1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.LT 3 00:01:48,125 --> 00:01:51,833 PORULATHIKARAM 4 00:02:01,583 --> 00:02:03,750 Am vorbit cu PA lui și am făcut tot posibilul, Nayana. 5 00:02:04,416 --> 00:02:06,000 Dar a refuzat vino astăzi la emisiune. 6 00:02:06,500 --> 00:02:07,916 Vom încerca să-l luăm săptămâna viitoare. 7 00:02:08,750 --> 00:02:10,291 Pentru azi, avem pe altcineva. 8 00:02:10,583 --> 00:02:11,750 Nu avem altă opțiune, Nayana. 9 00:02:12,416 --> 00:02:13,750 Ce naiba, Hari! 10 00:02:15,416 --> 00:02:17,250 Intrăm în direct într-o oră, 11 00:02:17,625 --> 00:02:19,625 și îmi spui acum că oaspetele a fost schimbat? 12 00:02:22,541 --> 00:02:26,333 Zile de cercetare iar preparatele sunt irosite. 13 00:02:26,500 --> 00:02:28,541 aș fi făcut grătar ministrul azi. 14 00:02:29,541 --> 00:02:31,333 Cu toate acestea, era speriat și a scăpat! 15 00:02:32,083 --> 00:02:33,083 Nayana. 16 00:02:33,541 --> 00:02:37,250 Ministrul Ashok a anulat acest interviu pentru că îi este frică de tine. 17 00:02:37,833 --> 00:02:38,958 Și este vremea alegerilor. 18 00:02:39,166 --> 00:02:40,208 Nu-l poți învinovăți. 19 00:02:40,375 --> 00:02:42,125 Încearcă să evite un alt scandal. 20 00:02:43,708 --> 00:02:45,083 Dar am un invitat de rezervă pentru tine. 21 00:02:45,666 --> 00:02:46,583 Nu vreau să știu. 22 00:02:54,416 --> 00:02:55,916 ALL INDIA FIRE STEA KAILASH FANS CLUB CHETPET 23 00:02:59,875 --> 00:03:00,708 Ce? 24 00:03:01,291 --> 00:03:02,291 ticălosul ăsta? 25 00:03:02,666 --> 00:03:03,541 Nu un ticălos. 26 00:03:04,750 --> 00:03:06,916 El este următorul megastar al cinematografiei tamil. 27 00:03:07,000 --> 00:03:08,250 TRP-urile noastre vor fi în afara topurilor. 28 00:03:08,625 --> 00:03:11,250 Și este foarte dornic să apară în emisiunea noastră. 29 00:03:11,625 --> 00:03:14,250 Nu pot intervieva un afemeiat, Hari. 30 00:03:14,333 --> 00:03:16,000 Nu-ți cer să te întâlnești cu el. 31 00:03:16,458 --> 00:03:17,791 Îți cer să-l intervievezi. 32 00:03:17,875 --> 00:03:20,833 Un fără restricții, interviu necenzurat. 33 00:03:21,208 --> 00:03:22,083 Du-te! 34 00:03:24,000 --> 00:03:25,916 Se îneacă în controverse. 35 00:03:26,666 --> 00:03:29,375 Ne folosește pentru a-și salva cariera, Hari. 36 00:03:29,458 --> 00:03:31,000 Știu. Știu. 37 00:03:31,750 --> 00:03:35,875 Va fi aici pentru publicitate, căutând simpatie de la oameni. 38 00:03:36,833 --> 00:03:37,791 Și știi ce? 39 00:03:38,083 --> 00:03:41,291 Săptămâna viitoare, este programat să apară în instanță pentru un caz de fraudă. 40 00:03:41,583 --> 00:03:44,458 Astăzi, îl interoghezi la emisiunea ta. 41 00:03:45,208 --> 00:03:46,208 Îl distrugi. 42 00:03:47,000 --> 00:03:47,875 Fă-l să plângă. 43 00:03:48,291 --> 00:03:49,166 Fă-l să pledeze. 44 00:03:50,583 --> 00:03:52,541 Acest lucru se va dovedi a fi o controversă interesantă. 45 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 Toată lumea iubește controversele. 46 00:03:55,791 --> 00:03:57,041 Asta vrea și oamenii. 47 00:03:58,833 --> 00:04:00,208 Ce facem, Hari? 48 00:04:02,541 --> 00:04:04,208 Noi am fost jurnalisti buni, nu? 49 00:04:04,625 --> 00:04:06,250 Corecta. Noi am fost. 50 00:04:06,958 --> 00:04:07,833 Nu mai. 51 00:04:08,375 --> 00:04:09,750 Acum suntem în industria spectacolului. 52 00:04:10,083 --> 00:04:10,958 Nu știri. 53 00:04:11,250 --> 00:04:12,291 Acum, du-te acolo 54 00:04:12,958 --> 00:04:15,500 și arată-i de ce ești cel mai bun în această afacere. 55 00:06:14,666 --> 00:06:16,291 A început spectacolul? 56 00:06:16,583 --> 00:06:18,125 - Cine este invitatul emisiunii de azi? - Mută-te deoparte. 57 00:06:18,208 --> 00:06:19,541 - Dă-mi telecomanda. - Mama! 58 00:06:22,875 --> 00:06:26,333 Intră în direct în trei, doi, unu. 59 00:06:35,458 --> 00:06:36,583 Bună ziua tuturor! 60 00:06:37,250 --> 00:06:41,333 Vă urez bun venit tuturor la un alt capitol din Porulathikaram. 61 00:06:41,875 --> 00:06:44,041 Invitatul nostru de astăzi este 62 00:06:44,291 --> 00:06:46,000 pe cineva pe care îl cunoști cu toții. 63 00:06:46,083 --> 00:06:48,166 Un model, tânăr actor, 64 00:06:48,500 --> 00:06:49,583 {\an8}focu de fitness, 65 00:06:49,875 --> 00:06:51,250 {\an8}pasionat de sport, 66 00:06:51,791 --> 00:06:54,583 și cineva care poartă multe pălării. 67 00:06:55,125 --> 00:06:56,166 Vă rugăm bun venit 68 00:06:56,458 --> 00:06:59,208 nimeni altul decât tânărul superstar al cinematografiei Tamil... 69 00:06:59,291 --> 00:07:00,125 Kailash. 70 00:07:06,333 --> 00:07:08,666 UNMAI KURAL 71 00:07:14,125 --> 00:07:17,791 Ai încercat de peste un an, dar nu l-am putut găsi pe Kailash pe canalul nostru. 72 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Sunteți inutili! 73 00:07:19,750 --> 00:07:21,666 Domnule, vă rog să nu vă faceți griji. O să am grijă de asta. 74 00:07:22,000 --> 00:07:22,875 La naiba o vei face! 75 00:07:23,416 --> 00:07:25,916 Fata aceea ne-a smuls partea din TRP. 76 00:07:26,250 --> 00:07:27,083 Nu vezi? 77 00:07:28,541 --> 00:07:29,541 Uite, Karunesh. 78 00:07:30,583 --> 00:07:32,666 Nu ești nimic dar o a doua lăutărească pentru fata aceea. 79 00:07:34,375 --> 00:07:36,291 Domnule, nu sunt Karunesh, Eu sunt Jagadish. 80 00:07:36,916 --> 00:07:40,791 Adevărat! Vei ajunge să fii un simplu nume și până la urmă mor. 81 00:07:41,375 --> 00:07:43,291 Ești incapabil să faci un spectacol. 82 00:07:43,458 --> 00:07:45,500 Dar ești supărat că am greșit numele tău. 83 00:07:45,583 --> 00:07:47,000 Bine ați venit la spectacol, Kailash. 84 00:07:48,250 --> 00:07:51,166 Kailash, știm esti un actor grozav. 85 00:07:51,916 --> 00:07:54,291 Dar nu vrem să-ți văd actoria aici. 86 00:07:57,083 --> 00:07:59,750 {\an8}Mii de oameni sunt te uit în direct. 87 00:07:59,916 --> 00:08:01,458 Așadar, dacă minți în emisiune astăzi, 88 00:08:01,875 --> 00:08:04,375 este ca și cum ai minți pe fețele oamenilor. 89 00:08:06,041 --> 00:08:07,875 Kailash, ești se confruntă cu acuzații de fraudă. 90 00:08:08,833 --> 00:08:10,541 Te rog spune-mi adevărul despre asta. 91 00:08:10,916 --> 00:08:11,750 Adevăr? 92 00:08:12,125 --> 00:08:13,666 Nimeni nu vrea să auzi adevărul, Nayana. 93 00:08:14,541 --> 00:08:15,791 Cu siguranță nu mass-media. 94 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 M-au etichetat criminal fără nici măcar o anchetă. 95 00:08:19,208 --> 00:08:20,666 Unii oameni cărora nu le place creșterea mea 96 00:08:20,958 --> 00:08:23,375 mă vizează pentru a obține publicitate. 97 00:08:23,666 --> 00:08:25,708 Te-ai alăturat industriei cinematografice doar cu cinci ani în urmă. 98 00:08:26,416 --> 00:08:28,583 Deci, ce câștigă prin țintirea dvs.? 99 00:08:29,208 --> 00:08:30,458 Nu are sens. 100 00:08:30,916 --> 00:08:36,208 Sunt doar un băiat obișnuit din o familie din clasa de mijloc fără sprijin. 101 00:08:36,875 --> 00:08:39,541 Motivul pentru care sunt aici astăzi in fata ta 102 00:08:40,000 --> 00:08:42,625 este doar pentru că de dragostea și sprijinul publicului. 103 00:08:43,791 --> 00:08:45,625 - Un actor atât de prost. - Am milioane de fani. 104 00:08:45,708 --> 00:08:47,250 - Nu e grozav, dar e idolul meu. - Nu sunt nimic fără fanii mei. 105 00:08:47,583 --> 00:08:49,458 - Oh! - Sunt fan, domnule. 106 00:08:51,125 --> 00:08:55,291 Ei nu mă susțin din cauza aspectului meu sau a abilităților mele de actorie. 107 00:08:56,083 --> 00:09:00,875 Aceste cazuri false nu le va schimba dragostea pentru mine. 108 00:09:01,416 --> 00:09:03,791 - Ştii de ce? - Pentru că toți sunt idioți! 109 00:09:12,625 --> 00:09:13,458 Ce s-a întâmplat? 110 00:09:19,333 --> 00:09:20,208 M-ai înțeles greșit. 111 00:09:20,500 --> 00:09:21,583 Pentru că sunt unul dintre ei. 112 00:09:21,666 --> 00:09:24,083 Oamenii care te sărbătoresc întrucât eroul lor este toți idioți. 113 00:09:31,291 --> 00:09:32,791 Nayana, ce este asta? 114 00:09:33,291 --> 00:09:36,083 Kailash, nu i-ai sunat? fanii tăi și vorbești cu ei? 115 00:09:36,458 --> 00:09:37,750 Acum răspunde-le, Kailash. 116 00:09:37,875 --> 00:09:39,708 Încurajăm participarea publicului. 117 00:09:44,500 --> 00:09:45,375 Daţi-i drumul. 118 00:09:47,458 --> 00:09:49,750 Nu, nu-i poți numi pe toți proști. 119 00:09:50,791 --> 00:09:53,458 Atunci cum a făcut mi-a dat guvernul statului 120 00:09:53,708 --> 00:09:54,958 premiul pentru cel mai bun actor pentru filmul meu de debut? 121 00:09:55,375 --> 00:09:56,208 Vă rog să explicați! 122 00:09:56,291 --> 00:09:58,958 Cu destui bani, chiar și un măgar poate primi un premiu. 123 00:10:09,333 --> 00:10:10,583 Sivaji. 124 00:10:11,916 --> 00:10:12,875 Nagesh. 125 00:10:13,875 --> 00:10:14,958 Kamal Haasan. 126 00:10:15,041 --> 00:10:16,000 Raghuvaran. 127 00:10:16,166 --> 00:10:17,166 Prakash Raj. 128 00:10:17,250 --> 00:10:18,125 Nassar. 129 00:10:18,500 --> 00:10:20,000 Acum sunt adevărați actori. 130 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 Dar tu... 131 00:10:22,500 --> 00:10:24,375 Nayana, roagă-l să rămână pe scaunul lui și vorbește. 132 00:10:24,916 --> 00:10:27,458 Domnule, vă rog întoarceți-vă la locul dvs. Poti vorbi de acolo. 133 00:10:29,166 --> 00:10:30,958 imi pare rau pentru tine. 134 00:10:31,083 --> 00:10:34,083 E ghinionul tău să faci un spectacol cu un prost ca el. 135 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 Nayana, cine este acest om? 136 00:10:35,416 --> 00:10:36,291 Nu mai rulați! 137 00:10:38,041 --> 00:10:38,875 - Kailash-- - E de ajuns! 138 00:10:38,958 --> 00:10:40,291 - M-ai invitat ca invitat la emisiune. - Te rog stai jos. 139 00:10:40,375 --> 00:10:42,041 - Cere-i lui Kailash să stea jos, te rog. - Sunt o vedetă 140 00:10:42,125 --> 00:10:43,333 iar tu mă umili. 141 00:10:43,416 --> 00:10:44,375 Opriți camera. 142 00:10:44,958 --> 00:10:45,791 Tăiați. 143 00:10:45,875 --> 00:10:46,708 Tăiați hrana sângeroasă. 144 00:10:46,958 --> 00:10:47,875 Interviul s-a terminat. 145 00:10:50,416 --> 00:10:52,208 Nimeni nu va tăia hrana. 146 00:10:52,500 --> 00:10:53,750 Nici tu nu te duci nicăieri. 147 00:10:54,000 --> 00:10:55,916 De acum înainte, Voi fi de acord. 148 00:10:56,958 --> 00:10:58,250 - Domnule, vă rog să vă liniștiți. - Da, corect. Cine naiba esti? 149 00:10:58,333 --> 00:11:00,208 - Pierde-te! - Kailash, lasă-mă să mă ocup de asta, te rog. 150 00:11:00,291 --> 00:11:02,791 Domnule, vă rog te rog să te întorci la locul tău. 151 00:11:03,041 --> 00:11:03,875 Kailash! 152 00:11:17,583 --> 00:11:18,416 mama! 153 00:11:19,291 --> 00:11:21,166 Cine dracu este el? 154 00:11:21,458 --> 00:11:22,291 L-a împușcat! 155 00:11:52,750 --> 00:11:53,666 Tăcere! 156 00:11:58,416 --> 00:11:59,250 Multumesc. 157 00:12:00,541 --> 00:12:02,000 Toată lumea, vă rugăm să cooperați. 158 00:12:02,458 --> 00:12:05,750 Prefer să nu devin violentă sau țipă ca un răufăcător de film. 159 00:12:06,541 --> 00:12:07,958 Dar dacă este necesar, Pot să fac și asta. 160 00:12:08,625 --> 00:12:09,875 Nu voi ezita. 161 00:12:10,208 --> 00:12:11,791 Nimeni nu poate ieși de aici. 162 00:12:12,000 --> 00:12:13,375 Am încuiat toate ușile. 163 00:12:13,708 --> 00:12:15,583 Nimeni nu poate intra în acest loc. 164 00:12:16,000 --> 00:12:17,458 Toată lumea, întoarceți-vă la locurile voastre. 165 00:12:17,833 --> 00:12:18,666 Haide! 166 00:12:21,250 --> 00:12:22,083 Bun. 167 00:12:23,666 --> 00:12:24,541 Hei! 168 00:12:25,041 --> 00:12:25,916 Sta. 169 00:12:28,000 --> 00:12:28,833 Sta. 170 00:12:30,083 --> 00:12:30,916 Stai, stai. 171 00:12:34,083 --> 00:12:34,916 Hari! 172 00:12:35,166 --> 00:12:36,458 Păstrați camerele în mișcare. 173 00:12:36,750 --> 00:12:38,791 Dacă tăiați fluxul live, 174 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 O să împușc pe fata asta. 175 00:12:42,708 --> 00:12:44,166 Nu mă împinge să o fac, Hari. 176 00:12:44,875 --> 00:12:46,708 Nu este Nayana cea mai bună prietenă a ta? 177 00:12:48,500 --> 00:12:49,333 Bine. 178 00:12:49,416 --> 00:12:50,250 Bun. 179 00:12:50,916 --> 00:12:51,750 Multumesc. 180 00:12:57,166 --> 00:12:58,125 domnule. 181 00:13:00,583 --> 00:13:01,583 Avem nevoie de un doctor. 182 00:13:02,708 --> 00:13:04,250 Sângerează abundent. 183 00:13:04,916 --> 00:13:06,875 Este doar o zgârietură. 184 00:13:07,250 --> 00:13:09,416 Roagă-l să aplice puțină presiune. Asta e bine. 185 00:13:10,166 --> 00:13:12,583 E actor, nu? De aceea supraacţionează. 186 00:13:19,000 --> 00:13:21,500 {\an8}Nu vă faceți griji, domnule erou, nu vei muri azi. 187 00:13:21,916 --> 00:13:23,750 Aici. Înfășurați asta în jurul rănii. 188 00:13:25,083 --> 00:13:25,916 Înfășurați-l. 189 00:13:28,500 --> 00:13:31,333 Totuși, astăzi, aici, 190 00:13:31,833 --> 00:13:33,333 in ora urmatoare, 191 00:13:33,625 --> 00:13:35,500 cineva va muri cu siguranță. 192 00:13:36,083 --> 00:13:37,250 O singură persoană. 193 00:13:40,541 --> 00:13:42,916 Poliție, armată, guvern... 194 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 Indiferent cine face o încercare de salvare, nu pot împiedica să se întâmple. 195 00:13:46,875 --> 00:13:47,875 O oră. 196 00:13:48,833 --> 00:13:50,250 Timpul începe acum. 197 00:13:58,625 --> 00:14:00,125 Așteaptă! Va rugam asteptati! 198 00:14:03,250 --> 00:14:04,375 Bună seara, domnule. Este Kabir. 199 00:14:04,875 --> 00:14:06,458 {\an8}Kabir, care este situația acolo afară? 200 00:14:06,875 --> 00:14:09,333 {\an8}Vom începe negocierile odată ce îi revizuim cererile. 201 00:14:10,041 --> 00:14:11,083 Daca nu merge, 202 00:14:11,916 --> 00:14:13,791 Am nevoie de permisiunea ta să intru cu forța, domnule. 203 00:14:13,875 --> 00:14:15,041 Fă orice este nevoie. 204 00:14:15,791 --> 00:14:18,375 Doar asigurați-vă nu sunt victime la TV în direct. 205 00:14:18,541 --> 00:14:19,416 Bine, domnule. 206 00:14:27,958 --> 00:14:30,791 Cum poți fi atât de neglijent in sezonul electoral? 207 00:14:31,333 --> 00:14:32,583 Când gestionați un spectacol cu vedete, 208 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 nu ar trebui să luați în considerare aranjamentele de securitate necesare? 209 00:14:34,833 --> 00:14:36,750 Se pare că oricine poate intra cu o armă. 210 00:14:36,833 --> 00:14:38,208 Am efectuat un control de securitate. 211 00:14:38,375 --> 00:14:40,291 Au voie doar să intre în studio după finalizarea scanării întregului corp. 212 00:14:40,500 --> 00:14:42,458 Și sunt percheziționați înainte de a merge pe podea. 213 00:14:42,750 --> 00:14:44,916 {\an8}Avea doar o umbrelă când a intrat. 214 00:14:45,000 --> 00:14:47,291 {\an8}Atunci cum a purtat arma dinăuntru? 215 00:14:49,416 --> 00:14:51,583 Cine va muri aici, domnule? 216 00:14:52,750 --> 00:14:54,583 Nimeni nu moare. Vor fi uciși. 217 00:15:04,083 --> 00:15:05,208 Mamă, fratele nu e acasă? 218 00:15:05,458 --> 00:15:06,625 A plecat la pescuit. 219 00:15:06,708 --> 00:15:08,500 - Ce sa întâmplat, Karuna? - Nimic! 220 00:15:12,750 --> 00:15:13,750 Frate, unde esti? 221 00:15:14,208 --> 00:15:15,625 Sunt pe mare. Ce s-a întâmplat? 222 00:15:16,083 --> 00:15:18,833 Îți amintești de acel psihopat cine a cumparat lucrurile de la tine? 223 00:15:19,875 --> 00:15:20,708 Da. 224 00:15:21,250 --> 00:15:22,625 E la televizor chiar acum, ținând un pistol. 225 00:15:22,750 --> 00:15:23,833 Nu te întoarce la mal. 226 00:15:24,041 --> 00:15:25,500 - Întoarceţi-vă. - Frate? 227 00:15:25,583 --> 00:15:26,583 - Nu ne îndreptăm spre mal. - Bine. 228 00:15:28,666 --> 00:15:30,500 Pe cine ai de gând să omori? 229 00:15:30,958 --> 00:15:32,208 Numele lui este Narayanan. 230 00:15:34,833 --> 00:15:35,791 Cine este el? 231 00:15:38,666 --> 00:15:41,583 De ce vrei să-l omori? 232 00:15:42,416 --> 00:15:44,041 Există un timp pentru toate. 233 00:15:44,541 --> 00:15:45,750 Te voi anunta când timpul este potrivit. 234 00:16:05,416 --> 00:16:08,875 Voi verifica dacă Narayanan este pe lista de audiențe, Nayana. 235 00:16:09,041 --> 00:16:09,916 Nu-ți fie frică. 