1 00:00:14,209 --> 00:00:18,245 ‫"عيد الميلاد في (إسكتلندا)" 2 00:00:23,120 --> 00:00:25,638 ‫"ستُفتح الهدايا قريبًا" 3 00:00:38,585 --> 00:00:39,664 {\an8}‫عشر ثوانٍ يا "إيما". 4 00:00:39,743 --> 00:00:40,863 {\an8}‫أجل. 5 00:00:44,339 --> 00:00:45,617 {\an8}‫ها نحن أولاء. 6 00:00:54,210 --> 00:00:55,448 ‫رائع. 7 00:00:56,727 --> 00:00:57,686 ‫"متجر ألعاب" 8 00:01:06,996 --> 00:01:09,195 ‫"غولدمان" راض عن عملك يا "إيما". 9 00:01:09,354 --> 00:01:15,028 ‫ما نزال في بداية شهر ديسمبر، وقد زادت ‫نسبة رواد المتجر بمقدار 30 بالمائة. 10 00:01:15,348 --> 00:01:17,426 ‫وهم يعزون ذلك لتنسيقك لنافذة العرض، 11 00:01:17,625 --> 00:01:20,104 ‫لذا من البديهي أنهم يودون توظيفك ‫لعيد الميلاد المقبل. 12 00:01:21,422 --> 00:01:22,900 ‫هذا رائع. 13 00:01:23,300 --> 00:01:26,017 ‫ولا تسيئي فهمي، أنا ممتنة للعرض، 14 00:01:26,177 --> 00:01:28,735 ‫لكن تركيزي لا يزال منصبًا على هذا العام. 15 00:01:28,855 --> 00:01:30,213 ‫مهمة التزيين في عشية رأس السنة؟ 16 00:01:30,413 --> 00:01:33,530 ‫إنارة الميدان وسط المدينة ‫سيكون تطورًا كبيرًا في مسيرتي. 17 00:01:34,010 --> 00:01:37,206 ‫تصاميمي بحوزتك ‫وسترين أنها محسوبة التكاليف ومجدولة. 18 00:01:37,326 --> 00:01:39,923 ‫"إيما"، لقد سبق أن كلفت شخصًا آخر بالمهمة. 19 00:01:41,242 --> 00:01:43,040 ‫كان مقترحك رائعًا، 20 00:01:43,280 --> 00:01:46,277 ‫لكن بصراحة، أظن أنك كنت حذرة بعض الشيء. 21 00:01:46,837 --> 00:01:50,992 ‫حتى يبرز عملك حقًا يا "إيما" ‫يجب أن تقدمي لي شيئًا جديدًا، 22 00:01:51,712 --> 00:01:54,429 ‫حتى لو كانت في ذلك مجازفة. 23 00:02:01,542 --> 00:02:04,179 ‫ظننت حقًا أن لدي فرصة ‫في تولي مهمة تزيين الميدان. 24 00:02:04,379 --> 00:02:08,415 ‫أريد أن يرى أكبر عدد من الناس عملي ‫ويستمتعوا به، 25 00:02:08,775 --> 00:02:11,532 ‫وأن يكون جزءًا من احتفالاتهم وذكرياتهم. 26 00:02:11,612 --> 00:02:15,129 ‫فكري في الجانب الإيجابي، لن تعملي ‫طوال الوقت من الآن وحتى رأس السنة، 27 00:02:15,168 --> 00:02:18,245 ‫ما يعني أننا سنمضي وقتًا أطول معًا ‫في أول عيد ميلاد لنا معًا. 28 00:02:21,842 --> 00:02:23,280 ‫في حال مضى هذا الغداء بسلاسة. 29 00:02:24,159 --> 00:02:26,158 ‫لا يحبني الأهالي في المعتاد ‫في اللقاء الأول. 30 00:02:26,477 --> 00:02:28,714 ‫بسرعة، هل من شيء يجب ألا أذكره ‫أو يجب أن أعرفه؟ 31 00:02:28,795 --> 00:02:30,193 ‫بشأن أبي؟ 32 00:02:31,193 --> 00:02:34,429 ‫لا تروقه إطلالة البدلة الأنيقة. 33 00:02:34,828 --> 00:02:36,787 ‫واحرص على مناداته بـ"سيدي". 34 00:02:40,223 --> 00:02:42,102 ‫طاب نهارك، سيدي. أنا "براد". 35 00:02:42,221 --> 00:02:44,979 ‫سيدي؟ هل أنت في سن العاشرة؟ 36 00:02:46,217 --> 00:02:49,454 ‫تستطيع مناداتي بـ"مايك". سُررت بلقائك. 37 00:02:53,490 --> 00:02:57,046 ‫وبينما كنت أحاول الشواء في شهر يوليو، 38 00:02:57,166 --> 00:03:02,241 ‫خرجت "إيما" مسرعة من المنزل ‫وهي تحمل سترة عيد ميلاد تريد مني ارتداءها 39 00:03:02,321 --> 00:03:04,958 ‫لا بد أن درجة الحرارة كانت 32 مئوية! 40 00:03:05,238 --> 00:03:06,956 ‫لكنك ارتديتها بالرغم من ذلك. 41 00:03:07,037 --> 00:03:09,593 ‫لم أرغب في تخييب ظن طفلتي. 42 00:03:10,313 --> 00:03:14,549 ‫ما أقصد قوله يا "براد" ‫هو أنها تحب عيد الميلاد ولطالما أحبته. 43 00:03:14,628 --> 00:03:19,903 ‫ولحسن حظها، سنمضي عيد الميلاد هذا العام في ‫جناح رجال الأعمال في فندق "ريتز كارلتون". 44 00:03:20,143 --> 00:03:21,581 ‫ماذا؟ 45 00:03:22,022 --> 00:03:23,460 ‫متى اتفقنا على ذلك؟ 46 00:03:23,540 --> 00:03:25,258 ‫أردت أن أفاجئك. 47 00:03:25,818 --> 00:03:29,215 ‫لا أظن أنني أرغب في إمضاء عيد الميلاد ‫في فندق راقٍ. 48 00:03:29,334 --> 00:03:30,573 ‫لكن تصنيفه 5 نجوم. 49 00:03:30,853 --> 00:03:33,809 ‫لن نضطر إلى الطبخ أو الخروج في البرد ‫خلال تساقط الثلج، 50 00:03:33,929 --> 00:03:35,967 ‫ولن نضطر إلى شراء شجرة وتزيينها. 51 00:03:36,048 --> 00:03:37,726 ‫كل هذه أشياء أحبها. 52 00:03:39,484 --> 00:03:41,721 ‫حسنًا، لن نذهب إلى الفندق. 53 00:03:42,162 --> 00:03:43,800 ‫لن نذهب إلى الفندق، ‫كان الحجز مجانيًا لن أخسر شيئًا. 54 00:03:43,879 --> 00:03:46,677 ‫قبل اتخاذكما القرار، أيًا كان، 55 00:03:47,116 --> 00:03:49,074 ‫دعاني أطلعكما على مخططاتي. 56 00:03:49,234 --> 00:03:54,349 ‫أنا أمارس شغفي الآخر، ‫ألا وهو دراسة أسلافنا. 57 00:03:54,469 --> 00:04:00,103 ‫نحن آل "مكنزي" هاجرنا من "إسكتلندا" ‫قبل 300 عام تقريبًا 58 00:04:00,662 --> 00:04:04,858 ‫من قرية صغيرة تدعى "غلينروثي" ‫في "مرتفعات إسكتلندا". 59 00:04:05,538 --> 00:04:07,496 ‫أم في "منخفضات إسكتلندا"؟ 60 00:04:07,896 --> 00:04:10,013 ‫حتمًا سأتحقق من المعلومة ‫حال وصولي إلى هناك. 61 00:04:10,773 --> 00:04:12,132 ‫حال وصولك إلى هناك؟ 62 00:04:12,211 --> 00:04:15,528 ‫- هل ستسافر إلى "إسكتلندا"؟ ‫- نعم. خططت لذلك. 63 00:04:16,007 --> 00:04:18,485 ‫أبي، يبدو هذا رائعًا. 64 00:04:18,685 --> 00:04:21,162 ‫يسرني أنك تظنين ذلك. 65 00:04:22,241 --> 00:04:24,199 ‫هذه هدية عيد ميلاد مبكرة 66 00:04:24,758 --> 00:04:26,717 ‫وأنتما لستما مضطرين لقبولها بالطبع. 67 00:04:26,956 --> 00:04:28,755 ‫تذكرتا طيران لكما. 68 00:04:29,274 --> 00:04:31,552 ‫السفر ممتع أكثر مع الآخرين، صحيح؟ 69 00:04:31,912 --> 00:04:35,947 ‫كنت لأذهب في هذه الرحلة مع والدتك ‫لو كان الوضع مختلفًا. 70 00:04:36,108 --> 00:04:38,425 ‫حتمًا سترافقنا بروحها. 71 00:04:38,585 --> 00:04:41,742 ‫مهلًا، نحن؟ ‫أهذا يعني أنكما قادمان؟ 72 00:04:42,021 --> 00:04:44,179 ‫ليس لديّ مشروع كبير لرأس السنة الآن، 73 00:04:44,898 --> 00:04:48,135 ‫ولطالما رغبت في زيارة "إسكتلندا" ‫لذا لمَ لا؟ 74 00:04:58,325 --> 00:05:00,602 ‫لا أستطيع ترك كل شيء ببساطة ‫والذهاب إلى "أوروبا" في إجازة. 75 00:05:00,683 --> 00:05:02,361 ‫أردتَ إمضاء عيد الميلاد في فندق. 76 00:05:02,441 --> 00:05:04,999 ‫تفصله ثلاثة أحياء سكنية ‫عن المكتب في حال وجب عليّ الذهاب. 77 00:05:05,198 --> 00:05:07,236 ‫وسأتمكن من إرسال التقارير ‫والرسائل الإلكترونية... 78 00:05:07,316 --> 00:05:09,474 ‫حتمًا لديهم شبكة إنترنت في "إسكتلندا". 79 00:05:09,833 --> 00:05:12,072 ‫هيا، ستكون مغامرة. 80 00:05:12,271 --> 00:05:14,868 ‫فضلًا عن ذلك، يمكن أن تكون الرحلة ‫هي ما أحتاج إليه تمامًا الآن، 81 00:05:15,028 --> 00:05:19,145 ‫فرصة للتدبّر والاسترخاء ‫وشحن طاقتي الإبداعية. 82 00:05:20,263 --> 00:05:22,821 ‫أعتذر يا "إيما"، لا أستطيع الذهاب. 83 00:05:23,619 --> 00:05:25,698 ‫- سأبقى أيضًا إذن. ‫- لا يمكنني أن أطلب منك فعل ذلك. 84 00:05:25,777 --> 00:05:29,134 ‫لكنه أول عيد ميلاد لنا معًا ‫ولا أستطيع تفويت ذلك 85 00:05:29,613 --> 00:05:31,532 ‫مهما كنت راغبة في مساندة أبي. 86 00:05:34,169 --> 00:05:35,847 ‫إلا في حال... 87 00:05:37,526 --> 00:05:39,963 ‫ستكون رحلة العودة في الـ22 من الشهر. 88 00:05:40,403 --> 00:05:43,280 ‫هذا يمنحني وقتًا كافيًا ‫للتحضير لعيد الميلاد. 89 00:05:43,520 --> 00:05:46,837 ‫ماذا عن الهدايا والطعام والزينة؟ ‫أتعتقدين أنه سيكون لديك الوقت الكافي؟ 90 00:05:46,916 --> 00:05:48,835 ‫أعمل بأفضل شكل عند العمل تحت الضغط. 91 00:05:49,714 --> 00:05:50,753 ‫أجل. 92 00:05:51,192 --> 00:05:53,270 ‫دفعت الفاتورة. إنها على حسابي. 93 00:05:53,470 --> 00:05:56,986 ‫إذن، ماذا قررتما؟ ‫هل ستأتيان إلى "إسكتلندا"؟ 94 00:05:57,306 --> 00:06:00,103 ‫هل توافقان أم ترفضان؟ 95 00:06:01,422 --> 00:06:02,980 ‫أنا موافقة 96 00:06:03,180 --> 00:06:05,697 ‫بشرط ألا تتكلم بهذه اللهجة ‫عند ذهابنا إلى هناك. 97 00:06:05,778 --> 00:06:07,416 ‫لا أعدك بشيء. 98 00:06:46,657 --> 00:06:49,014 ‫"اهلًا بكم في حانة (غلينروثي آرمز)" 99 00:06:49,534 --> 00:06:52,531 {\an8}‫"إكس دبليو إيه 228 جاي" 100 00:06:54,090 --> 00:06:57,806 ‫"غلينروثي"، إنها جميلة جدًا. 101 00:06:57,965 --> 00:07:01,043 ‫أجل، تسرني العودة إلى الوطن. 102 00:07:04,119 --> 00:07:06,716 ‫عجبًا، سننزل هنا. 103 00:07:07,116 --> 00:07:08,634 ‫سأحضر حقائبنا. 104 00:07:09,794 --> 00:07:11,792 ‫ثمة خطب ما. 105 00:07:12,031 --> 00:07:14,229 ‫لا يوجد ثلج. أعرفك. 106 00:07:14,509 --> 00:07:16,627 ‫لا نكهة لعيد الميلاد بلا ثلج. 107 00:07:16,707 --> 00:07:18,545 ‫ليس هذا فحسب، بل شيء آخر. 108 00:07:20,543 --> 00:07:21,981 ‫زينة عيد الميلاد. 109 00:07:22,301 --> 00:07:23,660 ‫لا توجد أي زينة. 110 00:07:23,780 --> 00:07:28,894 ‫ولا وجود لأضواء عيد الميلاد أو الأشجار ‫ولا إكليل من الزهور على الباب حتى. 111 00:07:28,975 --> 00:07:31,172 ‫أنا أرى شجرة. 112 00:07:33,010 --> 00:07:35,727 ‫هذه ليست شجرة، هذه... 113 00:07:38,285 --> 00:07:39,884 ‫مأساة. 114 00:07:40,243 --> 00:07:44,119 ‫هل يُقام عيد الميلاد في "إسكتلندا" ‫في موعد يختلف عن بقية دول العالم؟ 115 00:07:44,598 --> 00:07:47,835 ‫لا، نحن نحتفل فيه في الـ25 من كانون الأول. 116 00:07:48,515 --> 00:07:52,551 ‫لكن عيد الميلاد مُنع هنا في الماضي ‫قبل مئات السنين. 117 00:07:52,951 --> 00:07:54,749 ‫لمَ لا توجد أي زينة إذًا؟ 118 00:07:55,109 --> 00:07:56,387 ‫ألم تري الشجرة؟ 119 00:07:57,346 --> 00:08:00,383 ‫بالكاد. أعني، يجب أن تكون أكبر بكثير. 120 00:08:01,062 --> 00:08:03,060 ‫- من اختارها؟ ‫- كانت هدية 121 00:08:03,220 --> 00:08:06,296 ‫من الليرد في "غلينروثي" إلى أهل القرية. 122 00:08:06,416 --> 00:08:07,734 ‫إنه يتبرع بواحدة كل عام. 123 00:08:08,255 --> 00:08:13,728 ‫هل يختلف الـ"لايرد" هذا أو أيًا كان ‫عن بقية القرويين؟ 124 00:08:14,088 --> 00:08:16,006 ‫لا، إنه يكترث كثيرًا لأمرهم. 125 00:08:16,167 --> 00:08:19,205 ‫وهو يملك الأرض والقرية وكل شيء هنا. 126 00:08:19,603 --> 00:08:23,041 ‫بالمناسبة، لفظ الكلمة هو ليرد. 127 00:08:23,120 --> 00:08:25,717 ‫هذا ما قلته. "ليرد". 128 00:08:25,798 --> 00:08:29,434 ‫لا، أنت تقولين "لايرد" وهي "ليرد". 129 00:08:29,514 --> 00:08:30,353 ‫"مأكولات لذيذة معدة منزليًا ‫تُقدم على مدار اليوم" 130 00:08:30,433 --> 00:08:31,591 ‫"ليرد". 131 00:08:31,792 --> 00:08:33,310 ‫هذا مجرد صوت مزعج. 132 00:08:33,790 --> 00:08:40,582 ‫على أي حال، يفضل ليرد "غلينروثي" الاحتفال ‫بعيد الميلاد بأسلوبنا البسيط وغير المبهرج. 133 00:08:41,262 --> 00:08:42,740 ‫يبدو ككاره عيد الميلاد. 134 00:08:42,821 --> 00:08:44,179 ‫"إيما"! 135 00:08:44,859 --> 00:08:48,015 ‫أنا "مايك مكنزي"، سُررت بلقائك. 136 00:08:48,295 --> 00:08:49,334 ‫أنا "أليكس"، 137 00:08:49,494 --> 00:08:50,853 ‫"أليكس غلينروثي". 138 00:08:51,213 --> 00:08:53,570 ‫هذا صحيح، أنا ابن كاره عيد الميلاد. 139 00:08:54,728 --> 00:08:56,207 ‫أرى أن لديك أمتعة. 140 00:08:56,327 --> 00:08:58,205 ‫هل ستبقى في "غلينروثي" مطولًا؟ 141 00:08:58,485 --> 00:09:00,722 ‫إجازة ما قبل عيد الميلاد. 142 00:09:00,962 --> 00:09:04,918 ‫أنا هنا للبحث عن جذور شجرتنا العائلية. 143 00:09:05,637 --> 00:09:07,196 ‫أتمنى لك التوفيق في ذلك. 144 00:09:07,556 --> 00:09:09,993 ‫حري بي أن أوصل بطاقات المعايدة هذه ‫الخاصة بعيد الميلاد 145 00:09:10,193 --> 00:09:13,190 ‫فأنا لا أريد أن يظن أحد ‫أنني لا أملك روح عيد الميلاد. 146 00:09:33,770 --> 00:09:35,048 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 147 00:09:35,688 --> 00:09:36,806 ‫مرحبًا. 148 00:09:38,885 --> 00:09:42,481 ‫- لا بد أنكما عائلة "مكنزي". ‫- ولا بد أنك "روث". 149 00:09:42,881 --> 00:09:45,118 ‫تسرني رؤيتك شخصيًا بعد مراسلتك. 150 00:09:45,198 --> 00:09:46,557 ‫وأنا كذلك. 151 00:09:46,797 --> 00:09:48,395 ‫لا سيما أنك وسيم جدًا. 152 00:09:50,712 --> 00:09:52,351 ‫هذه ابنتي "إيما". 153 00:09:52,591 --> 00:09:54,229 ‫يسرني لقاؤك يا عزيزتي. 154 00:09:54,668 --> 00:09:56,188 ‫سنسجل دخولكما. 155 00:09:57,186 --> 00:10:00,183 ‫اكتبا تفاصيلكما في كتاب الزوار. 156 00:10:01,142 --> 00:10:04,100 ‫تسرني رؤية شخص يحتفل بعيد الميلاد ‫كما يجب هنا. 157 00:10:04,899 --> 00:10:06,896 ‫قابلنا شابًا في الخارج. 158 00:10:07,217 --> 00:10:08,575 ‫"أليكس غلينروثي". 159 00:10:09,174 --> 00:10:12,611 ‫كان لدى "إيما" اعتراض ‫على زينة عيد الميلاد الخاصة بوالده. 160 00:10:12,691 --> 00:10:14,409 ‫أو انعدامها بالأحرى. 161 00:10:14,968 --> 00:10:19,404 ‫أنا أصمم أنوار عيد الميلاد وأعلّقها ‫وأعلم كم البهجة التي تجلبها. 162 00:10:19,484 --> 00:10:20,843 ‫إنها تجلب البهجة بالفعل. 