:27:26,266 ‫کارت خوب بود 454 00:27:26,267 --> 00:27:28,736 ‫ممنونم 455 00:27:33,174 --> 00:27:35,676 ‫حالا می‌بینم چرا اینقدر ‫توی شرکت پیشرفت کردی 456 00:27:38,980 --> 00:27:40,680 ‫البته راستشو بخوای ‫حتی فکرشم نمی‌کردم 457 00:27:40,681 --> 00:27:42,617 ‫همچین چیزی همراهت داشته باشی، رفیق 458 00:27:42,618 --> 00:27:45,153 ‫خب، حالا... 459 00:27:46,053 --> 00:27:48,589 ‫حالا دیگه مال همه‌مونه، گمونم 460 00:27:48,590 --> 00:27:50,223 ‫آره درسته 461 00:27:50,224 --> 00:27:51,291 ‫اصلاً یه کاری کن 462 00:27:51,292 --> 00:27:52,659 ‫توام بیا یه آبی به بدنت بزن 463 00:27:52,660 --> 00:27:55,061 ‫می‌تونیم حرف بزنیم ‫و در مورد آینده‌ت صحبت کنیم 464 00:27:55,062 --> 00:27:57,130 ‫نه، نه، با خودم... 465 00:27:57,131 --> 00:27:59,199 ‫با خودم مایو نیاوردم، برای همین... 466 00:27:59,200 --> 00:28:02,068 ‫سختگیری. درکت می‌کنم. اشکال نداره 467 00:28:02,069 --> 00:28:05,005 ‫گریف! یه مایو برای الیوت بیار! 468 00:28:05,006 --> 00:28:07,707 ‫نه، نه، نه، نیازی... نیازی نیست 469 00:28:07,708 --> 00:28:09,009 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره، آره 470 00:28:09,010 --> 00:28:10,410 ‫- مشکلی نداره‌ها. باشه ‫- نه، نه. من... 471 00:28:10,411 --> 00:28:12,346 ‫گریف! بیخیال نمی‌خواد! 472 00:28:14,415 --> 00:28:15,616 ‫بگو ببینم، برام سوال شده بود 473 00:28:15,617 --> 00:28:17,251 ‫دخترت چشه؟ 474 00:28:18,486 --> 00:28:20,188 ‫چندان ازت خوشش نمیاد، ها؟ 475 00:28:21,822 --> 00:28:25,459 ‫چی؟ نه. چرا باید همچین حرفی بزنی؟ 476 00:28:26,093 --> 00:28:28,828 ‫نمی‌دونم، چون اینطوری به‌نظر میاد 477 00:28:28,829 --> 00:28:30,764 ‫البته توهین نباشه‌ها، اِل 478 00:28:30,765 --> 00:28:33,034 ‫می‌خوای بیای بشینی تو آب؟ ‫می‌تونیم در موردش گپ بزنیم 479 00:28:42,977 --> 00:28:45,846 ‫گمونم فصل جفت‌گیری گوزنی چیزیه 480 00:28:46,582 --> 00:28:47,847 ‫خودم می‌خواستم دربیام 481 00:28:47,848 --> 00:28:49,717 ‫حوله رو بهم بده 482 00:29:01,162 --> 00:29:02,762 ‫بعداً می‌بینمت 483 00:29:14,008 --> 00:29:15,442 ‫گل سرسبد 484 00:29:15,443 --> 00:29:17,444 ‫مجموعه‌ی قرون وسطایی دکلویسترز 485 00:29:17,445 --> 00:29:18,845 ‫تابلوفرش‌های اسب تک‌شاخ 486 00:29:18,846 --> 00:29:21,448 ‫جزو زیباترین و پیچیده‌ترین آثاری هستن 487 00:29:21,449 --> 00:29:23,850 ‫که از قرون وسطا به جا موندن 488 00:29:23,851 --> 00:29:25,285 ‫این هفت تابلوفرش 489 00:29:25,286 --> 00:29:27,588 ‫داستان عبرت‌آموز ‫یک ارباب و شکارچی‌هاش 490 00:29:27,589 --> 00:29:30,490 ‫که در تعقیب یک تک‌شاخ اسرارآمیز هستن ‫رو به تصویر می‌کشن 491 00:29:30,491 --> 00:29:33,193 ‫موجودی که از خودش دفاع می‌کنه ‫و سرکش باقی می‌مونه 492 00:29:33,194 --> 00:29:37,297 ‫البته تا اینکه مجذوب یک دوشیزه‌ی پاک‌دل شد 493 00:29:37,298 --> 00:29:40,433 ‫پاکدامنی دوشیزه، تک‌شاخ رو آرام کرد 494 00:29:40,434 --> 00:29:43,270 ‫تک‌شاخ سپس کشته ‫و به یک قصر آورده شد 495 00:29:43,271 --> 00:29:46,339 ‫و در اونجا احیا و در اسارت نگه داشته شد 496 00:29:46,340 --> 00:29:48,241 ‫ولی تابلوفرشی که دوشیزه 497 00:29:48,242 --> 00:29:50,310 ‫و تک‌شاخ رو به تصویر می‌کشه، کامل نیست 498 00:29:50,311 --> 00:29:53,079 ‫چرا که در طی انقلاب فرانسه آسیب دید 499 00:29:53,080 --> 00:29:55,282 ‫ولی این تابلوی بازسازی و بازپردازی شده 500 00:29:55,283 --> 00:29:57,917 ‫حکایت موجودی کینه‌جو و خشن رو بیان می‌کنه 501 00:29:57,918 --> 00:30:00,887 ‫موجودی که میزان بی‌رحمی و درنده‌خوییش 502 00:30:00,888 --> 00:30:03,725 ‫فقط با میزان طمع انسان‌ها ‫برای تصاحبش قابل مقایسه‌ست 503 00:30:47,968 --> 00:30:50,470 ‫ریدلی کینتنر، همراهمون بیا 504 00:30:50,471 --> 00:30:53,307 ‫وایسا ببینم، چیکار دارین می‌کنین؟ ‫چه غلطی می‌کنین؟ 505 00:31:01,683 --> 00:31:03,283 ‫بفرمایید بشینید 506 00:31:04,820 --> 00:31:06,252 ‫خیلی‌خب، به انگشتم نگاه کن 507 00:31:06,253 --> 00:31:07,755 ‫میزان ناچیزی التهاب روی پوست 508 00:31:07,756 --> 00:31:10,390 ‫سوژه‌ی شماره‌ی یک دیده میشه 509 00:31:10,391 --> 00:31:12,426 ‫در عنبیه‌های سوژه‌ی ‫ شماره‌ی دو هم همینطور 510 00:31:13,260 --> 00:31:17,098 ‫عه، چه غلطی می‌کنی پسر؟ ‫بذار کارمو بکنم 511 00:31:21,135 --> 00:31:23,504 ‫گرچه تجزیه و تحلیل کامل تا انتقال نمونه 512 00:31:23,505 --> 00:31:25,138 ‫به ساختمون آزمایشگاه لئو 513 00:31:25,139 --> 00:31:26,607 ‫امکان‌پذیر نیست 514 00:31:26,608 --> 00:31:28,220 ‫ولی حتی با توانایی محدود 515 00:31:28,221 --> 00:31:29,810 ‫آزمایش ژنتیک میدانی‌مون 516 00:31:29,811 --> 00:31:33,179 ‫می‌تونیم با قطعیت بگیم ‫که این اسب نیست 517 00:31:33,180 --> 00:31:36,817 ‫بررسی تاثیر نمونه‌ی خونش 518 00:31:36,818 --> 00:31:39,018 ‫بر لایه‌ی میان‌پوست صورت ‫سوژه‌ی شماره‌ی یک 519 00:31:39,019 --> 00:31:41,822 ‫و حفره‌های سینوسی و آبگینه‌ی چشم 520 00:31:41,823 --> 00:31:44,391 ‫و عدسی چشم سوژه‌ی شماره‌ی دو رو آغاز کردیم 521 00:31:44,392 --> 00:31:48,729 ‫بررسی‌های اولیه ‫ نتایج خیلی جالبی رو نشون دادن... 522 00:31:48,730 --> 00:31:50,096 ‫داری... 523 00:31:50,097 --> 00:31:54,602 ‫ظرف املتی چیزی ندارین؟ یا این...؟ 524 00:31:57,539 --> 00:31:58,606 ‫باید باهات صحبت کنم 525 00:31:58,607 --> 00:32:00,006 ‫دیشب بعد از اینکه رفتی 526 00:32:00,007 --> 00:32:01,809 ‫در مورد اسب‌های تک‌شاخ تحقیق کردم 527 00:32:01,810 --> 00:32:03,309 ‫و به‌نظرم باید مراقب باشیم 528 00:32:03,310 --> 00:32:06,680 ‫اون تابلوفرش‌های موزه‌ای ‫که مامان ما رو برد اونجا 529 00:32:06,681 --> 00:32:08,081 ‫- یادته؟ ‫- چی...؟ 530 00:32:08,082 --> 00:32:09,916 ‫چی... نه... نمی‌دونم 531 00:32:09,917 --> 00:32:11,719 ‫ولی... میشه بعداً صحبت کنیم؟ 532 00:32:11,720 --> 00:32:13,052 ‫این اطلاعات علمی مهمن 533 00:32:13,053 --> 00:32:16,590 ‫ولی نشانه‌های اولیه نشون میدن که 534 00:32:16,591 --> 00:32:18,893 ‫خاصیت‌های شفابخش خونش 535 00:32:18,894 --> 00:32:21,896 ‫ممکنه مربوط به خود شاخ باشه 536 00:32:21,897 --> 00:32:23,029 ‫- عه، واقعاً؟ ‫- چطوری؟ 537 00:32:23,030 --> 00:32:24,497 ‫الان فقط می‌تونم حدس بزنم 538 00:32:24,498 --> 00:32:26,901 ‫- حدس بزن ‫- حدس هم خوبه 539 00:32:26,902 --> 00:32:28,234 ‫حدس هم برامون کافیه 540 00:32:28,235 --> 00:32:29,670 ‫فکر نکنم کسی با حدس مشکلی داشته باشه 541 00:32:29,671 --> 00:32:31,539 ‫- خب... ‫- ظاهراً 542 00:32:31,540 --> 00:32:33,140 ‫یه‌جور اندامه 543 00:32:34,275 --> 00:32:35,875 ‫خب... 544 00:32:37,846 --> 00:32:42,883 ‫می‌‌بینین؟ هنوزم داره ‫سیگنال‌های زیستی می‌فرسته 545 00:32:42,884 --> 00:32:45,686 ‫تا سلول‌های سراسر ‫سیستم عصبی رو قطب‌زدایی کنه 546 00:32:45,687 --> 00:32:47,153 ‫که عجیبه 547 00:32:47,154 --> 00:32:48,955 ‫بله، میزان رسانایی ‫زیست الکترومغناطیسیش 548 00:32:48,956 --> 00:32:50,223 ‫به‌نظر غیرعادی میاد 549 00:32:50,224 --> 00:32:53,993 ‫و احتمالاً در ترکیب 1-دلتا هم زیاد باشه 550 00:32:53,994 --> 00:32:56,196 ‫ببخشید. سلام ‫الیوت کینتنر هستم، دکترای حقوق دارم 551 00:32:56,197 --> 00:32:59,199 ‫سوژه‌ی شماره‌ی یک یا... ‫نه، سوژه‌ی شماره‌ی دو هستم 552 00:32:59,200 --> 00:33:00,868 ‫درهرصورت، من کشفش کردم 553 00:33:00,869 --> 00:33:02,268 ‫از همکاری باهاتون خوشحالم 554 00:33:02,269 --> 00:33:05,039 ‫سوالم اینه: این که گفتین چه ترکیبیه؟ 555 00:33:06,173 --> 00:33:07,307 ‫پودر شاخ 556 00:33:07,308 --> 00:33:08,776 ‫باید روش تحقیق کنیم 557 00:33:08,777 --> 00:33:11,144 ‫احتمالاً از خونش هم تاثیرگذارتره 558 00:33:11,145 --> 00:33:12,613 ‫خب، پس منتظر چی هستیم؟ 559 00:33:12,614 --> 00:33:15,348 ‫من که میگم همین الان درش بیاریم 560 00:33:15,349 --> 00:33:17,383 ‫پودرش کنیم و شروع کنیم 561 00:33:17,384 --> 00:33:19,185 ‫یا... یا نکنه... 562 00:33:19,186 --> 00:33:21,756 ‫نکنه حرکت درست این نیست...؟ 563 00:33:22,791 --> 00:33:24,290 ‫الان قرن‌هاست 564 00:33:24,291 --> 00:33:26,760 ‫که مردم کاویته‌ی فیلیپین 565 00:33:26,761 --> 00:33:28,361 ‫رسم دارن 566 00:33:28,362 --> 00:33:31,432 ‫مرده‌هاشون رو توی درخت‌ها دفن می‌کنن 567 00:33:31,900 --> 00:33:33,634 ‫وقتی سالمندها آماده باشن 568 00:33:33,635 --> 00:33:37,304 ‫میرن توی طبیعت ‫تا خودشون درختشون رو انتخاب کنن 569 00:33:39,139 --> 00:33:42,676 ‫اگر این روش جواب نداد 570 00:33:42,677 --> 00:33:47,549 ‫شاید این آخرین کاری باشه ‫که قبل از مرگم انجام میدم 571 00:33:49,083 --> 00:33:50,683 ‫از هیچ تلاشی دریغ نمی‌کنیم، عزیزم 572 00:33:52,119 --> 00:33:53,486 ‫اگر چی جواب نده؟ 573 00:33:53,487 --> 00:33:56,824 ‫بفرمایید املت، قربان 574 00:33:56,825 --> 00:33:58,425 ‫ممنون 575 00:35:18,272 --> 00:35:21,041 ‫قربان، هنوزم تابش الکترومغناطیسی 576 00:35:21,042 --> 00:35:23,477 ‫از شاخ ساطع میشه 577 00:35:24,779 --> 00:35:26,379 ‫ولی... 578 00:35:29,551 --> 00:35:31,151 ‫قوی‌تر شده 579 00:36:56,403 --> 00:36:58,271 ‫حالتون چطوره، قربان؟ 