236 00:16:10,750 --> 00:16:12,500 Continuă să vorbești cu el. 237 00:16:12,625 --> 00:16:14,125 Emisiunea este încă live. 238 00:16:14,208 --> 00:16:16,000 Deci, poliția va fi aici în orice moment. 239 00:16:20,750 --> 00:16:21,666 {\an8}Domnule! 240 00:16:23,500 --> 00:16:24,958 - Cum a băgat pistolul înăuntru? - Nici idee, domnule. 241 00:16:25,041 --> 00:16:26,666 Mi s-a spus că este purtând doar o umbrelă. 242 00:16:26,750 --> 00:16:28,791 I-am evacuat pe ceilalți din clădire. 243 00:16:32,958 --> 00:16:36,875 Domnule, așa cum ați spus, suntem cu toții în studio. 244 00:16:37,458 --> 00:16:38,916 Vă rog să vă așezați, domnule. 245 00:16:39,958 --> 00:16:40,875 Vă rog, domnule. 246 00:16:42,750 --> 00:16:45,208 {\an8}Am nevoie de aspectul și planul a clădirii imediat. 247 00:16:45,333 --> 00:16:46,250 Domnule! 248 00:16:48,708 --> 00:16:49,708 Nu plouă. 249 00:16:50,416 --> 00:16:51,291 Deci, de ce a făcut-o a adus o umbrelă? 250 00:16:55,333 --> 00:16:56,708 - Băieţi. - Domnule! 251 00:16:56,791 --> 00:16:58,208 Poate minte. 252 00:16:58,583 --> 00:17:00,166 Dar arma pe care o ține este reală. 253 00:17:00,708 --> 00:17:02,375 Cineva îl ajută din interior. 254 00:17:02,875 --> 00:17:04,333 Trebuie să-i cunoaștem cerințele. 255 00:17:04,708 --> 00:17:05,916 Transmisia este în direct. 256 00:17:06,541 --> 00:17:09,666 El nu ar trebui să omoare un singur suflet cand lumea priveste. 257 00:17:18,708 --> 00:17:20,375 Mi s-a spus că este purtând doar o umbrelă. 258 00:17:23,958 --> 00:17:25,541 Domnule, vă rog să-mi spuneți, cine esti? 259 00:17:26,333 --> 00:17:27,333 ce vrei? 260 00:17:28,166 --> 00:17:29,625 Care sunt pretențiile tale? 261 00:17:31,250 --> 00:17:32,333 Numele meu este Alagar. 262 00:17:33,791 --> 00:17:34,833 vreau să vorbesc. 263 00:17:35,500 --> 00:17:36,375 Cam atât. 264 00:17:37,125 --> 00:17:41,375 {\an8}Bună seara, avem vești de ultimă oră de la Big Vision TV Studio din Chennai, 265 00:17:41,833 --> 00:17:44,125 {\an8}unde un bărbat pe nume Alagar a deturnat 266 00:17:44,208 --> 00:17:45,291 {\an8}difuzarea emisiunii. 267 00:17:45,375 --> 00:17:48,833 {\an8}Am fost informați că 200 de indivizi, 268 00:17:49,041 --> 00:17:52,791 {\an8}inclusiv actorul Kailash, sunt prinși. 269 00:17:53,250 --> 00:17:56,416 {\an8}- Deci acesta este singurul punct de intrare. - Domnule, regizorul Hari este pe linie. 270 00:17:57,375 --> 00:17:58,208 Bună ziua. 271 00:17:58,291 --> 00:18:00,416 - Domnule Hari, acesta este DCP Kabir. - Da, domnule. 272 00:18:00,500 --> 00:18:02,458 - Nu-ţi face griji. Suntem afară. - Bine, domnule. 273 00:18:02,541 --> 00:18:03,375 Sunteți bine băieți? 274 00:18:03,458 --> 00:18:04,500 Domnule, suntem bine. 275 00:18:04,583 --> 00:18:06,750 Dar Kailash sângerează. 276 00:18:06,833 --> 00:18:07,791 {\an8}Cred că va fi bine. 277 00:18:08,250 --> 00:18:09,083 {\an8}Vă mulțumesc, domnule Hari. 278 00:18:09,291 --> 00:18:10,125 {\an8}Te vom scoate în curând. 279 00:18:14,625 --> 00:18:15,541 Nayana, 280 00:18:16,500 --> 00:18:18,791 ai citit cartea Crimson Sky? 281 00:18:21,875 --> 00:18:23,041 Ochiul unui vânător? 282 00:18:23,166 --> 00:18:24,083 Aaryan? 283 00:18:24,166 --> 00:18:25,125 Inimă sângerândă? 284 00:18:27,708 --> 00:18:30,458 Ești autorul din aceste cărți? 285 00:18:30,541 --> 00:18:31,416 Ești scriitor? 286 00:18:33,666 --> 00:18:34,750 Un scriitor eșuat. 287 00:18:36,583 --> 00:18:39,583 Mi-a spus editorul meu că îmi lipsește creativitatea. 288 00:18:41,458 --> 00:18:44,666 Mi-a luat zece ani pentru a finaliza fiecare dintre aceste cărți. 289 00:18:45,333 --> 00:18:47,833 Am făcut cercetări ample și am călătorit. 290 00:18:48,708 --> 00:18:51,375 I-a luat zece minute să judece și renunță la munca mea grea. 291 00:18:52,666 --> 00:18:55,125 Ești supărat pe editorul tău? 292 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 Narayanan este editorul tău? 293 00:18:58,291 --> 00:18:59,166 Tinta ta? 294 00:19:01,875 --> 00:19:05,375 Atat podeaua cat si tavanul ale garsonierei sunt din beton. 295 00:19:06,541 --> 00:19:09,625 Nu există ferestre. Și ușa aceea este singura noastră cale de intrare. 296 00:19:10,333 --> 00:19:12,250 Publicul este foarte aproape de usa. 297 00:19:12,916 --> 00:19:14,583 Deci, nu putem folosi niciun explozibil. 298 00:19:15,500 --> 00:19:16,916 Unde este telefonul tău mobil? 299 00:19:17,708 --> 00:19:20,916 Mobilul meu este oprit pentru că este o înregistrare live. 300 00:19:21,000 --> 00:19:21,916 Cere-le să ți-l aducă. 301 00:19:22,458 --> 00:19:23,875 Vor încerca să ajungă la tine. 302 00:19:26,000 --> 00:19:27,041 Poliţie. 303 00:19:27,250 --> 00:19:28,125 Poliţie. 304 00:19:28,916 --> 00:19:32,291 Dacă Alagar află că intrăm, 305 00:19:32,833 --> 00:19:34,416 ar putea să împuște publicul. 306 00:19:35,708 --> 00:19:36,583 Domnule, care este următoarea noastră mișcare? 307 00:19:51,583 --> 00:19:52,833 Bună ziua, Alagar? 308 00:19:53,916 --> 00:19:55,250 Acesta este DCP Kabir care vorbește. 309 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 Ma auzi? 310 00:19:57,916 --> 00:19:58,833 Bună ziua, Alagar? 311 00:19:59,125 --> 00:20:00,916 Poți să-mi spui orice solicitari ai. 312 00:20:12,333 --> 00:20:13,458 De ce nu ați vorbit cu el, domnule? 313 00:20:14,666 --> 00:20:17,000 Ar fi trebuit să comunici cererile tale față de ei. 314 00:20:17,750 --> 00:20:19,291 Nu am cerinţe. 315 00:20:21,583 --> 00:20:22,750 Dacă nu aveți cerințe, 316 00:20:23,083 --> 00:20:24,041 atunci despre ce este vorba? 317 00:20:24,750 --> 00:20:25,833 O cascadorie publicitara? 318 00:20:28,250 --> 00:20:29,166 Adică ca el? 319 00:20:30,041 --> 00:20:30,958 Nu, nu! 320 00:20:31,791 --> 00:20:32,625 Apoi? 321 00:20:33,791 --> 00:20:36,916 Atunci de ce te ții toți suntem ostatici? 322 00:20:37,458 --> 00:20:40,625 Împărtășesc aceeași dorință ca orice artist iscusit. 323 00:20:41,625 --> 00:20:47,333 Îmi doresc pentru această lume să-mi citească cărțile și să mă laude. 324 00:20:48,000 --> 00:20:49,833 ma asteptam la asta m-ar sărbători. 325 00:20:50,958 --> 00:20:51,875 Asta nu sa întâmplat. 326 00:20:52,541 --> 00:20:56,041 Prin urmare, am ales să transformă această lume în scena mea. 327 00:20:57,708 --> 00:21:00,416 Și toți sunteți personajele din piesa mea. 328 00:21:01,708 --> 00:21:04,625 Sunt pe cale să-mi creez capodopera cu voi toti. 329 00:21:05,791 --> 00:21:07,291 O poveste crimă perfectă. 330 00:21:09,458 --> 00:21:10,541 Să vă spun complotul? 331 00:21:13,458 --> 00:21:16,333 Evenimentele care se petrec acum si cele care se vor intampla mai tarziu... 332 00:21:16,666 --> 00:21:18,375 Este doar începutul. 333 00:21:19,083 --> 00:21:20,000 Început? 334 00:21:20,416 --> 00:21:21,333 Începutul a ce? 335 00:21:22,125 --> 00:21:25,125 O crimă în serie. 336 00:21:26,125 --> 00:21:28,583 Începând de astăzi, în fiecare seară, 337 00:21:28,791 --> 00:21:31,041 pentru următoarele cinci zile, Plănuiesc să ucid un personaj în fiecare zi. 338 00:21:32,000 --> 00:21:34,250 Cinci zile. Cinci morți. 339 00:21:37,500 --> 00:21:39,916 Mai exact, o oră înainte de fiecare crimă, 340 00:21:41,041 --> 00:21:43,083 Voi dezvălui numele victimei. 341 00:21:44,041 --> 00:21:45,625 Puteți încerca tot posibilul pentru a salva victima. 342 00:21:52,833 --> 00:21:53,791 Dar vor muri. 343 00:21:58,416 --> 00:22:00,458 Nayana, poliția e afară. 344 00:22:00,875 --> 00:22:02,458 Ține-l ocupat. 345 00:22:06,833 --> 00:22:10,125 Aceasta este povestea ta crimă perfectă, domnule? 346 00:22:11,416 --> 00:22:12,458 Îmi pare rău, dar... 347 00:22:13,208 --> 00:22:14,250 asa cliseu! 348 00:22:22,000 --> 00:22:25,958 Pot numi o sută de romane cu aceeași parcelă. 349 00:22:27,750 --> 00:22:30,625 Povestea ta nu este originală. Este foarte veche. 350 00:22:31,208 --> 00:22:33,958 De fapt, gândurile tale nici nu sunt originale. 351 00:22:41,791 --> 00:22:43,666 Ce a spus editorul dvs este într-adevăr adevărat, domnule. 352 00:22:44,666 --> 00:22:49,916 nu văd orice creativitate în tine. 353 00:23:05,708 --> 00:23:06,666 Pregătiți-vă, băieți! 354 00:23:07,458 --> 00:23:09,125 După spargere, 355 00:23:09,541 --> 00:23:11,291 echipa unu, du-te după suspect. 356 00:23:14,333 --> 00:23:18,041 Echipa a doua, evacuați toți civilii în studio. 357 00:23:19,625 --> 00:23:20,625 Și echipa trei, 358 00:23:20,916 --> 00:23:23,833 efectuați o verificare a antecedentelor și pune la îndoială fiecare persoană. 359 00:23:26,750 --> 00:23:28,625 Băieți, a adus o umbrelă, ca să poată scăpa în mulțime. 360 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Asigură-te că nu scapă. 361 00:23:30,500 --> 00:23:31,375 Da, domnule! 362 00:23:35,958 --> 00:23:37,833 Domnule, lista de audiențe pe care l-ai cerut. 363 00:23:48,583 --> 00:23:49,791 Pot să sugerez o idee, domnule? 364 00:23:50,916 --> 00:23:52,791 Pune-ți arma jos și predă-te. 365 00:23:53,875 --> 00:23:56,083 La maxim, vei fi condamnat la patru până la cinci ani de închisoare. 366 00:23:56,833 --> 00:23:58,416 Ai devenit deja celebru. 367 00:23:59,791 --> 00:24:01,416 Scrie o carte în timp ce ești în închisoare. 368 00:24:02,458 --> 00:24:05,291 Asemenea celebrului scriitor englez, Jeffrey Archer. 369 00:24:06,291 --> 00:24:07,541 sunt sigur va fi un bestseller. 370 00:24:15,958 --> 00:24:18,125 Nayana, am analizat întreaga listă de audiențe. 371 00:24:18,791 --> 00:24:20,250 Nimeni nu l-a numit Narayanan este în public. 372 00:24:25,625 --> 00:24:26,458 Cu excepția uneia. 373 00:24:28,166 --> 00:24:29,041 {\an8}Alagar. 374 00:24:33,708 --> 00:24:35,333 Piginumele lui este Alagar. 375 00:24:36,375 --> 00:24:37,291 Numele lui real este... 376 00:24:40,333 --> 00:24:42,333 Domnule, Alagar este Narayanan. 377 00:24:45,791 --> 00:24:46,916 - Ce? - Da, domnule. 378 00:24:48,333 --> 00:24:49,833 Nu mă pot prinde. 379 00:24:50,458 --> 00:24:51,625 Ești Narayanan? 380 00:24:51,708 --> 00:24:55,041 Chiar și Hitler a scris Mein Kampf în închisoare. 381 00:24:55,416 --> 00:24:57,458 Răspunde-mi, Alagar. Ești Narayanan? 382 00:25:01,208 --> 00:25:03,333 Întotdeauna mi-am dorit să fiu Alagar. 383 00:25:04,166 --> 00:25:06,000 Voi m-ați învins 384 00:25:06,375 --> 00:25:07,791 și m-a redus să devină Narayanan. 385 00:25:07,875 --> 00:25:09,833 Dar de data asta, victoria este a mea. 386 00:25:11,500 --> 00:25:12,750 Doar al meu! 387 00:25:12,833 --> 00:25:13,708 Nu! 388 00:25:13,791 --> 00:25:14,750 Doar stai... Stai! 389 00:25:14,916 --> 00:25:16,250 nu inteleg nimic. 390 00:25:17,916 --> 00:25:21,000 Ai spus că vei ucide cinci oameni. 391 00:25:21,083 --> 00:25:21,916 Dar, acum... 392 00:25:22,333 --> 00:25:24,125 dacă mori mai întâi... atunci? 393 00:25:24,416 --> 00:25:27,416 Dacă sunt mort, cum pot ucide cinci oameni? 394 00:25:28,833 --> 00:25:30,291 Este încă un clișeu, Nayana? 395 00:25:38,958 --> 00:25:40,458 Ascultă cu atenție. 396 00:25:41,208 --> 00:25:43,166 Ești principalul martor la acest asasinat. 397 00:25:43,791 --> 00:25:45,416 Te vor întreba de multe ori. 398 00:25:46,125 --> 00:25:48,708 Ar trebui să vă amintiți fiecare detaliu și le explică. 399 00:25:49,500 --> 00:25:51,166 Tu ești conducătorul acestei povești. 400 00:25:51,416 --> 00:25:52,291 Nu vă faceți griji. 401 00:25:52,791 --> 00:25:54,125 Eu sunt ticălosul acestei povești. 402 00:25:54,708 --> 00:25:56,291 Eroul nu a sosit încă. 403 00:25:59,583 --> 00:26:00,458 El va fi aici. 404 00:26:01,583 --> 00:26:04,250 Va încerca să mă oprească chiar și când sunt mort. 405 00:26:05,583 --> 00:26:06,541 Dar el va eșua. 406 00:26:23,416 --> 00:26:24,458 Doamnelor și domnilor. 407 00:26:25,416 --> 00:26:28,500 Acesta este începutul din povestea mea perfectă a crimei. 408 00:26:29,875 --> 00:26:31,083 Crima numărul unu. 409 00:26:32,000 --> 00:26:32,958 Narayanan. 410 00:27:14,541 --> 00:27:15,458 - Bobby. - Domnule. 411 00:27:15,708 --> 00:27:17,625 Este amenințarea reală, sau s-a terminat? 412 00:27:18,083 --> 00:27:19,333 Suspectul este mort, domnule. 413 00:27:19,541 --> 00:27:21,333 Deci, tehnic, cazul s-a terminat. 414 00:27:21,583 --> 00:27:22,416 Cu toate acestea... 415 00:27:22,833 --> 00:27:23,666 Totuși? 416 00:27:24,291 --> 00:27:26,500 Am un sentiment ne scapa ceva. 417 00:27:26,583 --> 00:27:28,416 De ce nu este Kabir se ocupă de acest caz? 418 00:27:28,500 --> 00:27:30,916 Am primit o cerere directă de la biroul CM 419 00:27:31,000 --> 00:27:32,791 să-l atribuie pe Kabir la datoria de protectie electorala. 420 00:27:33,458 --> 00:27:36,708 Deci, ar trebui să atribuim acest caz unui alt ofițer. 421 00:27:37,083 --> 00:27:39,000 Cu toate acestea, nu poate fi oricine. 422 00:27:39,708 --> 00:27:42,500 Am avea nevoie de cineva cu multă experiență în această chestiune. 423 00:27:42,583 --> 00:27:44,375 Cineva care este cu adevarat bun si eficient. 424 00:27:51,875 --> 00:27:52,708 Bobby. 425 00:27:53,125 --> 00:27:54,541 Ce zici de băiatul ăla al tău? 426 00:27:54,916 --> 00:27:57,208 Cel care a rezolvat cazul uciderii în serie Kodaikanal. 427 00:27:57,291 --> 00:27:58,125 Oh! 428 00:28:02,791 --> 00:28:03,666 Foarte buna alegere. 429 00:28:04,083 --> 00:28:06,458 El este inteligent, eficient, și un dependent de muncă, domnule. 430 00:28:14,083 --> 00:28:14,958 {\an8}Bine. 431 00:28:15,875 --> 00:28:16,708 {\an8}Unde este acum? 432 00:28:40,000 --> 00:28:40,875 doamnă. 433 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 {\an8}Audierea noastră este astăzi la 10:00. 434 00:28:43,666 --> 00:28:46,125 {\an8}Există șanse mari judecata va fi în favoarea noastră. 435 00:28:47,625 --> 00:28:49,666 Bine, doamnă. Te voi aștepta înăuntru. 436 00:29:20,041 --> 00:29:21,750 De câte ori ar trebui să ți-l explic? 437 00:29:21,833 --> 00:29:23,250 - De ce nu înțelegi? - Oprește-te! 438 00:29:23,333 --> 00:29:24,166 Asculți măcar... 439 00:29:28,333 --> 00:29:29,166 Treaba mea! 440 00:29:29,791 --> 00:29:31,500 Da! Munca mea este importantă pentru mine. 441 00:29:31,583 --> 00:29:32,416 Nu tu! 442 00:29:35,791 --> 00:29:37,625 Doamnă, așa cum am menționat mai devreme, 443 00:29:37,708 --> 00:29:40,000 au trecut veacuri de când trăim în cuplu. 444 00:29:40,208 --> 00:29:42,375 Suntem căsătoriți de șase ani. 445 00:29:42,625 --> 00:29:45,583 Cu toate acestea, trăim separat în ultimii doi ani. 446 00:29:46,083 --> 00:29:48,208 simt puternic ar trebui să ne despărțim legal. 447 00:29:49,791 --> 00:29:50,666 Nambi? 448 00:29:52,208 --> 00:29:53,041 Nambi! 449 00:29:54,208 --> 00:29:56,833 O căsătorie nu va funcționa dacă nu există nici un efort din ambele capete. 450 00:29:58,250 --> 00:29:59,708 Vrei si tu divortul? 451 00:30:00,291 --> 00:30:01,625 Doamnă, sunt ofițer de poliție. 452 00:30:02,166 --> 00:30:03,916 Echilibrarea muncii și a vieții nu e asa usor. 453 00:30:04,958 --> 00:30:06,916 A fost doar după Anitha am inteles cine sunt 454 00:30:07,083 --> 00:30:08,375 si ce fac, ea a ales să se căsătorească cu mine. 455 00:30:09,000 --> 00:30:09,958 Sunt transparent. 456 00:30:10,500 --> 00:30:12,000 Nu am nimic de ascuns. 457 00:30:12,208 --> 00:30:13,458 Sunt bine cu această căsătorie. 458 00:30:13,541 --> 00:30:14,666 Ce căsătorie, Nambi? 459 00:30:15,041 --> 00:30:16,791 Starea în aceeași casă 460 00:30:16,875 --> 00:30:19,041 și întâlnirea abia la sfârșit weekendul nu este o căsătorie. 461 00:30:19,125 --> 00:30:20,083 Asta se numește prietenie. 462 00:30:20,166 --> 00:30:22,458 Băieți, ascultați. Nu sunt terapeutul tău. 463 00:30:23,000 --> 00:30:24,833 Nu este o sesiune fie pentru consiliere matrimonială. 464 00:30:25,291 --> 00:30:27,166 Au trecut șase luni din moment ce ați aplicat amândoi 465 00:30:27,250 --> 00:30:28,500 pentru divorțul de comun acord. 466 00:30:28,916 --> 00:30:30,750 Am nevoie de un acord final de la amândoi. 467 00:30:32,000 --> 00:30:33,666 sunteți băieți gata de divort? 468 00:30:33,916 --> 00:30:34,791 - Da. - Nu. 469 00:30:36,208 --> 00:30:37,166 Onorată Instanță. 