163 00:10:21,761 --> 00:10:24,758 ‫المسألة برمتها تسبب الإزعاج لأهل القرية. 164 00:10:25,238 --> 00:10:27,276 ‫نحن نستأجر العقارات من الليرد 165 00:10:27,476 --> 00:10:31,472 ‫ولنا الحرية في تزيين منازلنا ‫ومبانينا التجارية من الداخل كما يحلو لنا 166 00:10:31,552 --> 00:10:34,149 ‫لكن المسألة مختلفة تمامًا ‫فيما يتعلق بالخارج. 167 00:10:34,229 --> 00:10:38,065 ‫يصر الليرد على عدم وجود ‫أي بهرجة أو زينة صارخة. 168 00:10:38,664 --> 00:10:40,263 ‫- هذا مؤسف جدًا. ‫- أجل. 169 00:10:40,582 --> 00:10:43,100 ‫على أي حال، سأرشد كل منكما إلى غرفته. 170 00:10:43,660 --> 00:10:44,979 ‫من هنا. 171 00:10:59,164 --> 00:11:00,602 {\an8}‫"قاعة (ستيفين) التذكارية" 172 00:11:02,321 --> 00:11:04,319 ‫"اهلًا بكم في حانة (غلينروثي آرمز)" 173 00:11:07,756 --> 00:11:09,314 ‫كم هذا لذيذ! 174 00:11:09,354 --> 00:11:12,271 ‫أأنت متأكدة من عدم رغبتك في تذوق سجق الدم؟ 175 00:11:12,791 --> 00:11:15,668 ‫شكرًا، لكنني سأكتفي بشطيرة ‫الهلام الخاصة بي. 176 00:11:15,748 --> 00:11:19,984 ‫عزيزتي، إنه لا يُسمى هلامًا هنا ‫بل "مربى". 177 00:11:21,222 --> 00:11:26,257 ‫هل تودين مرافقتي إلى المكتبة نهار اليوم ‫لمساعدتي على إجراء أبحاثي؟ 178 00:11:27,416 --> 00:11:29,654 ‫أظن أنني أرغب في استكشاف ‫بعض مناطق القرية أولًا، 179 00:11:29,733 --> 00:11:32,331 ‫- لكن نستطيع المغادرة معًا. ‫- لا، اذهبي. 180 00:11:33,171 --> 00:11:34,928 ‫سيستغرق هذا بعض الوقت. 181 00:11:38,365 --> 00:11:40,043 ‫بالتوفيق في بحثك. 182 00:12:11,931 --> 00:12:13,450 ‫رأيتك تنظرين إلى الفطائر المحشوة 183 00:12:13,570 --> 00:12:16,447 ‫وارتأيت أنك قد ترغبين في تذوق واحدة ‫كونك تزوريننا من "نيويورك". 184 00:12:16,487 --> 00:12:19,924 ‫شكرًا، لكن فطائر محشوة؟ 185 00:12:20,083 --> 00:12:21,402 ‫بالفاكهة والتوابل. 186 00:12:21,482 --> 00:12:23,161 ‫إنها تقليدية في عيد الميلاد. 187 00:12:27,516 --> 00:12:29,673 ‫عجبًا، إنها شهية للغاية. 188 00:12:30,393 --> 00:12:32,311 ‫- شكرًا يا... ‫- "بروس". 189 00:12:32,391 --> 00:12:35,868 ‫أنا مسؤول عن إدارة هذا المتجر ‫كما كان أبي وجدي من قبلي. 190 00:12:37,466 --> 00:12:39,824 ‫- "كاووري"؟ ‫- "كوري". 191 00:12:40,103 --> 00:12:42,860 ‫- وهي تعني العناق أو الاحتضان. ‫- هذا لطيف. 192 00:12:43,061 --> 00:12:45,818 ‫سُررت بلقائك يا "بروس"، أنا "إيما" من... 193 00:12:46,577 --> 00:12:49,334 ‫"نيويورك". ‫لكنك تعلم ذلك بالفعل. 194 00:12:49,414 --> 00:12:51,292 ‫تنتشر الأخبار بسرعة في "غلينروثي". 195 00:13:01,242 --> 00:13:02,401 ‫مرحبًا. 196 00:13:04,559 --> 00:13:05,997 ‫أنا أدير متجرًا صغيرًا هنا 197 00:13:06,078 --> 00:13:09,234 ‫ظننت أن هذه قد تعجبك. ‫لوازم أساسية ربما نسيتِ توضيبها. 198 00:13:09,953 --> 00:13:13,190 ‫أقلام ودفاتر ملاحظات وشريط قياس؟ 199 00:13:13,350 --> 00:13:15,308 ‫من المرجح أنك ستحتاجين إليها ‫خلال وجودك هنا. 200 00:13:16,666 --> 00:13:18,105 ‫أرجو ذلك. 201 00:13:21,622 --> 00:13:23,060 ‫أهلًا بك في "غلينروثي". 202 00:13:23,460 --> 00:13:25,777 ‫هذه لك. أرجو أن تعجبك. 203 00:13:26,098 --> 00:13:27,376 ‫صنعتها بنفسي. 204 00:13:30,373 --> 00:13:35,128 ‫إنها جميلة لكنني لا أستطيع قبولها يا... 205 00:13:35,847 --> 00:13:36,847 ‫"ميغان". 206 00:13:37,007 --> 00:13:40,004 ‫- لمَ لا؟ ‫- لأن هناك ترحيبًا حارًا 207 00:13:40,124 --> 00:13:41,841 ‫لكن هذا كثير. 208 00:13:42,881 --> 00:13:44,239 ‫ماذا يجري؟ 209 00:13:44,998 --> 00:13:50,832 ‫حسنًا. ليلة أمس، قلتِ لـ"روث" ‫إنك تركبين أضواء زينة العيد احترافيًا. 210 00:13:50,992 --> 00:13:53,589 ‫لكنها أخبرت "هيمش" في الحانة ‫والذي عاد إلى المنزل وأخبر زوجته 211 00:13:53,670 --> 00:13:55,068 ‫والتي أخبرت "بروس" من متجره "كوري" 212 00:13:55,148 --> 00:13:58,225 ‫والذي أخبر جميع من ذهبوا إلى متجره ‫لاحتساء الشاي وتناول الفطور نهار اليوم، 213 00:13:58,585 --> 00:13:59,784 ‫وأنا منهم. 214 00:14:00,623 --> 00:14:04,379 ‫جميعنا متحمسون لوجودك هنا. ‫أنت الشخص الذي نحتاج إليه. 215 00:14:05,338 --> 00:14:06,497 ‫لفعل ماذا؟ 216 00:14:06,577 --> 00:14:07,855 ‫ما رأيك؟ 217 00:14:08,176 --> 00:14:10,094 ‫الفوز بلقب أجمل قرية في عيد الميلاد. 218 00:14:11,892 --> 00:14:15,848 ‫تعالي، سأشتري لك فطيرة محشوة أخرى ‫وأشرح لك كل شيء. 219 00:14:19,723 --> 00:14:21,522 ‫وهكذا، كلما يحل شهر ديسمبر 220 00:14:21,682 --> 00:14:24,878 ‫تنظم المنطقة مسابقة ‫أجمل قرية في عيد الميلاد. 221 00:14:25,158 --> 00:14:28,115 ‫المكان التي توجد فيه أجمل أنوار وزينة ‫يحظى بكأس، وليس ذلك فحسب، 222 00:14:28,315 --> 00:14:31,711 ‫بل جائزة نقدية كبيرة لمشاركتها ‫وإنفاقها على الهدايا. 223 00:14:31,991 --> 00:14:34,629 ‫أو دعم مشروعي التجاري في حالتي. 224 00:14:35,149 --> 00:14:36,547 ‫هذه هي الفكرة الأساسية على الأقل. 225 00:14:36,827 --> 00:14:38,225 ‫ألم يسبق لـ"غلينروثي" الفوز بها؟ 226 00:14:38,705 --> 00:14:41,742 ‫بسبب إصرار الليرد على اتباعنا للتقاليد. 227 00:14:42,620 --> 00:14:44,658 ‫لكن حتى في حال عدم فوزنا، 228 00:14:45,018 --> 00:14:48,375 ‫سيرغب الجميع في رؤية شجرة جميلة ‫وبعض الأنوار في أرجاء القرية. 229 00:14:49,214 --> 00:14:50,772 ‫لكننا لا نحصل على شيء 230 00:14:51,132 --> 00:14:53,610 ‫في حين أن "بيرنغلينان" ‫تحظى بكل المتعة والمجد. 231 00:14:54,249 --> 00:14:56,567 ‫- "بيرنغلينان"؟ ‫- القرية المجاورة. 232 00:14:56,847 --> 00:14:58,325 ‫خصومنا. 233 00:14:58,645 --> 00:15:01,202 ‫إنه يفوزون بلقب أجمل قرية ‫في عيد الميلاد كل عام 234 00:15:01,282 --> 00:15:03,680 ‫ثم يتباهون بذلك في العام الذي يليه. 235 00:15:04,958 --> 00:15:07,836 ‫لكنك موجودة لمساعدة أهل "غلينروثي". 236 00:15:08,754 --> 00:15:11,352 ‫رأيت أعمالك عبر الإنترنت ‫وبدأت بمتابعة صفحتك. 237 00:15:12,072 --> 00:15:16,148 ‫كانت نافذة العرض التي جهزتِها ‫لذاك المتجر مذهلة تمامًا. 238 00:15:17,426 --> 00:15:21,022 ‫شكرًا، لكنني هنا في إجازة. 239 00:15:22,501 --> 00:15:25,098 ‫هل يمكنك تقديم أي مساعدة أو أي نصيحة حتى؟ 240 00:15:25,178 --> 00:15:27,616 ‫حتمًا سيقنع ذلك الليرد بأنه مخطئ 241 00:15:27,935 --> 00:15:30,692 ‫وأنه يمكن لـ"غلينروثي" أن تكون ‫أجمل في مظاهر احتفالها بعيد الميلاد. 242 00:15:31,972 --> 00:15:37,566 ‫"ميغان"، بصراحة ‫أنا في مرحلة إعادة تقييم عملي. 243 00:15:38,005 --> 00:15:40,283 ‫لذا، أعتذر. 244 00:15:42,800 --> 00:15:44,359 ‫لا أظن أنني سأتمكن من تقديم المساعدة. 245 00:15:53,870 --> 00:15:56,706 ‫يريد أهل القرية ‫أن تصممي أنوار عيد الميلاد. 246 00:15:56,986 --> 00:16:00,463 ‫- أبي... ‫- ذكرت "روث" وجود مسابقة ما 247 00:16:00,623 --> 00:16:03,260 ‫وتريد "غلينروثي" المشاركة فيها هذا العام. 248 00:16:03,340 --> 00:16:07,296 ‫- أبي، أنا... ‫- جميع أهل القرية متحمسون لوجودك هنا. 249 00:16:08,415 --> 00:16:10,173 ‫سأكون في الحانة في تمام الساعة الواحدة. 250 00:16:10,453 --> 00:16:12,211 ‫ماذا سيحدث في تمام الساعة الواحدة؟ 251 00:16:12,371 --> 00:16:13,930 ‫أول اجتماعاتك للتخطيط. 252 00:16:15,288 --> 00:16:17,166 ‫هل أخطأت في قول شيء؟ 253 00:16:17,486 --> 00:16:20,003 ‫افترضت أنك قد ترغبين في المساعدة. 254 00:16:20,323 --> 00:16:22,361 ‫أستطيع العودة لإلغاء كل شيء. 255 00:16:25,478 --> 00:16:26,636 ‫لا. 256 00:16:26,717 --> 00:16:28,314 ‫الموعد يناسبني. 257 00:16:36,906 --> 00:16:38,345 ‫مرحبًا. 258 00:16:38,784 --> 00:16:39,903 ‫مرحبًا. 259 00:16:44,299 --> 00:16:46,657 ‫هلا تعيرونني انتباهكم للحظة. 260 00:16:48,175 --> 00:16:49,374 ‫يا قوم! 261 00:16:51,332 --> 00:16:52,571 ‫أنتم! 262 00:16:53,769 --> 00:16:54,889 ‫شكرًا. 263 00:16:55,728 --> 00:17:00,043 ‫إن كنتم جادين بشأن الفوز بهذه المسابقة ‫فلدينا الكثير لفعله. 264 00:17:00,763 --> 00:17:04,439 ‫قبل أن أقدّم لكم مقترحاتي الأولية ‫أود معرفة وجهات نظركم. 265 00:17:04,839 --> 00:17:07,955 ‫فإن "غلينروثي" هي قريتكم ودياركم. 266 00:17:08,515 --> 00:17:10,433 ‫أي زينة تحبون رؤيتها؟ 267 00:17:10,513 --> 00:17:11,871 ‫أضواء السلسلة. 268 00:17:12,311 --> 00:17:14,029 ‫تقصد أضواء عيد الميلاد، صحيح؟ 269 00:17:14,669 --> 00:17:15,947 ‫أظن أن هذا أمر مفروغ منه. 270 00:17:16,028 --> 00:17:18,665 ‫لدي أخ في "أبردين" ‫يستطيع أن يؤمّن لك أضواء عيد الميلاد، 271 00:17:18,865 --> 00:17:20,902 ‫قدر ما تشائين منها، وبسعر جيد. 272 00:17:21,302 --> 00:17:22,421 ‫شكرًا يا... 273 00:17:22,581 --> 00:17:25,338 ‫"هيمش". ‫يمكن لأخي أن يؤمّن لك أي شيء. 274 00:17:25,657 --> 00:17:29,613 ‫أضواء، أجهزة تلفاز، أسماك ‫دراجات تمارين رياضية. 275 00:17:29,733 --> 00:17:33,610 ‫- هل تريدين مني الاتصال به الآن؟ ‫- شكرًا، لكننا ما زلنا في مرحلة التخطيط. 276 00:17:33,689 --> 00:17:35,688 ‫هل أستطيع وضع مجسم "رودولف" الخاص بي ‫خارج الحانة؟ 277 00:17:35,768 --> 00:17:40,642 ‫إذا كانت تريد وضع "رودولف"، ‫فسوف أضع "سانتا" ضخمًا خارج مكتبتي. 278 00:17:41,522 --> 00:17:43,639 ‫وسيحمل بيده كتابًا ويبدو كأنه يقرأه. 279 00:17:43,960 --> 00:17:47,116 ‫لتشجيع الأطفال الصغار على القراءة. 280 00:17:47,197 --> 00:17:49,873 ‫- نحتاج إلى آلة لصنع الثلج. ‫- يمكن لأخي أن يؤمّن آلة لصنع الثلج. 281 00:17:49,954 --> 00:17:53,550 ‫- هل يستطيع أن يؤمّن لنا صيوانًا؟ ‫- يجب أن يوضع "سانتا" العملاق خارج مقهاي. 282 00:17:53,630 --> 00:17:56,227 ‫- سيمسك بكتاب. ‫- سيمسك بكوب من الشاي. 283 00:17:56,307 --> 00:17:59,065 ‫يمكننا الحصول على أكثر ‫من "سانتا" عملاق واحد، أليس كذلك؟ 284 00:17:59,624 --> 00:18:03,340 ‫أفترض ذلك، لكنه سيحتاج ‫إلى زلاجات وغزلان رنة. 285 00:18:03,420 --> 00:18:06,138 ‫يمكن لأخي في "أبردين" ‫أن يؤمّن زلاجات وغزلان رنة. 286 00:18:06,217 --> 00:18:08,176 ‫- هذا رائع إذًا. ‫- صمتًا. 287 00:18:11,132 --> 00:18:16,487 ‫كل هذه أفكار مفيدة، لكن لنستمع ‫لكل فكرة على حدة وبشكل منطقي. 288 00:18:17,246 --> 00:18:20,643 ‫لنفكر في الاحتياجات الأساسية ‫ونتفق عليها أولًا 289 00:18:20,922 --> 00:18:23,919 ‫بدءًا بشجرة عيد ميلاد جديدة. 290 00:18:24,719 --> 00:18:26,237 ‫كون الشجرة الحالية صغيرة جدًا 291 00:18:26,317 --> 00:18:27,556 ‫ويجب تغييرها. 292 00:18:27,836 --> 00:18:29,035 ‫حقًا؟ 293 00:18:31,951 --> 00:18:34,948 ‫إذن ربما يمكنك قول ذلك ‫لليرد "غلينروثي" شخصيًا. 294 00:18:35,428 --> 00:18:36,986 ‫لقد طلب أمي مقابلتك. 295 00:18:38,225 --> 00:18:39,264 ‫حسنًا. 296 00:18:39,344 --> 00:18:42,341 ‫حتمًا سنحب جميعًا الحصول ‫على فرصة لمشاركة اقتراحاتنا معه. 297 00:18:43,020 --> 00:18:45,977 ‫لا، لقد طلب أن يكلمك أنت وحدك ‫ولا أحد سواك. 298 00:18:46,737 --> 00:18:48,216 ‫سيارتي بالانتظار في الخارج. 299 00:18:51,093 --> 00:18:54,569 ‫حري بك الذهاب يا عزيزتي. ‫لا يحب الليرد الانتظار. 300 00:19:04,839 --> 00:19:07,915 ‫تمتلك عائلتي كل هذه الأراضي ‫وهي مسؤولة عنها 301 00:19:08,715 --> 00:19:10,993 ‫وعن المزارعين والعائلات ‫الذين يعيشون ويقيمون فيها، 302 00:19:11,352 --> 00:19:13,590 ‫بالإضافة إلى الماشية والمشاريع التجارية ‫الخاصة بالحطب والصيد. 303 00:19:13,669 --> 00:19:14,988 ‫إنه عمل على مدار العام بالنسبة إلي. 304 00:19:15,189 --> 00:19:19,624 ‫أجل، أدرك كيف يمكن للعمل أن يستهلك وقتك ‫ويعترض طريق مسائل أخرى. 305 00:19:22,022 --> 00:19:23,220 ‫هل من شيء طريف؟ 306 00:19:23,300 --> 00:19:26,736 ‫لا، كل ما في الأمر ‫أنك تزينين أشجار عيد الميلاد. 307 00:19:27,136 --> 00:19:28,535 ‫وغيره من المناسبات. 308 00:19:28,894 --> 00:19:31,492 ‫أجل، لكنك تركبين الأضواء بشكل أساسي. 309 00:19:31,692 --> 00:19:33,730 ‫- ما مدى صعوبة ذلك؟ ‫- إنه صعب جدًا. 310 00:19:33,890 --> 00:19:40,283 ‫يتطلب تحقيق مراد العميل وإعداد شيء مميز ‫ضمن الميزانية موهبة فنية وفطنة تجارية. 311 00:19:40,483 --> 00:19:43,639 ‫يمكن أن تستغرق زينة عيد ميلاد جميلة ‫أسابيع أو حتى أشهرًا من الإعداد. 312 00:19:43,720 --> 00:19:44,919 ‫أشهرًا؟ 313 00:19:45,558 --> 00:19:49,074 ‫يبدو لي أنك لن تملكي الوقت الكافي ‫لتركيب كل هذه الأنوار قبل عيد الميلاد. 314 00:19:49,234 --> 00:19:51,033 ‫أقدّم أفضل أداء لي عند العمل تحت الضغط. 315 00:19:51,512 --> 00:19:57,226 ‫وإن كنت تظن أن ما تقوله أو ما يقوله والدك ‫سيغير رأيي، فأنت مخطئ إلى حد... 316 00:19:58,864 --> 00:20:00,223 ‫يا للروعة! 