1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:03:17,349 --> 00:03:19,807 Zilele pietrelor de pelting s -au terminat. 4 00:03:20,432 --> 00:03:22,599 Pentru a face o adevărată diferență, 5 00:03:24,140 --> 00:03:26,390 Trebuie să tragem gloanțe. 6 00:03:28,099 --> 00:03:31,182 Mulți băieți ca tine au început modest, 7 00:03:31,474 --> 00:03:34,765 Și acum își pot permite Pentru a cumpăra biciclete fanteziste. 8 00:03:36,640 --> 00:03:38,224 Ți -ar plăcea asta? 9 00:03:42,182 --> 00:03:44,849 Intrați -vă într -un loc aglomerat, 10 00:03:45,682 --> 00:03:50,099 Alegeți un soldat și îndreptați -vă liniștit arma în spatele capului său. 11 00:03:54,349 --> 00:03:55,724 Foc! 12 00:03:56,974 --> 00:03:58,640 Atunci zboară! 13 00:03:59,099 --> 00:04:02,682 O uniformă - 5.000 de rupii. 14 00:04:04,307 --> 00:04:08,557 Gândește -te cât de fericită va fi mama ta 15 00:04:09,140 --> 00:04:13,099 Când îi cumperi o geacă nouă. 16 00:04:14,432 --> 00:04:17,807 Trebuie să fi trecut ani de zile Ar putea să -și cumpere haine noi! 17 00:04:18,765 --> 00:04:20,807 Ce se întâmplă dacă sunt prins? 18 00:04:21,849 --> 00:04:23,682 Tu ești prost! 19 00:04:24,307 --> 00:04:27,557 Libertatea nu poate fi câștigată prin frică. 20 00:04:30,599 --> 00:04:32,890 Fii pregătit să te sacrifici singur în orice moment. 21 00:04:34,807 --> 00:04:38,682 Mulți și -au pierdut viața În lupta noastră pentru libertate. 22 00:04:39,807 --> 00:04:41,765 Când te lupți, fii neînfricat! 23 00:04:42,099 --> 00:04:46,432 Nu uita! Fă -o bine și tu nu va fi prins. 24 00:04:51,849 --> 00:04:54,224 O adevărată viață a lui Mujahid înseamnă: 25 00:04:55,307 --> 00:04:58,515 pasiune în inimă, o armă în mână. 26 00:05:38,807 --> 00:05:42,474 - Singh Saab! Totul ok? - Da, Ghosh. Care-i treaba? 27 00:05:42,599 --> 00:05:44,474 Prietene, este aproape Eid. 28 00:05:44,599 --> 00:05:47,349 Seviyan îmi face gura apă. 29 00:05:47,724 --> 00:05:52,474 A vorbi despre Seviyan mă face Și foame. 30 00:05:53,640 --> 00:05:55,140 Haide, hai să avem ceva. 31 00:05:55,265 --> 00:05:56,599 Da! 32 00:05:56,724 --> 00:05:58,640 - Într -o singură condiție. - Ce? 33 00:05:58,890 --> 00:06:01,099 Este rândul tău să plătești. 34 00:06:01,890 --> 00:06:03,640 - Să mergem. - BINE! 35 00:06:06,182 --> 00:06:08,349 Frate, o ciocolată. 36 00:06:11,349 --> 00:06:12,932 Nu unul, doi! 37 00:06:18,807 --> 00:06:20,015 Nu este nevoie. 38 00:06:20,349 --> 00:06:23,224 - De ce? - stai la soare toată ziua. 39 00:06:24,015 --> 00:06:26,515 Faceți o pauză cândva. 40 00:06:26,849 --> 00:06:28,765 Sigur, mulțumesc. 41 00:06:35,057 --> 00:06:37,432 Singh Saab, ai o ciocolată. 42 00:06:37,557 --> 00:06:38,765 Sigur! 43 00:06:38,890 --> 00:06:42,140 Îți umpli burta. Am plecat să -mi goli rezervorul. 44 00:06:42,296 --> 00:06:43,740 Veghea! 45 00:06:43,765 --> 00:06:45,388 Da! 46 00:07:24,224 --> 00:07:26,515 În fiecare vale, în fiecare district, 47 00:07:26,640 --> 00:07:28,932 De la junglă la oraș, 48 00:07:29,515 --> 00:07:34,599 unde sunt necesari bărbați pentru a lupta în vale 49 00:07:34,890 --> 00:07:37,182 împotriva armatei lor și facțiunile lor, 50 00:07:37,207 --> 00:07:39,765 Mujahideen -ul nostru este acolo. 51 00:07:39,974 --> 00:07:44,682 Avem o comunicare excelentă și sisteme de război 52 00:07:44,807 --> 00:07:47,099 Pentru a contesta inamicul. 53 00:07:47,224 --> 00:07:50,390 Nu numai că vom apăra, Dar putem ataca și noi. 54 00:08:08,682 --> 00:08:12,390 70 de soldați au fost martirizați de gașca cu pistol. 55 00:08:12,807 --> 00:08:16,599 Atacurile lor s -au dublat În ultimele săptămâni. 56 00:08:17,099 --> 00:08:19,140 Soldații noștri sunt speriați să plece baza. 57 00:08:19,807 --> 00:08:22,182 Care este statutul lui Narendra Alocare Baramullah? 58 00:08:22,599 --> 00:08:24,682 Voi verifica, domnule. 59 00:08:24,807 --> 00:08:26,515 Asta va dura prea mult. 60 00:08:27,140 --> 00:08:30,307 Sună -l. Vreau cel mai bun om al meu aici. 61 00:09:15,224 --> 00:09:19,140 Pare o casă obișnuită. Poate că doar civilii trăiesc acolo. 62 00:09:21,724 --> 00:09:24,599 Să batem pentru a ne asigura? 63 00:09:24,974 --> 00:09:26,890 Bate? Sens? 64 00:09:27,140 --> 00:09:31,932 Dacă se împrăștie, sunt civili. Dacă ei foc; Sunt oaspeți neinvitați. 65 00:09:32,765 --> 00:09:33,640 Corect? 66 00:09:33,807 --> 00:09:34,807 Bine, domnule. 67 00:10:01,640 --> 00:10:03,432 Domnule, oaspeți neinvitați. 68 00:10:32,890 --> 00:10:34,307 Lunetist. Jos! 69 00:10:37,807 --> 00:10:40,557 - Intel -ul nostru a fost 3 împușcători. - Sunt 4. 70 00:10:41,765 --> 00:10:43,015 Trebuie să -l scoatem pe copil. 71 00:10:48,015 --> 00:10:49,224 Voi alerga după copac. 72 00:10:49,349 --> 00:10:53,074 Lunetistul îmi va viza În timp ce îl angajezi. 73 00:10:53,099 --> 00:10:55,865 Domnule, să așteptăm backup. În aer liber este prea riscant. 74 00:10:55,890 --> 00:10:59,474 Dacă nu ne asumăm riscuri astăzi, Mâine va fi foarte riscant pentru toată lumea. 75 00:11:00,765 --> 00:11:03,963 Capac de fum. 3, 2, 1. 76 00:11:04,140 --> 00:11:06,190 Merge. Foc! 77 00:11:20,307 --> 00:11:21,140 Doi! 78 00:13:05,432 --> 00:13:07,224 Zulu până la Lima. Se termină și se retrage. 79 00:13:07,390 --> 00:13:08,390 Peste. 80 00:13:10,015 --> 00:13:11,807 Lima la Zulu. Roger. 81 00:13:12,265 --> 00:13:13,265 Peste. 82 00:13:50,474 --> 00:13:51,765 Jai Hind, domnule! 83 00:13:58,682 --> 00:14:01,640 Deci, Binu? Auzind fluierul Te -ai entuziasmat chiar? 84 00:14:01,765 --> 00:14:02,765 Nu, domnule. 85 00:14:03,182 --> 00:14:04,599 - Jai Hind, domnule. - Jai Hind! 86 00:14:04,765 --> 00:14:07,599 Domnule, Co a spus că te duci să -ți văd familia mai întâi. 87 00:14:08,057 --> 00:14:09,224 Nu ești familie? 88 00:14:09,474 --> 00:14:11,349 Bineînțeles că suntem! 89 00:14:11,474 --> 00:14:12,599 Doi! 90 00:14:14,599 --> 00:14:16,140 - Jai Hind, domnule. - Jai Hind. 91 00:14:17,140 --> 00:14:19,349 Ce se întâmplă, Praveen? Mergi greu pe bere? 92 00:14:20,099 --> 00:14:22,515 Nu, domnule! Tocmai m -am căsătorit. 93 00:14:23,099 --> 00:14:24,057 Felicitări! 94 00:14:24,890 --> 00:14:26,807 Mai interceptăm Codurile lor radio? 95 00:14:27,057 --> 00:14:29,599 Da, domnule. Dar nu putem descifra mall-ul. 96 00:14:30,182 --> 00:14:32,599 Sunt intenționate de un lucru: răspândind frica. 97 00:14:33,724 --> 00:14:35,890 Trebuie să știm cine este în urmă aceste coduri. 98 00:14:40,765 --> 00:14:42,640 Maestru Blaster! Ai afară! 99 00:14:42,765 --> 00:14:44,890 Papa! Când te -ai întors? 100 00:14:46,890 --> 00:14:47,890 Papa. 101 00:14:50,807 --> 00:14:53,682 Hei, Jaya. Copiii tăi au devenit foarte agitat! 102 00:14:54,307 --> 00:14:56,099 La fel ca tatăl lor agățat! 103 00:14:56,349 --> 00:14:59,557 Este modul de a vorbi cu al tău soț sfânt? 104 00:14:59,765 --> 00:15:01,390 Sfânt? Într -adevăr? 105 00:15:05,015 --> 00:15:07,640 Râzi de tatăl tău? 106 00:15:13,682 --> 00:15:16,724 Ce-i asta? Nu mai era acolo. 107 00:15:17,182 --> 00:15:19,557 Oh, asta? Am primit -o într -un exercițiu batjocoritor. 108 00:15:20,140 --> 00:15:21,640 Nu-i nimic. Voi fi bine. 109 00:15:23,974 --> 00:15:25,099 Exercițiu batjocoritor? 110 00:15:25,474 --> 00:15:26,390 Da. 111 00:15:27,640 --> 00:15:28,640 De ce? 112 00:15:31,057 --> 00:15:34,849 Când erai în Baramulla, Mulți soldați au fost martirizați aici. 113 00:15:35,515 --> 00:15:38,765 Sper că nu veți fi în patrulă de noapte din nou. 114 00:15:39,182 --> 00:15:42,765 Binu a spus că soldații nu sunt Patrulând noaptea acum. 115 00:15:44,349 --> 00:15:47,140 Nu merg nicăieri, draga mea mamă de copii agățați! 116 00:15:47,849 --> 00:15:51,015 Vom juca Bluff toată noaptea Așa cum am făcut -o în Jodhpur. Fericit? 117 00:15:51,599 --> 00:15:53,765 Ce rost are? Vei pierde doar. 118 00:15:54,307 --> 00:15:55,474 Chiar așa? 119 00:15:55,932 --> 00:15:58,474 Chiar și înapoi la facultate, nu ai putea niciodată mințiți -mă. 120 00:15:58,640 --> 00:16:00,640 Pot să -mi spun când te afli. 121 00:16:02,015 --> 00:16:06,557 Doamnă, am născut trei copii prin Bluffing. 122 00:16:07,890 --> 00:16:10,995 - Pot să mă bluff din nou, încă o dată? - Oare eu? 123 00:16:11,474 --> 00:16:12,974 Îmi pare rău, îmi pare rău. 124 00:16:26,349 --> 00:16:28,140 Bravo, tigrii mei! 125 00:16:28,807 --> 00:16:30,349 Ziua pentru a sărbători abordările. 126 00:16:31,807 --> 00:16:35,015 Timpul este corect, Oportunitatea este aici. 127 00:16:35,765 --> 00:16:38,974 A venit momentul. Rețineți codurile: 128 00:16:43,515 --> 00:16:45,932 L2K32. 129 00:16:49,515 --> 00:16:52,015 M1B47. 130 00:16:55,807 --> 00:16:58,057 C42RK. 131 00:16:59,765 --> 00:17:01,974 Z0132. 132 00:17:03,224 --> 00:17:06,682 Dumnezeu să te binecuvânteze. Ești În grija lui Dumnezeu acum. 133 00:17:06,974 --> 00:17:09,057 Domnule, au apărut noi coduri noi. 134 00:17:09,349 --> 00:17:11,224 Nu se potrivesc cu cele anterioare. 135 00:17:12,057 --> 00:17:15,599 Dar sună ca maestrul în spatele bandei cu pistol. 136 00:17:16,474 --> 00:17:20,807 Am asortat noile coduri cu acestea Am interceptat înainte de ultimele atacuri. 137 00:17:21,182 --> 00:17:27,390 Codul comun este L2K32 Și probabil înseamnă „mașină”. 138 00:17:37,890 --> 00:17:40,599 Un bombardier sinucigaș poate folosi o mașină într-un atac cu sânge rece. 139 00:17:54,349 --> 00:17:57,724 Spații publice, piețe aglomerate, și atracții turistice. 140 00:17:58,015 --> 00:18:00,307 Dublați securitatea în toate punctele majore. 141 00:18:00,515 --> 00:18:03,724 Fii discret! Nu vrem să răspândim panica. 142 00:18:03,974 --> 00:18:05,849 Trebuie să găsim această mașină. 143 00:18:09,932 --> 00:18:11,307 Domnule, un alt lucru. 144 00:18:11,557 --> 00:18:14,890 Mesajele codificate de obicei durează de obicei 60 de secunde, 145 00:18:15,140 --> 00:18:17,390 Acesta a fost de 110 secunde. 146 00:18:18,099 --> 00:18:19,349 Ceva mare este planificat. 147 00:18:37,224 --> 00:18:37,890 O bombă? 148 00:18:38,015 --> 00:18:40,849 Domnule, s -ar putea planta o bombă oriunde în oraș. 149 00:18:41,640 --> 00:18:43,182 Chiar dacă am sunat la echipa de bombe, 150 00:18:43,307 --> 00:18:46,099 ar trebui să caute jumătate din oraș. 151 00:18:56,224 --> 00:18:58,432 - rege? - Da, domnule. 152 00:18:59,390 --> 00:19:01,474 Regele ... rege? 153 00:19:02,599 --> 00:19:05,390 Care este programul CM astăzi? Verifică -l. 154 00:19:07,765 --> 00:19:10,307 Domnule, există o conferință la SKICC. 