470 00:30:37,375 --> 00:30:40,666 Clienta mea, Anitha Shankar, a fost tânjind să aibă un copil timp de un an. 471 00:30:40,750 --> 00:30:43,583 {\an8}Dar domnul Nambi nu sa exprimat orice interes în această chestiune. 472 00:30:44,166 --> 00:30:46,875 {\an8}Doamnă, este total nedrept. Avem nevoie de ceva timp pentru a răspunde. 473 00:30:47,500 --> 00:30:49,666 Bine. Îți dau trei zile. 474 00:30:50,208 --> 00:30:51,416 Când te întorci, 475 00:30:51,500 --> 00:30:54,083 anunta-ma daca ar trebui să depunem în conformitate cu Secțiunea 13B. 476 00:30:54,166 --> 00:30:55,000 Bine? 477 00:30:55,166 --> 00:30:56,000 Da, doamnă. 478 00:30:59,916 --> 00:31:01,458 {\an8}Unde ați găsit acest avocat? 479 00:31:01,541 --> 00:31:03,000 {\an8}- Idiotule! - Îmi pare rău, Nambi. 480 00:31:03,083 --> 00:31:04,500 {\an8}Plângerile dvs. obișnuite, 481 00:31:04,583 --> 00:31:07,458 {\an8}cum ar fi iresponsabil, insensibil, șovinist, nepăsător. 482 00:31:07,541 --> 00:31:08,375 Toate acestea sunt în regulă. 483 00:31:08,708 --> 00:31:09,833 Dar asta era sub centură. 484 00:31:09,916 --> 00:31:12,500 Nu eram eu. Avocatul este cel care a simțit așa. 485 00:31:13,333 --> 00:31:14,458 Pot să spun ceva? 486 00:31:14,875 --> 00:31:16,833 Ai de gând să o spui oricum. Daţi-i drumul. 487 00:31:18,208 --> 00:31:20,750 Nu este necesar pentru toate să fii sub controlul tău în orice moment. 488 00:31:21,250 --> 00:31:22,291 Mai ales dragostea. 489 00:31:26,291 --> 00:31:28,125 Nu am spus niciodată că nu te iubesc. 490 00:31:28,416 --> 00:31:29,625 Îmi pasă mult la tine. 491 00:31:30,041 --> 00:31:31,333 Sunt îngrijorat pentru tine. 492 00:31:32,291 --> 00:31:33,625 Dar nu sunt îndrăgostit de tine. 493 00:31:33,750 --> 00:31:35,208 O știi bine. 494 00:31:36,083 --> 00:31:37,666 Dar nu înțeleg, 495 00:31:37,750 --> 00:31:39,916 de ce nu accepti ceva stii asa de bine? 496 00:31:45,000 --> 00:31:46,166 Îmi pare rău, trebuie să plec. 497 00:31:47,250 --> 00:31:49,250 Domnule, sunt Nambi. Am parcurs dosarul cazului. 498 00:31:49,333 --> 00:31:50,166 Sunt pe drum. 499 00:32:17,541 --> 00:32:21,583 În fiecare val oceanic Trăiește întruchiparea frumuseții 500 00:32:22,916 --> 00:32:27,166 Ești ecoul ploii? Sunt uimit 501 00:32:28,291 --> 00:32:33,250 Fața ta este ca o zăpadă Moale, senin și profund reconfortant 502 00:32:33,500 --> 00:32:37,750 Stai în fața mea Lasă-mă să mă odihnesc pe tine 503 00:32:37,958 --> 00:32:43,166 Când rostiți un cuvânt Mă grăbesc cu nerăbdare să-l prind 504 00:32:43,250 --> 00:32:45,833 {\an8}Când privirea ta îmbietoare vă face semn 505 00:32:45,916 --> 00:32:49,541 Te îmbrățișez într-o îmbrățișare caldă 506 00:32:49,625 --> 00:32:53,500 În fiecare val oceanic Trăiește întruchiparea frumuseții 507 00:32:54,791 --> 00:32:59,125 Ești ecoul ploii? Sunt uimit 508 00:33:00,250 --> 00:33:05,125 Fața ta este ca o zăpadă Moale, senin și profund reconfortant 509 00:33:05,416 --> 00:33:09,916 Stai în fața mea Lasă-mă să mă odihnesc pe tine 510 00:33:10,000 --> 00:33:11,833 Crezi că lucrurile se mișcă prea repede între noi? 511 00:33:13,416 --> 00:33:15,500 Nici măcar nu m-ai chemat să ies pentru o cafea încă. 512 00:33:16,666 --> 00:33:18,250 Ieși cu mine la o cafea? 513 00:33:18,833 --> 00:33:19,708 Da. 514 00:33:32,291 --> 00:33:37,166 Extazul tău Încântarea ta 515 00:33:37,583 --> 00:33:41,541 Învinge-mă Și cere predarea sufletului meu 516 00:33:41,875 --> 00:33:44,500 Cu un ritm jucăuș, poetic 517 00:33:44,583 --> 00:33:47,166 Îți stropești timiditatea Ca o adiere blândă 518 00:33:47,250 --> 00:33:53,083 Semeni fulgerului tău Ca zâmbetele, în mine 519 00:33:53,541 --> 00:33:58,916 În fiecare val oceanic Trăiește întruchiparea frumuseții 520 00:33:59,000 --> 00:34:03,250 Ești ecoul ploii? Sunt uimit 521 00:34:03,333 --> 00:34:08,583 Când rostiți un cuvânt 522 00:34:08,666 --> 00:34:13,125 Mă grăbesc cu nerăbdare să-l prind 523 00:34:23,583 --> 00:34:25,041 INSPECTORUL NAMBI prinde UCINASI ÎN DETERMINAREA O LUNĂ 524 00:34:25,541 --> 00:34:32,291 Dragă, ce provoacă asta Atașament nou în tine? 525 00:34:36,166 --> 00:34:38,375 Aceasta este o burniță blândă 526 00:34:38,583 --> 00:34:43,875 Limba cu care sunt vorbit este reconfortantă 527 00:34:44,166 --> 00:34:49,750 Hei, tovarășul meu de călătorie Poate ploua 528 00:34:49,833 --> 00:34:54,791 Vom locui aici Până la sfârșitul timpului 529 00:34:56,666 --> 00:35:01,875 Valuri de gânduri cresc în mine Totul din cauza ta 530 00:35:01,958 --> 00:35:07,708 Drăguțe fără margini Continuă să-mi rupi tăcerea 531 00:35:18,916 --> 00:35:25,791 Dragă, ce provoacă asta Atașament nou în tine? 532 00:35:29,625 --> 00:35:31,583 Aceasta este o burniță blândă 533 00:35:31,666 --> 00:35:38,000 Limba cu care sunt vorbit este reconfortantă 534 00:35:48,333 --> 00:35:49,416 {\an8}Jai, ce este asta? 535 00:35:49,750 --> 00:35:50,750 Care este ocazia pentru aceste decoratiuni? 536 00:35:50,833 --> 00:35:53,125 - Este pentru un festival cultural local. - O, bine. 537 00:35:54,500 --> 00:35:56,291 - Ancheta mass-media a început. - Domnule... 538 00:36:01,291 --> 00:36:03,250 {\an8}- Băieți, mai târziu. Mai târziu! - Domnule! 539 00:36:31,916 --> 00:36:33,250 - Ușa din față era încuiată? - Da, domnule. 540 00:36:39,875 --> 00:36:40,708 El este... 541 00:36:41,541 --> 00:36:42,458 DCP Nambi. 542 00:36:42,916 --> 00:36:44,458 Mă ocup de cazul Alagar. 543 00:36:47,083 --> 00:36:48,041 - Bună, domnule. - Bună. 544 00:36:48,125 --> 00:36:48,958 Încântat de cunoştinţă. 545 00:36:50,958 --> 00:36:52,583 Domnule, mi-am dat deja declarația. 546 00:36:53,125 --> 00:36:54,000 Da, știu. 547 00:36:54,666 --> 00:36:57,500 Am vrut să te cunosc si intreaba cateva detalii. 548 00:37:00,750 --> 00:37:02,083 Cât timp are ai stat aici? 549 00:37:02,166 --> 00:37:03,250 Domnule, aceasta este o casă veche. 550 00:37:03,708 --> 00:37:06,208 Alagar a fost locuind aici de 20 de ani. 551 00:37:07,458 --> 00:37:09,166 Familial? Rudele? 552 00:37:09,375 --> 00:37:11,958 Domnule, este căsătorit. Numele soției sale este Alice. 553 00:37:12,125 --> 00:37:13,708 Ea a murit acum câțiva ani. 554 00:37:14,000 --> 00:37:17,250 {\an8}- Alagar s-a convertit? - Nu, domnule. Soția lui era creștină. 555 00:37:19,375 --> 00:37:20,666 Orașul lor natal este Salem. 556 00:37:24,500 --> 00:37:26,625 Are un fiu de 18 ani. 557 00:37:26,916 --> 00:37:28,375 Numele fiului său este Surya. 558 00:37:28,458 --> 00:37:30,333 El stă la mătușa lui. 559 00:37:30,416 --> 00:37:31,750 Cu toate acestea, fiul său adesea intră în lupte. 560 00:37:31,833 --> 00:37:34,375 - Se luptă mult. - Se luptă mult. 561 00:37:34,750 --> 00:37:36,458 Domnule, acest om este un introvertit. 562 00:37:36,625 --> 00:37:38,458 Se pare că nu vorbește cu nimeni. 563 00:37:39,333 --> 00:37:41,916 {\an8}Bine. Conduita o anchetă locală în Salem. 564 00:37:42,250 --> 00:37:43,583 {\an8}- Și cheamă-l pe fiul său. - Domnule. 565 00:37:46,083 --> 00:37:47,750 Deci, tu ești eroul a menționat Alagar. 566 00:37:50,458 --> 00:37:51,875 Acestea au fost ultimele lui cuvinte. 567 00:37:52,916 --> 00:37:55,500 Fiecare are un rol în povestea lui. 568 00:37:56,625 --> 00:37:57,541 El este ticălosul. 569 00:37:58,791 --> 00:37:59,708 Tu ești eroul. 570 00:38:00,500 --> 00:38:04,166 A spus că vei încerca să-l oprești. Ar fi degeaba. 571 00:38:29,375 --> 00:38:30,416 Ce crezi? 572 00:38:31,375 --> 00:38:33,166 La suprafata, Alagar este un nebun. 573 00:38:33,583 --> 00:38:35,041 {\an8}Un învins care a pierdut în viață. 574 00:38:35,125 --> 00:38:37,666 O reacție de a se evacua frustrarea lui în viață. 575 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Ai putea să-l numești ora lui de faimă. 576 00:38:40,416 --> 00:38:41,291 {\an8}Dar... 577 00:38:42,708 --> 00:38:43,666 Dar ce altceva? 578 00:38:44,541 --> 00:38:45,791 Există o mulțime de emisiuni TV. 579 00:38:45,875 --> 00:38:49,000 Dar de ce s-ar sinucide în această emisiune și în prezența ta? 580 00:38:53,000 --> 00:38:53,958 TRP ridicat. 581 00:38:55,166 --> 00:38:57,041 Vizionare maximă. Prime time. 582 00:38:57,416 --> 00:38:58,333 Toate adevărate! 583 00:38:58,750 --> 00:39:00,041 Ești o ancoră frumoasă. 584 00:39:00,125 --> 00:39:02,041 Și ești la fel de popular ca celebrități și vedete de film. 585 00:39:02,416 --> 00:39:04,250 Dar e ceva mai important... 586 00:39:07,166 --> 00:39:09,208 Alagar avea un motiv anume pentru selectarea acestui spectacol. 587 00:39:11,541 --> 00:39:13,083 Nimeni nu poate ieși de aici. 588 00:39:13,333 --> 00:39:14,583 Am încuiat toate ușile. 589 00:39:15,000 --> 00:39:16,833 Nimeni nu poate intra în acest loc. 590 00:39:17,750 --> 00:39:19,208 Toată lumea, întoarceți-vă la locurile voastre. 591 00:39:19,750 --> 00:39:20,625 Hai, du-te înapoi. 592 00:39:29,708 --> 00:39:31,666 {\an8}A pătruns în podeaua studioului sistem de securitate. 593 00:39:32,250 --> 00:39:34,041 Un etaj de studio care este sub controlul lui. 594 00:39:34,291 --> 00:39:35,750 Minim 200 de ostatici. 595 00:39:36,041 --> 00:39:38,208 Ce este cel mai important este durata emisiunii tale. 596 00:39:38,708 --> 00:39:40,791 Exact o oră. Și asta în direct. 597 00:39:43,541 --> 00:39:45,791 Dar domnule, nu a făcut-o pentru a câștiga atenția. 598 00:39:46,166 --> 00:39:48,541 Ar fi putut să-și însceneze moartea oricum voia el. 599 00:39:49,000 --> 00:39:50,708 {\an8}Dar acest loc și această emisiune TV. 600 00:39:51,208 --> 00:39:52,583 {\an8}A planificat-o meticulos. 601 00:39:53,208 --> 00:39:55,000 {\an8}De asemenea, arma pe care a folosit-o... 602 00:40:01,916 --> 00:40:03,708 {\an8}Nu este atât de simplu pentru a organiza toate acestea. 603 00:40:04,333 --> 00:40:07,375 Domnule, jur Habar n-am ce a fost. 604 00:40:07,666 --> 00:40:10,083 {\an8}Mi-a dat cutia a tine sub scaun. 605 00:40:10,291 --> 00:40:12,541 Telefoanele nu sunt permise in interiorul studioului. 606 00:40:13,000 --> 00:40:14,625 A vrut să facă un selfie cu Nayana doamnă. 607 00:40:14,708 --> 00:40:16,416 Așa că a pus un telefon în cutie. 608 00:40:16,708 --> 00:40:18,625 De aceea am fost de acord să-l lase acolo. 609 00:40:19,208 --> 00:40:23,625 {\an8}Ți-a dat o cutie grea și ți-a spus a fost un telefon și l-ai crezut? 610 00:40:24,291 --> 00:40:25,708 {\an8}- Cât ți-a plătit? - Domnule... 611 00:40:25,791 --> 00:40:27,000 La naiba, spune-i. 612 00:40:28,750 --> 00:40:30,625 - Vorbeşte. - Două sute de rupii, domnule. 613 00:40:30,958 --> 00:40:31,833 Doar 200 de rupii? 614 00:40:31,916 --> 00:40:32,791 Te aștepți să credem asta? 615 00:40:33,083 --> 00:40:34,041 Spune adevărul. 616 00:40:34,708 --> 00:40:36,041 spun adevarul. 617 00:40:39,333 --> 00:40:40,166 El spune adevărul. 618 00:40:41,083 --> 00:40:44,125 Dacă Alagar l-ar fi plătit mai mult, ar fi fost bănuitor. 619 00:40:48,291 --> 00:40:50,083 {\an8}A venit cu hotărârea să-și pună capăt vieții. 620 00:40:50,750 --> 00:40:52,166 {\an8}Ceva încă nu se adună. 621 00:40:52,666 --> 00:40:57,083 Cum poate un bărbat să-și anunțe numele viitoarelor victime după moartea lui? 622 00:40:57,625 --> 00:40:59,791 Când te gândești la asta, suna ilogic. 623 00:41:01,291 --> 00:41:02,833 Cum poate un om decedat 624 00:41:03,583 --> 00:41:04,541 ucide pe cineva? 625 00:41:05,541 --> 00:41:07,000 Cum este chiar posibil? 626 00:41:07,666 --> 00:41:08,541 Nu are sens. 627 00:41:09,166 --> 00:41:11,208 {\an8}Nambi, uită-te bine. 628 00:41:12,041 --> 00:41:14,875 {\an8}Investigați dacă Amenințările lui Alagar sunt legitime. 629 00:41:15,250 --> 00:41:16,166 Păstrați un profil redus. 630 00:41:16,250 --> 00:41:17,875 Va exista multă atenție mass-media. 631 00:41:18,333 --> 00:41:19,416 În plus, este vremea alegerilor. 632 00:41:19,750 --> 00:41:21,125 Deci, tratează-l cu sensibilitate. 633 00:41:21,833 --> 00:41:23,625 {\an8}Dacă amenințarea este falsă, inchide-l imediat. 634 00:41:23,708 --> 00:41:24,708 {\an8}Iar tu raportezi lui Bobby. 635 00:41:25,208 --> 00:41:26,083 {\an8}Domnule. 636 00:41:32,333 --> 00:41:33,208 Ce este asta? 637 00:41:36,666 --> 00:41:37,708 Domnule, este un jurnal vechi. 638 00:41:45,375 --> 00:41:46,416 Este gol. 639 00:41:50,833 --> 00:41:53,000 {\an8}Seamănă cu cineva? locuiește aici de 20 de ani? 640 00:41:53,916 --> 00:41:57,833 {\an8}Noi vedem doar lucrurile el vrea să vedem. 641 00:41:58,791 --> 00:42:01,916 Domnule Nambi, a vrut să spună fiecare cuvânt pe care l-a spus. 642 00:42:03,750 --> 00:42:05,166 Crezi că Alagar va ucide din nou? 643 00:42:07,208 --> 00:42:08,125 Nu sunt sigur. 644 00:42:10,166 --> 00:42:11,000 Tu? 645 00:42:35,083 --> 00:42:36,041 Omule, uită-te acolo. 646 00:42:37,083 --> 00:42:38,333 {\an8}Hei, uită-te acolo. Este Alagar. 647 00:42:39,166 --> 00:42:40,708 {\an8}-Bună seara! - Cum face asta? 648 00:42:41,333 --> 00:42:42,666 {\an8}Ați uitat cu toții de mine? 649 00:42:42,750 --> 00:42:43,583 Hei, dă-mi telefonul tău. 650 00:42:46,625 --> 00:42:49,958 {\an8}Probabil te-ai gândit Eram un nebun mort care blabla la televizor. 651 00:42:51,500 --> 00:42:52,583 {\an8}Într-adevăr, sunt un nebun. 652 00:42:53,500 --> 00:42:55,916 {\an8}Dar un nebun care se ține de cuvânt. 653 00:42:57,500 --> 00:42:59,541 Alagar, care sa sinucis, 654 00:42:59,625 --> 00:43:02,458 {\an8}a revenit în viață și a lansat un videoclip. 655 00:43:02,541 --> 00:43:03,958 {\an8}Hai să aruncăm o privire la videoclip. 656 00:43:04,041 --> 00:43:08,208 Poliția și guvernul trebuie să aibă v-am asigurat că toată lumea este în siguranță. 657 00:43:08,458 --> 00:43:09,291 Da, este adevărat. 658 00:43:09,708 --> 00:43:11,166 Nimeni nu va fi rănit. 659 00:43:11,666 --> 00:43:15,333 Dar în următoarele cinci zile, oamenii pe care i-am ales în orașul Chennai, 660 00:43:15,416 --> 00:43:17,333 cu siguranță va fi ucis unul câte unul. 661 00:43:17,958 --> 00:43:20,041 În fiecare zi, exact după o oră, Le anunț numele, 662 00:43:20,125 --> 00:43:22,291 și crima va avea loc. 663 00:43:23,125 --> 00:43:24,375 Doamnelor și domnilor, 664 00:43:24,791 --> 00:43:26,750 al doilea personaj al poveștii mele. 665 00:43:27,041 --> 00:43:28,208 Crima numărul doi. 666 00:43:28,875 --> 00:43:29,791 Ashok. 667 00:43:32,000 --> 00:43:33,375 Ashok, vorbește despre tine? 668 00:43:33,916 --> 00:43:34,791 Ashok. 669 00:43:34,958 --> 00:43:35,833 Ashok. 670 00:43:35,916 --> 00:43:36,750 {\an8}Ashok. 671 00:43:47,750 --> 00:43:48,750 Videoclipul cu amenințarea lui Alagar... 672 00:43:48,833 --> 00:43:52,375 Videoclipul cu amenințarea lui Alagar a provocat panică în Chennai. 673 00:43:52,458 --> 00:43:53,875 Ministrul Ashok Selvaraj... 674 00:43:53,958 --> 00:43:57,250 "Cine este Ashok?" este întrebarea virală pe rețelele de socializare. 675 00:43:58,208 --> 00:44:01,583 Trebuia să fie invitatul la talk-show-ul unde Alagar... 676 00:44:01,666 --> 00:44:03,875 Avertizați imediat pe toți pe nume Ashok în această zonă în următoarea oră. 677 00:44:03,958 --> 00:44:04,791 Viețile lor sunt în pericol. 678 00:44:04,875 --> 00:44:06,666 Cum e posibil să-l găsești într-o oră? 679 00:44:06,750 --> 00:44:09,041 M. ASHOK SELVARAJ 680 00:44:10,833 --> 00:44:11,791 {\an8}DGP! 681 00:44:12,083 --> 00:44:16,500 {\an8}Te-am avertizat de mai multe ori despre dușmanii mei. 682 00:44:16,583 --> 00:44:17,458 {\an8}Nu ai ascultat niciodată. 683 00:44:18,583 --> 00:44:20,833 Nu am menționat ieri că Alagar este naxalit? 684 00:44:20,916 --> 00:44:23,250 Eu eram cel care trebuia să apară în emisiunea TV. 685 00:44:23,458 --> 00:44:26,625 Poate că Alagar m-a ucis dacă aș fi fost acolo. 686 00:44:27,333 --> 00:44:28,791 Am avut o scăpare îngustă. 687 00:44:29,666 --> 00:44:31,833 E din nou în viață și mă chinuie. 688 00:44:31,916 --> 00:44:32,750 Sângeros... 689 00:44:33,083 --> 00:44:34,291 Alagar nu mai este în viață. 690 00:44:34,375 --> 00:44:36,166 Deci, nu ți se va întâmpla nimic. 691 00:44:36,250 --> 00:44:38,625 Domnule, se pare că nu înțelegeți gravitatea problemei. 