317 00:20:11,012 --> 00:20:13,969 ‫هذه القلعة موجودة ‫في هذا الموقع منذ 800 عام. 318 00:20:14,529 --> 00:20:19,924 ‫بعضها دُمّر في الحرائق والمعارك ‫لكن هذه بقيت قائمة لمدة 200 عام. 319 00:20:20,883 --> 00:20:23,320 ‫211 عامًا على وجه التحديد. 320 00:20:24,399 --> 00:20:26,158 ‫أهلًا بك في قلعة "غلينروثي". 321 00:20:27,036 --> 00:20:30,114 ‫أنا "دانكن"، الليرد الخامس عشر ‫والحالي لـ"غلينروثي" 322 00:20:30,393 --> 00:20:33,510 ‫أو "كاره عيد الميلاد" ‫وفقًا لتسميتك لي. 323 00:20:34,190 --> 00:20:35,667 ‫بشأن ذلك يا "دانكن" 324 00:20:35,748 --> 00:20:37,746 ‫- لم أتعمّد... ‫- لا بأس. 325 00:20:38,265 --> 00:20:40,064 ‫حظيت بألقاب أسوأ على مر السنوات. 326 00:20:40,702 --> 00:20:45,538 ‫لا، لكن لا تخاطبيني بـ"دانكن" ‫أنا أفضّل الليرد "دانكن". 327 00:20:45,818 --> 00:20:46,936 ‫عُلم. 328 00:20:47,176 --> 00:20:48,935 ‫تفضلي بالدخول. سآخذك في جولة. 329 00:20:59,484 --> 00:21:01,842 ‫أرجو ألّا تمانعي احتساء الشاي هنا. 330 00:21:02,640 --> 00:21:06,397 ‫أنت تمازحني. هذه أجمل غرفة دخلتها يومًا. 331 00:21:06,517 --> 00:21:09,874 ‫لدينا غرف أكبر وأكثر رقيًا بالطبع ‫لكن من النادر أن نستعملها. 332 00:21:10,833 --> 00:21:12,830 ‫القلعة ليست كبيرة جدًا... 333 00:21:13,789 --> 00:21:17,706 ‫لكن كان أبي يعتني بالمكان ‫شأنه كشأن جدي 334 00:21:18,186 --> 00:21:20,143 ‫وكل ليرد سبقهما. 335 00:21:20,862 --> 00:21:23,420 ‫وتشعر أنه من واجبك فعل الشيء ذاته؟ 336 00:21:23,700 --> 00:21:25,019 ‫تمامًا. 337 00:21:25,418 --> 00:21:29,374 ‫تمامًا. تفهمين إذًا سبب عدم سماحي ‫بوضع الزينة في القرية. 338 00:21:29,934 --> 00:21:32,571 ‫لا، أي ضرر سيُحدث ذلك؟ 339 00:21:32,891 --> 00:21:36,487 ‫ما يحاول والدي قوله ‫هو أنه لم يسبق تعليق أضواء في القرية. 340 00:21:36,806 --> 00:21:38,765 ‫لكن القرويين... 341 00:21:39,084 --> 00:21:41,242 ‫مستأجريك، يريدونها هذا العام. 342 00:21:42,481 --> 00:21:48,595 ‫أهذا للاحتفال بعيد الميلاد وكل ما يمثله ‫أم للفوز بمسابقة ما؟ 343 00:21:52,311 --> 00:21:56,586 ‫لا بد أنك هي. المرأة من "نيويورك" ‫التي أتت لتنسيق زينة عيد الميلاد هنا. 344 00:21:56,747 --> 00:21:58,505 ‫حدثني خالي "أليكس" عنك. 345 00:21:59,104 --> 00:22:00,703 ‫أنا سعيدة جدًا لوجودك هنا. 346 00:22:01,901 --> 00:22:03,659 ‫هذه حفيدتي "رونا". 347 00:22:03,899 --> 00:22:06,018 ‫وهي لا تدع بابًا مغلقًا يعترض طريقها. 348 00:22:06,297 --> 00:22:10,333 ‫كم ستكون شجرة عيد الميلاد في القرية كبيرة؟ ‫أريدها أن تكون مزينة بأنوار من كل الألوان. 349 00:22:10,413 --> 00:22:15,488 ‫اهدئي يا "رونا". لقد دعوت الآنسة "مكنزي" ‫إلى هنا لإخبارها بأنها لن تزين القرية. 350 00:22:15,887 --> 00:22:18,085 ‫لكنني رأيت أضواء العيد التي ركبتها ‫في "نيويورك" عبر الإنترنت. 351 00:22:18,165 --> 00:22:21,641 ‫إن استطاعت "إيما" فعل الشيء نفسه هنا، ‫فسنتمكن من التغلب على "بيرنغلينان". 352 00:22:21,921 --> 00:22:24,039 ‫أنا ألعب الهوكي ضد أولاد تلك القرية. 353 00:22:24,159 --> 00:22:26,837 ‫إنهم يظنون أنهم بارعون جدًا ‫لكنهم ليسوا كذلك فعليًا. 354 00:22:27,236 --> 00:22:30,992 ‫"رونا"، هذا يكفي. ‫لقد اتخذت قراري وهو نهائي. 355 00:22:31,991 --> 00:22:35,268 ‫- لمَ لا يمكن فعل كلا الأمرين؟ ‫- معذرة؟ 356 00:22:35,348 --> 00:22:40,463 ‫سألت عما إذا كان الهدف من أضواء عيد ‫الميلاد هو الاحتفال أو الفوز في المسابقة. 357 00:22:41,143 --> 00:22:42,501 ‫يمكن فعل كلا الأمرين. 358 00:22:42,701 --> 00:22:48,135 ‫الإقرار بروح عيد الميلاد ‫وتقاليد "غلينروثي" وتاريخها 359 00:22:48,614 --> 00:22:52,891 ‫ومنح القرية فرصة رائعة ‫للفوز في هذه المسابقة في الوقت نفسه. 360 00:22:53,050 --> 00:22:54,369 ‫هل تعتقدين حقًا أن بمقدورك فعل ذلك؟ 361 00:22:54,489 --> 00:22:57,526 ‫خالي "أليكس"، بالطبع تستطيع ذلك ‫إنها من "نيويورك"! 362 00:22:58,525 --> 00:22:59,923 ‫لا، لا. 363 00:23:00,003 --> 00:23:02,880 ‫تعجبني ثقتك بنفسك ‫لكن ليس هناك متسع من الوقت. 364 00:23:03,360 --> 00:23:05,238 ‫ربما أُغلق باب الاشتراك في المسابقة. 365 00:23:05,318 --> 00:23:08,955 ‫لم يُغلق! يتم التقييم النهائي ‫في عشية عيد الميلاد. 366 00:23:09,034 --> 00:23:11,832 ‫هذا يكفي، لقد حسمت قراري. 367 00:23:16,906 --> 00:23:18,745 ‫عيد الميلاد هذا صعب على "رونا". 368 00:23:19,064 --> 00:23:22,501 ‫والدتها، التي هي ابنتي، ‫تقوم بأعمال خيرية في الخارج 369 00:23:22,581 --> 00:23:24,899 ‫ووالدها يعمل في حملة بحثية ‫في القطب الشمالي. 370 00:23:25,738 --> 00:23:28,975 ‫أليس هذا سببًا مقنعًا لجعل ‫هذا العام مميز بالنسبة إليها؟ 371 00:23:30,613 --> 00:23:31,852 ‫أستميحك عذرًا. 372 00:23:51,592 --> 00:23:55,068 ‫أتذكر لعب والدتك ببيت الدمى هذا ‫عندما كانت في مثل سنك. 373 00:23:55,867 --> 00:23:57,866 ‫كان مهترئًا حتى في ذلك الوقت. 374 00:24:01,741 --> 00:24:03,740 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أضيف الأنوار 375 00:24:03,820 --> 00:24:07,256 ‫بحيث تتجلى مظاهر الاحتفال بعيد الميلاد ‫على منزل واحد على الأقل في "غلينروثي". 376 00:24:09,374 --> 00:24:11,412 ‫ها هي ذي. يبدو أجمل بكثير. 377 00:24:21,242 --> 00:24:22,921 ‫لك الحرية في استكشاف العزبة. 378 00:24:23,280 --> 00:24:25,318 ‫كنت لآخذك في جولة بنفسي لكنني مشغول. 379 00:24:25,957 --> 00:24:28,515 ‫شكرًا، أتفهم الأمر. 380 00:24:28,755 --> 00:24:30,073 ‫أنا مشغول حقًا. 381 00:24:30,233 --> 00:24:32,790 ‫سقطت شجرة على الشارع الشمالي وسدت الطريق. 382 00:24:33,230 --> 00:24:35,268 ‫وثمة 12 سورًا على الأقل بحاجة إلى إصلاح. 383 00:24:35,748 --> 00:24:37,426 ‫أليس هناك من يساعدك في كل ذلك؟ 384 00:24:38,026 --> 00:24:39,304 ‫المساعدة تكلف المال. 385 00:24:39,623 --> 00:24:42,980 ‫فضلًا عن ذلك، لا يثق أبي بأحد سواي ‫لإنجاز العمل كما يجب. 386 00:24:43,100 --> 00:24:44,499 ‫آنسة "مكنزي"؟ 387 00:24:47,416 --> 00:24:50,173 ‫آنسة "مكنزي"، هل عنيتِ ما قلته سابقًا؟ 388 00:24:50,652 --> 00:24:54,728 ‫زينة احتفالية تقليدية ومرموقة؟ 389 00:24:55,008 --> 00:24:56,047 ‫نعم. 390 00:24:56,207 --> 00:24:59,164 ‫سيكون العمل صعبًا ‫فأنا لا أملك وقتًا كافيًا، لكن... 391 00:24:59,324 --> 00:25:02,481 ‫إذًا أمنحك الإذن بتزيين "غلينروثي" ‫في عيد الميلاد لهذا العام. 392 00:25:03,320 --> 00:25:04,639 ‫ما الذي غيّر رأيك؟ 393 00:25:04,678 --> 00:25:06,317 ‫كوني جدًا. 394 00:25:07,316 --> 00:25:10,154 ‫الآنسة "مكنزي" محقة. ‫تستحق "رونا" عيد ميلاد سعيدًا. 395 00:25:10,952 --> 00:25:12,950 ‫لكن لا تزال لدي تحفظات بالمناسبة. 396 00:25:13,430 --> 00:25:16,467 ‫لن أسمح بالمضي في هذا ‫إلا في حال موافاتك لشروطي. 397 00:25:17,946 --> 00:25:20,543 ‫لهذا أريد منك الإشراف ‫على عمل الآنسة "مكنزي". 398 00:25:20,622 --> 00:25:21,862 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 399 00:25:21,981 --> 00:25:23,780 ‫أنت تعرف ذوقي ورغباتي. 400 00:25:23,899 --> 00:25:28,095 ‫لذا ستساعد الآنسة "مكنزي" ‫وتقيّم كل ما تفعله. 401 00:25:28,255 --> 00:25:30,773 ‫- مهلًا لحظة. ‫- لدي ما يكفي من الأعمال لإنجازها بالفعل. 402 00:25:30,853 --> 00:25:32,730 ‫لن ينجح هذا. 403 00:25:33,130 --> 00:25:35,888 ‫هذا عرضي الأخير ‫إما أن تقبلي به أو ترفضيه. 404 00:25:45,758 --> 00:25:49,394 ‫شكرًا لك يا "روث" ‫لقد ساعدتني كثيرًا في بحثي. 405 00:25:49,474 --> 00:25:51,392 ‫قيام شخصين بذلك أفضل من شخص واحد. 406 00:25:52,990 --> 00:25:54,908 ‫أظن أنني عثرت على شيء. 407 00:25:56,467 --> 00:26:03,300 ‫يرد في هذا السجلّ اسم "دونالد مكنزي" وهو ‫لم يسدد إيجاره نظرًا لرحيله عن "غلينروثي". 408 00:26:03,380 --> 00:26:06,936 ‫مهلًا، شخص يدعى "دونالد مكنزي" ‫"دونالد..." 409 00:26:07,896 --> 00:26:09,574 ‫"دونالد مكنزي". 410 00:26:14,009 --> 00:26:20,603 ‫كان جدي الخامس. 411 00:26:21,202 --> 00:26:22,561 ‫وجدتَه إذن. 412 00:26:23,120 --> 00:26:26,357 ‫كان آخر أفراد عائلتك المقيمين هنا ‫في "غلينروثي". 413 00:26:26,517 --> 00:26:29,354 ‫- نستطيع الآن أن نجد نقشتك العائلية. ‫- نقشة عائلية؟ 414 00:26:30,033 --> 00:26:36,947 ‫لدى كل عائلة أو منطقة نقشة تاريخية ‫خاصة بها يحق لها ارتداؤها. 415 00:26:43,780 --> 00:26:45,977 ‫نحن نتشارك الرأي نفسه حيال خطة والدي. 416 00:26:46,137 --> 00:26:50,373 ‫لذا اختاري بعض الأنوار اللائقة ‫ونسقيها وبذلك تنتهي المهمة. 417 00:26:50,693 --> 00:26:52,371 ‫أنا لا أعمل بهذه الطريقة. 418 00:26:52,851 --> 00:26:57,366 ‫أتبع عملية. أتحدث إلى عملائي ‫وأسألهم عن احتياجاتهم وتفضيلاتهم. 419 00:26:57,845 --> 00:27:00,563 ‫وهذا ما كنت أفعله في الحانة ‫قبل أن تقاطعني. 420 00:27:01,681 --> 00:27:03,520 ‫أسرعا أيها المدربان البطيئان! 421 00:27:04,119 --> 00:27:05,518 ‫إلى أين سنذهب؟ 422 00:27:05,958 --> 00:27:08,634 ‫تحاول "رونا" أن تجد نبتة الهدال ‫في البرية كل عام. 423 00:27:08,914 --> 00:27:10,113 ‫وجودها نادر في هذه المناطق، 424 00:27:10,273 --> 00:27:13,110 ‫- لكن وفقًا للثقافة الشعبية... ‫- إنها تجلب الحظ والسعادة؟ 425 00:27:14,029 --> 00:27:15,827 ‫أجل، نبتة الهدال موجودة لدينا في "أمريكا". 426 00:27:16,467 --> 00:27:18,066 ‫كما لدينا ثلج أيضًا. 427 00:27:18,225 --> 00:27:20,902 ‫ظننت أن "إسكتلندا" ‫ستكون مدينة عجائب شتوية. 428 00:27:21,063 --> 00:27:22,981 ‫سيهطل الثلج عندما يحين وقته. 429 00:27:23,660 --> 00:27:25,618 ‫أم أنك عازمة على تغيير ‫حالة الطقس هنا أيضًا؟ 430 00:27:27,216 --> 00:27:28,894 ‫كم تبعد نبتة الهدال هذه؟ 431 00:27:28,975 --> 00:27:31,212 ‫لست متأكدًا. لم يسبق لـ"رونا" ‫أن عثرت على واحدة. 432 00:27:31,532 --> 00:27:34,169 ‫مع ذلك، أستمتع دومًا ‫بمساعدتها على البحث عنها. 433 00:27:35,368 --> 00:27:40,323 ‫احترس، يكاد يكون هذا تقليدًا ‫خاصًا بعيد الميلاد في "غلينروثي". 434 00:27:40,723 --> 00:27:42,162 ‫تقليد تستمتع به. 435 00:27:42,241 --> 00:27:46,477 ‫أنا أستمتع بعيد الميلاد ‫لكن ليس الجلبة والبهرجة التي ترافقه. 436 00:27:46,636 --> 00:27:48,515 ‫هذه يصرف الانتباه عن الأمور الأهم. 437 00:27:48,674 --> 00:27:49,913 ‫الأمور الأهم؟ 438 00:27:50,113 --> 00:27:53,550 ‫العمل والمسؤوليات اليومية ‫والأشياء التي يحتاج إليها الناس فعليًا. 439 00:27:53,630 --> 00:27:57,866 ‫يحتاج الناس إلى عيد الميلاد ‫للاسترخاء والاستمتاع. 440 00:27:58,665 --> 00:28:01,222 ‫إنه يتعلق بإمضاء الوقت ‫مع أكثر أشخاص تحبهم. 441 00:28:01,621 --> 00:28:05,418 ‫لذا يجب أن تكون هناك مساحة له ‫حتى لو كان ذلك ليوم واحد فقط. 442 00:28:05,697 --> 00:28:07,735 ‫لكنه ليس ليوم واحد فقط، أليس كذلك؟ 443 00:28:07,975 --> 00:28:09,614 ‫في أي منطقة أخرى عدا "غلينروثي" 444 00:28:09,694 --> 00:28:15,368 ‫يتم إمضاء شهر كامل من العمل على عجالة ‫وإصلاح الأنوار والتفكير مليًا بالهدايا. 445 00:28:17,126 --> 00:28:20,283 ‫أشعر بالبرد لوقوفي بجانب شخص ‫قلبه بارد بهذا القدر. 446 00:28:22,161 --> 00:28:23,520 ‫أسرعا. 447 00:28:24,159 --> 00:28:25,478 ‫هيا. 448 00:28:25,597 --> 00:28:27,036 ‫سأعثر على نبتة الهدال 449 00:28:27,156 --> 00:28:32,311 ‫وأرجو أن توفر ما يكفي من الحظ للفوز ‫بالمسابقة وتغيير رأيك بشأن عيد الميلاد. 450 00:28:44,099 --> 00:28:45,458 ‫شكرًا لك يا "روث". 451 00:28:47,935 --> 00:28:49,254 ‫ماذا؟ 452 00:28:49,374 --> 00:28:50,892 ‫أنا أتصرف بتهذيب، ليس إلا. 453 00:28:51,052 --> 00:28:54,129 ‫كما أنها ساعدتني كثيرًا في أبحاثي. 454 00:28:54,409 --> 00:28:56,727 ‫لا. هذا لطيف. 455 00:28:57,246 --> 00:29:00,003 ‫وليتني أعمل مع شخص متعاون مثلها. 456 00:29:00,523 --> 00:29:02,601 ‫- "أليكس"؟ ‫- إنه ليس شخصًا سيئًا، 457 00:29:02,681 --> 00:29:05,078 ‫لكنه عالق في ظل أبيه فحسب. 458 00:29:06,157 --> 00:29:09,195 ‫أريد أن تكون زينة الإنارة متقنة ‫كي يعود إلى أعماله المعتادة. 459 00:29:09,674 --> 00:29:14,069 ‫وتريدين أن تكون زينة الإنارة متقنة ‫لإثبات جدارتك أيضًا. 460 00:29:15,108 --> 00:29:17,586 ‫قرية كاملة لتزيينها. 461 00:29:18,066 --> 00:29:20,503 ‫لوحة فارغة والجميع يسيرون على خطاك. 462 00:29:20,902 --> 00:29:24,459 ‫أليست هذه الفرصة المثالية لتجربة شيء جديد؟ 463 00:29:24,539 --> 00:29:27,856 ‫جازفي وأظهري مدى براعتك. 464 00:29:30,853 --> 00:29:34,409 ‫عيد ميلاد تقليدي ‫لكنه مُحدّث بالتكنولوجيا الحديثة. 465 00:29:34,648 --> 00:29:38,565 ‫شموع تعمل بالكهرباء وأضواء لامعة ‫على الأسطح وأعمدة الإنارة. 