1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.LT
3
00:01:48,125 --> 00:01:51,833
PORULATHIKARAM
4
00:02:01,583 --> 00:02:03,750
Am vorbit cu PA lui
și am făcut tot posibilul, Nayana.
5
00:02:04,416 --> 00:02:06,000
Dar a refuzat
vino astăzi la emisiune.
6
00:02:06,500 --> 00:02:07,916
Vom încerca să-l luăm săptămâna viitoare.
7
00:02:08,750 --> 00:02:10,291
Pentru azi,
avem pe altcineva.
8
00:02:10,583 --> 00:02:11,750
Nu avem altă opțiune, Nayana.
9
00:02:12,416 --> 00:02:13,750
Ce naiba, Hari!
10
00:02:15,416 --> 00:02:17,250
Intrăm în direct într-o oră,
11
00:02:17,625 --> 00:02:19,625
și îmi spui acum
că oaspetele a fost schimbat?
12
00:02:22,541 --> 00:02:26,333
Zile de cercetare
iar preparatele sunt irosite.
13
00:02:26,500 --> 00:02:28,541
aș fi făcut grătar
ministrul azi.
14
00:02:29,541 --> 00:02:31,333
Cu toate acestea, era speriat
și a scăpat!
15
00:02:32,083 --> 00:02:33,083
Nayana.
16
00:02:33,541 --> 00:02:37,250
Ministrul Ashok a anulat acest interviu
pentru că îi este frică de tine.
17
00:02:37,833 --> 00:02:38,958
Și este vremea alegerilor.
18
00:02:39,166 --> 00:02:40,208
Nu-l poți învinovăți.
19
00:02:40,375 --> 00:02:42,125
Încearcă să evite un alt scandal.
20
00:02:43,708 --> 00:02:45,083
Dar am un invitat de rezervă pentru tine.
21
00:02:45,666 --> 00:02:46,583
Nu vreau să știu.
22
00:02:54,416 --> 00:02:55,916
ALL INDIA FIRE STEA
KAILASH FANS CLUB CHETPET
23
00:02:59,875 --> 00:03:00,708
Ce?
24
00:03:01,291 --> 00:03:02,291
ticălosul ăsta?
25
00:03:02,666 --> 00:03:03,541
Nu un ticălos.
26
00:03:04,750 --> 00:03:06,916
El este următorul megastar al cinematografiei tamil.
27
00:03:07,000 --> 00:03:08,250
TRP-urile noastre vor fi
în afara topurilor.
28
00:03:08,625 --> 00:03:11,250
Și este foarte dornic să apară
în emisiunea noastră.
29
00:03:11,625 --> 00:03:14,250
Nu pot intervieva un afemeiat, Hari.
30
00:03:14,333 --> 00:03:16,000
Nu-ți cer să te întâlnești cu el.
31
00:03:16,458 --> 00:03:17,791
Îți cer să-l intervievezi.
32
00:03:17,875 --> 00:03:20,833
Un fără restricții,
interviu necenzurat.
33
00:03:21,208 --> 00:03:22,083
Du-te!
34
00:03:24,000 --> 00:03:25,916
Se îneacă în controverse.
35
00:03:26,666 --> 00:03:29,375
Ne folosește pentru a-și salva cariera, Hari.
36
00:03:29,458 --> 00:03:31,000
Știu. Știu.
37
00:03:31,750 --> 00:03:35,875
Va fi aici pentru publicitate,
căutând simpatie de la oameni.
38
00:03:36,833 --> 00:03:37,791
Și știi ce?
39
00:03:38,083 --> 00:03:41,291
Săptămâna viitoare, este programat
să apară în instanță pentru un caz de fraudă.
40
00:03:41,583 --> 00:03:44,458
Astăzi, îl interoghezi
la emisiunea ta.
41
00:03:45,208 --> 00:03:46,208
Îl distrugi.
42
00:03:47,000 --> 00:03:47,875
Fă-l să plângă.
43
00:03:48,291 --> 00:03:49,166
Fă-l să pledeze.
44
00:03:50,583 --> 00:03:52,541
Acest lucru se va dovedi a fi
o controversă interesantă.
45
00:03:53,333 --> 00:03:54,833
Toată lumea iubește controversele.
46
00:03:55,791 --> 00:03:57,041
Asta vrea și oamenii.
47
00:03:58,833 --> 00:04:00,208
Ce facem, Hari?
48
00:04:02,541 --> 00:04:04,208
Noi am fost
jurnalisti buni, nu?
49
00:04:04,625 --> 00:04:06,250
Corecta. Noi am fost.
50
00:04:06,958 --> 00:04:07,833
Nu mai.
51
00:04:08,375 --> 00:04:09,750
Acum suntem în industria spectacolului.
52
00:04:10,083 --> 00:04:10,958
Nu știri.
53
00:04:11,250 --> 00:04:12,291
Acum, du-te acolo
54
00:04:12,958 --> 00:04:15,500
și arată-i
de ce ești cel mai bun în această afacere.
55
00:06:14,666 --> 00:06:16,291
A început spectacolul?
56
00:06:16,583 --> 00:06:18,125
- Cine este invitatul emisiunii de azi?
- Mută-te deoparte.
57
00:06:18,208 --> 00:06:19,541
- Dă-mi telecomanda.
- Mama!
58
00:06:22,875 --> 00:06:26,333
Intră în direct în trei, doi, unu.
59
00:06:35,458 --> 00:06:36,583
Bună ziua tuturor!
60
00:06:37,250 --> 00:06:41,333
Vă urez bun venit tuturor
la un alt capitol din Porulathikaram.
61
00:06:41,875 --> 00:06:44,041
Invitatul nostru de astăzi este
62
00:06:44,291 --> 00:06:46,000
pe cineva pe care îl cunoști cu toții.
63
00:06:46,083 --> 00:06:48,166
Un model, tânăr actor,
64
00:06:48,500 --> 00:06:49,583
{\an8}focu de fitness,
65
00:06:49,875 --> 00:06:51,250
{\an8}pasionat de sport,
66
00:06:51,791 --> 00:06:54,583
și cineva care poartă multe pălării.
67
00:06:55,125 --> 00:06:56,166
Vă rugăm bun venit
68
00:06:56,458 --> 00:06:59,208
nimeni altul decât
tânărul superstar al cinematografiei Tamil...
69
00:06:59,291 --> 00:07:00,125
Kailash.
70
00:07:06,333 --> 00:07:08,666
UNMAI KURAL
71
00:07:14,125 --> 00:07:17,791
Ai încercat de peste un an,
dar nu l-am putut găsi pe Kailash pe canalul nostru.
72
00:07:18,041 --> 00:07:19,500
Sunteți inutili!
73
00:07:19,750 --> 00:07:21,666
Domnule, vă rog să nu vă faceți griji.
O să am grijă de asta.
74
00:07:22,000 --> 00:07:22,875
La naiba o vei face!
75
00:07:23,416 --> 00:07:25,916
Fata aceea ne-a smuls partea din TRP.
76
00:07:26,250 --> 00:07:27,083
Nu vezi?
77
00:07:28,541 --> 00:07:29,541
Uite, Karunesh.
78
00:07:30,583 --> 00:07:32,666
Nu ești nimic
dar o a doua lăutărească pentru fata aceea.
79
00:07:34,375 --> 00:07:36,291
Domnule, nu sunt Karunesh,
Eu sunt Jagadish.
80
00:07:36,916 --> 00:07:40,791
Adevărat! Vei ajunge să fii un simplu nume
și până la urmă mor.
81
00:07:41,375 --> 00:07:43,291
Ești incapabil să faci un spectacol.
82
00:07:43,458 --> 00:07:45,500
Dar ești supărat
că am greșit numele tău.
83
00:07:45,583 --> 00:07:47,000
Bine ați venit la spectacol, Kailash.
84
00:07:48,250 --> 00:07:51,166
Kailash, știm
esti un actor grozav.
85
00:07:51,916 --> 00:07:54,291
Dar nu vrem
să-ți văd actoria aici.
86
00:07:57,083 --> 00:07:59,750
{\an8}Mii de oameni sunt
te uit în direct.
87
00:07:59,916 --> 00:08:01,458
Așadar, dacă minți în emisiune astăzi,
88
00:08:01,875 --> 00:08:04,375
este ca și cum ai minți pe fețele oamenilor.
89
00:08:06,041 --> 00:08:07,875
Kailash, ești
se confruntă cu acuzații de fraudă.
90
00:08:08,833 --> 00:08:10,541
Te rog spune-mi adevărul despre asta.
91
00:08:10,916 --> 00:08:11,750
Adevăr?
92
00:08:12,125 --> 00:08:13,666
Nimeni nu vrea
să auzi adevărul, Nayana.
93
00:08:14,541 --> 00:08:15,791
Cu siguranță nu mass-media.
94
00:08:16,083 --> 00:08:18,916
M-au etichetat criminal
fără nici măcar o anchetă.
95
00:08:19,208 --> 00:08:20,666
Unii oameni
cărora nu le place creșterea mea
96
00:08:20,958 --> 00:08:23,375
mă vizează
pentru a obține publicitate.
97
00:08:23,666 --> 00:08:25,708
Te-ai alăturat industriei cinematografice
doar cu cinci ani în urmă.
98
00:08:26,416 --> 00:08:28,583
Deci, ce câștigă
prin țintirea dvs.?
99
00:08:29,208 --> 00:08:30,458
Nu are sens.
100
00:08:30,916 --> 00:08:36,208
Sunt doar un băiat obișnuit din
o familie din clasa de mijloc fără sprijin.
101
00:08:36,875 --> 00:08:39,541
Motivul pentru care sunt aici astăzi
in fata ta
102
00:08:40,000 --> 00:08:42,625
este doar pentru că
de dragostea și sprijinul publicului.
103
00:08:43,791 --> 00:08:45,625
- Un actor atât de prost.
- Am milioane de fani.
104
00:08:45,708 --> 00:08:47,250
- Nu e grozav, dar e idolul meu.
- Nu sunt nimic fără fanii mei.
105
00:08:47,583 --> 00:08:49,458
- Oh!
- Sunt fan, domnule.
106
00:08:51,125 --> 00:08:55,291
Ei nu mă susțin
din cauza aspectului meu sau a abilităților mele de actorie.
107
00:08:56,083 --> 00:09:00,875
Aceste cazuri false
nu le va schimba dragostea pentru mine.
108
00:09:01,416 --> 00:09:03,791
- Ştii de ce?
- Pentru că toți sunt idioți!
109
00:09:12,625 --> 00:09:13,458
Ce s-a întâmplat?
110
00:09:19,333 --> 00:09:20,208
M-ai înțeles greșit.
111
00:09:20,500 --> 00:09:21,583
Pentru că sunt unul dintre ei.
112
00:09:21,666 --> 00:09:24,083
Oamenii care te sărbătoresc
întrucât eroul lor este toți idioți.
113
00:09:31,291 --> 00:09:32,791
Nayana, ce este asta?
114
00:09:33,291 --> 00:09:36,083
Kailash, nu i-ai sunat?
fanii tăi și vorbești cu ei?
115
00:09:36,458 --> 00:09:37,750
Acum răspunde-le, Kailash.
116
00:09:37,875 --> 00:09:39,708
Încurajăm
participarea publicului.
117
00:09:44,500 --> 00:09:45,375
Daţi-i drumul.
118
00:09:47,458 --> 00:09:49,750
Nu, nu-i poți numi pe toți proști.
119
00:09:50,791 --> 00:09:53,458
Atunci cum a făcut
mi-a dat guvernul statului
120
00:09:53,708 --> 00:09:54,958
premiul pentru cel mai bun actor
pentru filmul meu de debut?
121
00:09:55,375 --> 00:09:56,208
Vă rog să explicați!
122
00:09:56,291 --> 00:09:58,958
Cu destui bani,
chiar și un măgar poate primi un premiu.
123
00:10:09,333 --> 00:10:10,583
Sivaji.
124
00:10:11,916 --> 00:10:12,875
Nagesh.
125
00:10:13,875 --> 00:10:14,958
Kamal Haasan.
126
00:10:15,041 --> 00:10:16,000
Raghuvaran.
127
00:10:16,166 --> 00:10:17,166
Prakash Raj.
128
00:10:17,250 --> 00:10:18,125
Nassar.
129
00:10:18,500 --> 00:10:20,000
Acum sunt adevărați actori.
130
00:10:20,625 --> 00:10:21,458
Dar tu...
131
00:10:22,500 --> 00:10:24,375
Nayana, roagă-l să rămână
pe scaunul lui și vorbește.
132
00:10:24,916 --> 00:10:27,458
Domnule, vă rog întoarceți-vă la locul dvs.
Poti vorbi de acolo.
133
00:10:29,166 --> 00:10:30,958
imi pare rau pentru tine.
134
00:10:31,083 --> 00:10:34,083
E ghinionul tău să faci un spectacol
cu un prost ca el.
135
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
Nayana, cine este acest om?
136
00:10:35,416 --> 00:10:36,291
Nu mai rulați!
137
00:10:38,041 --> 00:10:38,875
- Kailash--
- E de ajuns!
138
00:10:38,958 --> 00:10:40,291
- M-ai invitat ca invitat la emisiune.
- Te rog stai jos.
139
00:10:40,375 --> 00:10:42,041
- Cere-i lui Kailash să stea jos, te rog.
- Sunt o vedetă
140
00:10:42,125 --> 00:10:43,333
iar tu mă umili.
141
00:10:43,416 --> 00:10:44,375
Opriți camera.
142
00:10:44,958 --> 00:10:45,791
Tăiați.
143
00:10:45,875 --> 00:10:46,708
Tăiați hrana sângeroasă.
144
00:10:46,958 --> 00:10:47,875
Interviul s-a terminat.
145
00:10:50,416 --> 00:10:52,208
Nimeni nu va tăia hrana.
146
00:10:52,500 --> 00:10:53,750
Nici tu nu te duci nicăieri.
147
00:10:54,000 --> 00:10:55,916
De acum înainte,
Voi fi de acord.
148
00:10:56,958 --> 00:10:58,250
- Domnule, vă rog să vă liniștiți.
- Da, corect. Cine naiba esti?
149
00:10:58,333 --> 00:11:00,208
- Pierde-te!
- Kailash, lasă-mă să mă ocup de asta, te rog.
150
00:11:00,291 --> 00:11:02,791
Domnule, vă rog
te rog să te întorci la locul tău.
151
00:11:03,041 --> 00:11:03,875
Kailash!
152
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
mama!
153
00:11:19,291 --> 00:11:21,166
Cine dracu este el?
154
00:11:21,458 --> 00:11:22,291
L-a împușcat!
155
00:11:52,750 --> 00:11:53,666
Tăcere!
156
00:11:58,416 --> 00:11:59,250
Multumesc.
157
00:12:00,541 --> 00:12:02,000
Toată lumea, vă rugăm să cooperați.
158
00:12:02,458 --> 00:12:05,750
Prefer să nu devin violentă
sau țipă ca un răufăcător de film.
159
00:12:06,541 --> 00:12:07,958
Dar dacă este necesar,
Pot să fac și asta.
160
00:12:08,625 --> 00:12:09,875
Nu voi ezita.
161
00:12:10,208 --> 00:12:11,791
Nimeni nu poate ieși de aici.
162
00:12:12,000 --> 00:12:13,375
Am încuiat toate ușile.
163
00:12:13,708 --> 00:12:15,583
Nimeni nu poate intra în acest loc.
164
00:12:16,000 --> 00:12:17,458
Toată lumea, întoarceți-vă la locurile voastre.
165
00:12:17,833 --> 00:12:18,666
Haide!
166
00:12:21,250 --> 00:12:22,083
Bun.
167
00:12:23,666 --> 00:12:24,541
Hei!
168
00:12:25,041 --> 00:12:25,916
Sta.
169
00:12:28,000 --> 00:12:28,833
Sta.
170
00:12:30,083 --> 00:12:30,916
Stai, stai.
171
00:12:34,083 --> 00:12:34,916
Hari!
172
00:12:35,166 --> 00:12:36,458
Păstrați camerele în mișcare.
173
00:12:36,750 --> 00:12:38,791
Dacă tăiați fluxul live,
174
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
O să împușc pe fata asta.
175
00:12:42,708 --> 00:12:44,166
Nu mă împinge să o fac, Hari.
176
00:12:44,875 --> 00:12:46,708
Nu este Nayana cea mai bună prietenă a ta?
177
00:12:48,500 --> 00:12:49,333
Bine.
178
00:12:49,416 --> 00:12:50,250
Bun.
179
00:12:50,916 --> 00:12:51,750
Multumesc.
180
00:12:57,166 --> 00:12:58,125
domnule.
181
00:13:00,583 --> 00:13:01,583
Avem nevoie de un doctor.
182
00:13:02,708 --> 00:13:04,250
Sângerează abundent.
183
00:13:04,916 --> 00:13:06,875
Este doar o zgârietură.
184
00:13:07,250 --> 00:13:09,416
Roagă-l să aplice puțină presiune.
Asta e bine.
185
00:13:10,166 --> 00:13:12,583
E actor, nu?
De aceea supraacţionează.
186
00:13:19,000 --> 00:13:21,500
{\an8}Nu vă faceți griji, domnule erou,
nu vei muri azi.
187
00:13:21,916 --> 00:13:23,750
Aici. Înfășurați asta în jurul rănii.
188
00:13:25,083 --> 00:13:25,916
Înfășurați-l.
189
00:13:28,500 --> 00:13:31,333
Totuși, astăzi, aici,
190
00:13:31,833 --> 00:13:33,333
in ora urmatoare,
191
00:13:33,625 --> 00:13:35,500
cineva va muri cu siguranță.
192
00:13:36,083 --> 00:13:37,250
O singură persoană.
193
00:13:40,541 --> 00:13:42,916
Poliție, armată, guvern...
194
00:13:43,166 --> 00:13:46,166
Indiferent cine face o încercare de salvare,
nu pot împiedica să se întâmple.
195
00:13:46,875 --> 00:13:47,875
O oră.
196
00:13:48,833 --> 00:13:50,250
Timpul începe acum.
197
00:13:58,625 --> 00:14:00,125
Așteaptă! Va rugam asteptati!
198
00:14:03,250 --> 00:14:04,375
Bună seara, domnule.
Este Kabir.
199
00:14:04,875 --> 00:14:06,458
{\an8}Kabir, care este situația
acolo afară?
200
00:14:06,875 --> 00:14:09,333
{\an8}Vom începe negocierile
odată ce îi revizuim cererile.
201
00:14:10,041 --> 00:14:11,083
Daca nu merge,
202
00:14:11,916 --> 00:14:13,791
Am nevoie de permisiunea ta
să intru cu forța, domnule.
203
00:14:13,875 --> 00:14:15,041
Fă orice este nevoie.
204
00:14:15,791 --> 00:14:18,375
Doar asigurați-vă
nu sunt victime la TV în direct.
205
00:14:18,541 --> 00:14:19,416
Bine, domnule.
206
00:14:27,958 --> 00:14:30,791
Cum poți fi atât de neglijent
in sezonul electoral?
207
00:14:31,333 --> 00:14:32,583
Când gestionați un spectacol
cu vedete,
208
00:14:32,666 --> 00:14:34,750
nu ar trebui să luați în considerare
aranjamentele de securitate necesare?
209
00:14:34,833 --> 00:14:36,750
Se pare că
oricine poate intra cu o armă.
210
00:14:36,833 --> 00:14:38,208
Am efectuat un control de securitate.
211
00:14:38,375 --> 00:14:40,291
Au voie doar să intre în studio
după finalizarea scanării întregului corp.
212
00:14:40,500 --> 00:14:42,458
Și sunt percheziționați
înainte de a merge pe podea.
213
00:14:42,750 --> 00:14:44,916
{\an8}Avea doar o umbrelă
când a intrat.
214
00:14:45,000 --> 00:14:47,291
{\an8}Atunci cum a purtat
arma dinăuntru?
215
00:14:49,416 --> 00:14:51,583
Cine va muri aici, domnule?
216
00:14:52,750 --> 00:14:54,583
Nimeni nu moare.
Vor fi uciși.
217
00:15:04,083 --> 00:15:05,208
Mamă, fratele nu e acasă?
218
00:15:05,458 --> 00:15:06,625
A plecat la pescuit.
219
00:15:06,708 --> 00:15:08,500
- Ce sa întâmplat, Karuna?
- Nimic!
220
00:15:12,750 --> 00:15:13,750
Frate, unde esti?
221
00:15:14,208 --> 00:15:15,625
Sunt pe mare.
Ce s-a întâmplat?
222
00:15:16,083 --> 00:15:18,833
Îți amintești de acel psihopat
cine a cumparat lucrurile de la tine?
223
00:15:19,875 --> 00:15:20,708
Da.
224
00:15:21,250 --> 00:15:22,625
E la televizor chiar acum, ținând un pistol.
225
00:15:22,750 --> 00:15:23,833
Nu te întoarce la mal.
226
00:15:24,041 --> 00:15:25,500
- Întoarceţi-vă.
- Frate?
227
00:15:25,583 --> 00:15:26,583
- Nu ne îndreptăm spre mal.
- Bine.
228
00:15:28,666 --> 00:15:30,500
Pe cine ai de gând să omori?
229
00:15:30,958 --> 00:15:32,208
Numele lui este Narayanan.
230
00:15:34,833 --> 00:15:35,791
Cine este el?
231
00:15:38,666 --> 00:15:41,583
De ce vrei să-l omori?
232
00:15:42,416 --> 00:15:44,041
Există un timp pentru toate.
233
00:15:44,541 --> 00:15:45,750
Te voi anunta
când timpul este potrivit.
234
00:16:05,416 --> 00:16:08,875
Voi verifica dacă Narayanan
este pe lista de audiențe, Nayana.
235
00:16:09,041 --> 00:16:09,916
Nu-ți fie frică.
236
00:16:10,750 --> 00:16:12,500
Continuă să vorbești cu el.