692 00:44:39,041 --> 00:44:44,208 Nu știi cum este fiul lui Abhimanyu Parikshit a murit în Mahabharata? 693 00:44:44,666 --> 00:44:46,916 Chiar și după ce a fost înconjurat de mulți paznici, 694 00:44:47,166 --> 00:44:49,458 a mâncat un fruct și a murit. 695 00:44:50,541 --> 00:44:51,708 Doar un fruct! 696 00:44:53,416 --> 00:44:54,708 Domnule, vă rog să nu intrați în panică. 697 00:44:54,791 --> 00:44:57,125 A fost un fruct, și acesta este sucul de fructe. 698 00:45:01,583 --> 00:45:02,916 Aici, ai-o singur. 699 00:45:04,250 --> 00:45:06,875 Nambi, cum poate un om mort lansați un videoclip? 700 00:45:07,250 --> 00:45:08,083 Este pre-inregistrat? 701 00:45:09,583 --> 00:45:11,375 Da, domnule. Este un mesaj pre-înregistrat. 702 00:45:11,666 --> 00:45:13,875 Dar domnule, amenințările lui Alagar sunt reale. 703 00:45:14,333 --> 00:45:15,333 Cine este acel Ashok? 704 00:45:16,541 --> 00:45:21,583 Domnule, am încredere în asta Ministrul Ashok Selvaraj nu este ținta lui. 705 00:45:22,000 --> 00:45:23,458 Dacă ministrul a fost ținta, 706 00:45:23,625 --> 00:45:27,625 Alagar și-ar fi abandonat planurile când ministrul nu a apărut. 707 00:45:28,666 --> 00:45:31,125 Încă nu avem habar despre ținta lui, Ashok. 708 00:45:31,458 --> 00:45:35,708 {\an8}Este imposibil să găsiți fiecare Ashok în oraș într-o oră. 709 00:45:36,000 --> 00:45:39,083 Investigam cum a spart acea alimentare cu ecran LED. 710 00:45:39,625 --> 00:45:42,291 {\an8}Poate că este cineva acolo să-l ajute din exterior. 711 00:45:42,541 --> 00:45:44,500 {\an8}Așadar, ar trebui să găsim acea persoană. 712 00:47:01,166 --> 00:47:02,083 Bună, bunicule! 713 00:47:02,833 --> 00:47:03,750 {\an8}Daisy. 714 00:47:10,833 --> 00:47:11,666 bunicul? 715 00:47:34,375 --> 00:47:36,583 - Domnule, explozia cu bombă din oraș... - Îmi pare rău, băieți. Nu acum. 716 00:47:42,541 --> 00:47:44,500 - Domnule, sunt stagiarul ACP Shreshta. - Domnule! 717 00:47:44,583 --> 00:47:45,666 {\an8}Și acesta este un expert în explozivi 718 00:47:45,750 --> 00:47:47,083 {\an8}- SI Ali Akbar. - Domnule! 719 00:47:47,166 --> 00:47:48,791 {\an8}Domnule, suntem echipa pe care ați solicitat-o. 720 00:47:49,291 --> 00:47:51,666 Bine, haideți să examinăm rapid locul. 721 00:47:51,750 --> 00:47:52,708 {\an8}De acum înainte, vom fi în haine civile. 722 00:47:52,791 --> 00:47:53,625 {\an8}- Să păstrăm un profil scăzut. - Da, domnule. 723 00:47:53,708 --> 00:47:54,583 {\an8}Hai să mergem. 724 00:48:21,541 --> 00:48:23,125 Este un loc retras. 725 00:48:24,125 --> 00:48:25,833 Fără daune colaterale sau victime. 726 00:48:26,291 --> 00:48:28,833 Este o explozie controlată care a ucis doar ținta. 727 00:48:29,291 --> 00:48:30,125 Perfect! 728 00:48:30,333 --> 00:48:32,666 - Ce explozibili a folosit? - Este fie RDX, fie Semtex. 729 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Mecanism de declanșare? 730 00:48:34,416 --> 00:48:36,291 Este un mecanism auto-activat. 731 00:48:38,000 --> 00:48:40,083 Oricine poate cumpăra orice pe dark web, corect? 732 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Da, domnule. 733 00:48:41,416 --> 00:48:45,208 Vreau originea, sursa, contactele, furnizor local și furnizori 734 00:48:45,291 --> 00:48:48,083 - toți cei aflați în custodia noastră în 24 de ore. - Domnule! 735 00:48:48,166 --> 00:48:50,208 - Jai, află detaliile acestei victime. - Bine, domnule. 736 00:48:50,291 --> 00:48:52,583 Sunt sigur că Ashok ar fi făcut-o folosit un telefon mobil. 737 00:48:52,666 --> 00:48:54,583 Cine chiar folosește un telefon public în zilele noastre? 738 00:48:54,875 --> 00:48:58,166 Vezi pe cine a contactat Ashok de la telefonul public. 739 00:48:58,375 --> 00:49:00,125 Trebuie să existe o legătură între Alagar şi Ashok. 740 00:49:00,208 --> 00:49:02,791 {\an8}Il cred pe acel psihopat Alagar este cauza acestei explozii. 741 00:49:03,041 --> 00:49:04,833 {\an8}Spune-mi, Durai, a fost doar o coincidenta? 742 00:49:04,916 --> 00:49:07,625 Cu siguranta nu! Trebuie ia în serios amenințarea lui Alagar. 743 00:49:07,708 --> 00:49:10,166 Mulți oameni numiți Ashok dispare în fiecare zi. 744 00:49:10,375 --> 00:49:13,208 Cineva pe nume Jagadish ar putea să dispară mâine. 745 00:49:14,291 --> 00:49:16,416 Nu poți ține guvernul responsabil pentru aceste probleme. 746 00:49:16,500 --> 00:49:18,666 {\an8}Vă rugăm să aveți răbdare până la finalizarea anchetei. 747 00:49:19,041 --> 00:49:22,291 {\an8}Voi lupta pentru oameni până la ultima mea suflare. 748 00:49:22,791 --> 00:49:26,375 {\an8}Dacă este necesar, sunt pregătit să-mi dau viața pentru poporul meu. 749 00:49:32,750 --> 00:49:35,375 {\an8}MALAVOOR KAPADAPURAM 750 00:49:41,750 --> 00:49:42,916 Frate, vreau o cartelă SIM. 751 00:50:04,166 --> 00:50:05,916 Domnule, camera lui Ashok este sus. 752 00:50:19,208 --> 00:50:21,125 Domnule, aceasta este camera lui Ashok. 753 00:50:23,375 --> 00:50:24,208 - Shreshta. - Domnule. 754 00:50:24,291 --> 00:50:25,708 Începe să investighezi vecinii lui Ashok. 755 00:50:26,375 --> 00:50:27,708 - Manevrează-l cu sensibilitate. - Da, domnule. 756 00:51:37,750 --> 00:51:40,791 Ashok Pandian. Născut în 1959. raionul Salem. 757 00:51:40,958 --> 00:51:42,958 S-a alăturat armatei indiene în 1979. 758 00:51:43,333 --> 00:51:46,666 Alagar a comis această crimă folosind bomba activată cu monede. 759 00:51:46,750 --> 00:51:50,250 A folosit doar suficient RDX pentru a elimina o persoană. 760 00:51:50,375 --> 00:51:51,333 Dar cu pistolul? 761 00:51:52,000 --> 00:51:53,208 A obținut-o de pe piața neagră. 762 00:51:53,708 --> 00:51:54,833 Am localizat sursa. 763 00:51:55,000 --> 00:51:56,458 Vom face o arestare în curând. 764 00:51:56,583 --> 00:51:57,916 Dar mesajele? 765 00:51:58,208 --> 00:51:59,250 Cum se întâmplă asta? 766 00:51:59,875 --> 00:52:02,000 Domnule, a spart releul afișajului. 767 00:52:02,208 --> 00:52:04,375 Cum se poate descurca un scriitor obișnuit ceva atât de complicat? 768 00:52:04,500 --> 00:52:08,333 În afară de a fi scriitor, Alagar este un abandon de inginerie. 769 00:52:08,541 --> 00:52:11,958 Domnule, am aflat și că este un expert în hacking și securitate cibernetică. 770 00:52:12,041 --> 00:52:15,083 De asemenea, este un specialist în tehnologie de intruziune a semnalului de difuzare. 771 00:52:15,166 --> 00:52:20,208 Cu tehnologie modernă, partajarea unui videoclip preînregistrat este ușor. 772 00:52:20,291 --> 00:52:23,208 Am instruit pe toată lumea să se oprească display-ul se alimentează în tot orașul. 773 00:52:23,291 --> 00:52:25,958 Deci, nu va putea pirata orice afișaj public. 774 00:52:26,041 --> 00:52:28,833 Pentru a-și executa planurile, are un ajutor, 775 00:52:29,333 --> 00:52:30,208 ca un partener? 776 00:52:32,333 --> 00:52:35,666 Ai complotat aceste crime cu Alagar, nu-i așa? 777 00:52:35,750 --> 00:52:37,416 Jur! Nu am. 778 00:52:37,708 --> 00:52:39,500 Nu l-am întâlnit în ultimii trei ani. 779 00:52:40,916 --> 00:52:41,791 Îl cunoști pe Alagar? 780 00:52:42,541 --> 00:52:45,541 Nu, domnule. Nu-l cunoaștem. 781 00:52:45,916 --> 00:52:48,625 Nu există nicio cale chiar tatăl meu l-a cunoscut. 782 00:52:48,916 --> 00:52:50,541 Nu știu, domnule. Nu știm pe nimeni. 783 00:52:51,208 --> 00:52:52,250 Care este motivul lui Alagar? 784 00:52:53,291 --> 00:52:56,041 Domnule, este o persoană excentrică. 785 00:52:57,041 --> 00:52:59,875 Întotdeauna a visat realizand ceva grozav. 786 00:53:01,416 --> 00:53:04,000 Ar fi dispărut brusc pentru câteva săptămâni. 787 00:53:05,083 --> 00:53:06,125 Când s-a întors, 788 00:53:06,416 --> 00:53:09,500 ar spune că s-a dus la efectuează cercetări pentru povestea lui. 789 00:53:10,166 --> 00:53:13,291 Mi-a luat zece ani pentru a finaliza fiecare dintre aceste cărți. 790 00:53:13,916 --> 00:53:16,375 Am făcut cercetări ample și am călătorit. 791 00:53:17,291 --> 00:53:20,000 I-a luat zece minute să judece și renunță la munca mea grea. 792 00:53:20,791 --> 00:53:24,000 {\an8}Cerere pentru cărțile lui Alagar a explodat peste noapte. 793 00:53:24,375 --> 00:53:26,875 Mii de comenzi au fost plasate într-o zi. 794 00:53:27,208 --> 00:53:31,333 {\an8}Doi regizori de film au sunat și a solicitat drepturile asupra cărților. 795 00:53:32,833 --> 00:53:34,333 Bună, acesta este DCP Nambi. 796 00:53:34,625 --> 00:53:36,208 Te-am cunoscut în legătură cu cazul Alagar. 797 00:53:36,291 --> 00:53:38,416 Da, îmi amintesc. Spune-mi. 798 00:53:38,833 --> 00:53:40,666 Am văzut din nou înregistrările emisiunii tale. 799 00:53:41,000 --> 00:53:43,916 Alagar a menționat câteva cărți, nu? 800 00:53:44,041 --> 00:53:44,916 Da. 801 00:53:45,666 --> 00:53:48,458 {\an8}Ochiul unui vânător, Cerul Crimson, Inimă sângerândă. 802 00:53:51,083 --> 00:53:52,208 {\an8}Și Aaryan. 803 00:53:54,958 --> 00:53:57,666 {\an8}-Am citit toate cărțile lui, cu excepția... - Aaryan? 804 00:53:58,208 --> 00:53:59,666 Da, de unde știi? 805 00:54:00,041 --> 00:54:01,666 Am făcut și câteva cercetări despre el. 806 00:54:02,125 --> 00:54:03,458 Asta e singura carte Nu am putut găsi. 807 00:54:03,916 --> 00:54:04,750 Da. 808 00:54:05,083 --> 00:54:06,500 Această carte nu a fost încă publicată. 809 00:54:07,000 --> 00:54:07,833 Bine. 810 00:54:07,916 --> 00:54:12,958 Domnule, acum doi ani, a scris un roman. 811 00:54:13,625 --> 00:54:16,875 Mi-a spus să o citesc, susținând că era capodopera lui. 812 00:54:17,375 --> 00:54:18,208 L-ai citit? 813 00:54:20,083 --> 00:54:22,916 Nu, domnule. Am refuzat să o citesc. 814 00:54:23,708 --> 00:54:27,083 Este numele cărții pe care a susținut-o să fii o capodopera, Aaryan? 815 00:54:28,625 --> 00:54:30,291 Nu știu, domnule. 816 00:54:31,666 --> 00:54:33,958 Ai citit măcar o carte pe care a scris tatăl tău? 817 00:54:35,333 --> 00:54:36,166 Nu, domnule. 818 00:54:39,000 --> 00:54:42,333 Cine primește suma redevenței pentru cărțile lui? 819 00:54:42,416 --> 00:54:43,583 - Este fiul lui? - Nu ştiu, domnule. 820 00:54:43,666 --> 00:54:46,041 El a numit un avocat care să se ocupe de asta. 821 00:54:47,708 --> 00:54:48,625 Cine este acel avocat? 822 00:54:48,791 --> 00:54:50,208 Nu a menționat-o niciodată. 823 00:54:50,500 --> 00:54:54,083 El a menționat că avocatul ar face contactați-ne când este momentul potrivit. 824 00:54:55,958 --> 00:54:57,041 - Mulţumesc. - Mulţumesc, domnule. 825 00:54:57,916 --> 00:54:59,916 - Găsește-l pe acel avocat, Jai. - Da, domnule. 826 00:55:03,375 --> 00:55:08,500 {\an8}De obicei, ucigașii în serie comit crimă pentru satisfacție psihologică. 827 00:55:08,916 --> 00:55:10,416 Dar acesta este un caz unic. 828 00:55:10,750 --> 00:55:13,041 Aici, ucigașul este deja mort. 829 00:55:13,291 --> 00:55:15,750 Ucigașul a sfidat toate conceptele psihologiei. 830 00:55:16,833 --> 00:55:17,875 Uneori noaptea, 831 00:55:19,125 --> 00:55:20,875 M-aș trezi auzind zgomote ciudate. 832 00:55:21,458 --> 00:55:23,041 Ar merge pe jos peste tot. 833 00:55:23,791 --> 00:55:26,833 Ar fi complet acoperit de murdărie. 834 00:55:30,333 --> 00:55:33,125 Până acum a avut loc o singură crimă. 835 00:55:33,583 --> 00:55:37,291 Doar dacă are loc o altă crimă poți să-l numești ucigaș în serie. 836 00:55:38,083 --> 00:55:39,250 Doamnelor și domnilor. 837 00:55:39,333 --> 00:55:42,041 Crima numărul unu, Alagar. 838 00:55:45,333 --> 00:55:46,875 Dacă ne gândim la Alagar ca si victima? 839 00:55:50,916 --> 00:55:52,083 După moartea mamei mele, 840 00:55:53,541 --> 00:55:54,958 s-a transformat într-un om liniştit. 841 00:56:02,333 --> 00:56:03,166 domnule. 842 00:56:03,500 --> 00:56:04,458 Alagar și Ashok. 843 00:56:04,541 --> 00:56:06,541 Am terminat psihologic profilarea pe ambele. 844 00:56:06,916 --> 00:56:08,458 Le luăm în considerare pe amândouă a fi victime. 845 00:56:08,625 --> 00:56:09,791 Există multe asemănări între ele. 846 00:56:10,208 --> 00:56:11,500 Ambii au cincizeci de ani. 847 00:56:11,833 --> 00:56:13,500 Amândoi și-au pierdut soțiile. 848 00:56:13,791 --> 00:56:17,000 Familiile lor i-au abandonat. 849 00:56:17,583 --> 00:56:18,875 Amândoi duceau o viață singuratică. 850 00:56:19,083 --> 00:56:24,750 Ar suna să vorbească cu fiica mea la fiecare două zile exact la 08:00 p.m. 851 00:56:25,208 --> 00:56:28,458 Ai luat vreodată telefonul de la fiica ta 852 00:56:28,541 --> 00:56:29,958 să vorbești cu tatăl tău? 853 00:56:40,708 --> 00:56:42,666 {\an8}El își selectează țintele pe baza acestui tipar. 854 00:56:43,125 --> 00:56:48,083 Deci, următoarea victimă va fi un singuratic bătrân abandonat de familie. 855 00:56:49,208 --> 00:56:50,375 Un bătrân singuratic. 856 00:56:52,083 --> 00:56:53,833 Vom termina în curând, domnule. Nu vă faceți griji. 857 00:56:58,875 --> 00:57:00,541 Bine, poți pleca. 858 00:57:01,125 --> 00:57:01,958 domnule. 859 00:57:06,916 --> 00:57:10,375 Domnule, fiica și ginerele lui Ashok așteaptă afară. 860 00:57:10,458 --> 00:57:11,416 Să-i trimit? 861 00:57:12,125 --> 00:57:13,541 Nu, ignoră-le. 862 00:57:13,625 --> 00:57:14,625 Lasă-i să aștepte puțin. 863 00:57:14,708 --> 00:57:15,916 Când e noaptea târziu, 864 00:57:16,000 --> 00:57:18,791 pur și simplu comportă-te ca și cum nu le-ai fi văzut și spune-le să plece. 865 00:57:18,875 --> 00:57:19,708 domnule? 866 00:57:20,416 --> 00:57:23,333 Au abandonat un bătrân, nu? 867 00:57:23,833 --> 00:57:25,375 Presupun că este cel mai puțin 868 00:57:25,458 --> 00:57:26,916 - Putem face pentru Ashok. - Domnule! 869 00:57:31,750 --> 00:57:35,125 VIJAY 870 00:57:44,291 --> 00:57:45,166 Salutări tuturor! 871 00:57:45,375 --> 00:57:46,208 Ce se întâmplă? 872 00:57:50,791 --> 00:57:53,333 - Domnule, noul videoclip al lui Alagar este difuzat la televizor. - Ce? 873 00:57:53,875 --> 00:57:55,000 - Canal TV? - Da, domnule. 874 00:57:55,250 --> 00:57:57,416 De data aceasta, a spart fluxul live al emisiunii TV. 875 00:58:03,875 --> 00:58:07,166 Egalitatea de gen. 876 00:58:10,375 --> 00:58:11,625 Crima numărul trei. 877 00:58:13,041 --> 00:58:13,916 Raziya. 878 00:58:24,291 --> 00:58:25,833 Vă bateți joc de mine? 879 00:58:26,208 --> 00:58:27,416 A trecut mai puțin de un minut 880 00:58:27,500 --> 00:58:29,791 de când ai spus un bătrân singuratic ar fi următoarea lui victimă. 881 00:58:29,875 --> 00:58:31,125 Dar acum a anunțat un nume de fată. 882 00:58:32,125 --> 00:58:33,291 Ce fel de investigație conduci? 883 00:58:34,166 --> 00:58:35,125 Acest lucru nu se întâmplă! 884 00:58:35,458 --> 00:58:39,250 O altă crimă va provoca probabil o panică la nivel de stat. 885 00:58:39,541 --> 00:58:41,000 Nu-mi pasă ce faci. 886 00:58:41,958 --> 00:58:43,958 Ieși afară și oprește-l pe nebunul ăsta. Asta e tot! 887 00:58:44,333 --> 00:58:45,208 Domnule! 888 00:58:47,166 --> 00:58:49,000 FESTIVALUL DE ARTĂ A LITERATURII TAMILĂ 889 00:59:02,458 --> 00:59:03,625 Băieți, ascultați cu atenție. 890 00:59:04,375 --> 00:59:06,791 El a dovedit că predicțiile noastre sunt greșite despre următoarea victimă. 891 00:59:07,125 --> 00:59:08,833 Trebuie să găsim acest Raziya. 892 00:59:14,750 --> 00:59:16,083 Raziya este un nume musulman. 893 00:59:16,166 --> 00:59:18,291 Difuzați această informație în toate localitățile musulmane. 894 00:59:18,375 --> 00:59:20,083 Urmăriți cât mai multe Raziya. 895 00:59:20,166 --> 00:59:23,458 Comandați toate unitățile din oraș să se concentreze asupra acestui caz. 896 00:59:23,541 --> 00:59:24,708 - Du-te! Merge! - Da, domnule. 897 00:59:31,000 --> 00:59:34,333 FESTIVALUL DE ARTĂ A LITERATURII TAMILĂ 898 01:01:04,666 --> 01:01:07,250 {\an8}Ea a murit din cauza cianurii amestecat în machiaj. 899 01:01:07,541 --> 01:01:09,666 - Îți trimit raportul într-o oră. - Mulţumesc, doamnă. 900 01:01:11,916 --> 01:01:12,791 domnule. 901 01:01:13,875 --> 01:01:15,083 Este o otrăvire cu cianură. 902 01:01:15,166 --> 01:01:16,375 Vom primi raportul într-o oră. 903 01:01:39,166 --> 01:01:42,416 Aflați dacă cineva suspectează a intrat în camera de machiaj. 904 01:01:42,666 --> 01:01:44,708 Apoi, trusa ei de machiaj. 