466 00:29:39,045 --> 00:29:41,922 ‫شجرة أكبر حجمًا محاطة بمستشعرات حركية 467 00:29:42,121 --> 00:29:44,598 ‫وعندما يتم تفعليها ‫فهي لا تجعل أضواء الشجرة لامعة وحسب، 468 00:29:44,718 --> 00:29:46,797 ‫لكنها تشغل ترانيم العيد التقليدية. 469 00:29:46,916 --> 00:29:49,234 ‫"سايلنت نايت"، "أو كوم أول يي فيثفول" 470 00:29:49,514 --> 00:29:50,873 ‫سيكون ذلك جميلًا. 471 00:29:51,112 --> 00:29:54,150 ‫وهناك، سنضع كشكًا لتقديم الكستناء الساخنة. 472 00:29:54,229 --> 00:29:56,907 ‫لقد تواصلت مع شخص في "غلاسغو" ‫وهو جاهز للعمل. 473 00:29:57,346 --> 00:30:00,223 ‫ويمكن لشقيق "هيمش" أن يؤمّن لنا ‫كافة آلات صنع الثلج التي نحتاج إليها. 474 00:30:01,382 --> 00:30:02,621 ‫ما رأيك إذن؟ 475 00:30:04,259 --> 00:30:06,337 ‫- لا. ‫- نحتاج إلى الثلج. 476 00:30:06,697 --> 00:30:08,655 ‫ليس العيد عيدًا بحق دون ثلج. 477 00:30:08,855 --> 00:30:11,852 ‫لم يكن رفضي لآلات صنع الثلج فحسب، ‫بل لكل شيء. 478 00:30:12,611 --> 00:30:15,568 ‫يمكنني أن أعدل بعض الأشياء. 479 00:30:15,968 --> 00:30:17,526 ‫ما الذي لا يعجبك على وجه التحديد؟ 480 00:30:17,606 --> 00:30:19,364 ‫الأنوار؟ الترانيم؟ 481 00:30:19,723 --> 00:30:21,522 ‫هذا كثير على "غلينروثي". 482 00:30:21,881 --> 00:30:25,957 ‫أعتذر لأنني لست متحمسًا أكثر ‫لكنني أعلم أن أبي لن يوافق على هذا. 483 00:30:26,397 --> 00:30:29,434 ‫لذا أحاول فحسب أن أوفر عليك ‫عناء القيام بعمل بلا جدوى. 484 00:30:30,553 --> 00:30:31,831 ‫عجبًا! 485 00:30:32,311 --> 00:30:33,909 ‫- شكرًا. ‫- آسف. 486 00:30:34,509 --> 00:30:35,748 ‫صغت كلامي بأسلوب خطأ. 487 00:30:36,267 --> 00:30:39,344 ‫هذه الأفكار رائعة لكنها لا تناسب المكان. 488 00:30:39,903 --> 00:30:42,461 ‫حسنًا، سأبدأ من الصفر. 489 00:30:43,061 --> 00:30:44,179 ‫رويدًا. 490 00:30:44,459 --> 00:30:48,535 ‫قبل أن تفعلي ذلك ‫دعيني أريك ما نرفضه قطعًا. 491 00:30:49,055 --> 00:30:50,293 ‫هل سيفيدك ذلك؟ 492 00:31:01,242 --> 00:31:03,440 ‫- مشهد عيد الميلاد في "بيرنغلينان"... ‫- "(كوري باي ذا كوست)" 493 00:31:04,040 --> 00:31:06,637 ‫...أو معضلة عيد الميلاد. ‫هذا يتوقف على وجهة نظرك. 494 00:31:06,716 --> 00:31:08,914 ‫ألم يفوزوا بأجمل قرية في عيد الميلاد؟ 495 00:31:08,994 --> 00:31:10,792 ‫لخمس سنوات على التوالي. 496 00:31:11,472 --> 00:31:13,669 ‫السبب واضح، الزينة ضخمة. 497 00:31:14,709 --> 00:31:15,947 ‫أهذه لعبة الخيول الدوّارة؟ 498 00:31:16,307 --> 00:31:19,184 ‫سيتوجب عليهم إغلاق الطرقات ‫وبناء باحة ركن سيارات مؤقتة 499 00:31:19,264 --> 00:31:20,943 ‫لخدمة كافة السياح الذين يتوافدون إلى هناك. 500 00:31:21,222 --> 00:31:24,259 ‫أتصور أن متاجرهم ومقاهيهم ‫تستفيد من النشاط السياحي. 501 00:31:24,499 --> 00:31:26,537 ‫لكن على حساب تحويل ‫عيد الميلاد إلى فوضى عارمة؟ 502 00:31:26,937 --> 00:31:28,375 ‫لا أرى موطن الجذب. 503 00:31:28,774 --> 00:31:31,732 ‫بعض الزينة غريبة بعض الشيء بصراحة. 504 00:31:31,931 --> 00:31:33,090 ‫بعض الشيء؟ 505 00:31:33,210 --> 00:31:36,087 ‫انظري، لديهم "سانتا" ‫قابل للنفخ بشكل كائن فضائي. 506 00:31:37,645 --> 00:31:40,043 ‫حسنًا، إنها غريبة جدًا. 507 00:31:40,403 --> 00:31:43,639 ‫لكن هذا يسعد الناس ويجمعهم. 508 00:31:44,080 --> 00:31:45,518 ‫هذا هو الهدف من عيد الميلاد. 509 00:31:46,437 --> 00:31:47,676 ‫الأقل أفضل. 510 00:31:48,036 --> 00:31:50,633 ‫وأحيانًا الأقل لا يكون كافيًا. 511 00:31:51,232 --> 00:31:52,951 ‫علينا أن نحقق التوازن الصحيح فحسب. 512 00:31:53,191 --> 00:31:55,828 ‫شيء أقل من هذا، 513 00:31:56,586 --> 00:31:58,904 ‫لكن أكثر من تلك الشجرة الصغيرة ‫خارج الحانة. 514 00:32:00,343 --> 00:32:03,580 ‫وعندما نصل إلى طريق مسدود ولا نستطيع ‫الاتفاق على حل وسطي يرضي الطرفين؟ 515 00:32:04,219 --> 00:32:06,656 ‫سنسوّي الأمر من خلال منافسة عادلة. 516 00:32:07,256 --> 00:32:09,974 ‫"بروس"، أريد كوبين من الشوكولاتة الساخنة، 517 00:32:10,453 --> 00:32:13,170 ‫أريدهما كبيرين ‫مع الكثير من الكريما المخفوقة. 518 00:32:16,567 --> 00:32:17,886 ‫شكرًا يا "بروس". 519 00:32:19,884 --> 00:32:21,522 ‫القوانين بسيطة. 520 00:32:21,881 --> 00:32:25,038 ‫سنتناوب في شرب ‫هذه الشوكولاتة الساخنة اللذيذة، 521 00:32:25,199 --> 00:32:29,673 ‫والشخص الذي يضحك أولًا بسبب الكريما ‫المخفوقة على أنف الخصم هو الخاسر. 522 00:32:30,393 --> 00:32:32,670 ‫يضطر الخاسر في المعتاد ‫إلى دفع ثمن الشوكولاتة الساخنة 523 00:32:33,070 --> 00:32:34,669 ‫لكن يجب أن نجعل الأمر أكثر تشويقًا. 524 00:32:34,988 --> 00:32:36,027 ‫تابعي. 525 00:32:36,108 --> 00:32:39,983 ‫إذا ضحكتَ أولًا، سننصب كشكًا ‫للشوكولاتة الساخنة في "غلينروثي". 526 00:32:40,343 --> 00:32:41,542 ‫وإذا ضحكتِ أولًا... 527 00:32:41,622 --> 00:32:44,179 ‫سأسحب عرضي ‫للمساعدة في تنسيق زينة أنوار القرية. 528 00:32:46,017 --> 00:32:48,175 ‫لا تقلق يا "بروس"، أنا لها. 529 00:32:48,415 --> 00:32:49,854 ‫لم أُهزم من قبل. 530 00:32:50,173 --> 00:32:51,692 ‫هناك مرة أولى لكل شيء. 531 00:32:52,411 --> 00:32:54,608 ‫- السيدات أولًا. ‫- لا، ابدأ أنت. 532 00:32:55,049 --> 00:32:56,687 ‫وبهذا قد تكون لديك فرصة للفوز. 533 00:33:16,467 --> 00:33:18,704 ‫- أنت تبتسمين. ‫- لكنني لا أضحك. 534 00:33:37,046 --> 00:33:39,084 ‫أظن أنني تناولت ما يكفي من السكر ‫لشهر كامل! 535 00:33:39,404 --> 00:33:41,162 ‫لكن هل يمكننا أن نقدم ‫الشوكولاتة الساخنة للناس؟ 536 00:33:41,242 --> 00:33:42,721 ‫أنا أفي بوعودي. 537 00:33:43,759 --> 00:33:45,598 ‫"غلينروثي" مميزة جدًا بالنسبة إلي. 538 00:33:46,636 --> 00:33:47,995 ‫إنها مليئة بالذكريات. 539 00:33:49,434 --> 00:33:51,712 ‫تعلمت هناك كيفية ركوب دراجة للمرة الأولى. 540 00:33:52,831 --> 00:33:56,387 ‫وهذا هو الصندوق الذي كنت أضع فيه ‫رسائلي لـ"بابا نويل". 541 00:33:56,946 --> 00:33:58,425 ‫هل تعني "سانتا"؟ 542 00:33:58,945 --> 00:34:00,223 ‫نحن نشير إليه بـ"بابا نويل" هنا. 543 00:34:01,302 --> 00:34:05,018 ‫كنت أراسله وأخبره بأنني كنت مهذبًا طوال ‫العام وأطلب منه إرسال ألعاب جديدة لي. 544 00:34:05,538 --> 00:34:08,375 ‫هذا يعني أنك كنت تستمتع بعيد الميلاد. 545 00:34:09,015 --> 00:34:10,173 ‫ماذا جرى؟ 546 00:34:10,653 --> 00:34:12,012 ‫تقدمت في السن فحسب. 547 00:34:13,050 --> 00:34:14,489 ‫وزادت مسؤولياتي. 548 00:34:14,769 --> 00:34:18,006 ‫هل زادت لدرجة أنك لا تملك الوقت ‫لكتابة رسالة سريعة؟ 549 00:34:18,365 --> 00:34:22,121 ‫مهلًا. أما تزالين تكتبين ‫رسالة لـ"بابا نويل"؟ 550 00:34:23,041 --> 00:34:26,557 ‫ما يزال "سانتا" يتلقى مراسلاتي، نعم. 551 00:34:29,953 --> 00:34:31,232 ‫ماذا؟ 552 00:34:31,352 --> 00:34:32,670 ‫أنت غريب الأطوار. 553 00:34:32,790 --> 00:34:35,907 ‫"(ميغانز سباركيلز)، متجر مجوهرات" 554 00:34:37,705 --> 00:34:39,344 ‫إن "ميغان" موهوبة جدًا. 555 00:34:40,663 --> 00:34:42,461 ‫ربما يمكنني شراء هدية لـ"براد" من هنا. 556 00:34:43,380 --> 00:34:44,778 ‫حبيبي في "أمريكا". 557 00:34:45,378 --> 00:34:46,657 ‫فهمت. 558 00:34:46,976 --> 00:34:50,014 ‫ماذا عنك؟ هل ستشتري هدية ‫لامرأة مميزة في حياتك؟ 559 00:34:50,093 --> 00:34:52,371 ‫لا، لا أملك الوقت لهذه الأشياء ‫نظرًا لانشغالي. 560 00:34:52,891 --> 00:34:57,126 ‫فضلًا عن ذلك، لا توجد هنا الكثير ‫من الشريكات المحتملات. 561 00:34:57,326 --> 00:34:59,284 ‫وهذه مشكلة لا تواجهينها في "نيويورك" حاليًا ‫بحسب تصوري. 562 00:35:04,199 --> 00:35:06,198 ‫الأمر مغاير تمامًا هناك. 563 00:35:08,754 --> 00:35:10,513 ‫ثمة عدد كبير من الأشخاص ‫الذين يمكن مواعدتهم. 564 00:35:11,832 --> 00:35:13,630 ‫عثرتِ الآن على شخص... 565 00:35:15,428 --> 00:35:17,146 ‫أتحدث عن المدعو "براد". 566 00:35:18,785 --> 00:35:20,183 ‫أجل، فهمتك. 567 00:35:21,422 --> 00:35:22,821 ‫عمن ظننتِ أنني كنت أتحدث؟ 568 00:35:23,380 --> 00:35:25,937 ‫لا أحد. ‫أجل، إن "براد" رجل لطيف. 569 00:35:27,216 --> 00:35:28,815 ‫ألم يرغب في المجيء لإمضاء إجازة برفقتك؟ 570 00:35:28,894 --> 00:35:31,692 ‫بلى، لكنه كان منشغلًا بالعمل في "نيويورك". 571 00:35:31,732 --> 00:35:33,370 ‫الإشاعات صحيحة إذن. 572 00:35:33,689 --> 00:35:37,406 ‫استعانت "غلينروثي" بخبيرة ‫لتغيير حظها الاحتفالي 573 00:35:37,726 --> 00:35:39,165 ‫أتت من "نيويورك". 574 00:35:40,083 --> 00:35:42,441 ‫"إيما"، هذا "جيمز بودن". 575 00:35:43,121 --> 00:35:46,037 ‫إنه مواطن صريح ‫وعضو في مجلس بلدية "بيرنغلينان". 576 00:35:46,837 --> 00:35:48,794 ‫"بودن"، هذه "إيما مكنزي". 577 00:35:49,115 --> 00:35:51,432 ‫"مكنزي"، اسم عائلة إسكتلندي. 578 00:35:51,512 --> 00:35:54,709 ‫أنا هنا في إجازة برفقة أبي ‫إنه يبحث في تاريخ عائلتنا. 579 00:35:54,788 --> 00:35:56,267 ‫إذن لم يتم تعيينك مباشرة 580 00:35:56,347 --> 00:35:58,385 ‫لمساعدة "غلينروثي" على الفوز ‫بلقب أجمل قرية في عيد الميلاد. 581 00:35:58,785 --> 00:36:02,461 ‫يسرني سماع ذلك، إذ سيكون من المؤسف ‫أن تضيع رحلتك سدى. 582 00:36:02,781 --> 00:36:04,259 ‫لا تكن واثقًا جدًا بذلك يا "بودن". 583 00:36:04,539 --> 00:36:09,574 ‫إن أفكار وتصاميم الآنسة "مكنزي" ‫كفيلة بأن تجعل الكأس لنا هذا العام. 584 00:36:09,814 --> 00:36:11,572 ‫سأصدق ذلك عندما أراه. 585 00:36:23,120 --> 00:36:26,397 ‫أعتذر، لكن ذلك الرجل يعلم كيف يستفزني. 586 00:36:27,436 --> 00:36:30,833 ‫حصلت مشكلات بيننا في الماضي ‫متعلقة بالأراضي وأذونات التخطيط. 587 00:36:31,672 --> 00:36:33,629 ‫أردت فحسب محو تلك الابتسامة ‫الساخرة عن وجهه. 588 00:36:34,269 --> 00:36:35,588 ‫يمكنني تفهّم ذلك. 589 00:36:36,187 --> 00:36:38,465 ‫سأتصل به وأخبره بأنني ارتكبت خطأ. 590 00:36:39,584 --> 00:36:40,942 ‫ولمَ عساك تفعل ذلك؟ 591 00:36:41,661 --> 00:36:45,378 ‫لقد تفاخرت. وتقريبًا ضمنت أن زينة أضوائك ‫ستهزم زينة أضواء "بيرنغلينان". 592 00:36:46,537 --> 00:36:47,655 ‫وسوف تهزمها. 593 00:36:48,015 --> 00:36:51,892 ‫إذا منحتني الحرية الإبداعية الكاملة ‫ولم تعترض على أفكاري 594 00:36:52,091 --> 00:36:55,088 ‫أنا متأكدة من أنني أستطيع تقديم زينة رائعة 595 00:36:55,248 --> 00:36:59,164 ‫بحيث تكون تقليدية وفريدة من نوعها ‫لـ"غلينروثي" وسكانها. 596 00:37:00,483 --> 00:37:02,122 ‫لنقدم على المخاطرة معًا. 597 00:37:03,440 --> 00:37:05,119 ‫ربما لا يوافق أبي على ذلك 598 00:37:06,157 --> 00:37:07,716 ‫لكنه جعلني مسؤولًا. 599 00:37:10,833 --> 00:37:12,111 ‫لنقم بذلك. 600 00:38:17,206 --> 00:38:19,963 ‫تبدو رائعًا. ‫دُر مرة أخرى. 601 00:38:26,077 --> 00:38:28,355 ‫"إيما"، لم أنتبه لوجودك. 602 00:38:28,675 --> 00:38:29,793 ‫هذا واضح. 603 00:38:29,994 --> 00:38:31,951 ‫- إزار رائع. ‫- شكرًا. 604 00:38:32,071 --> 00:38:34,229 ‫انظري، نقش "مكنزي". 605 00:38:35,468 --> 00:38:36,547 ‫لست أفهم. 606 00:38:36,707 --> 00:38:41,382 ‫لدى كل اسم عائلة إسكتلندي نقش مرتبط به ‫وهذا هو النقش الخاص بنا. 607 00:38:41,982 --> 00:38:47,416 ‫مهلًا، أهذا يعني أن جميع الأفراد والعائلات ‫في "غلينروثي" يعرفون النقش الخاص بهم؟ 608 00:38:47,655 --> 00:38:50,493 ‫بالطبع. هذا شيء نفتخر به كثيرًا هنا. 609 00:38:50,973 --> 00:38:53,649 ‫- لماذا؟ ‫- لأن هذا منحني فكرة رائعة. 610 00:38:54,049 --> 00:38:55,848 ‫تسرني مساعدتك أيتها الشابة. 611 00:38:55,927 --> 00:38:57,126 ‫صمتًا! 612 00:38:58,005 --> 00:39:02,841 ‫دعوني أذكركم بأن هذه مكتبة ‫وليست منصة عرض أزياء ما! 613 00:39:12,551 --> 00:39:14,469 ‫نهاركم سعيد أيها السادة، تفضلوا بالجلوس. 614 00:39:15,028 --> 00:39:17,146 ‫رأيت النمط نفسه في كتاب التاريخ. 615 00:39:17,586 --> 00:39:20,503 ‫هذا صحيح. إنها عقدة كلتية تقليدية. 616 00:39:20,663 --> 00:39:25,139 ‫وبالنسبة إلى الكثيرين، ‫إنها رمز للوحدة والصداقة الأبدية. 617 00:39:25,738 --> 00:39:27,057 ‫إنها رائعة. 618 00:39:27,896 --> 00:39:31,612 ‫هل يمكنك صنع واحدة مثلها بحجم أكبر ‫لتكون زينة أساسية؟ 619 00:39:32,411 --> 00:39:34,849 ‫بالطبع، أود المساعدة. 620 00:39:35,768 --> 00:39:39,444 ‫سيداتي وسادتي ‫هلّا تعيرونني انتباهكم من فضلكم. 621 00:39:40,004 --> 00:39:43,560 ‫أشكركم على حضور هذا الاجتماع اليوم ‫وعلى دعوتي هذه المرة. 622 00:39:45,398 --> 00:39:48,995 ‫دعتنا "إيما" إلى هنا ‫كي تنصتوا إلى اقتراحاتها ومتطلباتها. 623 00:39:49,474 --> 00:39:50,633 ‫"إيما". 624 00:39:53,630 --> 00:39:55,188 ‫لن أكذب عليكم. 