237
00:16:12,625 --> 00:16:14,125
Emisiunea este încă live.
238
00:16:14,208 --> 00:16:16,000
Deci, poliția va fi
aici în orice moment.
239
00:16:20,750 --> 00:16:21,666
{\an8}Domnule!
240
00:16:23,500 --> 00:16:24,958
- Cum a băgat pistolul înăuntru?
- Nici idee, domnule.
241
00:16:25,041 --> 00:16:26,666
Mi s-a spus că este
purtând doar o umbrelă.
242
00:16:26,750 --> 00:16:28,791
I-am evacuat pe ceilalți
din clădire.
243
00:16:32,958 --> 00:16:36,875
Domnule, așa cum ați spus,
suntem cu toții în studio.
244
00:16:37,458 --> 00:16:38,916
Vă rog să vă așezați, domnule.
245
00:16:39,958 --> 00:16:40,875
Vă rog, domnule.
246
00:16:42,750 --> 00:16:45,208
{\an8}Am nevoie de aspectul și planul
a clădirii imediat.
247
00:16:45,333 --> 00:16:46,250
Domnule!
248
00:16:48,708 --> 00:16:49,708
Nu plouă.
249
00:16:50,416 --> 00:16:51,291
Deci, de ce a făcut-o
a adus o umbrelă?
250
00:16:55,333 --> 00:16:56,708
- Băieţi.
- Domnule!
251
00:16:56,791 --> 00:16:58,208
Poate minte.
252
00:16:58,583 --> 00:17:00,166
Dar arma pe care o ține este reală.
253
00:17:00,708 --> 00:17:02,375
Cineva îl ajută
din interior.
254
00:17:02,875 --> 00:17:04,333
Trebuie să-i cunoaștem cerințele.
255
00:17:04,708 --> 00:17:05,916
Transmisia este în direct.
256
00:17:06,541 --> 00:17:09,666
El nu ar trebui să omoare un singur suflet
cand lumea priveste.
257
00:17:18,708 --> 00:17:20,375
Mi s-a spus că este
purtând doar o umbrelă.
258
00:17:23,958 --> 00:17:25,541
Domnule, vă rog să-mi spuneți,
cine esti?
259
00:17:26,333 --> 00:17:27,333
ce vrei?
260
00:17:28,166 --> 00:17:29,625
Care sunt pretențiile tale?
261
00:17:31,250 --> 00:17:32,333
Numele meu este Alagar.
262
00:17:33,791 --> 00:17:34,833
vreau să vorbesc.
263
00:17:35,500 --> 00:17:36,375
Cam atât.
264
00:17:37,125 --> 00:17:41,375
{\an8}Bună seara, avem vești de ultimă oră
de la Big Vision TV Studio din Chennai,
265
00:17:41,833 --> 00:17:44,125
{\an8}unde un bărbat pe nume Alagar a deturnat
266
00:17:44,208 --> 00:17:45,291
{\an8}difuzarea emisiunii.
267
00:17:45,375 --> 00:17:48,833
{\an8}Am fost informați
că 200 de indivizi,
268
00:17:49,041 --> 00:17:52,791
{\an8}inclusiv actorul Kailash, sunt prinși.
269
00:17:53,250 --> 00:17:56,416
{\an8}- Deci acesta este singurul punct de intrare.
- Domnule, regizorul Hari este pe linie.
270
00:17:57,375 --> 00:17:58,208
Bună ziua.
271
00:17:58,291 --> 00:18:00,416
- Domnule Hari, acesta este DCP Kabir.
- Da, domnule.
272
00:18:00,500 --> 00:18:02,458
- Nu-ţi face griji. Suntem afară.
- Bine, domnule.
273
00:18:02,541 --> 00:18:03,375
Sunteți bine băieți?
274
00:18:03,458 --> 00:18:04,500
Domnule, suntem bine.
275
00:18:04,583 --> 00:18:06,750
Dar Kailash sângerează.
276
00:18:06,833 --> 00:18:07,791
{\an8}Cred că va fi bine.
277
00:18:08,250 --> 00:18:09,083
{\an8}Vă mulțumesc, domnule Hari.
278
00:18:09,291 --> 00:18:10,125
{\an8}Te vom scoate în curând.
279
00:18:14,625 --> 00:18:15,541
Nayana,
280
00:18:16,500 --> 00:18:18,791
ai citit
cartea Crimson Sky?
281
00:18:21,875 --> 00:18:23,041
Ochiul unui vânător?
282
00:18:23,166 --> 00:18:24,083
Aaryan?
283
00:18:24,166 --> 00:18:25,125
Inimă sângerândă?
284
00:18:27,708 --> 00:18:30,458
Ești autorul
din aceste cărți?
285
00:18:30,541 --> 00:18:31,416
Ești scriitor?
286
00:18:33,666 --> 00:18:34,750
Un scriitor eșuat.
287
00:18:36,583 --> 00:18:39,583
Mi-a spus editorul meu
că îmi lipsește creativitatea.
288
00:18:41,458 --> 00:18:44,666
Mi-a luat zece ani pentru a finaliza
fiecare dintre aceste cărți.
289
00:18:45,333 --> 00:18:47,833
Am făcut cercetări ample și am călătorit.
290
00:18:48,708 --> 00:18:51,375
I-a luat zece minute să judece
și renunță la munca mea grea.
291
00:18:52,666 --> 00:18:55,125
Ești supărat pe editorul tău?
292
00:18:56,333 --> 00:18:57,875
Narayanan este editorul tău?
293
00:18:58,291 --> 00:18:59,166
Tinta ta?
294
00:19:01,875 --> 00:19:05,375
Atat podeaua cat si tavanul
ale garsonierei sunt din beton.
295
00:19:06,541 --> 00:19:09,625
Nu există ferestre.
Și ușa aceea este singura noastră cale de intrare.
296
00:19:10,333 --> 00:19:12,250
Publicul este
foarte aproape de usa.
297
00:19:12,916 --> 00:19:14,583
Deci, nu putem folosi niciun explozibil.
298
00:19:15,500 --> 00:19:16,916
Unde este telefonul tău mobil?
299
00:19:17,708 --> 00:19:20,916
Mobilul meu este oprit
pentru că este o înregistrare live.
300
00:19:21,000 --> 00:19:21,916
Cere-le să ți-l aducă.
301
00:19:22,458 --> 00:19:23,875
Vor încerca să ajungă la tine.
302
00:19:26,000 --> 00:19:27,041
Poliţie.
303
00:19:27,250 --> 00:19:28,125
Poliţie.
304
00:19:28,916 --> 00:19:32,291
Dacă Alagar află
că intrăm,
305
00:19:32,833 --> 00:19:34,416
ar putea să împuște publicul.
306
00:19:35,708 --> 00:19:36,583
Domnule, care este următoarea noastră mișcare?
307
00:19:51,583 --> 00:19:52,833
Bună ziua, Alagar?
308
00:19:53,916 --> 00:19:55,250
Acesta este DCP Kabir care vorbește.
309
00:19:56,208 --> 00:19:57,333
Ma auzi?
310
00:19:57,916 --> 00:19:58,833
Bună ziua, Alagar?
311
00:19:59,125 --> 00:20:00,916
Poți să-mi spui
orice solicitari ai.
312
00:20:12,333 --> 00:20:13,458
De ce nu ați vorbit cu el, domnule?
313
00:20:14,666 --> 00:20:17,000
Ar fi trebuit să comunici
cererile tale față de ei.
314
00:20:17,750 --> 00:20:19,291
Nu am cerinţe.
315
00:20:21,583 --> 00:20:22,750
Dacă nu aveți cerințe,
316
00:20:23,083 --> 00:20:24,041
atunci despre ce este vorba?
317
00:20:24,750 --> 00:20:25,833
O cascadorie publicitara?
318
00:20:28,250 --> 00:20:29,166
Adică ca el?
319
00:20:30,041 --> 00:20:30,958
Nu, nu!
320
00:20:31,791 --> 00:20:32,625
Apoi?
321
00:20:33,791 --> 00:20:36,916
Atunci de ce te ții
toți suntem ostatici?
322
00:20:37,458 --> 00:20:40,625
Împărtășesc aceeași dorință
ca orice artist iscusit.
323
00:20:41,625 --> 00:20:47,333
Îmi doresc pentru această lume
să-mi citească cărțile și să mă laude.
324
00:20:48,000 --> 00:20:49,833
ma asteptam la asta
m-ar sărbători.
325
00:20:50,958 --> 00:20:51,875
Asta nu sa întâmplat.
326
00:20:52,541 --> 00:20:56,041
Prin urmare, am ales să
transformă această lume în scena mea.
327
00:20:57,708 --> 00:21:00,416
Și toți sunteți
personajele din piesa mea.
328
00:21:01,708 --> 00:21:04,625
Sunt pe cale să-mi creez capodopera
cu voi toti.
329
00:21:05,791 --> 00:21:07,291
O poveste crimă perfectă.
330
00:21:09,458 --> 00:21:10,541
Să vă spun complotul?
331
00:21:13,458 --> 00:21:16,333
Evenimentele care se petrec acum
si cele care se vor intampla mai tarziu...
332
00:21:16,666 --> 00:21:18,375
Este doar începutul.
333
00:21:19,083 --> 00:21:20,000
Început?
334
00:21:20,416 --> 00:21:21,333
Începutul a ce?
335
00:21:22,125 --> 00:21:25,125
O crimă în serie.
336
00:21:26,125 --> 00:21:28,583
Începând de astăzi, în fiecare seară,
337
00:21:28,791 --> 00:21:31,041
pentru următoarele cinci zile,
Plănuiesc să ucid un personaj în fiecare zi.
338
00:21:32,000 --> 00:21:34,250
Cinci zile. Cinci morți.
339
00:21:37,500 --> 00:21:39,916
Mai exact, o oră
înainte de fiecare crimă,
340
00:21:41,041 --> 00:21:43,083
Voi dezvălui numele victimei.
341
00:21:44,041 --> 00:21:45,625
Puteți încerca tot posibilul
pentru a salva victima.
342
00:21:52,833 --> 00:21:53,791
Dar vor muri.
343
00:21:58,416 --> 00:22:00,458
Nayana, poliția e afară.
344
00:22:00,875 --> 00:22:02,458
Ține-l ocupat.
345
00:22:06,833 --> 00:22:10,125
Aceasta este povestea ta crimă perfectă, domnule?
346
00:22:11,416 --> 00:22:12,458
Îmi pare rău, dar...
347
00:22:13,208 --> 00:22:14,250
asa cliseu!
348
00:22:22,000 --> 00:22:25,958
Pot numi o sută de romane
cu aceeași parcelă.
349
00:22:27,750 --> 00:22:30,625
Povestea ta nu este originală.
Este foarte veche.
350
00:22:31,208 --> 00:22:33,958
De fapt, gândurile tale
nici nu sunt originale.
351
00:22:41,791 --> 00:22:43,666
Ce a spus editorul dvs
este într-adevăr adevărat, domnule.
352
00:22:44,666 --> 00:22:49,916
nu văd
orice creativitate în tine.
353
00:23:05,708 --> 00:23:06,666
Pregătiți-vă, băieți!
354
00:23:07,458 --> 00:23:09,125
După spargere,
355
00:23:09,541 --> 00:23:11,291
echipa unu, du-te după suspect.
356
00:23:14,333 --> 00:23:18,041
Echipa a doua, evacuați toți civilii
în studio.
357
00:23:19,625 --> 00:23:20,625
Și echipa trei,
358
00:23:20,916 --> 00:23:23,833
efectuați o verificare a antecedentelor
și pune la îndoială fiecare persoană.
359
00:23:26,750 --> 00:23:28,625
Băieți, a adus o umbrelă,
ca să poată scăpa în mulțime.
360
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Asigură-te că nu scapă.
361
00:23:30,500 --> 00:23:31,375
Da, domnule!
362
00:23:35,958 --> 00:23:37,833
Domnule, lista de audiențe
pe care l-ai cerut.
363
00:23:48,583 --> 00:23:49,791
Pot să sugerez o idee, domnule?
364
00:23:50,916 --> 00:23:52,791
Pune-ți arma jos și predă-te.
365
00:23:53,875 --> 00:23:56,083
La maxim, vei fi condamnat
la patru până la cinci ani de închisoare.
366
00:23:56,833 --> 00:23:58,416
Ai devenit deja celebru.
367
00:23:59,791 --> 00:24:01,416
Scrie o carte în timp ce ești în închisoare.
368
00:24:02,458 --> 00:24:05,291
Asemenea celebrului scriitor englez,
Jeffrey Archer.
369
00:24:06,291 --> 00:24:07,541
sunt sigur
va fi un bestseller.
370
00:24:15,958 --> 00:24:18,125
Nayana, am analizat
întreaga listă de audiențe.
371
00:24:18,791 --> 00:24:20,250
Nimeni nu l-a numit Narayanan
este în public.
372
00:24:25,625 --> 00:24:26,458
Cu excepția uneia.
373
00:24:28,166 --> 00:24:29,041
{\an8}Alagar.
374
00:24:33,708 --> 00:24:35,333
Piginumele lui este Alagar.
375
00:24:36,375 --> 00:24:37,291
Numele lui real este...
376
00:24:40,333 --> 00:24:42,333
Domnule, Alagar este Narayanan.
377
00:24:45,791 --> 00:24:46,916
- Ce?
- Da, domnule.
378
00:24:48,333 --> 00:24:49,833
Nu mă pot prinde.
379
00:24:50,458 --> 00:24:51,625
Ești Narayanan?
380
00:24:51,708 --> 00:24:55,041
Chiar și Hitler a scris
Mein Kampf în închisoare.
381
00:24:55,416 --> 00:24:57,458
Răspunde-mi, Alagar.
Ești Narayanan?
382
00:25:01,208 --> 00:25:03,333
Întotdeauna mi-am dorit să fiu Alagar.
383
00:25:04,166 --> 00:25:06,000
Voi m-ați învins
384
00:25:06,375 --> 00:25:07,791
și m-a redus
să devină Narayanan.
385
00:25:07,875 --> 00:25:09,833
Dar de data asta, victoria este a mea.
386
00:25:11,500 --> 00:25:12,750
Doar al meu!
387
00:25:12,833 --> 00:25:13,708
Nu!
388
00:25:13,791 --> 00:25:14,750
Doar stai... Stai!
389
00:25:14,916 --> 00:25:16,250
nu inteleg nimic.
390
00:25:17,916 --> 00:25:21,000
Ai spus că vei ucide cinci oameni.
391
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
Dar, acum...
392
00:25:22,333 --> 00:25:24,125
dacă mori mai întâi... atunci?
393
00:25:24,416 --> 00:25:27,416
Dacă sunt mort,
cum pot ucide cinci oameni?
394
00:25:28,833 --> 00:25:30,291
Este încă un clișeu, Nayana?
395
00:25:38,958 --> 00:25:40,458
Ascultă cu atenție.
396
00:25:41,208 --> 00:25:43,166
Ești principalul martor
la acest asasinat.
397
00:25:43,791 --> 00:25:45,416
Te vor întreba de multe ori.
398
00:25:46,125 --> 00:25:48,708
Ar trebui să vă amintiți fiecare detaliu
și le explică.
399
00:25:49,500 --> 00:25:51,166
Tu ești conducătorul acestei povești.
400
00:25:51,416 --> 00:25:52,291
Nu vă faceți griji.
401
00:25:52,791 --> 00:25:54,125
Eu sunt ticălosul acestei povești.
402
00:25:54,708 --> 00:25:56,291
Eroul nu a sosit încă.
403
00:25:59,583 --> 00:26:00,458
El va fi aici.
404
00:26:01,583 --> 00:26:04,250
Va încerca să mă oprească
chiar și când sunt mort.
405
00:26:05,583 --> 00:26:06,541
Dar el va eșua.
406
00:26:23,416 --> 00:26:24,458
Doamnelor și domnilor.
407
00:26:25,416 --> 00:26:28,500
Acesta este începutul
din povestea mea perfectă a crimei.
408
00:26:29,875 --> 00:26:31,083
Crima numărul unu.
409
00:26:32,000 --> 00:26:32,958
Narayanan.
410
00:27:14,541 --> 00:27:15,458
- Bobby.
- Domnule.
411
00:27:15,708 --> 00:27:17,625
Este amenințarea reală,
sau s-a terminat?
412
00:27:18,083 --> 00:27:19,333
Suspectul este mort, domnule.
413
00:27:19,541 --> 00:27:21,333
Deci, tehnic, cazul s-a terminat.
414
00:27:21,583 --> 00:27:22,416
Cu toate acestea...
415
00:27:22,833 --> 00:27:23,666
Totuși?
416
00:27:24,291 --> 00:27:26,500
Am un sentiment
ne scapa ceva.
417
00:27:26,583 --> 00:27:28,416
De ce nu este Kabir
se ocupă de acest caz?
418
00:27:28,500 --> 00:27:30,916
Am primit o cerere directă
de la biroul CM
419
00:27:31,000 --> 00:27:32,791
să-l atribuie pe Kabir
la datoria de protectie electorala.
420
00:27:33,458 --> 00:27:36,708
Deci, ar trebui să atribuim acest caz
unui alt ofițer.
421
00:27:37,083 --> 00:27:39,000
Cu toate acestea, nu poate fi oricine.
422
00:27:39,708 --> 00:27:42,500
Am avea nevoie de cineva
cu multă experiență în această chestiune.
423
00:27:42,583 --> 00:27:44,375
Cineva care este
cu adevarat bun si eficient.
424
00:27:51,875 --> 00:27:52,708
Bobby.
425
00:27:53,125 --> 00:27:54,541
Ce zici de băiatul ăla al tău?
426
00:27:54,916 --> 00:27:57,208
Cel care a rezolvat
cazul uciderii în serie Kodaikanal.
427
00:27:57,291 --> 00:27:58,125
Oh!
428
00:28:02,791 --> 00:28:03,666
Foarte buna alegere.
429
00:28:04,083 --> 00:28:06,458
El este inteligent, eficient,
și un dependent de muncă, domnule.
430
00:28:14,083 --> 00:28:14,958
{\an8}Bine.
431
00:28:15,875 --> 00:28:16,708
{\an8}Unde este acum?
432
00:28:40,000 --> 00:28:40,875
doamnă.
433
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
{\an8}Audierea noastră este astăzi la 10:00.
434
00:28:43,666 --> 00:28:46,125
{\an8}Există șanse mari
judecata va fi în favoarea noastră.
435
00:28:47,625 --> 00:28:49,666
Bine, doamnă.
Te voi aștepta înăuntru.
436
00:29:20,041 --> 00:29:21,750
De câte ori
ar trebui să ți-l explic?
437
00:29:21,833 --> 00:29:23,250
- De ce nu înțelegi?
- Oprește-te!
438
00:29:23,333 --> 00:29:24,166
Asculți măcar...
439
00:29:28,333 --> 00:29:29,166
Treaba mea!
440
00:29:29,791 --> 00:29:31,500
Da! Munca mea este importantă pentru mine.
441
00:29:31,583 --> 00:29:32,416
Nu tu!
442
00:29:35,791 --> 00:29:37,625
Doamnă, așa cum am menționat mai devreme,
443
00:29:37,708 --> 00:29:40,000
au trecut veacuri
de când trăim în cuplu.
444
00:29:40,208 --> 00:29:42,375
Suntem căsătoriți de șase ani.
445
00:29:42,625 --> 00:29:45,583
Cu toate acestea, trăim separat
în ultimii doi ani.
446
00:29:46,083 --> 00:29:48,208
simt puternic
ar trebui să ne despărțim legal.
447
00:29:49,791 --> 00:29:50,666
Nambi?
448
00:29:52,208 --> 00:29:53,041
Nambi!
449
00:29:54,208 --> 00:29:56,833
O căsătorie nu va funcționa
dacă nu există nici un efort din ambele capete.
450
00:29:58,250 --> 00:29:59,708
Vrei si tu divortul?
451
00:30:00,291 --> 00:30:01,625
Doamnă, sunt ofițer de poliție.
452
00:30:02,166 --> 00:30:03,916
Echilibrarea muncii și a vieții
nu e asa usor.
453
00:30:04,958 --> 00:30:06,916
A fost doar după Anitha
am inteles cine sunt
454
00:30:07,083 --> 00:30:08,375
si ce fac,
ea a ales să se căsătorească cu mine.
455
00:30:09,000 --> 00:30:09,958
Sunt transparent.
456
00:30:10,500 --> 00:30:12,000
Nu am nimic de ascuns.
457
00:30:12,208 --> 00:30:13,458
Sunt bine cu această căsătorie.
458
00:30:13,541 --> 00:30:14,666
Ce căsătorie, Nambi?
459
00:30:15,041 --> 00:30:16,791
Starea în aceeași casă
460
00:30:16,875 --> 00:30:19,041
și întâlnirea abia la sfârșit
weekendul nu este o căsătorie.
461
00:30:19,125 --> 00:30:20,083
Asta se numește prietenie.
462
00:30:20,166 --> 00:30:22,458
Băieți, ascultați.
Nu sunt terapeutul tău.
463
00:30:23,000 --> 00:30:24,833
Nu este o sesiune
fie pentru consiliere matrimonială.
464
00:30:25,291 --> 00:30:27,166
Au trecut șase luni
din moment ce ați aplicat amândoi
465
00:30:27,250 --> 00:30:28,500
pentru divorțul de comun acord.
466
00:30:28,916 --> 00:30:30,750
Am nevoie de un acord final
de la amândoi.
467
00:30:32,000 --> 00:30:33,666
sunteți băieți
gata de divort?
468
00:30:33,916 --> 00:30:34,791
- Da.
- Nu.
469
00:30:36,208 --> 00:30:37,166
Onorată Instanță.
470
00:30:37,375 --> 00:30:40,666
Clienta mea, Anitha Shankar, a fost
tânjind să aibă un copil timp de un an.