155 00:19:10,682 --> 00:19:12,515 CM și guvernatorul participă. 156 00:19:13,765 --> 00:19:16,682 Informează poliția JK. Avem nevoie de bărbați acolo. Acum! 157 00:19:16,807 --> 00:19:18,349 Să mergem. 158 00:19:25,182 --> 00:19:28,390 Te laud, O mamă 159 00:20:02,849 --> 00:20:05,682 Lima pentru Binu. Blocați poarta. Peste. 160 00:20:09,307 --> 00:20:11,140 Rapid, rapid, rapid. 161 00:20:12,224 --> 00:20:13,307 Alertă, alertă, alertă. 162 00:20:15,307 --> 00:20:16,432 Închideți -l. Închideți -l. 163 00:20:17,932 --> 00:20:20,140 - Opriți toate mașinile. - Binu pentru Lima. Poartă securizată. 164 00:20:29,932 --> 00:20:30,974 Mutați -vă, mutați -vă, mutați -vă. 165 00:20:34,432 --> 00:20:35,599 Jai Hind. 166 00:20:35,724 --> 00:20:37,307 - totul bine? - Te voi completa mai târziu. 167 00:20:37,432 --> 00:20:39,724 Să asigurăm zona. Mişcare! 168 00:20:46,140 --> 00:20:49,682 Nu lăsați nicio mașină să intre sau să iasă fără a -l verifica. 169 00:20:49,932 --> 00:20:51,432 Verificați fiecare mașină! 170 00:20:51,890 --> 00:20:54,307 Lima pentru Alpha. Blocați ieșirea. Peste. 171 00:20:54,557 --> 00:20:57,057 Ambulanța și Brigada de Pompieri sunt pe drum. Nu -i opri. Peste. 172 00:20:57,890 --> 00:20:59,182 Toate clar. 173 00:21:00,015 --> 00:21:00,765 Următoarea mașină. 174 00:21:01,515 --> 00:21:06,390 Anul acesta statul Jammu și Kașmir a decis 175 00:21:06,932 --> 00:21:09,765 Pentru a dedica 5 milioane de rupii ... 176 00:21:15,349 --> 00:21:16,224 Blocați ieșirile. 177 00:21:23,015 --> 00:21:24,515 Domnule, trebuie să vă mutăm la o casă de siguranță. 178 00:21:24,807 --> 00:21:26,682 - Ce s-a întâmplat? - Domnule, alertă de securitate. 179 00:21:26,807 --> 00:21:28,807 Vă rog să mă urmați. Grăbește -te, domnule. 180 00:21:30,724 --> 00:21:31,724 Toată lumea trebuie să plece. 181 00:21:33,057 --> 00:21:34,224 Ieșiți din cealaltă parte. 182 00:22:33,807 --> 00:22:36,224 Parlamentul nu a fost singura țintă. 183 00:22:36,349 --> 00:22:39,265 A fost un avertisment pentru întreaga țară. 184 00:22:39,474 --> 00:22:41,640 Acceptăm provocarea lor. 185 00:22:41,890 --> 00:22:44,765 Prim -ministru al Indiei, Ascultă cu atenție. 186 00:22:44,974 --> 00:22:47,890 Atacul asupra parlamentului a fost doar începutul. 187 00:22:48,557 --> 00:22:51,057 Toată India va arde. 188 00:22:51,765 --> 00:22:55,765 Libertatea Kashmir este singurul nostru scop. 189 00:22:57,349 --> 00:23:00,307 Jaish-e-Mohammed va servi dreptatea. 190 00:23:00,682 --> 00:23:02,765 Domnule, la zece minute după atac, 191 00:23:02,890 --> 00:23:06,307 Jaish a trimis acest mesaj la 5 canale de știri printr -o legătură de neatins. 192 00:23:06,849 --> 00:23:10,099 Vocea este denaturată, Deci nu putem confirma, dar 193 00:23:10,474 --> 00:23:13,265 Sună ca Ghazi Baba. 194 00:23:13,849 --> 00:23:15,765 Șeful lui Jaish-e-Mohammed. 195 00:23:16,515 --> 00:23:18,599 Stăpânul din spatele a 13 atacuri teroriste, 196 00:23:18,807 --> 00:23:20,724 inclusiv deturnarea Kandahar. 197 00:23:21,724 --> 00:23:25,057 Vești vechi. Am mai auzit totul înainte. 198 00:23:25,849 --> 00:23:27,474 Ce este nou? 199 00:23:27,807 --> 00:23:28,640 Domnule. 200 00:23:35,599 --> 00:23:37,974 Am găsit aceste schițe ale lui Ghazi. 201 00:23:38,390 --> 00:23:39,890 Totul fals. 202 00:23:40,140 --> 00:23:42,640 Nimeni nu știe cum arată. Nu noi, nici Randaw. 203 00:23:42,765 --> 00:23:44,474 Orice alte legături asupra atacului în Parlament? 204 00:23:44,599 --> 00:23:46,890 Am urmărit un suspect în Delhi. 205 00:23:50,807 --> 00:23:51,807 Tariq Malik. 206 00:23:52,682 --> 00:23:54,640 Obișnuia să fie cu JKLF. 207 00:23:55,057 --> 00:23:58,307 Tariq a planificat atacul Parlamentului. 208 00:23:58,765 --> 00:24:00,849 Suntem pe el, domnule, Îl urmărim. 209 00:24:01,140 --> 00:24:03,807 Nu -l urmăriți, navigați -l. 210 00:24:04,307 --> 00:24:05,474 Da, domnule. 211 00:24:08,682 --> 00:24:09,932 Domnule. 212 00:24:11,140 --> 00:24:14,182 Da, domnule. Am auzit mesajul audio. 213 00:24:15,932 --> 00:24:17,807 Domnule, este Ghazi. 214 00:24:18,474 --> 00:24:20,807 Dă -mi doar două zile. Jai Hind. 215 00:24:22,307 --> 00:24:26,349 Domnule, am urmărit Tariq. Se îndreaptă la Srinagar. Trebuie să mergem acum. 216 00:24:59,099 --> 00:25:01,349 Acest lucru este extrem de confidențial. 217 00:25:01,974 --> 00:25:05,849 Nu poate și nu trebuie să iasă Înainte de a termina această operație. 218 00:25:07,140 --> 00:25:09,599 Camionul lui Tariq va ajunge la Srinagar în două ore. 219 00:25:10,182 --> 00:25:12,557 - Trebuie să -l prindem înainte de asta. - Nu vă faceți griji, domnișoară Khan. 220 00:25:13,015 --> 00:25:17,140 Echipa lui Narendra și DSP Hamid Forța de poliție va fi gata. 221 00:25:17,390 --> 00:25:18,307 Domnule. 222 00:25:19,640 --> 00:25:23,140 Domnule, nu cred că ar trebui să arestăm Tariq. 223 00:25:25,474 --> 00:25:27,015 De ce spui asta? 224 00:25:28,474 --> 00:25:31,765 Există o bandă teroristă locală în Srinagar. Gașca cu pistol. 225 00:25:32,099 --> 00:25:34,390 În mod normal, vizează armata și poliția. 226 00:25:34,557 --> 00:25:35,640 BINE. 227 00:25:36,765 --> 00:25:38,557 Deci, care este legătura cu Tariq? 228 00:25:38,849 --> 00:25:41,599 De multe ori le interceptăm codurile. 229 00:25:41,849 --> 00:25:44,682 Înainte de atacul Parlamentului, Coduri similare au fost interceptate. 230 00:25:45,390 --> 00:25:48,557 Vocea era familiară - Aproape că am crăpat codurile. 231 00:25:48,682 --> 00:25:51,515 Am asumat codurile legate de coduri la un atac local, 232 00:25:52,224 --> 00:25:53,265 Dar Delhi a fost ținta. 233 00:25:53,974 --> 00:25:57,557 Dacă Tariq a fost Handler Delhi, Este posibil ca codurile să fi fost pentru el. 234 00:25:58,307 --> 00:26:01,849 Este posibil Jaish-e-Mohammed iar gașca cu pistol este conectată. 235 00:26:03,057 --> 00:26:05,765 Domnule, ar trebui să urmărim Tariq. 236 00:26:06,265 --> 00:26:08,474 El ne -ar putea conduce la mintea principală. 237 00:26:09,349 --> 00:26:10,724 Uite, domnule Bond, 238 00:26:11,390 --> 00:26:13,682 Lasă inteligența la IB. 239 00:26:14,182 --> 00:26:16,849 Îl vom interoga și îl vom primi a vorbi. 240 00:26:17,724 --> 00:26:20,015 Ghazi Baba este responsabil pentru atacul asupra Parlamentului. 241 00:26:20,307 --> 00:26:22,807 Ghazi este omul pe care îl vreau acum. 242 00:26:23,182 --> 00:26:25,515 Iar tariq este singura legătură să ajungă la el. 243 00:26:25,807 --> 00:26:27,390 Ce zici de gașca cu pistol? 244 00:26:27,974 --> 00:26:30,182 Am pierdut 70 de soldați pentru că din ei. 245 00:26:30,807 --> 00:26:32,307 Ce zici de familiile lor, Copiii lor? 246 00:26:33,682 --> 00:26:35,765 Odată ce îl prindem pe om în urmă codurile, 247 00:26:36,307 --> 00:26:38,682 Atunci Tariq este al tău. 248 00:26:40,265 --> 00:26:43,974 Îmi pare rău, domnule Dubey, dar asta este Doar nu este momentul să vă emoționați. 249 00:26:44,515 --> 00:26:46,390 Întreaga țară urmărește. 250 00:26:46,765 --> 00:26:48,390 Avem nevoie de o arestare acum. 251 00:26:48,724 --> 00:26:50,182 - aadila-ji ... - Narendra. 252 00:26:51,807 --> 00:26:53,390 Domnul Dhyan are dreptate. 253 00:26:53,807 --> 00:26:56,265 Există și alte modalități de a obține la gașca cu pistol, 254 00:26:56,765 --> 00:26:59,932 Dar atacul asupra Parlamentului este prioritatea națională. 255 00:27:00,557 --> 00:27:02,640 Vom efectua o operație cu IB. 256 00:27:02,849 --> 00:27:04,432 - Domnule, dar ... - Este o comandă. 257 00:27:50,807 --> 00:27:52,807 Hei, frate, cât va dura? 258 00:27:52,932 --> 00:27:54,765 Nu foarte lung, domnule. 259 00:28:10,765 --> 00:28:11,765 Haide. Mişcare! 260 00:29:04,974 --> 00:29:08,349 Această curea trebuie trasă mai strânsă. 261 00:29:09,390 --> 00:29:10,849 Apăsați aici. 262 00:29:11,015 --> 00:29:13,932 Mâine îți vei pune pantofii, nu tată. 263 00:29:15,307 --> 00:29:17,057 - Foarte bun. - Ți -ai băut laptele? 264 00:29:17,182 --> 00:29:18,765 Cum a fost școala ieri? 265 00:29:18,974 --> 00:29:20,474 Haide, ia asta. 266 00:29:21,557 --> 00:29:23,474 - Grăbește -te! - Autobuzul școlar este aici. 267 00:29:23,807 --> 00:29:25,682 Nu vrei să mergi la școală. 268 00:29:26,307 --> 00:29:27,557 De ce nu? 269 00:29:28,640 --> 00:29:31,390 Pistolul vine cu noi în fiecare zi. 270 00:29:31,557 --> 00:29:35,682 Nu -mi place arma lui. Mă sperie. 271 00:29:39,765 --> 00:29:41,765 Deci, cine ar trebui să te ducă la școală? 272 00:29:42,974 --> 00:29:44,474 Moș Crăciun! 273 00:29:47,265 --> 00:29:48,640 Moș Crăciun? 274 00:29:49,140 --> 00:29:50,349 Făcut! 275 00:29:50,557 --> 00:29:55,432 Foarte curând, Moș Crăciun va merge cu tine, nu pistolul. 276 00:29:55,807 --> 00:29:57,849 Nu te -ai suflat, nu -i așa? 277 00:30:06,182 --> 00:30:07,557 În nici un caz! 278 00:30:08,724 --> 00:30:10,182 Promisiune tata. 279 00:30:11,182 --> 00:30:12,599 Haide! Grabă! 280 00:30:14,974 --> 00:30:16,765 Nu mâncați prea multe bomboane de ciocolată. BINE? 281 00:30:17,015 --> 00:30:18,015 Jai Hind. 282 00:31:01,140 --> 00:31:02,557 Totul bine? 283 00:31:02,682 --> 00:31:04,849 Da, bine. Ce mai faci? E frig. 284 00:31:05,099 --> 00:31:06,182 Uşor. 285 00:31:07,307 --> 00:31:09,099 Studiș! 286 00:31:15,765 --> 00:31:16,849 Ceai? 287 00:31:24,682 --> 00:31:26,682 Salaam. Ceai. 288 00:32:11,849 --> 00:32:15,057 Aceste nopți mai pline 289 00:32:17,849 --> 00:32:20,599 Aceste nopți mai pline 290 00:32:20,890 --> 00:32:23,390 Stau cu inima frântă 291 00:32:23,765 --> 00:32:26,432 Visele mele sunt spulberate 292 00:32:26,682 --> 00:32:28,557 Cât de falsă este această lume 293 00:32:28,849 --> 00:32:33,390 Mă trezesc toată noaptea cu lacrimi în ochii mei 294 00:32:33,640 --> 00:32:36,724 Lasă -mi ochii săraci să doarmă acum 295 00:32:40,599 --> 00:32:43,724 Lacrimi atât de trist 296 00:32:45,640 --> 00:32:50,224 Lasă -mi ochii săraci acum să doarmă 297 00:32:53,515 --> 00:32:56,307 Lumea m -a părăsit 298 00:32:56,557 --> 00:32:59,182 Fericirea este falsă, Întristarea este falsă 299 00:32:59,640 --> 00:33:02,307 Rupe acele cătușe 300 00:33:02,432 --> 00:33:04,599 Merge înainte 301 00:33:04,724 --> 00:33:09,099 Mă trezesc toată noaptea cu lacrimi în ochii mei 302 00:33:09,474 --> 00:33:12,974 Lasă -mi ochii săraci să doarmă acum 303 00:33:15,349 --> 00:33:17,640 Și -au găsit drumul spre școala ei 304 00:33:20,224 --> 00:33:22,807 și împușcat pe Ranjan în fața copiilor ... 