625 00:39:55,388 --> 00:39:58,225 ‫لدينا الكثير من العمل لننجزه ‫كي تكون لدينا فرصة ضئيلة 626 00:39:58,305 --> 00:40:01,182 ‫في تجهيز زينة عيد ميلاد ‫يمكن أن تنافس زينة "بيرنغلينان". 627 00:40:01,542 --> 00:40:06,497 ‫لذا ما سأطلبه منكم أولًا هو البدء ‫بجمع المرطبانات بكافة الأشكال والأحجام. 628 00:40:07,016 --> 00:40:09,773 ‫يمكن لأخي في "أبردين" ‫أن يؤمّن لك المرطبانات. 629 00:40:10,013 --> 00:40:11,652 ‫ممتاز. اتصل به إذًا. 630 00:40:12,291 --> 00:40:15,368 ‫وسأحتاج إلى غصون ‫والكثير من مخاريط الصنوبر 631 00:40:15,448 --> 00:40:18,165 ‫وأكبر كمية ممكنة يمكن جمعها ‫لزهرة الخلنج العشبي. 632 00:40:18,445 --> 00:40:20,763 ‫- أستطيع المساعدة في ذلك. ‫- شكرًا لك يا "رونا". 633 00:40:21,322 --> 00:40:23,440 ‫كلما أسرعنا في جمع كل ما أحتاج إليه ‫كان ذلك أفضل. 634 00:40:23,840 --> 00:40:27,276 ‫لكن أولًا، أريد منكم جميعًا ‫إخباري بأسماء عائلاتكم 635 00:40:27,635 --> 00:40:31,232 ‫والقليل عن أنفسكم ‫وما يعنيه عيد الميلاد بالنسبة إليكم. 636 00:40:32,631 --> 00:40:34,988 ‫"ميغان"، ما رأيك في البدء؟ 637 00:40:36,067 --> 00:40:37,106 ‫حسنًا. 638 00:40:38,225 --> 00:40:39,264 ‫لنرَ. 639 00:40:40,903 --> 00:40:44,020 ‫أنا "ميغان موري" ‫كما يعلم معظمكم. 640 00:40:45,219 --> 00:40:48,055 ‫أنا أدير متجر حليّ صغير وهذا شغفي. 641 00:40:48,775 --> 00:40:51,692 ‫وما يعنيه عيد الميلاد بالنسبة إلي... 642 00:40:53,610 --> 00:40:54,809 ‫لست متأكدة. 643 00:40:57,006 --> 00:41:02,281 ‫أظن أنني أحب ذلك الشعور الفريد بالتآزر 644 00:41:03,160 --> 00:41:04,479 ‫والطيبة 645 00:41:05,798 --> 00:41:10,154 ‫ومعرفة أن الأشخاص الآخرين يكنون لكم ‫نفس مقدار الحب الذي تكنونه لهم. 646 00:41:12,351 --> 00:41:14,988 ‫الجميع منشغلون جدًا في هذه الأيام ‫في حياتهم. 647 00:41:16,148 --> 00:41:19,264 ‫وننسى أحيانًا التعبير للآخرين ‫عن مدى أهميتهم بالنسبة إلينا. 648 00:41:20,622 --> 00:41:22,701 ‫وعيد الميلاد يمنحنا الفرصة لرؤية ذلك. 649 00:41:26,257 --> 00:41:27,496 ‫هل كان ذلك مقبولًا؟ 650 00:41:29,853 --> 00:41:31,052 ‫"إيما"؟ 651 00:41:32,291 --> 00:41:33,450 ‫نعم. 652 00:41:34,089 --> 00:41:35,727 ‫شكرًا لك يا "ميغان". 653 00:41:41,122 --> 00:41:43,919 ‫علينا مواصلة البحث ‫عن نبتة الهدال الجالبة للحظ أيضًا. 654 00:41:44,279 --> 00:41:48,395 ‫إذا عثرنا عليها، سيكون الفوز بلقب ‫أجمل قرية في عيد الميلاد محتمًا. 655 00:41:48,794 --> 00:41:50,952 ‫أعدك بأن أبحث عنها. 656 00:41:51,911 --> 00:41:53,670 ‫لكن ليس هناك أي أثر للثلج. 657 00:41:54,269 --> 00:41:56,826 ‫لا تقلقي، سيحل عما قريب. 658 00:41:57,746 --> 00:42:00,383 ‫لقد طلبت ذلك من "بابا نويل" ‫في رسالتي إليه. 659 00:42:00,902 --> 00:42:03,460 ‫كهدية مبكرة نوعًا ما. 660 00:42:04,819 --> 00:42:07,456 ‫من المؤسف أن خالك "أليكس" ‫لم يتمكن من المساعدة نهار اليوم. 661 00:42:07,735 --> 00:42:09,294 ‫إنه مشغول بالعمل دائمًا. 662 00:42:09,574 --> 00:42:12,971 ‫مساعدة الآخرين في المنطقة ‫وإصلاح أنابيب التصريف 663 00:42:13,370 --> 00:42:14,968 ‫والعثور على الخراف الضائعة. 664 00:42:15,568 --> 00:42:16,927 ‫هذا ما سمعته. 665 00:42:17,486 --> 00:42:18,644 ‫إنه طيب جدًا. 666 00:42:19,044 --> 00:42:21,641 ‫أجل. لكنني أتمنى أحيانًا لو لم يكن كذلك. 667 00:42:22,281 --> 00:42:24,159 ‫حينئذ سيحظى بوقت أطول للعب معي 668 00:42:24,279 --> 00:42:26,277 ‫أو يمكنه العثور على امرأة للزواج بها 669 00:42:26,837 --> 00:42:28,395 ‫وأستطيع أن أكون الإشبينة! 670 00:42:29,354 --> 00:42:30,553 ‫فهمت. 671 00:42:30,833 --> 00:42:34,549 ‫في هذه الحالة، سأبحث جيدًا عن نبتة الهدال 672 00:42:34,708 --> 00:42:37,026 ‫بحيث يحصل خالك على بعض الحظ الطيب أيضًا. 673 00:42:48,655 --> 00:42:51,492 ‫أعلم أنني أفعل شيئًا خطأً، ‫لكنني لا أعلم ماهيته. 674 00:42:52,531 --> 00:42:58,125 ‫إذا وضعت شيئًا على أحد الجانبين ‫ضعه على الجانب الآخر من أجل التناظر. 675 00:42:59,724 --> 00:43:01,681 ‫أصبح مظهره أفضل. شكرًا لك. 676 00:43:02,441 --> 00:43:03,599 ‫لا، بل شكرًا لك. 677 00:43:04,119 --> 00:43:06,037 ‫من الرائع أنه توفر لك وقت الفراغ للمساعدة. 678 00:43:06,477 --> 00:43:10,353 ‫في الواقع، يفترض أن أكون في اجتماع أبرشية ‫لمناقشة تسريب في سقف كنيسة، 679 00:43:10,833 --> 00:43:12,511 ‫لكن بدا لي هذا مسليًا أكثر. 680 00:43:13,270 --> 00:43:17,266 ‫أظن أنه من الرائع ‫أنك تخدم منطقتك وسكانها كثيرًا. 681 00:43:17,865 --> 00:43:21,342 ‫ليتنا نستطيع الآن إثبات ‫مقدار روح عيد الميلاد لديك. 682 00:43:22,461 --> 00:43:24,419 ‫أنا أعدّ الأكاليل بشكل رديء، صحيح؟ 683 00:43:26,497 --> 00:43:28,455 ‫كنت أحب عيد الميلاد كثيرًا في صغري 684 00:43:28,894 --> 00:43:30,174 ‫لكنني راشد الآن. 685 00:43:30,413 --> 00:43:32,771 ‫أنا راشدة أيضًا وما أزال أحب عيد الميلاد. 686 00:43:33,330 --> 00:43:35,168 ‫هل حصل شيء على وجه التحديد؟ 687 00:43:35,488 --> 00:43:39,284 ‫هل هناك لحظة توقفت خلالها ‫عن الاستمتاع بالعيد؟ 688 00:43:43,001 --> 00:43:44,679 ‫أظن... 689 00:43:45,198 --> 00:43:46,397 ‫دعيني ألقي نظرة. 690 00:43:48,674 --> 00:43:51,472 ‫إنها مجرد شوكة. ‫إنها صغيرة لكن يجب إزالتها. 691 00:43:52,391 --> 00:43:55,268 ‫كان يجدر بي أن أكون أكثر حذرًا ‫كوني أكسب قوت يومي من خلال تزيين الأشجار. 692 00:43:56,227 --> 00:43:57,785 ‫إنها أشواكنا الإسكتلندية. 693 00:43:57,866 --> 00:43:59,384 ‫إنها تشتهر بكونها شائكة. 694 00:44:01,062 --> 00:44:02,261 ‫أزلتها. 695 00:44:03,659 --> 00:44:05,538 ‫- أهذا أفضل؟ ‫- بكثير؟ 696 00:44:06,417 --> 00:44:07,576 ‫شكرًا. 697 00:44:14,849 --> 00:44:16,088 ‫"براد"! 698 00:44:17,086 --> 00:44:18,285 ‫يسرني اتصالك. 699 00:44:19,484 --> 00:44:21,362 ‫وتوقيت ممتاز. 700 00:44:22,041 --> 00:44:23,840 ‫المكان جميل. 701 00:44:24,719 --> 00:44:28,395 ‫القرية والريف والقلعة التي أرسلت لك صورها. 702 00:44:30,793 --> 00:44:31,951 ‫أنا هنا الآن. 703 00:44:33,150 --> 00:44:35,508 ‫ليتك كنت موجودًا هنا لرؤيتها أيضًا. 704 00:44:46,976 --> 00:44:49,774 ‫أرجو ألا تكون قد خدشَت طاولتي ‫الصغيرة العتيقة. 705 00:44:49,933 --> 00:44:51,532 ‫لقد توخَت الحذر. 706 00:44:52,172 --> 00:44:54,409 ‫وزينتها ستكون فخرًا للمنطقة. 707 00:44:57,965 --> 00:44:59,204 ‫سنرى. 708 00:45:03,120 --> 00:45:05,398 ‫بالطبع. نعم، لنتحدث لاحقًا. 709 00:45:06,198 --> 00:45:08,195 ‫حسنًا. إلى اللقاء. 710 00:45:20,862 --> 00:45:24,739 ‫"هيمش"، تحقق من أن تكون ‫المسافة متساوية حتى القمة. 711 00:45:25,937 --> 00:45:26,937 ‫ذلك رائع. 712 00:45:36,806 --> 00:45:39,284 ‫أزيحيه أكثر بهذا الاتجاه. 713 00:45:39,923 --> 00:45:41,242 ‫ممتاز. أجل. 714 00:45:46,636 --> 00:45:48,315 ‫هل حجمها مناسب؟ 715 00:45:48,555 --> 00:45:50,393 ‫إنها رائعة. 716 00:45:50,592 --> 00:45:53,110 ‫إنها كبيرة ولكنها ليست مبالغة. 717 00:45:53,790 --> 00:45:55,308 ‫أين حصلت عليها بهذه السرعة؟ 718 00:45:55,468 --> 00:45:59,504 ‫إنها إحدى أشجارنا. ‫لدينا مزرعة أشجار ميلاد في عزبتنا. 719 00:45:59,983 --> 00:46:02,381 ‫ننبت 5 آلاف شجرة في السنة تقريبًا. 720 00:46:02,461 --> 00:46:05,578 ‫مهلًا، أنت ووالدك ‫ليس لديكما شجرة ميلاد في القصر 721 00:46:05,658 --> 00:46:07,936 ‫ولكنكما تزرعان الأشجار للبيوت الأخرى؟ 722 00:46:08,535 --> 00:46:11,572 ‫- إنه دخل ثابت. ‫- ليس ذلك ما أعنيه. 723 00:46:11,732 --> 00:46:16,127 ‫أعلم. وعندما تصوغين الأمر هكذا، ‫نبدو كعائلة كارهة لعيد الميلاد. 724 00:46:17,006 --> 00:46:18,805 ‫ولكن، ربما يتغير ذلك هذه السنة. 725 00:46:28,235 --> 00:46:30,473 ‫نيابًة عن "غلينروثي"، 726 00:46:30,593 --> 00:46:34,909 ‫أقدّم لكم مشاركتنا ‫في مسابقة أفضل قرية عيد ميلاد. 727 00:46:48,935 --> 00:46:50,333 ‫إنها مثالية. 728 00:46:51,332 --> 00:46:54,409 ‫لا تزال بحاجة إلى ثلج. ‫ولكن، قد يحالفنا الحظ. 729 00:46:54,569 --> 00:46:56,287 ‫طلبت "رونا" من "سانتا" أن يتساقط الثلج. 730 00:47:01,921 --> 00:47:05,278 ‫تمثل كل نقشة عائلة أو شخص في القرية. 731 00:47:05,958 --> 00:47:08,914 ‫وإذا اقتربتم أكثر، واستخدمت هواتفكم، 732 00:47:09,794 --> 00:47:11,911 ‫ستجدون رمزًا مربوطًا بكل شريط معقود. 733 00:47:12,111 --> 00:47:13,031 ‫إذا أجريتم مسحًا له، 734 00:47:13,110 --> 00:47:17,625 ‫فستحصلون على تاريخ العائلة ‫وأفضل آمالهم لعيد الميلاد. 735 00:47:18,225 --> 00:47:21,102 ‫أمر مدهش. كم استغرقك تحقيق ذلك؟ 736 00:47:22,022 --> 00:47:25,937 ‫لنقل إنني لم أحظ بقسط كبير من النوم ‫الليالي القليلة الماضية. 737 00:47:27,136 --> 00:47:29,215 ‫لكنني لم أكن لأستطيع فعل ذلك بمفردي. 738 00:47:29,853 --> 00:47:32,331 ‫انظروا إلى العقدة الكلتية الجميلة ‫التي صنعتها "ميغان". 739 00:47:33,051 --> 00:47:36,926 ‫لم يستطع أخي في "أبردين" الحصول على واحدة. 740 00:47:37,127 --> 00:47:38,844 ‫إنها رائعة يا "ميغان". 741 00:47:39,764 --> 00:47:41,721 ‫والجزء الأخير من العرض، 742 00:47:41,802 --> 00:47:44,598 ‫الذي سنريه للحكام تلك الليلة... 743 00:47:51,112 --> 00:47:55,788 ‫كانت القرى في "إسكتلندا" قديمًا ‫تضيء شموعًا عشية الميلاد، 744 00:47:56,347 --> 00:47:59,784 ‫لترشد المسافرين ‫وتشير لهم بأنهم يستطيعون المكوث. 745 00:48:01,422 --> 00:48:02,621 ‫أحب هذا. 746 00:48:02,820 --> 00:48:04,459 ‫قمت بعمل يُفتخر به لقريتنا يا "إيما". 747 00:48:05,338 --> 00:48:07,217 ‫آمل أن يكون ذلك رأي والدك. 748 00:48:09,653 --> 00:48:12,371 ‫مرحبًا بك في زينة أضواء العيد ‫في القرية يا ليرد "دانكن". 749 00:48:13,609 --> 00:48:16,567 ‫ليست مريعة ومبتذلة مثل زينة "بيرنغلينان"، 750 00:48:17,685 --> 00:48:19,564 ‫ولكنها لا تلائم "غلينروثي" كذلك. 751 00:48:19,644 --> 00:48:22,321 ‫تحققت من التركيز على الأمور التقليدية 752 00:48:22,401 --> 00:48:24,120 ‫والتاريخية. 753 00:48:24,279 --> 00:48:26,997 ‫باستثناء الأجزاء غير الملائمة لرؤياك. 754 00:48:27,755 --> 00:48:29,754 ‫الهدوء. والسكينة. 755 00:48:30,473 --> 00:48:33,390 ‫ذلك ما يبحث عنه كثيرون في عيد الميلاد ‫وأنا من ضمنهم. 756 00:48:34,109 --> 00:48:35,228 ‫ما هذا؟ 757 00:48:35,388 --> 00:48:38,185 ‫طلبت من "بروس" إعداد فطائر لحم تذكارية. 758 00:48:38,465 --> 00:48:40,863 ‫كلّ واحدة مزينة بشعار نبالتك. 759 00:48:42,181 --> 00:48:46,537 ‫لا أسمح بإضاعة تاريخ عائلتي ‫في الطعام والعبث. 760 00:48:47,216 --> 00:48:49,973 ‫وتوقعت منك أن تكون ‫أفضل علمًا في هذه الأمور. 761 00:48:51,812 --> 00:48:53,490 ‫تخطيت وقت نومك يا "رونا". 762 00:49:01,522 --> 00:49:03,360 ‫أنا تعجبني الزينة. 763 00:49:04,119 --> 00:49:05,518 ‫أفضل قرية ميلاد؟ 764 00:49:06,877 --> 00:49:08,634 ‫نحن نقف فيها الآن. 765 00:49:32,131 --> 00:49:34,648 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- شكرًا لك. 766 00:49:38,525 --> 00:49:39,844 ‫يجدر بك الذهاب والتحدث إليها. 767 00:49:40,203 --> 00:49:42,241 ‫لا، يجدر بك أنت التحدث إليها. 768 00:49:42,920 --> 00:49:45,118 ‫وليس بشأن الأضواء فحسب. 769 00:49:45,677 --> 00:49:47,276 ‫أعلم أن لديك مشاعر نحوها. 770 00:49:47,835 --> 00:49:49,154 ‫كما لديها مشاعر نحوك. 771 00:49:50,393 --> 00:49:53,870 ‫عندما تحدثت في الحانة ذلك اليوم ‫رأيت كيف ينظر أحدكما إلى الآخر. 772 00:49:54,389 --> 00:49:57,626 ‫لا يهم. إنها مرتبطة برجل في "أمريكا". 773 00:49:58,984 --> 00:50:01,103 ‫ولكنه ليس هنا. 774 00:50:01,822 --> 00:50:03,180 ‫بينما أنت هنا. 775 00:50:19,404 --> 00:50:20,922 ‫أظن أنك تحتاجين إلى شراب كهذا. 776 00:50:24,439 --> 00:50:25,398 ‫هل أنت مشغولة؟ 777 00:50:26,077 --> 00:50:28,315 ‫أجدد عرضي عبر الإنترنت. 778 00:50:28,555 --> 00:50:30,033 ‫أيًا كان ما سيؤول إليه الأمر. 779 00:50:31,831 --> 00:50:33,710 ‫ظننت أنني سأدفع نفسي. 780 00:50:34,109 --> 00:50:35,348 ‫أتخذ مخاطرة. 781 00:50:35,708 --> 00:50:37,906 ‫أبتكر أمرًا جديدًا وجديرًا بالتذكر. 782 00:50:38,105 --> 00:50:41,422 ‫ولقد فعلت. انسَي ما قاله أبي. 783 00:50:41,781 --> 00:50:43,900 ‫مقاومته للتغيير تمنعه من رؤية الواقع. 784 00:50:44,658 --> 00:50:45,658 ‫حقًا؟ 785 00:50:46,017 --> 00:50:49,894 ‫إجراء تجديدات للعزبة ‫وإنشاء طرق جديدة وطرق عمل أفضل، 786 00:50:49,973 --> 00:50:52,172 ‫ووضع نظام تقنية حاسوبية جيد، 787 00:50:53,090 --> 00:50:54,929 ‫أحاول إقناعه بذلك منذ سنوات. 788 00:50:56,087 --> 00:50:59,164 ‫- وهل استشهد بالتقاليد؟ ‫- وبالتكاليف. 789 00:50:59,284 --> 00:51:02,241 ‫الالتزام بالتقاليد وعدم التغيير ‫ليس مكلفًا جدًا. 790 00:51:03,520 --> 00:51:05,958 ‫ولكنكم أثرياء. 791 00:51:06,078 --> 00:51:08,195 ‫لديكم لوحات ثمينة جدًا. 792 00:51:08,515 --> 00:51:10,154 ‫تعيشون في قصر. 793 00:51:10,513 --> 00:51:12,911 ‫قصر يكلّفنا الحفاظ عليه ثروة. 794 00:51:13,190 --> 00:51:15,908 ‫وأبي يفضّل الجوع على بيع فضيات العائلة. 795 00:51:17,905 --> 00:51:21,422 ‫كنت آمل أن تظهر له أضواء عيد الميلاد ‫أن التغيير قد يكون جيدًا، 796 00:51:21,902 --> 00:51:24,139 ‫أنه قد يحسّن الأوضاع بدلًا من تدميرها. 797 00:51:25,858 --> 00:51:27,296 ‫آسفة لأنني خذلتك. 798 00:51:28,415 --> 00:51:30,093 ‫ليس هناك ما يدعوك للاعتذار. 799 00:51:31,492 --> 00:51:34,849 ‫وعلى الأقل بيّنت لي ‫كيف ينبغي الاحتفال بعيد الميلاد. 800 00:51:37,526 --> 00:51:38,604 ‫جيد. 801 00:51:39,963 --> 00:51:41,002 ‫أنا مسرورة بذلك. 802 00:51:43,001 --> 00:51:46,557 ‫ولأثبت لك أنني بدأت أصبح ‫أقل كرهًا لعيد الميلاد، 803 00:51:47,156 --> 00:51:49,234 ‫ما رأيك في خوض منافسة ‫شوكولاتة ساخنة أخرى؟ 804 00:51:51,112 --> 00:51:52,191 ‫حسنًا. 805 00:51:53,630 --> 00:51:55,028 ‫ولكن ما هي الشروط؟ 806 00:51:55,548 --> 00:51:57,426 ‫حسنًا، إذا فزتِ، 807 00:51:57,826 --> 00:52:01,702 ‫يجب عليّ قضاء آخر يوم من إجازتك ‫أجول بك في السيارة 808 00:52:01,782 --> 00:52:04,259 ‫وأريك المناظر الريفية وأشتري لك العشاء. 809 00:52:05,898 --> 00:52:07,217 ‫وإذا فزت أنت؟ 810 00:52:08,735 --> 00:52:10,214 ‫نفس الأمر. 811 00:52:22,202 --> 00:52:23,480 ‫لقد خسرت. 812 00:52:23,600 --> 00:52:25,837 ‫هذه أول مرة أخسر فيها. 813 00:52:56,727 --> 00:52:58,645 ‫أتمنّى لو استطعت المكوث هنا للأبد. 814 00:52:59,724 --> 00:53:00,883 ‫ماذا يمنعك؟ 815 00:53:02,481 --> 00:53:04,079 ‫حياتي في "نيويورك". 816 00:53:04,639 --> 00:53:06,797 ‫المحيط "الأطلسي" الذي يفصل بين هنا وهناك. 817 00:53:07,236 --> 00:53:09,993 ‫"الأطلسي" الذي عبره أجدادك ‫قبل سنوات طويلة؟ 818 00:53:10,313 --> 00:53:12,351 ‫ولم يكن لديهم طائرات آنذاك. 819 00:53:12,950 --> 00:53:13,949 ‫ذلك صحيح. 820 00:53:15,348 --> 00:53:17,066 ‫ولكن، هناك عملي أيضًا. 821 00:53:17,625 --> 00:53:20,543 ‫عملت بجد لأبني مسيرتي المهنية ‫وسمعتي الحسنة. 822 00:53:21,102 --> 00:53:25,698 ‫الانتقال إلى هنا أو إلى مكان ‫يعني البدء من الصفر. 823 00:53:28,415 --> 00:53:29,494 ‫ذلك مؤسف. 824 00:53:30,373 --> 00:53:31,771 ‫سيسرني بقاؤك هنا. 825 00:53:34,609 --> 00:53:37,166 ‫أعني، بسبب كل ما فعلتيه للقرية. 826 00:53:37,326 --> 00:53:40,243 ‫والناس يحبونك،. ‫"رونا" على وجه التحديد. 827 00:53:40,723 --> 00:53:42,721 ‫بالتأكيد. ظننت أنك تقصد ذلك. 828 00:53:48,755 --> 00:53:50,153 ‫مرحبًا يا "ميغان". 829 00:53:51,352 --> 00:53:53,310 ‫اهدئي، تمهلّي قليلًا. 830 00:53:53,589 --> 00:53:54,709 ‫ما الخطب؟ 831 00:53:58,505 --> 00:54:02,141 ‫قرية "بيرنغلينان". ‫تقول "ميغان" إنهم سرقوا أفكارنا. 832 00:54:03,620 --> 00:54:07,136 ‫مدونة "بيرنغلينان" الأخيرة. اقرئيها بنفسك. 833 00:54:08,135 --> 00:54:09,015 ‫"مدونة (بودن)" 834 00:54:09,094 --> 00:54:13,250 ‫"ستتضمن زينة هذه السنة ‫شموعًا مُضاءة عند النوافذ. 835 00:54:13,609 --> 00:54:16,327 ‫وأكاليل مصنوعة من نباتات شوكية محلية. 836 00:54:16,767 --> 00:54:20,443 ‫وشجرة مزينة بنقوش عائلات القرية." 837 00:54:20,883 --> 00:54:23,560 ‫هل ترين؟ إنها كل زينتنا. 838 00:54:23,799 --> 00:54:25,878 ‫أنا متأكدة من أن زينتهم ‫لن تكون بمثل روعة زينتنا. 839 00:54:25,997 --> 00:54:30,073 ‫ولكن حكّام المسابقة لن يعلموا ‫مَن خطرت له تلك الأفكار أولًا. 840 00:54:30,513 --> 00:54:32,670 ‫ليس هناك ما يثبت قولنا أو قولهم. 841 00:54:32,790 --> 00:54:35,228 ‫لكنهم لن يكذبوا، صحيح؟ 842 00:54:35,588 --> 00:54:37,346 ‫سيعترفون أنهم قلّدونا، أليس كذلك؟ 843 00:54:39,024 --> 00:54:40,383 ‫لنكتشف الإجابة الآن. 844 00:54:43,979 --> 00:54:46,617 ‫"بودن"، أنا متفاجئ من جرأتك ‫على القدوم إلى هنا. 845 00:54:46,737 --> 00:54:49,774 ‫إذا كان هناك اتهام الغش، ‫رغم عدم صحته، 846 00:54:50,014 --> 00:54:51,532 ‫أريد الإجابة عليه. 847 00:54:51,611 --> 00:54:53,810 ‫لقد أخذت كل أفكارنا. 848 00:54:54,009 --> 00:54:55,648 ‫- وأضفتها إلى مشاركتك. ‫- لا. 849 00:54:55,728 --> 00:54:58,765 ‫لا، خططنا لهذه الأفكار منذ أسابيع، وشهور. 850 00:54:59,044 --> 00:55:02,041 ‫مشابهتها لزينتكم البسيطة 851 00:55:02,122 --> 00:55:04,918 ‫مجرد مصادفة غير سعيدة. 852 00:55:04,999 --> 00:55:07,316 ‫- هل تتوقع أن نصدّق ذلك؟ ‫- صدّقوا ما تريدونه. 853 00:55:07,436 --> 00:55:11,911 ‫لكن النقوش العائلية والتقاليد في المنطقة ‫ليست حكرًا على "غلينروثي". 854 00:55:12,391 --> 00:55:14,589 ‫والآن، إذا كان ذلك كل شيء، 855 00:55:15,348 --> 00:55:16,547 ‫فسأرحل. 856 00:55:17,066 --> 00:55:19,624 ‫ولأؤكد على أنه ليس هناك سوء نية، 857 00:55:20,223 --> 00:55:24,938 ‫أنتم مدعوون جميعًا للاستمتاع بزينة الميلاد ‫والمرح الذي تقدمه "بيرنغلينان". 858 00:55:28,255 --> 00:55:30,493 ‫حسنًا، هكذا هو الأمر. 859 00:55:31,013 --> 00:55:32,411 ‫قد نفوز رغم ذلك. 860 00:55:32,491 --> 00:55:34,648 ‫ليس وزينتنا مماثلة جدًا لزينتهم. 861 00:55:34,888 --> 00:55:38,165 ‫"ميغان" محقة. ستشتت نسختهم المُقلّدة ‫الانتباه بعيدًا عن زينتنا. 862 00:55:38,365 --> 00:55:40,203 ‫على الأقل في أعين الحكام. 863 00:55:41,562 --> 00:55:44,559 ‫لذلك، يجب أن نبتكر زينة جديدة. 864 00:55:44,759 --> 00:55:46,237 ‫ولكن، ليس لدينا وقت. 865 00:55:46,317 --> 00:55:47,876 ‫سيكون لدينا وقت إذا عملنا بجد. 866 00:55:47,955 --> 00:55:50,074 ‫- سنتعاون جميعنا مجددًا. ‫- عزيزتي. 867 00:55:50,153 --> 00:55:51,552 ‫تعلمين أنني مؤيد لك. 868 00:55:51,752 --> 00:55:54,069 ‫ولكن يجب علينا العودة إلى ديارنا غدًا. 869 00:55:56,347 --> 00:55:58,505 ‫تلك نقطة جيدة بالفعل. 870 00:56:05,977 --> 00:56:08,615 ‫لا أقول إنني لن أعود عشية الميلاد ‫يا "براد". 871 00:56:08,814 --> 00:56:12,731 ‫سأمكث هنا يومين ‫وسنستطيع قضاء عيد رائع معًا. 872 00:56:14,409 --> 00:56:16,287 ‫رأيت الصور التي أرسلتها إليك. 873 00:56:16,726 --> 00:56:18,126 ‫هذا مكان مميز. 874 00:56:19,564 --> 00:56:21,442 ‫وهم بحاجة إليّ هنا. 875 00:56:21,962 --> 00:56:24,799 ‫الجميع، من القرويين إلى ليرد القصر. 876 00:56:25,238 --> 00:56:28,515 ‫سينتفعون جميعًا من الدفعة المالية ‫التي سيجلبها الفوز في المسابقة. 877 00:56:30,752 --> 00:56:31,752 ‫حقًا؟ 878 00:56:33,030 --> 00:56:34,149 ‫ذلك رائع. 879 00:56:34,629 --> 00:56:35,907 ‫شكرًا لتفهمك. 880 00:56:43,460 --> 00:56:45,138 ‫يتفّهم "براد" الأمر إذا مكثت. 881 00:56:46,137 --> 00:56:47,256 ‫ذلك خبر رائع. 882 00:56:48,096 --> 00:56:50,973 ‫هل ذلك مقبول يا أبي؟ ‫إذا أردت، يمكنك العودة من دوني. 883 00:56:51,252 --> 00:56:54,649 ‫أتمنى المكوث هنا ‫حتى عيد الميلاد التالي يا عزيزتي. 884 00:56:55,008 --> 00:56:56,247 ‫اتفقنا إذًا. 885 00:56:56,886 --> 00:57:01,362 ‫هل تعتقدين حقًا أنك تستطيعين ابتكار زينة ‫مثل السابقة أو أفضل؟ 886 00:57:02,401 --> 00:57:03,599 ‫أنا متأكدة. 887 00:57:04,359 --> 00:57:06,797 ‫"(كوري)" 888 00:57:09,794 --> 00:57:13,031 ‫متاهة أعياد بين الأشجار المزينة. 889 00:57:13,230 --> 00:57:15,268 ‫ثمة واحدة في "غلينشي". 890 00:57:15,388 --> 00:57:17,985 ‫عندما تصلين إلى منتصفها ‫يعطيك "بابا نويل" هدية. 891 00:57:18,824 --> 00:57:20,902 ‫أظن أنكم بحاجة إلى هذه. 892 00:57:21,581 --> 00:57:22,741 ‫شكرًا يا "بروس". 893 00:57:25,338 --> 00:57:27,536 ‫ما رأيكم في زينة بنمط الدلافين؟ 894 00:57:27,616 --> 00:57:29,414 ‫الكل يحب الدلافين. 895 00:57:30,093 --> 00:57:32,730 ‫ولكنها ليست مرتبطة بعيد الميلاد. 896 00:57:33,210 --> 00:57:36,087 ‫وكم دولفينًا ترين في القرية؟ 897 00:57:36,686 --> 00:57:38,165 ‫إنني أحاول المساعدة فحسب. 898 00:57:38,805 --> 00:57:41,802 ‫وأنت تساعديننا بالفعل. هذا جزء من العملية. 899 00:57:42,162 --> 00:57:45,278 ‫يجب أن نفكر في أمر جديد وفريد أيضًا. 900 00:57:45,398 --> 00:57:48,355 ‫أمر لا تمتلكه قرية "بيرنغلينان" ‫ولا تستطيع تقليده. 901 00:57:52,630 --> 00:57:53,790 ‫لذيذة! 902 00:57:53,910 --> 00:57:55,867 ‫أحبّ فطائر اللحم هذه! 903 00:57:57,266 --> 00:57:58,305 ‫وجدتها. 904 00:57:59,504 --> 00:58:00,703 ‫وجدتها! 905 00:58:08,694 --> 00:58:10,573 ‫كنت محقًا يا ليرد "دانكن". 906 00:58:11,173 --> 00:58:14,928 ‫لم يحتفل قصر "غلينروثي" بعيد الميلاد ‫منذ سنة 1640. 907 00:58:15,048 --> 00:58:18,325 ‫عندما أدّت البلبلة السياسية والاجتماعية ‫إلى حظر الأعياد. 908 00:58:19,484 --> 00:58:24,279 ‫ولكن قبل ذلك، كان القصر ‫مليئًا بالموسيقى والضحك والولائم. 909 00:58:24,959 --> 00:58:26,837 ‫تصوّر الأمر. حفلة. 910 00:58:27,117 --> 00:58:29,673 ‫لقاء مجتمعي هنا في القصر. 911 00:58:30,033 --> 00:58:32,751 ‫كلّ غرفة يملأها الضحك والألوان. 912 00:58:33,070 --> 00:58:36,587 ‫وسنحوّل الأرض كذلك بتزيينها بالأضواء ‫والموسيقى التقليدية. 913 00:58:36,667 --> 00:58:39,464 ‫إذًا فعلت ذلك ‫فلن يعتبر الأمر تجاهلًا للتقاليد، 914 00:58:39,623 --> 00:58:41,023 ‫بل سيُعتبر إحياءً لها. 915 00:58:42,061 --> 00:58:43,620 ‫لا أزال رافضًا لهذا. 916 00:58:44,299 --> 00:58:46,617 ‫الإثبات الوحيد لديكم هو ذلك الكتاب. 917 00:58:47,696 --> 00:58:49,894 ‫كان الليرد سنة 1640 هو الليرد "روبرت". 918 00:58:51,012 --> 00:58:53,050 ‫لماذا لم يعد إحياء الأعياد؟ 919 00:58:53,769 --> 00:58:56,687 ‫ويستمر في إقامة ‫حفل عيد الميلاد المزعوم هذا؟ 920 00:58:57,126 --> 00:59:00,363 ‫لم يُذكر السبب. ‫هناك رسم له هنا وحسب. 921 00:59:02,361 --> 00:59:06,237 ‫انظر يا جدّي. إن ملامحه غاضبة مثلك. 922 00:59:07,276 --> 00:59:08,355 ‫غير صحيح. 923 00:59:08,515 --> 00:59:12,192 ‫ستبدو جائزة أفضل قرية ميلاد رائعة ‫في خزانة جوائزك. 924 00:59:13,270 --> 00:59:14,589 ‫قد تبدو كذلك. 925 00:59:15,108 --> 00:59:17,586 ‫كما يمكنني دعوة ليردات وسيدات آخرين. 926 00:59:18,145 --> 00:59:21,142 ‫وأريهم أن قصر "غلينروثي" ‫لا يزال يتذكر كيف يقيم حفلًا. 927 00:59:23,180 --> 00:59:27,016 ‫لا. على أي حال، هذا قصر وليس قرية. 928 00:59:27,376 --> 00:59:30,812 ‫ولكنه يقع داخل حدود القرية، ‫وبذلك يخضع للقوانين. 929 00:59:31,692 --> 00:59:36,327 ‫ليرد "غلينروثي"، قلت لي ‫إن شعار نبالتك يمثل الصداقة. 930 00:59:37,286 --> 00:59:42,481 ‫أي إشارة أعظم للصداقة ‫أفضل من فتح أبوابك للآخرين في عيد الميلاد؟ 931 00:59:47,516 --> 00:59:49,514 ‫إذًا، ماذا تنتظرون؟ 932 00:59:50,033 --> 00:59:51,432 ‫لديكم عمل عليكم القيام به. 933 00:59:58,505 --> 01:00:02,301 ‫سنزيّن القصر ونضع طاولات ‫وطعام في قاعة الرقص، 934 01:00:02,621 --> 01:00:06,896 ‫وسيكون أمرًا رائعًا لو استقبلنا الضيوف ‫على أنغام آلات مزامير القربة. 935 01:00:07,416 --> 01:00:10,573 ‫"هيمش"، هل يستطيع أخوك في "أبردين" ‫العثور على عازفي قربة بسرعة؟ 936 01:00:10,732 --> 01:00:12,411 ‫أخشى أنه لا يستطيع. 937 01:00:12,851 --> 01:00:14,849 ‫لكنّ شقيقتي في "داندي" تستطيع. 938 01:00:15,927 --> 01:00:17,406 ‫رائع. اتصل بها. 939 01:00:17,965 --> 01:00:20,643 ‫وسنقدم روايات شعرية وألعابًا. 940 01:00:20,763 --> 01:00:21,962 ‫ورقص. 941 01:00:22,600 --> 01:00:25,478 ‫نحتاج إلى رقص إسكتلندي تقليدي. 942 01:00:25,837 --> 01:00:27,516 ‫- يبدو ذلك رائعًا. ‫- ممتاز. 943 01:00:27,796 --> 01:00:29,074 ‫سنقيم رقصة "كيلي". 944 01:00:29,194 --> 01:00:32,391 ‫لذلك، اعثروا على شريك جميعًا. 945 01:00:33,390 --> 01:00:35,348 ‫"مايك"، سأعلّمك الخطوات، 946 01:00:35,428 --> 01:00:38,225 ‫و"أليكس"، يمكنك أن ترقص مع "إيما". 947 01:00:38,545 --> 01:00:41,342 ‫- أنا متأكدة من "أليكس"... ‫- سنكون منشغلين. 948 01:00:41,422 --> 01:00:45,058 ‫هذا هراء. هذا حفلك يا "إيما". 949 01:00:45,617 --> 01:00:47,216 ‫وستُقام في بيتك يا "أليكس". 950 01:00:48,096 --> 01:00:49,614 ‫ستقودان رقصة الـ"كيلي". 951 01:01:00,243 --> 01:01:02,721 ‫ظريفة. هل هي لك؟ 952 01:01:03,839 --> 01:01:07,116 ‫إنها لـ"رونا". لتساعدني في شرح ‫مواقع الراقصين الآخرين. 953 01:01:09,674 --> 01:01:12,511 ‫والآن، قفي أمامي ولكن لا تقتربي كثيرًا. 954 01:01:13,110 --> 01:01:15,348 ‫لا. عودي إلى الخلف. 