905 01:01:45,125 --> 01:01:48,291 Doar Raziya a folosit acest kit de machiaj în ziua spectacolului ei. 906 01:01:48,875 --> 01:01:51,833 Trebuie să investigăm pentru a descoperi care a furnizat cianura lui Alagar. 907 01:01:52,166 --> 01:01:54,083 Și, rulați un fundal verificați pe Raziya. 908 01:01:54,416 --> 01:01:57,208 De asemenea, verificați unde ea a mai jucat. 909 01:01:57,583 --> 01:01:59,666 Alagar ar putea avea posibil să fi fost și acolo. 910 01:02:00,125 --> 01:02:01,708 Verificați filmările CCTV. 911 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 Am verificat. Această locație nu are CCTV. 912 01:02:03,750 --> 01:02:08,041 Săptămâna trecută, Raziya a concertat la evenimentul asociației ei de rezidenți, domnule. 913 01:02:08,125 --> 01:02:09,875 După aceea, ea nu a făcut-o orice spectacole între ele. 914 01:02:10,250 --> 01:02:12,208 Aseară a fost ea ultima performanță planificată. 915 01:02:13,291 --> 01:02:16,541 Băieți, este suficient să aflăm cum își alege victimele. 916 01:02:18,500 --> 01:02:20,291 Mulți dintre noi au trăit din cauza lui Ashok. 917 01:02:20,791 --> 01:02:23,083 Dar toată lumea l-a uitat. 918 01:02:24,500 --> 01:02:27,708 Am văzut o altă latură a lui în timpul războiului. 919 01:02:28,541 --> 01:02:29,500 {\an8}Chiar și după ce a fost împușcat, 920 01:02:30,083 --> 01:02:31,500 {\an8}el nu a cerut orice asistență medicală. 921 01:02:31,833 --> 01:02:33,333 {\an8}Chiar și după o pierdere severă de sânge, 922 01:02:33,708 --> 01:02:35,625 {\an8}Ashok i-a salvat pe toți cei șase soldați 923 01:02:35,791 --> 01:02:38,375 {\an8}care se luptase pentru viața lor în zăpada brutală. 924 01:02:38,833 --> 01:02:43,125 Din cauza gangrenei de pe piciorul drept, a trebuit să amputăm piciorul. 925 01:02:43,625 --> 01:02:47,291 {\an8}Recent mi s-a spus că a fost dat afară din propria sa casă. 926 01:02:49,458 --> 01:02:50,500 La bătrânețe, 927 01:02:50,666 --> 01:02:54,458 a suferit mult fără un loc potrivit pentru a sta. 928 01:02:55,208 --> 01:02:57,666 Dar a fost unul dintre cei mai curajoși oameni M-am întâlnit vreodată. 929 01:02:59,333 --> 01:03:02,250 Aceasta este povestea a răposatului Ashok. 930 01:03:06,625 --> 01:03:08,000 Raziya a fost un bun profesor de dans. 931 01:03:08,250 --> 01:03:11,208 Ea conducea un centru de dans care a ajutat copiii defavorizați. 932 01:03:11,291 --> 01:03:15,375 SCOALA DE DANS SREE 933 01:03:15,458 --> 01:03:18,041 Dar asta a cauzat o mare problemă în zonă. 934 01:03:18,541 --> 01:03:21,875 Hindușii au protestat, punând la îndoială cât de musulman fata ar putea conduce un curs de Bharatanatyam. 935 01:03:22,125 --> 01:03:25,208 Și musulmanii au început să protesteze, spunând că acest lucru era împotriva culturii lor. 936 01:03:29,333 --> 01:03:32,000 Din cauza acestor probleme, a fost obligat să închidă centrul de dans. 937 01:03:40,625 --> 01:03:43,041 Până când vom primi un alt mesaj de la Alagar, 938 01:03:43,125 --> 01:03:44,666 nu vom cunoaște următoarea sa victimă. 939 01:03:44,833 --> 01:03:47,583 La o oră după ce anunță numele victimei, 940 01:03:47,666 --> 01:03:48,583 crima are loc. 941 01:03:48,875 --> 01:03:50,916 Deci, această oră este crucială pentru noi. 942 01:03:54,041 --> 01:03:56,208 Nu știm ce mediu următorul său mesaj va fi transmis prin. 943 01:03:56,375 --> 01:03:58,833 Dar de îndată ce el dezvăluie numele victimei, 944 01:03:59,000 --> 01:04:02,833 trebuie să accesăm baza de date guvernamentală care conțin informații publice. 945 01:04:03,208 --> 01:04:05,666 Trebuie să ne asigurăm că suntem echipați cu un sistem de această capacitate. 946 01:04:10,458 --> 01:04:11,291 O secundă! 947 01:04:13,291 --> 01:04:14,166 Da. 948 01:04:14,708 --> 01:04:16,083 Bună, ești ocupat? 949 01:04:16,458 --> 01:04:17,500 Vreau să discut cazul. 950 01:04:17,708 --> 01:04:18,916 Sunt în Thiruvanmiyur chiar acum. 951 01:04:19,291 --> 01:04:20,166 Crima Raziya. 952 01:04:20,583 --> 01:04:21,666 Vă voi da un telefon mai târziu. 953 01:04:22,041 --> 01:04:23,666 O, bine. Este posibil să vii la mine? 954 01:04:23,750 --> 01:04:25,583 Este în apropiere. Vă voi împărtăși locația. 955 01:04:25,666 --> 01:04:27,416 - Sigur. - Mulţumesc. 956 01:04:32,458 --> 01:04:36,541 Avem nevoie de o bază de date care să conţină cetăţenii detaliile și locațiile lor precise. 957 01:04:37,083 --> 01:04:37,958 Lucrați la el. 958 01:04:38,458 --> 01:04:39,583 O sa incerc si eu din capul meu. 959 01:04:45,416 --> 01:04:47,333 - Da, Nambi. - Bună, domnule Luca. 960 01:04:47,458 --> 01:04:49,041 Care este actualizarea? Este gata? 961 01:04:49,125 --> 01:04:50,666 Lucrez la asta. Ar trebui să fie gata în scurt timp. 962 01:04:50,750 --> 01:04:52,333 Avem nevoie de asta în curând, domnule. Multumesc. 963 01:05:02,666 --> 01:05:03,583 Da, Akbar? 964 01:05:04,333 --> 01:05:07,333 Domnule, furnizor RDX Kannan s-a întors pe mal. 965 01:05:07,625 --> 01:05:08,541 Suntem în zona lui, domnule. 966 01:05:09,166 --> 01:05:10,958 Bine, localizează-l și sună-mă. 967 01:05:11,208 --> 01:05:12,041 Bine, domnule. 968 01:05:28,916 --> 01:05:29,916 - Bună. - Bună. 969 01:05:30,291 --> 01:05:32,666 Scuze că te-am deranjat în timpul zilei tale pline. 970 01:05:36,541 --> 01:05:37,416 Deci... 971 01:05:38,583 --> 01:05:41,875 tocmai din înregistrare, are politia vreo teorie? 972 01:05:42,958 --> 01:05:44,958 Cum crezi Alagar ar fi putut face asta? 973 01:05:45,541 --> 01:05:46,875 Nu pot dezvălui nimic. 974 01:05:46,958 --> 01:05:48,458 Este încă prea devreme. De ce? 975 01:05:49,166 --> 01:05:51,416 nu stiu de ce Alagar i-a ales pe acești oameni. 976 01:05:51,916 --> 01:05:53,458 Ashok era un bun ofițer militar. 977 01:05:53,916 --> 01:05:55,583 Raziya a fost un dansator clasic bun. 978 01:05:56,750 --> 01:05:59,833 Amândoi au excelat în propriile lor domenii. 979 01:06:00,208 --> 01:06:01,958 Trebuie să existe o legătură între ei. 980 01:06:02,583 --> 01:06:05,416 Dar nu sunt populare. Sunt doar oameni obișnuiți. 981 01:06:05,958 --> 01:06:07,958 Uciderea lor nu-l va aduce pe Alagar orice publicitate. 982 01:06:09,791 --> 01:06:11,250 Poate că Alagar era cu adevărat rău. 983 01:06:13,916 --> 01:06:14,833 Nu. 984 01:06:15,666 --> 01:06:16,958 Nici eu nu cred. 985 01:06:18,666 --> 01:06:19,958 - Da, Akbar? - Domnule. 986 01:06:20,291 --> 01:06:21,458 L-am localizat pe Kannan. 987 01:06:28,791 --> 01:06:31,666 Fratele mai mare al lui Kannan, Balram, conduce tot portul. 988 01:06:32,000 --> 01:06:34,166 Dacă intrăm în zona lor, vom fi în pericol. 989 01:06:34,500 --> 01:06:35,375 Sunt pe drum. 990 01:06:35,500 --> 01:06:36,791 Trebuie să-l arestăm astăzi. 991 01:06:40,416 --> 01:06:43,083 Nu-l putem prinde dacă se întoarce la mare. 992 01:07:21,416 --> 01:07:24,416 Este poliția! 993 01:07:45,375 --> 01:07:47,583 Ce aştepţi? Omoară-l! 994 01:08:41,958 --> 01:08:43,375 Hei, nu o face! 995 01:08:46,333 --> 01:08:47,583 Nu știi cine sunt. 996 01:08:47,958 --> 01:08:50,333 Știi cine este fratele meu? 997 01:08:51,500 --> 01:08:52,583 El nu te va cruţa. 998 01:08:55,250 --> 01:08:56,708 domnule. domnule. 999 01:08:58,000 --> 01:08:58,916 Ce, domnule? 1000 01:09:01,833 --> 01:09:02,666 Akbar! 1001 01:09:02,750 --> 01:09:04,166 - Vorbește, ticălos. - Domnule, doare! 1002 01:09:04,250 --> 01:09:05,625 Doare! Doare! 1003 01:09:05,708 --> 01:09:07,750 Alagar a venit la mine. Te rog scutește-mă. 1004 01:09:11,583 --> 01:09:13,083 Alagar a venit să mă caute, 1005 01:09:13,416 --> 01:09:14,958 și a vrut să cumpere RDX. 1006 01:09:15,416 --> 01:09:18,416 I-am dat o sumă mică din sarcina destinată carierei. 1007 01:09:18,750 --> 01:09:20,791 În aceeași zi, chiar a cerut cianura. 1008 01:09:21,416 --> 01:09:23,541 Deoarece a plătit mai mult decât am cerut eu, 1009 01:09:23,791 --> 01:09:25,958 I-am vândut-o imediat fără întrebări. 1010 01:09:26,666 --> 01:09:29,375 După aceea, l-am văzut la televizor și nicăieri altundeva. 1011 01:09:30,041 --> 01:09:30,958 Ce altceva a cerut? 1012 01:09:31,416 --> 01:09:32,291 Nimic mai mult. 1013 01:09:32,791 --> 01:09:34,583 - Akbar! - Domnule, domnule! 1014 01:09:34,750 --> 01:09:36,083 Apoi a cerut două substanțe chimice. 1015 01:09:36,791 --> 01:09:38,666 I-am spus Nu am putut aranja asta. 1016 01:09:39,458 --> 01:09:40,375 Vă rugăm să aveți încredere în mine. 1017 01:09:41,416 --> 01:09:42,333 Ce substanțe chimice? 1018 01:09:43,125 --> 01:09:44,625 Nu-mi amintesc numele. 1019 01:09:44,916 --> 01:09:47,500 Arestează-l și investighează Activitățile de contrabandă ale lui Balram Gang. 1020 01:09:47,583 --> 01:09:48,500 Domnule, doare! 1021 01:09:51,125 --> 01:09:54,125 Domnule, Kannan este cel care a furnizat pistolul și RDX către Alagar. 1022 01:09:55,041 --> 01:09:56,083 După cum bănuim noi, 1023 01:09:56,291 --> 01:09:58,750 i-a furnizat și cianura in cantitati mari. 1024 01:09:58,833 --> 01:10:01,583 Poate că Alagar este foarte probabil să o facă otrăvește și următoarea sa victimă. 1025 01:10:25,750 --> 01:10:26,583 Ce? 1026 01:10:35,166 --> 01:10:36,333 Bună ziua tuturor! 1027 01:10:37,041 --> 01:10:40,125 Până acum, sunt sigur că poliția este încercând cu disperare să mă găsească. 1028 01:10:40,583 --> 01:10:43,750 De asemenea, ar crede că un imitator execută aceste crime. 1029 01:10:44,250 --> 01:10:45,625 Vă scutesc de orice îndoială. 1030 01:10:45,833 --> 01:10:48,583 Am un mic cadou pentru voi, băieți. 1031 01:10:48,833 --> 01:10:49,708 Aruncă o privire. 1032 01:10:49,791 --> 01:10:56,791 DACA SE ROBESTE UNUL ADEVĂRUL SI NUMAI ADEVĂR EL NU TREBUIE CAUTĂ ALTE VIRTUTI. 1033 01:11:02,208 --> 01:11:03,416 V-am avertizat pe toți. 1034 01:11:03,875 --> 01:11:06,416 Aceasta este povestea mea. Scena mea. 1035 01:11:09,291 --> 01:11:12,500 Personajele pe care le-am ales căci povestea mea sunt 1036 01:11:14,083 --> 01:11:16,750 simple marionete pe sfoară în jurul vârfurilor degetelor mele. 1037 01:11:20,250 --> 01:11:21,875 Al patrulea personaj al meu. 1038 01:11:22,291 --> 01:11:23,125 Yuvaraj. 1039 01:11:26,958 --> 01:11:27,833 Yuvaraj. 1040 01:11:28,416 --> 01:11:30,000 Yuvaraj? Vorbește despre prietenul nostru? 1041 01:11:30,083 --> 01:11:30,916 Yuvaraj. 1042 01:11:32,166 --> 01:11:33,333 Omule, sună-l imediat pe Yuvaraj. 1043 01:11:34,041 --> 01:11:38,125 Obțineți detaliile fiecărui Yuvaraj din baza de date SRDH. 1044 01:11:38,416 --> 01:11:41,583 Găsiți-le pe toate și accesează telefoanele lor. 1045 01:11:41,833 --> 01:11:43,791 Activați toate resursele posibile. 1046 01:11:45,541 --> 01:11:46,541 Nu pot ajunge la el. 1047 01:11:46,750 --> 01:11:48,166 ALAGAR ÎN VIE... 1048 01:11:49,583 --> 01:11:51,375 ASHOK RAZYA CINE URMEAZĂ? 1049 01:11:51,500 --> 01:11:52,875 {\an8}VIDEO CU ALAGAR PLANTAREA BOMBEI 1050 01:11:57,875 --> 01:11:58,833 NOUL VIDEO AMENINTARE AL LUI ALAGAR 1051 01:12:00,333 --> 01:12:01,791 PORULATHIKARAM 1052 01:12:23,791 --> 01:12:24,666 - Akbar! - Domnule! 1053 01:12:24,750 --> 01:12:25,625 Domnule! 1054 01:12:27,000 --> 01:12:29,333 Deci, de data aceasta, Alagar eșuează. 1055 01:12:29,958 --> 01:12:30,833 Poate, domnule. 1056 01:12:31,416 --> 01:12:32,833 Planurile lui fie au eșuat. 1057 01:12:33,333 --> 01:12:36,291 Dacă nu, noi încă nu l-am găsit pe Yuvaraj. 1058 01:12:36,375 --> 01:12:38,625 Bine, pune-mă la curent dimineață. 1059 01:12:39,083 --> 01:12:40,000 domnule. 1060 01:12:41,250 --> 01:12:42,166 domnule? 1061 01:12:42,541 --> 01:12:44,541 Luați o pauză, domnule. Vom face ture. 1062 01:12:44,875 --> 01:12:46,000 E în regulă. Sunt bine. 1063 01:12:46,416 --> 01:12:47,625 Domnule, aveți nevoie de puțină odihnă. 1064 01:12:47,708 --> 01:12:48,791 Vă vom ține la curent. 1065 01:12:49,791 --> 01:12:50,708 Bine! 1066 01:13:11,500 --> 01:13:14,375 Am rămas căutând o potecă 1067 01:13:15,708 --> 01:13:18,541 Inima mea simte ca niște valuri țâșnind 1068 01:13:19,791 --> 01:13:22,708 Furia îmi consumă abilitățile 1069 01:13:23,000 --> 01:13:28,166 {\an8}Rănile cântăresc greu în timpul luptei 1070 01:13:28,250 --> 01:13:31,166 Se pare că îmi eșuez 1071 01:13:32,375 --> 01:13:35,375 {\an8}Cad și sunt obosit 1072 01:13:40,541 --> 01:13:45,166 De ce sunt aici? 1073 01:13:45,333 --> 01:13:48,125 Ca un slab 1074 01:13:48,208 --> 01:13:53,666 - Stau aici fără rădăcini - Al patrulea personaj al meu. Yuvaraj. 1075 01:13:53,750 --> 01:13:55,416 Poicnic 1076 01:13:55,500 --> 01:13:58,166 A îndrăznit să pătrundă în zona noastră și arestează-ți fratele. 1077 01:13:58,250 --> 01:14:00,083 Nimic nu este mai umilitor, Balram. 1078 01:14:00,166 --> 01:14:02,958 Mai mult, acel ofițer ne cercetează operațiunea de droguri. 1079 01:14:03,208 --> 01:14:06,541 Dacă Kannan mărturisește sub constrângere, vom fi după gratii. 1080 01:14:06,666 --> 01:14:09,500 Cum îndrăznește să intre în vizuina mea și ia-mi fratele! 1081 01:14:09,583 --> 01:14:10,833 Nu-l voi cruţa! 1082 01:14:11,208 --> 01:14:15,041 Voi sparge acele mâini care încearcă să se amestece în afacerile mele. 1083 01:14:15,708 --> 01:14:17,250 Mai întâi, aranjează cauțiunea lui Kannan. 1084 01:14:17,541 --> 01:14:18,833 Nimeni nu ar trebui să ne suspecteze. 1085 01:14:19,041 --> 01:14:21,000 - Cum îl cheamă poliţistul ăla? - Nambi! 1086 01:14:21,333 --> 01:14:25,000 - Spune-le oamenilor noștri să-l urmărească pe furiș. - Bine, frate. 1087 01:14:25,166 --> 01:14:26,458 Când timpul este potrivit, Te voi anunta. 1088 01:14:26,541 --> 01:14:28,250 - Omoară-l! - Bine, Balram. 1089 01:14:28,333 --> 01:14:30,458 Poicnic 1090 01:14:47,083 --> 01:14:51,250 Este doar o vibrație Sau un cutremur? 1091 01:14:51,333 --> 01:14:55,458 Cine va vindeca inima rănită? 1092 01:14:55,541 --> 01:14:59,583 Este tunetul Atât de puternic să luați vieți? 1093 01:14:59,666 --> 01:15:04,250 Cine va vindeca rana? 1094 01:15:04,500 --> 01:15:08,416 Inima este rănită de înțepături de spini 1095 01:15:08,750 --> 01:15:12,791 Ochii nu vor dormi în pace? 1096 01:15:16,791 --> 01:15:21,375 {\an8}De ce sunt aici? 1097 01:15:21,583 --> 01:15:24,416 {\an8}Ca un slab 1098 01:15:24,500 --> 01:15:30,041 Stău aici fără rădăcini 1099 01:15:30,125 --> 01:15:33,250 Poicnic 1100 01:15:33,625 --> 01:15:37,958 De ce sunt aici? 1101 01:15:41,166 --> 01:15:46,541 Stău aici fără rădăcini 1102 01:15:58,125 --> 01:15:59,541 Nu prea ai timp. 1103 01:16:01,833 --> 01:16:03,208 Numele următoarei victime este... 1104 01:16:05,916 --> 01:16:06,791 Anitha! 1105 01:16:50,333 --> 01:16:51,416 Cine ne-a informat? 1106 01:16:51,833 --> 01:16:54,208 Era prietenul lui fotograf. Era cu el. 1107 01:17:07,208 --> 01:17:09,208 aseară, s-a prăbușit în timpul unui protest. 1108 01:17:09,541 --> 01:17:10,791 {\an8}L-au internat la spital. 1109 01:17:11,083 --> 01:17:12,875 {\an8}Dar a murit în această dimineață. 1110 01:17:15,625 --> 01:17:16,500 {\an8}Domnule! 1111 01:17:17,208 --> 01:17:18,041 În acest fel, domnule. 1112 01:17:23,833 --> 01:17:24,666 Domnule! 1113 01:17:28,291 --> 01:17:29,916 - Bună, Nambi. - Bună, domnule. 1114 01:17:30,333 --> 01:17:32,333 Se pare că o carcasă de manipulare a cilindrului. 1115 01:17:35,500 --> 01:17:36,583 Este un cilindru nitrox. 1116 01:17:37,583 --> 01:17:40,916 {\an8}De obicei, conține 20 până la 30 la sută azot. 1117 01:17:41,583 --> 01:17:43,708 Dar cilindrul lui Yuvaraj fusese manipulată 1118 01:17:43,875 --> 01:17:45,708 și s-a umplut cu 100% oxigen. 1119 01:17:57,000 --> 01:18:00,416 Au manipulat acest manometru pentru a afișa unitățile de presiune incorecte. 1120 01:18:02,833 --> 01:18:05,500 Așa a murit, chinuindu-se să respire sub apă. 1121 01:18:40,625 --> 01:18:42,291 Dar domnule, cum poate oxigenul să ne omoare? 1122 01:18:42,833 --> 01:18:44,041 Respirăm oxigen, nu? 1123 01:18:44,500 --> 01:18:47,625 Jai, se găsesc atât azot, cât și oxigen în aerul pe care îl respirăm. 1124 01:18:48,000 --> 01:18:49,916 Oxigenul pur poate fi dăunător organismului. 