471
00:30:40,750 --> 00:30:43,583
{\an8}Dar domnul Nambi nu sa exprimat
orice interes în această chestiune.
472
00:30:44,166 --> 00:30:46,875
{\an8}Doamnă, este total nedrept.
Avem nevoie de ceva timp pentru a răspunde.
473
00:30:47,500 --> 00:30:49,666
Bine. Îți dau trei zile.
474
00:30:50,208 --> 00:30:51,416
Când te întorci,
475
00:30:51,500 --> 00:30:54,083
anunta-ma daca
ar trebui să depunem în conformitate cu Secțiunea 13B.
476
00:30:54,166 --> 00:30:55,000
Bine?
477
00:30:55,166 --> 00:30:56,000
Da, doamnă.
478
00:30:59,916 --> 00:31:01,458
{\an8}Unde ați găsit acest avocat?
479
00:31:01,541 --> 00:31:03,000
{\an8}- Idiotule!
- Îmi pare rău, Nambi.
480
00:31:03,083 --> 00:31:04,500
{\an8}Plângerile dvs. obișnuite,
481
00:31:04,583 --> 00:31:07,458
{\an8}cum ar fi iresponsabil, insensibil,
șovinist, nepăsător.
482
00:31:07,541 --> 00:31:08,375
Toate acestea sunt în regulă.
483
00:31:08,708 --> 00:31:09,833
Dar asta era sub centură.
484
00:31:09,916 --> 00:31:12,500
Nu eram eu.
Avocatul este cel care a simțit așa.
485
00:31:13,333 --> 00:31:14,458
Pot să spun ceva?
486
00:31:14,875 --> 00:31:16,833
Ai de gând să o spui oricum.
Daţi-i drumul.
487
00:31:18,208 --> 00:31:20,750
Nu este necesar pentru toate
să fii sub controlul tău în orice moment.
488
00:31:21,250 --> 00:31:22,291
Mai ales dragostea.
489
00:31:26,291 --> 00:31:28,125
Nu am spus niciodată că nu te iubesc.
490
00:31:28,416 --> 00:31:29,625
Îmi pasă mult la tine.
491
00:31:30,041 --> 00:31:31,333
Sunt îngrijorat pentru tine.
492
00:31:32,291 --> 00:31:33,625
Dar nu sunt îndrăgostit de tine.
493
00:31:33,750 --> 00:31:35,208
O știi bine.
494
00:31:36,083 --> 00:31:37,666
Dar nu înțeleg,
495
00:31:37,750 --> 00:31:39,916
de ce nu accepti ceva
stii asa de bine?
496
00:31:45,000 --> 00:31:46,166
Îmi pare rău, trebuie să plec.
497
00:31:47,250 --> 00:31:49,250
Domnule, sunt Nambi.
Am parcurs dosarul cazului.
498
00:31:49,333 --> 00:31:50,166
Sunt pe drum.
499
00:32:17,541 --> 00:32:21,583
În fiecare val oceanic
Trăiește întruchiparea frumuseții
500
00:32:22,916 --> 00:32:27,166
Ești ecoul ploii?
Sunt uimit
501
00:32:28,291 --> 00:32:33,250
Fața ta este ca o zăpadă
Moale, senin și profund reconfortant
502
00:32:33,500 --> 00:32:37,750
Stai în fața mea
Lasă-mă să mă odihnesc pe tine
503
00:32:37,958 --> 00:32:43,166
Când rostiți un cuvânt
Mă grăbesc cu nerăbdare să-l prind
504
00:32:43,250 --> 00:32:45,833
{\an8}Când privirea ta îmbietoare vă face semn
505
00:32:45,916 --> 00:32:49,541
Te îmbrățișez într-o îmbrățișare caldă
506
00:32:49,625 --> 00:32:53,500
În fiecare val oceanic
Trăiește întruchiparea frumuseții
507
00:32:54,791 --> 00:32:59,125
Ești ecoul ploii?
Sunt uimit
508
00:33:00,250 --> 00:33:05,125
Fața ta este ca o zăpadă
Moale, senin și profund reconfortant
509
00:33:05,416 --> 00:33:09,916
Stai în fața mea
Lasă-mă să mă odihnesc pe tine
510
00:33:10,000 --> 00:33:11,833
Crezi că lucrurile se mișcă
prea repede între noi?
511
00:33:13,416 --> 00:33:15,500
Nici măcar nu m-ai chemat să ies
pentru o cafea încă.
512
00:33:16,666 --> 00:33:18,250
Ieși cu mine la o cafea?
513
00:33:18,833 --> 00:33:19,708
Da.
514
00:33:32,291 --> 00:33:37,166
Extazul tău
Încântarea ta
515
00:33:37,583 --> 00:33:41,541
Învinge-mă
Și cere predarea sufletului meu
516
00:33:41,875 --> 00:33:44,500
Cu un ritm jucăuș, poetic
517
00:33:44,583 --> 00:33:47,166
Îți stropești timiditatea
Ca o adiere blândă
518
00:33:47,250 --> 00:33:53,083
Semeni fulgerului tău
Ca zâmbetele, în mine
519
00:33:53,541 --> 00:33:58,916
În fiecare val oceanic
Trăiește întruchiparea frumuseții
520
00:33:59,000 --> 00:34:03,250
Ești ecoul ploii?
Sunt uimit
521
00:34:03,333 --> 00:34:08,583
Când rostiți un cuvânt
522
00:34:08,666 --> 00:34:13,125
Mă grăbesc cu nerăbdare să-l prind
523
00:34:23,583 --> 00:34:25,041
INSPECTORUL NAMBI prinde
UCINASI ÎN DETERMINAREA O LUNĂ
524
00:34:25,541 --> 00:34:32,291
Dragă, ce provoacă asta
Atașament nou în tine?
525
00:34:36,166 --> 00:34:38,375
Aceasta este o burniță blândă
526
00:34:38,583 --> 00:34:43,875
Limba cu care sunt vorbit este reconfortantă
527
00:34:44,166 --> 00:34:49,750
Hei, tovarășul meu de călătorie
Poate ploua
528
00:34:49,833 --> 00:34:54,791
Vom locui aici
Până la sfârșitul timpului
529
00:34:56,666 --> 00:35:01,875
Valuri de gânduri cresc în mine
Totul din cauza ta
530
00:35:01,958 --> 00:35:07,708
Drăguțe fără margini
Continuă să-mi rupi tăcerea
531
00:35:18,916 --> 00:35:25,791
Dragă, ce provoacă asta
Atașament nou în tine?
532
00:35:29,625 --> 00:35:31,583
Aceasta este o burniță blândă
533
00:35:31,666 --> 00:35:38,000
Limba cu care sunt vorbit este reconfortantă
534
00:35:48,333 --> 00:35:49,416
{\an8}Jai, ce este asta?
535
00:35:49,750 --> 00:35:50,750
Care este ocazia
pentru aceste decoratiuni?
536
00:35:50,833 --> 00:35:53,125
- Este pentru un festival cultural local.
- O, bine.
537
00:35:54,500 --> 00:35:56,291
- Ancheta mass-media a început.
- Domnule...
538
00:36:01,291 --> 00:36:03,250
{\an8}- Băieți, mai târziu. Mai târziu!
- Domnule!
539
00:36:31,916 --> 00:36:33,250
- Ușa din față era încuiată?
- Da, domnule.
540
00:36:39,875 --> 00:36:40,708
El este...
541
00:36:41,541 --> 00:36:42,458
DCP Nambi.
542
00:36:42,916 --> 00:36:44,458
Mă ocup de cazul Alagar.
543
00:36:47,083 --> 00:36:48,041
- Bună, domnule.
- Bună.
544
00:36:48,125 --> 00:36:48,958
Încântat de cunoştinţă.
545
00:36:50,958 --> 00:36:52,583
Domnule, mi-am dat deja declarația.
546
00:36:53,125 --> 00:36:54,000
Da, știu.
547
00:36:54,666 --> 00:36:57,500
Am vrut să te cunosc
si intreaba cateva detalii.
548
00:37:00,750 --> 00:37:02,083
Cât timp are
ai stat aici?
549
00:37:02,166 --> 00:37:03,250
Domnule, aceasta este o casă veche.
550
00:37:03,708 --> 00:37:06,208
Alagar a fost
locuind aici de 20 de ani.
551
00:37:07,458 --> 00:37:09,166
Familial? Rudele?
552
00:37:09,375 --> 00:37:11,958
Domnule, este căsătorit.
Numele soției sale este Alice.
553
00:37:12,125 --> 00:37:13,708
Ea a murit acum câțiva ani.
554
00:37:14,000 --> 00:37:17,250
{\an8}- Alagar s-a convertit?
- Nu, domnule. Soția lui era creștină.
555
00:37:19,375 --> 00:37:20,666
Orașul lor natal este Salem.
556
00:37:24,500 --> 00:37:26,625
Are un fiu de 18 ani.
557
00:37:26,916 --> 00:37:28,375
Numele fiului său este Surya.
558
00:37:28,458 --> 00:37:30,333
El stă la mătușa lui.
559
00:37:30,416 --> 00:37:31,750
Cu toate acestea, fiul său adesea
intră în lupte.
560
00:37:31,833 --> 00:37:34,375
- Se luptă mult.
- Se luptă mult.
561
00:37:34,750 --> 00:37:36,458
Domnule, acest om este un introvertit.
562
00:37:36,625 --> 00:37:38,458
Se pare că nu vorbește cu nimeni.
563
00:37:39,333 --> 00:37:41,916
{\an8}Bine. Conduita
o anchetă locală în Salem.
564
00:37:42,250 --> 00:37:43,583
{\an8}- Și cheamă-l pe fiul său.
- Domnule.
565
00:37:46,083 --> 00:37:47,750
Deci, tu ești eroul
a menționat Alagar.
566
00:37:50,458 --> 00:37:51,875
Acestea au fost ultimele lui cuvinte.
567
00:37:52,916 --> 00:37:55,500
Fiecare are un rol în povestea lui.
568
00:37:56,625 --> 00:37:57,541
El este ticălosul.
569
00:37:58,791 --> 00:37:59,708
Tu ești eroul.
570
00:38:00,500 --> 00:38:04,166
A spus că vei încerca să-l oprești.
Ar fi degeaba.
571
00:38:29,375 --> 00:38:30,416
Ce crezi?
572
00:38:31,375 --> 00:38:33,166
La suprafata,
Alagar este un nebun.
573
00:38:33,583 --> 00:38:35,041
{\an8}Un învins care a pierdut în viață.
574
00:38:35,125 --> 00:38:37,666
O reacție de a se evacua
frustrarea lui în viață.
575
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Ai putea să-l numești ora lui de faimă.
576
00:38:40,416 --> 00:38:41,291
{\an8}Dar...
577
00:38:42,708 --> 00:38:43,666
Dar ce altceva?
578
00:38:44,541 --> 00:38:45,791
Există o mulțime de emisiuni TV.
579
00:38:45,875 --> 00:38:49,000
Dar de ce s-ar sinucide
în această emisiune și în prezența ta?
580
00:38:53,000 --> 00:38:53,958
TRP ridicat.
581
00:38:55,166 --> 00:38:57,041
Vizionare maximă.
Prime time.
582
00:38:57,416 --> 00:38:58,333
Toate adevărate!
583
00:38:58,750 --> 00:39:00,041
Ești o ancoră frumoasă.
584
00:39:00,125 --> 00:39:02,041
Și ești la fel de popular
ca celebrități și vedete de film.
585
00:39:02,416 --> 00:39:04,250
Dar e ceva
mai important...
586
00:39:07,166 --> 00:39:09,208
Alagar avea un motiv anume
pentru selectarea acestui spectacol.
587
00:39:11,541 --> 00:39:13,083
Nimeni nu poate ieși de aici.
588
00:39:13,333 --> 00:39:14,583
Am încuiat toate ușile.
589
00:39:15,000 --> 00:39:16,833
Nimeni nu poate intra în acest loc.
590
00:39:17,750 --> 00:39:19,208
Toată lumea, întoarceți-vă la locurile voastre.
591
00:39:19,750 --> 00:39:20,625
Hai, du-te înapoi.
592
00:39:29,708 --> 00:39:31,666
{\an8}A pătruns în podeaua studioului
sistem de securitate.
593
00:39:32,250 --> 00:39:34,041
Un etaj de studio care este sub controlul lui.
594
00:39:34,291 --> 00:39:35,750
Minim 200 de ostatici.
595
00:39:36,041 --> 00:39:38,208
Ce este cel mai important
este durata emisiunii tale.
596
00:39:38,708 --> 00:39:40,791
Exact o oră.
Și asta în direct.
597
00:39:43,541 --> 00:39:45,791
Dar domnule, nu a făcut-o
pentru a câștiga atenția.
598
00:39:46,166 --> 00:39:48,541
Ar fi putut să-și însceneze moartea
oricum voia el.
599
00:39:49,000 --> 00:39:50,708
{\an8}Dar acest loc și această emisiune TV.
600
00:39:51,208 --> 00:39:52,583
{\an8}A planificat-o meticulos.
601
00:39:53,208 --> 00:39:55,000
{\an8}De asemenea, arma pe care a folosit-o...
602
00:40:01,916 --> 00:40:03,708
{\an8}Nu este atât de simplu
pentru a organiza toate acestea.
603
00:40:04,333 --> 00:40:07,375
Domnule, jur
Habar n-am ce a fost.
604
00:40:07,666 --> 00:40:10,083
{\an8}Mi-a dat cutia
a tine sub scaun.
605
00:40:10,291 --> 00:40:12,541
Telefoanele nu sunt permise
in interiorul studioului.
606
00:40:13,000 --> 00:40:14,625
A vrut să facă un selfie
cu Nayana doamnă.
607
00:40:14,708 --> 00:40:16,416
Așa că a pus un telefon în cutie.
608
00:40:16,708 --> 00:40:18,625
De aceea am fost de acord
să-l lase acolo.
609
00:40:19,208 --> 00:40:23,625
{\an8}Ți-a dat o cutie grea și ți-a spus
a fost un telefon și l-ai crezut?
610
00:40:24,291 --> 00:40:25,708
{\an8}- Cât ți-a plătit?
- Domnule...
611
00:40:25,791 --> 00:40:27,000
La naiba, spune-i.
612
00:40:28,750 --> 00:40:30,625
- Vorbeşte.
- Două sute de rupii, domnule.
613
00:40:30,958 --> 00:40:31,833
Doar 200 de rupii?
614
00:40:31,916 --> 00:40:32,791
Te aștepți să credem asta?
615
00:40:33,083 --> 00:40:34,041
Spune adevărul.
616
00:40:34,708 --> 00:40:36,041
spun adevarul.
617
00:40:39,333 --> 00:40:40,166
El spune adevărul.
618
00:40:41,083 --> 00:40:44,125
Dacă Alagar l-ar fi plătit mai mult,
ar fi fost bănuitor.
619
00:40:48,291 --> 00:40:50,083
{\an8}A venit cu hotărârea
să-și pună capăt vieții.
620
00:40:50,750 --> 00:40:52,166
{\an8}Ceva încă nu se adună.
621
00:40:52,666 --> 00:40:57,083
Cum poate un bărbat să-și anunțe
numele viitoarelor victime după moartea lui?
622
00:40:57,625 --> 00:40:59,791
Când te gândești la asta,
suna ilogic.
623
00:41:01,291 --> 00:41:02,833
Cum poate un om decedat
624
00:41:03,583 --> 00:41:04,541
ucide pe cineva?
625
00:41:05,541 --> 00:41:07,000
Cum este chiar posibil?
626
00:41:07,666 --> 00:41:08,541
Nu are sens.
627
00:41:09,166 --> 00:41:11,208
{\an8}Nambi, uită-te bine.
628
00:41:12,041 --> 00:41:14,875
{\an8}Investigați dacă
Amenințările lui Alagar sunt legitime.
629
00:41:15,250 --> 00:41:16,166
Păstrați un profil redus.
630
00:41:16,250 --> 00:41:17,875
Va exista
multă atenție mass-media.
631
00:41:18,333 --> 00:41:19,416
În plus, este vremea alegerilor.
632
00:41:19,750 --> 00:41:21,125
Deci, tratează-l cu sensibilitate.
633
00:41:21,833 --> 00:41:23,625
{\an8}Dacă amenințarea este falsă,
inchide-l imediat.
634
00:41:23,708 --> 00:41:24,708
{\an8}Iar tu raportezi lui Bobby.
635
00:41:25,208 --> 00:41:26,083
{\an8}Domnule.
636
00:41:32,333 --> 00:41:33,208
Ce este asta?
637
00:41:36,666 --> 00:41:37,708
Domnule, este un jurnal vechi.
638
00:41:45,375 --> 00:41:46,416
Este gol.
639
00:41:50,833 --> 00:41:53,000
{\an8}Seamănă cu cineva?
locuiește aici de 20 de ani?
640
00:41:53,916 --> 00:41:57,833
{\an8}Noi vedem doar lucrurile
el vrea să vedem.
641
00:41:58,791 --> 00:42:01,916
Domnule Nambi, a vrut să spună
fiecare cuvânt pe care l-a spus.
642
00:42:03,750 --> 00:42:05,166
Crezi că Alagar va ucide din nou?
643
00:42:07,208 --> 00:42:08,125
Nu sunt sigur.
644
00:42:10,166 --> 00:42:11,000
Tu?
645
00:42:35,083 --> 00:42:36,041
Omule, uită-te acolo.
646
00:42:37,083 --> 00:42:38,333
{\an8}Hei, uită-te acolo.
Este Alagar.
647
00:42:39,166 --> 00:42:40,708
{\an8}-Bună seara!
- Cum face asta?
648
00:42:41,333 --> 00:42:42,666
{\an8}Ați uitat cu toții de mine?
649
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
Hei, dă-mi telefonul tău.
650
00:42:46,625 --> 00:42:49,958
{\an8}Probabil te-ai gândit
Eram un nebun mort care blabla la televizor.
651
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
{\an8}Într-adevăr, sunt un nebun.
652
00:42:53,500 --> 00:42:55,916
{\an8}Dar un nebun care se ține de cuvânt.
653
00:42:57,500 --> 00:42:59,541
Alagar, care sa sinucis,
654
00:42:59,625 --> 00:43:02,458
{\an8}a revenit în viață
și a lansat un videoclip.
655
00:43:02,541 --> 00:43:03,958
{\an8}Hai să aruncăm o privire la videoclip.
656
00:43:04,041 --> 00:43:08,208
Poliția și guvernul trebuie să aibă
v-am asigurat că toată lumea este în siguranță.
657
00:43:08,458 --> 00:43:09,291
Da, este adevărat.
658
00:43:09,708 --> 00:43:11,166
Nimeni nu va fi rănit.
659
00:43:11,666 --> 00:43:15,333
Dar în următoarele cinci zile,
oamenii pe care i-am ales în orașul Chennai,
660
00:43:15,416 --> 00:43:17,333
cu siguranță va fi ucis unul câte unul.
661
00:43:17,958 --> 00:43:20,041
În fiecare zi, exact după o oră,
Le anunț numele,
662
00:43:20,125 --> 00:43:22,291
și crima va avea loc.
663
00:43:23,125 --> 00:43:24,375
Doamnelor și domnilor,
664
00:43:24,791 --> 00:43:26,750
al doilea personaj al poveștii mele.
665
00:43:27,041 --> 00:43:28,208
Crima numărul doi.
666
00:43:28,875 --> 00:43:29,791
Ashok.
667
00:43:32,000 --> 00:43:33,375
Ashok, vorbește despre tine?
668
00:43:33,916 --> 00:43:34,791
Ashok.
669
00:43:34,958 --> 00:43:35,833
Ashok.
670
00:43:35,916 --> 00:43:36,750
{\an8}Ashok.
671
00:43:47,750 --> 00:43:48,750
Videoclipul cu amenințarea lui Alagar...
672
00:43:48,833 --> 00:43:52,375
Videoclipul cu amenințarea lui Alagar
a provocat panică în Chennai.
673
00:43:52,458 --> 00:43:53,875
Ministrul Ashok Selvaraj...
674
00:43:53,958 --> 00:43:57,250
"Cine este Ashok?"
este întrebarea virală pe rețelele de socializare.
675
00:43:58,208 --> 00:44:01,583
Trebuia să fie invitatul
la talk-show-ul unde Alagar...
676
00:44:01,666 --> 00:44:03,875
Avertizați imediat pe toți pe nume Ashok
în această zonă în următoarea oră.
677
00:44:03,958 --> 00:44:04,791
Viețile lor sunt în pericol.
678
00:44:04,875 --> 00:44:06,666
Cum e posibil să-l găsești
într-o oră?
679
00:44:06,750 --> 00:44:09,041
M. ASHOK SELVARAJ
680
00:44:10,833 --> 00:44:11,791
{\an8}DGP!
681
00:44:12,083 --> 00:44:16,500
{\an8}Te-am avertizat de mai multe ori
despre dușmanii mei.
682
00:44:16,583 --> 00:44:17,458
{\an8}Nu ai ascultat niciodată.
683
00:44:18,583 --> 00:44:20,833
Nu am menționat ieri
că Alagar este naxalit?
684
00:44:20,916 --> 00:44:23,250
Eu eram cel care trebuia
să apară în emisiunea TV.
685
00:44:23,458 --> 00:44:26,625
Poate că Alagar m-a ucis
dacă aș fi fost acolo.
686
00:44:27,333 --> 00:44:28,791
Am avut o scăpare îngustă.
687
00:44:29,666 --> 00:44:31,833
E din nou în viață și mă chinuie.
688
00:44:31,916 --> 00:44:32,750
Sângeros...
689
00:44:33,083 --> 00:44:34,291
Alagar nu mai este în viață.
690
00:44:34,375 --> 00:44:36,166
Deci, nu ți se va întâmpla nimic.
691
00:44:36,250 --> 00:44:38,625
Domnule, se pare că nu înțelegeți
gravitatea problemei.