955 01:01:16,347 --> 01:01:17,905 ‫جيد. حسنًا. 956 01:01:18,584 --> 01:01:20,503 ‫سيبدأ "تيدي" والدمية الرقصة، 957 01:01:20,583 --> 01:01:22,061 ‫يليهما البطريق والديناصور. 958 01:01:22,142 --> 01:01:24,019 ‫تم يأتي دورنا. هل تفهمين؟ 959 01:01:24,259 --> 01:01:25,258 ‫لا. 960 01:01:25,657 --> 01:01:26,616 ‫اتبعيني وحسب. 961 01:01:26,817 --> 01:01:29,174 ‫أولًا، التحية. 962 01:01:32,610 --> 01:01:34,809 ‫لا، أنت سيدة، ولذلك عليك أن تنحني كسيدة. 963 01:01:34,888 --> 01:01:38,005 ‫- طلبت مني تقليدك. ‫- أعلم، ولكن عليك الانحناء كسيدة. 964 01:01:38,125 --> 01:01:39,404 ‫فافعلي ذلك. 965 01:01:43,121 --> 01:01:44,319 ‫ثم نقترب من بعضنا. 966 01:01:47,796 --> 01:01:49,034 ‫ثم نؤدي الخطوات. 967 01:01:50,313 --> 01:01:51,272 ‫ابدئي! 968 01:01:53,589 --> 01:01:55,627 ‫استمري. ركّزي جيدًا. 969 01:01:56,068 --> 01:01:57,665 ‫جيد. تبديل. 970 01:01:59,624 --> 01:02:00,583 ‫أجل. 971 01:02:00,863 --> 01:02:03,141 ‫- والآن نشابك يدينا وندور. ‫- ندور؟ 972 01:02:03,220 --> 01:02:04,819 ‫هكذا. ابدئي! 973 01:02:09,614 --> 01:02:11,452 ‫اثبتي. 974 01:02:15,728 --> 01:02:16,726 ‫"إيما". 975 01:02:18,485 --> 01:02:19,564 ‫مفاجأة! 976 01:02:20,802 --> 01:02:23,080 ‫أدخلني إلى هنا رجل عجوز. 977 01:02:24,359 --> 01:02:27,316 ‫"أليكس"، هذا "براد"، حبيبي. 978 01:02:27,875 --> 01:02:30,233 ‫"براد"، هذا "أليكس". 979 01:02:30,872 --> 01:02:32,152 ‫سُررت بلقائك يا "أليكس". 980 01:02:32,631 --> 01:02:34,309 ‫لديك بيت رائع. 981 01:02:37,825 --> 01:02:41,222 ‫بعد أن تحدثنا عبر الهاتف ‫وشرحت لي مدى روعة هذا المكان، 982 01:02:41,742 --> 01:02:44,379 ‫غيرت بعض مواعيد الاجتماعات ‫وحجزت أول رحلة طيران إلى هنا. 983 01:02:45,219 --> 01:02:47,256 ‫ذلك لطف كبير منك، ولكن... 984 01:02:47,736 --> 01:02:50,652 ‫لماذا لم تتصل مسبقًا وتخبرني بقدومك؟ 985 01:02:50,733 --> 01:02:52,810 ‫أردت مفاجأتك. 986 01:02:53,290 --> 01:02:55,967 ‫"براد"، لم تعد هذه رحلة إجازة بالنسبة إليّ، 987 01:02:56,886 --> 01:03:00,363 ‫إنني أخطط وأنظم حفلًا ضخمًا. 988 01:03:00,683 --> 01:03:04,678 ‫حفل يمكنه أن يعطيني دفعة هائلة ‫في عملي إذا أتقنته. 989 01:03:04,759 --> 01:03:06,877 ‫ذلك رائع. ولا تقلقي بشأني. 990 01:03:06,956 --> 01:03:10,273 ‫أعدك بأن أبتعد عن طريقك ‫بينما تقومين بعملك. 991 01:03:10,353 --> 01:03:14,110 ‫ولكن، لن يكون ذلك منصفًا لك ‫بعد أن قطعت كل هذه المسافة. 992 01:03:14,429 --> 01:03:18,186 ‫لا بأس. أنا متأكد من أنني سأجد أمرًا ‫أشغل نفسي به خلال زيارتي. 993 01:03:19,224 --> 01:03:20,263 ‫عجبًا! 994 01:03:34,169 --> 01:03:35,808 ‫خذ مفكًا وساعدني إذا أردت. 995 01:03:35,888 --> 01:03:37,526 ‫لا، أنا بخير. شكرًا. 996 01:03:39,204 --> 01:03:41,042 ‫أنا معجب ببيتك. 997 01:03:41,961 --> 01:03:43,320 ‫إنه مدهش! 998 01:03:44,039 --> 01:03:45,159 ‫ذلك رأينا أيضًا. 999 01:03:45,478 --> 01:03:47,556 ‫أمر مؤسف أنكم لا تحسنون استغلاله. 1000 01:03:48,715 --> 01:03:51,232 ‫تنظم "إيما" حفل عشية الميلاد هذا ‫وذلك أمر رائع، 1001 01:03:52,071 --> 01:03:53,150 ‫ولكن، ماذا يلي ذلك؟ 1002 01:03:53,910 --> 01:03:55,348 ‫أعمل في مجال الفنادق والاستجمام. 1003 01:03:56,107 --> 01:03:58,705 ‫يسرني أن أشارك عائلتك بخبراتي. 1004 01:03:59,024 --> 01:03:59,983 ‫فهمت. 1005 01:04:00,303 --> 01:04:03,740 ‫قالت لي "إيما" إنّ إدارة هذه العزبة ‫على مدار السنة تشكل تحديًا. 1006 01:04:04,459 --> 01:04:05,697 ‫بالاستعانة بمساعدتي وعلاقاتي، 1007 01:04:05,778 --> 01:04:08,775 ‫أستطيع تحويله إلى نادي غولف ومنتجع مربحين. 1008 01:04:10,214 --> 01:04:11,652 ‫نادي غولف ومنتجع. 1009 01:04:12,411 --> 01:04:14,050 ‫أبي يكره الغولف. 1010 01:04:14,329 --> 01:04:15,927 ‫رغم أنّ "إسكتلندا" اخترعت تلك اللعبة. 1011 01:04:16,367 --> 01:04:18,165 ‫كما أنه يمقت المنتجعات. 1012 01:04:18,965 --> 01:04:20,283 ‫أنا متأكد من أنني أستطيع إقناعه، 1013 01:04:20,483 --> 01:04:24,878 ‫عندما أريه الحسابات. ‫هل يمكنك أن تنظم لي لقاءً معه؟ 1014 01:04:25,717 --> 01:04:27,236 ‫إذا كان ذلك ما تريده حقًا؟ 1015 01:04:27,436 --> 01:04:28,594 ‫رائع. 1016 01:04:29,114 --> 01:04:31,352 ‫أظن أننا سننتفع من هذا الأمر جميعًا. 1017 01:04:32,191 --> 01:04:33,270 ‫سأراك لاحقًا. 1018 01:04:34,190 --> 01:04:37,746 ‫ولكن، لا تذكر أيًا من هذا لـ"إيما". 1019 01:04:37,825 --> 01:04:40,023 ‫ليس قبل أن نحرز تقدمًا فيه، صحيح؟ 1020 01:04:47,096 --> 01:04:49,813 ‫يجب أن تجدي نبات هُدال جالب للحظ أيضًا. 1021 01:04:50,053 --> 01:04:52,211 ‫عندها سيصبح الحفل رائعًا. 1022 01:04:52,451 --> 01:04:56,008 ‫سنفوز بجائزة أفضل قرية ميلاد ‫وتتمكنين من زيارة "غلينروثي" مجددًا. 1023 01:04:56,207 --> 01:04:59,564 ‫"رونا"، لا نحتاج إلى الحظ ليتحقق ذلك. 1024 01:05:00,003 --> 01:05:01,722 ‫يسرني أن أعود إلى هنا. 1025 01:05:02,281 --> 01:05:05,158 ‫إذا كانت تلك رغبة بقية أفراد عائلتك. 1026 01:05:05,398 --> 01:05:07,436 ‫حسنًا، يجب أن أسأل جدي. 1027 01:05:07,516 --> 01:05:11,152 ‫ولكنني متأكدة من أنّ الخال "أليكس" ‫سيكون مسرورًا بعودتك عيد الميلاد القادم. 1028 01:05:11,631 --> 01:05:13,430 ‫يمكنك عندها أن تجعليه سعيدًا مجددًا. 1029 01:05:13,630 --> 01:05:15,868 ‫ماذا؟ أليس سعيدًا في العادة؟ 1030 01:05:16,267 --> 01:05:20,383 ‫كان سعيدًا في الماضي، ‫لكن جدّتي مرضت بشدة في عيد الميلاد، 1031 01:05:21,022 --> 01:05:22,621 ‫ولم تتحسن قط. 1032 01:05:23,460 --> 01:05:25,417 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫- لا بأس. 1033 01:05:25,498 --> 01:05:27,536 ‫كنت صغيرة جدًا ولم أفهم ما يحدث. 1034 01:05:27,896 --> 01:05:31,572 ‫ولكنني أتذكر أن أمي والخال "أليكس" ‫كانا حزينين جدًا. 1035 01:05:32,331 --> 01:05:35,168 ‫بعد ذلك، لم يعد عيد الميلاد كسابق عهده. 1036 01:05:37,045 --> 01:05:39,364 ‫إذًا، لماذا لا نحاول ‫أن نجعل عيد الميلاد هذا 1037 01:05:39,443 --> 01:05:42,200 ‫أفضل عيد ميلاد تشهده "غلينروثي"؟ 1038 01:05:55,626 --> 01:05:59,583 ‫"رونا"، اذهبي وضعي هذه ‫مع بقية مخاريط الصنوبر في الكوخ. 1039 01:05:59,664 --> 01:06:00,661 ‫حسنًا. 1040 01:06:07,097 --> 01:06:08,535 ‫اخرج من بيتي! 1041 01:06:09,892 --> 01:06:12,649 ‫- وها هي الأخرى؟ ‫- هل هناك خطب؟ 1042 01:06:12,889 --> 01:06:14,529 ‫لا تدّعي الجهل. 1043 01:06:14,649 --> 01:06:18,284 ‫أتيت إلى "غلينروثي"، تقيمين حفلًا ‫وتضعين أضوًاء للزينة، 1044 01:06:18,845 --> 01:06:21,003 ‫كل ذلك لغاية واحدة، أليس كذلك؟ 1045 01:06:21,281 --> 01:06:23,918 ‫- لخداعي أنا وعائلتي. ‫- لا أفهم. 1046 01:06:24,120 --> 01:06:25,158 ‫"براد"؟ 1047 01:06:25,716 --> 01:06:29,594 ‫سألته فحسب إذا كان يفكر في بيع القصر ‫لشركة سلاسل الفنادق التي أعمل لحسابها. 1048 01:06:29,874 --> 01:06:31,710 ‫ولكنه رفض رؤية عرضي. 1049 01:06:31,792 --> 01:06:35,067 ‫- عرض؟ ‫- خرائط ومخططات هندسية. 1050 01:06:35,547 --> 01:06:36,906 ‫كأنك لم تعلمي. 1051 01:06:37,465 --> 01:06:38,585 ‫لم تعلم. 1052 01:06:39,903 --> 01:06:40,903 ‫أنا متأكد من ذلك. 1053 01:06:42,260 --> 01:06:45,219 ‫وما لم يكن لديك ما يثبت العكس، ‫لا تتهمها مجددًا. 1054 01:06:45,856 --> 01:06:47,935 ‫لا تزال مذنبه. 1055 01:06:48,014 --> 01:06:50,891 ‫إذًا، الحفل والأضواء، 1056 01:06:51,532 --> 01:06:52,771 ‫سألغي كل ذلك. 1057 01:06:52,970 --> 01:06:54,008 ‫ذلك قراري النهائي. 1058 01:07:05,478 --> 01:07:08,075 ‫أغتنم الفرصة عندما أرى مكانًا ‫يتضمن إمكانيات النجاح. 1059 01:07:08,155 --> 01:07:10,672 ‫يمكن أن يصبح هذا المكان رائعًا. 1060 01:07:10,993 --> 01:07:14,229 ‫- إنه رائع بالفعل. ‫- بالنسبة للعائلة التي تعيش فيه. 1061 01:07:14,988 --> 01:07:16,827 ‫ولكن، لماذا لا يحظى المزيد من الناس ‫بالاستمتاع به؟ 1062 01:07:17,386 --> 01:07:19,744 ‫لا يعني ذلك أن اللايرد ‫لن ينتفع ماليًا من ذلك. 1063 01:07:20,383 --> 01:07:22,541 ‫إنها تُلفظ "ليرد". 1064 01:07:23,140 --> 01:07:25,578 ‫وليس كل شيء مرتبطًا بالنقود يا "براد". 1065 01:07:26,137 --> 01:07:29,654 ‫يتضمن هذا المكان تاريخًا وتقاليد. 1066 01:07:30,653 --> 01:07:31,891 ‫مهلًا، هل تنحازين إليهم؟ 1067 01:07:32,411 --> 01:07:33,809 ‫أنت حبيبتي. 1068 01:07:35,209 --> 01:07:37,366 ‫لا أشعر الآن أنني حبيبتك. 1069 01:07:37,925 --> 01:07:42,761 ‫لم ترد القدوم إلى هنا معي، ولكن بمجرد ‫اكتشافك فرصة استثمار، سافرت فورًا. 1070 01:07:43,720 --> 01:07:45,278 ‫ماذا يعني ذلك لعلاقتنا؟ 1071 01:07:47,476 --> 01:07:51,632 ‫أنا متأكدة من أن هناك امرأة في "نيويورك" ‫تحب اندفاعك وطموحك. 1072 01:07:53,430 --> 01:07:54,829 ‫وآمل أن تجدها. 1073 01:07:56,188 --> 01:07:57,546 ‫أريد لك السعادة. 1074 01:07:58,065 --> 01:07:59,784 ‫وأنا أيضًا أريد لك السعادة. 1075 01:08:14,089 --> 01:08:15,168 ‫أنا آسف. 1076 01:08:17,606 --> 01:08:19,603 ‫لا. لا بأس. 1077 01:08:20,643 --> 01:08:22,720 ‫علمت في صميمي ‫أننا غير ملائمين لبعضنا البعض. 1078 01:08:23,560 --> 01:08:25,597 ‫أتمنّى لو اتخذت هذا القرار في وقت سابق. 1079 01:08:26,197 --> 01:08:28,315 ‫عندها كنّا سنستمر في تنظيم الحفل. 1080 01:08:30,393 --> 01:08:31,591 ‫لا يزال علينا تنظيمه. 1081 01:08:33,230 --> 01:08:36,986 ‫ذكّرت أبي بأنه دعا كل أصدقائه ‫وضيوفه المهمين بالفعل. 1082 01:08:37,466 --> 01:08:40,184 ‫وأن إلغاء الحفل في هذه المرحلة المتأخرة ‫قد يسبب له الإحراج. 1083 01:08:44,219 --> 01:08:45,298 ‫شكرًا لك. 1084 01:08:46,457 --> 01:08:49,534 ‫وهل هناك ما يمكنني فعله لرد الصنيع؟ 1085 01:08:50,693 --> 01:08:51,611 ‫أجل. 1086 01:08:53,649 --> 01:08:56,167 ‫سأكون مسرورًا جدًا إذا قضيت عيد الميلاد هنا. 1087 01:08:56,567 --> 01:08:58,205 ‫حتى "هوغماني" على الأقل. 1088 01:08:58,964 --> 01:09:00,363 ‫- ليلة رأس السنة الجديدة؟ ‫- نعم. 1089 01:09:00,883 --> 01:09:02,201 ‫ووالدك أيضًا، بالطبع. 1090 01:09:02,561 --> 01:09:05,478 ‫ما لم يكن أي منكما ‫مجبرًا على العودة إلى "أمريكا". 1091 01:09:05,558 --> 01:09:07,196 ‫لا، أعني... 1092 01:09:07,516 --> 01:09:09,514 ‫كنت مضطرة، ولكن... 1093 01:09:10,833 --> 01:09:11,751 ‫لم أعد مضطرة الآن. 1094 01:09:13,350 --> 01:09:14,549 ‫إذًا، حُسم الأمر. 1095 01:09:21,701 --> 01:09:23,739 ‫آسف بشأن انفصالك عن "براد". 1096 01:09:24,818 --> 01:09:26,057 ‫لا بأس. 1097 01:09:27,057 --> 01:09:29,934 ‫أدركت أن نبضات قلبي لا تتسارع ‫عندما أفكر فيه. 1098 01:09:30,613 --> 01:09:34,569 ‫والآن؟ هل تتسارع لأجل شخص آخر؟ 1099 01:09:44,759 --> 01:09:46,037 ‫تبدو رائعة. 1100 01:09:49,514 --> 01:09:50,592 ‫آنسة "مكنزي"، 1101 01:09:52,151 --> 01:09:53,071 ‫"إيما"، 1102 01:09:54,269 --> 01:09:55,627 ‫أنا مدين لك باعتذار. 1103 01:09:56,627 --> 01:10:01,262 ‫لمتك على خطط "براد" ونواياه ‫دون أي دليل. 1104 01:10:01,621 --> 01:10:02,940 ‫أتفهّم كيف بدا الأمر. 1105 01:10:03,260 --> 01:10:05,578 ‫وكنت تحمي بيتك. 1106 01:10:06,018 --> 01:10:07,816 ‫والذي قمت أنت بتحسينه. 1107 01:10:08,855 --> 01:10:11,173 ‫لم أر "رونا" متحمسة هكذا منذ سنوات. 1108 01:10:12,650 --> 01:10:13,609 ‫أو "أليكس". 1109 01:10:15,568 --> 01:10:18,205 ‫أعلم أنك مشغولة جدًا ‫ولديك الكثير من العمل. 1110 01:10:18,764 --> 01:10:20,164 ‫ولكن، إذا كانت لديه لحظة... 1111 01:10:22,241 --> 01:10:24,799 ‫لا أظن أنك أحضرت ثوبًا رسميًا لهذه الرحلة. 1112 01:10:25,238 --> 01:10:28,235 ‫لذلك، أظن أن هذا سيعجبك. 1113 01:10:34,149 --> 01:10:35,548 ‫إنه جميل. 1114 01:10:35,828 --> 01:10:37,985 ‫كان لزوجتي العزيزة ‫عندما كانت بمثل سنك. 1115 01:10:38,065 --> 01:10:39,584 ‫إذًا، لا يمكنني... 1116 01:10:39,664 --> 01:10:41,143 ‫لا، أنا مصّر. 1117 01:10:42,620 --> 01:10:46,537 ‫كانت لترغب في أن ترتديه امرأة ‫لها مثل قلبك وروحك. 1118 01:10:47,296 --> 01:10:48,775 ‫كانت تحب عيد الميلاد أيضًا. 1119 01:10:49,454 --> 01:10:52,851 ‫أنا نادم لأنني لم أدعها تحتفل به ‫كما كانت ترغب. 1120 01:10:53,530 --> 01:10:54,649 ‫شكرًا لك. 1121 01:10:55,208 --> 01:10:56,926 ‫سيشرفني ارتداؤه. 1122 01:11:23,899 --> 01:11:24,899 ‫ما رأيك؟ 1123 01:11:26,177 --> 01:11:27,736 ‫ينبغي أن تكون أكبر بكثير. 1124 01:11:28,375 --> 01:11:31,052 ‫- ألم يكن ذلك ما قلته لك مرة؟ ‫- وقد أصغيت. 1125 01:11:31,212 --> 01:11:33,530 ‫- في النهاية. ‫- أحضري معطفك. 