580 00:36:58,272 --> 00:37:01,407 ‫به‌نظرم داره جواب میده. داره جواب میده 581 00:37:01,408 --> 00:37:04,211 ‫معلومه که جواب میده، اودل ‫معلومه 582 00:37:05,113 --> 00:37:07,246 ‫آره. آره مطمئنم داره جواب میده 583 00:37:07,247 --> 00:37:11,719 ‫داره حساب تومورها رو ‫می‌ذاره کف دستشون 584 00:37:11,720 --> 00:37:15,055 ‫می‌خوام بابت این هدیه ‫ازت تشکر کنم، الیوت 585 00:37:15,056 --> 00:37:20,160 ‫هدیه‌ی یقین. برای آرمیدن 586 00:37:20,161 --> 00:37:22,663 ‫برای دفن شدن، که البته من 587 00:37:22,664 --> 00:37:25,199 ‫قراره توی یه پناهگاه زیرزمینی منجمد بشم 588 00:37:25,200 --> 00:37:27,467 ‫ولی، با این‌حال ‫آرمیدن با علم اینکه 589 00:37:27,468 --> 00:37:30,336 ‫تمام راه‌ها رو امتحان کردی 590 00:37:30,337 --> 00:37:33,741 ‫به لطف تو، من تونستم این‌کارو بکنم 591 00:37:33,742 --> 00:37:36,442 ‫ولی ای‌کاش می‌رفتم فضا 592 00:37:36,443 --> 00:37:41,048 ‫آره. خب، آدمای چندانی نرفتن 593 00:37:41,049 --> 00:37:43,817 ‫این قضایا هر نتیجه‌ای هم داشته باشه ‫ تو به سهم حق امتیازت می‌رسی 594 00:37:43,818 --> 00:37:45,418 ‫متوجه شدی؟ 595 00:37:46,121 --> 00:37:47,922 ‫تو کشفش کردی، سهمت هم گیرت میاد 596 00:37:49,323 --> 00:37:51,926 ‫حتی شاید توی این قضیه شریک بشی 597 00:37:52,527 --> 00:37:55,629 ‫ممنونم، قربان. ممنون میشم 598 00:37:55,630 --> 00:37:57,296 ‫می‌دونم میشی، رفیق 599 00:37:57,297 --> 00:38:01,803 ‫بهت گفتم توی زمین قبیله‌ی بلک‌فوت هستیم؟ 600 00:38:03,004 --> 00:38:07,340 ‫مردمشون قدردانی‌شون رو نشون... 601 00:38:07,341 --> 00:38:08,575 ‫به خودت فشار نیار، اودل 602 00:38:08,576 --> 00:38:10,511 ‫هیچکس نمی‌خواد این چیزا رو بشنوه 603 00:38:10,512 --> 00:38:12,913 ‫چه الان، چه هیچوقت دیگه‌ای عزیزم 604 00:38:12,914 --> 00:38:15,950 ‫فقط... آفرین. هیس 605 00:38:17,552 --> 00:38:19,753 ‫حالش خوبه 606 00:38:19,754 --> 00:38:21,421 ‫بیا بریم 607 00:38:26,293 --> 00:38:28,394 ‫چه می‌کنی؟ 608 00:38:28,395 --> 00:38:31,364 ‫دارم تحقیق می‌کنم، گمونم 609 00:38:31,365 --> 00:38:32,965 ‫همم 610 00:38:33,433 --> 00:38:35,469 ‫چجور تحقیقاتی؟ 611 00:38:37,404 --> 00:38:40,406 ‫شنیدن نظرات دیگران خوبه، ازش نترس 612 00:38:40,407 --> 00:38:43,677 ‫صحیح. خب... نمی‌دونم 613 00:38:43,678 --> 00:38:46,547 ‫گمونم با خودم گفتم 614 00:38:46,548 --> 00:38:48,015 ‫نکنه مردم بخاطر این فکر می‌کردن 615 00:38:48,016 --> 00:38:51,552 ‫ اسب‌های تک‌شاخ واقعین ‫چون واقعاً بودن؟ 616 00:38:51,553 --> 00:38:53,053 ‫یعنی ما اشتباه فکر می‌کردیم 617 00:38:53,054 --> 00:38:54,755 ‫و حس می‌کنم اگر واقعاً اینطوره، پس... 618 00:38:54,756 --> 00:38:56,023 ‫حرفایی که مردم 619 00:38:56,024 --> 00:38:58,058 ‫قدیما در موردشون می‌زدن خیلی درست‌تر از 620 00:38:58,059 --> 00:38:59,659 ‫چیزیه که ما الان فکر می‌کنیم 621 00:39:00,628 --> 00:39:02,763 ‫ولی اینا یه مشت چرندیات مردسالارانه‌ی 622 00:39:02,764 --> 00:39:05,065 ‫منسوخ مغرضانه‌ بیشتر نیست ‫ولی بعضی از اینا... 623 00:39:05,066 --> 00:39:06,233 ‫- آره دقیقاً ‫- بذار بهت نشون بدم 624 00:39:06,234 --> 00:39:09,169 ‫می‌دونی چیه، بذار درست و حسابی تجهیزت کنیم 625 00:39:09,170 --> 00:39:10,771 ‫- گریف؟ ‫- بله؟ 626 00:39:10,772 --> 00:39:13,407 ‫چاپگر چاپ بزرگم رو بیار 627 00:39:14,309 --> 00:39:15,374 ‫چند سال پیش برای چند ماه 628 00:39:15,375 --> 00:39:16,577 ‫حسابی شیفته‌ی عکاسی بودم 629 00:39:16,578 --> 00:39:18,612 ‫و بعد رفتم سراغ تیراندازی با کمان و اون... 630 00:39:18,613 --> 00:39:20,314 ‫تمام وقتم رو گرفت 631 00:39:20,315 --> 00:39:21,480 ‫ولی... 632 00:39:21,481 --> 00:39:23,750 ‫نظرت چیه افکارت رو سر و سامون بدی... 633 00:39:23,751 --> 00:39:25,052 ‫یه سری از این چیزا رو چاپ کنی 634 00:39:25,053 --> 00:39:27,420 ‫بعدش می‌تونیم تحقیقاتمون رو ‫به والدینم ارائه بدیم 635 00:39:27,421 --> 00:39:28,689 ‫- نظرت چیه؟ ‫- آره... 636 00:39:28,690 --> 00:39:30,190 ‫نمی‌دونم والا ‫آره، گمونم بتونم... 637 00:39:30,191 --> 00:39:32,526 ‫لازم نیست تابلوی ارائه‌ی ‫ایده‌ی کاملی باشه، فقط... 638 00:39:32,527 --> 00:39:34,061 ‫ولی من ذهنم ‫ به صورت دیداری کار می‌کنه، پس... 639 00:39:34,062 --> 00:39:35,863 ‫صحیح 640 00:39:35,864 --> 00:39:37,965 ‫بی‌صبرانه منتظرم ببینمش، ریدلی 641 00:39:37,966 --> 00:39:41,936 ‫راستی، با کاغذ مات چاپ کن ‫کاغذ براق خیلی زشت درمیاد 642 00:39:47,342 --> 00:39:48,942 ‫بابا؟ 643 00:39:56,918 --> 00:39:58,518 ‫همم؟ 644 00:40:05,293 --> 00:40:08,462 ‫اودل. به‌نظر... 645 00:40:13,201 --> 00:40:14,801 ‫سرحال میای 646 00:40:33,655 --> 00:40:36,156 ‫اگر این نشانگرهای پروتئین و تومور درست باشن 647 00:40:36,157 --> 00:40:39,861 ‫ظاهراً سرطا‌نتون... 648 00:40:41,029 --> 00:40:42,630 ‫خودبه‌خود بهبود پیدا کرده 649 00:40:43,497 --> 00:40:44,865 ‫چی گفتی؟ 650 00:40:44,866 --> 00:40:46,767 ‫نمی‌تونیم با قطعیت بگیم 651 00:40:46,768 --> 00:40:48,735 ‫و فعلاً یه سوژه‌ی آزمایشگاهی بیشتر نداریم 652 00:40:48,736 --> 00:40:51,905 ‫ولی احتمالش هست که... 653 00:40:51,906 --> 00:40:53,407 ‫این ممکنه... 654 00:40:53,408 --> 00:40:55,008 ‫راه درمان سرطان باشه؟ 655 00:40:55,009 --> 00:40:57,377 ‫شوخیتون گرفته؟ 656 00:40:57,378 --> 00:41:00,314 ‫سرطان؟ این... این مهم‌ترین بیماریه 657 00:41:00,315 --> 00:41:02,749 ‫قطعاً جزو سه بیماری برتره 658 00:41:02,750 --> 00:41:04,618 ‫مطمئنی؟ محاسبات ریاضی 659 00:41:04,619 --> 00:41:06,853 ‫و شیمی و همه‌چی رو کردی؟ 660 00:41:06,854 --> 00:41:09,089 ‫آخه نمی‌خوام الکی امیدوار بشیم 661 00:41:09,090 --> 00:41:12,559 ‫دیگه نیازی به امید ندارم. می‌تونم حسش کنم 662 00:41:12,560 --> 00:41:15,096 ‫کاملاً از بدنم پاک شده 663 00:41:16,397 --> 00:41:19,299 ‫موفق شدیم. راه درمانم رو پیدا کردیم، بلا 664 00:41:19,300 --> 00:41:20,400 ‫اوه 665 00:41:20,401 --> 00:41:22,202 ‫خب، فعلاً نمی‌تونیم چیزی رو با قطعیت بگیم 666 00:41:22,203 --> 00:41:23,704 ‫جز اینکه امیدوار کننده‌ست 667 00:41:23,705 --> 00:41:27,541 ‫ولی ممکنه راه درمان ‫سرطان رو پیدا کرده باشیم؟ 668 00:41:27,542 --> 00:41:30,310 ‫شنیدی، رید؟ 669 00:41:30,311 --> 00:41:31,912 ‫می‌تونم وزوز کردن 670 00:41:31,913 --> 00:41:33,680 ‫- تمام سلول‌های بدنم رو حس کنم... ‫- چیه؟ 671 00:41:33,681 --> 00:41:34,915 ‫- که دارن... ‫- چی شده؟ 672 00:41:34,916 --> 00:41:36,216 ‫همراه با فرکانس عالم می‌لرزن 673 00:41:36,217 --> 00:41:38,752 ‫تابحال اینقدر احساس ‫سرزندگی نکرده بودم 674 00:41:38,753 --> 00:41:40,187 ‫وای خدا. اعضای موسسه‌های خیریه 675 00:41:40,188 --> 00:41:41,254 ‫ ازمون متنفر میشن 676 00:41:41,255 --> 00:41:43,357 ‫خیریه‌های بیماران سرطانی ‫باید برن کشکشون رو بسابن، مگه نه؟ 677 00:41:43,358 --> 00:41:45,692 ‫بیاین یه لحظه آروم بگیریم 678 00:41:45,693 --> 00:41:47,961 ‫نه عزیزم. الان وقتشه بزنیم به سیم آخر 679 00:41:47,962 --> 00:41:50,831 ‫باید اون موجود رو بفرستیم دفتر مرکزی 680 00:41:50,832 --> 00:41:53,066 ‫تا فوراً اون ترکیب رو بازسازی کنن 681 00:41:53,067 --> 00:41:55,369 ‫- خب... نمی‌تونیم ‫- چی گفتی؟ 682 00:41:55,370 --> 00:41:56,737 ‫نمی‌تونیم این ترکیب رو بازتولید کنیم 683 00:41:56,738 --> 00:41:58,138 ‫باید یه چیز دیگه بگی، سانگ 684 00:41:58,139 --> 00:41:59,973 ‫- از این حرفت خوشش نمیاد ‫- این توالی خاص پروتئینی 685 00:41:59,974 --> 00:42:01,708 ‫نباید وجود خارجی داشته باشه ‫حتی از لحاظ تئوری 686 00:42:01,709 --> 00:42:03,744 ‫تولید مصنوعیش غیرممکنه 687 00:42:03,745 --> 00:42:04,811 ‫هزینه‌ش هرچقدرم باشه، برام مهم نیست 688 00:42:04,812 --> 00:42:06,079 ‫به اون نمونه‌ها دست نزن! 689 00:42:06,080 --> 00:42:07,447 ‫دست نزدم. فقط داشتم نگاهش می‌کردم 690 00:42:07,448 --> 00:42:08,882 ‫حتی اگر تمام زمان 691 00:42:08,883 --> 00:42:10,851 ‫و تمام منابع دنیا رو بهمون بدین 692 00:42:10,852 --> 00:42:12,319 ‫نمی‌تونیم اینو بازتولید کنیم 693 00:42:12,320 --> 00:42:15,655 ‫گاهی اوقات، علم در مواجهه با طبیعت ‫فقط می‌تونه سر تعظیم فرود بیاره 694 00:42:15,656 --> 00:42:18,492 ‫سال‌ها قسم می‌خوردی هیچ درمانی 695 00:42:18,493 --> 00:42:19,559 ‫برای بیماریم نیست 696 00:42:19,560 --> 00:42:21,461 ‫ولی حالا که خودم درمانش رو پیدا کردم 697 00:42:21,462 --> 00:42:23,663 ‫میگی نمی‌تونی بازتولیدش کنی؟ 698 00:42:23,664 --> 00:42:26,333 ‫یه فرصت برای عظمت 699 00:42:26,334 --> 00:42:29,136 ‫و برای جاودانگی دو دستی تقدیمت شده 700 00:42:29,137 --> 00:42:32,139 ‫و فقط می‌تونی حرف از ‫محدودیت‌های بشری بزنی؟ 701 00:42:32,140 --> 00:42:33,673 ‫بشر هیچ محدودیتی نداره 702 00:42:33,674 --> 00:42:34,941 ‫پس اگر نمی‌تونی 703 00:42:34,942 --> 00:42:37,477 ‫چه معجزه‌ی کیمیایی در اختیار داریم 704 00:42:37,478 --> 00:42:39,713 ‫چه فرصتی برای ‫تثبیت میراث من و تو به‌وجود اومده 705 00:42:39,714 --> 00:42:41,415 ‫شاید لازم باشه رئیس بخش 706 00:42:41,416 --> 00:42:43,817 ‫تحقیقات دارویی لامصب رو عوض کنیم! 707 00:42:43,818 --> 00:42:45,585 ‫ناامیدی‌تون رو درک می‌کنم 708 00:42:45,586 --> 00:42:49,723 ‫ولی درهرصورت شما درمان شدین، پس... 709 00:42:49,724 --> 00:42:51,325 ‫به‌نظر من که نتیجه‌ش درکل مثبت بوده 710 00:42:54,328 --> 00:42:57,065 ‫خب، فقط همینه؟ 