692
00:44:39,041 --> 00:44:44,208
Nu știi cum este fiul lui Abhimanyu
Parikshit a murit în Mahabharata?
693
00:44:44,666 --> 00:44:46,916
Chiar și după ce a fost înconjurat
de mulți paznici,
694
00:44:47,166 --> 00:44:49,458
a mâncat un fruct și a murit.
695
00:44:50,541 --> 00:44:51,708
Doar un fruct!
696
00:44:53,416 --> 00:44:54,708
Domnule, vă rog să nu intrați în panică.
697
00:44:54,791 --> 00:44:57,125
A fost un fruct,
și acesta este sucul de fructe.
698
00:45:01,583 --> 00:45:02,916
Aici, ai-o singur.
699
00:45:04,250 --> 00:45:06,875
Nambi, cum poate un om mort
lansați un videoclip?
700
00:45:07,250 --> 00:45:08,083
Este pre-inregistrat?
701
00:45:09,583 --> 00:45:11,375
Da, domnule.
Este un mesaj pre-înregistrat.
702
00:45:11,666 --> 00:45:13,875
Dar domnule, amenințările lui Alagar sunt reale.
703
00:45:14,333 --> 00:45:15,333
Cine este acel Ashok?
704
00:45:16,541 --> 00:45:21,583
Domnule, am încredere în asta
Ministrul Ashok Selvaraj nu este ținta lui.
705
00:45:22,000 --> 00:45:23,458
Dacă ministrul a fost ținta,
706
00:45:23,625 --> 00:45:27,625
Alagar și-ar fi abandonat planurile
când ministrul nu a apărut.
707
00:45:28,666 --> 00:45:31,125
Încă nu avem habar
despre ținta lui, Ashok.
708
00:45:31,458 --> 00:45:35,708
{\an8}Este imposibil să găsiți fiecare Ashok
în oraș într-o oră.
709
00:45:36,000 --> 00:45:39,083
Investigam cum a spart
acea alimentare cu ecran LED.
710
00:45:39,625 --> 00:45:42,291
{\an8}Poate că este cineva acolo să-l ajute
din exterior.
711
00:45:42,541 --> 00:45:44,500
{\an8}Așadar, ar trebui să găsim acea persoană.
712
00:47:01,166 --> 00:47:02,083
Bună, bunicule!
713
00:47:02,833 --> 00:47:03,750
{\an8}Daisy.
714
00:47:10,833 --> 00:47:11,666
bunicul?
715
00:47:34,375 --> 00:47:36,583
- Domnule, explozia cu bombă din oraș...
- Îmi pare rău, băieți. Nu acum.
716
00:47:42,541 --> 00:47:44,500
- Domnule, sunt stagiarul ACP Shreshta.
- Domnule!
717
00:47:44,583 --> 00:47:45,666
{\an8}Și acesta este un expert în explozivi
718
00:47:45,750 --> 00:47:47,083
{\an8}- SI Ali Akbar.
- Domnule!
719
00:47:47,166 --> 00:47:48,791
{\an8}Domnule, suntem echipa pe care ați solicitat-o.
720
00:47:49,291 --> 00:47:51,666
Bine, haideți să examinăm rapid locul.
721
00:47:51,750 --> 00:47:52,708
{\an8}De acum înainte,
vom fi în haine civile.
722
00:47:52,791 --> 00:47:53,625
{\an8}- Să păstrăm un profil scăzut.
- Da, domnule.
723
00:47:53,708 --> 00:47:54,583
{\an8}Hai să mergem.
724
00:48:21,541 --> 00:48:23,125
Este un loc retras.
725
00:48:24,125 --> 00:48:25,833
Fără daune colaterale sau victime.
726
00:48:26,291 --> 00:48:28,833
Este o explozie controlată
care a ucis doar ținta.
727
00:48:29,291 --> 00:48:30,125
Perfect!
728
00:48:30,333 --> 00:48:32,666
- Ce explozibili a folosit?
- Este fie RDX, fie Semtex.
729
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Mecanism de declanșare?
730
00:48:34,416 --> 00:48:36,291
Este un mecanism auto-activat.
731
00:48:38,000 --> 00:48:40,083
Oricine poate cumpăra orice
pe dark web, corect?
732
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Da, domnule.
733
00:48:41,416 --> 00:48:45,208
Vreau originea, sursa, contactele,
furnizor local și furnizori
734
00:48:45,291 --> 00:48:48,083
- toți cei aflați în custodia noastră în 24 de ore.
- Domnule!
735
00:48:48,166 --> 00:48:50,208
- Jai, află detaliile acestei victime.
- Bine, domnule.
736
00:48:50,291 --> 00:48:52,583
Sunt sigur că Ashok ar fi făcut-o
folosit un telefon mobil.
737
00:48:52,666 --> 00:48:54,583
Cine chiar folosește
un telefon public în zilele noastre?
738
00:48:54,875 --> 00:48:58,166
Vezi pe cine a contactat Ashok
de la telefonul public.
739
00:48:58,375 --> 00:49:00,125
Trebuie să existe o legătură
între Alagar şi Ashok.
740
00:49:00,208 --> 00:49:02,791
{\an8}Il cred pe acel psihopat Alagar
este cauza acestei explozii.
741
00:49:03,041 --> 00:49:04,833
{\an8}Spune-mi, Durai,
a fost doar o coincidenta?
742
00:49:04,916 --> 00:49:07,625
Cu siguranta nu! Trebuie
ia în serios amenințarea lui Alagar.
743
00:49:07,708 --> 00:49:10,166
Mulți oameni numiți
Ashok dispare în fiecare zi.
744
00:49:10,375 --> 00:49:13,208
Cineva pe nume Jagadish
ar putea să dispară mâine.
745
00:49:14,291 --> 00:49:16,416
Nu poți ține guvernul
responsabil pentru aceste probleme.
746
00:49:16,500 --> 00:49:18,666
{\an8}Vă rugăm să aveți răbdare
până la finalizarea anchetei.
747
00:49:19,041 --> 00:49:22,291
{\an8}Voi lupta pentru oameni
până la ultima mea suflare.
748
00:49:22,791 --> 00:49:26,375
{\an8}Dacă este necesar, sunt pregătit
să-mi dau viața pentru poporul meu.
749
00:49:32,750 --> 00:49:35,375
{\an8}MALAVOOR
KAPADAPURAM
750
00:49:41,750 --> 00:49:42,916
Frate, vreau o cartelă SIM.
751
00:50:04,166 --> 00:50:05,916
Domnule, camera lui Ashok este sus.
752
00:50:19,208 --> 00:50:21,125
Domnule, aceasta este camera lui Ashok.
753
00:50:23,375 --> 00:50:24,208
- Shreshta.
- Domnule.
754
00:50:24,291 --> 00:50:25,708
Începe să investighezi vecinii lui Ashok.
755
00:50:26,375 --> 00:50:27,708
- Manevrează-l cu sensibilitate.
- Da, domnule.
756
00:51:37,750 --> 00:51:40,791
Ashok Pandian.
Născut în 1959. raionul Salem.
757
00:51:40,958 --> 00:51:42,958
S-a alăturat armatei indiene în 1979.
758
00:51:43,333 --> 00:51:46,666
Alagar a comis această crimă
folosind bomba activată cu monede.
759
00:51:46,750 --> 00:51:50,250
A folosit doar suficient RDX
pentru a elimina o persoană.
760
00:51:50,375 --> 00:51:51,333
Dar cu pistolul?
761
00:51:52,000 --> 00:51:53,208
A obținut-o
de pe piața neagră.
762
00:51:53,708 --> 00:51:54,833
Am localizat sursa.
763
00:51:55,000 --> 00:51:56,458
Vom face o arestare în curând.
764
00:51:56,583 --> 00:51:57,916
Dar mesajele?
765
00:51:58,208 --> 00:51:59,250
Cum se întâmplă asta?
766
00:51:59,875 --> 00:52:02,000
Domnule, a spart releul afișajului.
767
00:52:02,208 --> 00:52:04,375
Cum se poate descurca un scriitor obișnuit
ceva atât de complicat?
768
00:52:04,500 --> 00:52:08,333
În afară de a fi scriitor,
Alagar este un abandon de inginerie.
769
00:52:08,541 --> 00:52:11,958
Domnule, am aflat și că este un expert
în hacking și securitate cibernetică.
770
00:52:12,041 --> 00:52:15,083
De asemenea, este un specialist în
tehnologie de intruziune a semnalului de difuzare.
771
00:52:15,166 --> 00:52:20,208
Cu tehnologie modernă,
partajarea unui videoclip preînregistrat este ușor.
772
00:52:20,291 --> 00:52:23,208
Am instruit pe toată lumea să se oprească
display-ul se alimentează în tot orașul.
773
00:52:23,291 --> 00:52:25,958
Deci, nu va putea
pirata orice afișaj public.
774
00:52:26,041 --> 00:52:28,833
Pentru a-și executa planurile,
are un ajutor,
775
00:52:29,333 --> 00:52:30,208
ca un partener?
776
00:52:32,333 --> 00:52:35,666
Ai complotat aceste crime
cu Alagar, nu-i așa?
777
00:52:35,750 --> 00:52:37,416
Jur! Nu am.
778
00:52:37,708 --> 00:52:39,500
Nu l-am întâlnit
în ultimii trei ani.
779
00:52:40,916 --> 00:52:41,791
Îl cunoști pe Alagar?
780
00:52:42,541 --> 00:52:45,541
Nu, domnule.
Nu-l cunoaștem.
781
00:52:45,916 --> 00:52:48,625
Nu există nicio cale
chiar tatăl meu l-a cunoscut.
782
00:52:48,916 --> 00:52:50,541
Nu știu, domnule.
Nu știm pe nimeni.
783
00:52:51,208 --> 00:52:52,250
Care este motivul lui Alagar?
784
00:52:53,291 --> 00:52:56,041
Domnule, este o persoană excentrică.
785
00:52:57,041 --> 00:52:59,875
Întotdeauna a visat
realizand ceva grozav.
786
00:53:01,416 --> 00:53:04,000
Ar fi dispărut brusc
pentru câteva săptămâni.
787
00:53:05,083 --> 00:53:06,125
Când s-a întors,
788
00:53:06,416 --> 00:53:09,500
ar spune că s-a dus la
efectuează cercetări pentru povestea lui.
789
00:53:10,166 --> 00:53:13,291
Mi-a luat zece ani pentru a finaliza
fiecare dintre aceste cărți.
790
00:53:13,916 --> 00:53:16,375
Am făcut cercetări ample și am călătorit.
791
00:53:17,291 --> 00:53:20,000
I-a luat zece minute să judece
și renunță la munca mea grea.
792
00:53:20,791 --> 00:53:24,000
{\an8}Cerere pentru cărțile lui Alagar
a explodat peste noapte.
793
00:53:24,375 --> 00:53:26,875
Mii de comenzi
au fost plasate într-o zi.
794
00:53:27,208 --> 00:53:31,333
{\an8}Doi regizori de film au sunat
și a solicitat drepturile asupra cărților.
795
00:53:32,833 --> 00:53:34,333
Bună, acesta este DCP Nambi.
796
00:53:34,625 --> 00:53:36,208
Te-am cunoscut în legătură cu cazul Alagar.
797
00:53:36,291 --> 00:53:38,416
Da, îmi amintesc.
Spune-mi.
798
00:53:38,833 --> 00:53:40,666
Am văzut din nou înregistrările emisiunii tale.
799
00:53:41,000 --> 00:53:43,916
Alagar a menționat câteva cărți, nu?
800
00:53:44,041 --> 00:53:44,916
Da.
801
00:53:45,666 --> 00:53:48,458
{\an8}Ochiul unui vânător, Cerul Crimson,
Inimă sângerândă.
802
00:53:51,083 --> 00:53:52,208
{\an8}Și Aaryan.
803
00:53:54,958 --> 00:53:57,666
{\an8}-Am citit toate cărțile lui, cu excepția...
- Aaryan?
804
00:53:58,208 --> 00:53:59,666
Da, de unde știi?
805
00:54:00,041 --> 00:54:01,666
Am făcut și câteva cercetări despre el.
806
00:54:02,125 --> 00:54:03,458
Asta e singura carte
Nu am putut găsi.
807
00:54:03,916 --> 00:54:04,750
Da.
808
00:54:05,083 --> 00:54:06,500
Această carte nu a fost încă publicată.
809
00:54:07,000 --> 00:54:07,833
Bine.
810
00:54:07,916 --> 00:54:12,958
Domnule, acum doi ani,
a scris un roman.
811
00:54:13,625 --> 00:54:16,875
Mi-a spus să o citesc,
susținând că era capodopera lui.
812
00:54:17,375 --> 00:54:18,208
L-ai citit?
813
00:54:20,083 --> 00:54:22,916
Nu, domnule. Am refuzat să o citesc.
814
00:54:23,708 --> 00:54:27,083
Este numele cărții pe care a susținut-o
să fii o capodopera, Aaryan?
815
00:54:28,625 --> 00:54:30,291
Nu știu, domnule.
816
00:54:31,666 --> 00:54:33,958
Ai citit măcar o carte
pe care a scris tatăl tău?
817
00:54:35,333 --> 00:54:36,166
Nu, domnule.
818
00:54:39,000 --> 00:54:42,333
Cine primește suma redevenței
pentru cărțile lui?
819
00:54:42,416 --> 00:54:43,583
- Este fiul lui?
- Nu ştiu, domnule.
820
00:54:43,666 --> 00:54:46,041
El a numit
un avocat care să se ocupe de asta.
821
00:54:47,708 --> 00:54:48,625
Cine este acel avocat?
822
00:54:48,791 --> 00:54:50,208
Nu a menționat-o niciodată.
823
00:54:50,500 --> 00:54:54,083
El a menționat că avocatul ar face
contactați-ne când este momentul potrivit.
824
00:54:55,958 --> 00:54:57,041
- Mulţumesc.
- Mulţumesc, domnule.
825
00:54:57,916 --> 00:54:59,916
- Găsește-l pe acel avocat, Jai.
- Da, domnule.
826
00:55:03,375 --> 00:55:08,500
{\an8}De obicei, ucigașii în serie comit crimă
pentru satisfacție psihologică.
827
00:55:08,916 --> 00:55:10,416
Dar acesta este un caz unic.
828
00:55:10,750 --> 00:55:13,041
Aici, ucigașul este deja mort.
829
00:55:13,291 --> 00:55:15,750
Ucigașul a sfidat
toate conceptele psihologiei.
830
00:55:16,833 --> 00:55:17,875
Uneori noaptea,
831
00:55:19,125 --> 00:55:20,875
M-aș trezi auzind zgomote ciudate.
832
00:55:21,458 --> 00:55:23,041
Ar merge pe jos
peste tot.
833
00:55:23,791 --> 00:55:26,833
Ar fi complet acoperit de murdărie.
834
00:55:30,333 --> 00:55:33,125
Până acum a avut loc o singură crimă.
835
00:55:33,583 --> 00:55:37,291
Doar dacă are loc o altă crimă
poți să-l numești ucigaș în serie.
836
00:55:38,083 --> 00:55:39,250
Doamnelor și domnilor.
837
00:55:39,333 --> 00:55:42,041
Crima numărul unu, Alagar.
838
00:55:45,333 --> 00:55:46,875
Dacă ne gândim la Alagar
ca si victima?
839
00:55:50,916 --> 00:55:52,083
După moartea mamei mele,
840
00:55:53,541 --> 00:55:54,958
s-a transformat într-un om liniştit.
841
00:56:02,333 --> 00:56:03,166
domnule.
842
00:56:03,500 --> 00:56:04,458
Alagar și Ashok.
843
00:56:04,541 --> 00:56:06,541
Am terminat psihologic
profilarea pe ambele.
844
00:56:06,916 --> 00:56:08,458
Le luăm în considerare pe amândouă
a fi victime.
845
00:56:08,625 --> 00:56:09,791
Există multe asemănări între ele.
846
00:56:10,208 --> 00:56:11,500
Ambii au cincizeci de ani.
847
00:56:11,833 --> 00:56:13,500
Amândoi și-au pierdut soțiile.
848
00:56:13,791 --> 00:56:17,000
Familiile lor i-au abandonat.
849
00:56:17,583 --> 00:56:18,875
Amândoi duceau o viață singuratică.
850
00:56:19,083 --> 00:56:24,750
Ar suna să vorbească cu fiica mea
la fiecare două zile exact la 08:00 p.m.
851
00:56:25,208 --> 00:56:28,458
Ai luat vreodată telefonul
de la fiica ta
852
00:56:28,541 --> 00:56:29,958
să vorbești cu tatăl tău?
853
00:56:40,708 --> 00:56:42,666
{\an8}El își selectează țintele
pe baza acestui tipar.
854
00:56:43,125 --> 00:56:48,083
Deci, următoarea victimă va fi un singuratic
bătrân abandonat de familie.
855
00:56:49,208 --> 00:56:50,375
Un bătrân singuratic.
856
00:56:52,083 --> 00:56:53,833
Vom termina în curând, domnule.
Nu vă faceți griji.
857
00:56:58,875 --> 00:57:00,541
Bine, poți pleca.
858
00:57:01,125 --> 00:57:01,958
domnule.
859
00:57:06,916 --> 00:57:10,375
Domnule, fiica și ginerele lui Ashok
așteaptă afară.
860
00:57:10,458 --> 00:57:11,416
Să-i trimit?
861
00:57:12,125 --> 00:57:13,541
Nu, ignoră-le.
862
00:57:13,625 --> 00:57:14,625
Lasă-i să aștepte puțin.
863
00:57:14,708 --> 00:57:15,916
Când e noaptea târziu,
864
00:57:16,000 --> 00:57:18,791
pur și simplu comportă-te ca și cum nu le-ai fi văzut
și spune-le să plece.
865
00:57:18,875 --> 00:57:19,708
domnule?
866
00:57:20,416 --> 00:57:23,333
Au abandonat un bătrân, nu?
867
00:57:23,833 --> 00:57:25,375
Presupun că este cel mai puțin
868
00:57:25,458 --> 00:57:26,916
- Putem face pentru Ashok.
- Domnule!
869
00:57:31,750 --> 00:57:35,125
VIJAY
870
00:57:44,291 --> 00:57:45,166
Salutări tuturor!
871
00:57:45,375 --> 00:57:46,208
Ce se întâmplă?
872
00:57:50,791 --> 00:57:53,333
- Domnule, noul videoclip al lui Alagar este difuzat la televizor.
- Ce?
873
00:57:53,875 --> 00:57:55,000
- Canal TV?
- Da, domnule.
874
00:57:55,250 --> 00:57:57,416
De data aceasta, a spart
fluxul live al emisiunii TV.
875
00:58:03,875 --> 00:58:07,166
Egalitatea de gen.
876
00:58:10,375 --> 00:58:11,625
Crima numărul trei.
877
00:58:13,041 --> 00:58:13,916
Raziya.
878
00:58:24,291 --> 00:58:25,833
Vă bateți joc de mine?
879
00:58:26,208 --> 00:58:27,416
A trecut mai puțin de un minut
880
00:58:27,500 --> 00:58:29,791
de când ai spus un bătrân singuratic
ar fi următoarea lui victimă.
881
00:58:29,875 --> 00:58:31,125
Dar acum a anunțat
un nume de fată.
882
00:58:32,125 --> 00:58:33,291
Ce fel de investigație
conduci?
883
00:58:34,166 --> 00:58:35,125
Acest lucru nu se întâmplă!
884
00:58:35,458 --> 00:58:39,250
O altă crimă
va provoca probabil o panică la nivel de stat.
885
00:58:39,541 --> 00:58:41,000
Nu-mi pasă ce faci.
886
00:58:41,958 --> 00:58:43,958
Ieși afară și oprește-l pe nebunul ăsta.
Asta e tot!
887
00:58:44,333 --> 00:58:45,208
Domnule!
888
00:58:47,166 --> 00:58:49,000
FESTIVALUL DE ARTĂ A LITERATURII TAMILĂ
889
00:59:02,458 --> 00:59:03,625
Băieți, ascultați cu atenție.
890
00:59:04,375 --> 00:59:06,791
El a dovedit că predicțiile noastre sunt greșite
despre următoarea victimă.
891
00:59:07,125 --> 00:59:08,833
Trebuie să găsim acest Raziya.
892
00:59:14,750 --> 00:59:16,083
Raziya este un nume musulman.
893
00:59:16,166 --> 00:59:18,291
Difuzați această informație
în toate localitățile musulmane.
894
00:59:18,375 --> 00:59:20,083
Urmăriți
cât mai multe Raziya.
895
00:59:20,166 --> 00:59:23,458
Comandați toate unitățile din oraș
să se concentreze asupra acestui caz.
896
00:59:23,541 --> 00:59:24,708
- Du-te! Merge!
- Da, domnule.
897
00:59:31,000 --> 00:59:34,333
FESTIVALUL DE ARTĂ A LITERATURII TAMILĂ
898
01:01:04,666 --> 01:01:07,250
{\an8}Ea a murit din cauza cianurii
amestecat în machiaj.
899
01:01:07,541 --> 01:01:09,666
- Îți trimit raportul într-o oră.
- Mulţumesc, doamnă.
900
01:01:11,916 --> 01:01:12,791
domnule.
901
01:01:13,875 --> 01:01:15,083
Este o otrăvire cu cianură.
902
01:01:15,166 --> 01:01:16,375
Vom primi raportul într-o oră.
903
01:01:39,166 --> 01:01:42,416
Aflați dacă cineva suspectează
a intrat în camera de machiaj.
904
01:01:42,666 --> 01:01:44,708
Apoi, trusa ei de machiaj.
905
01:01:45,125 --> 01:01:48,291
Doar Raziya a folosit acest kit de machiaj
în ziua spectacolului ei.
906
01:01:48,875 --> 01:01:51,833
Trebuie să investigăm pentru a descoperi
care a furnizat cianura lui Alagar.