1125 01:18:50,625 --> 01:18:54,750 Dacă respirăm oxigen pur sub mare, plămânii ni se vor închide. 1126 01:18:54,916 --> 01:18:55,750 Ai putea scăpa. 1127 01:18:55,833 --> 01:18:57,500 Sau intrați în convulsii și pur și simplu să se înece. 1128 01:18:59,625 --> 01:19:02,208 Sunt doar marionete. 1129 01:19:19,958 --> 01:19:21,291 - Bună. - Hei. 1130 01:19:25,833 --> 01:19:26,875 Aveți vreo informație? 1131 01:19:27,500 --> 01:19:28,416 Vreo descoperire? 1132 01:19:36,375 --> 01:19:39,125 Ce factori comuni împart victimele? 1133 01:19:41,958 --> 01:19:43,375 - Ce? - Rutină. 1134 01:19:44,333 --> 01:19:46,041 Domnule, toți urmăm o rutină. 1135 01:19:46,125 --> 01:19:48,041 Unii merg pentru o plimbare dimineața devreme. 1136 01:19:50,666 --> 01:19:52,458 Unii citesc ziare. 1137 01:19:53,208 --> 01:19:55,000 {\an8}Și pentru câțiva, este o ceașcă de ceai și o țigară. 1138 01:19:59,541 --> 01:20:02,625 Aceste rutine pot deveni obiceiuri chiar înainte să ne dăm seama. 1139 01:20:02,916 --> 01:20:05,375 Facem aceste lucruri în subconștient. 1140 01:20:05,458 --> 01:20:08,250 Era evident în Prima crimă a lui Alagar. 1141 01:20:08,541 --> 01:20:10,750 {\an8}Rutina lui Ashok este să sune nepoata sa 1142 01:20:10,833 --> 01:20:14,458 la fiecare două zile la 08:00 p.m. de pe același telefon public. 1143 01:20:14,791 --> 01:20:17,583 Pentru Raziya, sunt angajamentele ei de program de dans. 1144 01:20:17,666 --> 01:20:20,458 Și trusa ei personală de machiaj pe care o folosește în mod regulat. 1145 01:20:20,625 --> 01:20:23,666 Și acum, Yuvaraj, care plănuise un protest subacvatic. 1146 01:20:23,750 --> 01:20:26,125 {\an8}Și trusa personală de scufundări pe care a folosit-o. 1147 01:20:26,291 --> 01:20:29,000 {\an8}În mod similar, toată lumea a făcut-o o rutină și un obicei. 1148 01:20:29,500 --> 01:20:32,125 Rutina este singurul factor comun în toate crimele, domnule. 1149 01:20:35,708 --> 01:20:37,166 Pentru a comite aceste crime, 1150 01:20:37,375 --> 01:20:41,166 un bărbat și-a planificat cu grijă a lui întreaga viață și a executat-o fără cusur. 1151 01:20:41,708 --> 01:20:43,375 Înainte de a-și alege victimele, 1152 01:20:43,583 --> 01:20:45,375 i-ar fi urmărit pe mulți și le-a respins. 1153 01:20:46,291 --> 01:20:51,458 Ani de cercetare, pregătire, muncă grea și planificare meticuloasă. 1154 01:20:52,000 --> 01:20:55,708 {\an8}Alagar era hotărât și sârguincios în urmărirea victimelor sale. 1155 01:20:55,791 --> 01:20:57,416 {\an8}El știa ce le place, nu le place, 1156 01:20:57,500 --> 01:20:58,375 {\an8}secretele, slăbiciunea lor, 1157 01:20:58,458 --> 01:21:00,041 rutine zilnice și modele. 1158 01:21:00,125 --> 01:21:04,291 De fapt, el a trasat fiecare mic detaliu din viața lor fără știrea lor. 1159 01:21:04,666 --> 01:21:07,916 După ce au înțeles ce vor face dacă ar fi pus într-o situație, 1160 01:21:08,500 --> 01:21:11,125 Alagar construise capcane în rutinele lor fără știrea lor. 1161 01:21:12,208 --> 01:21:14,083 El doar a sabotat rutinele. 1162 01:21:20,708 --> 01:21:21,791 Din perspectiva oamenilor, 1163 01:21:21,875 --> 01:21:24,708 pare imposibil pentru un mort pentru a face eventual toate aceste lucruri. 1164 01:21:25,583 --> 01:21:27,791 Este înfricoșător, suprarealist, și imposibil. 1165 01:21:28,708 --> 01:21:30,291 Ne poate pune pe gânduri el este încă în viață. 1166 01:21:30,666 --> 01:21:31,500 Dar adevărul este, 1167 01:21:31,583 --> 01:21:34,166 un om mort este comiterea acestor crime. 1168 01:21:36,916 --> 01:21:39,041 Domnule, nu ne-am confruntat niciodată cu nimic ca asta înainte. 1169 01:21:39,291 --> 01:21:41,291 El este constant cu un pas înaintea noastră. 1170 01:21:42,000 --> 01:21:43,500 Nu este doar o crimă perfectă, 1171 01:21:44,250 --> 01:21:45,458 este un criminal perfect. 1172 01:21:50,250 --> 01:21:52,875 Procesul de gândire al lui Alagar ar putea fi misterios. 1173 01:21:53,541 --> 01:21:55,916 Dar el nu mai este un mister. 1174 01:21:56,291 --> 01:21:57,208 Ce vrei să spui? 1175 01:21:57,333 --> 01:22:00,041 Va fi identitatea lui intriga următorului nostru spectacol? 1176 01:22:01,458 --> 01:22:04,333 Trebuie să existe un motiv din spatele acestei crime. 1177 01:22:09,166 --> 01:22:11,041 Pentru el, este o artă. 1178 01:22:11,875 --> 01:22:13,041 Și el este un artist. 1179 01:22:14,166 --> 01:22:15,416 Aceasta este capodopera lui. 1180 01:22:15,791 --> 01:22:16,625 AARIAN. 1181 01:22:22,791 --> 01:22:25,083 Care este motivul din spatele asta? 1182 01:22:33,333 --> 01:22:35,916 {\an8}Bine. Dar cum îl putem opri? 1183 01:22:37,000 --> 01:22:39,875 Toate videoclipurile au fost preînregistrate înainte de moartea sa. 1184 01:22:39,958 --> 01:22:41,625 Deci, chiar dacă planul de crimă nu a iesit, 1185 01:22:42,041 --> 01:22:44,750 videoclipurile cu amenințări va fi difuzat așa cum a planificat. 1186 01:22:50,708 --> 01:22:51,625 Dar el va aluneca. 1187 01:22:52,000 --> 01:22:53,375 Cu siguranță vom obține o descoperire. 1188 01:22:53,791 --> 01:22:54,833 Și îl vom opri. 1189 01:22:55,375 --> 01:22:57,166 Nu există așa ceva ca o crimă perfectă. 1190 01:23:35,541 --> 01:23:37,458 Nambi, ce mai faci? 1191 01:23:37,583 --> 01:23:38,541 Sunt bine, Shruthi. 1192 01:23:38,625 --> 01:23:40,500 - Intră. O voi suna. - Mulţumesc. 1193 01:23:43,166 --> 01:23:44,041 Anitha. 1194 01:24:00,125 --> 01:24:01,125 ti-am trimis mesaj... 1195 01:24:02,875 --> 01:24:04,166 sa verifici daca esti bine. 1196 01:24:06,791 --> 01:24:07,625 Știu. 1197 01:24:08,500 --> 01:24:10,500 Tocmai am venit să te văd. 1198 01:24:17,333 --> 01:24:19,708 Scuze, nu am putut participa sesiunea de consiliere. 1199 01:24:20,458 --> 01:24:22,416 Eram destul de departe din oras. 1200 01:24:23,208 --> 01:24:24,125 E în regulă. 1201 01:24:24,541 --> 01:24:25,500 Știu că ești ocupat. 1202 01:24:25,833 --> 01:24:26,750 Vom vedea. 1203 01:24:30,875 --> 01:24:31,750 Anitha. 1204 01:24:34,250 --> 01:24:36,250 Ammu, îmi pare rău. 1205 01:24:37,333 --> 01:24:38,250 De ce? 1206 01:24:39,166 --> 01:24:41,583 Ar fi trebuit să-mi cer scuze demult. 1207 01:24:42,791 --> 01:24:44,208 Ai făcut atât de multe pentru mine. 1208 01:24:45,291 --> 01:24:47,208 Orice vrei tu, Sunt de acord cu el. 1209 01:24:48,083 --> 01:24:50,208 Nu te voi mai opri. 1210 01:24:51,708 --> 01:24:52,583 Nambi. 1211 01:24:53,291 --> 01:24:54,166 Multumesc. 1212 01:24:55,208 --> 01:24:57,833 Mi-ai dat cele mai bune zile din viata mea. 1213 01:24:58,583 --> 01:25:00,000 O viață întreagă de amintiri. 1214 01:25:02,291 --> 01:25:03,208 eu... 1215 01:25:04,000 --> 01:25:05,208 Sunt cu adevărat recunoscător. 1216 01:25:05,833 --> 01:25:06,666 Nambi. 1217 01:25:08,125 --> 01:25:09,958 Mai ai multi ani înaintea ta. 1218 01:25:12,541 --> 01:25:13,375 Nu sunt sigur, Ammu. 1219 01:25:14,416 --> 01:25:16,666 Am pus o față curajoasă pentru prea mult timp. 1220 01:25:17,541 --> 01:25:18,375 Suficient! 1221 01:25:20,000 --> 01:25:21,083 Ai avut dreptate. 1222 01:25:21,833 --> 01:25:24,333 Am simțit mereu nevoia să controleze totul. 1223 01:25:24,750 --> 01:25:27,791 Munca mea, relația noastră, totul. 1224 01:25:28,666 --> 01:25:29,541 Dar... 1225 01:25:30,750 --> 01:25:32,958 acest caz mi-a schimbat perspectiva. 1226 01:25:33,083 --> 01:25:36,458 Uneori simt că lucrurile prioritizările nu sunt cu adevărat importante. 1227 01:25:38,625 --> 01:25:39,791 În afară de această viață 1228 01:25:40,791 --> 01:25:42,250 și oamenii care ne iubesc. 1229 01:25:52,541 --> 01:25:54,583 Deci, când plecați băieți? 1230 01:25:55,708 --> 01:25:56,958 Shruthi pleacă mâine. 1231 01:25:57,250 --> 01:25:58,791 Voi pleca si eu peste cateva zile. 1232 01:26:00,625 --> 01:26:03,000 Data viitoare, răspunde la apelul meu. 1233 01:26:18,500 --> 01:26:20,458 - Spune-mi. - Frate, a plecat. 1234 01:26:20,625 --> 01:26:21,750 Se îndreaptă spre EV Road. 1235 01:26:21,833 --> 01:26:25,041 - Nu-l pierde din vedere. - Da, şefule. 1236 01:26:26,041 --> 01:26:27,458 Domnule, avem unități mobile desfășurate 1237 01:26:27,541 --> 01:26:29,833 în zonele cheie ale orașului pentru a urmări victimele. 1238 01:26:30,083 --> 01:26:30,916 Da, Jai. 1239 01:26:31,000 --> 01:26:33,375 Domnule, de data aceasta a redirecționat adresa IP. 1240 01:26:33,750 --> 01:26:37,416 Am primit acel mesaj video dintr-un calculator stagnant. 1241 01:26:37,666 --> 01:26:39,291 Ar trebui să fie dintr-un sistem izolat, la distanță. 1242 01:26:39,875 --> 01:26:41,250 Având un Raspberry Pi 1243 01:26:41,333 --> 01:26:43,416 și abilități de programare Python ar fi suficient pentru acest job. 1244 01:26:46,416 --> 01:26:48,166 Băieți, acesta este Lucas Xavier. 1245 01:26:48,250 --> 01:26:49,500 - Șeful aripii noastre IT. - Domnule! 1246 01:26:49,583 --> 01:26:50,875 - Bună. - I-am cerut ajutorul 1247 01:26:50,958 --> 01:26:51,916 în urmărirea victimelor. 1248 01:26:52,000 --> 01:26:53,708 Domnule, ați spus căpșuni? 1249 01:26:54,166 --> 01:26:55,208 Nu căpșuni. 1250 01:26:55,375 --> 01:26:56,250 Zmeură. 1251 01:26:56,666 --> 01:26:59,833 Este de dimensiunea unui card de credit computer cu o singură placă. 1252 01:26:59,916 --> 01:27:03,375 {\an8}Este utilizat pe scară largă în robotică și prognozele meteo. 1253 01:27:03,458 --> 01:27:05,541 {\an8}Python este un limbaj de programare. 1254 01:27:05,791 --> 01:27:07,166 {\an8}Putem trimite mesaje oricui, 1255 01:27:07,250 --> 01:27:10,041 {\an8}oriunde, la programat orele și locațiile. 1256 01:27:10,125 --> 01:27:12,625 Alagar folosește asta pentru a trimite mesaje. 1257 01:27:14,708 --> 01:27:16,500 {\an8}Domnule, ați spus am putea urmări victimele. 1258 01:27:16,750 --> 01:27:17,583 {\an8}Cum este posibil? 1259 01:27:18,000 --> 01:27:19,041 Uite ce punem la punct. 1260 01:27:24,916 --> 01:27:28,291 Este un algoritm de autoadaptare bazat pe inteligență artificială special programat pentru aceasta. 1261 01:27:28,958 --> 01:27:30,375 Avem o bază de date pentru el. 1262 01:27:30,916 --> 01:27:31,875 {\an8}Telefonul oamenilor, 1263 01:27:31,958 --> 01:27:34,833 tranzacțiile lor financiare, prezența lor online... 1264 01:27:35,083 --> 01:27:39,125 Adică Twitter, Facebook, card de debit, card de credit și Instagram. 1265 01:27:39,416 --> 01:27:41,166 Este un sistem care ne ajută urmăriți persoanele care folosesc aceste lucruri. 1266 01:27:41,708 --> 01:27:45,375 În ciuda tehnologiei, încă mai avem sute care vor fi pe lista scurtă. 1267 01:27:45,791 --> 01:27:48,375 Deci, nu putem găsi exact victima. 1268 01:27:48,541 --> 01:27:52,458 {\an8}Dar există nume neobișnuite. De exemplu, Shreshta. 1269 01:27:52,833 --> 01:27:54,666 Acesta nu este un nume comun. 1270 01:27:54,750 --> 01:27:55,833 Deci, este ușor de aflat. 1271 01:27:56,416 --> 01:27:58,708 Dar dacă numele este Vijay, va fi dificil. 1272 01:28:02,041 --> 01:28:03,083 Dar putem reuși să le obținem. 1273 01:28:03,958 --> 01:28:09,791 Am creat profiluri cu numele lor, statutul social și rutinele lor. 1274 01:28:10,541 --> 01:28:13,125 Le putem lista scurtă pe baza acelui profil. 1275 01:28:13,208 --> 01:28:17,375 Dar dacă reușim să le identificăm înainte ca Alagar să anunțe numele, 1276 01:28:17,458 --> 01:28:18,666 asta e cel mai bun lucru posibil. 1277 01:28:19,458 --> 01:28:21,625 Domnule, avem un indiciu. 1278 01:28:26,916 --> 01:28:28,333 {\an8}Domnule, asta este un curier pe care l-am primit. 1279 01:28:31,583 --> 01:28:32,458 {\an8}Vă rugăm să citiți-l singur. 1280 01:28:36,958 --> 01:28:39,791 Băieți, ce știm despre Alagar 1281 01:28:39,958 --> 01:28:42,125 sunt lucruri pe care a vrut să le știm. 1282 01:28:42,291 --> 01:28:45,416 Am putut identifica doar victimele pe baza indiciilor pe care le-a oferit. 1283 01:28:45,500 --> 01:28:47,291 Domnule, vreun indiciu nou? 1284 01:28:48,958 --> 01:28:49,791 Acest! 1285 01:28:50,375 --> 01:28:53,708 „Numele meu este Alagar Narayanan. Vârsta, 54. 1286 01:28:54,208 --> 01:28:55,666 Scriu acest testament final 1287 01:28:55,833 --> 01:28:58,958 cu deplina mea conștiință, fără nicio intervenție din partea altcuiva. 1288 01:28:59,458 --> 01:29:04,666 eu cer avocatul meu, Mukundhan, 1289 01:29:04,791 --> 01:29:08,291 a executa testamentul în numele meu după moartea mea. 1290 01:29:08,583 --> 01:29:12,166 Casa mea, drepturile mele de carte, 1291 01:29:12,333 --> 01:29:14,333 și restul din averea mea va merge la... 1292 01:29:14,500 --> 01:29:15,500 Writer's Welfare, 1293 01:29:15,791 --> 01:29:16,750 Army Welfare, 1294 01:29:16,833 --> 01:29:18,916 Fundația Națională Pentru bunăstarea profesorilor, 1295 01:29:19,125 --> 01:29:20,000 Greenpeace, 1296 01:29:20,083 --> 01:29:20,916 Care India, 1297 01:29:21,125 --> 01:29:22,250 Welfare Nightingale, 1298 01:29:22,333 --> 01:29:24,000 și Asociația de Protecție a Poliției. 1299 01:29:24,083 --> 01:29:26,833 Trebuie împărțit în mod egal între ei.” 1300 01:29:27,291 --> 01:29:29,416 De ce ar trebui să aleagă Alagar aceste organizații de caritate în special? 1301 01:29:30,291 --> 01:29:31,125 Vina? 1302 01:29:31,750 --> 01:29:33,416 Sau pentru a demonstra un punct? 1303 01:29:34,333 --> 01:29:37,958 Domnule, a donat deja doi lakhs la Fondul de Asistență Poliției. 1304 01:29:39,291 --> 01:29:43,166 Cred că ne batjocorește donând la Asociația de Protecție a Poliției. 1305 01:29:43,750 --> 01:29:44,583 Poate. 1306 01:29:47,250 --> 01:29:48,500 Când a fost scris acest testament? 1307 01:29:49,416 --> 01:29:50,416 Acum două săptămâni, domnule. 1308 01:29:50,791 --> 01:29:51,833 Dar am primit-o abia azi. 1309 01:29:54,541 --> 01:29:57,750 Cine primește suma redevenței pentru cărțile lui? 1310 01:29:57,833 --> 01:29:59,125 - Este fiul lui? - Nu ştiu, domnule. 1311 01:29:59,208 --> 01:30:01,541 El a numit un avocat care să se ocupe de asta. 1312 01:30:03,250 --> 01:30:04,166 Cine este acel avocat? 1313 01:30:04,333 --> 01:30:05,791 Nu a menționat-o niciodată. 1314 01:30:06,125 --> 01:30:09,750 El a menționat că avocatul ar face contactați-ne când este momentul potrivit. 1315 01:30:11,416 --> 01:30:12,833 Mulțumesc, Mukundhan. O să-l iau. 1316 01:30:13,875 --> 01:30:17,125 Accentul nostru ar trebui să fie asupra celorlalte două organizații 1317 01:30:17,208 --> 01:30:18,666 și încă două posibile victime. 1318 01:30:18,958 --> 01:30:20,916 Domnule, Care India este un grup pentru drepturile femeilor. 1319 01:30:23,458 --> 01:30:26,750 Nightingale Welfare este asociat cu Asociaţia Asistenţilor Medicali. 1320 01:30:28,666 --> 01:30:29,541 Exact! 1321 01:30:29,708 --> 01:30:32,583 S-ar putea acum să putem identificați-i țintele. 1322 01:30:32,791 --> 01:30:34,583 O activistă de femeie și o asistentă! 1323 01:30:36,458 --> 01:30:37,291 domnule Luca. 1324 01:30:37,416 --> 01:30:41,041 Pentru prima dată, nu avem nevoie să aștepte difuzarea lui video. 1325 01:30:41,250 --> 01:30:42,625 Să trecem înaintea acestui maniac. 1326 01:30:43,166 --> 01:30:44,708 Shreshta, vorbește cu Care India. 1327 01:30:49,208 --> 01:30:51,708 Jai, anunță Asociația de bunăstare Nightingale. 1328 01:30:57,375 --> 01:30:59,208 - Hai să oprim asta... - Da, domnule! 1329 01:31:04,208 --> 01:31:06,500 UNMAI KURAL 1330 01:31:07,500 --> 01:31:09,250 Domnule, ați primit un curier. 1331 01:31:24,541 --> 01:31:28,375 {\an8}Acest lucru vă va ajuta să faceți un pas înainte. Joacă-l lumii. Alagar. 1332 01:31:30,791 --> 01:31:33,416 {\an8}Acest lucru va agrava problema. 1333 01:31:33,666 --> 01:31:37,166 {\an8}Domnule, nu vă faceți griji pentru etică. Acest lucru va spori TRP-ul nostru. 1334 01:31:41,333 --> 01:31:43,291 Următorul personaj din povestea mea este 1335 01:31:43,500 --> 01:31:44,333 Asha! 1336 01:31:47,458 --> 01:31:50,000 Ea va fi în inimile tuturor. 1337 01:31:52,958 --> 01:31:54,500 Ca o amintire fără moarte. 1338 01:31:55,000 --> 01:31:57,041 {\an8}Ars longa, vita brevis. 1339 01:32:04,916 --> 01:32:05,791 Swathi. 1340 01:32:09,666 --> 01:32:10,541 Printează-l! 1341 01:32:16,250 --> 01:32:17,708 {\an8}Numele și profilurile se potrivesc 1342 01:32:17,791 --> 01:32:19,458 cu patru femei activiste și trei asistente. 