711 00:42:57,999 --> 00:42:59,599 ‫فقط همینو داریم؟ 712 00:43:00,935 --> 00:43:02,436 ‫مثل ان‌اف‌تی می‌مونه 713 00:43:02,437 --> 00:43:03,804 ‫قبلاً در موردش بهتون گفتم 714 00:43:03,805 --> 00:43:06,006 ‫آره، متوجهم. میزان عرضه محدوده 715 00:43:06,007 --> 00:43:08,475 ‫تقاضا هم زیاد خواهد بود. متوجهم 716 00:43:08,476 --> 00:43:11,445 ‫لیست مهمون‌های داووس دم دستته؟ 717 00:43:11,446 --> 00:43:14,047 ‫همیشه هست. اولویت باید با کسایی باشه 718 00:43:14,048 --> 00:43:16,183 ‫که مشکلات سلامتی علنی داشتن 719 00:43:16,184 --> 00:43:18,085 ‫هرچی بدتر، بهتر 720 00:43:18,086 --> 00:43:19,286 ‫و من چند لیوان نوشیدنی درست می‌کنم 721 00:43:19,287 --> 00:43:20,954 ‫تا بالاخره هنر میکسولوژیم رو ‫ بهت نشون بدم، بابا 722 00:43:20,955 --> 00:43:24,157 ‫ببخشید. من کمکی از دستم برمیاد؟ 723 00:43:24,158 --> 00:43:26,594 ‫آستین‌هات رو بزن بالا، شریک 724 00:43:46,614 --> 00:43:48,215 ‫جدیده، پریسیلا 725 00:43:48,216 --> 00:43:50,250 ‫از اون چیزایی نیست که اجازه بدیم... 726 00:43:50,251 --> 00:43:51,384 ‫ببخشید. من... 727 00:43:51,385 --> 00:43:53,154 ‫بیفته تو دست‌های حریص ‫سازمان غذا و دارو 728 00:43:54,088 --> 00:43:55,422 ‫به چشم یه سرمایه‌گذاری 729 00:43:55,423 --> 00:43:57,558 ‫- برای سلامتی خودت و مارک بهش نگاه کن ‫- خب، صدام چطوره؟ 730 00:43:57,559 --> 00:43:59,626 ‫عالیه، چون حالم عالیه 731 00:43:59,627 --> 00:44:00,827 ‫روده‌ت چطوره؟ 732 00:44:00,828 --> 00:44:02,195 ‫- نه، نه، نه، نه ‫- ببخشید 733 00:44:02,196 --> 00:44:03,730 ‫بذار در مورد یه روش درمان جدید بهت بگم 734 00:44:03,731 --> 00:44:04,898 ‫جناب، میشه یه لحظه باهاتون صحبت... 735 00:44:04,899 --> 00:44:06,199 ‫آره. نه، خارق العاده‌ست 736 00:44:06,200 --> 00:44:07,901 ‫به‌نظرم اگر همچین فرصتی خوبی رو 737 00:44:07,902 --> 00:44:10,270 ‫به محمد بن سلمان پیشنهاد بدی ‫خیلی خوشحال میشه 738 00:44:10,271 --> 00:44:11,738 ‫مثلش توی بازار پیدا نمیشه 739 00:44:11,739 --> 00:44:13,874 ‫آره، چون قبلاً با هم مهمونی رفتیم 740 00:44:13,875 --> 00:44:16,009 ‫و می‌دونم چجور آدمیه 741 00:44:16,010 --> 00:44:17,444 ‫- بابا. بابا ‫- صبر کن، وایسا... 742 00:44:17,445 --> 00:44:18,513 ‫یه لحظه وایسا، رید 743 00:44:18,514 --> 00:44:19,813 ‫سه گرم به قیمت دو و نیم 744 00:44:19,814 --> 00:44:21,381 ‫خیلی‌خب. باشه ‫دو و نیم گرم به قیمت سیصد 745 00:44:21,382 --> 00:44:23,250 ‫نه، نه، سه گرم به قیمت 2 و نیم 746 00:44:23,251 --> 00:44:25,385 ‫- اوه، شرمنده. شرمنده. آره ‫- گوشت با من باشه. حواستو جمع کن 747 00:44:25,386 --> 00:44:26,453 ‫حق با شماست. معذرت می‌خوام 748 00:44:26,454 --> 00:44:27,754 ‫- قضیه چیه؟ ‫- وای خدا 749 00:44:27,755 --> 00:44:29,656 ‫به عمرم اینقدر پول ندیده بودم 750 00:44:29,657 --> 00:44:31,024 ‫فکر کنم این زندگیمون رو عوض کنه 751 00:44:31,025 --> 00:44:33,793 ‫خیلی‌خب ‫آماده‌سازی‌هاتون رو تموم کنین! 752 00:44:33,794 --> 00:44:35,896 ‫- یا خدا ‫- بیاین موجود رو آماده‌ی انتقال کنیم 753 00:44:35,897 --> 00:44:37,665 ‫باید هرچه سریع‌تر راه بیفتیم 754 00:44:39,133 --> 00:44:41,935 ‫خب، رفیقم میگه ولیعهد 755 00:44:41,936 --> 00:44:45,205 ‫و پسرعموش برای شروع ‫یک هشتم اونس می‌خوان 756 00:44:45,206 --> 00:44:46,139 ‫چی؟ 757 00:44:46,140 --> 00:44:47,874 ‫منظورم سه و نیم گرمه 758 00:44:47,875 --> 00:44:49,910 ‫چه میزان دقیقی ‫(برای اندازه‌گیری مواد استفاده میشه) 759 00:44:49,911 --> 00:44:51,678 ‫آره، نمی‌دونم والا. عجیبه ‫ولی همچین حرفی زد 760 00:44:51,679 --> 00:44:53,947 ‫وایسا ببینم، این...؟ 761 00:44:53,948 --> 00:44:56,517 ‫چیه؟ از تمام اعضای بدنش استفاده می‌کنیم 762 00:44:56,518 --> 00:44:57,984 ‫ای‌کاش مشروب بیترزم رو ‫از خونه آورده بودم 763 00:44:57,985 --> 00:45:00,320 ‫ولی خب نمیشه همه‌چی رو با هم داشت. نوش 764 00:45:00,321 --> 00:45:01,488 ‫قیمتش همینه 765 00:45:01,489 --> 00:45:04,525 ‫نه، مثل روسای اتحادیه‌های کارگری ‫زیر بار حرف زور نمیرم 766 00:45:04,526 --> 00:45:07,794 ‫خوبه. از دفترم باهات تماس می‌گیرن 767 00:45:07,795 --> 00:45:11,431 ‫راست میگی. خیلی خوشمزه‌ست 768 00:45:11,432 --> 00:45:13,890 ‫از سال 94 که فن‌فن رو به بازار ارائه کردیم 769 00:45:13,891 --> 00:45:15,802 ‫تا الان اینقدر بهم خوش نگذشته بود 770 00:45:15,803 --> 00:45:17,370 ‫منو باش فکر می‌کردم ‫اتریوم سرمایه‌گذاری خوبیه 771 00:45:17,371 --> 00:45:18,939 ‫که واقعاً هم بود، محض اطلاعتون 772 00:45:18,940 --> 00:45:20,373 ‫درکل چقدر شده، اِل؟ 773 00:45:20,374 --> 00:45:24,945 ‫نمی‌دونم. فکر کنم... یه عالمه پول درآوردیم؟ 774 00:45:24,946 --> 00:45:27,214 ‫و هنوزم یه عالمه ‫برای خانواده‌ی خودمون مونده 775 00:45:27,215 --> 00:45:29,283 ‫ایول. قراره تا ابد زنده بمونیم 776 00:45:30,519 --> 00:45:32,119 ‫ولی نمی‌تونیم ببریمش 777 00:45:33,487 --> 00:45:37,158 ‫آخه، ببینین، یکم تحقیق کردم 778 00:45:38,226 --> 00:45:41,828 ‫عجب، چقدر پشتکارش بالاست 779 00:45:41,829 --> 00:45:44,197 ‫خب، مسئله اینه که... 780 00:45:44,198 --> 00:45:47,167 ‫قدیما دیدگاه مردم نسبت به ‫اسب‌های تک‌شاخ فرق می‌کرد، خب؟ 781 00:45:47,168 --> 00:45:49,002 ‫صدها و هزاران سال پیش 782 00:45:49,003 --> 00:45:51,606 ‫به دید هیولاهای الهی بهشون نگاه می‌کردن 783 00:45:51,607 --> 00:45:53,507 ‫ولی گرفتنشون غیرممکن بود 784 00:45:53,508 --> 00:45:55,643 ‫ولی همه سعی می‌کردن، چون... 785 00:45:55,644 --> 00:45:56,843 ‫از قدیما مردم کاملاً باور داشتن 786 00:45:56,844 --> 00:45:58,512 ‫که می‌تونن هرچیزی رو درمان کنن 787 00:45:58,513 --> 00:46:00,915 ‫آره، خودمون ده دقیقه پیش فهمیدیم 788 00:46:01,415 --> 00:46:02,749 ‫آره، می‌دونم 789 00:46:02,750 --> 00:46:05,318 ‫برای همین باعث شد ‫دوباره یه نگاهی به تحقیقاتم بندازم 790 00:46:05,319 --> 00:46:06,186 ‫چون درسته 791 00:46:06,187 --> 00:46:07,753 ‫و بابا، یادته مامان ما رو برد 792 00:46:07,754 --> 00:46:09,189 ‫این تابلوفرش‌ها رو ببینیم؟ 793 00:46:09,190 --> 00:46:10,757 ‫نه، نه، یادم... یادم نمیاد 794 00:46:10,758 --> 00:46:12,693 ‫چرا، چرا، چرا یادته! 795 00:46:12,694 --> 00:46:13,927 ‫- چی؟ ‫- دکلویسترز، یادته؟ 796 00:46:13,928 --> 00:46:15,061 ‫- یادم نمیاد، شرمنده... ‫- مامان می‌گفت 797 00:46:15,062 --> 00:46:16,429 ‫موزه‌ی موردعلاقه‌ی دوران بچگیش بود 798 00:46:16,430 --> 00:46:17,931 ‫یک ماه بعد از تشخیص بیماریش ‫ما رو برد اونجا و... 799 00:46:17,932 --> 00:46:19,399 ‫این چه ربطی به این قضایا داره؟ 800 00:46:19,400 --> 00:46:22,536 ‫آره. ببخشید. منظورت از این حرفا چیه؟ 801 00:46:22,537 --> 00:46:25,005 ‫راستشو بخوای، منم یه‌خرده گیج شدم 802 00:46:25,006 --> 00:46:27,108 ‫که چی داری میگی، عزیزم 803 00:46:28,242 --> 00:46:29,309 ‫فقط... 804 00:46:29,310 --> 00:46:32,445 ‫فقط یه نگاهی به این ‫تابلوفرش‌ها بندازین، باشه؟ 805 00:46:32,446 --> 00:46:35,081 ‫مال قرون وسطا هستن، مشهورن 806 00:46:35,082 --> 00:46:36,584 ‫و یه داستان کاملی رو به تصویر می‌کشن 807 00:46:36,585 --> 00:46:38,218 ‫داستانی که بارها و بارها تکرار میشه 808 00:46:38,219 --> 00:46:39,286 ‫و مردم همیشه فکر می‌کردن 809 00:46:39,287 --> 00:46:40,820 ‫استعاره‌ای از عیسی مسیح 810 00:46:40,821 --> 00:46:42,122 ‫و فساد ذاتی بشر هستن 811 00:46:42,123 --> 00:46:44,391 ‫که از دیدگاه تاریخی با عقل جور درمیاد 812 00:46:44,392 --> 00:46:45,992 ‫با توجه به اینکه کلیسا 813 00:46:45,993 --> 00:46:48,395 ‫برای ایجاد فرمانبرداری بین مردم ‫از خلق آثار هنری حمایت می‌کرده 814 00:46:48,396 --> 00:46:50,297 ‫ولی این مهم نیست. مهم اینه که 815 00:46:50,298 --> 00:46:52,733 ‫فکر نکنم نگه داشتن این ‫فکر خوبی باشه، خب؟ 816 00:46:52,734 --> 00:46:55,869 ‫چون اگر اسب‌های تک‌شاخ واقعی باشن ‫که می‌دونیم هستن 817 00:46:55,870 --> 00:46:57,772 ‫ممکنه این داستان‌ها هم واقعی باشن 818 00:46:57,773 --> 00:47:00,907 ‫و ازمون انتظار داری بیخیالش بشیم 819 00:47:00,908 --> 00:47:03,910 ‫و بر اساس این‌ها ‫یه تئوری رو باور کنیم؟ 820 00:47:03,911 --> 00:47:06,179 ‫آره. اصلاً باهاش حال نکردم، خب؟ 821 00:47:06,180 --> 00:47:09,082 ‫ازت خواستم تابلوی ارائه‌ی ایده ‫درست کنی، نه... تابلوی ارائه‌ی جفتگیات 822 00:47:09,083 --> 00:47:10,317 ‫متوجه نمیشم 823 00:47:10,318 --> 00:47:12,919 ‫انتظار داری چیکار کنیم؟ ‫بذاریمش بیرون تا بپوسه؟ 