1126 01:11:33,570 --> 01:11:35,048 ‫لنذهب ونجد واحدة أكبر. 1127 01:11:35,488 --> 01:11:37,726 ‫لا أستطيع، لا يزال عليّ ‫إتمام الكثير من المهام. 1128 01:11:40,403 --> 01:11:43,280 ‫لا تقلقي، سأتصل بك إذا احتجت إلى مساعدة. 1129 01:11:52,311 --> 01:11:54,749 ‫مررنا بعشرات الأشجار المناسبة. 1130 01:11:55,109 --> 01:11:56,267 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 1131 01:11:56,627 --> 01:11:59,264 ‫سترين قريبًا. وظننت أن هذا سيسعدك. 1132 01:11:59,904 --> 01:12:02,062 ‫أن أحاول ابتكار عيد ميلاد مثالي. 1133 01:12:02,141 --> 01:12:03,300 ‫أنا سعيدة. 1134 01:12:03,659 --> 01:12:06,697 ‫رؤية القصر مفتوحًا ومزينًا للأعياد... 1135 01:12:06,776 --> 01:12:08,495 ‫هناك. 1136 01:12:12,971 --> 01:12:14,209 ‫نبتة هُدال. 1137 01:12:15,968 --> 01:12:17,685 ‫سيُسعد ذلك "رونا" كثيرًا. 1138 01:12:18,565 --> 01:12:21,402 ‫وقد يمنحنا الحظ الذي نحتاج إليه ‫للفوز في المسابقة. 1139 01:12:21,522 --> 01:12:23,600 ‫ولأي أمر آخر قد نحتاج إلى الحظ فيه. 1140 01:12:25,438 --> 01:12:27,036 ‫نحن تحته مباشرة. 1141 01:12:27,476 --> 01:12:29,994 ‫أظن أنه لن يكون من اللائق ‫عدم اتباع التقاليد. 1142 01:12:31,112 --> 01:12:32,191 ‫ذلك صحيح. 1143 01:12:38,705 --> 01:12:40,702 ‫لا بد أن هذه "ميغان" وتحتاج إلى مساعدة. 1144 01:12:43,380 --> 01:12:44,339 ‫"غوين"؟ 1145 01:12:45,298 --> 01:12:47,775 ‫"إيما"، أحتاج إليك في "نيويورك". 1146 01:12:47,935 --> 01:12:50,772 ‫كان من المفترض أن يضيء "جاكسون" ‫الميدان عشية الميلاد. 1147 01:12:50,853 --> 01:12:52,131 ‫ولكنّه خذلني. 1148 01:12:52,571 --> 01:12:54,329 ‫لذلك، أصبحت هذه مهمتك. 1149 01:12:54,409 --> 01:12:57,286 ‫بشرط أن تنجحي بالعودة من إجازتك ‫في الوقت المناسب. 1150 01:12:57,646 --> 01:13:00,722 ‫شكرًا لك يا "غوين". ‫ولكن لأتمكن من فعل ذلك 1151 01:13:00,803 --> 01:13:02,441 ‫يجب أن أسافر فورًا. 1152 01:13:02,681 --> 01:13:04,119 ‫هل ستكون تلك مشكلة؟ 1153 01:13:04,599 --> 01:13:06,517 ‫إنني أنفذ مهمة تزيين أخرى هنا. 1154 01:13:06,877 --> 01:13:08,195 ‫وهي مهمة بالنسبة إليّ. 1155 01:13:09,274 --> 01:13:13,550 ‫ووعدت شخصًا معينًا ‫بأن أقضي عيد الميلاد في "إسكتلندا". 1156 01:13:13,710 --> 01:13:15,388 ‫إذًا، أنت ترفضين طلبي؟ 1157 01:13:15,508 --> 01:13:17,786 ‫أقول لك، هل يمكنني التفكير في الأمر؟ 1158 01:13:18,186 --> 01:13:19,704 ‫ساعة أو ساعتين على الأقل. 1159 01:13:19,783 --> 01:13:22,341 ‫لا بأس. سأنتظر مكالمتك. 1160 01:13:28,934 --> 01:13:31,692 ‫- كانت تلك مديرتي. إنها... ‫- فهمت ما يحدث. 1161 01:13:32,771 --> 01:13:34,130 ‫هل تفكرين في المغادرة حقًا؟ 1162 01:13:34,249 --> 01:13:38,005 ‫إنها فرصة رائعة. ‫قد لا أحظى بمثلها مجددًا. 1163 01:13:40,483 --> 01:13:42,081 ‫لا أعلم ماذا ينبغي أن أفعل. 1164 01:13:43,440 --> 01:13:44,919 ‫إذًا، دعيني أقرر بدلًا منك. 1165 01:13:45,718 --> 01:13:49,993 ‫- عودي إلى ديارك. ‫- ولكن، ماذا بشأن المسابقة والحفل؟ 1166 01:13:50,473 --> 01:13:53,191 ‫وقضاء عيد الميلاد هنا معك أنت و"رونا"... 1167 01:13:53,310 --> 01:13:56,027 ‫لو كنت تهتمين لأمرنا لما فكرت في عمل آخر. 1168 01:13:56,667 --> 01:13:59,384 ‫لو لم أهتم لأمركما لقبلت الوظيفة فورًا. 1169 01:14:01,342 --> 01:14:02,421 ‫"أليكس". 1170 01:14:03,340 --> 01:14:04,419 ‫لا بأس. 1171 01:14:05,059 --> 01:14:07,855 ‫- أعلم سبب رد فعلك هذا. ‫- حقًا؟ 1172 01:14:07,936 --> 01:14:11,931 ‫هذا أول عيد ميلاد تتشوق له منذ... 1173 01:14:14,009 --> 01:14:15,608 ‫منذ وفاة أمك. 1174 01:14:16,807 --> 01:14:18,245 ‫أزعجني ذكرك لهذا الأمر. 1175 01:14:19,164 --> 01:14:21,322 ‫أنت لا تعرفينني ولا تعرفين عائلتي. 1176 01:14:22,600 --> 01:14:24,599 ‫أنت في نهاية المطاف غريبة. 1177 01:14:25,318 --> 01:14:26,477 ‫وستبقين كذلك دائمًا. 1178 01:14:30,153 --> 01:14:32,111 ‫إذًا، ربما عليّ أن أعود إلى دياري. 1179 01:14:32,591 --> 01:14:34,190 ‫لن أمنعك حتمًا. 1180 01:14:44,898 --> 01:14:48,415 ‫"بروس"، تحقق من الترحيب بكل الضيوف ‫وتقديم الطعام والشراب لهم. 1181 01:14:49,534 --> 01:14:52,411 ‫"ميغان"، عليك تعليق الأضواء الأخيرة فحسب. 1182 01:14:53,210 --> 01:14:55,288 ‫أعلم أنك ستقومين بعمل رائع. 1183 01:14:55,807 --> 01:14:57,087 ‫ولكنك لا تستطيعين تركنا. 1184 01:14:57,806 --> 01:15:00,403 ‫آسفة، ولكن طرأ عمل مهم في "نيويورك". 1185 01:15:01,202 --> 01:15:02,321 ‫يجب أن أعود إلى دياري. 1186 01:15:03,040 --> 01:15:04,999 ‫إذًا، سأعود معك. 1187 01:15:05,838 --> 01:15:07,996 ‫الطريق إلى المطار طويل. 1188 01:15:08,075 --> 01:15:09,713 ‫لا يا أبي، امكث هنا. 1189 01:15:10,433 --> 01:15:13,031 ‫أنت و"روث" تستحقان قضاء عيد الميلاد معًا. 1190 01:15:13,909 --> 01:15:15,508 ‫أعلم شعورك حيالها. 1191 01:15:16,028 --> 01:15:17,625 ‫وأظن أنك تعلم ذلك أيضًا. 1192 01:15:19,464 --> 01:15:21,302 ‫اتصلي بي فور هبوط طائرتك. 1193 01:15:25,338 --> 01:15:27,136 ‫مرحبًا يا "رونا"، 1194 01:15:29,454 --> 01:15:31,412 ‫ألا ينبغي عليك ارتداء ثوب الحفل؟ 1195 01:15:31,891 --> 01:15:33,689 ‫هل صحيح أنك ستغادرين؟ 1196 01:15:34,969 --> 01:15:38,485 ‫- آسفة، ولكن يجب أن أذهب. ‫- هل ستعودين؟ 1197 01:15:40,043 --> 01:15:41,083 ‫لست متأكدة. 1198 01:15:41,362 --> 01:15:44,919 ‫ولكن، ربما يمكنك زيارتي ‫في "نيويورك" يومًا ما. 1199 01:15:44,998 --> 01:15:47,995 ‫وأستطيع أن أريك كل أضواء الأعياد هناك. 1200 01:15:48,954 --> 01:15:50,233 ‫سيسرني ذلك. 1201 01:15:59,864 --> 01:16:02,021 ‫"اهلًا بكم في حانة (غلينروثي آرمز)" 1202 01:17:11,672 --> 01:17:15,308 ‫"(غوين) تتصل بك" 1203 01:17:48,435 --> 01:17:51,192 ‫انظر أيها الخال "أليكس"، الثلوج تتساقط. 1204 01:17:51,632 --> 01:17:54,150 ‫حسنًا، كان هذا ثلجًا قبل أن يذوب. 1205 01:17:54,549 --> 01:17:56,147 ‫وانظر إلى ثوبي. 1206 01:17:56,747 --> 01:17:58,425 ‫أنت أجمل فتاة هنا يا "رونا". 1207 01:17:58,904 --> 01:17:59,943 ‫وانظري إلى الأعلى هناك. 1208 01:18:00,703 --> 01:18:02,741 ‫عثرت لأجلك على نبات هُدال جالب للحظ. 1209 01:18:03,340 --> 01:18:05,458 ‫- ألست مسرورة؟ ‫- بلى. 1210 01:18:05,538 --> 01:18:08,814 ‫أتمنى لو كانت "إيما" هنا لتراه ‫ولترى الثلج. 1211 01:18:11,012 --> 01:18:12,930 ‫تناولي فطيرة لحم وابتهجي. 1212 01:18:18,485 --> 01:18:20,363 ‫مغادرة "إيما" تُحزنها. 1213 01:18:22,321 --> 01:18:26,158 ‫أجل، من الغريب أن تقرر المغادرة فجأة هكذا. 1214 01:18:27,117 --> 01:18:29,155 ‫عُرض عليها عمل، لكن... 1215 01:18:29,953 --> 01:18:32,751 ‫كنت أنا السبب. انفعلت... 1216 01:18:32,950 --> 01:18:35,787 ‫وبالغت في رد فعلي. ‫وتكلمت بوقاحة. 1217 01:18:37,786 --> 01:18:40,582 ‫خوفي أن أخسرها، ‫حتّى في عيد الميلاد، 1218 01:18:41,941 --> 01:18:43,620 ‫يعني أنني خسرتها للأبد. 1219 01:18:44,419 --> 01:18:48,335 ‫لديك رقم هاتفها، اتصل بها واعتذر ‫وأخبرها بأنك كنت غبيًا. 1220 01:18:49,134 --> 01:18:53,090 ‫لا. يتطلب إصلاح الموقف ‫بعد الذي قلته لها مواجهة شخصية. 1221 01:18:53,210 --> 01:18:54,848 ‫إذًا، افعل ذلك. 1222 01:18:55,169 --> 01:18:58,166 ‫أتصوّر أن "نيويورك" جميلة ‫ليلة رأس السنة الجديدة. 1223 01:18:58,365 --> 01:19:00,363 ‫خاصةً إذا كانت "إيما" مَن ستزينها. 1224 01:19:00,483 --> 01:19:02,961 ‫لا أستطيع ترك كل شيء والسفر. 1225 01:19:03,280 --> 01:19:04,319 ‫بل تستطيع. 1226 01:19:05,598 --> 01:19:08,475 ‫جعلني كل ما حدث ‫أعيد تقييم ما أراه مناسبًا للعزبة. 1227 01:19:09,394 --> 01:19:10,513 ‫ولك. 1228 01:19:11,113 --> 01:19:15,388 ‫الاستثمار وتبنّي طرق عمل ‫تتيح لك المزيد من الوقت لتعيش حياتك. 1229 01:19:15,548 --> 01:19:17,026 ‫الحياة التي تريدها. 1230 01:19:17,706 --> 01:19:19,224 ‫بئسًا للتقاليد. 1231 01:19:21,063 --> 01:19:25,178 ‫تمهّل. لا أزال غير متقبّل ‫للتعبير العلني عن المشاعر. 1232 01:19:25,818 --> 01:19:27,975 ‫فور انتهاء التحكيم والحفلة، 1233 01:19:28,295 --> 01:19:30,293 ‫سأقود إلى المطار وأصعد في أول رحلة. 1234 01:19:32,610 --> 01:19:33,850 ‫ربّاه! 1235 01:19:34,928 --> 01:19:36,168 ‫لن تُضطر إلى ذلك. 1236 01:19:55,188 --> 01:19:56,387 ‫لقد عدت. 1237 01:19:57,066 --> 01:19:58,945 ‫- آمل ألّا تمانع ذلك. ‫- لا أمانع بالطبع. 1238 01:19:59,943 --> 01:20:01,942 ‫بشأن ما حدث وما قلته... 1239 01:20:02,461 --> 01:20:07,496 ‫سيداتي وسادتي. ليتخذ كّل منكم شريكه ‫لنبدأ رقصة الـ"كيلي". 1240 01:20:08,415 --> 01:20:11,612 ‫لقد عدت. هذا رائع. ‫وصلت في الوقت المناسب. 1241 01:20:28,875 --> 01:20:30,353 ‫آسف على الطريقة التي تحدثت إليك بها. 1242 01:20:30,433 --> 01:20:31,392 ‫عذرًا؟ 1243 01:20:31,472 --> 01:20:33,510 ‫قلت إنني آسف ‫على الطريقة التي تحدثت إليك بها. 1244 01:20:33,629 --> 01:20:35,868 ‫- وأنا كذلك. ‫- تأخرت. حان دورك. 1245 01:20:40,103 --> 01:20:41,622 ‫لم أقصد أن أغضبك 1246 01:20:41,742 --> 01:20:44,419 ‫- باسترجاع ذكريات مؤلمة. ‫- لا، أنا مسرور لأنك فعلت ذلك. 1247 01:20:44,699 --> 01:20:47,296 ‫جعلني تذكّري للماضي أفكر في مستقبلي. 1248 01:20:47,935 --> 01:20:49,813 ‫- يجب أن نستمر في الرقص. ‫- بالتأكيد. 1249 01:21:08,634 --> 01:21:10,313 ‫آسف لأنني نعتّك بالغريبة. 1250 01:21:10,993 --> 01:21:12,710 ‫آسفة. لم أسمع ما قلته. 1251 01:21:13,550 --> 01:21:14,589 ‫انتظري لحظة. 1252 01:21:17,426 --> 01:21:19,544 ‫آسف لأنني نعتّك بالغريبة. 1253 01:21:19,984 --> 01:21:21,462 ‫أنت تعنين لي أكثر من ذلك بكثير. 1254 01:21:22,101 --> 01:21:25,538 ‫تغيّرت حياتي للأفضل منذ التقيت بك. 1255 01:21:26,777 --> 01:21:27,776 ‫وحياتي كذلك. 1256 01:21:28,415 --> 01:21:31,452 ‫عندما وقفت في القرية ورأيت الثلج يتساقط، 1257 01:21:32,531 --> 01:21:33,770 ‫كانت لحظة مثالية. 1258 01:21:34,609 --> 01:21:37,765 ‫ثمّ اتصلت مديرتي و... ‫سألتني عن قراري. 1259 01:21:38,485 --> 01:21:40,363 ‫فتذكّرت نصيحتي. 1260 01:21:41,162 --> 01:21:44,080 ‫أن عيد الميلاد ‫هو الوقت الذي نقضيه مع مَن نحب. 1261 01:21:46,557 --> 01:21:47,835 ‫فعدت. 1262 01:21:50,513 --> 01:21:51,951 ‫أنا مسرور جدًا لأنك عدت. 1263 01:22:02,341 --> 01:22:04,659 ‫بالطبع، تعرفون جميعًا ابني "أليكس". 1264 01:22:04,939 --> 01:22:07,416 ‫ولكن، يجدر بنا جميعًا إبداء تقديرًا لـ"إيما" 1265 01:22:07,615 --> 01:22:09,534 ‫التي نظّمت هذه الأمسية الجميلة. 1266 01:22:15,088 --> 01:22:20,363 ‫أمسية قيل لي للتّو ‫أنها تحولت إلى ليلة فوز. 1267 01:22:21,042 --> 01:22:25,238 ‫لقد نجحنا. "غلينروثي" هي أفضل قرية ميلاد. 1268 01:22:33,869 --> 01:22:37,466 ‫"24 ديسمبر. (غلينروثي). 20 ألف جنيه. ‫أفضل قرية ميلاد." 1269 01:22:53,250 --> 01:22:54,968 ‫أظن أنّ هذا لك. 1270 01:22:55,768 --> 01:22:57,366 ‫سأكون مسرورة إذا احتفظت به أنت. 1271 01:22:57,725 --> 01:22:59,524 ‫لديك خزانة جوائز. 1272 01:22:59,604 --> 01:23:00,962 ‫كنت آمل أن تقولي ذلك. 1273 01:23:01,921 --> 01:23:04,599 ‫ولكنك تستطيعين رؤيته عندما تزوريننا. 1274 01:23:05,318 --> 01:23:07,836 ‫بالطبع، ذلك إذا اخترت المغادرة. 1275 01:23:08,515 --> 01:23:12,151 ‫هذه القاعة مليئة بالليردات والإيرلات ‫ومالكي الأراضي. 1276 01:23:12,431 --> 01:23:13,949 ‫لقد أثنوا على عملك جميعًا. 1277 01:23:14,069 --> 01:23:17,625 ‫ويريدون جميعًا أن تزيني دورهم 1278 01:23:18,425 --> 01:23:20,783 ‫في حفلات الزفاف والزيارات الرسمية 1279 01:23:21,902 --> 01:23:23,340 ‫وعيد الميلاد، بالطبع. 1280 01:23:24,499 --> 01:23:28,136 ‫إذا مكثت هنا في "إسكتلندا" ‫يمكنك اختيار العمل الذي تريدينه. 1281 01:23:30,453 --> 01:23:31,612 ‫فكري في الأمر. 1282 01:23:35,727 --> 01:23:36,847 ‫ما رأيك في ذلك؟ 1283 01:23:38,365 --> 01:23:41,242 ‫أنا متأكدة من أن سيود أن يبقى هنا. 1284 01:23:41,721 --> 01:23:43,480 ‫إذا لم يكن قد قرر المكوث هنا بالفعل. 1285 01:23:45,078 --> 01:23:46,797 ‫ولكن الرحيل من دولة إلى أخرى 1286 01:23:47,236 --> 01:23:48,995 ‫وبدء حياة جديدة هنا، 1287 01:23:49,074 --> 01:23:50,393 ‫وإنشاء بيت... 1288 01:23:51,392 --> 01:23:52,791 ‫إنها مغامرة كبيرة. 1289 01:23:55,627 --> 01:23:57,426 ‫مغامرة يسرني أن أخوضها. 1290 01:24:00,263 --> 01:24:01,702 ‫أنا متشوق للمستقبل. 1291 01:24:03,300 --> 01:24:05,618 ‫ولكن، دعنا لا ننسى التقاليد القديمة. 1292 01:24:22,202 --> 01:24:24,039 ‫أخبرتكما بأنه سيجلب الحظ. ‫