907
01:01:52,166 --> 01:01:54,083
Și, rulați un fundal
verificați pe Raziya.
908
01:01:54,416 --> 01:01:57,208
De asemenea, verificați unde
ea a mai jucat.
909
01:01:57,583 --> 01:01:59,666
Alagar ar putea avea
posibil să fi fost și acolo.
910
01:02:00,125 --> 01:02:01,708
Verificați filmările CCTV.
911
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
Am verificat.
Această locație nu are CCTV.
912
01:02:03,750 --> 01:02:08,041
Săptămâna trecută, Raziya a concertat la
evenimentul asociației ei de rezidenți, domnule.
913
01:02:08,125 --> 01:02:09,875
După aceea, ea nu a făcut-o
orice spectacole între ele.
914
01:02:10,250 --> 01:02:12,208
Aseară a fost ea
ultima performanță planificată.
915
01:02:13,291 --> 01:02:16,541
Băieți, este suficient să aflăm
cum își alege victimele.
916
01:02:18,500 --> 01:02:20,291
Mulți dintre noi au trăit din cauza lui Ashok.
917
01:02:20,791 --> 01:02:23,083
Dar toată lumea l-a uitat.
918
01:02:24,500 --> 01:02:27,708
Am văzut o altă latură a lui
în timpul războiului.
919
01:02:28,541 --> 01:02:29,500
{\an8}Chiar și după ce a fost împușcat,
920
01:02:30,083 --> 01:02:31,500
{\an8}el nu a cerut
orice asistență medicală.
921
01:02:31,833 --> 01:02:33,333
{\an8}Chiar și după o pierdere severă de sânge,
922
01:02:33,708 --> 01:02:35,625
{\an8}Ashok i-a salvat pe toți cei șase soldați
923
01:02:35,791 --> 01:02:38,375
{\an8}care se luptase
pentru viața lor în zăpada brutală.
924
01:02:38,833 --> 01:02:43,125
Din cauza gangrenei de pe piciorul drept,
a trebuit să amputăm piciorul.
925
01:02:43,625 --> 01:02:47,291
{\an8}Recent mi s-a spus că a fost
dat afară din propria sa casă.
926
01:02:49,458 --> 01:02:50,500
La bătrânețe,
927
01:02:50,666 --> 01:02:54,458
a suferit mult
fără un loc potrivit pentru a sta.
928
01:02:55,208 --> 01:02:57,666
Dar a fost unul dintre cei mai curajoși oameni
M-am întâlnit vreodată.
929
01:02:59,333 --> 01:03:02,250
Aceasta este povestea
a răposatului Ashok.
930
01:03:06,625 --> 01:03:08,000
Raziya a fost un bun profesor de dans.
931
01:03:08,250 --> 01:03:11,208
Ea conducea un centru de dans
care a ajutat copiii defavorizați.
932
01:03:11,291 --> 01:03:15,375
SCOALA DE DANS SREE
933
01:03:15,458 --> 01:03:18,041
Dar asta a cauzat o mare problemă
în zonă.
934
01:03:18,541 --> 01:03:21,875
Hindușii au protestat, punând la îndoială cât de musulman
fata ar putea conduce un curs de Bharatanatyam.
935
01:03:22,125 --> 01:03:25,208
Și musulmanii au început să protesteze,
spunând că acest lucru era împotriva culturii lor.
936
01:03:29,333 --> 01:03:32,000
Din cauza acestor probleme, a fost
obligat să închidă centrul de dans.
937
01:03:40,625 --> 01:03:43,041
Până când vom primi
un alt mesaj de la Alagar,
938
01:03:43,125 --> 01:03:44,666
nu vom cunoaște următoarea sa victimă.
939
01:03:44,833 --> 01:03:47,583
La o oră după ce anunță
numele victimei,
940
01:03:47,666 --> 01:03:48,583
crima are loc.
941
01:03:48,875 --> 01:03:50,916
Deci, această oră este crucială pentru noi.
942
01:03:54,041 --> 01:03:56,208
Nu știm ce mediu
următorul său mesaj va fi transmis prin.
943
01:03:56,375 --> 01:03:58,833
Dar de îndată ce
el dezvăluie numele victimei,
944
01:03:59,000 --> 01:04:02,833
trebuie să accesăm baza de date guvernamentală
care conțin informații publice.
945
01:04:03,208 --> 01:04:05,666
Trebuie să ne asigurăm că suntem echipați
cu un sistem de această capacitate.
946
01:04:10,458 --> 01:04:11,291
O secundă!
947
01:04:13,291 --> 01:04:14,166
Da.
948
01:04:14,708 --> 01:04:16,083
Bună, ești ocupat?
949
01:04:16,458 --> 01:04:17,500
Vreau să discut cazul.
950
01:04:17,708 --> 01:04:18,916
Sunt în Thiruvanmiyur chiar acum.
951
01:04:19,291 --> 01:04:20,166
Crima Raziya.
952
01:04:20,583 --> 01:04:21,666
Vă voi da un telefon mai târziu.
953
01:04:22,041 --> 01:04:23,666
O, bine.
Este posibil să vii la mine?
954
01:04:23,750 --> 01:04:25,583
Este în apropiere.
Vă voi împărtăși locația.
955
01:04:25,666 --> 01:04:27,416
- Sigur.
- Mulţumesc.
956
01:04:32,458 --> 01:04:36,541
Avem nevoie de o bază de date care să conţină cetăţenii
detaliile și locațiile lor precise.
957
01:04:37,083 --> 01:04:37,958
Lucrați la el.
958
01:04:38,458 --> 01:04:39,583
O sa incerc si eu din capul meu.
959
01:04:45,416 --> 01:04:47,333
- Da, Nambi.
- Bună, domnule Luca.
960
01:04:47,458 --> 01:04:49,041
Care este actualizarea?
Este gata?
961
01:04:49,125 --> 01:04:50,666
Lucrez la asta.
Ar trebui să fie gata în scurt timp.
962
01:04:50,750 --> 01:04:52,333
Avem nevoie de asta în curând, domnule.
Multumesc.
963
01:05:02,666 --> 01:05:03,583
Da, Akbar?
964
01:05:04,333 --> 01:05:07,333
Domnule, furnizor RDX Kannan
s-a întors pe mal.
965
01:05:07,625 --> 01:05:08,541
Suntem în zona lui, domnule.
966
01:05:09,166 --> 01:05:10,958
Bine, localizează-l și sună-mă.
967
01:05:11,208 --> 01:05:12,041
Bine, domnule.
968
01:05:28,916 --> 01:05:29,916
- Bună.
- Bună.
969
01:05:30,291 --> 01:05:32,666
Scuze că te-am deranjat
în timpul zilei tale pline.
970
01:05:36,541 --> 01:05:37,416
Deci...
971
01:05:38,583 --> 01:05:41,875
tocmai din înregistrare,
are politia vreo teorie?
972
01:05:42,958 --> 01:05:44,958
Cum crezi
Alagar ar fi putut face asta?
973
01:05:45,541 --> 01:05:46,875
Nu pot dezvălui nimic.
974
01:05:46,958 --> 01:05:48,458
Este încă prea devreme. De ce?
975
01:05:49,166 --> 01:05:51,416
nu stiu
de ce Alagar i-a ales pe acești oameni.
976
01:05:51,916 --> 01:05:53,458
Ashok era un bun ofițer militar.
977
01:05:53,916 --> 01:05:55,583
Raziya a fost un dansator clasic bun.
978
01:05:56,750 --> 01:05:59,833
Amândoi au excelat în propriile lor domenii.
979
01:06:00,208 --> 01:06:01,958
Trebuie să existe o legătură
între ei.
980
01:06:02,583 --> 01:06:05,416
Dar nu sunt populare.
Sunt doar oameni obișnuiți.
981
01:06:05,958 --> 01:06:07,958
Uciderea lor nu-l va aduce pe Alagar
orice publicitate.
982
01:06:09,791 --> 01:06:11,250
Poate că Alagar era cu adevărat rău.
983
01:06:13,916 --> 01:06:14,833
Nu.
984
01:06:15,666 --> 01:06:16,958
Nici eu nu cred.
985
01:06:18,666 --> 01:06:19,958
- Da, Akbar?
- Domnule.
986
01:06:20,291 --> 01:06:21,458
L-am localizat pe Kannan.
987
01:06:28,791 --> 01:06:31,666
Fratele mai mare al lui Kannan, Balram,
conduce tot portul.
988
01:06:32,000 --> 01:06:34,166
Dacă intrăm în zona lor,
vom fi în pericol.
989
01:06:34,500 --> 01:06:35,375
Sunt pe drum.
990
01:06:35,500 --> 01:06:36,791
Trebuie să-l arestăm astăzi.
991
01:06:40,416 --> 01:06:43,083
Nu-l putem prinde
dacă se întoarce la mare.
992
01:07:21,416 --> 01:07:24,416
Este poliția!
993
01:07:45,375 --> 01:07:47,583
Ce aştepţi?
Omoară-l!
994
01:08:41,958 --> 01:08:43,375
Hei, nu o face!
995
01:08:46,333 --> 01:08:47,583
Nu știi cine sunt.
996
01:08:47,958 --> 01:08:50,333
Știi cine este fratele meu?
997
01:08:51,500 --> 01:08:52,583
El nu te va cruţa.
998
01:08:55,250 --> 01:08:56,708
domnule. domnule.
999
01:08:58,000 --> 01:08:58,916
Ce, domnule?
1000
01:09:01,833 --> 01:09:02,666
Akbar!
1001
01:09:02,750 --> 01:09:04,166
- Vorbește, ticălos.
- Domnule, doare!
1002
01:09:04,250 --> 01:09:05,625
Doare! Doare!
1003
01:09:05,708 --> 01:09:07,750
Alagar a venit la mine.
Te rog scutește-mă.
1004
01:09:11,583 --> 01:09:13,083
Alagar a venit să mă caute,
1005
01:09:13,416 --> 01:09:14,958
și a vrut să cumpere RDX.
1006
01:09:15,416 --> 01:09:18,416
I-am dat o sumă mică
din sarcina destinată carierei.
1007
01:09:18,750 --> 01:09:20,791
În aceeași zi,
chiar a cerut cianura.
1008
01:09:21,416 --> 01:09:23,541
Deoarece a plătit mai mult decât am cerut eu,
1009
01:09:23,791 --> 01:09:25,958
I-am vândut-o imediat
fără întrebări.
1010
01:09:26,666 --> 01:09:29,375
După aceea, l-am văzut la televizor
și nicăieri altundeva.
1011
01:09:30,041 --> 01:09:30,958
Ce altceva a cerut?
1012
01:09:31,416 --> 01:09:32,291
Nimic mai mult.
1013
01:09:32,791 --> 01:09:34,583
- Akbar!
- Domnule, domnule!
1014
01:09:34,750 --> 01:09:36,083
Apoi a cerut două substanțe chimice.
1015
01:09:36,791 --> 01:09:38,666
I-am spus
Nu am putut aranja asta.
1016
01:09:39,458 --> 01:09:40,375
Vă rugăm să aveți încredere în mine.
1017
01:09:41,416 --> 01:09:42,333
Ce substanțe chimice?
1018
01:09:43,125 --> 01:09:44,625
Nu-mi amintesc numele.
1019
01:09:44,916 --> 01:09:47,500
Arestează-l și investighează
Activitățile de contrabandă ale lui Balram Gang.
1020
01:09:47,583 --> 01:09:48,500
Domnule, doare!
1021
01:09:51,125 --> 01:09:54,125
Domnule, Kannan este cel care a furnizat
pistolul și RDX către Alagar.
1022
01:09:55,041 --> 01:09:56,083
După cum bănuim noi,
1023
01:09:56,291 --> 01:09:58,750
i-a furnizat și cianura
in cantitati mari.
1024
01:09:58,833 --> 01:10:01,583
Poate că Alagar este foarte probabil să o facă
otrăvește și următoarea sa victimă.
1025
01:10:25,750 --> 01:10:26,583
Ce?
1026
01:10:35,166 --> 01:10:36,333
Bună ziua tuturor!
1027
01:10:37,041 --> 01:10:40,125
Până acum, sunt sigur că poliția este
încercând cu disperare să mă găsească.
1028
01:10:40,583 --> 01:10:43,750
De asemenea, ar crede că un imitator
execută aceste crime.
1029
01:10:44,250 --> 01:10:45,625
Vă scutesc de orice îndoială.
1030
01:10:45,833 --> 01:10:48,583
Am un mic cadou pentru voi, băieți.
1031
01:10:48,833 --> 01:10:49,708
Aruncă o privire.
1032
01:10:49,791 --> 01:10:56,791
DACA SE ROBESTE UNUL ADEVĂRUL SI NUMAI ADEVĂR
EL NU TREBUIE CAUTĂ ALTE VIRTUTI.
1033
01:11:02,208 --> 01:11:03,416
V-am avertizat pe toți.
1034
01:11:03,875 --> 01:11:06,416
Aceasta este povestea mea. Scena mea.
1035
01:11:09,291 --> 01:11:12,500
Personajele pe care le-am ales
căci povestea mea sunt
1036
01:11:14,083 --> 01:11:16,750
simple marionete pe sfoară
în jurul vârfurilor degetelor mele.
1037
01:11:20,250 --> 01:11:21,875
Al patrulea personaj al meu.
1038
01:11:22,291 --> 01:11:23,125
Yuvaraj.
1039
01:11:26,958 --> 01:11:27,833
Yuvaraj.
1040
01:11:28,416 --> 01:11:30,000
Yuvaraj?
Vorbește despre prietenul nostru?
1041
01:11:30,083 --> 01:11:30,916
Yuvaraj.
1042
01:11:32,166 --> 01:11:33,333
Omule, sună-l imediat pe Yuvaraj.
1043
01:11:34,041 --> 01:11:38,125
Obțineți detaliile fiecărui Yuvaraj
din baza de date SRDH.
1044
01:11:38,416 --> 01:11:41,583
Găsiți-le pe toate
și accesează telefoanele lor.
1045
01:11:41,833 --> 01:11:43,791
Activați toate resursele posibile.
1046
01:11:45,541 --> 01:11:46,541
Nu pot ajunge la el.
1047
01:11:46,750 --> 01:11:48,166
ALAGAR ÎN VIE...
1048
01:11:49,583 --> 01:11:51,375
ASHOK RAZYA
CINE URMEAZĂ?
1049
01:11:51,500 --> 01:11:52,875
{\an8}VIDEO CU ALAGAR
PLANTAREA BOMBEI
1050
01:11:57,875 --> 01:11:58,833
NOUL VIDEO AMENINTARE AL LUI ALAGAR
1051
01:12:00,333 --> 01:12:01,791
PORULATHIKARAM
1052
01:12:23,791 --> 01:12:24,666
- Akbar!
- Domnule!
1053
01:12:24,750 --> 01:12:25,625
Domnule!
1054
01:12:27,000 --> 01:12:29,333
Deci, de data aceasta, Alagar eșuează.
1055
01:12:29,958 --> 01:12:30,833
Poate, domnule.
1056
01:12:31,416 --> 01:12:32,833
Planurile lui fie au eșuat.
1057
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
Dacă nu, noi încă
nu l-am găsit pe Yuvaraj.
1058
01:12:36,375 --> 01:12:38,625
Bine, pune-mă la curent dimineață.
1059
01:12:39,083 --> 01:12:40,000
domnule.
1060
01:12:41,250 --> 01:12:42,166
domnule?
1061
01:12:42,541 --> 01:12:44,541
Luați o pauză, domnule.
Vom face ture.
1062
01:12:44,875 --> 01:12:46,000
E în regulă. Sunt bine.
1063
01:12:46,416 --> 01:12:47,625
Domnule, aveți nevoie de puțină odihnă.
1064
01:12:47,708 --> 01:12:48,791
Vă vom ține la curent.
1065
01:12:49,791 --> 01:12:50,708
Bine!
1066
01:13:11,500 --> 01:13:14,375
Am rămas căutând o potecă
1067
01:13:15,708 --> 01:13:18,541
Inima mea simte ca niște valuri țâșnind
1068
01:13:19,791 --> 01:13:22,708
Furia îmi consumă abilitățile
1069
01:13:23,000 --> 01:13:28,166
{\an8}Rănile cântăresc greu în timpul luptei
1070
01:13:28,250 --> 01:13:31,166
Se pare că îmi eșuez
1071
01:13:32,375 --> 01:13:35,375
{\an8}Cad și sunt obosit
1072
01:13:40,541 --> 01:13:45,166
De ce sunt aici?
1073
01:13:45,333 --> 01:13:48,125
Ca un slab
1074
01:13:48,208 --> 01:13:53,666
- Stau aici fără rădăcini
- Al patrulea personaj al meu. Yuvaraj.
1075
01:13:53,750 --> 01:13:55,416
Poicnic
1076
01:13:55,500 --> 01:13:58,166
A îndrăznit să pătrundă în zona noastră
și arestează-ți fratele.
1077
01:13:58,250 --> 01:14:00,083
Nimic nu este mai umilitor, Balram.
1078
01:14:00,166 --> 01:14:02,958
Mai mult, acel ofițer
ne cercetează operațiunea de droguri.
1079
01:14:03,208 --> 01:14:06,541
Dacă Kannan mărturisește sub constrângere,
vom fi după gratii.
1080
01:14:06,666 --> 01:14:09,500
Cum îndrăznește să intre în vizuina mea
și ia-mi fratele!
1081
01:14:09,583 --> 01:14:10,833
Nu-l voi cruţa!
1082
01:14:11,208 --> 01:14:15,041
Voi sparge acele mâini
care încearcă să se amestece în afacerile mele.
1083
01:14:15,708 --> 01:14:17,250
Mai întâi, aranjează cauțiunea lui Kannan.
1084
01:14:17,541 --> 01:14:18,833
Nimeni nu ar trebui să ne suspecteze.
1085
01:14:19,041 --> 01:14:21,000
- Cum îl cheamă poliţistul ăla?
- Nambi!
1086
01:14:21,333 --> 01:14:25,000
- Spune-le oamenilor noștri să-l urmărească pe furiș.
- Bine, frate.
1087
01:14:25,166 --> 01:14:26,458
Când timpul este potrivit,
Te voi anunta.
1088
01:14:26,541 --> 01:14:28,250
- Omoară-l!
- Bine, Balram.
1089
01:14:28,333 --> 01:14:30,458
Poicnic
1090
01:14:47,083 --> 01:14:51,250
Este doar o vibrație
Sau un cutremur?
1091
01:14:51,333 --> 01:14:55,458
Cine va vindeca inima rănită?
1092
01:14:55,541 --> 01:14:59,583
Este tunetul
Atât de puternic să luați vieți?
1093
01:14:59,666 --> 01:15:04,250
Cine va vindeca rana?
1094
01:15:04,500 --> 01:15:08,416
Inima este rănită de înțepături de spini
1095
01:15:08,750 --> 01:15:12,791
Ochii nu vor dormi în pace?
1096
01:15:16,791 --> 01:15:21,375
{\an8}De ce sunt aici?
1097
01:15:21,583 --> 01:15:24,416
{\an8}Ca un slab
1098
01:15:24,500 --> 01:15:30,041
Stău aici fără rădăcini
1099
01:15:30,125 --> 01:15:33,250
Poicnic
1100
01:15:33,625 --> 01:15:37,958
De ce sunt aici?
1101
01:15:41,166 --> 01:15:46,541
Stău aici fără rădăcini
1102
01:15:58,125 --> 01:15:59,541
Nu prea ai timp.
1103
01:16:01,833 --> 01:16:03,208
Numele următoarei victime este...
1104
01:16:05,916 --> 01:16:06,791
Anitha!
1105
01:16:50,333 --> 01:16:51,416
Cine ne-a informat?
1106
01:16:51,833 --> 01:16:54,208
Era prietenul lui fotograf.
Era cu el.
1107
01:17:07,208 --> 01:17:09,208
aseară,
s-a prăbușit în timpul unui protest.
1108
01:17:09,541 --> 01:17:10,791
{\an8}L-au internat la spital.
1109
01:17:11,083 --> 01:17:12,875
{\an8}Dar a murit în această dimineață.
1110
01:17:15,625 --> 01:17:16,500
{\an8}Domnule!
1111
01:17:17,208 --> 01:17:18,041
În acest fel, domnule.
1112
01:17:23,833 --> 01:17:24,666
Domnule!
1113
01:17:28,291 --> 01:17:29,916
- Bună, Nambi.
- Bună, domnule.
1114
01:17:30,333 --> 01:17:32,333
Se pare că
o carcasă de manipulare a cilindrului.
1115
01:17:35,500 --> 01:17:36,583
Este un cilindru nitrox.
1116
01:17:37,583 --> 01:17:40,916
{\an8}De obicei, conține
20 până la 30 la sută azot.
1117
01:17:41,583 --> 01:17:43,708
Dar cilindrul lui Yuvaraj
fusese manipulată
1118
01:17:43,875 --> 01:17:45,708
și s-a umplut cu
100% oxigen.
1119
01:17:57,000 --> 01:18:00,416
Au manipulat acest manometru
pentru a afișa unitățile de presiune incorecte.
1120
01:18:02,833 --> 01:18:05,500
Așa a murit,
chinuindu-se să respire sub apă.
1121
01:18:40,625 --> 01:18:42,291
Dar domnule, cum poate oxigenul să ne omoare?
1122
01:18:42,833 --> 01:18:44,041
Respirăm oxigen, nu?
1123
01:18:44,500 --> 01:18:47,625
Jai, se găsesc atât azot, cât și oxigen
în aerul pe care îl respirăm.
1124
01:18:48,000 --> 01:18:49,916
Oxigenul pur poate fi dăunător organismului.
1125
01:18:50,625 --> 01:18:54,750
Dacă respirăm oxigen pur sub mare,
plămânii ni se vor închide.
1126
01:18:54,916 --> 01:18:55,750
Ai putea scăpa.