1343 01:32:19,625 --> 01:32:21,500 Domnule, trimitem o echipă la toate zonele? 1344 01:32:23,875 --> 01:32:25,458 Ca o amintire fără moarte. 1345 01:32:25,958 --> 01:32:28,041 Ars longa, vita brevis. 1346 01:32:29,916 --> 01:32:31,333 „Ars longa, vita brevis.” 1347 01:32:39,625 --> 01:32:40,916 "Arta este lungă. Viața este scurtă." 1348 01:32:41,333 --> 01:32:43,500 Hipocrate! jurământul lui Hipocrate. 1349 01:32:43,708 --> 01:32:45,583 Urmăriți cele trei asistente din listă. 1350 01:32:45,666 --> 01:32:49,458 Verificați detaliile lor și aflați dacă au avut vreo pierdere personală în trecut. 1351 01:32:50,583 --> 01:32:52,250 Asha George. Un malayali. 1352 01:32:52,500 --> 01:32:53,375 Născut în Kottayam. 1353 01:32:53,666 --> 01:32:55,166 Crescut în Chennai. 1354 01:32:55,333 --> 01:32:56,500 A studiat la Madras Medical College. 1355 01:32:59,000 --> 01:33:00,125 Douăzeci de ani de experiență. 1356 01:33:00,500 --> 01:33:02,291 Ea a fost supraveghetoarea de îngrijire medicală timp de cinci ani. 1357 01:33:02,375 --> 01:33:04,791 Apoi a devenit membrul principal a consiliului medical. 1358 01:33:06,000 --> 01:33:07,458 Soțul ei este George Mathew. 1359 01:33:07,750 --> 01:33:09,500 De asemenea, lucra ca asistent medical. 1360 01:33:14,500 --> 01:33:17,416 Erau lucrători din prima linie în timpul COVID-19. 1361 01:33:24,000 --> 01:33:26,000 Soțul ei a murit un războinic COVID. 1362 01:33:35,000 --> 01:33:36,083 A fost o tragedie. 1363 01:33:36,166 --> 01:33:38,708 Chiar și vecinii ei au constrâns-o la carantină din cauza fricii. 1364 01:33:38,791 --> 01:33:41,416 Compensația ei a fost nu este plătit la fel. 1365 01:33:53,750 --> 01:33:55,125 Ea a încercat să lupte pentru asta. 1366 01:33:55,333 --> 01:33:57,958 Apoi a intrat în depresie și a început să primească tratamente pentru aceasta. 1367 01:34:04,541 --> 01:34:05,791 {\an8}Băieți, este același exercițiu. 1368 01:34:05,916 --> 01:34:07,916 {\an8}Shreshta, trimite paramedicii imediat la locație. 1369 01:34:08,000 --> 01:34:09,333 {\an8}- Da, domnule. - Casa ei este pe o stradă îngustă. 1370 01:34:09,416 --> 01:34:10,583 {\an8}O ambulanță obișnuită nu pot conduce. 1371 01:34:10,833 --> 01:34:12,250 Akbar, aranjează o ambulanță mai mică. 1372 01:34:12,333 --> 01:34:13,166 - Du-te. - Da, domnule! 1373 01:34:13,250 --> 01:34:14,375 - Jai, ia-ţi bicicleta. - Domnule! 1374 01:34:14,458 --> 01:34:16,708 Shreshta, trimite-ne forța si la celelalte optiuni. 1375 01:34:31,625 --> 01:34:32,958 vin să te văd. 1376 01:34:33,958 --> 01:34:35,375 Pot să cumpăr lumânări în afara bisericii. 1377 01:34:35,458 --> 01:34:38,250 Dar nu avem genul acela de bani. 1378 01:34:38,833 --> 01:34:40,416 Acest lucru este suficient pentru tine. 1379 01:35:36,583 --> 01:35:38,250 - Asistenta Asha locuiește aici? - Da. 1380 01:35:38,333 --> 01:35:39,166 Unde este ea? 1381 01:35:39,250 --> 01:35:40,958 Asha ar fi făcut-o plecat la biserică. 1382 01:35:41,041 --> 01:35:42,541 Este aniversarea morții soțului ei. 1383 01:35:42,625 --> 01:35:44,625 - Unde este biserica? - E în apropiere. 1384 01:37:24,625 --> 01:37:26,083 Domnule, mi se pare bine. 1385 01:37:27,583 --> 01:37:28,458 doamnă. 1386 01:37:37,208 --> 01:37:39,333 Doamnă, nu vă faceți griji. Noi suntem poliția. 1387 01:37:40,125 --> 01:37:42,750 Avem informații că viața ta ar putea fi în pericol. 1388 01:37:43,125 --> 01:37:44,083 Viața mea? 1389 01:37:45,166 --> 01:37:47,250 Ar putea fi și informații false. 1390 01:37:47,333 --> 01:37:50,166 Dar pentru siguranța ta, vă rugăm să veniți cu noi. 1391 01:37:51,416 --> 01:37:52,291 Bine. 1392 01:37:53,375 --> 01:37:54,208 Să mergem. 1393 01:38:07,083 --> 01:38:08,250 - Domnule? - Shreshta. 1394 01:38:08,333 --> 01:38:09,500 Dar celelalte posibile victime? 1395 01:38:09,583 --> 01:38:11,541 - Toți sunt în siguranță, domnule. - Bine. 1396 01:38:19,333 --> 01:38:21,583 POLIȚIE 1397 01:38:23,708 --> 01:38:25,500 Doamnă, vă rog să mergeți cu Akbar la sediul nostru. 1398 01:38:25,583 --> 01:38:26,416 Ne vedem acolo. 1399 01:39:03,291 --> 01:39:04,125 {\an8}Doamnă! 1400 01:39:24,708 --> 01:39:27,083 Ultima victimă, Asha, a fost ucisă 1401 01:39:27,166 --> 01:39:29,333 {\an8}de o toxină otrăvitoare numită sarin, care se amesteca în lumânare. 1402 01:39:29,791 --> 01:39:33,125 {\an8}Poliția nu a putut-o salva chiar și după ce a știut că Asha a fost victima. 1403 01:39:33,666 --> 01:39:35,750 Deoarece nu se puteau opri crimele în serie ale lui Alagar, 1404 01:39:35,833 --> 01:39:40,458 liderul opoziției acuzat DCP Nambi de o lipsă de inteligență. 1405 01:39:55,708 --> 01:39:56,541 De ce, Nayana? 1406 01:39:57,375 --> 01:39:58,250 De ce? 1407 01:40:00,166 --> 01:40:01,791 De ce omoară oameni buni? 1408 01:40:02,708 --> 01:40:03,583 Rahat! 1409 01:40:04,000 --> 01:40:05,583 Nenorocit de psihopat! 1410 01:40:11,375 --> 01:40:12,458 Am pierdut, Nayana. 1411 01:40:15,583 --> 01:40:17,125 am pierdut. 1412 01:40:18,541 --> 01:40:19,458 Nambi, nu. 1413 01:40:19,916 --> 01:40:20,833 Nu. 1414 01:40:21,458 --> 01:40:23,750 Rămâne o ultimă victimă. Trebuie să salvezi acea victimă. 1415 01:40:28,750 --> 01:40:29,625 Nu renunța acum. 1416 01:40:32,791 --> 01:40:33,708 Da, Ammu. 1417 01:40:34,208 --> 01:40:36,041 Nambi, ești un polițist cinstit. 1418 01:40:36,625 --> 01:40:39,500 Pentru tine, munca era mai importantă decât orice altceva. 1419 01:40:40,041 --> 01:40:43,166 Nu ești singurul responsabil pentru evenimente recente. 1420 01:40:43,416 --> 01:40:46,500 Oamenii care se uită la televizor și mass-media înfometată de TRP 1421 01:40:46,625 --> 01:40:48,250 voi uita în curând acest lucru. 1422 01:40:48,416 --> 01:40:53,041 Numai tu și ultima victimă sunteți pe cale să salvați 1423 01:40:53,458 --> 01:40:54,833 își va aminti totul. 1424 01:40:55,458 --> 01:40:57,875 Numai tu poți rezolva acest caz, Nambi. 1425 01:41:08,583 --> 01:41:12,208 TIMPUL ESTE CA AURU DATORIA E CA UN OCHI 1426 01:41:14,041 --> 01:41:15,958 Băieți, următoarea victimă este o activistă de femei 1427 01:41:16,041 --> 01:41:18,125 {\an8}sau cineva care luptă pentru drepturile femeilor. 1428 01:41:18,208 --> 01:41:19,833 {\an8}Ar putea fi un bărbat sau o femeie. 1429 01:41:21,416 --> 01:41:22,916 Alertați toate secțiile de poliție. 1430 01:41:23,208 --> 01:41:25,166 De data aceasta, să nu așteptăm până când dezvăluie numele. 1431 01:41:25,250 --> 01:41:28,000 Adu-mi detaliile dintre toți activiștii pentru drepturile femeilor. 1432 01:41:28,083 --> 01:41:29,541 Oricine se potrivește cu profilul, 1433 01:41:29,625 --> 01:41:30,625 le vom proteja! 1434 01:41:31,166 --> 01:41:32,041 Aceasta este ultima noastră șansă. 1435 01:41:32,125 --> 01:41:33,375 Trebuie să salvăm cel puțin unul. 1436 01:41:38,333 --> 01:41:40,333 - Domnule! - Băieți, am găsit ceva. 1437 01:41:52,166 --> 01:41:54,000 Un personal de curățenie la parc a găsit asta. 1438 01:41:54,375 --> 01:41:56,166 A fost lipit sub bancă. 1439 01:41:56,625 --> 01:41:59,416 A instalat o aplicație pe acest telefon pentru a trimite un mesaj la ora șapte. 1440 01:41:59,833 --> 01:42:01,833 {\an8}Pentru prima dată, suntem înaintea lui Alagar. 1441 01:42:01,916 --> 01:42:03,541 {\an8}- Da, domnule. - Acum, avem mai mult timp. 1442 01:42:06,583 --> 01:42:11,583 Cu toate acestea, am ajuns punctul culminant al poveștii. 1443 01:42:11,791 --> 01:42:13,625 A fost o călătorie interesantă. 1444 01:42:14,333 --> 01:42:17,541 Apogeul ar trebui să fie punctul culminant al acestei povești. 1445 01:42:17,750 --> 01:42:18,625 Sunteți de acord? 1446 01:42:18,958 --> 01:42:20,000 Sunt entuziasmat. 1447 01:42:20,625 --> 01:42:24,833 Dar ca întotdeauna, Nu am de gând să renunț la numele complet. 1448 01:42:25,291 --> 01:42:27,416 Am o întorsătură pentru punctul culminant. 1449 01:42:33,000 --> 01:42:36,833 Viața este o structură modelată de coincidențe. 1450 01:42:37,916 --> 01:42:42,625 Sau este pur și simplu un rezultat al tuturor alegerile pe care le-am făcut de-a lungul timpului? 1451 01:42:43,000 --> 01:42:44,375 Ultima oră. 1452 01:42:47,375 --> 01:42:50,791 Prima literă a caracterului meu final, 1453 01:42:50,875 --> 01:42:52,208 Sunt sigur că știți deja. 1454 01:42:52,291 --> 01:42:53,125 „N.” 1455 01:42:53,666 --> 01:42:54,583 N pentru? 1456 01:42:56,041 --> 01:42:58,166 Să spun, domnule Nambi? 1457 01:43:10,500 --> 01:43:11,333 Tu ești, Nambi. 1458 01:43:11,916 --> 01:43:12,958 Tu ești următoarea lui victimă. 1459 01:43:13,041 --> 01:43:15,875 Domnule! În niciun caz, sunt următoarea lui victimă. Este doar o coincidență. 1460 01:43:15,958 --> 01:43:18,958 {\an8}Tocmai a spus: „Viața este o structură modelată de coincidențe”. 1461 01:43:19,208 --> 01:43:20,041 {\an8}Este un indiciu. 1462 01:43:20,125 --> 01:43:22,750 El vrea să-l ignorăm, numind-o doar o coincidență. 1463 01:43:22,916 --> 01:43:25,125 Domnule, sunteți unul dintre cei mai mulți polițiști eficienți pe care îi avem. 1464 01:43:25,375 --> 01:43:28,875 Ai rezolvat problema asta caz de ucidere în serie și în Kodaikanal. 1465 01:43:28,958 --> 01:43:32,250 Deci, probabil s-a gândit tu ai fost cel care a condus cazul. 1466 01:43:32,458 --> 01:43:33,625 Dar nu mă potrivesc profilului. 1467 01:43:33,875 --> 01:43:34,875 Nu sunt un activist. 1468 01:43:35,000 --> 01:43:37,791 Nambi, ai fost activ politic în timpul petrecut la facultate. 1469 01:43:38,125 --> 01:43:39,625 Îmi pare rău, ești un singuratic. 1470 01:43:39,875 --> 01:43:41,000 Ești despărțit de soția ta. 1471 01:43:41,083 --> 01:43:42,041 Te potrivești profilului. 1472 01:43:42,250 --> 01:43:44,916 Și domnule, Alagar a donat la fondul de asistență socială a poliției. 1473 01:43:45,125 --> 01:43:46,583 Și asta este un indiciu conform teoriei tale. 1474 01:43:47,000 --> 01:43:48,250 Dar este doar o momeală. 1475 01:43:48,375 --> 01:43:50,791 Crede-mă, băieți, acest lucru nu este atât de simplu. 1476 01:43:50,958 --> 01:43:52,250 El doar ne distrage atenția. 1477 01:43:52,958 --> 01:43:55,583 Sunt sigur că următoarea victimă este un activist pentru drepturile femeii. 1478 01:43:55,833 --> 01:43:56,708 Sunt al naibii de sigur. 1479 01:43:56,791 --> 01:43:57,875 {\an8}Aceasta este doar o distragere a atenției. 1480 01:43:58,875 --> 01:44:00,000 {\an8}Dacă ți s-ar întâmpla ceva... 1481 01:44:00,291 --> 01:44:03,250 {\an8}oamenii vor începe să creadă că unul care ar trebui să salveze oamenii 1482 01:44:03,333 --> 01:44:05,416 {\an8}nici măcar nu s-a putut salva. 1483 01:44:05,583 --> 01:44:07,333 Nu, nu vă putem risca viața. 1484 01:44:10,041 --> 01:44:11,458 Bine. Aici este afacerea. 1485 01:44:11,833 --> 01:44:13,375 Vom lucra considerându-mă ca pe o victimă. 1486 01:44:24,083 --> 01:44:25,541 Dar echipa noastră o va face mutați așa cum a fost planificat. 1487 01:44:25,708 --> 01:44:29,750 Băieți, localizați și urmăriți acei activiști așa cum am plănuit noi. 1488 01:44:30,083 --> 01:44:32,375 Și distruge rutina și obiceiurile lor. 1489 01:44:33,541 --> 01:44:37,250 Mâncarea, lucrurile, vehiculele lor, du-te în locuri, verifică-le pe toate. 1490 01:44:38,625 --> 01:44:40,458 Verificați-le medical pentru implanturi cardiace, 1491 01:44:40,541 --> 01:44:41,541 proteze auditive și alte dispozitive. 1492 01:44:41,750 --> 01:44:43,208 Puneți-le în carantină în siguranță. 1493 01:44:43,541 --> 01:44:44,416 Hai să mergem! 1494 01:44:52,666 --> 01:44:54,958 Așteaptă comanda mea. 1495 01:44:55,458 --> 01:44:56,291 Bine. 1496 01:45:00,750 --> 01:45:03,166 Sunt sigur că activistul unei femei este următoarea victimă. 1497 01:45:04,166 --> 01:45:07,708 Prima literă a caracterului meu final, 1498 01:45:07,791 --> 01:45:09,000 Sunt sigur că știți deja. 1499 01:45:09,125 --> 01:45:09,958 „N.” 1500 01:45:10,291 --> 01:45:11,958 Să spun, domnule Nambi? 1501 01:45:13,041 --> 01:45:14,041 N pentru... 1502 01:45:14,416 --> 01:45:15,291 Nayana. 1503 01:45:28,125 --> 01:45:28,958 La naiba! 1504 01:45:38,708 --> 01:45:41,291 - Domnule? - Shreshta, trimite o unitate la Nayana. 1505 01:45:41,375 --> 01:45:42,750 - Fă-o imediat. - Ce sa întâmplat, domnule? 1506 01:45:43,083 --> 01:45:44,916 Există o posibilitate că Nayana este următoarea victimă. 1507 01:45:45,250 --> 01:45:46,083 Gândește-te la asta. 1508 01:45:46,291 --> 01:45:49,125 Mai mult decât faima ei, publicul Nayanei persona seamănă cu cea a unui activist. 1509 01:45:49,333 --> 01:45:50,916 Opinie, independentă. 1510 01:45:51,375 --> 01:45:54,458 Pot exista tragedii sau pierderi în viața ei de care nu suntem conștienți. 1511 01:45:54,958 --> 01:45:56,708 Asta o face o victimă perfectă pentru Alagar. 1512 01:45:56,791 --> 01:45:59,000 Ai dreptate, domnule. Mă duc eu, domnule. 1513 01:46:03,750 --> 01:46:04,750 Ultimul personaj al... 1514 01:46:04,833 --> 01:46:05,750 Ce sa întâmplat, domnule Luca? 1515 01:46:05,833 --> 01:46:08,166 Încadrarea acestui videoclip este diferit. 1516 01:46:08,250 --> 01:46:09,541 Comparativ cu cele anterioare. 1517 01:46:09,875 --> 01:46:10,958 Ceva e ciudat, Nambi. 1518 01:46:11,041 --> 01:46:11,875 Pauză, pauză. 1519 01:46:13,875 --> 01:46:15,125 Măriți. 1520 01:46:22,750 --> 01:46:23,583 Ce este asta? 1521 01:46:24,916 --> 01:46:26,041 Domnule, este un jurnal vechi. 1522 01:46:26,750 --> 01:46:27,875 Este gol. 1523 01:46:37,708 --> 01:46:39,250 - Virați la dreapta la capătul holului. - Mulţumesc. 1524 01:47:31,166 --> 01:47:34,041 Uneori noaptea, M-aș trezi auzind zgomote ciudate. 1525 01:47:34,416 --> 01:47:35,958 Ar merge pe jos peste tot. 1526 01:47:36,041 --> 01:47:38,541 Ar fi complet acoperit de murdărie. 1527 01:48:03,625 --> 01:48:05,625 Cu ajutorul jurnalului am obtinut din casa lui Alagar, 1528 01:48:06,000 --> 01:48:07,833 Am putut decoda unele dintre planurile lui. 1529 01:48:08,916 --> 01:48:10,833 Există o cameră în casa lui că nu am verificat. 1530 01:48:11,500 --> 01:48:14,625 Se pare că s-a făcut un aranjament pentru ca cineva să rămână în viață o săptămână. 1531 01:48:15,250 --> 01:48:17,000 De asemenea, ora 20:00. este evidențiat. 1532 01:48:17,791 --> 01:48:19,708 Cred că ultima parte din acest puzzle este acolo. 1533 01:48:20,208 --> 01:48:22,083 Imediat ce primiți acest mesaj, vino la el acasa. 1534 01:48:22,583 --> 01:48:24,791 {\an8}Ultima victimă pe care o căutăm trebuie să fie acolo. 1535 01:48:26,458 --> 01:48:28,083 El se îndreaptă spre Moscheea Pallavaram. 1536 01:48:28,166 --> 01:48:30,166 Asta asteptam. Termină-l în mulțime. 1537 01:48:30,250 --> 01:48:31,541 - Îi voi trimite pe oamenii noștri. - Bine, şefule. 1538 01:48:31,958 --> 01:48:32,833 Mergeți mai repede. 1539 01:48:58,833 --> 01:48:59,666 La naiba! 1540 01:49:24,083 --> 01:49:25,541 {\an8}TU ESTI URMATOAREA MEA VICTIME - ALAGAR. 1541 01:49:25,666 --> 01:49:27,458 {\an8}TU ESTI URMATOAREA MEA VICTIME - ALAGAR. 1542 01:49:28,125 --> 01:49:29,291 {\an8}TU ESTI URMATOAREA MEA VICTIME - ALAGAR. 1543 01:49:40,125 --> 01:49:41,333 Sunt eu următoarea victimă? 1544 01:49:42,541 --> 01:49:44,041 - Mișcă-te! Mişcare! - Domnule, domnule. 1545 01:49:44,541 --> 01:49:45,500 - Nambi, domnule. - Mişcă-te. 1546 01:49:45,583 --> 01:49:46,416 Domnule! Domnule! 1547 01:49:47,041 --> 01:49:48,000 Domnule, domnule, domnule. 1548 01:49:48,083 --> 01:49:49,291 Domnule, aruncați o privire. 1549 01:49:49,375 --> 01:49:50,250 Am primit un mesaj, domnule. 1550 01:49:50,458 --> 01:49:52,250 Alagar a trimis un mesaj amenințător. 1551 01:49:52,333 --> 01:49:53,375 Te rog, salvează-mă, domnule. 1552 01:49:53,458 --> 01:49:55,291 - Domnule, uită-te la asta. - Domnule, mi-e teamă. 1553 01:49:55,416 --> 01:49:57,291 Nu vă faceți griji, acest mesaj este doar o distragere a atenției. 1554 01:49:57,375 --> 01:49:58,916 - Nimeni nu va fi rănit. - Domnule, mi-a trimis o amenințare. 1555 01:49:59,000 --> 01:50:00,833 Te rog ascultă-mă. Nu vi se va întâmpla nimic. 