824 00:47:12,920 --> 00:47:14,087 ‫- آره ‫- نه 825 00:47:14,088 --> 00:47:15,355 ‫- هیچکس همچین چیزی نمیگه ‫- من میگم 826 00:47:15,356 --> 00:47:16,757 ‫همراه خودمون می‌بریمش، عزیزدلم 827 00:47:16,758 --> 00:47:18,024 ‫و قراره به خیلی‌ها کمک کنه 828 00:47:18,025 --> 00:47:19,092 ‫خب، خیلیا که نه 829 00:47:19,093 --> 00:47:21,194 ‫ولی آدمای خوبی هستن ‫دوست‌های ما هستن 830 00:47:21,195 --> 00:47:24,264 ‫دارم بهتون میگم، نباید ببریمش 831 00:47:24,265 --> 00:47:26,300 ‫وگرنه اتفاقات بدی میفته ‫حسش می‌کنم 832 00:47:27,968 --> 00:47:29,837 ‫این اهمیتی نداره؟ 833 00:47:31,272 --> 00:47:32,238 ‫نه؟ 834 00:47:32,239 --> 00:47:34,742 ‫عجب تکبری داری ‫که ادعا می‌کنی چیزهایی رو می‌دونی 835 00:47:34,743 --> 00:47:36,777 ‫که نامعلوم هستن ‫این دختر نماینده‌ی منافع خانواده‌ت 836 00:47:36,778 --> 00:47:38,178 ‫توی این قضیه‌ست؟ 837 00:47:38,179 --> 00:47:39,613 ‫نمی‌دونم منظورش چیه، اودل 838 00:47:39,614 --> 00:47:40,880 ‫نمی‌دونم. خودشم نمی‌دونه 839 00:47:40,881 --> 00:47:43,284 ‫داره چی میگه، مگه نه؟ 840 00:47:46,253 --> 00:47:49,557 ‫می‌دونم که داری از اصول اخلاقیت 841 00:47:49,558 --> 00:47:51,359 ‫دفاع می‌کنی 842 00:47:51,926 --> 00:47:55,029 ‫و بابتش بهت افتخار می‌کنم 843 00:47:55,896 --> 00:47:57,931 ‫ولی لازم نیست الان 844 00:47:57,932 --> 00:48:01,335 ‫و جلوی همدیگه تظاهر کنیم، مگه نه؟ 845 00:48:10,945 --> 00:48:12,445 ‫وقت داریم قبل از رفتن به فرودگاه 846 00:48:12,446 --> 00:48:14,069 ‫بریم بابل‌تی بخوریم، مگه نه؟ 847 00:48:14,070 --> 00:48:22,070 ‫« ارائـ ـه از سـ ـی ـنـ ـما » 848 00:48:25,660 --> 00:48:27,628 ‫به افتخار تولدی دوباره 849 00:48:27,629 --> 00:48:29,028 ‫به افتخار عوض شدن برنامه‌هامون 850 00:48:29,029 --> 00:48:31,732 ‫و امیدوارم توی راه ‫پاگنده رو هم بکشیم، مگه نه؟ 851 00:48:31,733 --> 00:48:33,333 ‫شپی، از دست تو! 852 00:48:38,540 --> 00:48:40,006 ‫مراقب باش، دکتر سانگ 853 00:48:40,007 --> 00:48:42,511 ‫توی حمل مسئولیتش با توئه 854 00:48:49,116 --> 00:48:51,520 ‫بسته درحال انتقاله. بسته درحال... 855 00:48:52,654 --> 00:48:54,254 ‫بی‌سیم‌های لعنتی 856 00:49:18,446 --> 00:49:21,449 ‫کاروان آماده‌ست؟ ‫کسی صدامو می‌شنوه؟ 857 00:49:47,374 --> 00:49:49,811 ‫میشه بری یه نگاهی بندازی؟ 858 00:49:52,714 --> 00:49:54,314 ‫عه، جدی...؟ 859 00:49:55,584 --> 00:49:57,284 ‫آها، خیلی‌خب. باشه 860 00:50:18,573 --> 00:50:20,173 ‫کسی نیست؟ 861 00:50:38,827 --> 00:50:40,326 ‫سلام 862 00:50:40,327 --> 00:50:41,629 ‫سلام 863 00:50:41,630 --> 00:50:43,230 ‫چی شد؟ 864 00:50:59,714 --> 00:51:01,516 ‫اَخ. ایش 865 00:51:35,416 --> 00:51:38,652 ‫- بیارینش پیش ما! ‫- یالا! بیا بریم! 866 00:51:38,653 --> 00:51:40,788 ‫شپی، بیا! 867 00:51:40,789 --> 00:51:41,989 ‫اینقدر فس‌فس نکن لامصب! 868 00:51:41,990 --> 00:51:44,223 ‫شلیک کنین! 869 00:51:44,224 --> 00:51:46,460 ‫میرم که مزاحمتون نباشم 870 00:51:53,034 --> 00:51:54,634 ‫شلیک نکنین! 871 00:51:57,038 --> 00:52:00,207 ‫ریدلی، برو سوار ماشین شو! ‫منم الان میام! 872 00:52:41,215 --> 00:52:43,350 ‫محاصره‌ش کنین! بکشینش! 873 00:52:50,959 --> 00:52:52,559 ‫عقب‌نشینی کنین! 874 00:52:57,732 --> 00:52:59,011 ‫کمکم کن! 875 00:52:59,012 --> 00:53:00,267 ‫کمکم کن! 876 00:53:11,746 --> 00:53:13,047 ‫تکون نخور 877 00:53:13,048 --> 00:53:14,716 ‫همون‌جا بمون 878 00:53:38,173 --> 00:53:40,007 ‫تا گفتم سه بدو داخل، باشه؟ 879 00:53:40,008 --> 00:53:41,608 ‫الان وقت این‌کارا نیست 880 00:53:41,609 --> 00:53:43,010 ‫- خیلی‌خب، یک... ‫- نه 881 00:53:43,011 --> 00:53:44,243 ‫- دو... ‫- اینقدر نشمار 882 00:53:44,244 --> 00:53:45,844 ‫سه، برو! 883 00:53:51,019 --> 00:53:52,619 ‫هی! 884 00:54:58,553 --> 00:55:00,319 ‫حالت خوبه؟ 885 00:55:00,320 --> 00:55:01,622 ‫حالت خوبه؟ حالت... صدمه دیدی؟ 886 00:55:01,623 --> 00:55:03,223 ‫نه، خوبم. خوبم 887 00:55:09,230 --> 00:55:10,830 ‫پیدات کردم 888 00:55:30,985 --> 00:55:32,886 ‫احتمالات واقعاً خارق العاده‌ن 889 00:55:32,887 --> 00:55:34,221 ‫ببین، مطمئنی گازت نگرفت؟ 890 00:55:34,222 --> 00:55:35,556 ‫نه، من که گفتم حالم خوبه 891 00:55:35,557 --> 00:55:36,690 ‫- اگر هاری داره... ‫- گفتم که خوبم 892 00:55:36,691 --> 00:55:37,991 ‫یا اگر لازمه واکسن بزنی، ممکنه... 893 00:55:37,992 --> 00:55:39,626 ‫من که بهت گفته بودم ‫همچین اتفاقی میفته 894 00:55:39,627 --> 00:55:40,961 ‫- ولی به حرفم گوش نکردی ‫- می‌دونم. ولی، نه، نه، نه، نه 895 00:55:40,962 --> 00:55:42,296 ‫- بهت که گفتم ‫- هیچی بهم نگفتی که... 896 00:55:42,297 --> 00:55:44,298 ‫شاید اگر هشدار دقیق‌تری بهمون می‌دادی 897 00:55:44,299 --> 00:55:45,899 ‫تا الان راه افتاده بودیم 898 00:55:45,900 --> 00:55:48,268 ‫از کجا می‌دونستی اینطوری میشه؟ 899 00:55:48,269 --> 00:55:50,538 ‫از روی تحقیقاتت در مورد افسانه‌ها فهمیدی؟ 900 00:55:51,973 --> 00:55:53,941 ‫- نه، نه، نه، نه، نه ‫- باید حرفمو بزنم 901 00:55:53,942 --> 00:55:56,010 ‫چون فقط بخاطر تحقیقاتم نیست 902 00:55:58,580 --> 00:56:00,981 ‫چون دیروز، به شاخش دست زدم 903 00:56:00,982 --> 00:56:02,816 ‫و یه رویایی چیزی دیدم 904 00:56:02,817 --> 00:56:04,117 ‫نمی‌دونم چطوری توضیحش بدم 905 00:56:04,118 --> 00:56:05,853 ‫ولی انگار داشت یه چیزی نشونم می‌داد 906 00:56:05,854 --> 00:56:08,288 ‫ادامه بده، آبجی‌کوچولو ‫برام توضیحش بده 907 00:56:08,289 --> 00:56:11,124 ‫فقط می‌تونم بگم بعد از اون اتفاق 908 00:56:11,125 --> 00:56:13,126 ‫حس می‌کنم با اون موجود ارتباط دارم 909 00:56:13,127 --> 00:56:14,393 ‫انگار یه پیوندی بین‌مون هست 910 00:56:14,394 --> 00:56:15,863 ‫و با اون بزرگه هم همینطور 911 00:56:15,864 --> 00:56:19,398 ‫و به‌نظرت برای همین بهت صدمه نزده؟ 912 00:56:19,399 --> 00:56:21,635 ‫آره. نمی‌دونم. فکر کنم، شاید 913 00:56:21,636 --> 00:56:24,271 ‫فکر کنم ازمون می‌خواد ‫بچه‌ش رو ول کنیم و بریم 914 00:56:24,272 --> 00:56:26,073 ‫وقتی حمله کرد که دکتر سانگ 915 00:56:26,074 --> 00:56:27,140 ‫داشت کوچیکه رو جابه‌جا می‌کرد 916 00:56:27,141 --> 00:56:29,043 ‫پس آره، شاید حرفش درست... 917 00:56:30,345 --> 00:56:33,013 ‫متوجهم چی میگی ‫در واقع، قانعم کردی 918 00:56:33,014 --> 00:56:36,116 ‫که تنها راه برای اینکه ‫بتونم به اندازه‌ی تو 919 00:56:36,117 --> 00:56:37,651 ‫حامی این موجودات باشم 920 00:56:37,652 --> 00:56:40,988 ‫اینه که اون موجود بالغ زخمی رو ‫قبل از مرگش پیدا کنم 921 00:56:40,989 --> 00:56:42,689 ‫تا بتونم شخصاً 922 00:56:42,690 --> 00:56:45,391 ‫تجربه‌ای که داشتی رو درک کنم 923 00:56:45,392 --> 00:56:46,793 ‫به این میگن یه حرف منطقی 924 00:56:46,794 --> 00:56:48,161 ‫تفاوتش رو می‌بینی؟ 925 00:56:48,162 --> 00:56:50,396 ‫نه، این که دقیقاً برعکس حرفیه که زدم 926 00:56:50,397 --> 00:56:51,999 ‫نه، هی، هیچ ایده‌ای بد نیست، رید 927 00:56:52,000 --> 00:56:55,769 ‫نمی‌خوام به قول معروف ‫زیاد تو نخ اندازه‌ باشم 928 00:56:55,770 --> 00:56:58,338 ‫ولی شاخش واقعاً کلفت بود 929 00:56:58,339 --> 00:57:00,741 ‫آره. و ازش برای کشتن ‫نگهبان‌های شما استفاده کرد! 930 00:57:00,742 --> 00:57:03,043 ‫و دکتر دنیس یانگ-جو سانگ 931 00:57:03,044 --> 00:57:07,514 ‫و اگر بذاریم خونشون هدر بره ‫کار بی‌رحمانه‌ای نیست؟ 932 00:57:07,515 --> 00:57:11,952 ‫به اون حیوون فکر کنین ‫که داره تک و تنها اون بیرون توی طبیعت 933 00:57:11,953 --> 00:57:15,488 ‫ از خونریزی می‌میره و زجر می‌کشه 934 00:57:15,489 --> 00:57:17,925 ‫به‌شدت حس می‌کنم ‫نباید بریم بیرون 935 00:57:17,926 --> 00:57:19,793 ‫و جسد یکی دیگه‌شون رو هم تکه‌پاره کنیم 936 00:57:19,794 --> 00:57:20,928 ‫بیخیال 937 00:57:20,929 --> 00:57:22,996 ‫تمام چیزهایی که امتحان کردیم رو درمان کردن 938 00:57:22,997 --> 00:57:26,166 ‫پس به‌نظر من وظیفه‌ی اخلاقی‌مون حکم می‌کنه 939 00:57:26,167 --> 00:57:29,169 ‫تمام اعضای بدنش رو برداریم ‫فهمیدی، خانم شیفته‌ی اسب؟ 940 00:57:29,170 --> 00:57:30,837 ‫هی، درست صحبت کن 941 00:57:30,838 --> 00:57:32,438 ‫حرفشو بی‌ملاحظه می‌زنه 942 00:57:32,974 --> 00:57:34,408 ‫ولی درست میگه 943 00:57:34,409 --> 00:57:38,046 ‫این‌کارو نه برای سود خودمون 944 00:57:39,013 --> 00:57:41,548 ‫بلکه برای خیر و صلاح دنیا انجام میدیم 945 00:57:41,549 --> 00:57:43,383 ‫همم. احسنت 946 00:57:43,384 --> 00:57:49,089 ‫نیم‌پز، همونطور که خواسته بودین قربان 947 00:57:49,090 --> 00:57:50,824 ‫خیلی‌خب. می‌دونین چیه؟ 948 00:57:50,825 --> 00:57:54,628 ‫یه ایده‌ای دارم ‫نظرتون چیه من و ریدلی بریم خونه 949 00:57:54,629 --> 00:57:56,964 ‫کوچیکه رو با خودمون می‌بریم 950 00:57:56,965 --> 00:57:58,832 ‫می‌دونی، که حواسمون بهش باشه ‫فقط محض احتیاط... 951 00:57:58,833 --> 00:58:01,467 ‫یعنی وقتی همچین فرصتی پیش اومده ‫می‌خوای فرار کنی؟ 952 00:58:01,468 --> 00:58:03,570 ‫منو باش فکر می‌کردم ‫تا آخرش هستی، الیوت 953 00:58:03,571 --> 00:58:04,771 ‫می‌خوای براش تلاش کنی 954 00:58:04,772 --> 00:58:05,906 ‫نه، نه، نه. نه، منظورم این نبود... 955 00:58:05,907 --> 00:58:08,608 ‫من کسی که شریکشو رها می‌کنه رو 956 00:58:08,609 --> 00:58:10,210 ‫شریک خودم نمی‌دونم 957 00:58:10,211 --> 00:58:12,546 ‫اگر نمی‌تونی تا آخرش بمونی 958 00:58:12,547 --> 00:58:13,847 ‫پس بهتره همین‌کارو بکنی 959 00:58:13,848 --> 00:58:16,183 ‫چون دیگه نیازی نداریم 960 00:58:16,184 --> 00:58:17,651 ‫نماینده‌ی خانواده‌م باشی 961 00:58:17,652 --> 00:58:18,885 ‫می‌دونین چیه؟ بیخیالش 962 00:58:18,886 --> 00:58:20,788 ‫ظاهراً ایده‌های بد هم داریم 963 00:58:21,823 --> 00:58:25,159 ‫بیاین... بیاین همین کاری ‫که شما میگین رو انجام بدیم 964 00:58:26,127 --> 00:58:27,962 ‫چیکار می‌خواین انجام بدین؟ 965 00:58:32,000 --> 00:58:34,500 ‫بند و بساطتون رو جمع کنین ‫و با ننه‌تون خداحافظی کنین! 966 00:58:34,501 --> 00:58:37,471 ‫تیم شکار 5 دقیقه‌ی دیگه راه میفته! 967 00:58:37,472 --> 00:58:41,576 ‫کسی اسپری دفع حشرات رو ندیده؟ 968 00:58:47,215 --> 00:58:50,283 ‫خب، قبل از اینکه دکتر سانگ... 969 00:58:50,284 --> 00:58:51,752 ‫قبل از اون اتفاق... 970 00:58:51,753 --> 00:58:53,920 ‫حسگر الکترومغناطیسی صدا داد 971 00:58:53,921 --> 00:58:56,957 ‫و دنیس دیدش ‫ و به من نگاه کرد و... می‌دونی... 972 00:58:56,958 --> 00:58:58,658 ‫فکر کنم این یکی "دیت" داره، اگر... 973 00:58:58,659 --> 00:59:00,794 ‫می‌دونستی جنگجوهای ماسایی 974 00:59:00,795 --> 00:59:03,930 ‫فقط با یه نیزه میرن شکار شیر؟ 975 00:59:03,931 --> 00:59:06,033 ‫آیین گذار شگفت‌انگیزیه 976 00:59:06,034 --> 00:59:08,969 ‫آدمو یاد توانایی‌های درونی ‫انسان می‌اندازه، قبول نداری؟ 977 00:59:08,970 --> 00:59:09,870 ‫همم 978 00:59:09,871 --> 00:59:11,738 ‫من که شخصاً فقط تابحال 979 00:59:11,739 --> 00:59:14,107 ‫با مسلسل رفتم شکار شیر 980 00:59:14,108 --> 00:59:15,943 ‫که شباهت زیادی به این مدل داشت 981 00:59:16,577 --> 00:59:20,113 ‫عه، پس یعنی... شیر کشتی؟ 982 00:59:20,114 --> 00:59:25,520 ‫معلومه که کشتم، شریک ‫شیر، فیل، میمون‌های انسان‌نما 983 00:59:25,521 --> 00:59:27,788 ‫صحیح. عجب 984 00:59:27,789 --> 00:59:31,258 ‫می‌دونی، در مورد قضیه‌ی شراکت و اینا 985 00:59:31,259 --> 00:59:33,460 ‫شاید بد نباشه رسمیش کنیم 986 00:59:33,461 --> 00:59:34,529 ‫می‌دونی، محض احتیاط 987 00:59:34,530 --> 00:59:36,197 ‫وقتی برگشتیم انجامش میدیم، رفیق 988 00:59:38,833 --> 00:59:40,734 ‫براتون یه تسبیح جدید میارم، قربان 989 00:59:40,735 --> 00:59:42,636 ‫- بیار ‫- یه خبر تاسف‌برانگیز 990 00:59:42,637 --> 00:59:44,471 ‫ظاهراً گریف نتونسته 991 00:59:44,472 --> 00:59:46,139 ‫کمان مرکبم رو پیدا کنه، پس... 992 00:59:46,140 --> 00:59:47,641 ‫- بابا... ‫- برای همین گفتم 993 00:59:47,642 --> 00:59:49,209 ‫ الان وقت مناسبیه برم توی جکوزی 994 00:59:49,210 --> 00:59:50,677 ‫- و شروع کنم... ‫- یه لطفی بهمون بکن 995 00:59:50,678 --> 00:59:52,179 ‫- الکی بهونه نیار ‫- بهونه نیست 996 00:59:52,180 --> 00:59:54,014 ‫یکی باید اینجا بمونه و دنبال یه راهی بگرده 997 00:59:54,015 --> 00:59:56,316 ‫که قضیه‌ی "قتل تک‌شاخ" و اینا ‫آبرومون رو خدشه‌دار نکنه 998 00:59:56,317 --> 00:59:57,984 ‫و خودت می‌دونی ذهنم توی جکوزی ‫بهتر از هرجای دیگه‌ای کار می‌کنه 999 00:59:57,985 --> 00:59:59,319 ‫حتی اگر مرده باشه هم مهم نیست 1000 00:59:59,320 --> 01:00:00,220 ‫نباید باهاشون بری 1001 01:00:00,221 --> 01:00:01,888 ‫دیگه نمی‌تونیم توی این قضیه نقش داشته باشیم 1002 01:00:01,889 --> 01:00:03,356 ‫باید سهممون رو... 1003 01:00:03,357 --> 01:00:05,125 ‫می‌دونی، دو دستی بچسبم 1004 01:00:05,126 --> 01:00:07,127 ‫حق با توئه، آدمای چندان خوبی نیستن، ولی... 1005 01:00:07,128 --> 01:00:09,029 ‫همراهشون میرم 1006 01:00:09,030 --> 01:00:10,397 ‫موقع آوردن جسدش همراهشون می‌مونم 1007 01:00:10,398 --> 01:00:12,165 ‫و بعدش بالاخره ‫آینده‌ی من و تو تضمین میشه 1008 01:00:12,166 --> 01:00:13,534 ‫اگر باهاشون بری من میرم 1009 01:00:13,535 --> 01:00:15,335 ‫این اتفاق خوبیه 1010 01:00:15,336 --> 01:00:18,839 ‫اگر مامان می‌تونست ‫همچین چیزی گیر بیاره چی؟ 1011 01:00:18,840 --> 01:00:20,942 ‫اونا حتی نمی‌ذاشتن ‫از ده کیلومتریش هم رد بشه 1012 01:00:22,376 --> 01:00:24,711 ‫میشه لطفاً به حرفم گوش کنی و نری؟ 1013 01:00:24,712 --> 01:00:26,780 ‫میشه لطفاً پیشم بمونی؟ 1014 01:00:26,781 --> 01:00:29,984 ‫الیوت، وقتشه بریم دنبال غنائم‌مون 1015 01:00:31,819 --> 01:00:33,487 ‫- زود برمی‌گردم، باشه؟ ‫- بابا، نه 1016 01:00:33,488 --> 01:00:35,956 ‫یه روزی بابت این قضیه ازم تشکر می‌کنی 1017 01:00:35,957 --> 01:00:37,724 ‫با اینکه گمراهه 1018 01:00:37,725 --> 01:00:40,161 ‫ولی حداقل قاطعیت فکری داره 1019 01:00:54,510 --> 01:00:56,110 ‫عجب کسی رو از دست دادیم 1020 01:01:00,148 --> 01:01:02,215 ‫مطمئنم خیلی برات دردناکه 1021 01:01:02,216 --> 01:01:03,584 ‫آره 1022 01:01:03,585 --> 01:01:06,019 ‫ولی به‌نظر نمیاد که شاید 1023 01:01:06,020 --> 01:01:08,922 ‫دلش می‌خواسته اینطوری بمیره، می‌دونی؟ 1024 01:01:08,923 --> 01:01:10,925 ‫نه چندان، نه 1025 01:01:12,393 --> 01:01:13,993 ‫واقعاً اینطور به‌نظر نمیاد؟ 1026 01:01:15,196 --> 01:01:17,231 ‫می‌دونی، در راه علم و دانش 1027 01:01:18,499 --> 01:01:20,568 ‫دیگه از دنیا رفته. حالا باید چیکار کنیم؟ 1028 01:01:20,569 --> 01:01:22,270 ‫زانوی غم بغل بگیریم؟ 1029 01:01:23,137 --> 01:01:24,671 ‫گریه و زاری کنیم؟ 1030 01:01:24,672 --> 01:01:26,039 ‫ضعیف باشیم؟ 1031 01:01:26,040 --> 01:01:27,807 ‫من که همچین کارایی نمی‌کنم 1032 01:01:27,808 --> 01:01:31,912 ‫یا باید به تلاش‌مون ادامه بدیم؟ 1033 01:01:31,913 --> 01:01:33,713 ‫تحقیقات رو ادامه بدیم 1034 01:01:33,714 --> 01:01:36,149 ‫و قاطعیت فکریش رو حفظ کنیم... 1035 01:01:36,150 --> 01:01:39,887 ‫- میشه بذاریش زمین؟ ‫- و یک عمر تلاشش رو گرامی بداریم؟ 1036 01:01:41,255 --> 01:01:44,992 ‫یا نکنه لیاقت به یاد سپرده شدن رو نداره؟ 1037 01:01:45,826 --> 01:01:47,426 ‫معلومه که داره 1038 01:01:49,197 --> 01:01:50,797 ‫دقیقاً 1039 01:01:51,465 --> 01:01:55,168 ‫برای همینه که به‌نظر من 1040 01:01:55,169 --> 01:01:57,037 ‫باید برگردی اون داخل 1041 01:01:57,038 --> 01:02:00,006 ‫برگردی سراغ کارت، سربلندش کنی 1042 01:02:00,007 --> 01:02:01,642 ‫و شاخ اون اسبچه‌ی کوفتی رو اره کنی 1043 01:02:01,643 --> 01:02:03,243 ‫نظرت چیه؟ 1044 01:02:03,811 --> 01:02:05,745 ‫شاخ...؟ فکر کردم منظورت اینه که 1045 01:02:05,746 --> 01:02:07,447 ‫لوح یادبودی چیزی درست کنیم 1046 01:02:07,448 --> 01:02:10,585 ‫اوه، نه، نه. نه، وقت این‌کارا رو نداریم 1047 01:02:10,586 --> 01:02:13,187 ‫اول شاخ بعد لوح. باشه؟ 1048 01:02:17,458 --> 01:02:19,058 ‫ببخشید 1049 01:03:05,406 --> 01:03:08,242 ‫فقط... فقط یه‌خرده 1050 01:03:13,314 --> 01:03:14,914 ‫در راه علم 1051 01:03:35,369 --> 01:03:36,969 ‫اَخ 1052 01:04:30,592 --> 01:04:32,192 ‫خیلی‌خب 1053 01:04:32,828 --> 01:04:34,428 ‫اسب تک‌شاخ کشته شد 1054 01:04:37,632 --> 01:04:39,866 ‫بعد دوباره احیا شد 1055 01:04:39,867 --> 01:04:41,467 ‫دوباره احیا شد؟ 1056 01:04:43,638 --> 01:04:45,373 ‫گندش بزنن 1057 01:04:48,410 --> 01:04:49,677 ‫« پیام ارسال نشد » 1058 01:04:49,678 --> 01:04:51,479 ‫گندش بزنن، گندش بزنن، گندش بزنن 1059 01:04:59,521 --> 01:05:01,955 ‫یه لطفی بهمون بکن ‫اینقدر بهونه نیار، باتیا 1060 01:05:01,956 --> 01:05:03,691 ‫بهونه نیست، خب؟ 1061 01:05:03,692 --> 01:05:04,825 ‫سعی کردیم 1062 01:05:04,826 --> 01:05:07,293 ‫ولی شاخه، اندامه، هرچی که هست 1063 01:05:07,294 --> 01:05:09,663 ‫ظاهراً داره باعث... 1064 01:05:09,664 --> 01:05:11,599 ‫آخه... ورم سلولی 1065 01:05:11,600 --> 01:05:13,166 ‫اختلال میتوکندریایی 1066 01:05:13,167 --> 01:05:15,201 ‫تمام نشانه‌های معمول فاسد شدن 1067 01:05:15,202 --> 01:05:16,802 ‫و تجزیه‌ی پس از مرگ 1068 01:05:23,310 --> 01:05:27,213 ‫نه تنها سرعتشون کاهش پیدا کرده ‫بلکه روندشون داره معکوس میشه 1069 01:05:27,214 --> 01:05:28,849 ‫وایسا ببینم، پونسه د لئون 1070 01:05:28,850 --> 01:05:31,118 ‫یعنی میگی مُرده نمی‌مونه؟ 1071 01:05:32,621 --> 01:05:34,354 ‫شاید. آره، شاید 1072 01:05:34,355 --> 01:05:35,823 ‫- شاید، آره. آره ‫- آره 1073 01:05:35,824 --> 01:05:38,593 ‫شاخش رو برام در بیار 1074 01:05:58,780 --> 01:06:00,947 ‫- هی ‫- پشمام 1075 01:06:00,948 --> 01:06:03,016 ‫- گندش بزنن. شرمنده ‫- وای خدا 1076 01:06:03,017 --> 01:06:04,718 ‫شرمنده. پادکست گوش می‌کردم 1077 01:06:04,719 --> 01:06:07,487 ‫راهی برای ارتباط باهاشون سراغ داری؟ 1078 01:06:07,488 --> 01:06:09,590 ‫آخه فکر کنم این موجودات 1079 01:06:09,591 --> 01:06:11,157 ‫ممکنه بتونن خودشون رو شفا بدن 1080 01:06:11,158 --> 01:06:12,660 ‫و این یعنی بابام، اودل، شاو... 1081 01:06:12,661 --> 01:06:13,993 ‫- آره، درسته ‫- همه‌شون... باید فوراً 1082 01:06:13,994 --> 01:06:15,128 ‫برگردن اینجا 1083 01:06:15,129 --> 01:06:16,797 ‫باشه... 1084 01:06:16,798 --> 01:06:18,432 ‫آخه... 1085 01:06:36,984 --> 01:06:39,119 ‫خبری از اودل نشد، درسته؟ 