305 00:33:27,640 --> 00:33:29,057 Narendra. 306 00:33:30,557 --> 00:33:33,932 Nu vreau să mă sperie Trimiterea copiilor noștri la școală. 307 00:33:35,224 --> 00:33:36,932 Opriți acești oameni. 308 00:33:38,432 --> 00:33:42,474 Lăsând în urmă căi neîngrijite 309 00:33:44,057 --> 00:33:46,849 Ei spun că obiectivul este departe 310 00:33:49,974 --> 00:33:52,849 Oboseala mă depășește 311 00:33:55,974 --> 00:33:59,432 Pașii mei nesiguri 312 00:34:02,224 --> 00:34:04,557 Inima mea este inundată cu un râu de lacrimi 313 00:34:05,265 --> 00:34:07,682 Și țărmul se îneacă 314 00:34:08,099 --> 00:34:10,849 Cu toate acestea, m -am agățat de ultima paie de speranță 315 00:34:10,974 --> 00:34:12,807 Trebuie să mă întorc din nou 316 00:34:13,224 --> 00:34:17,807 Mă trezesc toată noaptea cu lacrimi în ochii mei 317 00:34:18,015 --> 00:34:21,765 Lasă -mi ochii săraci să doarmă acum 318 00:34:24,932 --> 00:34:28,557 Lacrimi atât de trist 319 00:34:30,099 --> 00:34:33,640 Lasă -mi ochii săraci să doarmă acum 320 00:34:52,849 --> 00:34:54,015 Lima la Sparrow. 321 00:34:56,057 --> 00:34:59,849 Majoritatea atacurilor au loc de luni până vineri, între 4 și 18 p.m. 322 00:35:01,015 --> 00:35:01,890 De ce e asta? 323 00:35:04,057 --> 00:35:05,432 Să comand cafea pentru voi trei? 324 00:35:08,307 --> 00:35:09,974 Colegiul de inginerie Srinagar. 325 00:35:10,807 --> 00:35:12,390 Vikas Singh Polytechnic. 326 00:35:12,765 --> 00:35:14,182 Și Universitatea Omar Shah. 327 00:35:14,390 --> 00:35:18,015 Toate cele trei colegii se închid 15 - 16 p.m. 328 00:35:18,307 --> 00:35:20,557 Atunci când piețele din apropiere sunt atacate. 329 00:35:21,015 --> 00:35:23,265 Dar când aceste colegii sunt închise, 330 00:35:23,724 --> 00:35:25,807 sâmbătă, duminică, Eid și Diwali, 331 00:35:26,099 --> 00:35:27,599 Atacurile au loc peste tot Srinagar. 332 00:35:28,765 --> 00:35:31,432 Omul care ghicește de ce va fi scutită de datoria de noapte. 333 00:35:34,349 --> 00:35:38,974 Domnule, trebuie să însemne băieți de colegiu sunt în spatele atacurilor. 334 00:35:41,724 --> 00:35:45,807 Domnule, Praveen este speriat că va primi tura de noapte, 335 00:35:46,140 --> 00:35:49,557 Atunci ce -i va spune soția sa recent căsătorită? Asta l -a făcut să se gândească! 336 00:35:49,807 --> 00:35:51,807 Domnule, nu asta este. 337 00:35:52,432 --> 00:35:55,515 Ești sigur că este munca de băieți de la colegiu? 338 00:35:56,057 --> 00:35:57,432 Acesta este Kashmir, Inder. 339 00:35:57,640 --> 00:36:00,682 Nu poți fi sigur de nimic aici. Totul este despre oportunitate. 340 00:36:01,807 --> 00:36:02,849 Bine, domnule. 341 00:36:03,515 --> 00:36:05,390 Să curățăm colegiile. 342 00:36:05,640 --> 00:36:08,099 Aruncați toți copiii în închisoare. Asta va pune capăt atacurilor. 343 00:36:08,224 --> 00:36:11,057 Folosirea forței nu încurajează pacea. 344 00:36:11,390 --> 00:36:14,265 Nu vrem să sperăm oamenii, dar adună -le împreună. 345 00:36:15,807 --> 00:36:18,432 Urmăriți cele trei colegii. 346 00:36:19,224 --> 00:36:21,182 Cineva este obligat să cadă în capcana noastră. 347 00:37:04,349 --> 00:37:07,515 Soldații noștri patrulează în perechi pentru siguranța lor, 348 00:37:08,349 --> 00:37:11,015 Deci nimeni nu este îndrăzneț să atace. 349 00:37:12,057 --> 00:37:14,474 Voi merge singur. 350 00:37:15,015 --> 00:37:17,515 Domnule, este foarte riscant. 351 00:37:19,015 --> 00:37:21,224 Ghosh a fost împușcat acolo. 352 00:37:22,682 --> 00:37:25,640 Dacă nu ne asumăm riscuri acum, dublăm riscul pentru toată lumea. 353 00:37:25,849 --> 00:37:28,224 - Domnule. - Așteptați. Veghea. 354 00:38:14,057 --> 00:38:15,432 Domnule, nu mă lovi. 355 00:38:15,599 --> 00:38:17,599 - Numele dumneavoastră? - Domnule ... 356 00:38:17,807 --> 00:38:18,932 Numele dumneavoastră? 357 00:38:19,099 --> 00:38:20,557 Domnule, este Hussain. 358 00:38:20,682 --> 00:38:23,307 Este prima dată, domnule. A spus că mă va plăti. 359 00:38:23,765 --> 00:38:25,140 Cine a făcut? 360 00:38:25,432 --> 00:38:26,807 Cine a făcut? 361 00:38:28,265 --> 00:38:30,765 Avea o mușcătoare în jurul feței. El a spus: 362 00:38:31,015 --> 00:38:34,432 "O uniformă - 5.000 de rupii." Asta e tot ce știu. 363 00:38:34,640 --> 00:38:36,182 Unde îl întâlnești? 364 00:38:38,015 --> 00:38:39,432 Unde îl întâlnești? 365 00:38:39,890 --> 00:38:41,515 Domnule, lasă -mă să plec, te rog. 366 00:38:41,849 --> 00:38:43,182 Unde îl întâlnești? 367 00:38:43,349 --> 00:38:45,182 El decide unde. 368 00:38:46,140 --> 00:38:48,807 - Câte arme mai ai? - Nici unul, domnule. 369 00:38:49,182 --> 00:38:51,557 Doar gloanțe. Sunt acasă. Nimic altceva, domnule. 370 00:38:53,057 --> 00:38:54,349 Unde locuiţi? 371 00:39:08,099 --> 00:39:09,099 Așteptați aici. 372 00:39:18,515 --> 00:39:20,015 Frate! 373 00:39:39,724 --> 00:39:42,182 - Domnule, stai jos. - Ia -le pentru mine. 374 00:39:58,890 --> 00:40:00,307 Domnule. 375 00:40:04,265 --> 00:40:06,974 - Este tot ce ai? - Jur pe mama mea. 376 00:40:15,765 --> 00:40:17,099 Vă rog să stați, domnule. 377 00:40:40,515 --> 00:40:41,515 Domnule. 378 00:40:42,807 --> 00:40:45,682 Nu vă faceți griji ce se va întâmpla familiei tale după ce ai plecat? 379 00:40:45,890 --> 00:40:47,432 Domnule, vă rog. 380 00:40:47,807 --> 00:40:51,890 Știți cum familia unui terorist este tratat în această țară? 381 00:40:54,057 --> 00:40:56,807 Am făcut o greșeală, domnule. Iartă-mă. 382 00:40:57,557 --> 00:40:59,849 Vă rog să nu mă trimiteți la închisoare. Vă rog. 383 00:41:04,140 --> 00:41:07,099 Mi -au spus dacă sunt ucis, 384 00:41:07,224 --> 00:41:09,724 Mi -ar oferi familiei mele 50.000 de rupii. 385 00:41:13,015 --> 00:41:14,807 Vă spun ce - 386 00:41:15,599 --> 00:41:17,224 împușcă -mă acum. 387 00:41:18,432 --> 00:41:21,015 Cel puțin mama mea va primi banii, 388 00:41:21,432 --> 00:41:22,974 Și veți obține o medalie. 389 00:41:31,640 --> 00:41:33,432 Te -aș putea împușca. 390 00:41:34,140 --> 00:41:37,099 Dar cât vor dura 50.000? 391 00:41:44,640 --> 00:41:45,724 Draga mea... 392 00:41:51,307 --> 00:41:52,557 - ia asta. - Nu. 393 00:41:53,057 --> 00:41:54,099 Păstrează -l. 394 00:42:07,599 --> 00:42:10,640 Dacă ții o armă în mână în loc de o pensulă, 395 00:42:11,099 --> 00:42:13,807 Mai devreme sau mai târziu veți pierde acea mână. 396 00:42:27,682 --> 00:42:31,140 Praveen, ia -ți unul dintre oamenii tăi în haine civile pentru a -l urmări. 24/7. 397 00:42:33,724 --> 00:42:37,557 De ce nu arestăm acest mic fella? 398 00:42:38,057 --> 00:42:40,224 Tăiați -l și va vorbi. 399 00:42:42,349 --> 00:42:46,515 Fiind înfipt la școală niciodată ne -a făcut să fim de top, nu? 400 00:42:47,099 --> 00:42:47,974 Ai venit vreodată primul? 401 00:42:49,182 --> 00:42:51,099 Dar, domnule, ceea ce face este greșit. 402 00:42:51,807 --> 00:42:53,515 Praveen, când o burtă este goală, 403 00:42:53,807 --> 00:42:56,515 Creierul nu poate spune diferența între corect și greșit. 404 00:42:56,724 --> 00:42:58,557 Arestarea lui nu câștigă. 405 00:42:58,890 --> 00:43:00,765 Câștigarea ar fi dacă s -ar întoarce spatele la violență. 406 00:43:00,890 --> 00:43:04,099 Să -și schimbe gândirea. Corect? 407 00:43:12,515 --> 00:43:14,557 Să vedem ce se întâmplă. 408 00:43:15,640 --> 00:43:17,599 - OK, domnule. - Să mergem. 409 00:43:26,765 --> 00:43:29,349 - ține liliacul aproape de tine. - PAPA? 410 00:43:29,515 --> 00:43:31,474 Da, dragă. O secundă. 411 00:43:31,890 --> 00:43:34,307 Întoarceți -vă la încheietura mâinii, 412 00:43:34,515 --> 00:43:36,390 Folosiți viteza mingii. 413 00:43:36,515 --> 00:43:38,140 - Jai Hind, domnule. - Jai Hind. 414 00:43:38,265 --> 00:43:39,390 Domnule, asta a venit pentru tine. 415 00:43:51,849 --> 00:43:53,224 Mulțumesc. 416 00:44:02,307 --> 00:44:03,724 Narendra, cină? 417 00:44:04,015 --> 00:44:06,432 Am câteva lucrări de semnat. 418 00:44:06,599 --> 00:44:08,307 - Mă voi întoarce imediat. - De ce nu mănânci mai întâi? 419 00:44:08,890 --> 00:44:10,182 Nu voi fi lung. 420 00:44:14,057 --> 00:44:15,432 Narendra, 421 00:44:16,390 --> 00:44:17,765 Ia -ți geaca. 422 00:44:18,015 --> 00:44:19,849 Sacou? În vremea asta? 423 00:44:20,474 --> 00:44:23,015 Păstrează -l. Este Kashmir. 424 00:44:23,932 --> 00:44:25,932 Vremea se poate transforma oricând. 425 00:45:15,307 --> 00:45:16,890 Jai Hind, domnule. 426 00:45:21,932 --> 00:45:23,140 Jai Hind. 427 00:45:24,015 --> 00:45:26,890 Nu ți -am spus întreaga poveste A doua zi. 428 00:45:27,932 --> 00:45:29,307 Îmi pare rău. 429 00:45:29,515 --> 00:45:32,015 Nu știam dacă aș putea avea încredere în tine. 430 00:45:34,099 --> 00:45:37,224 Te -am mințit din frică. 431 00:45:42,349 --> 00:45:43,640 Și acum? 432 00:45:44,599 --> 00:45:48,015 Oricine din locul tău m -ar fi aruncat în închisoare. 433 00:45:48,349 --> 00:45:49,890 Sau m -a împușcat. 434 00:45:52,890 --> 00:45:54,599 Dar nu ai făcut -o. 435 00:45:55,765 --> 00:45:56,765 Ești diferit. 436 00:46:10,890 --> 00:46:12,640 Deci, spune -mi, ce știi? 437 00:46:14,890 --> 00:46:16,432 Nu prea mult, domnule. 438 00:46:17,099 --> 00:46:19,765 Omul care mi -a dat arma 439 00:46:20,682 --> 00:46:22,140 a fost numit Ahmed. 440 00:46:23,349 --> 00:46:24,765 Lucrează pentru bani. 441 00:46:25,849 --> 00:46:29,390 Vorbea despre un doctor, 442 00:46:30,140 --> 00:46:32,099 pe care toată lumea îl numește Hakeem. 443 00:46:33,474 --> 00:46:36,057 Îi cunoști trăgătorii 444 00:46:36,515 --> 00:46:39,515 Nu pot fi tratate în spitale obișnuite. 445 00:46:40,349 --> 00:46:46,057 Așa că Hakeem își tratează bărbații răniți și manipulatorii. 446 00:46:49,015 --> 00:46:50,640 Hakeem? 447 00:46:52,349 --> 00:46:54,099 Știi unde îl pot găsi? 448 00:46:55,307 --> 00:46:56,515 Nu, domnule. 449 00:47:28,640 --> 00:47:29,932 Încercați. 450 00:47:39,307 --> 00:47:40,640 Nu, nu. 451 00:47:46,890 --> 00:47:49,515 Nu uita niciodată asta - 452 00:47:50,349 --> 00:47:52,140 Ne luptăm în numele lui Dumnezeu. 453 00:47:52,599 --> 00:47:54,390 Dacă murim luptând, 454 00:47:54,515 --> 00:47:56,515 Ni se va acorda raiul. 455 00:47:57,265 --> 00:48:00,640 Dar cum ne convingem Frații noștri din Kashmiri? 456 00:48:01,557 --> 00:48:03,057 Trăiesc ca niște infideli. 