1127
01:18:55,833 --> 01:18:57,500
Sau intrați în convulsii
și pur și simplu să se înece.
1128
01:18:59,625 --> 01:19:02,208
Sunt doar marionete.
1129
01:19:19,958 --> 01:19:21,291
- Bună.
- Hei.
1130
01:19:25,833 --> 01:19:26,875
Aveți vreo informație?
1131
01:19:27,500 --> 01:19:28,416
Vreo descoperire?
1132
01:19:36,375 --> 01:19:39,125
Ce factori comuni
împart victimele?
1133
01:19:41,958 --> 01:19:43,375
- Ce?
- Rutină.
1134
01:19:44,333 --> 01:19:46,041
Domnule, toți urmăm o rutină.
1135
01:19:46,125 --> 01:19:48,041
Unii merg pentru
o plimbare dimineața devreme.
1136
01:19:50,666 --> 01:19:52,458
Unii citesc ziare.
1137
01:19:53,208 --> 01:19:55,000
{\an8}Și pentru câțiva,
este o ceașcă de ceai și o țigară.
1138
01:19:59,541 --> 01:20:02,625
Aceste rutine pot deveni obiceiuri
chiar înainte să ne dăm seama.
1139
01:20:02,916 --> 01:20:05,375
Facem aceste lucruri în subconștient.
1140
01:20:05,458 --> 01:20:08,250
Era evident în
Prima crimă a lui Alagar.
1141
01:20:08,541 --> 01:20:10,750
{\an8}Rutina lui Ashok este să sune
nepoata sa
1142
01:20:10,833 --> 01:20:14,458
la fiecare două zile la 08:00 p.m.
de pe același telefon public.
1143
01:20:14,791 --> 01:20:17,583
Pentru Raziya,
sunt angajamentele ei de program de dans.
1144
01:20:17,666 --> 01:20:20,458
Și trusa ei personală de machiaj
pe care o folosește în mod regulat.
1145
01:20:20,625 --> 01:20:23,666
Și acum, Yuvaraj, care plănuise
un protest subacvatic.
1146
01:20:23,750 --> 01:20:26,125
{\an8}Și trusa personală de scufundări pe care a folosit-o.
1147
01:20:26,291 --> 01:20:29,000
{\an8}În mod similar, toată lumea a făcut-o
o rutină și un obicei.
1148
01:20:29,500 --> 01:20:32,125
Rutina este singurul factor comun
în toate crimele, domnule.
1149
01:20:35,708 --> 01:20:37,166
Pentru a comite aceste crime,
1150
01:20:37,375 --> 01:20:41,166
un bărbat și-a planificat cu grijă a lui
întreaga viață și a executat-o fără cusur.
1151
01:20:41,708 --> 01:20:43,375
Înainte de a-și alege victimele,
1152
01:20:43,583 --> 01:20:45,375
i-ar fi urmărit pe mulți
și le-a respins.
1153
01:20:46,291 --> 01:20:51,458
Ani de cercetare, pregătire,
muncă grea și planificare meticuloasă.
1154
01:20:52,000 --> 01:20:55,708
{\an8}Alagar era hotărât și sârguincios
în urmărirea victimelor sale.
1155
01:20:55,791 --> 01:20:57,416
{\an8}El știa ce le place, nu le place,
1156
01:20:57,500 --> 01:20:58,375
{\an8}secretele, slăbiciunea lor,
1157
01:20:58,458 --> 01:21:00,041
rutine zilnice și modele.
1158
01:21:00,125 --> 01:21:04,291
De fapt, el a trasat fiecare mic detaliu
din viața lor fără știrea lor.
1159
01:21:04,666 --> 01:21:07,916
După ce au înțeles ce vor face
dacă ar fi pus într-o situație,
1160
01:21:08,500 --> 01:21:11,125
Alagar construise capcane în rutinele lor
fără știrea lor.
1161
01:21:12,208 --> 01:21:14,083
El doar a sabotat rutinele.
1162
01:21:20,708 --> 01:21:21,791
Din perspectiva oamenilor,
1163
01:21:21,875 --> 01:21:24,708
pare imposibil pentru un mort
pentru a face eventual toate aceste lucruri.
1164
01:21:25,583 --> 01:21:27,791
Este înfricoșător, suprarealist,
și imposibil.
1165
01:21:28,708 --> 01:21:30,291
Ne poate pune pe gânduri
el este încă în viață.
1166
01:21:30,666 --> 01:21:31,500
Dar adevărul este,
1167
01:21:31,583 --> 01:21:34,166
un om mort este
comiterea acestor crime.
1168
01:21:36,916 --> 01:21:39,041
Domnule, nu ne-am confruntat niciodată cu nimic
ca asta înainte.
1169
01:21:39,291 --> 01:21:41,291
El este constant cu un pas înaintea noastră.
1170
01:21:42,000 --> 01:21:43,500
Nu este doar o crimă perfectă,
1171
01:21:44,250 --> 01:21:45,458
este un criminal perfect.
1172
01:21:50,250 --> 01:21:52,875
Procesul de gândire al lui Alagar
ar putea fi misterios.
1173
01:21:53,541 --> 01:21:55,916
Dar el nu mai este un mister.
1174
01:21:56,291 --> 01:21:57,208
Ce vrei să spui?
1175
01:21:57,333 --> 01:22:00,041
Va fi identitatea lui
intriga următorului nostru spectacol?
1176
01:22:01,458 --> 01:22:04,333
Trebuie să existe
un motiv din spatele acestei crime.
1177
01:22:09,166 --> 01:22:11,041
Pentru el, este o artă.
1178
01:22:11,875 --> 01:22:13,041
Și el este un artist.
1179
01:22:14,166 --> 01:22:15,416
Aceasta este capodopera lui.
1180
01:22:15,791 --> 01:22:16,625
AARIAN.
1181
01:22:22,791 --> 01:22:25,083
Care este motivul din spatele asta?
1182
01:22:33,333 --> 01:22:35,916
{\an8}Bine. Dar cum îl putem opri?
1183
01:22:37,000 --> 01:22:39,875
Toate videoclipurile au fost preînregistrate
înainte de moartea sa.
1184
01:22:39,958 --> 01:22:41,625
Deci, chiar dacă planul de crimă
nu a iesit,
1185
01:22:42,041 --> 01:22:44,750
videoclipurile cu amenințări
va fi difuzat așa cum a planificat.
1186
01:22:50,708 --> 01:22:51,625
Dar el va aluneca.
1187
01:22:52,000 --> 01:22:53,375
Cu siguranță vom obține o descoperire.
1188
01:22:53,791 --> 01:22:54,833
Și îl vom opri.
1189
01:22:55,375 --> 01:22:57,166
Nu există așa ceva
ca o crimă perfectă.
1190
01:23:35,541 --> 01:23:37,458
Nambi, ce mai faci?
1191
01:23:37,583 --> 01:23:38,541
Sunt bine, Shruthi.
1192
01:23:38,625 --> 01:23:40,500
- Intră. O voi suna.
- Mulţumesc.
1193
01:23:43,166 --> 01:23:44,041
Anitha.
1194
01:24:00,125 --> 01:24:01,125
ti-am trimis mesaj...
1195
01:24:02,875 --> 01:24:04,166
sa verifici daca esti bine.
1196
01:24:06,791 --> 01:24:07,625
Știu.
1197
01:24:08,500 --> 01:24:10,500
Tocmai am venit să te văd.
1198
01:24:17,333 --> 01:24:19,708
Scuze, nu am putut participa
sesiunea de consiliere.
1199
01:24:20,458 --> 01:24:22,416
Eram destul de departe
din oras.
1200
01:24:23,208 --> 01:24:24,125
E în regulă.
1201
01:24:24,541 --> 01:24:25,500
Știu că ești ocupat.
1202
01:24:25,833 --> 01:24:26,750
Vom vedea.
1203
01:24:30,875 --> 01:24:31,750
Anitha.
1204
01:24:34,250 --> 01:24:36,250
Ammu, îmi pare rău.
1205
01:24:37,333 --> 01:24:38,250
De ce?
1206
01:24:39,166 --> 01:24:41,583
Ar fi trebuit să-mi cer scuze demult.
1207
01:24:42,791 --> 01:24:44,208
Ai făcut atât de multe pentru mine.
1208
01:24:45,291 --> 01:24:47,208
Orice vrei tu,
Sunt de acord cu el.
1209
01:24:48,083 --> 01:24:50,208
Nu te voi mai opri.
1210
01:24:51,708 --> 01:24:52,583
Nambi.
1211
01:24:53,291 --> 01:24:54,166
Multumesc.
1212
01:24:55,208 --> 01:24:57,833
Mi-ai dat
cele mai bune zile din viata mea.
1213
01:24:58,583 --> 01:25:00,000
O viață întreagă de amintiri.
1214
01:25:02,291 --> 01:25:03,208
eu...
1215
01:25:04,000 --> 01:25:05,208
Sunt cu adevărat recunoscător.
1216
01:25:05,833 --> 01:25:06,666
Nambi.
1217
01:25:08,125 --> 01:25:09,958
Mai ai multi ani
înaintea ta.
1218
01:25:12,541 --> 01:25:13,375
Nu sunt sigur, Ammu.
1219
01:25:14,416 --> 01:25:16,666
Am pus o față curajoasă
pentru prea mult timp.
1220
01:25:17,541 --> 01:25:18,375
Suficient!
1221
01:25:20,000 --> 01:25:21,083
Ai avut dreptate.
1222
01:25:21,833 --> 01:25:24,333
Am simțit mereu nevoia
să controleze totul.
1223
01:25:24,750 --> 01:25:27,791
Munca mea, relația noastră, totul.
1224
01:25:28,666 --> 01:25:29,541
Dar...
1225
01:25:30,750 --> 01:25:32,958
acest caz mi-a schimbat perspectiva.
1226
01:25:33,083 --> 01:25:36,458
Uneori simt că lucrurile
prioritizările nu sunt cu adevărat importante.
1227
01:25:38,625 --> 01:25:39,791
În afară de această viață
1228
01:25:40,791 --> 01:25:42,250
și oamenii care ne iubesc.
1229
01:25:52,541 --> 01:25:54,583
Deci, când plecați băieți?
1230
01:25:55,708 --> 01:25:56,958
Shruthi pleacă mâine.
1231
01:25:57,250 --> 01:25:58,791
Voi pleca si eu peste cateva zile.
1232
01:26:00,625 --> 01:26:03,000
Data viitoare, răspunde la apelul meu.
1233
01:26:18,500 --> 01:26:20,458
- Spune-mi.
- Frate, a plecat.
1234
01:26:20,625 --> 01:26:21,750
Se îndreaptă spre EV Road.
1235
01:26:21,833 --> 01:26:25,041
- Nu-l pierde din vedere.
- Da, şefule.
1236
01:26:26,041 --> 01:26:27,458
Domnule, avem
unități mobile desfășurate
1237
01:26:27,541 --> 01:26:29,833
în zonele cheie ale orașului
pentru a urmări victimele.
1238
01:26:30,083 --> 01:26:30,916
Da, Jai.
1239
01:26:31,000 --> 01:26:33,375
Domnule, de data aceasta a redirecționat
adresa IP.
1240
01:26:33,750 --> 01:26:37,416
Am primit acel mesaj video
dintr-un calculator stagnant.
1241
01:26:37,666 --> 01:26:39,291
Ar trebui să fie
dintr-un sistem izolat, la distanță.
1242
01:26:39,875 --> 01:26:41,250
Având un Raspberry Pi
1243
01:26:41,333 --> 01:26:43,416
și abilități de programare Python
ar fi suficient pentru acest job.
1244
01:26:46,416 --> 01:26:48,166
Băieți, acesta este Lucas Xavier.
1245
01:26:48,250 --> 01:26:49,500
- Șeful aripii noastre IT.
- Domnule!
1246
01:26:49,583 --> 01:26:50,875
- Bună.
- I-am cerut ajutorul
1247
01:26:50,958 --> 01:26:51,916
în urmărirea victimelor.
1248
01:26:52,000 --> 01:26:53,708
Domnule, ați spus căpșuni?
1249
01:26:54,166 --> 01:26:55,208
Nu căpșuni.
1250
01:26:55,375 --> 01:26:56,250
Zmeură.
1251
01:26:56,666 --> 01:26:59,833
Este de dimensiunea unui card de credit
computer cu o singură placă.
1252
01:26:59,916 --> 01:27:03,375
{\an8}Este utilizat pe scară largă în robotică
și prognozele meteo.
1253
01:27:03,458 --> 01:27:05,541
{\an8}Python este un limbaj de programare.
1254
01:27:05,791 --> 01:27:07,166
{\an8}Putem trimite mesaje oricui,
1255
01:27:07,250 --> 01:27:10,041
{\an8}oriunde, la programat
orele și locațiile.
1256
01:27:10,125 --> 01:27:12,625
Alagar folosește asta
pentru a trimite mesaje.
1257
01:27:14,708 --> 01:27:16,500
{\an8}Domnule, ați spus
am putea urmări victimele.
1258
01:27:16,750 --> 01:27:17,583
{\an8}Cum este posibil?
1259
01:27:18,000 --> 01:27:19,041
Uite ce punem la punct.
1260
01:27:24,916 --> 01:27:28,291
Este un algoritm de autoadaptare bazat pe inteligență artificială
special programat pentru aceasta.
1261
01:27:28,958 --> 01:27:30,375
Avem o bază de date pentru el.
1262
01:27:30,916 --> 01:27:31,875
{\an8}Telefonul oamenilor,
1263
01:27:31,958 --> 01:27:34,833
tranzacțiile lor financiare,
prezența lor online...
1264
01:27:35,083 --> 01:27:39,125
Adică Twitter, Facebook,
card de debit, card de credit și Instagram.
1265
01:27:39,416 --> 01:27:41,166
Este un sistem care ne ajută
urmăriți persoanele care folosesc aceste lucruri.
1266
01:27:41,708 --> 01:27:45,375
În ciuda tehnologiei, încă mai avem
sute care vor fi pe lista scurtă.
1267
01:27:45,791 --> 01:27:48,375
Deci, nu putem găsi exact victima.
1268
01:27:48,541 --> 01:27:52,458
{\an8}Dar există nume neobișnuite.
De exemplu, Shreshta.
1269
01:27:52,833 --> 01:27:54,666
Acesta nu este un nume comun.
1270
01:27:54,750 --> 01:27:55,833
Deci, este ușor de aflat.
1271
01:27:56,416 --> 01:27:58,708
Dar dacă numele este Vijay,
va fi dificil.
1272
01:28:02,041 --> 01:28:03,083
Dar putem reuși să le obținem.
1273
01:28:03,958 --> 01:28:09,791
Am creat profiluri cu numele lor,
statutul social și rutinele lor.
1274
01:28:10,541 --> 01:28:13,125
Le putem lista scurtă
pe baza acelui profil.
1275
01:28:13,208 --> 01:28:17,375
Dar dacă reușim să le identificăm
înainte ca Alagar să anunțe numele,
1276
01:28:17,458 --> 01:28:18,666
asta e cel mai bun lucru posibil.
1277
01:28:19,458 --> 01:28:21,625
Domnule, avem un indiciu.
1278
01:28:26,916 --> 01:28:28,333
{\an8}Domnule, asta este
un curier pe care l-am primit.
1279
01:28:31,583 --> 01:28:32,458
{\an8}Vă rugăm să citiți-l singur.
1280
01:28:36,958 --> 01:28:39,791
Băieți, ce știm despre Alagar
1281
01:28:39,958 --> 01:28:42,125
sunt lucruri pe care a vrut să le știm.
1282
01:28:42,291 --> 01:28:45,416
Am putut identifica doar victimele
pe baza indiciilor pe care le-a oferit.
1283
01:28:45,500 --> 01:28:47,291
Domnule, vreun indiciu nou?
1284
01:28:48,958 --> 01:28:49,791
Acest!
1285
01:28:50,375 --> 01:28:53,708
„Numele meu este
Alagar Narayanan. Vârsta, 54.
1286
01:28:54,208 --> 01:28:55,666
Scriu acest testament final
1287
01:28:55,833 --> 01:28:58,958
cu deplina mea conștiință,
fără nicio intervenție din partea altcuiva.
1288
01:28:59,458 --> 01:29:04,666
eu cer
avocatul meu, Mukundhan,
1289
01:29:04,791 --> 01:29:08,291
a executa testamentul
în numele meu după moartea mea.
1290
01:29:08,583 --> 01:29:12,166
Casa mea, drepturile mele de carte,
1291
01:29:12,333 --> 01:29:14,333
și restul
din averea mea va merge la...
1292
01:29:14,500 --> 01:29:15,500
Writer's Welfare,
1293
01:29:15,791 --> 01:29:16,750
Army Welfare,
1294
01:29:16,833 --> 01:29:18,916
Fundația Națională
Pentru bunăstarea profesorilor,
1295
01:29:19,125 --> 01:29:20,000
Greenpeace,
1296
01:29:20,083 --> 01:29:20,916
Care India,
1297
01:29:21,125 --> 01:29:22,250
Welfare Nightingale,
1298
01:29:22,333 --> 01:29:24,000
și Asociația de Protecție a Poliției.
1299
01:29:24,083 --> 01:29:26,833
Trebuie împărțit în mod egal între ei.”
1300
01:29:27,291 --> 01:29:29,416
De ce ar trebui să aleagă Alagar
aceste organizații de caritate în special?
1301
01:29:30,291 --> 01:29:31,125
Vina?
1302
01:29:31,750 --> 01:29:33,416
Sau pentru a demonstra un punct?
1303
01:29:34,333 --> 01:29:37,958
Domnule, a donat deja doi lakhs
la Fondul de Asistență Poliției.
1304
01:29:39,291 --> 01:29:43,166
Cred că ne batjocorește donând
la Asociația de Protecție a Poliției.
1305
01:29:43,750 --> 01:29:44,583
Poate.
1306
01:29:47,250 --> 01:29:48,500
Când a fost scris acest testament?
1307
01:29:49,416 --> 01:29:50,416
Acum două săptămâni, domnule.
1308
01:29:50,791 --> 01:29:51,833
Dar am primit-o abia azi.
1309
01:29:54,541 --> 01:29:57,750
Cine primește suma redevenței
pentru cărțile lui?
1310
01:29:57,833 --> 01:29:59,125
- Este fiul lui?
- Nu ştiu, domnule.
1311
01:29:59,208 --> 01:30:01,541
El a numit
un avocat care să se ocupe de asta.
1312
01:30:03,250 --> 01:30:04,166
Cine este acel avocat?
1313
01:30:04,333 --> 01:30:05,791
Nu a menționat-o niciodată.
1314
01:30:06,125 --> 01:30:09,750
El a menționat că avocatul ar face
contactați-ne când este momentul potrivit.
1315
01:30:11,416 --> 01:30:12,833
Mulțumesc, Mukundhan.
O să-l iau.
1316
01:30:13,875 --> 01:30:17,125
Accentul nostru ar trebui să fie
asupra celorlalte două organizații
1317
01:30:17,208 --> 01:30:18,666
și încă două posibile victime.
1318
01:30:18,958 --> 01:30:20,916
Domnule, Care India este
un grup pentru drepturile femeilor.
1319
01:30:23,458 --> 01:30:26,750
Nightingale Welfare este asociat
cu Asociaţia Asistenţilor Medicali.
1320
01:30:28,666 --> 01:30:29,541
Exact!
1321
01:30:29,708 --> 01:30:32,583
S-ar putea acum să putem
identificați-i țintele.
1322
01:30:32,791 --> 01:30:34,583
O activistă de femeie și o asistentă!
1323
01:30:36,458 --> 01:30:37,291
domnule Luca.
1324
01:30:37,416 --> 01:30:41,041
Pentru prima dată, nu avem nevoie
să aștepte difuzarea lui video.
1325
01:30:41,250 --> 01:30:42,625
Să trecem înaintea acestui maniac.
1326
01:30:43,166 --> 01:30:44,708
Shreshta, vorbește cu Care India.
1327
01:30:49,208 --> 01:30:51,708
Jai, anunță
Asociația de bunăstare Nightingale.
1328
01:30:57,375 --> 01:30:59,208
- Hai să oprim asta...
- Da, domnule!
1329
01:31:04,208 --> 01:31:06,500
UNMAI KURAL
1330
01:31:07,500 --> 01:31:09,250
Domnule, ați primit un curier.
1331
01:31:24,541 --> 01:31:28,375
{\an8}Acest lucru vă va ajuta să faceți un pas înainte.
Joacă-l lumii. Alagar.
1332
01:31:30,791 --> 01:31:33,416
{\an8}Acest lucru va agrava problema.
1333
01:31:33,666 --> 01:31:37,166
{\an8}Domnule, nu vă faceți griji pentru etică.
Acest lucru va spori TRP-ul nostru.
1334
01:31:41,333 --> 01:31:43,291
Următorul personaj din povestea mea este
1335
01:31:43,500 --> 01:31:44,333
Asha!
1336
01:31:47,458 --> 01:31:50,000
Ea va fi în inimile tuturor.
1337
01:31:52,958 --> 01:31:54,500
Ca o amintire fără moarte.
1338
01:31:55,000 --> 01:31:57,041
{\an8}Ars longa, vita brevis.
1339
01:32:04,916 --> 01:32:05,791
Swathi.
1340
01:32:09,666 --> 01:32:10,541
Printează-l!
1341
01:32:16,250 --> 01:32:17,708
{\an8}Numele și profilurile
se potrivesc
1342
01:32:17,791 --> 01:32:19,458
cu patru femei activiste
și trei asistente.
1343
01:32:19,625 --> 01:32:21,500
Domnule, trimitem o echipă
la toate zonele?
1344
01:32:23,875 --> 01:32:25,458
Ca o amintire fără moarte.
1345
01:32:25,958 --> 01:32:28,041
Ars longa, vita brevis.
1346
01:32:29,916 --> 01:32:31,333
„Ars longa, vita brevis.”