1086 01:06:41,656 --> 01:06:43,279 ‫ببخشید 1087 01:06:49,701 --> 01:06:52,225 ‫« همین الان برگرد. پیام‌هام می‌رسه؟ ‫زخمی نیست! فرار کن! فرار کن! فرار کن! » 1088 01:07:00,976 --> 01:07:02,175 ‫لعنتی! 1089 01:07:02,176 --> 01:07:05,814 ‫- هی، باید فوراً از اینجا بریم ‫- آروم باش 1090 01:07:08,482 --> 01:07:10,150 ‫این فلش‌ها یعنی چی؟ 1091 01:07:15,524 --> 01:07:17,124 ‫دشمن! 1092 01:07:19,828 --> 01:07:21,696 ‫بهش شلیک کنین! 1093 01:07:22,597 --> 01:07:23,898 ‫بهش شلیک کنین! 1094 01:07:23,899 --> 01:07:26,367 ‫بهش شلیک کنین! 1095 01:07:51,960 --> 01:07:55,229 ‫جمع بشین 1096 01:07:57,131 --> 01:07:58,364 ‫حواستون رو جمع کنین 1097 01:07:58,365 --> 01:08:00,467 ‫عه، ممنون 1098 01:08:12,681 --> 01:08:14,048 ‫اودل؟ 1099 01:08:14,049 --> 01:08:16,216 ‫بلند شو 1100 01:08:35,971 --> 01:08:37,771 ‫کشتیشون یا نه؟ 1101 01:08:37,772 --> 01:08:39,138 ‫من کشتمشون یا نه؟ 1102 01:08:39,139 --> 01:08:40,739 ‫بی‌عرضه‌ی لعنتی 1103 01:09:20,015 --> 01:09:21,615 ‫خیلی‌خب 1104 01:09:22,182 --> 01:09:23,782 ‫فقط خودمونیم 1105 01:09:29,390 --> 01:09:32,694 ‫عجب موجودات باشکوهی هستین 1106 01:09:36,131 --> 01:09:38,399 ‫ازم خوشتون میاد، مگه نه؟ 1107 01:09:39,266 --> 01:09:41,670 ‫من بی‌خطرم 1108 01:09:46,273 --> 01:09:48,409 ‫آفرین، رفیق 1109 01:09:49,010 --> 01:09:51,846 ‫بذار یه کوچولو لمست کنم 1110 01:09:56,250 --> 01:09:58,018 ‫می‌تونی اسرارت رو نشونم بدی 1111 01:09:58,019 --> 01:09:59,619 ‫بیا 1112 01:10:15,269 --> 01:10:16,869 ‫آفرین همینطوری 1113 01:10:18,039 --> 01:10:21,109 ‫حالا شاخت رو بهم بده 1114 01:10:39,060 --> 01:10:40,961 ‫با اجازه‌تون 1115 01:10:40,962 --> 01:10:42,562 ‫ببخشید، ممنون 1116 01:10:43,330 --> 01:10:47,501 ‫مُرد. واقعاً بالاخره مُرد 1117 01:10:47,936 --> 01:10:49,235 ‫دو تان؟ 1118 01:10:49,236 --> 01:10:50,537 ‫نه، نه، نه، بذارینش سر جاش 1119 01:10:50,538 --> 01:10:51,939 ‫بابام بخاطر این کشته شد 1120 01:10:51,940 --> 01:10:53,841 ‫هی، نمی‌تونی بری بیرون ‫نزدیک بود اون بیرون بمیرم 1121 01:10:53,842 --> 01:10:56,009 ‫اینطوری جلوی کشته شدن بقیه رو می‌گیریم 1122 01:10:56,010 --> 01:10:57,511 ‫باید بچه‌شون رو بهشون پس بدیم 1123 01:10:57,512 --> 01:11:00,614 ‫همه آروم بگیرین! 1124 01:11:00,615 --> 01:11:03,550 ‫باید کنترل اوضاع رو به‌دست بگیریم 1125 01:11:03,551 --> 01:11:05,219 ‫آره. آره، حق با توئه 1126 01:11:05,220 --> 01:11:06,319 ‫اگر اودل بود چیکار می‌کرد؟ 1127 01:11:06,320 --> 01:11:07,654 ‫احتمالا منو استخدام می‌کرد ‫که مراقبتون باشم 1128 01:11:07,655 --> 01:11:09,156 ‫- و منم زنگ می‌زنم پلیس ‫- آروم باش. بابام فقط 1129 01:11:09,157 --> 01:11:11,457 ‫ بخاطر این تو رو آورد اینجا ‫که آخرین سپر بلامون باشی 1130 01:11:11,458 --> 01:11:14,128 ‫الان وقت این حرفا نیستا 1131 01:11:14,129 --> 01:11:15,629 ‫- چیزی نیست ‫- باشه، کارتو بکن 1132 01:11:15,630 --> 01:11:17,732 ‫زنگ بزن. یه دقیقه فرصت بده آروم بشم 1133 01:11:19,734 --> 01:11:21,334 ‫تو خیلی چیزا می‌دونی 1134 01:11:22,469 --> 01:11:24,370 ‫توی داستان‌های ‫ تابلوفرش‌هات یا سوزن‌دوزی‌هات 1135 01:11:24,371 --> 01:11:26,305 ‫تونستن این موجودات رو بگیرن؟ 1136 01:11:26,306 --> 01:11:27,641 ‫نه، نه، خب آره 1137 01:11:27,642 --> 01:11:29,209 ‫ولی داستانش بیشتر استعاره‌ای میشه یا... 1138 01:11:29,210 --> 01:11:30,711 ‫وایسین، دارن کنار تجهیزات برقی 1139 01:11:30,712 --> 01:11:32,311 ‫یه کاری انجام میدن 1140 01:11:32,312 --> 01:11:33,514 ‫پلیس سواره‌نظام سلطنتی کانادا، سلام 1141 01:11:33,515 --> 01:11:34,882 ‫- سلام، سلام، سرکار؟ ‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟ 1142 01:11:34,883 --> 01:11:36,116 ‫اوه، خدا رو شکر 1143 01:11:36,117 --> 01:11:37,651 ‫الو. الو. الو؟ 1144 01:11:37,652 --> 01:11:38,986 ‫وایسا ببینم، چی شد؟ چی شد؟ 1145 01:11:38,987 --> 01:11:41,789 ‫دستگاه تقویت‌کننده‌ی آنتن ‫از برق خونه تغذیه می‌کنه 1146 01:11:41,790 --> 01:11:43,957 ‫چی شد یهو؟ داشتم اون داخل عزاداری می‌کردم! 1147 01:11:43,958 --> 01:11:46,760 ‫به‌نظرتون زمان تماس اونقدر بوده ‫که بتونن ردیابیش کنن؟ 1148 01:11:46,761 --> 01:11:48,061 ‫- چجوری ردیابی می‌کنن؟ ‫- بیخیالش 1149 01:11:48,062 --> 01:11:49,930 ‫باید اینو ببریم بیرون و بچه‌شونو پس بدیم 1150 01:11:49,931 --> 01:11:50,764 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه 1151 01:11:50,765 --> 01:11:52,599 ‫دروازه... دروازه برقیه 1152 01:11:52,600 --> 01:11:54,601 ‫اگر قراره بعدش با اون موجوداتی 1153 01:11:54,602 --> 01:11:55,769 ‫که اودل رو کشتن 1154 01:11:55,770 --> 01:11:58,172 ‫اون بیرون گیر بیفتیم ‫پس دادن این فایده‌ای نداره 1155 01:11:58,173 --> 01:11:59,640 ‫خدا بگم چیکارت نکنه، اودی! 1156 01:11:59,641 --> 01:12:02,375 ‫یکی باید بره موتورخونه‌ی دروازه 1157 01:12:02,376 --> 01:12:05,679 ‫تا بتونه به‌صورت دستی بازش کنه، خانم 1158 01:12:05,680 --> 01:12:10,184 ‫پس، متاسفانه، تا وقتی این‌کارو نکردیم 1159 01:12:10,185 --> 01:12:12,319 ‫هیچکس نمی‌تونه با ماشین از اینجا بره 1160 01:12:17,892 --> 01:12:19,092 ‫پس قرعه‌کشی می‌کنیم 1161 01:12:19,093 --> 01:12:20,794 ‫نخیر، تو قرعه‌کشی نمی‌کنی 1162 01:12:20,795 --> 01:12:21,962 ‫اینطوری منصفانه‌ست 1163 01:12:21,963 --> 01:12:23,897 ‫خب، حس حفاظت پدرانه‌ت به کنار 1164 01:12:23,898 --> 01:12:25,933 ‫به‌نظرتون شانس بهترین راه 1165 01:12:25,934 --> 01:12:27,366 ‫برای تصمیم گرفتنه؟ 1166 01:12:27,367 --> 01:12:29,335 ‫معمولاً خیلی علمی نیست، نه 1167 01:12:29,336 --> 01:12:31,672 ‫دقیقاً. نه، نه 1168 01:12:31,673 --> 01:12:35,209 ‫اول باید از خودمون بپرسیم کی بیشتر از همه 1169 01:12:35,210 --> 01:12:36,810 ‫با سازوکار دروازه آشناست؟ 1170 01:12:39,647 --> 01:12:42,348 ‫درسته، درسته چون... 1171 01:12:42,349 --> 01:12:43,750 ‫باید کسی بره 1172 01:12:43,751 --> 01:12:45,686 ‫که بیشترین شانس موفقیت رو داره، درسته؟ 1173 01:12:45,687 --> 01:12:47,387 ‫- آره ‫- وایسا ببینم 1174 01:12:48,422 --> 01:12:50,290 ‫نمی‌تونین همینطوری سرخود ‫منو برای بیرون رفتن داوطلب کنین 1175 01:12:50,291 --> 01:12:52,292 ‫سال‌ها برامون کار کردی و تابحال جز این 1176 01:12:52,293 --> 01:12:53,627 ‫هیچی ازت نخواستیم 1177 01:12:53,628 --> 01:12:56,096 ‫اصلاً هم اینطور نیست. و حتی اگرم بود... 1178 01:12:56,097 --> 01:12:57,164 ‫یا می‌تونیم رای بدیم 1179 01:12:57,165 --> 01:12:58,364 ‫- من رای میدم گریف بره ‫- منم همینطور 1180 01:12:58,365 --> 01:13:00,334 ‫- من رای میدم گریف نره ‫- ممنون. منم همینطور 1181 01:13:00,335 --> 01:13:01,602 ‫باشه، ولی عزیزم ‫تو حتی 21 سالت هم نشده 1182 01:13:01,603 --> 01:13:02,836 ‫- خب که چی؟ ‫- می‌دونین... 1183 01:13:02,837 --> 01:13:04,403 ‫چندان پیچیده هم نیستا 1184 01:13:04,404 --> 01:13:06,540 ‫من که مسئول کوفتی دروازه نیستم! 1185 01:13:06,541 --> 01:13:08,542 ‫ولی توی این شرایط 1186 01:13:08,543 --> 01:13:11,278 ‫یجورایی به‌نظر میاد هستی. مگه نه؟ 1187 01:13:11,279 --> 01:13:13,479 ‫بعد از تمام اون کارهایی ‫که برای خانواده‌تون کردم 1188 01:13:13,480 --> 01:13:15,782 ‫پاداشم اینه؟ 1189 01:13:15,783 --> 01:13:16,817 ‫من بچه دارم 1190 01:13:16,818 --> 01:13:18,418 ‫واقعاً داری؟ 1191 01:13:18,686 --> 01:13:20,855 ‫آها آره داری، خودم می‌دونستم 1192 01:13:22,190 --> 01:13:23,925 ‫تو بیشتر از همه باهاش آشنایی 1193 01:13:26,493 --> 01:13:27,661 ‫کارتون اصلاً قشنگ نیست 1194 01:13:27,662 --> 01:13:29,529 ‫رای دادیم، گریفین ‫حرف حرف دموکراسیه 1195 01:13:29,530 --> 01:13:31,198 ‫تو دروازه رو باز کن، ما سوار ماشین میشیم 1196 01:13:31,199 --> 01:13:33,400 ‫خب، کی این جسده رو میاره؟ 1197 01:13:41,943 --> 01:13:43,343 ‫میشه بهم کمک کنی؟ 1198 01:13:43,344 --> 01:13:44,944 ‫آره. آره 1199 01:13:48,116 --> 01:13:50,483 ‫ناچار بودی این‌کارا رو بکنی. درکت می‌کنم 1200 01:13:50,484 --> 01:13:53,087 ‫من و تو اولویت‌هامون یکسانه، می‌دونی؟ 1201 01:13:54,722 --> 01:13:56,524 ‫- حرفه‌هامون ‫- خانواده‌هامون 1202 01:13:57,491 --> 01:14:00,360 ‫آها درسته. خب، می‌دونی... 1203 01:14:00,361 --> 01:14:02,663 ‫آخرش سودش به همونا می‌رسه دیگه. آره 1204 01:14:02,664 --> 01:14:04,866 ‫آره. درکل منظورم اینه که... 1205 01:14:07,735 --> 01:14:10,071 ‫باید هوای خانواده‌ی خودمون رو داشته باشیم 1206 01:14:11,205 --> 01:14:13,574 ‫چون اگر می‌خوای بذاری ‫اونا جای تو این‌کارو بکنن... 1207 01:14:16,945 --> 01:14:18,979 ‫خیلی‌خب. بجنبین، وقت رفتنه 1208 01:14:18,980 --> 01:14:22,083 ‫- برات آرزوی موفقیت می‌کنم ‫- آره، خیلی مفیده 1209 01:14:22,550 --> 01:14:23,717 ‫ممنون 1210 01:14:23,718 --> 01:14:25,787 ‫احتمالاً وقتی بچه رو دیدن ‫کاری به کار تو نداشته باشن 1211 01:14:30,158 --> 01:14:31,758 ‫رفت توی تونل 1212 01:14:34,762 --> 01:14:36,330 ‫به محض اینکه دروازه باز شد 1213 01:14:36,331 --> 01:14:38,265 ‫با ماشین میایم دنبالت، باشه؟ 