457 00:48:07,015 --> 00:48:09,390 Găsiți bărbați impasați ca tine. 458 00:48:09,890 --> 00:48:13,890 Conduce -i pe calea lui Allah, Calea cerului. 459 00:48:15,224 --> 00:48:17,057 Ai dreptate, frate. 460 00:48:17,724 --> 00:48:20,349 Am încercat să conving un coleg de colegiu al meu, 461 00:48:20,682 --> 00:48:24,765 Dar el a spus: „Dacă ni se acordă cer prin jihad, 462 00:48:24,974 --> 00:48:29,349 „Atunci de ce nu era fratele Osama în avion Asta s -a prăbușit în turnurile gemene? 463 00:48:29,640 --> 00:48:31,849 „Cerul ar fi al lui, împreună cu ceilalți ". 464 00:48:33,807 --> 00:48:36,557 Nu știu ce prost a spus asta. 465 00:49:17,182 --> 00:49:18,682 Mişcare! Să mergem! 466 00:50:29,224 --> 00:50:31,390 Frate, lasă -mă să te iau la un spital. 467 00:50:31,515 --> 00:50:36,015 Fără spital. Hakeem ... Hakeem. 468 00:51:18,432 --> 00:51:20,890 Hakeem Saab, cât va dura? 469 00:51:21,682 --> 00:51:25,432 A fost lovit de un glonț, Nu se zgârie de un ghimp. 470 00:51:37,390 --> 00:51:39,890 Aici. Ia -mi niște apă caldă. 471 00:51:41,932 --> 00:51:44,890 Stop! Continuați să stați. 472 00:51:46,807 --> 00:51:48,932 Continuați să vă apăsați rana. 473 00:51:50,140 --> 00:51:51,890 Tinerii astăzi! 474 00:52:38,265 --> 00:52:39,432 Ce faci? 475 00:52:42,307 --> 00:52:43,557 Bandaj ... bandaj. 476 00:52:44,515 --> 00:52:46,599 În dreapta ta. Ia -o. 477 00:52:49,515 --> 00:52:52,557 Emițătorul funcționează. Pot auzi voci. 478 00:52:53,515 --> 00:52:56,224 Dacă rămâne în rază de acțiune, putem urmări locația lor. 479 00:52:56,849 --> 00:52:58,224 - Foarte bine, Binu. - Domnule. 480 00:52:58,390 --> 00:53:01,432 Schimbarea de noapte începe astăzi. Mai bine pregătiți niște ceai fierbinte Kashmiri. 481 00:53:02,682 --> 00:53:04,390 - făcut? - Da, domnule. 482 00:53:19,765 --> 00:53:21,932 Aproape că m -ai ucis. 483 00:53:22,807 --> 00:53:25,307 M -ai împușcat. 484 00:53:29,807 --> 00:53:31,557 Ce este în asta? O bombă? 485 00:53:31,682 --> 00:53:33,099 Vezi singur. 486 00:53:35,015 --> 00:53:37,015 De ce m -ai împușcat? 487 00:53:37,140 --> 00:53:40,474 Dacă glonțul m -ar fi lovit în altă parte, Aș fi putut muri. 488 00:53:43,015 --> 00:53:44,765 Am vizat piciorul tău. 489 00:53:45,015 --> 00:53:47,849 A trebuit să -l fac să pară credibil, Hussain. 490 00:53:48,390 --> 00:53:50,807 Sau altfel Hakeem s -ar fi întrebat Cum a fost împușcat manipulatorul, 491 00:53:50,932 --> 00:53:52,932 Și acest copil mic a scăpat. 492 00:53:53,432 --> 00:53:55,724 Ar fi trebuit să mă avertizezi dinainte. 493 00:53:56,599 --> 00:53:59,474 Hussain, dacă te -aș fi avertizat, 494 00:53:59,932 --> 00:54:02,932 Te -ai fi speriat. Planul ar fi putut eșua. 495 00:54:07,765 --> 00:54:09,057 Îmi pare rău. 496 00:54:09,849 --> 00:54:10,807 Îmi cer scuze. 497 00:54:11,807 --> 00:54:12,932 Nu te supăra. 498 00:54:13,349 --> 00:54:14,807 Deschideți cutia. 499 00:54:15,515 --> 00:54:18,057 Am adus halwa specială de acasă Pentru dumneavoastră. 500 00:54:19,307 --> 00:54:20,890 Au unele. Rana ta se va vindeca mai repede. 501 00:54:21,182 --> 00:54:23,099 Halwa? Într -adevăr? 502 00:54:24,140 --> 00:54:26,515 Mai întâi îmi hrănești un glonț, Apoi mă hrănești Halwa. 503 00:54:26,724 --> 00:54:27,849 Mită frumoasă. 504 00:54:35,807 --> 00:54:37,182 Cum este? 505 00:54:39,390 --> 00:54:40,765 Ce s-a întâmplat? 506 00:54:41,557 --> 00:54:43,807 O voi da sora mea. I -ar plăcea. 507 00:54:55,099 --> 00:54:57,182 Când îl arestezi pe Hakeem? 508 00:54:58,390 --> 00:54:59,599 Îl urmărim acum. 509 00:55:00,890 --> 00:55:03,765 Mai devreme sau mai târziu pe cineva important îl va contacta. 510 00:55:06,474 --> 00:55:07,640 Ai dreptate. 511 00:55:18,974 --> 00:55:21,390 Ce diferență va face o singură dată 512 00:55:21,515 --> 00:55:23,640 Sacrifică -ți viața de o sută de ori 513 00:55:28,974 --> 00:55:31,349 Respirația mea nu îmi aparține 514 00:55:31,640 --> 00:55:34,557 Respir pentru țara mea 515 00:55:39,140 --> 00:55:41,432 Înfășurat în solul acestui pământ 516 00:55:41,724 --> 00:55:43,682 Lasă -mă să vărs câteva lacrimi 517 00:55:43,974 --> 00:55:46,682 Lasă sângele să curgă din vene 518 00:55:46,807 --> 00:55:49,140 Curge liber pe acest pământ 519 00:55:49,307 --> 00:55:51,724 Lasă -mi să curgă sângele 520 00:55:54,349 --> 00:55:56,557 Lasă -mi să curgă sângele 521 00:56:09,432 --> 00:56:11,932 Gata sunt pentru țara mea 522 00:56:12,057 --> 00:56:14,515 Luând viața inamicului 523 00:56:19,557 --> 00:56:21,765 Dacă trupul moare, sufletul se va lupta 524 00:56:22,140 --> 00:56:24,224 Niciodată nu vom accepta înfrângerea 525 00:56:29,599 --> 00:56:32,057 Înfășurat în solul acestui pământ 526 00:56:32,182 --> 00:56:34,640 Lasă -mă să vărs câteva lacrimi 527 00:56:34,765 --> 00:56:37,099 Lasă sângele să curgă din vene 528 00:56:37,224 --> 00:56:39,682 Curge liber pe acest pământ 529 00:56:39,807 --> 00:56:42,932 Lasă -mi să curgă sângele 530 00:56:45,099 --> 00:56:48,265 Lasă -mi să curgă sângele 531 00:57:17,307 --> 00:57:21,182 - Salaam-Alaikum, Hakeem Saab. -WA-ALAIKUM-SALAAM. 532 00:57:21,932 --> 00:57:23,224 Master-ji te-a sunat. 533 00:57:25,515 --> 00:57:28,265 Domnule, cineva a sunat-o pe maestru-ji Vrea să -l vadă pe Hakeem. 534 00:57:29,390 --> 00:57:32,640 Continuați să ascultați. El ar putea fi cineva important. 535 00:57:41,557 --> 00:57:44,474 - Unde este mașina? - În apropiere de malul râului, numărul de poartă 7. 536 00:57:45,057 --> 00:57:47,099 Domnule, ies. 537 00:57:47,932 --> 00:57:49,474 Pregătește -te, Binu. 538 00:58:07,390 --> 00:58:09,390 - Binu, așteptați semnalul meu. - Da, domnule. 539 00:58:34,099 --> 00:58:35,640 Să mergem. Grabă. 540 00:58:59,307 --> 00:59:01,724 Aceasta este prima dată când Hakeem vizitează casa unui pacient. 541 00:59:02,140 --> 00:59:03,724 Trebuie să existe un motiv întemeiat. 542 00:59:16,557 --> 00:59:19,224 Domnule, se îndreaptă spre Orașul vechi. 543 00:59:19,432 --> 00:59:22,140 Orașul vechi este o zonă sensibilă, Binu. Atenție. 544 00:59:23,099 --> 00:59:24,682 Să aflăm identitatea Master-Ji. 545 00:59:28,390 --> 00:59:31,849 Domnule, dincolo de Zaina Kadal, Suntem întotdeauna bineveniți cu căderea de piatră. 546 00:59:32,265 --> 00:59:35,515 Pietre sau bombe, nu putem lăsa acest lucru Oportunitate merge, Binu. 547 00:59:42,182 --> 00:59:45,390 Mă întreb dacă ne conduc pe o goană sălbatică. 548 00:59:46,390 --> 00:59:49,099 Nu. De fapt, ne îndreptăm la zona de bază. 549 01:00:13,349 --> 01:00:16,265 - Ce s-a întâmplat? - Domnule, duba noastră nu poate trece. 550 01:00:17,890 --> 01:00:19,099 Este prea îngust. 551 01:00:35,599 --> 01:00:37,932 Salaam-Alaikum, maestru-ji. 552 01:00:38,349 --> 01:00:40,265 WA-ALAIKUM-SALAAM, Hakeem Saab. 553 01:00:42,307 --> 01:00:43,182 Ce mai faci? 554 01:00:43,432 --> 01:00:44,890 Laudă să fie lui Allah. 555 01:00:45,557 --> 01:00:47,224 Vino. 556 01:00:48,182 --> 01:00:51,140 Apple este dulce. Vei spune Nu ți -am dat unul. 557 01:00:51,557 --> 01:00:55,432 - Îți iei medicamentul la timp? - Da. 558 01:00:55,849 --> 01:00:58,807 Este tusa ta Mai bine? 559 01:00:59,349 --> 01:01:01,724 Timpul este corect, Oportunitatea este aici. 560 01:01:02,974 --> 01:01:06,182 - Îți iei pastilele în mod regulat? - Fac așa cum s -a sfătuit. 561 01:01:06,599 --> 01:01:08,432 L2K32. 562 01:01:09,224 --> 01:01:11,099 Mai întâi un măr, Hakeem, 563 01:01:11,932 --> 01:01:13,474 sau livada noastră va fi jignită. 564 01:01:13,807 --> 01:01:16,432 RKZ0132. 565 01:01:16,932 --> 01:01:18,807 Ai vreo veste despre Chand Khan? 566 01:01:20,015 --> 01:01:21,890 Va ajunge în Delhi în această seară. 567 01:01:25,724 --> 01:01:28,099 Ghazi Bhai, strânge -ți pumnul. 568 01:01:28,224 --> 01:01:29,599 Binu! 569 01:01:30,932 --> 01:01:32,765 Master-Ji este Ghazi Baba. 570 01:01:39,807 --> 01:01:41,390 Ține -l strâns. 571 01:01:42,515 --> 01:01:45,432 Acești rascali torturează Tariq. 572 01:01:45,974 --> 01:01:48,099 Masood mi -a spus totul despre asta. 573 01:01:50,849 --> 01:01:53,432 Domnule, nu merge singur. Este sinucidere. 574 01:01:53,849 --> 01:01:56,057 Am așteptat mult timp pentru această șansă. 575 01:01:56,307 --> 01:01:58,099 Singurul care se va speria este ghazi. 576 01:01:58,224 --> 01:02:02,265 Aduceți backup la Zaina Kadal. BINE? 577 01:02:53,724 --> 01:02:54,640 Maestru-Ji! 578 01:03:03,140 --> 01:03:04,890 Sparrow to Zulu. Intrați. 579 01:03:05,599 --> 01:03:06,932 ETA la backup. Peste. 580 01:03:26,515 --> 01:03:27,474 Maestru-Ji! 581 01:05:36,890 --> 01:05:37,932 Domnule, Ghazi Baba este în Srinagar. 582 01:05:39,015 --> 01:05:41,515 El este mintea din spatele Pistol Gang și Jaish-e-Mohammed. 583 01:05:42,265 --> 01:05:44,099 Planifică un alt atac pe Delhi. 584 01:05:44,224 --> 01:05:46,432 Au trimis un Chand Khan aici. 585 01:05:48,015 --> 01:05:49,724 Potrivit lui Randaw, 586 01:05:49,849 --> 01:05:53,349 Ghazi a fost urmărit de Bhawalpur, Pok. 587 01:05:55,349 --> 01:05:56,349 În afară de asta, 588 01:05:56,765 --> 01:05:59,807 Aveți vreo dovadă despre plumbul dvs. a dovedi 589 01:06:00,140 --> 01:06:02,099 Acest Chand Khan va ataca Delhi? 590 01:06:02,557 --> 01:06:05,057 Domnule, dovada a fost distrusă. 591 01:06:05,557 --> 01:06:08,224 I -am auzit planurile. L -a văzut pe Ghazi scăpa. 592 01:06:10,015 --> 01:06:11,182 Puteți obține o schiță făcută? 593 01:06:13,265 --> 01:06:16,057 Domnule, nu pot. 594 01:06:18,599 --> 01:06:22,807 Fără dovadă și fără schiță. Ești aici pentru a -mi pierde timpul? 595 01:06:24,682 --> 01:06:27,432 Acești teroriști se răspândesc adesea zvonuri false. 596 01:06:28,015 --> 01:06:30,807 Au pretins că l -au prins pe Osama de 3 ori, În timp ce este încă pe fugă. 597 01:06:30,974 --> 01:06:32,682 Domnule, l -am văzut pe Ghazi cu ochii mei. 598 01:06:32,849 --> 01:06:34,390 Am găsit corpul lui Hakeem. 599 01:06:34,599 --> 01:06:37,849 Ce mai vrei? Trebuie să aduc Ghazi pentru tine? Mă vei crede atunci? 600 01:06:38,015 --> 01:06:39,599 Dubey, urmărește -ți tonul! 601 01:06:41,265 --> 01:06:42,807 Poți pleca. 602 01:06:45,432 --> 01:06:46,599 Pleacă. 603 01:06:57,932 --> 01:07:00,015 Domnule, cred că poate exista un merit în ceea ce spune. 604 01:07:02,015 --> 01:07:04,557 Am ignorat sfaturile lui Narendra înainte. 605 01:07:04,932 --> 01:07:06,557 Am arestat Tariq, 606 01:07:07,974 --> 01:07:09,557 Dar nu ar vorbi. 607 01:07:09,765 --> 01:07:11,432 Cazul este blocat. 