1347
01:32:39,625 --> 01:32:40,916
"Arta este lungă. Viața este scurtă."
1348
01:32:41,333 --> 01:32:43,500
Hipocrate!
jurământul lui Hipocrate.
1349
01:32:43,708 --> 01:32:45,583
Urmăriți cele trei asistente din listă.
1350
01:32:45,666 --> 01:32:49,458
Verificați detaliile lor și aflați dacă
au avut vreo pierdere personală în trecut.
1351
01:32:50,583 --> 01:32:52,250
Asha George. Un malayali.
1352
01:32:52,500 --> 01:32:53,375
Născut în Kottayam.
1353
01:32:53,666 --> 01:32:55,166
Crescut în Chennai.
1354
01:32:55,333 --> 01:32:56,500
A studiat la Madras Medical College.
1355
01:32:59,000 --> 01:33:00,125
Douăzeci de ani de experiență.
1356
01:33:00,500 --> 01:33:02,291
Ea a fost supraveghetoarea de îngrijire medicală
timp de cinci ani.
1357
01:33:02,375 --> 01:33:04,791
Apoi a devenit membrul principal
a consiliului medical.
1358
01:33:06,000 --> 01:33:07,458
Soțul ei este George Mathew.
1359
01:33:07,750 --> 01:33:09,500
De asemenea, lucra
ca asistent medical.
1360
01:33:14,500 --> 01:33:17,416
Erau lucrători din prima linie
în timpul COVID-19.
1361
01:33:24,000 --> 01:33:26,000
Soțul ei a murit
un războinic COVID.
1362
01:33:35,000 --> 01:33:36,083
A fost o tragedie.
1363
01:33:36,166 --> 01:33:38,708
Chiar și vecinii ei au constrâns-o
la carantină din cauza fricii.
1364
01:33:38,791 --> 01:33:41,416
Compensația ei a fost
nu este plătit la fel.
1365
01:33:53,750 --> 01:33:55,125
Ea a încercat să lupte pentru asta.
1366
01:33:55,333 --> 01:33:57,958
Apoi a intrat în depresie
și a început să primească tratamente pentru aceasta.
1367
01:34:04,541 --> 01:34:05,791
{\an8}Băieți, este același exercițiu.
1368
01:34:05,916 --> 01:34:07,916
{\an8}Shreshta, trimite paramedicii
imediat la locație.
1369
01:34:08,000 --> 01:34:09,333
{\an8}- Da, domnule.
- Casa ei este pe o stradă îngustă.
1370
01:34:09,416 --> 01:34:10,583
{\an8}O ambulanță obișnuită
nu pot conduce.
1371
01:34:10,833 --> 01:34:12,250
Akbar, aranjează
o ambulanță mai mică.
1372
01:34:12,333 --> 01:34:13,166
- Du-te.
- Da, domnule!
1373
01:34:13,250 --> 01:34:14,375
- Jai, ia-ţi bicicleta.
- Domnule!
1374
01:34:14,458 --> 01:34:16,708
Shreshta, trimite-ne forța
si la celelalte optiuni.
1375
01:34:31,625 --> 01:34:32,958
vin să te văd.
1376
01:34:33,958 --> 01:34:35,375
Pot să cumpăr lumânări
în afara bisericii.
1377
01:34:35,458 --> 01:34:38,250
Dar nu avem
genul acela de bani.
1378
01:34:38,833 --> 01:34:40,416
Acest lucru este suficient pentru tine.
1379
01:35:36,583 --> 01:35:38,250
- Asistenta Asha locuiește aici?
- Da.
1380
01:35:38,333 --> 01:35:39,166
Unde este ea?
1381
01:35:39,250 --> 01:35:40,958
Asha ar fi făcut-o
plecat la biserică.
1382
01:35:41,041 --> 01:35:42,541
Este aniversarea morții soțului ei.
1383
01:35:42,625 --> 01:35:44,625
- Unde este biserica?
- E în apropiere.
1384
01:37:24,625 --> 01:37:26,083
Domnule, mi se pare bine.
1385
01:37:27,583 --> 01:37:28,458
doamnă.
1386
01:37:37,208 --> 01:37:39,333
Doamnă, nu vă faceți griji.
Noi suntem poliția.
1387
01:37:40,125 --> 01:37:42,750
Avem informații
că viața ta ar putea fi în pericol.
1388
01:37:43,125 --> 01:37:44,083
Viața mea?
1389
01:37:45,166 --> 01:37:47,250
Ar putea fi și informații false.
1390
01:37:47,333 --> 01:37:50,166
Dar pentru siguranța ta,
vă rugăm să veniți cu noi.
1391
01:37:51,416 --> 01:37:52,291
Bine.
1392
01:37:53,375 --> 01:37:54,208
Să mergem.
1393
01:38:07,083 --> 01:38:08,250
- Domnule?
- Shreshta.
1394
01:38:08,333 --> 01:38:09,500
Dar celelalte posibile victime?
1395
01:38:09,583 --> 01:38:11,541
- Toți sunt în siguranță, domnule.
- Bine.
1396
01:38:19,333 --> 01:38:21,583
POLIȚIE
1397
01:38:23,708 --> 01:38:25,500
Doamnă, vă rog să mergeți cu Akbar
la sediul nostru.
1398
01:38:25,583 --> 01:38:26,416
Ne vedem acolo.
1399
01:39:03,291 --> 01:39:04,125
{\an8}Doamnă!
1400
01:39:24,708 --> 01:39:27,083
Ultima victimă, Asha, a fost ucisă
1401
01:39:27,166 --> 01:39:29,333
{\an8}de o toxină otrăvitoare numită sarin,
care se amesteca în lumânare.
1402
01:39:29,791 --> 01:39:33,125
{\an8}Poliția nu a putut-o salva
chiar și după ce a știut că Asha a fost victima.
1403
01:39:33,666 --> 01:39:35,750
Deoarece nu se puteau opri
crimele în serie ale lui Alagar,
1404
01:39:35,833 --> 01:39:40,458
liderul opoziției acuzat
DCP Nambi de o lipsă de inteligență.
1405
01:39:55,708 --> 01:39:56,541
De ce, Nayana?
1406
01:39:57,375 --> 01:39:58,250
De ce?
1407
01:40:00,166 --> 01:40:01,791
De ce omoară oameni buni?
1408
01:40:02,708 --> 01:40:03,583
Rahat!
1409
01:40:04,000 --> 01:40:05,583
Nenorocit de psihopat!
1410
01:40:11,375 --> 01:40:12,458
Am pierdut, Nayana.
1411
01:40:15,583 --> 01:40:17,125
am pierdut.
1412
01:40:18,541 --> 01:40:19,458
Nambi, nu.
1413
01:40:19,916 --> 01:40:20,833
Nu.
1414
01:40:21,458 --> 01:40:23,750
Rămâne o ultimă victimă.
Trebuie să salvezi acea victimă.
1415
01:40:28,750 --> 01:40:29,625
Nu renunța acum.
1416
01:40:32,791 --> 01:40:33,708
Da, Ammu.
1417
01:40:34,208 --> 01:40:36,041
Nambi, ești
un polițist cinstit.
1418
01:40:36,625 --> 01:40:39,500
Pentru tine, munca era mai importantă
decât orice altceva.
1419
01:40:40,041 --> 01:40:43,166
Nu ești singurul responsabil
pentru evenimente recente.
1420
01:40:43,416 --> 01:40:46,500
Oamenii care se uită la televizor
și mass-media înfometată de TRP
1421
01:40:46,625 --> 01:40:48,250
voi uita în curând acest lucru.
1422
01:40:48,416 --> 01:40:53,041
Numai tu și ultima victimă
sunteți pe cale să salvați
1423
01:40:53,458 --> 01:40:54,833
își va aminti totul.
1424
01:40:55,458 --> 01:40:57,875
Numai tu poți rezolva acest caz, Nambi.
1425
01:41:08,583 --> 01:41:12,208
TIMPUL ESTE CA AURU
DATORIA E CA UN OCHI
1426
01:41:14,041 --> 01:41:15,958
Băieți, următoarea victimă este
o activistă de femei
1427
01:41:16,041 --> 01:41:18,125
{\an8}sau cineva care luptă pentru
drepturile femeilor.
1428
01:41:18,208 --> 01:41:19,833
{\an8}Ar putea fi un bărbat sau o femeie.
1429
01:41:21,416 --> 01:41:22,916
Alertați toate secțiile de poliție.
1430
01:41:23,208 --> 01:41:25,166
De data aceasta, să nu așteptăm
până când dezvăluie numele.
1431
01:41:25,250 --> 01:41:28,000
Adu-mi detaliile
dintre toți activiștii pentru drepturile femeilor.
1432
01:41:28,083 --> 01:41:29,541
Oricine se potrivește cu profilul,
1433
01:41:29,625 --> 01:41:30,625
le vom proteja!
1434
01:41:31,166 --> 01:41:32,041
Aceasta este ultima noastră șansă.
1435
01:41:32,125 --> 01:41:33,375
Trebuie să salvăm cel puțin unul.
1436
01:41:38,333 --> 01:41:40,333
- Domnule!
- Băieți, am găsit ceva.
1437
01:41:52,166 --> 01:41:54,000
Un personal de curățenie
la parc a găsit asta.
1438
01:41:54,375 --> 01:41:56,166
A fost lipit sub bancă.
1439
01:41:56,625 --> 01:41:59,416
A instalat o aplicație pe acest telefon
pentru a trimite un mesaj la ora șapte.
1440
01:41:59,833 --> 01:42:01,833
{\an8}Pentru prima dată,
suntem înaintea lui Alagar.
1441
01:42:01,916 --> 01:42:03,541
{\an8}- Da, domnule.
- Acum, avem mai mult timp.
1442
01:42:06,583 --> 01:42:11,583
Cu toate acestea, am ajuns
punctul culminant al poveștii.
1443
01:42:11,791 --> 01:42:13,625
A fost o călătorie interesantă.
1444
01:42:14,333 --> 01:42:17,541
Apogeul ar trebui să fie
punctul culminant al acestei povești.
1445
01:42:17,750 --> 01:42:18,625
Sunteți de acord?
1446
01:42:18,958 --> 01:42:20,000
Sunt entuziasmat.
1447
01:42:20,625 --> 01:42:24,833
Dar ca întotdeauna,
Nu am de gând să renunț la numele complet.
1448
01:42:25,291 --> 01:42:27,416
Am o întorsătură pentru punctul culminant.
1449
01:42:33,000 --> 01:42:36,833
Viața este o structură
modelată de coincidențe.
1450
01:42:37,916 --> 01:42:42,625
Sau este pur și simplu un rezultat al tuturor
alegerile pe care le-am făcut de-a lungul timpului?
1451
01:42:43,000 --> 01:42:44,375
Ultima oră.
1452
01:42:47,375 --> 01:42:50,791
Prima literă a caracterului meu final,
1453
01:42:50,875 --> 01:42:52,208
Sunt sigur că știți deja.
1454
01:42:52,291 --> 01:42:53,125
„N.”
1455
01:42:53,666 --> 01:42:54,583
N pentru?
1456
01:42:56,041 --> 01:42:58,166
Să spun, domnule Nambi?
1457
01:43:10,500 --> 01:43:11,333
Tu ești, Nambi.
1458
01:43:11,916 --> 01:43:12,958
Tu ești următoarea lui victimă.
1459
01:43:13,041 --> 01:43:15,875
Domnule! În niciun caz, sunt următoarea lui victimă.
Este doar o coincidență.
1460
01:43:15,958 --> 01:43:18,958
{\an8}Tocmai a spus: „Viața este o structură
modelată de coincidențe”.
1461
01:43:19,208 --> 01:43:20,041
{\an8}Este un indiciu.
1462
01:43:20,125 --> 01:43:22,750
El vrea să-l ignorăm,
numind-o doar o coincidență.
1463
01:43:22,916 --> 01:43:25,125
Domnule, sunteți unul dintre cei mai mulți
polițiști eficienți pe care îi avem.
1464
01:43:25,375 --> 01:43:28,875
Ai rezolvat problema asta
caz de ucidere în serie și în Kodaikanal.
1465
01:43:28,958 --> 01:43:32,250
Deci, probabil s-a gândit
tu ai fost cel care a condus cazul.
1466
01:43:32,458 --> 01:43:33,625
Dar nu mă potrivesc profilului.
1467
01:43:33,875 --> 01:43:34,875
Nu sunt un activist.
1468
01:43:35,000 --> 01:43:37,791
Nambi, ai fost activ politic
în timpul petrecut la facultate.
1469
01:43:38,125 --> 01:43:39,625
Îmi pare rău, ești un singuratic.
1470
01:43:39,875 --> 01:43:41,000
Ești despărțit de soția ta.
1471
01:43:41,083 --> 01:43:42,041
Te potrivești profilului.
1472
01:43:42,250 --> 01:43:44,916
Și domnule, Alagar a donat
la fondul de asistență socială a poliției.
1473
01:43:45,125 --> 01:43:46,583
Și asta este
un indiciu conform teoriei tale.
1474
01:43:47,000 --> 01:43:48,250
Dar este doar o momeală.
1475
01:43:48,375 --> 01:43:50,791
Crede-mă, băieți,
acest lucru nu este atât de simplu.
1476
01:43:50,958 --> 01:43:52,250
El doar ne distrage atenția.
1477
01:43:52,958 --> 01:43:55,583
Sunt sigur că următoarea victimă este
un activist pentru drepturile femeii.
1478
01:43:55,833 --> 01:43:56,708
Sunt al naibii de sigur.
1479
01:43:56,791 --> 01:43:57,875
{\an8}Aceasta este doar o distragere a atenției.
1480
01:43:58,875 --> 01:44:00,000
{\an8}Dacă ți s-ar întâmpla ceva...
1481
01:44:00,291 --> 01:44:03,250
{\an8}oamenii vor începe să creadă că
unul care ar trebui să salveze oamenii
1482
01:44:03,333 --> 01:44:05,416
{\an8}nici măcar nu s-a putut salva.
1483
01:44:05,583 --> 01:44:07,333
Nu, nu vă putem risca viața.
1484
01:44:10,041 --> 01:44:11,458
Bine. Aici este afacerea.
1485
01:44:11,833 --> 01:44:13,375
Vom lucra
considerându-mă ca pe o victimă.
1486
01:44:24,083 --> 01:44:25,541
Dar echipa noastră o va face
mutați așa cum a fost planificat.
1487
01:44:25,708 --> 01:44:29,750
Băieți, localizați și urmăriți
acei activiști așa cum am plănuit noi.
1488
01:44:30,083 --> 01:44:32,375
Și distruge rutina și obiceiurile lor.
1489
01:44:33,541 --> 01:44:37,250
Mâncarea, lucrurile, vehiculele lor,
du-te în locuri, verifică-le pe toate.
1490
01:44:38,625 --> 01:44:40,458
Verificați-le medical
pentru implanturi cardiace,
1491
01:44:40,541 --> 01:44:41,541
proteze auditive și alte dispozitive.
1492
01:44:41,750 --> 01:44:43,208
Puneți-le în carantină în siguranță.
1493
01:44:43,541 --> 01:44:44,416
Hai să mergem!
1494
01:44:52,666 --> 01:44:54,958
Așteaptă comanda mea.
1495
01:44:55,458 --> 01:44:56,291
Bine.
1496
01:45:00,750 --> 01:45:03,166
Sunt sigur că activistul unei femei
este următoarea victimă.
1497
01:45:04,166 --> 01:45:07,708
Prima literă a caracterului meu final,
1498
01:45:07,791 --> 01:45:09,000
Sunt sigur că știți deja.
1499
01:45:09,125 --> 01:45:09,958
„N.”
1500
01:45:10,291 --> 01:45:11,958
Să spun, domnule Nambi?
1501
01:45:13,041 --> 01:45:14,041
N pentru...
1502
01:45:14,416 --> 01:45:15,291
Nayana.
1503
01:45:28,125 --> 01:45:28,958
La naiba!
1504
01:45:38,708 --> 01:45:41,291
- Domnule?
- Shreshta, trimite o unitate la Nayana.
1505
01:45:41,375 --> 01:45:42,750
- Fă-o imediat.
- Ce sa întâmplat, domnule?
1506
01:45:43,083 --> 01:45:44,916
Există o posibilitate
că Nayana este următoarea victimă.
1507
01:45:45,250 --> 01:45:46,083
Gândește-te la asta.
1508
01:45:46,291 --> 01:45:49,125
Mai mult decât faima ei, publicul Nayanei
persona seamănă cu cea a unui activist.
1509
01:45:49,333 --> 01:45:50,916
Opinie, independentă.
1510
01:45:51,375 --> 01:45:54,458
Pot exista tragedii sau pierderi
în viața ei de care nu suntem conștienți.
1511
01:45:54,958 --> 01:45:56,708
Asta o face
o victimă perfectă pentru Alagar.
1512
01:45:56,791 --> 01:45:59,000
Ai dreptate, domnule.
Mă duc eu, domnule.
1513
01:46:03,750 --> 01:46:04,750
Ultimul personaj al...
1514
01:46:04,833 --> 01:46:05,750
Ce sa întâmplat, domnule Luca?
1515
01:46:05,833 --> 01:46:08,166
Încadrarea acestui videoclip
este diferit.
1516
01:46:08,250 --> 01:46:09,541
Comparativ cu cele anterioare.
1517
01:46:09,875 --> 01:46:10,958
Ceva e ciudat, Nambi.
1518
01:46:11,041 --> 01:46:11,875
Pauză, pauză.
1519
01:46:13,875 --> 01:46:15,125
Măriți.
1520
01:46:22,750 --> 01:46:23,583
Ce este asta?
1521
01:46:24,916 --> 01:46:26,041
Domnule, este un jurnal vechi.
1522
01:46:26,750 --> 01:46:27,875
Este gol.
1523
01:46:37,708 --> 01:46:39,250
- Virați la dreapta la capătul holului.
- Mulţumesc.
1524
01:47:31,166 --> 01:47:34,041
Uneori noaptea,
M-aș trezi auzind zgomote ciudate.
1525
01:47:34,416 --> 01:47:35,958
Ar merge pe jos
peste tot.
1526
01:47:36,041 --> 01:47:38,541
Ar fi complet acoperit de murdărie.
1527
01:48:03,625 --> 01:48:05,625
Cu ajutorul jurnalului
am obtinut din casa lui Alagar,
1528
01:48:06,000 --> 01:48:07,833
Am putut decoda
unele dintre planurile lui.
1529
01:48:08,916 --> 01:48:10,833
Există o cameră în casa lui
că nu am verificat.
1530
01:48:11,500 --> 01:48:14,625
Se pare că s-a făcut un aranjament
pentru ca cineva să rămână în viață o săptămână.
1531
01:48:15,250 --> 01:48:17,000
De asemenea, ora 20:00. este evidențiat.
1532
01:48:17,791 --> 01:48:19,708
Cred că ultima parte
din acest puzzle este acolo.
1533
01:48:20,208 --> 01:48:22,083
Imediat ce primiți acest mesaj,
vino la el acasa.
1534
01:48:22,583 --> 01:48:24,791
{\an8}Ultima victimă pe care o căutăm
trebuie să fie acolo.
1535
01:48:26,458 --> 01:48:28,083
El se îndreaptă spre
Moscheea Pallavaram.
1536
01:48:28,166 --> 01:48:30,166
Asta asteptam.
Termină-l în mulțime.
1537
01:48:30,250 --> 01:48:31,541
- Îi voi trimite pe oamenii noștri.
- Bine, şefule.
1538
01:48:31,958 --> 01:48:32,833
Mergeți mai repede.
1539
01:48:58,833 --> 01:48:59,666
La naiba!
1540
01:49:24,083 --> 01:49:25,541
{\an8}TU ESTI URMATOAREA MEA VICTIME
- ALAGAR.
1541
01:49:25,666 --> 01:49:27,458
{\an8}TU ESTI URMATOAREA MEA VICTIME
- ALAGAR.
1542
01:49:28,125 --> 01:49:29,291
{\an8}TU ESTI URMATOAREA MEA VICTIME
- ALAGAR.
1543
01:49:40,125 --> 01:49:41,333
Sunt eu următoarea victimă?
1544
01:49:42,541 --> 01:49:44,041
- Mișcă-te! Mişcare!
- Domnule, domnule.
1545
01:49:44,541 --> 01:49:45,500
- Nambi, domnule.
- Mişcă-te.
1546
01:49:45,583 --> 01:49:46,416
Domnule! Domnule!
1547
01:49:47,041 --> 01:49:48,000
Domnule, domnule, domnule.
1548
01:49:48,083 --> 01:49:49,291
Domnule, aruncați o privire.
1549
01:49:49,375 --> 01:49:50,250
Am primit un mesaj, domnule.
1550
01:49:50,458 --> 01:49:52,250
Alagar a trimis
un mesaj amenințător.
1551
01:49:52,333 --> 01:49:53,375
Te rog, salvează-mă, domnule.
1552
01:49:53,458 --> 01:49:55,291
- Domnule, uită-te la asta.
- Domnule, mi-e teamă.
1553
01:49:55,416 --> 01:49:57,291
Nu vă faceți griji, acest mesaj este
doar o distragere a atenției.
1554
01:49:57,375 --> 01:49:58,916
- Nimeni nu va fi rănit.
- Domnule, mi-a trimis o amenințare.
1555
01:49:59,000 --> 01:50:00,833
Te rog ascultă-mă.
Nu vi se va întâmpla nimic.
1556
01:50:00,916 --> 01:50:01,833
Vă rog să aveți încredere în mine!
1557
01:50:02,166 --> 01:50:03,125
Te rog, trebuie să plec acum!
1558
01:50:03,416 --> 01:50:04,583
Vă rog să treceți la o parte.
Am rămas fără timp.
1559
01:50:04,666 --> 01:50:06,416
Vă rog. Am rămas fără timp.
1560
01:50:26,625 --> 01:50:27,458
Fă loc. Mişcare!