1214 01:14:38,266 --> 01:14:40,634 ‫ از پسش برمیای 1215 01:14:40,635 --> 01:14:43,037 ‫تو بیشترین شانس موفقیت رو داری... 1216 01:14:43,972 --> 01:14:46,074 ‫تو بیشتر از همه با دروازه آشنایی 1217 01:14:52,880 --> 01:14:55,716 ‫خیلی‌خب. بیاین بریم ‫با کدوم ماشین بریم؟ 1218 01:14:55,717 --> 01:14:57,150 ‫من از کجا بدونم؟ 1219 01:14:57,151 --> 01:14:58,051 ‫سوئیچ دست توئه 1220 01:14:58,052 --> 01:14:59,419 ‫اون یکیه 1221 01:14:59,420 --> 01:15:01,020 ‫یا خدا 1222 01:15:04,258 --> 01:15:06,093 ‫عزیزدلم، برمی‌گردم دنبالت 1223 01:15:06,094 --> 01:15:07,493 ‫قول میدم 1224 01:15:07,494 --> 01:15:09,363 ‫هی، ریدلی، بیا بریم 1225 01:15:09,364 --> 01:15:10,999 ‫هی، باید بریم! 1226 01:15:18,473 --> 01:15:20,274 ‫وایسا ببینم، شپ کجاست؟ 1227 01:15:21,542 --> 01:15:24,077 ‫شوخیتون گرفته؟ بهش بگو عجله کنه 1228 01:15:24,078 --> 01:15:28,950 ‫صبر کن. شپرد، چه غلطی می‌کنی؟ 1229 01:15:43,598 --> 01:15:46,266 ‫شپ، داریم راه میفتیم 1230 01:15:46,267 --> 01:15:47,867 ‫الان میام، مادر 1231 01:16:03,985 --> 01:16:05,585 ‫یا خدا 1232 01:16:23,604 --> 01:16:25,973 ‫از طرف انسان‌ها 1233 01:16:26,908 --> 01:16:29,777 ‫امیدواریم با این کدورت‌ها برطرف بشه 1234 01:16:47,361 --> 01:16:49,864 ‫گریف؟ 1235 01:16:50,331 --> 01:16:52,800 ‫ریدلی! حالا چیکار کنم؟ 1236 01:16:54,001 --> 01:16:55,769 ‫واقعاً متوجه نمیشم 1237 01:16:55,770 --> 01:16:57,003 ‫همینو می‌خواستن. آخه... 1238 01:16:57,004 --> 01:16:58,806 ‫واقعیت رو پذیر ‫ با هیولاها نمیشه مذاکره کرد 1239 01:17:00,408 --> 01:17:02,008 ‫اوه! 1240 01:17:18,326 --> 01:17:20,394 ‫کجا رفتن؟ 1241 01:17:22,497 --> 01:17:26,067 ‫هی، همه‌جا امن و امانه. بیاین بریم 1242 01:17:36,043 --> 01:17:37,643 ‫گور باباتون من که رفتم! 1243 01:17:40,148 --> 01:17:42,749 ‫تئوری هوشمندانه‌ت این بود؟ 1244 01:17:42,750 --> 01:17:45,553 ‫ببخشید. ببخشید ‫فکر کردم درکشون کردم 1245 01:17:45,554 --> 01:17:47,687 ‫نمی‌تونیم با درک کردن شکستشون بدیم 1246 01:17:47,688 --> 01:17:49,389 ‫برای همین خودم تحقیق کردم 1247 01:17:49,390 --> 01:17:51,559 ‫نقطه ضعف‌شون رو فهمیدم ‫نیازی به تشکر نیست 1248 01:17:51,560 --> 01:17:53,059 ‫خب، نمی‌خوای بهمون بگی؟ 1249 01:17:53,060 --> 01:17:54,094 ‫- بگو دیگه ‫- یه نگاه دیگه 1250 01:17:54,095 --> 01:17:55,630 ‫به تحقیقاتم انداختم ‫و یکی از چیزهایی 1251 01:17:55,631 --> 01:17:57,063 ‫که در داستان‌های ‫ قرون وسطایی تکرار می‌شده 1252 01:17:57,064 --> 01:17:59,266 ‫اینه که اسب‌های تک‌شاخ، از لحاظ تاریخی 1253 01:17:59,267 --> 01:18:00,967 ‫فقط توسط یک چیز به دام میفتن 1254 01:18:00,968 --> 01:18:03,804 ‫و به‌نظرم ریدلی می‌دونه چیه 1255 01:18:04,438 --> 01:18:06,107 ‫یه دوشیزه‌ی پاک‌دل 1256 01:18:08,042 --> 01:18:10,110 ‫وایسا ببینم، ببخشید، منظورت چیه؟ 1257 01:18:10,111 --> 01:18:11,646 ‫نمی‌دونم این ایده‌ها 1258 01:18:11,647 --> 01:18:14,080 ‫چجوری به ذهنت می‌رسن، شپی 1259 01:18:14,081 --> 01:18:16,249 ‫تحقیقات. این ایده‌ها با تحقیقات ‫به ذهنم می‌رسن، مامان 1260 01:18:16,250 --> 01:18:17,717 ‫و تو همیشه بهشون بی‌اعتنایی می‌کردی 1261 01:18:17,718 --> 01:18:19,286 ‫پای میراث بابا در میونه. پای... 1262 01:18:19,287 --> 01:18:21,288 ‫درست میگه 1263 01:18:21,289 --> 01:18:23,089 ‫درست میگه. تقصیر منه ‫اشتباه برداشت کردم 1264 01:18:23,090 --> 01:18:24,791 ‫نه، نه، نه، نه. اوه، عزیزم، نه 1265 01:18:24,792 --> 01:18:27,195 ‫تقصیر منه. تقصیر... ‫همه‌ش تقصیر منه... 1266 01:18:33,401 --> 01:18:35,603 ‫متوجه نمیشم، چی از جونمون می‌خوان؟ 1267 01:18:35,604 --> 01:18:37,137 ‫وقتمون داره تموم میشه، خب؟ 1268 01:18:37,138 --> 01:18:39,439 ‫باید به عقل و منطق گوش بدیم 1269 01:18:39,440 --> 01:18:42,175 ‫فقط اینطوری می‌تونیم ‫از اینجا جون سالم به‌در ببریم 1270 01:18:42,176 --> 01:18:44,110 ‫یه رد بین‌فرهنگی واضح 1271 01:18:44,111 --> 01:18:45,345 ‫- در تمام... ‫- همین‌جا منتظر بمون 1272 01:18:45,346 --> 01:18:46,947 ‫داستان‌های افسانه‌ای ‫شکار یا اسیر کردنشون وجود داره 1273 01:18:46,948 --> 01:18:48,248 ‫داری این آت و آشغالا رو می‌کشی؟ 1274 01:18:48,249 --> 01:18:50,350 ‫و اگر واقعاً می‌خوایم... ‫آره، آره دارم می‌کشم 1275 01:18:50,351 --> 01:18:51,952 ‫اگر واقعاً می‌خوایم ‫جون سالم به‌در ببریم 1276 01:18:51,953 --> 01:18:53,887 ‫باید آماده باشیم از این دختر ‫به عنوان طعمه استفاده کنیم 1277 01:18:53,888 --> 01:18:54,988 ‫متوجه شدی؟ 1278 01:18:54,989 --> 01:18:57,592 ‫ولی تو که ترک کرده بودی 1279 01:18:57,593 --> 01:18:59,759 ‫فکر کردم داری عالی پیش میری 1280 01:18:59,760 --> 01:19:01,728 ‫- دارم عالی پیش میرم دیگه! ‫- شپرد، بلیندا 1281 01:19:01,729 --> 01:19:02,929 ‫الیوت، اومدی 1282 01:19:02,930 --> 01:19:04,998 ‫بهش بگو آماده باشه ‫به یه دردی بخوره 1283 01:19:04,999 --> 01:19:07,200 ‫ممکنه لازم باشه ‫بره توی موقعیتی جایی 1284 01:19:07,201 --> 01:19:08,801 ‫نه، شرمنده، دخترم برای شما کار نمی‌کنه 1285 01:19:09,303 --> 01:19:10,538 ‫مستقیم که نه 1286 01:19:10,539 --> 01:19:12,673 ‫نه، اصلاً می‌دونین چیه؟ ‫متاسفانه زمانش رسیده 1287 01:19:12,674 --> 01:19:14,508 ‫که استعفا بدم 1288 01:19:14,509 --> 01:19:16,743 ‫وقتی که خانواده‌مون اینقدر بهت نیاز داره؟ 1289 01:19:16,744 --> 01:19:18,478 ‫بعد اسم خودتو گذاشتی وکیل؟ 1290 01:19:18,479 --> 01:19:20,280 ‫سوگندی که خوردی ‫هیچ ارزشی برات نداره؟ 1291 01:19:20,281 --> 01:19:21,948 ‫براتون آرزوی موفقیت می‌کنم بابت... 1292 01:19:21,949 --> 01:19:26,355 ‫ادامه‌ی بقاتون 1293 01:19:27,155 --> 01:19:28,255 ‫دارن میان سراغمون 1294 01:19:28,256 --> 01:19:29,690 ‫خیلی‌خب، باید از اینجا بریم 1295 01:19:29,691 --> 01:19:32,058 ‫داری ویپ می‌کشی؟ مگه اهل ویپ کشیدنی؟ 1296 01:19:32,059 --> 01:19:33,728 ‫نه 1297 01:19:33,729 --> 01:19:36,464 ‫شپی، خواهش می‌کنم 1298 01:19:41,869 --> 01:19:43,837 ‫دست‌کم گرفتیمش 1299 01:19:43,838 --> 01:19:45,905 ‫بیشتر از چیزی که می‌تونستم تصور کنم 1300 01:19:45,906 --> 01:19:48,943 ‫حسش می‌کنم، توی ذهنم 1301 01:19:49,310 --> 01:19:50,910 ‫منو تطهیر کن 1302 01:19:54,148 --> 01:19:57,050 ‫نه، نه، نه، نه ‫نه، نه، نه، نه، نه 1303 01:19:57,051 --> 01:20:00,021 ‫عزیزم، باید بریم. باید بریم 1304 01:20:03,090 --> 01:20:04,690 ‫می‌دونم باید چیکار کنیم 1305 01:20:06,662 --> 01:20:08,495 ‫خیلی‌خب. هر اتفاقی هم افتاد 1306 01:20:08,496 --> 01:20:09,929 ‫تا به ماشین نرسیدی واینستا 1307 01:20:09,930 --> 01:20:11,431 ‫- می‌کوبیم به دروازه و بازش می‌کنیم ‫- باشه 1308 01:20:11,432 --> 01:20:12,499 ‫- باشه؟ ‫- باشه 1309 01:20:12,500 --> 01:20:14,535 ‫- بیاین شلوغش نکنیم ‫- هی، ولش کن! 1310 01:20:14,536 --> 01:20:15,770 ‫نه، نه، نه. این به صلاح همه‌مونه 1311 01:20:15,771 --> 01:20:16,803 ‫ولم کن مرتیکه‌ی فاشیست! 1312 01:20:16,804 --> 01:20:18,404 ‫شپی، فکر نکنم کار درستی باشه 1313 01:20:48,035 --> 01:20:49,705 ‫شپرد، بیا بریم. بیا بریم 1314 01:21:01,082 --> 01:21:02,248 ‫ای وای! 1315 01:21:02,249 --> 01:21:04,085 ‫در آشپزخونه. برو سمت در آشپزخونه 1316 01:21:12,561 --> 01:21:14,161 ‫نه! 1317 01:21:23,871 --> 01:21:25,471 ‫همین‌جا بمون 1318 01:22:15,055 --> 01:22:16,655 ‫چیه؟ 1319 01:22:49,891 --> 01:22:51,491 ‫بیا بریم 1320 01:23:07,174 --> 01:23:08,709 ‫فکر نکنم ما رو دیده باشه 1321 01:23:08,710 --> 01:23:10,711 ‫نه، فکر کنم... 1322 01:23:10,712 --> 01:23:12,312 ‫آخی 1323 01:23:12,313 --> 01:23:15,583 ‫عه، گریف کمانم رو پیدا کرده بود 1324 01:23:15,584 --> 01:23:16,550 ‫عذاب وجدان گرفتم 1325 01:23:16,551 --> 01:23:19,085 ‫ببین، اگر این پایان عمرمونه، عزیزم 1326 01:23:19,086 --> 01:23:21,155 ‫- می‌خوام... ‫- باید فکر کنم. خیلی‌خب 1327 01:23:23,157 --> 01:23:24,592 ‫شاید اگر یکم دیگه از این شاخ کشیدم 1328 01:23:24,593 --> 01:23:25,926 ‫- راهی به ذهنم رسید ‫- صبر کن 1329 01:23:25,927 --> 01:23:27,696 ‫کپسول اکسیژن بابات 1330 01:23:29,396 --> 01:23:32,031 ‫می‌تونیم با این بترکونیمش؟ ‫همچین چیزی شدنی نیست؟ 1331 01:23:32,032 --> 01:23:33,333 ‫آره. کپسول اکسیژن قابل اشتعاله 1332 01:23:33,334 --> 01:23:34,935 ‫و اگر آتیش بگیره، منفجر میشه 1333 01:23:34,936 --> 01:23:37,170 ‫- ولی این... ‫- اینو از کجا می‌دونی؟ 1334 01:23:37,171 --> 01:23:38,606 ‫تو که این چیزا رو نمی‌دونی 1335 01:23:38,607 --> 01:23:39,807 ‫متوجه نیستی، مامان 1336 01:23:39,808 --> 01:23:42,877 ‫این رفته توی مغزم ‫مغزم پر از اطلاعاته 1337 01:23:42,878 --> 01:23:44,410 ‫واسه خودم یه پا نابغه شدم، خب؟ 