608 01:07:12,640 --> 01:07:16,432 Dacă Chand Khan este în Delhi, Se potrivește cu modelul lui Tariq 609 01:07:18,015 --> 01:07:20,265 Un manipulator ajunge înainte de atac. 610 01:07:21,099 --> 01:07:22,140 Da. 611 01:07:22,974 --> 01:07:25,640 Domnule, ai încredere în mine. 612 01:07:27,057 --> 01:07:29,432 Dă -mi forța de muncă să -l caut în Delhi. 613 01:07:30,265 --> 01:07:32,890 Trebuie să -l arestăm pe Chand Khan, vă rog. 614 01:08:08,765 --> 01:08:11,724 Domnul Sharma nu știe Sunt încă în Delhi. 615 01:08:12,807 --> 01:08:14,599 Dacă ar ști, m -ar fi făcut marțial. 616 01:08:15,682 --> 01:08:19,307 Prinde Ghazi și el îți va da o medalie. 617 01:08:20,474 --> 01:08:21,890 Ce folos este o medalie? 618 01:08:22,640 --> 01:08:23,765 Aşa? 619 01:08:24,974 --> 01:08:25,932 Ce vrei? 620 01:08:29,265 --> 01:08:30,849 I -am promis fiicei mele, 621 01:08:30,974 --> 01:08:35,265 Moș Crăciun ar merge la școală Cu ea, nu un pistolar. 622 01:08:37,099 --> 01:08:38,265 Moș Crăciun? 623 01:08:49,974 --> 01:08:53,432 Doamnă, iată lista de invitați Din diverse hoteluri Paharganj. 624 01:09:03,015 --> 01:09:05,807 Dacă Ghazi era în Kașmir pentru o lungă perioadă de timp, 625 01:09:06,057 --> 01:09:09,807 De ce nu l -a văzut nimeni? Sau l -a arestat? 626 01:09:13,599 --> 01:09:17,057 Pentru că trăiește printre Kashmiris obișnuit. 627 01:09:17,682 --> 01:09:20,557 Și știe Kashmir în interior. 628 01:09:22,099 --> 01:09:25,474 Cel mai bun loc de ascuns este la vedere. 629 01:09:30,390 --> 01:09:31,557 Buna ziua? 630 01:09:32,932 --> 01:09:34,140 Ce? 631 01:09:36,140 --> 01:09:37,265 Când? 632 01:09:38,015 --> 01:09:39,640 Teroriștii au atacat Templul Akshardham. 633 01:09:39,765 --> 01:09:42,432 Devotii au fost vizați. 634 01:09:43,224 --> 01:09:45,890 Închinătorii sunt prinși în focul încrucișat. 635 01:09:46,015 --> 01:09:49,932 Mulți soldați indieni curajoși riscă Viața lor pentru a salva victimele. 636 01:09:50,099 --> 01:09:52,974 Numărul teroriștilor implicați este necunoscut. 637 01:09:53,099 --> 01:09:55,765 Acesta este un atac atrăgător și laș. 638 01:09:56,640 --> 01:09:59,432 33 de persoane au fost ucise în Templul din Gandhinagar. 639 01:09:59,682 --> 01:10:02,765 Operațiunea poliției este în desfășurare. Jaish-e-Mohammed a revendicat responsabilitatea. 640 01:10:02,890 --> 01:10:03,807 Fericit? 641 01:10:05,682 --> 01:10:08,474 Tu și sentimentul tău intestinal! Ai avut încredere în băieții BSF, nu? 642 01:10:09,515 --> 01:10:11,349 Jumătate resursele noastre sunt cheltuite urmărind conducerea lui, 643 01:10:11,474 --> 01:10:14,432 care era inexistent, În timp ce planul lor mergea înainte. 644 01:10:17,057 --> 01:10:18,140 Aceasta 645 01:10:18,974 --> 01:10:20,307 este pe tine, Aadila. 646 01:10:21,349 --> 01:10:23,932 Pe tine și pe James Bond. 647 01:10:24,765 --> 01:10:26,224 Simțire intestinală! 648 01:10:27,265 --> 01:10:30,474 Pune -mi conducerea de la Gandhinagar. CÂT MAI CURÂND POSIBIL. 649 01:10:35,140 --> 01:10:36,724 Ai părăsit postarea și ai plecat la Delhi. 650 01:10:37,140 --> 01:10:38,890 De ce naiba ai făcut asta? 651 01:10:40,099 --> 01:10:42,932 Mulțumim faimosului tău, Templul a fost atacat. 652 01:10:44,015 --> 01:10:46,474 Atât IB, cât și BSF ne blestemă. 653 01:10:55,182 --> 01:10:58,099 Te suspend de datoria de câmp timp de o lună. 654 01:10:59,807 --> 01:11:01,015 Respinge. 655 01:11:02,015 --> 01:11:04,015 - Domnule, plumbul meu a fost solid ... - Pleacă! 656 01:11:43,015 --> 01:11:44,474 Jai Hind, domnule. 657 01:11:46,015 --> 01:11:47,015 Jai Hind. 658 01:11:47,390 --> 01:11:50,015 Domnule, ne -am gândit că te vei întoarce în acțiune până la sfârșitul zilei. 659 01:11:50,640 --> 01:11:53,515 De când ai luat suspendare serioasă? 660 01:11:55,182 --> 01:11:57,807 Nu este vorba despre suspendare, Praveen. 661 01:12:00,265 --> 01:12:03,057 Nu am putut opri atacul pe templu, 662 01:12:05,015 --> 01:12:06,682 sau salvează vieți. 663 01:12:09,015 --> 01:12:10,974 Domnule, tu ai spus: 664 01:12:12,349 --> 01:12:15,724 „Nu poți fi sigur de nimic aici. Totul este despre oportunitate ". 665 01:12:20,765 --> 01:12:22,890 Vom primi ocazia, domnule. 666 01:12:24,140 --> 01:12:25,515 Vom. 667 01:12:28,015 --> 01:12:30,432 Un soldat poate fi suspendat de pe câmp, 668 01:12:32,015 --> 01:12:33,724 dar nu din datoria lui. 669 01:12:45,349 --> 01:12:46,682 O secundă. 670 01:12:50,974 --> 01:12:55,307 Poliția a urmărit hotelul Doi teroriști uciși în atacul templului. 671 01:12:56,015 --> 01:12:58,265 S -au verificat ca ... 672 01:12:59,140 --> 01:13:01,099 Virendra și Rahul. 673 01:13:02,015 --> 01:13:05,140 Era un al treilea bărbat cu ei. Un Sachin Ganguly. 674 01:13:05,557 --> 01:13:08,140 Încă lipsește. 675 01:13:08,724 --> 01:13:11,015 - Sachin Ganguly? - Da, doamnă. 676 01:13:18,224 --> 01:13:20,182 Sachin Ganguly. 677 01:13:24,599 --> 01:13:26,765 Uite! Casa noastră Albă. 678 01:13:26,974 --> 01:13:31,432 Nu este o singură culoare plictisitoare. Designer total. La fel ca tine. 679 01:13:33,640 --> 01:13:34,849 La naiba cu tine! 680 01:13:34,974 --> 01:13:37,474 Ce-ai făcut? Ai distrus Casa mea Albă. 681 01:13:37,599 --> 01:13:40,724 Ce cameră vrei? Deluxe? Air răcoros? Cool non-aer? 682 01:13:53,182 --> 01:13:57,057 Când văd o uniformă intră, Ascunde cardul de rată. 683 01:13:58,000 --> 01:13:59,932 Arată -mi registrul. 684 01:14:01,349 --> 01:14:03,015 16 - 22 septembrie. 685 01:14:18,849 --> 01:14:20,849 Acestea două. 686 01:14:21,849 --> 01:14:25,182 Nu sunt Rahul și Virendra? 687 01:14:28,390 --> 01:14:30,557 Acum uită -te cu atenție. 688 01:14:33,765 --> 01:14:37,182 Doamnă, fețele oamenilor morți arata diferit. 689 01:14:40,140 --> 01:14:43,057 Da, doamnă. Pare ei. 690 01:14:44,307 --> 01:14:46,807 Da, sunt ei. 691 01:14:48,807 --> 01:14:51,182 A existat un al treilea bărbat cu ei? 692 01:14:53,015 --> 01:14:54,849 Da, doamnă. 693 01:14:55,099 --> 01:14:58,515 A stat în camera lui toată ziua și a ieșit doar noaptea. 694 01:14:59,557 --> 01:15:00,890 Îți amintești de chipul lui? 695 01:15:02,807 --> 01:15:05,682 Doamnă, purta ochelari întunecați. 696 01:15:06,265 --> 01:15:08,432 O pălărie. Avea o barbă groasă. 697 01:15:10,932 --> 01:15:13,515 De ce este zgâriat acest lucru? 698 01:15:14,974 --> 01:15:16,307 De ce? 699 01:15:20,224 --> 01:15:24,265 O, da, doamnă. Au fost rezervate pentru cinci nopți, 700 01:15:24,849 --> 01:15:26,682 Dar au plecat a doua zi. 701 01:15:26,974 --> 01:15:29,390 - Nu au stat? - Nu, doamnă. 702 01:15:30,849 --> 01:15:33,015 - Buna ziua. - Ai avut dreptate, Narendra. 703 01:15:34,057 --> 01:15:35,140 Ținta a fost Delhi. 704 01:15:35,307 --> 01:15:37,224 Pentru că ai văzut Ghazi, 705 01:15:37,349 --> 01:15:40,599 Și -a schimbat ținta de la Delhi la templul Gandhinagar. 706 01:15:40,890 --> 01:15:41,474 Sens? 707 01:15:42,015 --> 01:15:45,432 Amintiți -vă acest nume din Listele de invitați din Delhi? Sachin Ganguly? 708 01:15:47,432 --> 01:15:47,890 Da. 709 01:15:48,015 --> 01:15:52,557 Teroriștii au folosit aceleași nume false la hotelul Gandhinagar. 710 01:15:53,849 --> 01:15:58,015 Doi dintre ei au fost uciși în Atacul templului Akshardham. 711 01:15:58,224 --> 01:16:00,307 Dar acest Sachin Ganguly ... 712 01:16:01,724 --> 01:16:04,474 Cred că este Chand Khan. 713 01:16:04,807 --> 01:16:06,474 Am strâns securitatea. 714 01:16:06,640 --> 01:16:08,432 Facem tot ce putem să -l găsească. 715 01:16:08,599 --> 01:16:11,640 Dar încă nu știm ce Arată. 716 01:16:12,265 --> 01:16:14,307 BINE. La revedere. 717 01:16:20,515 --> 01:16:24,265 După atacul de la Akshardham, Există tulburări larg răspândite în țară. 718 01:16:24,390 --> 01:16:28,682 Surse ne informează că PM ar putea face turnee Kashmir 719 01:16:29,599 --> 01:16:31,390 ca un spectacol de forță. 720 01:16:31,724 --> 01:16:33,724 Domnule, mass -media întreabă despre Turul tău Kashmir. 721 01:16:34,099 --> 01:16:36,057 Te vor întreba și pe tine. 722 01:16:36,890 --> 01:16:37,932 Ce să spunem, domnule? 723 01:16:38,557 --> 01:16:41,140 Domnule, templul de la Akshardham tocmai a fost atacat. 724 01:16:41,724 --> 01:16:44,932 Poate fi periculos pentru tine Pentru a vizita Kașmir chiar acum. 725 01:16:45,099 --> 01:16:47,890 Și în orice caz, țara are nevoie PM să fie în siguranță. 726 01:16:48,182 --> 01:16:49,974 Vă sugerez să anulați călătoria ta imediat. 727 01:16:54,057 --> 01:16:58,682 India nu s -a temut niciodată de lași, 728 01:16:59,515 --> 01:17:01,349 Nici nu va fi vreodată. 729 01:17:02,890 --> 01:17:06,849 Kashmir este o parte integrantă din India, 730 01:17:08,057 --> 01:17:12,140 Și voi merge în turul meu din Kashmir După cum era planificat. 731 01:17:14,557 --> 01:17:18,390 Lasă -i să facă așa cum doresc. 732 01:17:19,057 --> 01:17:22,724 Premierul este foarte dornic să vină către Kașmir. 733 01:17:23,432 --> 01:17:25,474 Deci, lasă -l să vină. 734 01:17:26,057 --> 01:17:30,057 El va fi ultimul pm al Indiei a merge pe solul Kashmiri. 735 01:17:31,390 --> 01:17:35,390 Nu putem sta inactiv În timpul turneului PM al Kashmir. 736 01:17:36,057 --> 01:17:38,265 Ghazi va ieși cu siguranță din gaura lui, 737 01:17:39,390 --> 01:17:41,307 Deci trebuie să fim pregătiți. 738 01:17:42,390 --> 01:17:43,682 Pot să intru, domnule? 739 01:17:46,057 --> 01:17:46,807 Vino. 740 01:17:50,390 --> 01:17:53,599 Domnule, vizita premierului este iminentă. 741 01:17:54,224 --> 01:17:57,932 Lucrurile se vor încălzi în oraș. Trebuie să mă întorc pe teren. 742 01:17:59,307 --> 01:18:02,724 Dacă tot vrei să mă suspendați, Fă -o după turul premierului. 743 01:18:03,015 --> 01:18:05,182 Miza este foarte mare, domnule. Vă rog. 744 01:18:12,224 --> 01:18:14,099 - Jai Hind, domnule. - Jai Hind. 745 01:18:15,057 --> 01:18:17,057 - Jai Hind, domnule. - Jai Hind. 746 01:18:18,307 --> 01:18:19,807 Avertizați informatorii noștri. 747 01:18:21,057 --> 01:18:24,640 Ghazi va fi foarte dornic de premier să vin aici. 748 01:18:26,682 --> 01:18:29,390 Va fi mișcare În următoarele câteva luni. 749 01:18:30,474 --> 01:18:31,599 Da, domnule! 750 01:18:52,932 --> 01:18:55,015 Domnule, un apel. 751 01:19:00,682 --> 01:19:01,599 Da, Hussain? 752 01:19:02,224 --> 01:19:04,682 Domnule, Ahmed a venit să mă vadă astăzi. 753 01:19:05,599 --> 01:19:09,557 I -am salvat viața, așa că a spus el El mă va lua într -o mare misiune. 