1561
01:50:58,375 --> 01:50:59,208
doamnă!
1562
01:51:12,125 --> 01:51:14,500
PORULATHIKARAM
ÎN CĂUTAREA DREPTĂȚII
1563
01:51:26,958 --> 01:51:28,500
Cum se numea activistul
cine locuia aici?
1564
01:51:28,708 --> 01:51:29,625
Nalini, domnule.
1565
01:51:29,833 --> 01:51:30,666
Nalini?
1566
01:51:30,875 --> 01:51:31,958
De cât timp lipsește?
1567
01:51:32,208 --> 01:51:33,666
Trebuie să fie o săptămână, domnule.
1568
01:51:33,958 --> 01:51:35,375
Ești sigur că e o săptămână?
1569
01:51:35,708 --> 01:51:38,083
Nu sunt sigur.
Poate opt zile.
1570
01:51:38,791 --> 01:51:39,750
Ce ai făcut în toate zilele astea?
1571
01:51:39,958 --> 01:51:41,375
De ce nu ai depus plângere?
1572
01:51:41,541 --> 01:51:42,916
mi s-a spus
ea plecase în orașul ei natal.
1573
01:53:36,125 --> 01:53:37,625
Eroul poveștii mele.
1574
01:53:43,791 --> 01:53:45,958
Am fost încrezător
cu siguranță ai veni aici.
1575
01:53:48,958 --> 01:53:52,166
Este aceasta o mică parte din
marele plan?
1576
01:53:52,416 --> 01:53:54,041
Sau aceasta este o coincidență?
1577
01:53:55,791 --> 01:54:00,375
Știi ce am învățat observând
curatatoare de parc Maria timp de sase luni?
1578
01:54:01,375 --> 01:54:04,208
Ea curăță perfect tot parcul.
1579
01:54:05,375 --> 01:54:07,625
Când s-a întors
după vacanța ei de două săptămâni,
1580
01:54:07,708 --> 01:54:11,166
Știam că va vedea telefonul
lipit sub bancă.
1581
01:54:11,666 --> 01:54:14,208
Considerând că este o descoperire
este un semn al inteligenței tale.
1582
01:54:17,791 --> 01:54:20,375
A durat zece ani
pentru a implementa acest plan.
1583
01:54:21,125 --> 01:54:22,916
Nu există nicio modalitate de a merge prost.
1584
01:54:25,625 --> 01:54:27,666
Hai!
Ce ai de gând să faci acum?
1585
01:54:28,000 --> 01:54:30,750
Orice început are un sfârșit.
1586
01:54:31,083 --> 01:54:33,625
Această poveste merge
să se termine aici. Acum.
1587
01:56:33,083 --> 01:56:34,208
Domnule, sunteți bine?
1588
01:56:35,000 --> 01:56:35,875
Da.
1589
01:56:36,208 --> 01:56:37,083
- Domnule.
- Nu.
1590
01:56:37,458 --> 01:56:38,291
Nu.
1591
01:56:38,416 --> 01:56:39,291
Nu sa terminat încă.
1592
01:56:39,833 --> 01:56:40,666
Mai sunt!
1593
01:56:40,791 --> 01:56:41,750
Domnule, aveți dreptate, domnule.
1594
01:56:42,000 --> 01:56:44,583
O activistă pentru drepturile femeilor
a lipsit de zile întregi.
1595
01:56:45,583 --> 01:56:47,208
- Care este numele ei?
- Nalini.
1596
01:56:47,291 --> 01:56:48,333
Ea este transgender.
1597
01:56:49,750 --> 01:56:50,750
Trebuie să fie aici.
1598
01:56:50,833 --> 01:56:51,666
Privește în jur, repede.
1599
01:57:23,291 --> 01:57:24,666
Băieți, uitați-vă acolo.
1600
01:57:59,666 --> 01:58:01,166
Ea este în viață.
Sunați ambulanța.
1601
01:58:07,583 --> 01:58:08,625
După cum știți cu toții,
1602
01:58:09,000 --> 01:58:11,541
că criminalul şi victima
sunt aceleași în acest caz,
1603
01:58:11,791 --> 01:58:14,750
acest caz a fost foarte provocator
pentru noi să rezolvăm.
1604
01:58:14,916 --> 01:58:16,541
Nu numai în istoricul cazului din Tamil Nadu,
1605
01:58:16,708 --> 01:58:19,291
dar în ansamblu
istoricul de caz al departamentului de poliție,
1606
01:58:19,916 --> 01:58:23,166
este prima dată când am fost
urmărind un criminal mort.
1607
01:58:23,291 --> 01:58:25,708
În sfârșit, am reușit
salvează cel puțin o viață.
1608
01:58:26,291 --> 01:58:29,000
felicit
DCP Nambi și echipa.
1609
01:58:35,291 --> 01:58:36,125
domnule.
1610
01:58:37,166 --> 01:58:39,375
Crezi că s-a terminat?
1611
01:58:39,791 --> 01:58:41,958
Am găsit
Videoclipul final al declarației lui Alagar.
1612
01:58:42,458 --> 01:58:43,500
Este confidențial.
1613
01:58:43,625 --> 01:58:44,791
De ce a făcut Alagar asta?
1614
01:58:44,916 --> 01:58:46,166
Care era intentia lui?
1615
01:58:50,541 --> 01:58:53,250
Ce fac toate aceste victime
au în comun?
1616
01:58:54,166 --> 01:58:55,000
Ce?
1617
01:58:55,458 --> 01:58:58,375
Ashok. Fost militar, paznic.
1618
01:58:58,875 --> 01:59:01,333
Raziya. Dansator, profesor.
1619
01:59:01,708 --> 01:59:04,500
Yuvaraj. Activist de mediu.
1620
01:59:04,875 --> 01:59:06,666
Alagar. Scriitor.
1621
01:59:07,583 --> 01:59:09,666
- Este vorba despre munca lor?
- Exact!
1622
01:59:10,500 --> 01:59:15,541
Fiecare dintre ei a jucat un rol vital
în slujirea acestei societăţi.
1623
01:59:16,375 --> 01:59:20,458
Cu toate acestea, adesea nu reușim să apreciem
oamenii care fac aceste meserii.
1624
01:59:21,625 --> 01:59:22,875
Nu primesc un salariu bun.
1625
01:59:23,083 --> 01:59:24,458
Nici prea mult respect.
1626
01:59:24,958 --> 01:59:26,416
Făceau o treabă ingrată.
1627
01:59:31,250 --> 01:59:33,000
Departamentul nostru de poliție este cel mai bun.
1628
01:59:33,333 --> 01:59:35,250
Nu sunt multe despre
politia si armata.
1629
01:59:35,541 --> 01:59:36,833
Toate sunt inutile.
1630
01:59:53,583 --> 01:59:57,666
Raziya, Bharatanatyam nu este potrivit
pentru această epocă modernă.
1631
01:59:58,625 --> 02:00:02,166
Există o mulțime de forme de dans
precum hip-hop, tap și Zumba.
1632
02:00:02,250 --> 02:00:03,166
De ce nu o înveți
acele forme?
1633
02:00:03,916 --> 02:00:06,041
Dar ce vrea ea?
1634
02:00:06,375 --> 02:00:07,333
Uneori în viață,
1635
02:00:07,416 --> 02:00:09,500
trebuie să facem lucruri care nu ne plac,
chiar dacă nu vrem.
1636
02:00:09,750 --> 02:00:12,041
Sau ea va crește pentru a fi tu.
Să mergem!
1637
02:00:18,583 --> 02:00:23,083
Uite, artă, dans,
și trăind drept
1638
02:00:23,166 --> 02:00:24,416
nu-ți va câștiga bani.
1639
02:00:30,583 --> 02:00:32,708
Grăbiţi-vă.
Trebuie să introduc următoarea încărcătură.
1640
02:00:33,791 --> 02:00:35,375
- Bună.
- Descarcă. De ce durează atât de mult?
1641
02:00:36,083 --> 02:00:36,916
ce faci?
1642
02:00:37,208 --> 02:00:38,958
- Ce naiba face?
- Cine sunteţi?
1643
02:00:39,041 --> 02:00:40,458
- Hei, cine esti? Opriți înregistrarea!
- Răspunde-mi.
1644
02:00:40,541 --> 02:00:42,000
- Am spus să nu mai înregistrezi!
- Nu te apropia de mine!
1645
02:00:42,125 --> 02:00:43,000
Nu mă auzi?
1646
02:00:46,000 --> 02:00:46,875
Loviți-l!
1647
02:00:50,500 --> 02:00:51,958
De ce ești
amestecându-se în aceste chestiuni?
1648
02:00:52,041 --> 02:00:52,875
ce vrei sa spui?
1649
02:00:53,166 --> 02:00:56,916
Cineva trebuie să lupte
pentru acest pământ, cer și mare.
1650
02:00:57,583 --> 02:00:58,416
Știi?
1651
02:00:58,833 --> 02:01:01,708
Tot gunoiul acela
este aruncat în mare.
1652
02:01:02,083 --> 02:01:05,083
Bebelușii se nasc cu microplastice
în corpurile lor din cauza asta.
1653
02:01:05,333 --> 02:01:06,208
- Înțelegi?
- Omule.
1654
02:01:06,708 --> 02:01:08,208
Îți pierzi timpul.
1655
02:01:08,583 --> 02:01:09,833
Nimic nu se va schimba.
1656
02:01:10,083 --> 02:01:12,833
Gândește-te de treburile tale
în loc să încerce să salveze lumea.
1657
02:01:13,041 --> 02:01:14,375
- Bună, tată.
- Unde ești?
1658
02:01:14,583 --> 02:01:15,666
De câte ori
trebuie să te sun?
1659
02:01:16,000 --> 02:01:18,833
- Îmi pare rău, tată, am fost ocupat cu munca.
- Oh, chiar?
1660
02:01:19,291 --> 02:01:20,791
Colectarea gunoiului pe mare nu este de lucru.
1661
02:01:21,500 --> 02:01:23,083
Și îi spui un serviciu social.
1662
02:01:23,375 --> 02:01:24,208
Tata, eu...
1663
02:01:44,000 --> 02:01:46,791
Nalini este o femeie
și activist transgender.
1664
02:01:46,875 --> 02:01:49,000
Pe măsură ce a trecut prin tranziția de gen,
1665
02:01:49,166 --> 02:01:51,750
s-a confruntat cu multe provocări în societate.
1666
02:01:51,833 --> 02:01:52,708
Varsha!
1667
02:02:04,708 --> 02:02:05,541
Să intrăm înăuntru.
1668
02:02:06,083 --> 02:02:07,000
tata!
1669
02:02:08,291 --> 02:02:09,875
De ce îmi închizi ușa?
1670
02:02:10,166 --> 02:02:12,291
Daca nu tu,
la cine altcineva as putea sa apelez?
1671
02:02:12,375 --> 02:02:13,250
tata!
1672
02:02:16,458 --> 02:02:17,291
Aşa?
1673
02:02:17,750 --> 02:02:18,625
Deci...
1674
02:02:19,333 --> 02:02:23,041
toți sunt piloni ai societății noastre.
1675
02:02:24,666 --> 02:02:27,875
Dar pentru această societate,
nu aveau nicio valoare.
1676
02:02:29,791 --> 02:02:32,791
Alagar a ales oameni ca ei
1677
02:02:33,625 --> 02:02:36,083
și le-a aruncat
în faţa acestei societăţi.
1678
02:02:37,250 --> 02:02:39,708
Alagar și-a urmărit victimele de ani de zile.
1679
02:02:40,250 --> 02:02:42,166
Și-a schimbat identitatea
și a păstrat personal legătura cu ei.
1680
02:02:42,250 --> 02:02:46,250
Alagar știa mai multe despre victimă
decât familia și prietenii lor.
1681
02:02:55,375 --> 02:02:58,333
Toate aceste victime au servit societatea.
1682
02:02:58,416 --> 02:03:01,291
Sau ei au fost cei care au vrut
pentru a aduce o schimbare în societate.
1683
02:03:02,583 --> 02:03:03,750
Frumos, nu-i așa?
1684
02:03:08,166 --> 02:03:11,458
Voi trăi în mare pentru totdeauna
dacă m-ar lăsa.
1685
02:03:14,625 --> 02:03:17,041
Dacă vrei cu adevărat să fii martor
frumusețea ei adevărată,
1686
02:03:17,416 --> 02:03:19,000
trebuie să te scufunzi adânc.
1687
02:03:20,291 --> 02:03:21,500
Merită să mori pentru asta.
1688
02:03:24,791 --> 02:03:26,500
Merită să mori!
1689
02:03:32,250 --> 02:03:34,916
După moartea lui,
Mi-am pierdut interesul pentru tot.
1690
02:03:36,541 --> 02:03:38,166
Urasc viata.
1691
02:04:07,791 --> 02:04:09,500
- Poftim.
- Nu. Este gratuit.
1692
02:04:24,250 --> 02:04:25,250
Toți erau eroi.
1693
02:04:25,750 --> 02:04:26,708
Adevărați eroi.
1694
02:04:27,166 --> 02:04:28,625
Dar niciodată respectat.
1695
02:04:29,250 --> 02:04:33,458
Nimeni pe lumea asta nu ar face-o
vorbiți despre ele sau apreciați-le.
1696
02:04:34,208 --> 02:04:37,041
Pentru a îndrepta atenția lumii
spre ei,
1697
02:04:37,125 --> 02:04:38,125
Alagar a făcut asta.
1698
02:04:38,750 --> 02:04:39,750
Amintindu-ne.
1699
02:04:40,750 --> 02:04:42,000
Omorându-i,
1700
02:04:43,208 --> 02:04:46,208
a îndreptat atenția oamenilor
spre ei.
1701
02:04:46,583 --> 02:04:48,333
Alagar i-a făcut martiri
a acestei societati.
1702
02:05:05,375 --> 02:05:06,375
Fiecare dintre victime a murit
1703
02:05:06,458 --> 02:05:09,625
în cele mai fericite momente ale lor,
făcând ceea ce le plăcea.
1704
02:05:18,458 --> 02:05:19,625
Te referi la martiri?
1705
02:05:21,041 --> 02:05:21,875
E ciudat.
1706
02:05:22,666 --> 02:05:23,500
Da.
1707
02:05:23,833 --> 02:05:26,208
Este o logică excentrică și ciudată.
1708
02:05:27,250 --> 02:05:28,375
Vorbind despre morți,
1709
02:05:28,583 --> 02:05:29,916
și viețile lor,
1710
02:05:30,250 --> 02:05:33,416
și să vorbim despre valoarea lor
1711
02:05:33,791 --> 02:05:35,708
este rolul meu în povestea lui Alagar.
1712
02:05:39,041 --> 02:05:41,166
Se gândea la sine
ca artist.
1713
02:05:41,333 --> 02:05:43,875
A vrut să demonstreze asta lumii.
1714
02:05:44,083 --> 02:05:46,333
Crimele lui sunt arta lui.
1715
02:05:47,166 --> 02:05:49,583
A făcut asta pentru atenție
nu a ajuns în viața lui.
1716
02:05:51,291 --> 02:05:52,250
Tot ce pot spune este,
1717
02:05:52,833 --> 02:05:56,416
Alagar plănuia să execute o crimă perfectă
prin aceste șase crime.
1718
02:05:56,875 --> 02:05:58,916
Cu toate acestea, salvând ultima victimă,
1719
02:05:59,000 --> 02:06:01,125
noi am dovedit
că nicio crimă nu este perfectă.
1720
02:06:01,708 --> 02:06:03,791
Domnule, credeți
Ce a făcut Alagar a fost corect?
1721
02:06:04,375 --> 02:06:05,208
Nu.
1722
02:06:05,291 --> 02:06:08,708
Domnule, o spui
ca polițist sau om de rând?
1723
02:06:09,125 --> 02:06:10,458
De ce nu ți-a trecut prin cap
1724
02:06:10,541 --> 02:06:12,500
că Alagar încerca să reformeze societatea
prin crime,
1725
02:06:12,583 --> 02:06:15,083
arătând cum ar trebui să funcționeze corect?
1726
02:06:15,166 --> 02:06:18,125
Ca ofițer de poliție,
ceea ce a făcut Alagar este o crimă.
1727
02:06:18,458 --> 02:06:21,500
Și ca om obișnuit,
este greșit ceea ce a făcut Alagar.
1728
02:06:22,125 --> 02:06:26,750
Deși intenția noastră este să aducem
o schimbare în societate,
1729
02:06:26,916 --> 02:06:30,125
nu avem dreptul
a ucide pe cineva.
1730
02:06:30,666 --> 02:06:32,166
Am o cerere pentru oameni.
1731
02:06:32,750 --> 02:06:35,625
Nu te adânci în motivația lui Alagar
și fă din el un erou.
1732
02:06:36,458 --> 02:06:38,416
Era doar un criminal în serie psihotic.
1733
02:06:39,333 --> 02:06:43,583
Tot ce speram
este că nimeni altcineva nu iese ca el.
1734
02:06:47,875 --> 02:06:50,208
Este o ușurare
că niciun om puternic nu este mort.
1735
02:06:50,875 --> 02:06:53,166
Victimele erau doar oameni obișnuiți.
1736
02:06:53,625 --> 02:06:56,875
În doar două zile,
publicul va uita de asta.
1737
02:07:03,541 --> 02:07:04,375
Nambi.
1738
02:07:05,500 --> 02:07:07,375
crezi
a fost o coincidenta
1739
02:07:07,458 --> 02:07:09,875
numele ultimei victime a lui Alagar
a inceput cu N?
1740
02:07:11,208 --> 02:07:12,416
Dacă ar fi dezvăluit întregul nume,
1741
02:07:12,500 --> 02:07:15,708
ar fi fost crima perfectă
a prezis el?
1742
02:07:16,708 --> 02:07:17,541
Aaryan?
1743
02:07:17,750 --> 02:07:18,916
A fost doar o coincidență.
1744
02:07:19,833 --> 02:07:21,666
Înainte de a-și schimba sexul,
1745
02:07:22,000 --> 02:07:23,250
Numele lui Nalini era Nambi.
1746
02:07:23,791 --> 02:07:27,166
De aceea, Alagar a menționat Nambi
în ultimul lui mesaj.
1747
02:07:28,500 --> 02:07:31,375
Crezi că chiar a prezis
1748
02:07:31,750 --> 02:07:33,333
tu ai fi cel care conduce cazul?
1749
02:07:35,666 --> 02:07:36,500
Nu.
1750
02:07:36,791 --> 02:07:37,791
Nicio șansă.
1751
02:07:42,708 --> 02:07:44,041
Există multe probabilități.
1752
02:07:44,916 --> 02:07:47,083
Poate că nu am fost făcut
lider în acest caz.
1753
02:07:47,583 --> 02:07:49,541
Kabir s-ar fi putut ocupa în schimb.
1754
02:07:50,041 --> 02:07:51,500
Aș fi putut fi rănit.
1755
02:07:52,458 --> 02:07:53,916
Există multe probabilități ca aceasta.
1756
02:07:54,583 --> 02:07:57,625
Dupa mine,
„N” final a fost Nalini.
1757
02:08:02,041 --> 02:08:05,458
Nu există nicio șansă
m-ar fi putut viza.
1758
02:08:20,833 --> 02:08:22,916
Domnule, am uitat să vă dau asta.
1759
02:08:23,000 --> 02:08:25,041
Am găsit asta în camera lui Alagar ieri.
1760
02:08:42,541 --> 02:08:45,000
ÎN MIJLOCUL KODAIKANALULUI,
KADUKUTHADI ESTE UN SAT MIC
1761
02:08:47,458 --> 02:08:49,083
Această poveste a început cu mult înainte de azi.
1762
02:08:49,583 --> 02:08:52,333
Te-am urmărit
în ultimii șase ani,
1763
02:08:52,416 --> 02:08:54,041
de când ai ajuns în Kodaikanal.
1764
02:08:54,791 --> 02:08:55,708
Ca o umbră.
1765
02:08:56,666 --> 02:09:00,833
Angajamentul și integritatea dvs. la locul de muncă
m-a făcut să realizez
1766
02:09:01,208 --> 02:09:02,625
că ești eroul meu.
1767
02:09:03,208 --> 02:09:05,541
Nu au fost coincidențe, Nambi.
1768
02:09:05,750 --> 02:09:08,291
Fiecare decizie are prețul ei.
1769
02:09:11,541 --> 02:09:13,166
Ultima mea victimă.
1770
02:09:13,458 --> 02:09:15,250
Tu sau Nalini?
1771
02:09:16,250 --> 02:09:19,125
Cele șase cele mai bune ucideri ale mele.
1772
02:10:01,625 --> 02:10:03,500
{\an8}ASISTENTA I-A INTERZAT INTRAREA ÎN CASA EI
1773
02:10:03,583 --> 02:10:05,083
{\an8}DUPĂ TESTELE SOȚULUI EI
POZITIV PENTRU COVID-19
1774
02:10:09,541 --> 02:10:11,541
Își pierdu picioarele ÎN RĂZBOIUL KARGIL
1775
02:10:11,625 --> 02:10:13,125
EL CREDE CA OROP
ÎI VA SCHIMBA VIAȚA
1776
02:10:17,583 --> 02:10:21,125
DOI BĂRBAȚI ARESTATĂ PENTRU ATAC
FEMEIE TRANSGENȘI ȘI ȚIEREA PARULUI
1777
02:10:25,583 --> 02:10:29,166
OBSTACULELE SUNT CEEA CE M-AU FACUT SĂ DECID
DANSUL ESTE VIAȚA MEA
1778
02:10:33,583 --> 02:10:37,166
LAKSHADWEEP PROTEST
SUB APA DE RECUPERARE ADMINISTRATOR
1779
02:10:41,583 --> 02:10:45,166
UN VETERAN KARGIL A PRETINS CĂ A FOST
ATACAT PENTRU NU A SALUTAT UN LIDER SP