1556 01:50:00,916 --> 01:50:01,833 Vă rog să aveți încredere în mine! 1557 01:50:02,166 --> 01:50:03,125 Te rog, trebuie să plec acum! 1558 01:50:03,416 --> 01:50:04,583 Vă rog să treceți la o parte. Am rămas fără timp. 1559 01:50:04,666 --> 01:50:06,416 Vă rog. Am rămas fără timp. 1560 01:50:26,625 --> 01:50:27,458 Fă loc. Mişcare! 1561 01:50:58,375 --> 01:50:59,208 doamnă! 1562 01:51:12,125 --> 01:51:14,500 PORULATHIKARAM ÎN CĂUTAREA DREPTĂȚII 1563 01:51:26,958 --> 01:51:28,500 Cum se numea activistul cine locuia aici? 1564 01:51:28,708 --> 01:51:29,625 Nalini, domnule. 1565 01:51:29,833 --> 01:51:30,666 Nalini? 1566 01:51:30,875 --> 01:51:31,958 De cât timp lipsește? 1567 01:51:32,208 --> 01:51:33,666 Trebuie să fie o săptămână, domnule. 1568 01:51:33,958 --> 01:51:35,375 Ești sigur că e o săptămână? 1569 01:51:35,708 --> 01:51:38,083 Nu sunt sigur. Poate opt zile. 1570 01:51:38,791 --> 01:51:39,750 Ce ai făcut în toate zilele astea? 1571 01:51:39,958 --> 01:51:41,375 De ce nu ai depus plângere? 1572 01:51:41,541 --> 01:51:42,916 mi s-a spus ea plecase în orașul ei natal. 1573 01:53:36,125 --> 01:53:37,625 Eroul poveștii mele. 1574 01:53:43,791 --> 01:53:45,958 Am fost încrezător cu siguranță ai veni aici. 1575 01:53:48,958 --> 01:53:52,166 Este aceasta o mică parte din marele plan? 1576 01:53:52,416 --> 01:53:54,041 Sau aceasta este o coincidență? 1577 01:53:55,791 --> 01:54:00,375 Știi ce am învățat observând curatatoare de parc Maria timp de sase luni? 1578 01:54:01,375 --> 01:54:04,208 Ea curăță perfect tot parcul. 1579 01:54:05,375 --> 01:54:07,625 Când s-a întors după vacanța ei de două săptămâni, 1580 01:54:07,708 --> 01:54:11,166 Știam că va vedea telefonul lipit sub bancă. 1581 01:54:11,666 --> 01:54:14,208 Considerând că este o descoperire este un semn al inteligenței tale. 1582 01:54:17,791 --> 01:54:20,375 A durat zece ani pentru a implementa acest plan. 1583 01:54:21,125 --> 01:54:22,916 Nu există nicio modalitate de a merge prost. 1584 01:54:25,625 --> 01:54:27,666 Hai! Ce ai de gând să faci acum? 1585 01:54:28,000 --> 01:54:30,750 Orice început are un sfârșit. 1586 01:54:31,083 --> 01:54:33,625 Această poveste merge să se termine aici. Acum. 1587 01:56:33,083 --> 01:56:34,208 Domnule, sunteți bine? 1588 01:56:35,000 --> 01:56:35,875 Da. 1589 01:56:36,208 --> 01:56:37,083 - Domnule. - Nu. 1590 01:56:37,458 --> 01:56:38,291 Nu. 1591 01:56:38,416 --> 01:56:39,291 Nu sa terminat încă. 1592 01:56:39,833 --> 01:56:40,666 Mai sunt! 1593 01:56:40,791 --> 01:56:41,750 Domnule, aveți dreptate, domnule. 1594 01:56:42,000 --> 01:56:44,583 O activistă pentru drepturile femeilor a lipsit de zile întregi. 1595 01:56:45,583 --> 01:56:47,208 - Care este numele ei? - Nalini. 1596 01:56:47,291 --> 01:56:48,333 Ea este transgender. 1597 01:56:49,750 --> 01:56:50,750 Trebuie să fie aici. 1598 01:56:50,833 --> 01:56:51,666 Privește în jur, repede. 1599 01:57:23,291 --> 01:57:24,666 Băieți, uitați-vă acolo. 1600 01:57:59,666 --> 01:58:01,166 Ea este în viață. Sunați ambulanța. 1601 01:58:07,583 --> 01:58:08,625 După cum știți cu toții, 1602 01:58:09,000 --> 01:58:11,541 că criminalul şi victima sunt aceleași în acest caz, 1603 01:58:11,791 --> 01:58:14,750 acest caz a fost foarte provocator pentru noi să rezolvăm. 1604 01:58:14,916 --> 01:58:16,541 Nu numai în istoricul cazului din Tamil Nadu, 1605 01:58:16,708 --> 01:58:19,291 dar în ansamblu istoricul de caz al departamentului de poliție, 1606 01:58:19,916 --> 01:58:23,166 este prima dată când am fost urmărind un criminal mort. 1607 01:58:23,291 --> 01:58:25,708 În sfârșit, am reușit salvează cel puțin o viață. 1608 01:58:26,291 --> 01:58:29,000 felicit DCP Nambi și echipa. 1609 01:58:35,291 --> 01:58:36,125 domnule. 1610 01:58:37,166 --> 01:58:39,375 Crezi că s-a terminat? 1611 01:58:39,791 --> 01:58:41,958 Am găsit Videoclipul final al declarației lui Alagar. 1612 01:58:42,458 --> 01:58:43,500 Este confidențial. 1613 01:58:43,625 --> 01:58:44,791 De ce a făcut Alagar asta? 1614 01:58:44,916 --> 01:58:46,166 Care era intentia lui? 1615 01:58:50,541 --> 01:58:53,250 Ce fac toate aceste victime au în comun? 1616 01:58:54,166 --> 01:58:55,000 Ce? 1617 01:58:55,458 --> 01:58:58,375 Ashok. Fost militar, paznic. 1618 01:58:58,875 --> 01:59:01,333 Raziya. Dansator, profesor. 1619 01:59:01,708 --> 01:59:04,500 Yuvaraj. Activist de mediu. 1620 01:59:04,875 --> 01:59:06,666 Alagar. Scriitor. 1621 01:59:07,583 --> 01:59:09,666 - Este vorba despre munca lor? - Exact! 1622 01:59:10,500 --> 01:59:15,541 Fiecare dintre ei a jucat un rol vital în slujirea acestei societăţi. 1623 01:59:16,375 --> 01:59:20,458 Cu toate acestea, adesea nu reușim să apreciem oamenii care fac aceste meserii. 1624 01:59:21,625 --> 01:59:22,875 Nu primesc un salariu bun. 1625 01:59:23,083 --> 01:59:24,458 Nici prea mult respect. 1626 01:59:24,958 --> 01:59:26,416 Făceau o treabă ingrată. 1627 01:59:31,250 --> 01:59:33,000 Departamentul nostru de poliție este cel mai bun. 1628 01:59:33,333 --> 01:59:35,250 Nu sunt multe despre politia si armata. 1629 01:59:35,541 --> 01:59:36,833 Toate sunt inutile. 1630 01:59:53,583 --> 01:59:57,666 Raziya, Bharatanatyam nu este potrivit pentru această epocă modernă. 1631 01:59:58,625 --> 02:00:02,166 Există o mulțime de forme de dans precum hip-hop, tap și Zumba. 1632 02:00:02,250 --> 02:00:03,166 De ce nu o înveți acele forme? 1633 02:00:03,916 --> 02:00:06,041 Dar ce vrea ea? 1634 02:00:06,375 --> 02:00:07,333 Uneori în viață, 1635 02:00:07,416 --> 02:00:09,500 trebuie să facem lucruri care nu ne plac, chiar dacă nu vrem. 1636 02:00:09,750 --> 02:00:12,041 Sau ea va crește pentru a fi tu. Să mergem! 1637 02:00:18,583 --> 02:00:23,083 Uite, artă, dans, și trăind drept 1638 02:00:23,166 --> 02:00:24,416 nu-ți va câștiga bani. 1639 02:00:30,583 --> 02:00:32,708 Grăbiţi-vă. Trebuie să introduc următoarea încărcătură. 1640 02:00:33,791 --> 02:00:35,375 - Bună. - Descarcă. De ce durează atât de mult? 1641 02:00:36,083 --> 02:00:36,916 ce faci? 1642 02:00:37,208 --> 02:00:38,958 - Ce naiba face? - Cine sunteţi? 1643 02:00:39,041 --> 02:00:40,458 - Hei, cine esti? Opriți înregistrarea! - Răspunde-mi. 1644 02:00:40,541 --> 02:00:42,000 - Am spus să nu mai înregistrezi! - Nu te apropia de mine! 1645 02:00:42,125 --> 02:00:43,000 Nu mă auzi? 1646 02:00:46,000 --> 02:00:46,875 Loviți-l! 1647 02:00:50,500 --> 02:00:51,958 De ce ești amestecându-se în aceste chestiuni? 1648 02:00:52,041 --> 02:00:52,875 ce vrei sa spui? 1649 02:00:53,166 --> 02:00:56,916 Cineva trebuie să lupte pentru acest pământ, cer și mare. 1650 02:00:57,583 --> 02:00:58,416 Știi? 1651 02:00:58,833 --> 02:01:01,708 Tot gunoiul acela este aruncat în mare. 1652 02:01:02,083 --> 02:01:05,083 Bebelușii se nasc cu microplastice în corpurile lor din cauza asta. 1653 02:01:05,333 --> 02:01:06,208 - Înțelegi? - Omule. 1654 02:01:06,708 --> 02:01:08,208 Îți pierzi timpul. 1655 02:01:08,583 --> 02:01:09,833 Nimic nu se va schimba. 1656 02:01:10,083 --> 02:01:12,833 Gândește-te de treburile tale în loc să încerce să salveze lumea. 1657 02:01:13,041 --> 02:01:14,375 - Bună, tată. - Unde ești? 1658 02:01:14,583 --> 02:01:15,666 De câte ori trebuie să te sun? 1659 02:01:16,000 --> 02:01:18,833 - Îmi pare rău, tată, am fost ocupat cu munca. - Oh, chiar? 1660 02:01:19,291 --> 02:01:20,791 Colectarea gunoiului pe mare nu este de lucru. 1661 02:01:21,500 --> 02:01:23,083 Și îi spui un serviciu social. 1662 02:01:23,375 --> 02:01:24,208 Tata, eu... 1663 02:01:44,000 --> 02:01:46,791 Nalini este o femeie și activist transgender. 1664 02:01:46,875 --> 02:01:49,000 Pe măsură ce a trecut prin tranziția de gen, 1665 02:01:49,166 --> 02:01:51,750 s-a confruntat cu multe provocări în societate. 1666 02:01:51,833 --> 02:01:52,708 Varsha! 1667 02:02:04,708 --> 02:02:05,541 Să intrăm înăuntru. 1668 02:02:06,083 --> 02:02:07,000 tata! 1669 02:02:08,291 --> 02:02:09,875 De ce îmi închizi ușa? 1670 02:02:10,166 --> 02:02:12,291 Daca nu tu, la cine altcineva as putea sa apelez? 1671 02:02:12,375 --> 02:02:13,250 tata! 1672 02:02:16,458 --> 02:02:17,291 Aşa? 1673 02:02:17,750 --> 02:02:18,625 Deci... 1674 02:02:19,333 --> 02:02:23,041 toți sunt piloni ai societății noastre. 1675 02:02:24,666 --> 02:02:27,875 Dar pentru această societate, nu aveau nicio valoare. 1676 02:02:29,791 --> 02:02:32,791 Alagar a ales oameni ca ei 1677 02:02:33,625 --> 02:02:36,083 și le-a aruncat în faţa acestei societăţi. 1678 02:02:37,250 --> 02:02:39,708 Alagar și-a urmărit victimele de ani de zile. 1679 02:02:40,250 --> 02:02:42,166 Și-a schimbat identitatea și a păstrat personal legătura cu ei. 1680 02:02:42,250 --> 02:02:46,250 Alagar știa mai multe despre victimă decât familia și prietenii lor. 1681 02:02:55,375 --> 02:02:58,333 Toate aceste victime au servit societatea. 1682 02:02:58,416 --> 02:03:01,291 Sau ei au fost cei care au vrut pentru a aduce o schimbare în societate. 1683 02:03:02,583 --> 02:03:03,750 Frumos, nu-i așa? 1684 02:03:08,166 --> 02:03:11,458 Voi trăi în mare pentru totdeauna dacă m-ar lăsa. 1685 02:03:14,625 --> 02:03:17,041 Dacă vrei cu adevărat să fii martor frumusețea ei adevărată, 1686 02:03:17,416 --> 02:03:19,000 trebuie să te scufunzi adânc. 1687 02:03:20,291 --> 02:03:21,500 Merită să mori pentru asta. 1688 02:03:24,791 --> 02:03:26,500 Merită să mori! 1689 02:03:32,250 --> 02:03:34,916 După moartea lui, Mi-am pierdut interesul pentru tot. 1690 02:03:36,541 --> 02:03:38,166 Urasc viata. 1691 02:04:07,791 --> 02:04:09,500 - Poftim. - Nu. Este gratuit. 1692 02:04:24,250 --> 02:04:25,250 Toți erau eroi. 1693 02:04:25,750 --> 02:04:26,708 Adevărați eroi. 1694 02:04:27,166 --> 02:04:28,625 Dar niciodată respectat. 1695 02:04:29,250 --> 02:04:33,458 Nimeni pe lumea asta nu ar face-o vorbiți despre ele sau apreciați-le. 1696 02:04:34,208 --> 02:04:37,041 Pentru a îndrepta atenția lumii spre ei, 1697 02:04:37,125 --> 02:04:38,125 Alagar a făcut asta. 1698 02:04:38,750 --> 02:04:39,750 Amintindu-ne. 1699 02:04:40,750 --> 02:04:42,000 Omorându-i, 1700 02:04:43,208 --> 02:04:46,208 a îndreptat atenția oamenilor spre ei. 1701 02:04:46,583 --> 02:04:48,333 Alagar i-a făcut martiri a acestei societati. 1702 02:05:05,375 --> 02:05:06,375 Fiecare dintre victime a murit 1703 02:05:06,458 --> 02:05:09,625 în cele mai fericite momente ale lor, făcând ceea ce le plăcea. 1704 02:05:18,458 --> 02:05:19,625 Te referi la martiri? 1705 02:05:21,041 --> 02:05:21,875 E ciudat. 1706 02:05:22,666 --> 02:05:23,500 Da. 1707 02:05:23,833 --> 02:05:26,208 Este o logică excentrică și ciudată. 1708 02:05:27,250 --> 02:05:28,375 Vorbind despre morți, 1709 02:05:28,583 --> 02:05:29,916 și viețile lor, 1710 02:05:30,250 --> 02:05:33,416 și să vorbim despre valoarea lor 1711 02:05:33,791 --> 02:05:35,708 este rolul meu în povestea lui Alagar. 1712 02:05:39,041 --> 02:05:41,166 Se gândea la sine ca artist. 1713 02:05:41,333 --> 02:05:43,875 A vrut să demonstreze asta lumii. 1714 02:05:44,083 --> 02:05:46,333 Crimele lui sunt arta lui. 1715 02:05:47,166 --> 02:05:49,583 A făcut asta pentru atenție nu a ajuns în viața lui. 1716 02:05:51,291 --> 02:05:52,250 Tot ce pot spune este, 1717 02:05:52,833 --> 02:05:56,416 Alagar plănuia să execute o crimă perfectă prin aceste șase crime. 1718 02:05:56,875 --> 02:05:58,916 Cu toate acestea, salvând ultima victimă, 1719 02:05:59,000 --> 02:06:01,125 noi am dovedit că nicio crimă nu este perfectă. 1720 02:06:01,708 --> 02:06:03,791 Domnule, credeți Ce a făcut Alagar a fost corect? 1721 02:06:04,375 --> 02:06:05,208 Nu. 1722 02:06:05,291 --> 02:06:08,708 Domnule, o spui ca polițist sau om de rând? 1723 02:06:09,125 --> 02:06:10,458 De ce nu ți-a trecut prin cap 1724 02:06:10,541 --> 02:06:12,500 că Alagar încerca să reformeze societatea prin crime, 1725 02:06:12,583 --> 02:06:15,083 arătând cum ar trebui să funcționeze corect? 1726 02:06:15,166 --> 02:06:18,125 Ca ofițer de poliție, ceea ce a făcut Alagar este o crimă. 1727 02:06:18,458 --> 02:06:21,500 Și ca om obișnuit, este greșit ceea ce a făcut Alagar. 1728 02:06:22,125 --> 02:06:26,750 Deși intenția noastră este să aducem o schimbare în societate, 1729 02:06:26,916 --> 02:06:30,125 nu avem dreptul a ucide pe cineva. 1730 02:06:30,666 --> 02:06:32,166 Am o cerere pentru oameni. 1731 02:06:32,750 --> 02:06:35,625 Nu te adânci în motivația lui Alagar și fă din el un erou. 1732 02:06:36,458 --> 02:06:38,416 Era doar un criminal în serie psihotic. 1733 02:06:39,333 --> 02:06:43,583 Tot ce speram este că nimeni altcineva nu iese ca el. 1734 02:06:47,875 --> 02:06:50,208 Este o ușurare că niciun om puternic nu este mort. 1735 02:06:50,875 --> 02:06:53,166 Victimele erau doar oameni obișnuiți. 1736 02:06:53,625 --> 02:06:56,875 În doar două zile, publicul va uita de asta. 1737 02:07:03,541 --> 02:07:04,375 Nambi. 1738 02:07:05,500 --> 02:07:07,375 crezi a fost o coincidenta 1739 02:07:07,458 --> 02:07:09,875 numele ultimei victime a lui Alagar a inceput cu N? 1740 02:07:11,208 --> 02:07:12,416 Dacă ar fi dezvăluit întregul nume, 1741 02:07:12,500 --> 02:07:15,708 ar fi fost crima perfectă a prezis el? 1742 02:07:16,708 --> 02:07:17,541 Aaryan? 1743 02:07:17,750 --> 02:07:18,916 A fost doar o coincidență. 1744 02:07:19,833 --> 02:07:21,666 Înainte de a-și schimba sexul, 1745 02:07:22,000 --> 02:07:23,250 Numele lui Nalini era Nambi. 1746 02:07:23,791 --> 02:07:27,166 De aceea, Alagar a menționat Nambi în ultimul lui mesaj. 1747 02:07:28,500 --> 02:07:31,375 Crezi că chiar a prezis 1748 02:07:31,750 --> 02:07:33,333 tu ai fi cel care conduce cazul? 1749 02:07:35,666 --> 02:07:36,500 Nu. 1750 02:07:36,791 --> 02:07:37,791 Nicio șansă. 1751 02:07:42,708 --> 02:07:44,041 Există multe probabilități. 1752 02:07:44,916 --> 02:07:47,083 Poate că nu am fost făcut lider în acest caz. 1753 02:07:47,583 --> 02:07:49,541 Kabir s-ar fi putut ocupa în schimb. 1754 02:07:50,041 --> 02:07:51,500 Aș fi putut fi rănit. 1755 02:07:52,458 --> 02:07:53,916 Există multe probabilități ca aceasta. 1756 02:07:54,583 --> 02:07:57,625 Dupa mine, „N” final a fost Nalini. 1757 02:08:02,041 --> 02:08:05,458 Nu există nicio șansă m-ar fi putut viza. 1758 02:08:20,833 --> 02:08:22,916 Domnule, am uitat să vă dau asta. 1759 02:08:23,000 --> 02:08:25,041 Am găsit asta în camera lui Alagar ieri. 1760 02:08:42,541 --> 02:08:45,000 ÎN MIJLOCUL KODAIKANALULUI, KADUKUTHADI ESTE UN SAT MIC 1761 02:08:47,458 --> 02:08:49,083 Această poveste a început cu mult înainte de azi. 1762 02:08:49,583 --> 02:08:52,333 Te-am urmărit în ultimii șase ani, 1763 02:08:52,416 --> 02:08:54,041 de când ai ajuns în Kodaikanal. 1764 02:08:54,791 --> 02:08:55,708 Ca o umbră. 1765 02:08:56,666 --> 02:09:00,833 Angajamentul și integritatea dvs. la locul de muncă m-a făcut să realizez 1766 02:09:01,208 --> 02:09:02,625 că ești eroul meu. 1767 02:09:03,208 --> 02:09:05,541 Nu au fost coincidențe, Nambi. 1768 02:09:05,750 --> 02:09:08,291 Fiecare decizie are prețul ei. 1769 02:09:11,541 --> 02:09:13,166 Ultima mea victimă. 1770 02:09:13,458 --> 02:09:15,250 Tu sau Nalini? 1771 02:09:16,250 --> 02:09:19,125 Cele șase cele mai bune ucideri ale mele. 1772 02:10:01,625 --> 02:10:03,500 {\an8}ASISTENTA I-A INTERZAT INTRAREA ÎN CASA EI 1773 02:10:03,583 --> 02:10:05,083 {\an8}DUPĂ TESTELE SOȚULUI EI POZITIV PENTRU COVID-19 1774 02:10:09,541 --> 02:10:11,541 Își pierdu picioarele ÎN RĂZBOIUL KARGIL 1775 02:10:11,625 --> 02:10:13,125 EL CREDE CA OROP ÎI VA SCHIMBA VIAȚA 1776 02:10:17,583 --> 02:10:21,125 DOI BĂRBAȚI ARESTATĂ PENTRU ATAC FEMEIE TRANSGENȘI ȘI ȚIEREA PARULUI 1777 02:10:25,583 --> 02:10:29,166 OBSTACULELE SUNT CEEA CE M-AU FACUT SĂ DECID DANSUL ESTE VIAȚA MEA 1778 02:10:33,583 --> 02:10:37,166 LAKSHADWEEP PROTEST SUB APA DE RECUPERARE ADMINISTRATOR 1779 02:10:41,583 --> 02:10:45,166 UN VETERAN KARGIL A PRETINS CĂ A FOST ATACAT PENTRU NU A SALUTAT UN LIDER SP