754 01:19:10,224 --> 01:19:13,724 A spus că este timpul să transportați Kalashnikovs, nu pistoale. 755 01:19:14,599 --> 01:19:15,515 Ce misiune? 756 01:19:15,849 --> 01:19:17,265 Nu știu, domnule. 757 01:19:17,599 --> 01:19:20,182 Sper că nu mă trimit peste graniță. 758 01:19:20,515 --> 01:19:24,182 Nu știu ce să fac. Sunt atât de speriată. 759 01:19:24,557 --> 01:19:26,182 Hussain, nu te speria. 760 01:19:28,057 --> 01:19:31,640 Spune doar că nu. Spune -le Mama ta nu este rău. 761 01:19:31,932 --> 01:19:35,682 Asta am spus, dar au insistat. Au spus 762 01:19:36,390 --> 01:19:39,599 Este o oportunitate excelentă, Și aș primi o pregătire specială. 763 01:19:40,057 --> 01:19:44,182 Și cineva important m -ar întâlni la standul de taxi mâine. 764 01:19:45,640 --> 01:19:46,682 Cineva important? 765 01:19:46,974 --> 01:19:49,182 Unii Chand Khan. 766 01:19:53,307 --> 01:19:55,307 Hussain, ascultă -mă cu atenție. 767 01:19:56,099 --> 01:19:58,265 Spune -i lui Ahmed că ai fi fericit să te întâlnești Chand Khan. 768 01:19:58,390 --> 01:20:00,682 Domnule, nu vreau să plec peste graniță. 769 01:20:00,932 --> 01:20:02,307 Nu va trebui să mergeți nicăieri. 770 01:20:02,432 --> 01:20:04,307 Voi fi acolo. Întreaga forță va fi. 771 01:20:04,890 --> 01:20:06,265 Vei fi ok. 772 01:20:08,515 --> 01:20:11,099 Hussain, ai încredere în mine, nu -i așa? 773 01:20:12,599 --> 01:20:15,140 Dacă nu aș avea încredere în tine, În cine aș putea avea încredere, domnule? 774 01:20:15,682 --> 01:20:17,640 Deci nu vă faceți griji, trebuie să fiți acolo mâine. 775 01:20:18,474 --> 01:20:20,474 Vom mânca halwa făcut de soția mea. 776 01:20:23,682 --> 01:20:24,724 BINE? 777 01:20:25,557 --> 01:20:28,099 Ok, domnule. Mă duc. 778 01:20:42,390 --> 01:20:48,099 „Moartea ta te -a adus aici, Solider. Ghazi va căuta răzbunare pentru Kașmir. " 779 01:22:23,474 --> 01:22:26,390 Cheetah pentru Lima. Ceva, domnule? Peste. 780 01:22:26,932 --> 01:22:31,057 Lima pentru ghepard. Fără mișcare. Așteptare. Peste. 781 01:22:51,390 --> 01:22:54,474 Domnule, primiți întotdeauna Halwa Pentru Hussain, 782 01:22:54,974 --> 01:22:56,932 Când primim ceva? 783 01:22:57,724 --> 01:22:59,890 Odată ce îl arestăm pe Chand Khan, 784 01:23:00,515 --> 01:23:02,099 Vom avea o petrecere Halwa. 785 01:23:03,515 --> 01:23:05,015 Corect? 786 01:23:07,099 --> 01:23:08,682 Vultur la Cheetah. 787 01:23:09,599 --> 01:23:12,432 Chand Khan este la fel de rar ca luna Eid. Niciun semn al lui. 788 01:23:12,974 --> 01:23:15,974 După ce l -am arestat, dă -i pe Rascal Două palmele dure pentru a veni târziu. 789 01:23:16,432 --> 01:23:17,515 Peste. 790 01:23:24,640 --> 01:23:26,807 Haide! Unde ești? 791 01:23:36,182 --> 01:23:38,599 Domnule, se produce un nou cod. 792 01:23:42,224 --> 01:23:44,099 Bravo, leii mei! 793 01:23:44,599 --> 01:23:47,140 E timpul să sărbătorim. Noul cod: 794 01:23:47,807 --> 01:23:48,849 H ... 795 01:23:49,682 --> 01:23:50,640 U ... 796 01:23:51,099 --> 01:23:52,099 S ... 797 01:23:52,682 --> 01:23:53,474 S ... 798 01:23:54,140 --> 01:23:55,265 O... 799 01:23:55,682 --> 01:23:56,724 Eu ... 800 01:23:57,182 --> 01:23:57,890 N. 801 01:23:58,599 --> 01:24:00,057 Hussain? 802 01:24:01,890 --> 01:24:03,890 Avem și informatori. 803 01:24:05,724 --> 01:24:06,974 Mişcare! 804 01:24:10,599 --> 01:24:11,432 Mişcare! 805 01:24:12,390 --> 01:24:14,265 Husain! Husain! 806 01:24:59,599 --> 01:25:02,099 BSF CO domnul Sharma a declarat: 807 01:25:02,640 --> 01:25:04,265 „Martorii oculari confirmă 808 01:25:04,390 --> 01:25:07,140 „Că teroristul mort a fost numit Hussain Qadri. 809 01:25:07,432 --> 01:25:09,307 „Era din Srinagar. 810 01:25:10,140 --> 01:25:13,890 „El a planificat să declanșeze un exploziv într -un loc aglomerat. 811 01:25:14,099 --> 01:25:17,599 „Dar echipa noastră vigilentă l -a avut în vizitele lor. 812 01:25:19,307 --> 01:25:21,932 „Când soldații noștri s -au apropiat de el, 813 01:25:22,265 --> 01:25:24,890 „A intrat în panică și a apăsat detonatorul. 814 01:25:25,390 --> 01:25:28,849 „Nu au existat victime civile, Mulțumesc acțiunilor BSF ... " 815 01:25:48,015 --> 01:25:49,057 Domnule. 816 01:25:51,432 --> 01:25:53,932 Narendra, ești bine? 817 01:25:55,140 --> 01:25:57,724 Domnule, Hussain nu a fost terorist. 818 01:25:59,182 --> 01:26:00,515 Sens? 819 01:26:03,099 --> 01:26:04,890 Domnule, el a fost informatorul meu. 820 01:26:05,765 --> 01:26:07,599 Operația pe care o îndreptam a eșuat, domnule. 821 01:26:09,724 --> 01:26:13,057 Hussain era ca un frate mai mic pentru mine. 822 01:26:14,015 --> 01:26:17,432 A fost un curajos Kashmiri, martirizat din cauza noastră. 823 01:26:18,057 --> 01:26:20,640 - Nu -l putem marca un terorist ... - Taci, Narendra! 824 01:26:24,765 --> 01:26:27,057 Operațiunea a avut succes. 825 01:26:28,265 --> 01:26:30,307 Nu -l face un eșec. 826 01:26:31,849 --> 01:26:35,015 Când un terorist propriu este ucis, Oamenii încă protestează. 827 01:26:35,515 --> 01:26:39,265 Ce se întâmplă dacă oamenii află că un civil a murit Din cauza BSF? 828 01:26:42,349 --> 01:26:44,515 Ceea ce s -a făcut este făcut. 829 01:26:45,390 --> 01:26:47,724 Nu mai aduceți niciodată subiectul. Înțeles? 830 01:26:49,849 --> 01:26:51,057 Îmi pare rău, domnule. 831 01:26:51,307 --> 01:26:53,557 Dar nu voi pretinde Hussain este un terorist. 832 01:26:54,057 --> 01:26:57,057 Deci ai pretinde că sunt mincinos în schimb? 833 01:26:59,890 --> 01:27:03,265 Narendra, uniforma pe care o porți 834 01:27:04,057 --> 01:27:05,974 are o singură regulă: 835 01:27:06,765 --> 01:27:08,932 Dau comenzi și le urmezi. Înțeles? 836 01:27:11,682 --> 01:27:14,974 Domnule, dacă așa este, Nu pot să -ți urmez comenzile. 837 01:27:15,390 --> 01:27:18,140 Transferați -mă oriunde doriți. 838 01:27:18,599 --> 01:27:19,515 Mă duc. 839 01:27:20,390 --> 01:27:21,515 BINE. 840 01:27:23,515 --> 01:27:25,849 După turul premierului, 841 01:27:26,932 --> 01:27:29,390 Puteți merge oriunde vă rog. 842 01:27:32,890 --> 01:27:33,932 Domnule. 843 01:27:43,682 --> 01:27:47,474 Aceasta este prima dată 844 01:27:48,974 --> 01:27:53,057 M -am simțit atât de singur 845 01:27:58,474 --> 01:28:01,890 Aceasta este prima dată 846 01:28:03,099 --> 01:28:06,765 M -am simțit atât de singur 847 01:28:12,057 --> 01:28:16,390 Ai contat pentru mine 848 01:28:19,974 --> 01:28:22,599 O dragă prietenă 849 01:28:26,724 --> 01:28:30,849 Dragul prieten 850 01:29:12,682 --> 01:29:15,890 Vino la mine, vino de la departe sau aproape 851 01:29:16,390 --> 01:29:19,557 Nu mă părăsi, Nu mă părăsi și pleacă 852 01:29:20,099 --> 01:29:21,765 Te văd oriunde merg 853 01:29:22,015 --> 01:29:23,599 Acum puțin rupt 854 01:29:23,724 --> 01:29:26,974 Vino la mine. Memoria ta mă chinuie 855 01:29:42,640 --> 01:29:44,807 Ca gheața 856 01:29:46,932 --> 01:29:50,265 Topirea în căldură 857 01:29:55,265 --> 01:30:01,057 Lacrimile nu pot fi spălate 858 01:30:10,015 --> 01:30:16,890 Întristarea curge în fiecare venă 859 01:30:17,765 --> 01:30:21,099 Cum să -l arăt? 860 01:30:26,099 --> 01:30:29,432 Aceasta este prima dată 861 01:30:30,557 --> 01:30:35,557 M -am simțit atât de singur 862 01:30:40,890 --> 01:30:44,265 Aceasta este prima dată 863 01:30:45,515 --> 01:30:49,432 M -am simțit atât de singur 864 01:31:05,265 --> 01:31:07,724 Am verificat intel cu privire la Atacul de ieri la Mumbai. 865 01:31:07,890 --> 01:31:10,599 Maestrul este comandantul Jaish. Ghazi Baba. 866 01:31:10,724 --> 01:31:14,390 Se ascunde în Pok Under Protecția ISI. 867 01:31:19,057 --> 01:31:21,099 Lăsați totul în urmă? 868 01:31:22,724 --> 01:31:25,349 Am crezut că totul îmi aparține. 869 01:31:26,432 --> 01:31:28,182 Dar aparține guvernului, 870 01:31:29,307 --> 01:31:31,224 și persoanelor care urmează comenzile. 871 01:31:35,640 --> 01:31:37,390 Am fost transferat la Indore. 872 01:31:38,057 --> 01:31:39,349 Dar nu -ți face griji. 873 01:31:39,640 --> 01:31:42,765 Este responsabilitatea mea să obțin PM -ul înapoi la Delhi în siguranță, 874 01:31:42,974 --> 01:31:44,099 Abia atunci voi pleca. 875 01:31:48,057 --> 01:31:49,349 Mulțumesc. 876 01:31:57,099 --> 01:32:00,682 Binu a spus că ai cerut să fii transferat. 877 01:32:01,099 --> 01:32:03,307 Fac ceea ce cred că este corect. 878 01:32:04,224 --> 01:32:06,307 - și Ghazi? - Ce zici de el? 879 01:32:06,682 --> 01:32:11,182 Regizorul dvs. spune că Ghazi este în Pok. Deci trebuie să fie acolo. 880 01:32:11,682 --> 01:32:13,807 Se pare că știu totul. 881 01:32:14,807 --> 01:32:16,640 Înlocuirea mea se va descurca. 882 01:32:20,932 --> 01:32:22,890 Ce faci, Narendra? 883 01:32:23,307 --> 01:32:25,890 Ceva ce ar fi trebuit să fac înainte. Ar fi fost mai bine. 884 01:32:26,015 --> 01:32:27,390 Mai bine? Cum? 885 01:32:27,849 --> 01:32:30,974 Dacă nu Hussain, altcineva ar fi primit o armă. 886 01:32:31,224 --> 01:32:32,890 Și altcineva ar fi murit. 887 01:32:33,015 --> 01:32:35,974 Nu a murit doar. El a fost suflat de bucăți. 888 01:32:37,349 --> 01:32:40,432 O bucată din corpul său mi -a fost lipit de pieptul meu. 889 01:32:41,057 --> 01:32:43,515 Nu știu dacă a fost din cap sau picior. 890 01:32:44,849 --> 01:32:47,349 Dacă altcineva ar fi murit, Ar fi numiți martir sau victimă. 891 01:32:47,515 --> 01:32:49,474 L -am primit pe un terorist. 892 01:32:55,682 --> 01:32:57,432 În ciuda tuturor planificării mele, Nu puteam salva Hussain. 893 01:33:00,432 --> 01:33:05,974 De multe ori am ieșit cu Jaya și copiii, la Eidgah, Lal Chowk. 894 01:33:06,849 --> 01:33:09,807 Dacă s -ar fi întâmplat ceva acolo, Nu i -aș fi putut salva. 895 01:33:10,640 --> 01:33:13,807 Mă sperie de fiecare dată când copiii părăsiți tabăra. 896 01:33:15,015 --> 01:33:17,974 Vreau să -mi iau familia din toate acestea. 897 01:33:18,724 --> 01:33:19,974 Mi -am făcut datoria. 898 01:33:21,265 --> 01:33:26,432 Nu am crezut niciodată că ești genul a fugi. Ai devenit un laș. 899 01:33:27,640 --> 01:33:30,349 Întoarcerea ochiului nu va face Kashmir un cer din nou. 900 01:33:30,640 --> 01:33:32,849 La iad cu cerul! La naiba cu Ghazi! 901 01:33:33,432 --> 01:33:36,932 Ghazi nu este în Srinagar. Eu cred, așa ar trebui. 902 01:33:38,432 --> 01:33:39,390 Un alt lucru, 903 01:33:39,557 --> 01:33:42,932 Refuz să pun în pericol o altă viață Din cauza acelei fantome. 904 01:33:43,557 --> 01:33:44,765 M -am gândit. 905 01:33:47,307 --> 01:33:49,557 Dacă crezi că asta mă face laș, 906 01:33:49,682 --> 01:33:51,724 Aşa să fie! 907 01:33:54,057 --> 01:33:57,474 Renunțând, îi lăsați să câștige. 908 01:34:18,890 --> 01:34:21,432 Domnule, sunt aici de trei ani. 909 01:34:22,765 --> 01:34:25,557 Am văzut 70 de soldați martirizați. 910 01:34:25,932 --> 01:34:30,765 În ciuda acestui fapt, fiecare soldat iese în fiecare dimineață și stă de serviciu 911 01:34:33,349 --> 01:34:35,724 Fără frică scrisă pe fața lui. 912 01:34:37,390 --> 01:34:41,682 Dar când erai în Baramulla, Erau nervoși. 913 01:34:45,390 --> 01:34:47,515 Dacă pleci, 914 01:34:48,057 --> 01:34:49,932 Apoi după apusul soarelui, 915 01:34:51,182 --> 01:34:55,724 Nu vă deranjați un singur copil, Niciun soldat nu va părăsi tabăra. 916 01:34:59,349 --> 01:35:01,890 Un Ranjan va continua să moară în fiecare zi. 917 01:35:02,640 --> 01:35:07,307 Dar niciun Hussain nu va pune vreodată jos Un pistol pentru o perie. 918 01:35:26,432 --> 01:35:28,015 Aici. Badami Bagh. 919 01:35:28,140 --> 01:35:31,432 2IC, 61 Battalion, BSF-nnd Dubey. Raportare, doamnă. 920 01:35:31,849 --> 01:35:32,890 Jai Hind, domnule. 921 01:35:35,557 --> 01:35:36,807 Jai Hind. 922 01:35:38,432 --> 01:35:39,807 Ghosh. 923 01:35:40,099 --> 01:35:41,307 Ranjan. 924 01:35:41,765 --> 01:35:43,057 Mohit. 925 01:35:43,307 --> 01:35:44,640 Prakash. 926 01:35:45,807 --> 01:35:49,015 Nu sunt doar nume, Au fost prietenii noștri 927 01:35:50,432 --> 01:35:52,682 care au fost împușcați în spate. 928 01:35:53,099 --> 01:35:54,140 Dar asta s -a terminat. 929 01:35:54,807 --> 01:35:57,599 Ghazi a fost întotdeauna cu un pas înainte dintre noi, 930 01:35:58,057 --> 01:36:00,432 Pentru că nu știam următoarea lui țintă, 931 01:36:01,724 --> 01:36:03,390 Dar acum știm. 932 01:36:05,390 --> 01:36:08,224 De data aceasta trebuie să fim un pas înaintea lui Ghazi. 933 01:36:10,099 --> 01:36:12,349 Forța de securitate a frontierei 934 01:36:13,099 --> 01:36:14,849 se numește scutul țării. 935 01:36:16,057 --> 01:36:18,640 Acum acest scut trebuie să devină o sabie. 936 01:36:20,099 --> 01:36:21,432 Destul de apărare. 937 01:36:22,307 --> 01:36:23,349 E timpul să ataci! 938 01:36:23,765 --> 01:36:25,724 Spre atac! Spre atac! 939 01:36:25,849 --> 01:36:27,640 - la atac! - Gata? 940 01:36:33,765 --> 01:36:35,724 Faceți victoria a voastră! 941 01:36:36,099 --> 01:36:37,807 Faceți victoria a voastră! 942 01:36:38,974 --> 01:36:43,307 Când o furtună se dezlănțuie, Nimeni nu poate supraviețui 943 01:36:44,015 --> 01:36:48,349 Toți ochii pe țintă acum, Nimic altceva nu poate fi văzut 944 01:36:49,099 --> 01:36:53,765 Când intențiile sunt adevărate, Succesul va fi al tău 945 01:36:58,849 --> 01:37:00,890 Faceți victoria a voastră! 946 01:37:01,349 --> 01:37:03,474 Faceți victoria a voastră! 947 01:37:09,474 --> 01:37:11,890 Să facem un miracol 948 01:37:12,140 --> 01:37:14,224 Să facem un miracol 949 01:37:14,349 --> 01:37:16,640 Lăsând toate gurile agape 950 01:37:19,099 --> 01:37:21,182 Faceți victoria a voastră! 951 01:37:21,599 --> 01:37:23,682 Faceți victoria a voastră! 952 01:37:49,724 --> 01:37:51,849 Stăm ca pereți solizi 953 01:37:52,390 --> 01:37:54,724 Chests -urile noastre s -au transformat în oțel 954 01:37:56,265 --> 01:37:58,307 Primul ministru este în a patra mașină. 955 01:38:03,224 --> 01:38:04,432 Suntem gata. 956 01:38:05,099 --> 01:38:07,390 Nu vom lăsa florile să se ofileze 957 01:38:07,515 --> 01:38:09,849 Noi, grădinarii grădinii noastre 958 01:38:09,974 --> 01:38:12,390 Ne vom reduce dușmanii 959 01:38:12,515 --> 01:38:14,974 Vom vedea mâinile lor tremurând 960 01:38:15,182 --> 01:38:15,765 Acum! 961 01:38:15,890 --> 01:38:18,682 - Schimbă mașina premierului cu a noastră. - Copiați. 962 01:38:20,057 --> 01:38:22,557 Norocoși sunt cei care își pierd viața 963 01:38:22,682 --> 01:38:24,307 Pentru patria lor 964 01:38:27,224 --> 01:38:29,599 Faceți victoria a voastră! 965 01:38:29,849 --> 01:38:31,849 Faceți victoria a voastră! 966 01:38:51,932 --> 01:38:53,515 Domnule, nu este uimitor? 967 01:38:54,682 --> 01:38:57,807 PM -ul țării este aici și Străzile sunt goale. 968 01:39:01,057 --> 01:39:04,140 Nu știu dacă a trecut frică sau tristețe. 969 01:39:06,265 --> 01:39:07,807 Amândoi, Praveen. 970 01:39:09,390 --> 01:39:12,099 Oriunde zboară gloanțele, vor fi frică. 971 01:39:13,182 --> 01:39:16,432 Nu trăiesc în spatele gardurilor înalte ca și noi. 972 01:39:17,682 --> 01:39:20,765 Și ori de câte ori oamenii trăiesc de frică, 973 01:39:21,890 --> 01:39:23,640 Există și tristețe. 974 01:39:26,974 --> 01:39:29,640 Domnule, orice s -ar putea crede, 975 01:39:30,474 --> 01:39:31,974 Kashmir ... 976 01:39:33,390 --> 01:39:35,099 Kashmir este al nostru. 977 01:39:38,349 --> 01:39:40,599 Este doar țara Kașmirului nostru? 978 01:39:41,224 --> 01:39:42,724 Sau oamenii săi? 979 01:40:32,265 --> 01:40:34,474 Scoate -l afară. 980 01:40:36,015 --> 01:40:37,057 Binu! 981 01:40:40,265 --> 01:40:43,099 Asigurați -vă că rapoartele spun Toți teroriștii au fost uciși. 982 01:40:43,265 --> 01:40:45,932 Nimeni nu trebuie să știe că am prins unul viu. 983 01:40:46,807 --> 01:40:47,890 Merge! 984 01:40:49,932 --> 01:40:51,932 Praveen, ok? 985 01:40:54,265 --> 01:40:55,224 Domnule, 986 01:40:56,724 --> 01:40:59,057 Țara Kașmirului este a noastră, 987 01:41:01,015 --> 01:41:02,765 La fel și oamenii săi. 988 01:41:03,349 --> 01:41:06,432 Vom lupta pentru acest pământ și oamenii săi. 989 01:41:13,224 --> 01:41:15,015 Ascultă -mă cu atenție. 990 01:41:15,765 --> 01:41:18,349 Ai fost prins în mașină a teroriștilor. 991 01:41:18,974 --> 01:41:23,474 Bărbații cu tine încercau pentru a asasina premierul. 992 01:41:24,265 --> 01:41:26,849 Acesta nu este un caz simplu de Plecare de piatră. 993 01:41:27,099 --> 01:41:29,807 Întreaga țară va fi după sângele tău. 994 01:41:32,390 --> 01:41:34,807 Domnule, m -au prins. 995 01:41:36,557 --> 01:41:39,224 Sunt un om sărac. Curățați canalizările. 996 01:41:39,849 --> 01:41:41,765 Nu face nicio diferență pentru mine Cui aparține Kashmir. 997 01:41:43,390 --> 01:41:46,515 Cum poate fi un produs de curățare de canalizare la ei? 998 01:41:48,099 --> 01:41:50,099 A fost securitate peste tot, domnule. 999 01:41:51,390 --> 01:41:55,682 Știau că nu pot aduce armele lor pe drum. 1000 01:41:56,349 --> 01:41:59,140 Așa că le -au adus canalizările. 1001 01:41:59,932 --> 01:42:04,140 Doar curățătorii de canalizare își cunosc drumul prin canalizare. 1002 01:42:05,474 --> 01:42:07,432 Au fost după mine, 1003 01:42:09,724 --> 01:42:13,849 vorbind despre comunitatea mea, Jihad și Dumnezeu. 1004 01:42:16,432 --> 01:42:17,849 La început, am refuzat. 1005 01:42:18,099 --> 01:42:20,349 Am spus că Coranul nu condamnă acest lucru. 1006 01:42:20,557 --> 01:42:22,474 Așa că m -au aruncat. 1007 01:42:27,474 --> 01:42:29,849 Au arătat o armă spre capul mamei mele, 1008 01:42:30,140 --> 01:42:32,932 și a amenințat că o împușcă Dacă aș spune nu. 1009 01:42:33,140 --> 01:42:35,015 A trebuit să fiu de acord, domnule. 1010 01:42:35,224 --> 01:42:37,432 Mi -au luat -o pe mama mea. 1011 01:42:38,057 --> 01:42:40,682 Au spus că o vor aduce înapoi Când s -a terminat treaba. 1012 01:42:40,849 --> 01:42:44,640 Deci, cum au trecut armele? 1013 01:42:46,724 --> 01:42:49,682 Știi Zero Bridge? 1014 01:42:50,015 --> 01:42:54,682 Există un punct de control înaintea ei. 1015 01:42:56,099 --> 01:42:59,432 Treaba mea era să port armele punctul de control. 1016 01:43:02,390 --> 01:43:08,182 Așa că am intrat în canalizare printr -o gaură Înainte de punctul de control. 1017 01:43:08,974 --> 01:43:13,140 O jumătate de oră mai târziu, am ieșit din următoarea gaură. 1018 01:43:13,932 --> 01:43:18,182 Le -am dat armele lor și ei a promis că mă va duce la mama mea. 1019 01:43:19,057 --> 01:43:20,932 Nu știu ce s -a întâmplat, domnule, 1020 01:43:21,182 --> 01:43:25,932 Dar s -au răzgândit și s -a prăbușit în convoiul premierului. 1021 01:43:26,807 --> 01:43:29,849 Tragerea și sângele m -a îngrozit. 1022 01:43:30,432 --> 01:43:32,890 Apoi m -ai prins și m -a adus aici. 1023 01:43:33,140 --> 01:43:35,182 Nu știu nimic, domnule. 1024 01:43:35,682 --> 01:43:38,890 Mama mea este cu ei ... biata mea mamă. 1025 01:43:39,974 --> 01:43:42,890 Ce lucru groaznic să se întâmple Pentru tine, Rasheed. 1026 01:43:46,515 --> 01:43:48,224 Fumați? 1027 01:44:13,390 --> 01:44:15,932 Spui că ai curățat canalizări, 1028 01:44:17,474 --> 01:44:19,099 Dar unghiile tale sunt impecabile. 1029 01:44:23,557 --> 01:44:25,640 Slujba mea este curățarea, domnule. 1030 01:44:26,015 --> 01:44:29,432 Dacă curăț canalizările, Nu pot să -mi păstrez unghiile curate? 1031 01:44:29,640 --> 01:44:32,224 Desigur. Dar când ai obținut timpul? 1032 01:44:32,682 --> 01:44:35,099 Ai ieșit direct din canalizare în mașină. 1033 01:44:35,307 --> 01:44:38,390 Asta ai spus. A existat un salon de frumusețe în mașină? 1034 01:44:41,724 --> 01:44:43,182 M -ai mințit. 1035 01:44:43,974 --> 01:44:45,474 Ți -am spus să -mi spui adevărul. 1036 01:44:45,599 --> 01:44:48,849 Oprește -ți minciunile! Acum vorbește! 1037 01:44:49,849 --> 01:44:51,974 Nu doar atacul asupra vieții premierului, 1038 01:44:52,099 --> 01:44:56,432 Vei fi dovedit a fi principalul în spatele atacurilor din ultimii 2 ani. 1039 01:44:56,640 --> 01:44:59,724 Ai fost prins cu mâna roșie. Ia-l? 1040 01:45:00,224 --> 01:45:02,640 Îți vor face viața iad. Așa că vorbește! 1041 01:45:03,640 --> 01:45:05,974 Nu sunt mintea. 1042 01:45:06,099 --> 01:45:08,932 - Încercați să mă încadrați. - Da. Deci, ce vei face? 1043 01:45:09,307 --> 01:45:11,724 Ce poți face? 1044 01:45:13,224 --> 01:45:17,640 Vom pune o bandă cu pistol pe tine, Gulmarg, JK Adunation, de asemenea, 1045 01:45:18,640 --> 01:45:20,265 și atacul Akshardham. 1046 01:45:20,515 --> 01:45:23,474 Stai la hotelul Muhabbat. Nu, tu rascal? 1047 01:45:24,849 --> 01:45:27,349 Nu am stat niciodată în niciun hotel, Nici eu nu am fost vreodată în Delhi. 1048 01:45:27,599 --> 01:45:29,390 Încercați să capturați un sărac Kashmiri. 1049 01:45:33,890 --> 01:45:36,099 Când am spus hotel Muhabbat A fost în Delhi? 1050 01:45:37,932 --> 01:45:39,182 Hmm? 1051 01:45:41,099 --> 01:45:43,307 Nu am menționat orașul. 1052 01:45:46,599 --> 01:45:49,890 Dar ai rămas acolo. Da? 1053 01:45:50,890 --> 01:45:54,474 Ai atacat Akshardham. Ai ucis pe Hussain. 1054 01:45:56,099 --> 01:45:59,307 Dar planul tău de a asasina PM -ul a eșuat. 1055 01:45:59,974 --> 01:46:03,724 Ai reușit să te prăbușești într -o mașină, Dar nu a fost mașina premierului. 1056 01:46:04,807 --> 01:46:07,182 Ai fost prins, așa că te -ai alcătuit Această poveste phoney. 1057 01:46:07,974 --> 01:46:09,099 Corect? 1058 01:46:09,265 --> 01:46:10,349 Chand Khan. 1059 01:46:15,057 --> 01:46:17,807 Ai vreo idee câți oameni pe care i -ai ucis? 1060 01:46:18,182 --> 01:46:19,974 Să -mi spunem! Unde este Ghazi? 1061 01:46:21,265 --> 01:46:22,599 Unde este Ghazi? 1062 01:46:46,432 --> 01:46:48,349 Nu știu niciun Ghazi. 1063 01:46:48,765 --> 01:46:51,849 Am cunoscut -o pe soția lui Zamrooda odată. 1064 01:46:56,099 --> 01:46:57,682 Este fiul lui Zamrooda. 1065 01:47:01,307 --> 01:47:05,849 Pot fi. Dar ne va lua timp să -l găsească pe băiat. 1066 01:47:17,557 --> 01:47:18,890 Nu, nu va fi. 1067 01:47:20,224 --> 01:47:22,724 Pentru că fiul lui Ghazi studiază în școala fiicei mele. 1068 01:48:53,640 --> 01:48:55,640 Acesta este zero la sol. 1069 01:48:56,640 --> 01:48:58,474 Ghazi este înăuntru. 1070 01:48:59,932 --> 01:49:02,474 Dacă lansăm un atac complet, Îl vom primi. 1071 01:49:02,807 --> 01:49:04,307 Nu cred, domnule. 1072 01:49:04,432 --> 01:49:06,724 Știu că soția lui Ghazi locuiește acolo, 1073 01:49:06,890 --> 01:49:09,307 Dar asta nu înseamnă Ghazi face și el. 1074 01:49:09,432 --> 01:49:10,765 Ar putea trăi în altă parte. 1075 01:49:10,890 --> 01:49:12,432 Firoz are dreptate, domnule. 1076 01:49:13,349 --> 01:49:16,474 22 de oameni locuiesc aici. Toți civilii. Și copii. 1077 01:49:16,974 --> 01:49:18,599 Ce se întâmplă dacă ceva nu merge bine? 1078 01:49:19,057 --> 01:49:21,515 Să pieptănăm zona. Operația de căutare ascunsă. 1079 01:49:21,724 --> 01:49:23,932 Ați pieptănat deja zona în jurul casei. 1080 01:49:24,099 --> 01:49:25,474 Nu ai găsit nimic. 1081 01:49:25,599 --> 01:49:28,599 Dacă facem o operație de căutare, Ghazi ar putea scăpa deghizat. 1082 01:49:29,182 --> 01:49:31,807 O singură opțiune: un atac complet. 1083 01:49:31,974 --> 01:49:33,807 Ce se întâmplă dacă plumbul tău este greșit? 1084 01:49:34,140 --> 01:49:35,932 Această casă este într -un mare Zona sensibilă. 1085 01:49:36,224 --> 01:49:38,057 Nimeni nu -i place BSF acolo. 1086 01:49:38,224 --> 01:49:40,599 Dacă nu găsim teroriști acolo Și civilii se rănesc, 1087 01:49:40,724 --> 01:49:42,515 Întreaga vale va izbucni. 1088 01:49:42,640 --> 01:49:45,932 Pleșca de piatră și curfew Poate continua pentru totdeauna. 1089 01:49:46,224 --> 01:49:47,390 Lucrurile se vor agrava. 1090 01:49:47,599 --> 01:49:50,807 Dar, ofițer, premierul este încă în Kașmir. 1091 01:49:51,140 --> 01:49:55,057 Ce se întâmplă dacă nu facem nimic și Ghazi atacuri din nou? 1092 01:49:55,349 --> 01:49:57,015 Lucrurile se vor agrava. 1093 01:49:57,140 --> 01:50:01,057 Domnule, vă rog, aceasta este singura noastră șansă, Să obținem Rascal. 1094 01:50:01,307 --> 01:50:04,099 Narendra, chiar și tu știi intelentul are lacune. 1095 01:50:04,974 --> 01:50:08,932 Nu pot permite o operație atât de riscantă Doar pe șuvița ta. 1096 01:50:09,349 --> 01:50:12,599 Fără Intel concret, nu vei face nimic. Este o comandă. 1097 01:50:14,474 --> 01:50:16,432 Sau mă voi asigura că asta 1098 01:50:17,015 --> 01:50:18,682 Sunteți judecat în instanță. 1099 01:50:20,474 --> 01:50:21,765 Înțeles? 1100 01:50:31,390 --> 01:50:33,057 - Jai Hind, domnule. - Jai Hind. 1101 01:51:05,515 --> 01:51:07,182 Doi! 1102 01:51:07,599 --> 01:51:11,765 Dubey-ji! Cine este de vină pentru încercare în viața premierului? 1103 01:51:11,932 --> 01:51:13,390 IB sau BSF? 1104 01:51:13,515 --> 01:51:16,599 Cu respect, domnule, Ce faci pentru a -i opri pe teroriști? 1105 01:51:16,724 --> 01:51:18,390 Ce se întâmplă dacă există o altă încercare? 1106 01:51:18,515 --> 01:51:20,682 Este tăcerea ta o admitere de înfrângere? 1107 01:51:20,932 --> 01:51:23,349 Ce vrei să auzi? 1108 01:51:24,640 --> 01:51:27,599 A fost un atac, dar a eșuat. 1109 01:51:28,557 --> 01:51:30,140 - Acum, pleacă deoparte. - Domnule. 1110 01:51:30,557 --> 01:51:33,599 Sub ceasul tău, 70 de soldați au fost martirizați în ultimii 3 ani. 1111 01:51:33,890 --> 01:51:35,765 Iar Praveen-ji este într-o stare critică. 1112 01:51:36,015 --> 01:51:39,515 Dacă nu vă puteți salva propriii soldați, Cum poți salva Kashmir? 1113 01:51:40,099 --> 01:51:43,765 Nu crezi că ești responsabil pentru moartea lor? 1114 01:51:44,557 --> 01:51:47,307 Oamenii care i -au împușcat sunt responsabili. 1115 01:51:48,432 --> 01:51:51,932 La fel și oamenii care le dă arme. 1116 01:51:54,099 --> 01:51:57,432 Înțelegi ce uniformă semnifică în Kașmir? 1117 01:51:58,890 --> 01:52:02,474 Trage și suferă insulte. Nu trage și fi împușcat. 1118 01:52:03,765 --> 01:52:06,265 Toți vorbești prostii. 1119 01:52:07,474 --> 01:52:11,224 Nici măcar nu este conștient dacă propriii săi copii au venit acasă, 1120 01:52:12,099 --> 01:52:16,474 Până când fiecare soldat se întoarce la Tabără în siguranță, nu vine acasă. 1121 01:52:19,640 --> 01:52:22,974 Omul responsabil pentru acest atac, Ascultă cu atenție! 1122 01:52:23,432 --> 01:52:25,474 BSF nu te va scuti. 1123 01:52:26,057 --> 01:52:27,724 Acum mutați -vă deoparte. 1124 01:52:40,182 --> 01:52:41,349 Tu? 1125 01:52:43,807 --> 01:52:46,140 Am hârtii de semnat. 1126 01:52:46,890 --> 01:52:48,474 Voi fi acasă în curând. 1127 01:52:50,307 --> 01:52:51,682 Vino curând. 1128 01:52:52,557 --> 01:52:55,849 Apoi vom juca Bluff toată noaptea Așa cum am făcut -o în Jodhpur. 1129 01:53:01,474 --> 01:53:02,599 Narendra, 1130 01:53:03,890 --> 01:53:04,974 sacou? 1131 01:53:51,224 --> 01:53:52,515 Domnule, ai întârziat foarte mult. 1132 01:53:55,182 --> 01:53:56,807 Am așteptat mult timp. 1133 01:54:02,474 --> 01:54:04,432 Nu, Binu. Nu astăzi. 1134 01:54:05,140 --> 01:54:06,349 Nu am aprobare. 1135 01:54:07,015 --> 01:54:08,640 Nu va exista nicio copie de rezervă. 1136 01:54:09,974 --> 01:54:11,057 Prea riscant. 1137 01:54:12,682 --> 01:54:16,224 Domnule, dacă nu ne asumăm riscuri astăzi, Mâine va fi foarte riscant pentru toată lumea. 1138 01:54:56,432 --> 01:54:58,015 Domnule, un minut. Ne putem opri? 1139 01:54:58,807 --> 01:54:59,640 Ce este? 1140 01:55:11,224 --> 01:55:14,932 „Moartea ta te -a adus aici, Solider. Ghazi va căuta răzbunare pentru Kașmir. " 1141 01:55:27,599 --> 01:55:32,182 „Moartea ta te -a adus aici, Ghazi. Soldatul va căuta răzbunare pentru Kașmir. " 1142 01:55:35,057 --> 01:55:36,432 Bine, domnule? 1143 01:55:36,724 --> 01:55:39,099 „Moartea ta te -a adus aici, Ghazi. 1144 01:55:39,557 --> 01:55:42,307 „Soldatul va căuta răzbunare pentru Kașmir. " 1145 01:56:06,224 --> 01:56:07,515 Binu? 1146 01:56:07,640 --> 01:56:10,974 Așteptați afară, voi intra. 1147 01:56:11,765 --> 01:56:14,974 Inder, așteptați până ajung ușa se deschide. 1148 01:56:15,307 --> 01:56:16,224 Domnule. 1149 01:57:04,890 --> 01:57:06,349 Aadila, totul este ok? 1150 01:57:07,765 --> 01:57:10,182 Îmi pare rău să te deranjez atât de târziu, 1151 01:57:10,765 --> 01:57:14,224 Dar trebuie să discut despre unele aranjamente de securitate. 1152 01:57:15,015 --> 01:57:16,724 Ai putea să -l întrebi pe Narendra ... 1153 01:57:31,349 --> 01:57:33,640 Aadila, la această oră? 1154 01:57:34,224 --> 01:57:35,932 - totul bine? - Domnule, a plecat. 1155 01:57:36,057 --> 01:57:37,890 - OMS? - Narendra. 1156 01:57:38,307 --> 01:57:39,224 Unde să? 1157 01:57:39,349 --> 01:57:42,974 Domnule, a plecat la Ground Zero. Trebuie să facem ceva acum. 1158 01:58:06,724 --> 01:58:08,890 Liniște. 1159 01:58:11,765 --> 01:58:13,557 În genunchi! 1160 01:58:29,432 --> 01:58:30,932 Stai calm! 1161 01:58:31,224 --> 01:58:32,765 Coborâți la parter. Unul câte unul. 1162 01:58:33,015 --> 01:58:35,390 La parter. Mişcare. 1163 01:58:36,140 --> 01:58:37,432 Coborâți la parter. 1164 01:58:38,974 --> 01:58:40,015 Grabă! 1165 01:58:41,682 --> 01:58:43,640 Deschideți ușa, deschideți -o! 1166 01:58:44,474 --> 01:58:46,640 Toată lumea, stai jos. 1167 01:58:51,515 --> 01:58:53,682 Deschide ușa. 1168 01:59:02,265 --> 01:59:03,099 Domnule. 1169 01:59:03,224 --> 01:59:06,099 Păstrați toți civilii în această cameră. Grabă. 1170 01:59:08,557 --> 01:59:09,890 Mutați -o! 1171 01:59:11,890 --> 01:59:13,640 Rapid, mutați -l! 1172 01:59:17,724 --> 01:59:19,099 Parter limpede. 1173 01:59:36,640 --> 01:59:38,432 Stai unde ești! 1174 01:59:40,224 --> 01:59:41,182 Oprește -te chiar acolo! 1175 01:59:46,140 --> 01:59:47,182 Stop! 1176 01:59:49,432 --> 01:59:50,307 Sparrow la Lima. 1177 01:59:51,974 --> 01:59:52,599 Intrați. 1178 01:59:52,724 --> 01:59:54,057 Situația este scăpată de control, domnule. 1179 01:59:54,390 --> 01:59:56,432 Au început să arunce pietre. 1180 02:00:02,099 --> 02:00:03,057 Lima pentru Sparrow. 1181 02:00:03,182 --> 02:00:04,557 Încercați să mențineți controlul. 1182 02:00:04,807 --> 02:00:07,932 Folosiți gazul lacrimogen, dacă este nevoie, Dar evitați să trageți. 1183 02:00:08,349 --> 02:00:10,140 Sparrow la Lima. Copiați asta. Peste. 1184 02:00:11,140 --> 02:00:13,599 Inder, nu avem mult timp. Verificați etajul doi. 1185 02:00:13,724 --> 02:00:15,390 Voi verifica primul etaj. Merge. 1186 02:00:36,765 --> 02:00:40,099 Domnule, nu este nimeni acolo. Fără Ghazi, fără teroriști. 1187 02:00:41,474 --> 02:00:43,224 Cum ai verificat Etajul doi atât de repede? 1188 02:00:43,349 --> 02:00:45,432 Domnule, există o singură cameră Și este gol. 1189 02:00:46,307 --> 02:00:48,224 O singură cameră? 1190 02:00:48,557 --> 02:00:53,224 În ziua în care am urmat Zamrooda, au fost Două sau trei camere la ultimul etaj. 1191 02:01:45,390 --> 02:01:48,515 Fratele Ghazi, să -l împușc? 1192 02:01:51,099 --> 02:01:52,182 Așteptați. 1193 02:03:05,724 --> 02:03:08,640 Ansar, nu -i scutiți pe un singur soldat sângeros. 1194 02:03:09,362 --> 02:03:10,599 Asta e ghazi. 1195 02:03:26,724 --> 02:03:29,432 INDER a fost rănit. Trebuie să scoate -l afară. 1196 02:03:48,182 --> 02:03:49,265 Grenadă! 1197 02:04:21,765 --> 02:04:23,640 Inder, jos! 1198 02:04:38,849 --> 02:04:40,099 Intr! 1199 02:09:29,349 --> 02:09:33,057 Ok, uite cine e în spatele tău.