1338 01:23:44,411 --> 01:23:45,779 ‫اینطوری مرغ تخم‌طلامون از بین میره 1339 01:23:45,780 --> 01:23:50,149 ‫نیازی نیست این‌کارو بکنیم ‫چون می‌خوام یه مرغ‌دونی راه بندازم 1340 01:23:50,150 --> 01:23:53,219 ‫خب، میان سراغ دختره و بعد... اینو باز کن 1341 01:23:53,220 --> 01:23:56,155 ‫بعدش ما حبسشون می‌کنیم ‫و مجبورشون می‌کنیم تولید مثل کنن 1342 01:23:56,156 --> 01:23:58,660 ‫بعدش مال ما میشن 1343 01:24:00,996 --> 01:24:03,464 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 1344 01:24:06,467 --> 01:24:08,067 ‫اوه 1345 01:24:13,608 --> 01:24:15,208 ‫ما رو می‌کشن 1346 01:24:16,678 --> 01:24:18,680 ‫نمی‌فهمم چرا باید ‫همچین کاری باهام بکنن 1347 01:24:23,685 --> 01:24:25,386 ‫فکر کنم اشتباه کردم 1348 01:24:34,663 --> 01:24:36,162 ‫چه فکری با خودت می‌کردی؟ 1349 01:24:36,163 --> 01:24:37,330 ‫نمی‌دونم. آخه... 1350 01:24:37,331 --> 01:24:39,132 ‫می‌ترسیدم هیچی گیرمون نیاد 1351 01:24:39,133 --> 01:24:40,433 ‫چطور تونستی همچین بلایی سرمون بیاری؟ 1352 01:24:40,434 --> 01:24:42,269 ‫چون به مادرت قول دادم 1353 01:24:44,138 --> 01:24:47,240 ‫توی اون اتاق بیمارستان نشستم ‫و بهش قول دادم 1354 01:24:47,241 --> 01:24:49,409 ‫که هرکاری لازم باشه ‫برای مراقبت از تو انجام میدم 1355 01:24:49,410 --> 01:24:51,713 ‫که مطمئن بشم هیچی تو زندگیت کم نداشته باشی 1356 01:24:52,781 --> 01:24:54,381 ‫و این وظیفه‌ی منه 1357 01:24:54,950 --> 01:24:57,151 ‫تمام تصمیماتم، هر روز 1358 01:24:57,786 --> 01:24:59,419 ‫ولی جفتتون رو مأیوس کردم 1359 01:24:59,420 --> 01:25:01,154 ‫و ظاهراً نیازی به چیزهایی که فکر می‌کردم... 1360 01:25:01,155 --> 01:25:02,824 ‫دارم برات تامین می‌کنم نداری، پس... 1361 01:25:04,358 --> 01:25:06,828 ‫راستشو بخوای، شاید همه‌شون برای خودم بودن 1362 01:25:09,030 --> 01:25:10,630 ‫درهرحال، من... 1363 01:25:12,199 --> 01:25:14,401 ‫متاسفم که جای مامانت من برات موندم 1364 01:25:29,183 --> 01:25:31,150 ‫اگر از اینجا جون سالم به‌در نبردیم 1365 01:25:31,151 --> 01:25:33,253 ‫پسر نازنینم 1366 01:25:34,022 --> 01:25:35,723 ‫فقط اینو بدون، که با وجود... 1367 01:25:35,724 --> 01:25:37,324 ‫خفه‌خون بگیر 1368 01:25:42,296 --> 01:25:43,896 ‫می‌شنوی؟ 1369 01:25:44,933 --> 01:25:46,533 ‫فکر کنم توی آشپزخونه‌ست 1370 01:26:22,137 --> 01:26:24,238 ‫فکر کنم داره میره 1371 01:26:39,054 --> 01:26:40,654 ‫مامانی! 1372 01:26:41,122 --> 01:26:42,722 ‫نه! 1373 01:26:45,093 --> 01:26:46,693 ‫مامان! 1374 01:26:53,034 --> 01:26:54,467 ‫وقتی به شاخه دست زدم... 1375 01:26:54,468 --> 01:26:56,971 ‫فکر کنم مامان رو دیدم 1376 01:27:01,876 --> 01:27:03,476 ‫دیدم... 1377 01:27:25,066 --> 01:27:26,200 ‫نه! 1378 01:27:26,201 --> 01:27:27,534 ‫- خودتو به ماشین برسون. از اینجا برو ‫- بابا، نه. تو رو خدا! 1379 01:27:27,535 --> 01:27:29,604 ‫خواهش می‌کنم! این‌کارو نکن 1380 01:27:30,805 --> 01:27:32,305 ‫نه 1381 01:27:32,306 --> 01:27:33,906 ‫دوستت دارم 1382 01:27:34,642 --> 01:27:36,242 ‫صبر کن! بابا! 1383 01:27:48,223 --> 01:27:49,858 ‫بزن، شپی 1384 01:27:55,730 --> 01:27:57,330 ‫بزن، شپی 1385 01:27:58,066 --> 01:28:02,336 ‫خواهش می‌کنم... منو ببخش 1386 01:28:33,467 --> 01:28:35,067 ‫یا خدا 1387 01:28:51,886 --> 01:28:54,121 ‫تکون نخور 1388 01:28:54,122 --> 01:28:56,724 ‫راستش اونقدرام با این آموزش ندیدم 1389 01:28:57,158 --> 01:28:58,758 ‫راه بیفت 1390 01:29:17,712 --> 01:29:18,979 ‫فکر نکنم دلت بخواد ‫همچین کاری بکنی 1391 01:29:18,980 --> 01:29:21,516 ‫تو از کجا می‌دونی؟ ‫سرتو برگردون جلو 1392 01:29:22,217 --> 01:29:23,817 ‫تو هیچی نمی‌دونی 1393 01:29:24,118 --> 01:29:25,718 ‫این تقدیر منه 1394 01:30:42,297 --> 01:30:44,032 ‫همون‌جا بمون. تکون نخور 1395 01:30:49,704 --> 01:30:52,172 ‫آره، می‌دونستم جواب میده 1396 01:30:52,173 --> 01:30:54,007 ‫حالا دیگه تاجر منم، بابا 1397 01:30:54,008 --> 01:30:56,376 ‫خیلی‌خب 1398 01:30:56,377 --> 01:30:57,945 ‫خیلی‌خب. اثبات کردی همه اشتباه می‌کردن 1399 01:30:57,946 --> 01:31:00,314 ‫حالا لطفاً... لطفاً... میشه بذاری برم؟ 1400 01:31:00,315 --> 01:31:00,909 ‫خفه‌شو 1401 01:31:00,910 --> 01:31:01,480 ‫خفه‌شو 1402 01:31:01,481 --> 01:31:03,081 ‫تو رو خدا 1403 01:31:08,823 --> 01:31:10,423 ‫بابا؟ 1404 01:31:12,927 --> 01:31:15,862 ‫آفرین. آینده مال ماست، الیوت 1405 01:31:15,863 --> 01:31:17,364 ‫پنجاه پنجاه 1406 01:31:17,365 --> 01:31:19,100 ‫بابت تمام این تلاش‌هات حقته، ها؟ 1407 01:31:53,701 --> 01:31:55,770 ‫آفرین، شریک 1408 01:31:56,137 --> 01:31:57,671 ‫می‌دونستم پتانسیلش رو داری 1409 01:31:57,672 --> 01:31:59,639 ‫دست و پاهای اینا رو کامل می‌بندیم 1410 01:31:59,640 --> 01:32:01,074 ‫حبسشون می‌کنیم 1411 01:32:01,075 --> 01:32:02,676 ‫بعدش می‌تونیم از دوشنبه ‫تولید مثلشون رو شروع کنیم 1412 01:32:02,677 --> 01:32:05,445 ‫خیلی کارا مونده ‫ولی دیگه مال ما هستن، الیوت 1413 01:32:05,446 --> 01:32:07,749 ‫تا ابد مال خودمونن 1414 01:32:28,202 --> 01:32:29,736 ‫وای خدا! 1415 01:32:29,737 --> 01:32:31,838 ‫چه فکری با خودت می‌کردی؟ 1416 01:32:31,839 --> 01:32:34,107 ‫نمی‌... نمی‌دونم. آخ 1417 01:32:34,108 --> 01:32:36,710 ‫فکر همه‌جاشو نکرده بودم 1418 01:32:36,711 --> 01:32:38,078 ‫باید برات کمک خبر کنیم 1419 01:32:38,079 --> 01:32:39,413 ‫وضعم خرابه 1420 01:32:39,414 --> 01:32:40,547 ‫زخم ناجوریه 1421 01:32:40,548 --> 01:32:42,115 ‫باید روش فشار بیارم 1422 01:32:42,116 --> 01:32:43,417 ‫نمی‌تونستم... نمی‌تونستم ‫بذارم این‌کارو بکنه 1423 01:32:43,418 --> 01:32:44,684 ‫شاخه رو لازم دارم 1424 01:32:44,685 --> 01:32:46,920 ‫گوشتش رو لازم دارم 1425 01:32:46,921 --> 01:32:49,657 ‫فکر کنم زخم عمقیه. گوشیت کجاست؟ 1426 01:32:50,491 --> 01:32:52,091 ‫خونش رو لازم دارم 1427 01:32:52,827 --> 01:32:54,695 ‫گندش بزنن 1428 01:32:57,565 --> 01:32:59,199 ‫باید... باید... باید برات کمک خبر کنیم 1429 01:32:59,200 --> 01:33:00,200 ‫چیزی نیست، چیزی نیست 1430 01:33:00,201 --> 01:33:02,002 ‫معلومه که چیزیه ‫داری... داری خونریزی می‌کنی 1431 01:33:02,003 --> 01:33:03,603 ‫هی، بهم بگو 1432 01:33:04,138 --> 01:33:05,738 ‫لطفاً بهم بگو 1433 01:33:06,474 --> 01:33:08,074 ‫چی بهت نشون دادن؟ 1434 01:33:11,279 --> 01:33:12,879 ‫نمی‌دونم... 1435 01:33:12,880 --> 01:33:16,584 ‫توی جاده کنار تو وایساده بودم 1436 01:33:17,752 --> 01:33:20,254 ‫و یهویی یه موجی منو با خودش برد 1437 01:33:23,691 --> 01:33:25,291 ‫مثل یه رودخونه بود 1438 01:33:26,528 --> 01:33:28,196 ‫و داشت منو می‌برد یه جایی 1439 01:33:31,999 --> 01:33:33,100 ‫و با اینکه نمی‌دونستم 1440 01:33:33,101 --> 01:33:34,569 ‫دارم به سمت چی میرم 1441 01:33:34,570 --> 01:33:36,170 ‫نترسیده بودم 1442 01:33:39,508 --> 01:33:41,108 ‫چون یه حسی بهم می‌گفت 1443 01:33:42,677 --> 01:33:44,077 ‫یه احساس غریبی بهم می‌گفت 1444 01:33:44,078 --> 01:33:46,214 ‫که دارن بهم نشون میدن از کجا اومدن 1445 01:33:47,982 --> 01:33:49,884 ‫ولی نه فقط اونا، ما هم از اونجا اومدیم 1446 01:33:53,454 --> 01:33:56,157 ‫و فکر کنم همیشه مقصدمون اونجا بوده 1447 01:34:00,995 --> 01:34:03,197 ‫جایی که بخشی از وجود مامان اونجا منتظرمونه 1448 01:34:05,967 --> 01:34:07,901 ‫جایی که لازم نیست نگران چیزایی باشیم 1449 01:34:07,902 --> 01:34:09,102 ‫که وقتی اینجا بودیم 1450 01:34:09,103 --> 01:34:11,305 ‫درکشون نکردیم 1451 01:34:21,782 --> 01:34:23,951 ‫نمی‌دونم. زیاد اونجا نموندم 1452 01:34:28,222 --> 01:34:29,924 ‫امیدوارم حق با تو باشه 1453 01:34:34,563 --> 01:34:36,163 ‫شاید... 1454 01:34:37,665 --> 01:34:41,002 ‫منم اونجا... منتظر بمونم 1455 01:37:40,682 --> 01:37:42,315 ‫متوجه نمیشم... 1456 01:37:42,316 --> 01:37:44,117 ‫چی... چی...؟ 1457 01:37:44,118 --> 01:37:45,718 ‫چی شد؟ 1458 01:37:47,021 --> 01:37:49,023 ‫اینجا بودن 1459 01:38:01,837 --> 01:38:03,494 ‫گندش بزنن 1460 01:38:20,054 --> 01:38:21,367 ‫رئیس، توی عمارت لئوپولد 1461 01:38:21,368 --> 01:38:22,489 ‫حموم خون راه افتاده 1462 01:38:22,490 --> 01:38:24,525 ‫دارم بازمونده‌ها رو برای ارائه‌ی شهادت میارم 1463 01:38:24,526 --> 01:38:26,192 ‫ولی حس می‌کنم ‫حرفشون رو باور نکنی 1464 01:38:26,193 --> 01:38:27,862 ‫خب پس، اگر اینطوره یعنی مظنونن 1465 01:38:27,863 --> 01:38:29,930 ‫- تمام ‫- دریافت شد 1466 01:38:31,767 --> 01:38:34,268 ‫بهتره وکیل خوبی داشته باشین 1467 01:38:56,357 --> 01:39:01,262 ‫می‌دونم این آخرهفته ‫اونجوری که می‌خواستی پیش نرفت و اینا 1468 01:39:04,733 --> 01:39:07,536 ‫ولی هرجایی هم ما رو ببرن ‫اوضاع‌مون ردیف میشه 1469 01:39:11,740 --> 01:39:13,708 ‫می‌دونم 1470 01:39:16,143 --> 01:39:18,179 ‫منم دیدمش 1471 01:39:28,956 --> 01:39:31,125 ‫یعنی چی؟ 1472 01:39:54,716 --> 01:39:55,594 ‫ببخشید 1473 01:39:55,595 --> 01:39:56,595 ‫ببخشید 1474 01:40:56,340 --> 01:41:04,340 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1475 01:41:04,364 --> 01:41:09,364 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1476 01:41:09,388 --> 01:41:14,388 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1477 01:41:14,412 --> 01:41:19,412 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM