1
00:02:01,575 --> 00:02:02,768
Лейси.
2
00:02:14,179 --> 00:02:15,346
Привет.
3
00:02:15,448 --> 00:02:17,255
Я убью себя.
4
00:02:21,020 --> 00:02:23,855
Я говорю, что убью себя,
если ты за мной не приедешь.
5
00:02:30,150 --> 00:02:33,150
ПЛАНЕТА ДЖАНЕТ
6
00:02:34,742 --> 00:02:35,799
♪ Он мне сказал ♪
7
00:02:35,901 --> 00:02:37,479
♪ Он мне сказал ♪
8
00:02:37,503 --> 00:02:38,974
♪ Ты не глотай ♪
9
00:02:39,076 --> 00:02:40,546
♪ Ты не глотай ♪
10
00:02:40,648 --> 00:02:41,910
♪ Иначе я ♪
11
00:02:42,012 --> 00:02:43,341
♪ Иначе я ♪
12
00:02:43,443 --> 00:02:44,815
♪ Пойду на дно ♪
13
00:02:44,917 --> 00:02:46,281
♪ Пойду на дно ♪
14
00:02:46,383 --> 00:02:52,122
♪ Он мне сказал ♪
♪ Ты не глотай ♪
15
00:02:52,224 --> 00:02:57,523
♪ Иначе я ♪
♪ Пойду на дно ♪
16
00:02:57,625 --> 00:03:00,759
♪ И я глотнул ♪
♪ И я глотнул ♪
17
00:03:00,861 --> 00:03:03,630
♪ И он скользнул ♪
♪ И он скользнул ♪
18
00:03:03,732 --> 00:03:06,601
♪ Прям мне в живот ♪
♪ Прям мне в живот ♪
19
00:03:06,703 --> 00:03:09,601
♪ И утонул ♪
♪ И утонул ♪
20
00:03:09,703 --> 00:03:15,509
♪ И я глотнул ♪
♪ И он скользнул ♪
21
00:03:15,612 --> 00:03:21,715
♪ Прям мне в живот ♪
♪ И утонул ♪
22
00:03:23,651 --> 00:03:25,488
Он попал
в аварию на мотоцикле.
23
00:03:27,794 --> 00:03:29,360
Мне так жаль, Лейси.
24
00:03:30,930 --> 00:03:32,293
Это очень грустно.
25
00:03:32,395 --> 00:03:34,563
Но мы с ним
не были очень близки.
26
00:03:45,804 --> 00:03:48,377
Надеюсь,
твой отчим поправится.
27
00:03:48,479 --> 00:03:50,612
Вообще-то
он просто её парень.
28
00:03:56,021 --> 00:03:57,355
Можешь взять его себе.
29
00:04:08,065 --> 00:04:09,763
Это очень мило.
30
00:04:13,103 --> 00:04:14,471
Я не хочу уезжать.
31
00:04:15,370 --> 00:04:16,671
Это твоя мама?
32
00:04:19,872 --> 00:04:22,413
— Ага.
— Может ты нас познакомишь?
33
00:04:23,845 --> 00:04:25,977
Не думаю,
что это хорошая идея.
34
00:05:16,463 --> 00:05:18,101
Почему Уэйн тут?
35
00:05:18,203 --> 00:05:19,360
Я не собираюсь выгонять Уэйна
36
00:05:19,406 --> 00:05:21,800
только потому, что ты
решила вернуться из лагеря домой.
37
00:05:26,406 --> 00:05:27,978
Я хочу остаться.
38
00:05:28,080 --> 00:05:29,580
Я передумала.
39
00:05:29,949 --> 00:05:31,678
Так нельзя делать.
40
00:05:31,780 --> 00:05:34,150
Я думала, что никому тут
не нравлюсь, но я ошибалась.
41
00:05:37,650 --> 00:05:39,358
Это неправильный паттерн.
42
00:05:40,391 --> 00:05:41,800
И я уже убедила их
43
00:05:41,820 --> 00:05:43,527
вернуть мне часть депозита.
44
00:06:05,520 --> 00:06:10,520
[Bob Carpenter — Miracle Man]
45
00:06:53,020 --> 00:06:55,020
УЭЙН
46
00:08:27,260 --> 00:08:28,857
Где ты вырос?
47
00:08:33,232 --> 00:08:34,291
В Южной Каролине.
48
00:08:54,418 --> 00:08:56,654
Я не хочу засыпать.
49
00:09:02,426 --> 00:09:04,563
Ещё пять минут?
50
00:09:08,800 --> 00:09:11,834
Уэйн думает, это странно,
что мы до сих пор спим вместе.
51
00:09:25,218 --> 00:09:26,882
Можно мне кусочек тебя?
52
00:09:29,620 --> 00:09:31,785
Что значит кусочек меня?
53
00:09:31,887 --> 00:09:34,626
Маленький кусочек тебя,
с которым можно спать.
54
00:10:02,120 --> 00:10:03,314
Спасибо.
55
00:10:23,375 --> 00:10:24,808
С приездом.
56
00:14:21,647 --> 00:14:23,343
Это твоя дочка?
57
00:14:33,555 --> 00:14:38,325
Говори «утхаг» перед каждой
буквой кроме А, Е, И, О или У.
58
00:14:39,159 --> 00:14:41,359
— После согласной?
— Да.
59
00:14:41,462 --> 00:14:44,595
Но если это гласная,
то говори до.
60
00:14:45,503 --> 00:14:46,902
Что говорить до?
61
00:14:47,004 --> 00:14:50,975
Утхагя нутхаге знутхагаю.
62
00:14:52,610 --> 00:14:53,776
Что это значит?
63
00:14:53,878 --> 00:14:57,113
Утхагэтутхаго сутхагекрутхагет.
64
00:16:40,952 --> 00:16:43,184
Йондалар
растянулся рядом с Норией.
65
00:16:43,286 --> 00:16:46,051
Спустя время
она села и окинула его
66
00:16:46,153 --> 00:16:48,224
пылающим том...
67
00:16:49,858 --> 00:16:51,187
Томным.
68
00:16:51,289 --> 00:16:53,259
...томным взглядом.
69
00:16:53,361 --> 00:16:56,230
«Йондалар — мужчина,
Нория — женщина», сказала она,
70
00:16:56,280 --> 00:16:58,800
как будто впервые
по-настоящему осознала себя
71
00:16:58,820 --> 00:17:00,700
женщиной, и наклонилась
к нему, чтобы поцеловать.
72
00:17:51,858 --> 00:17:55,291
Дутгхаго скутхагорутхагого.
73
00:17:56,761 --> 00:17:58,426
Путхагокутхага.
74
00:18:05,000 --> 00:18:06,650
Было очень
приятно познакомиться.
75
00:18:36,966 --> 00:18:38,499
Мне нравится Секвойя.
76
00:18:40,001 --> 00:18:41,297
Это хорошо.
77
00:18:41,399 --> 00:18:43,339
Мне Секвойя тоже нравится.
78
00:18:47,078 --> 00:18:49,147
Я бы хотела дружить с ней.
79
00:18:54,186 --> 00:18:56,583
Обычно мне
сложно заводить друзей.
80
00:19:07,365 --> 00:19:09,761
Почему она
не живёт иногда с тобой?
81
00:19:21,441 --> 00:19:23,310
У тебя есть другие дети?
82
00:19:23,370 --> 00:19:25,750
У Уэйна есть
замечательный сын по имени Эрик.
83
00:19:26,519 --> 00:19:27,783
Ему 20.
84
00:19:27,885 --> 00:19:29,247
Где он живёт?
85
00:19:29,349 --> 00:19:32,322
В Ираке.
И в Калифорнии.
86
00:20:07,792 --> 00:20:08,985
Смотри сюда.
87
00:20:17,967 --> 00:20:19,402
Очень хорошо.
88
00:20:20,269 --> 00:20:21,965
Ты готова концентрироваться.
89
00:20:23,705 --> 00:20:26,138
Миссисипи хот-дог.
90
00:20:26,240 --> 00:20:28,712
Миссисипи хот-дог.
91
00:20:28,814 --> 00:20:31,110
Миссисипи хот-дог.
92
00:20:31,212 --> 00:20:33,244
Миссисипи хот-дог.
93
00:20:33,346 --> 00:20:35,851
Миссисипи хот-дог.
94
00:20:35,953 --> 00:20:37,849
Миссисипи хот-дог.
95
00:21:52,258 --> 00:21:53,430
Уже лучше.
96
00:21:54,662 --> 00:21:57,397
Ты играешь всем пальцем.
97
00:21:57,499 --> 00:21:59,469
Надо играть кончиком.
98
00:22:02,534 --> 00:22:05,101
Этот человечек...
99
00:22:07,706 --> 00:22:09,677
должен целовать клавиши.
100
00:23:30,870 --> 00:23:34,270
ПЛАНЕТА ДЖАНЕТ
лицензированный акупунктурист
101
00:23:50,908 --> 00:23:53,110
С Уэйном что-то не так.
102
00:25:48,564 --> 00:25:50,697
У Уэйна мигрень.
103
00:25:50,799 --> 00:25:53,300
Думаю, тебе
лучше вернуться в постель.
104
00:25:53,402 --> 00:25:54,869
Что такое мигрень?
105
00:25:56,175 --> 00:25:57,806
Очень сильная головная боль.
106
00:25:58,707 --> 00:26:00,471
Вчера у тебя
была головная боль.
107
00:26:00,573 --> 00:26:01,909
Да.
108
00:26:03,482 --> 00:26:05,715
Он думает,
что я могла ему её передать.
109
00:26:12,587 --> 00:26:14,350
Слишком жарко для чая.
110
00:26:35,544 --> 00:26:37,208
Выключи свет.
111
00:26:50,526 --> 00:26:52,124
Что она здесь делает?
112
00:26:52,892 --> 00:26:54,896
Лейси, иди спать.
113
00:26:57,467 --> 00:26:58,867
Закрой дверь.
114
00:27:06,439 --> 00:27:08,910
Почему Секвойя
не живёт иногда с тобой?
115
00:27:10,912 --> 00:27:12,511
Пожалуйста,
убери её отсюда.
116
00:27:12,613 --> 00:27:14,410
Лейси, уйди.
117
00:27:18,950 --> 00:27:20,889
Она ещё не ушла?
118
00:27:28,595 --> 00:27:30,195
Мне нужна тишина.
119
00:27:32,237 --> 00:27:33,935
Мне нужно побыть одному.
120
00:27:36,102 --> 00:27:38,904
Моя голова раскалывается.
121
00:27:39,006 --> 00:27:41,905
Ты знаешь, каково это,
когда у тебя мигрень?
122
00:27:42,007 --> 00:27:43,744
Каково это?
123
00:27:43,846 --> 00:27:45,779
Пожалуйста,
убери её отсюда.
124
00:27:45,881 --> 00:27:48,914
Я не могу слышать её голос.
125
00:27:49,016 --> 00:27:51,188
Но я не разговариваю с тобой!
126
00:27:51,290 --> 00:27:52,786
Лейси, уйди!
127
00:27:52,888 --> 00:27:54,070
Да я не разговариваю с тобой!
128
00:27:54,085 --> 00:27:55,586
Да я не разговариваю с тобой!
129
00:27:55,688 --> 00:27:57,459
Уйди!
130
00:27:57,562 --> 00:27:58,762
Я ничего не говорила!
131
00:27:58,858 --> 00:28:00,528
Я не разговаривала с тобой!
132
00:29:40,927 --> 00:29:42,525
И что мне делать?
133
00:29:47,036 --> 00:29:49,110
Ты хочешь, чтобы
я сказала, что тебе делать?
134
00:29:52,772 --> 00:29:54,042
Да.
135
00:30:02,853 --> 00:30:05,020
Я думаю, ты
должна расстаться с ним.
136
00:31:20,796 --> 00:31:22,394
Я закончила первую часть.
137
00:31:29,772 --> 00:31:31,634
Поздравляю, дорогая.
138
00:31:45,624 --> 00:31:47,221
Можно
я подержу тебя за руку?
139
00:31:51,258 --> 00:31:53,430
Мне сложно засыпать,
140
00:31:53,532 --> 00:31:55,130
когда мы держимся за руки.
141
00:31:56,227 --> 00:31:58,034
Может хотя бы на минутку?
142
00:32:20,823 --> 00:32:22,322
Знаешь, что самое смешное?
143
00:32:24,626 --> 00:32:25,721
Что?
144
00:32:29,427 --> 00:32:32,101
Каждая минута моей жизни — ад.
145
00:32:38,439 --> 00:32:40,736
Я не люблю, когда
ты такое говоришь.
146
00:32:42,513 --> 00:32:44,245
Но это правда.
147
00:32:50,518 --> 00:32:53,518
Вообще-то, в основном
ты кажешься мне весьма счастливой.
148
00:32:57,589 --> 00:33:00,657
Это ад. Но я не думаю,
что это надолго.
149
00:33:19,180 --> 00:33:21,348
Вообще-то я тоже
весьма несчастна.
150
00:33:54,019 --> 00:33:55,811
Не включай свет.
151
00:34:22,675 --> 00:34:24,389
Хуже всего,
152
00:34:24,413 --> 00:34:27,282
что я правда хотела
снова увидеть Секвойю.
153
00:35:12,080 --> 00:35:14,080
УЭЙНА БОЛЬШЕ НЕТ
154
00:37:59,863 --> 00:38:01,364
Я знаю её.
155
00:39:36,723 --> 00:39:39,159
♪ Что есть... ♪
156
00:39:39,261 --> 00:39:41,530
Всё есть дверь.
157
00:39:43,599 --> 00:39:46,201
Что есть твой самый болезненный опыт?
158
00:39:48,798 --> 00:39:52,409
Если горько питьё,
159
00:39:53,273 --> 00:39:55,273
стань вином.
160
00:39:55,375 --> 00:39:58,540
♪ Стань вином ♪
161
00:39:58,642 --> 00:40:00,780
В этой огромной ночи
162
00:40:01,448 --> 00:40:03,315
будь магической силой...
163
00:40:03,417 --> 00:40:05,386
♪ Магической силой ♪
164
00:40:05,488 --> 00:40:08,755
на перекрёстке своих ощущений,
165
00:40:09,987 --> 00:40:16,628
их странных скрещений.
166
00:40:16,730 --> 00:40:19,301
♪ На перекрёстке своих ощущений ♪
167
00:40:19,403 --> 00:40:22,736
И если земное тебя позабудет,
168
00:40:24,241 --> 00:40:26,469
скажи молчаливой Земле...
169
00:40:26,571 --> 00:40:28,472
♪ Скрещений ♪
170
00:40:28,574 --> 00:40:30,172
Я бегу.
171
00:40:32,048 --> 00:40:33,483
Я бегу.
172
00:40:34,084 --> 00:40:36,684
Я бегу!
173
00:40:37,881 --> 00:40:40,688
Скажи бегущей воде:
174
00:40:41,892 --> 00:40:43,152
Я живу.
175
00:40:44,092 --> 00:40:45,495
Я живу.
176
00:40:47,330 --> 00:40:50,093
Я... живу.
177
00:40:53,838 --> 00:40:55,032
Нечто...
178
00:40:55,699 --> 00:40:58,706
вот-вот произойдёт.
179
00:42:10,448 --> 00:42:11,721
Многие спрашивали меня,
180
00:42:11,745 --> 00:42:13,320
почему мы зовём
сегодняшнее действие
181
00:42:13,351 --> 00:42:15,178
службой, а не представлением.
182
00:42:17,516 --> 00:42:19,281
Что ж...
183
00:42:21,392 --> 00:42:24,159
Мы трактуем нашу
работу, как погребение,
184
00:42:24,261 --> 00:42:26,728
а также как прославление.
185
00:42:27,729 --> 00:42:29,793
Мы проводим службу
для вас и вместе с вами,
186
00:42:29,895 --> 00:42:31,865
чтобы коллективно
осмыслить и оплакать
187
00:42:31,967 --> 00:42:36,060
нашу нигилистическую,
материалистскую, мёртвую
188
00:42:36,070 --> 00:42:37,841
и спящую культуру.
189
00:42:37,841 --> 00:42:40,600
И ещё мы здесь, чтобы
воспеть радикальную,
190
00:42:40,610 --> 00:42:42,174
безличную любовь.
191
00:42:42,174 --> 00:42:44,377
Потому что она
есть глубочайший источник
192
00:42:44,479 --> 00:42:46,275
политического
и духовного противостояния.
193
00:42:47,350 --> 00:42:48,585
— Так ведь?
— Да.
194
00:42:48,687 --> 00:42:50,057
Не забудь сказать про стол.
195
00:42:50,081 --> 00:42:52,381
— Расскажи про стол.
— О, да.
196
00:42:52,483 --> 00:42:55,220
Ещё мы хотим, чтобы вы
унесли с собой хорошие цукини.
197
00:42:56,219 --> 00:42:57,635
Летом мы
вырастили их слишком много
198
00:42:57,659 --> 00:42:58,968
и пытаемся от них избавиться.
199
00:42:58,992 --> 00:43:02,627
В общем, они
на столике у выхода.
200
00:43:02,729 --> 00:43:05,162
Можете оставить
любую сумму или...
201
00:43:06,667 --> 00:43:08,937
Пожалуйста, просто
возьмите цукини.
202
00:43:49,030 --> 00:43:51,030
РЕДЖИНА
203
00:43:54,078 --> 00:43:56,581
Она была в отношениях с Ави.
204
00:43:56,683 --> 00:43:59,016
Это парень с бородой?
205
00:43:59,119 --> 00:44:01,823
Потом она рассталась с ним, но он...
206
00:44:03,728 --> 00:44:06,988
Ну, я бы не стала
называть это культом,
207
00:44:07,090 --> 00:44:09,125
и Реджина настаивает,
что это не культ.
208
00:44:09,227 --> 00:44:10,770
И они все замечательные...
209
00:44:10,794 --> 00:44:12,196
Что такое культ?
210
00:44:14,503 --> 00:44:16,838
Хороший вопрос.
211
00:44:17,604 --> 00:44:19,708
Группа людей, которые...
212
00:44:19,810 --> 00:44:23,711
собираются вместе и
поклоняются кому-нибудь,
213
00:44:23,813 --> 00:44:27,211
как какой-то религиозной
фигуре или что-то в этом роде.
214
00:44:28,618 --> 00:44:31,249
И обычно они живут вместе.
215
00:44:31,351 --> 00:44:34,152
И эти люди действительно
живут вместе на ферме.
216
00:44:35,460 --> 00:44:37,452
И он спал со многими...
217
00:44:38,824 --> 00:44:40,356
Постой, что это?
218
00:44:44,533 --> 00:44:46,431
Ох, блять. Боже мой.
219
00:44:46,533 --> 00:44:47,968
Что там?
220
00:44:50,608 --> 00:44:52,203
Мне нужен пинцет.
221
00:44:55,544 --> 00:44:57,109
Что там?
222
00:45:06,422 --> 00:45:07,922
Он ещё живой.
223
00:45:20,766 --> 00:45:22,431
Умри, клещ, умри.
224
00:46:40,014 --> 00:46:41,543
Как долго
вы были вместе с Уиллом?
225
00:46:42,915 --> 00:46:45,515
— Три года.
— Ого.
226
00:46:46,018 --> 00:46:47,352
И где он сейчас живёт?
227
00:46:47,454 --> 00:46:50,084
Он переехал в Нью-Мексико,
чтобы быть поближе к внукам.
228
00:46:50,186 --> 00:46:53,027
— Внукам?
— Я знаю.
229
00:46:54,193 --> 00:46:55,997
А когда ты получила лицензию?
230
00:46:56,795 --> 00:46:59,330
Мм... пять...
231
00:47:00,298 --> 00:47:03,101
нет...
четыре с половиной года назад.
232
00:47:03,203 --> 00:47:04,883
— Ты проведёшь мне сеанс?
— Конечно.
233
00:47:04,968 --> 00:47:06,375
Я не могу заплатить тебе.
234
00:47:06,477 --> 00:47:08,007
Тебе не надо платить мне.
235
00:47:08,110 --> 00:47:09,790
И за комнату
платить тоже не надо.
236
00:47:11,311 --> 00:47:14,851
Ты замечательный
человек, Джанет. Правда.
237
00:47:17,252 --> 00:47:20,249
Ты помнишь, мы встречались,
когда тебе было два года?
238
00:47:20,351 --> 00:47:21,666
Маловероятно,
239
00:47:21,690 --> 00:47:23,156
чтобы она это помнила.
240
00:47:24,362 --> 00:47:25,620
Ты выглядишь знакомо.
241
00:47:26,559 --> 00:47:27,622
Видишь?
242
00:47:29,164 --> 00:47:31,740
Лейси, как ты отнесёшься
к тому, что я поживу здесь?
243
00:47:31,760 --> 00:47:33,132
Ты не против?
244
00:47:33,234 --> 00:47:35,636
Не против, если мы
отправимся в приключения.
245
00:47:35,738 --> 00:47:36,837
Лейси всё время говорит
246
00:47:36,939 --> 00:47:39,235
о том, что
у нас мало приключений.
247
00:47:39,337 --> 00:47:41,207
Мы вместе
отправимся в приключения.
248
00:48:01,131 --> 00:48:03,394
Тяжело, когда у тебя
в резюме пробел в пять лет.
249
00:48:03,496 --> 00:48:06,364
Но вообще у меня
много опыта работы официанткой.
250
00:48:07,971 --> 00:48:10,365
Ты пять лет работала актрисой.
251
00:48:10,467 --> 00:48:12,403
D'Angelo's до этого нет дела.
252
00:48:13,877 --> 00:48:15,370
У мамы было
много разных работ,
253
00:48:15,472 --> 00:48:18,913
до того как она получила
лицензию акупунктуриста.
254
00:48:19,015 --> 00:48:20,782
Да, но ты знаешь, что
твоя мама получила 30,000$
255
00:48:20,884 --> 00:48:23,051
от твоего дедушки, когда тот умер?
256
00:48:24,349 --> 00:48:26,153
Поэтому смогла продолжить учёбу.
257
00:48:30,087 --> 00:48:31,455
Ты хочешь детей?
258
00:48:33,397 --> 00:48:34,895
Наверное, нет.
259
00:48:34,997 --> 00:48:37,131
А в тебя много кто влюбляется?
260
00:48:37,897 --> 00:48:39,428
Почему ты спрашиваешь?
261
00:48:39,530 --> 00:48:43,264
В мою маму
влюбляется много людей.
262
00:48:43,366 --> 00:48:46,206
Ну, у тебя замечательная мама.
263
00:48:47,405 --> 00:48:49,772
Но у неё
ужасный вкус на мужчин.
264
00:48:49,874 --> 00:48:51,112
Да.
265
00:48:51,946 --> 00:48:54,148
— Ты тоже так думаешь?
— Да.
266
00:48:55,580 --> 00:48:58,713
Последний её бывший,
судя по всему, был ужасным типом.
267
00:48:59,917 --> 00:49:01,122
Ага.
268
00:49:02,019 --> 00:49:03,487
Он был ещё ничего.
269
00:49:09,262 --> 00:49:11,297
Кто-то поджёг себя здесь.
270
00:49:12,898 --> 00:49:14,168
Постой, где?
271
00:49:14,802 --> 00:49:16,638
У ратуши.
272
00:49:16,741 --> 00:49:18,639
Зачем он поджёг себя?
273
00:49:18,741 --> 00:49:20,537
Он был против войны.
274
00:49:28,280 --> 00:49:30,313
В такие моменты
я всегда думаю...
275
00:49:30,415 --> 00:49:33,319
— ...о самовозгорании.
— Что это?
276
00:49:35,285 --> 00:49:36,652
Это когда кто-то
277
00:49:37,554 --> 00:49:40,255
взрывается, или исчезает,
или загорается
278
00:49:40,357 --> 00:49:43,197
без очевидной причины.
279
00:49:50,037 --> 00:49:52,668
Давай купим мороженое
280
00:49:54,305 --> 00:49:57,310
— ...и потом поедем домой.
— Хорошо.
281
00:49:57,412 --> 00:49:59,647
Может ты бы хотела
погулять с друзьями?
282
00:49:59,749 --> 00:50:01,550
У меня нет друзей.
283
00:50:01,652 --> 00:50:03,784
— Почему?
— Я не знаю.
284
00:50:03,886 --> 00:50:05,648
Для меня это
абсолютная загадка.
285
00:53:00,928 --> 00:53:01,994
Я получила работу.
286
00:53:05,764 --> 00:53:07,729
...это эволюция,
287
00:53:07,831 --> 00:53:10,134
и мы часть этой эволюции.
288
00:53:10,236 --> 00:53:12,504
И женская идентичность,
289
00:53:12,606 --> 00:53:15,606
сформулированная
и концептуализированная,
290
00:53:15,708 --> 00:53:17,639
и возможные
жизненные паттерны,
291
00:53:17,741 --> 00:53:19,648
принимающие всерьёз наш опыт...
292
00:53:21,949 --> 00:53:23,480
Не поднимай.
293
00:53:23,582 --> 00:53:25,914
А что если кто-то звонит нам?
294
00:53:26,582 --> 00:53:28,190
Он может оставить сообщение.
295
00:53:28,292 --> 00:53:30,192
...делиться своим опытом здесь,
296
00:53:30,294 --> 00:53:34,555
на таком форуме, когда...
297
00:53:34,657 --> 00:53:36,430
Что, как ты думаешь, он хочет?
298
00:53:37,627 --> 00:53:40,396
Ави абсолютно безвредный.
299
00:53:40,498 --> 00:53:42,304
Он просто хочет меня вернуть.
300
00:53:43,203 --> 00:53:44,807
Может тебе поговорить с ним?
301
00:53:44,909 --> 00:53:46,239
Я не хочу говорить с ним.
302
00:53:46,341 --> 00:53:48,407
...кажутся нам
не менее серьёзными,
303
00:53:48,510 --> 00:53:50,705
чем проблемы,
с которых мы начали.
304
00:53:50,807 --> 00:53:54,047
Но они должны быть
чётко сформулированы,
305
00:53:54,149 --> 00:53:56,513
и мы должны
совершенствовать их,
306
00:53:56,615 --> 00:53:58,480
обратить нашу риторику
к реальным аспектам жизни.
307
00:53:58,514 --> 00:54:00,215
Так много?
308
00:54:00,317 --> 00:54:01,520
Да это ерунда.
309
00:54:01,622 --> 00:54:03,680
Можешь принять в три
раза больше и будет нормально.
310
00:54:03,710 --> 00:54:05,660
Можешь принять в пять
раз больше и будет нормально.
311
00:54:05,694 --> 00:54:08,089
...тогда мы будем на
на верном политическом курсе.
312
00:54:12,200 --> 00:54:13,699
Поможет заснуть сегодня.
313
00:54:13,801 --> 00:54:16,236
...тогда нам придётся
начать всё сначала.
314
00:54:16,338 --> 00:54:18,335
И мы должны сделать это сейчас,
315
00:54:18,438 --> 00:54:20,568
потому что Эрин Каплан права.
316
00:54:20,670 --> 00:54:22,803
Наша победа хрупкая.
317
00:54:22,905 --> 00:54:25,546
Она хрупкая.
Главный постулат в том,
318
00:54:25,648 --> 00:54:28,282
что мы можем
двигаться дальше, и наши дочери...
319
00:54:28,384 --> 00:54:32,219
Ну, вкратце
когда мне было 15,
320
00:54:32,321 --> 00:54:35,083
мама умерла
и я переехала жить к папе.
321
00:54:35,185 --> 00:54:37,551
Всё шло относительно хорошо,
322
00:54:37,653 --> 00:54:38,821
я завела новых друзей
323
00:54:38,923 --> 00:54:40,603
и начала тусоваться
с ребятами постарше.
324
00:54:40,627 --> 00:54:45,993
Одному, наверное,
было 19 или может 20.
325
00:54:46,095 --> 00:54:48,832
И тогда кто-то отправил
моему отцу анонимное письмо.
326
00:54:48,934 --> 00:54:51,466
В нём говорилось...
Я его тогда прочитала.
327
00:54:51,568 --> 00:54:53,876
В нём говорилось,
что-то наподобие того:
328
00:54:53,978 --> 00:54:56,004
«Ваша дочка
329
00:54:56,106 --> 00:54:58,410
гуляет с плохими ребятами
и принимает наркотики.
330
00:54:58,512 --> 00:55:00,312
И вам нужно что-то предпринять».
331
00:55:00,414 --> 00:55:03,052
И это письмо
положило начало
332
00:55:03,154 --> 00:55:05,321
двум худшим
годам в моей жизни.
333
00:55:06,353 --> 00:55:07,552
Это ты и так знаешь.
334
00:55:07,600 --> 00:55:08,760
Это была причина,
по которой они отправили
335
00:55:08,784 --> 00:55:10,070
меня в Ирландию
к бабушке с дедушкой.
336
00:55:10,120 --> 00:55:12,460
Тогда же, конечно, у меня
и случился нервный срыв.
337
00:55:14,459 --> 00:55:17,429
В любом случае
два года назад,
338
00:55:17,531 --> 00:55:19,665
то есть почти 30 лет спустя,
339
00:55:20,732 --> 00:55:22,800
я навещала папу на Рождество
340
00:55:22,902 --> 00:55:25,572
и пошла выпить кофе
с одной своей старой подругой.
341
00:55:26,473 --> 00:55:29,576
И мы зашли
навестить её маму.
342
00:55:29,678 --> 00:55:32,610
И когда мы прощались,
она начала плакать.
343
00:55:32,712 --> 00:55:35,447
Это я про маму подруги.
344
00:55:35,549 --> 00:55:37,445
Мы спрашиваем: «Что такое?».
А она говорит:
345
00:55:37,547 --> 00:55:38,981
«Это я...
346
00:55:40,523 --> 00:55:42,952
отправила анонимное письмо».
347
00:55:44,488 --> 00:55:46,294
И начала рыдать.
348
00:55:46,397 --> 00:55:49,123
И говорит: «Теперь я понимаю,
что это была ошибка».
349
00:55:49,225 --> 00:55:52,098
Я тогда только
переехала в Массачусетс
350
00:55:52,200 --> 00:55:53,250
и только что встретила Ави,
351
00:55:53,304 --> 00:55:54,610
и всё шло очень хорошо
352
00:55:54,634 --> 00:55:56,399
впервые за долгое время.
353
00:55:56,501 --> 00:55:58,099
И я говорю ей:
354
00:55:58,201 --> 00:56:01,702
«Эстель», и я
сразу же простила её.
355
00:56:01,805 --> 00:56:04,177
И я долго её обнимала,
356
00:56:04,279 --> 00:56:05,942
но она не переставала плакать.
357
00:56:06,044 --> 00:56:08,383
И затем тем же вечером
я пошла домой к папе.
358
00:56:08,485 --> 00:56:13,682
И говорю ему: «Пап, я
только что виделась с мамой Джеки,
359
00:56:13,784 --> 00:56:15,153
впервые за много лет,
360
00:56:15,255 --> 00:56:16,517
ты помнишь Эстель?»
361
00:56:16,619 --> 00:56:18,493
И он говорит: «Да».
362
00:56:18,595 --> 00:56:22,023
И я говорю: «Ну оказывается,
это она отправила...
363
00:56:22,125 --> 00:56:24,565
то анонимное письмо 30 лет назад».
364
00:56:25,399 --> 00:56:27,832
И папа говорит:
«Какое письмо?»
365
00:56:31,809 --> 00:56:34,236
Нет...
366
00:56:34,338 --> 00:56:35,543
Или?
367
00:56:35,645 --> 00:56:39,479
Нет, у нас никогда не было
ни собак, ни котов.
368
00:56:39,581 --> 00:56:43,115
Только я, мой отец,
переживший Холокост,
369
00:56:43,217 --> 00:56:44,645
и злая мать.
370
00:56:44,747 --> 00:56:46,783
И наконец однажды,
371
00:56:46,885 --> 00:56:50,023
после того, как я их
умоляла и умоляла купить мне питомца,
372
00:56:50,125 --> 00:56:51,724
они купили мне голубку.
373
00:56:52,292 --> 00:56:53,659
Голубку?
374
00:56:53,761 --> 00:56:56,597
Они подарили мне голубку,
и я назвала её Сьюзен.
375
00:57:14,878 --> 00:57:16,947
Я думаю, что знаю,
каково это
376
00:57:17,681 --> 00:57:19,752
быть ребёнком в утробе.
377
00:57:23,721 --> 00:57:25,593
Я только что установила эту связь.
378
00:57:27,690 --> 00:57:28,992
Каково это?
379
00:57:32,133 --> 00:57:33,469
Мокро...
380
00:57:35,136 --> 00:57:36,505
и тепло...
381
00:57:39,338 --> 00:57:41,009
и мягко.
382
00:57:46,445 --> 00:57:47,746
Очень приятно.
383
00:57:54,620 --> 00:57:58,054
Это нельзя описать словами.
384
00:58:00,227 --> 00:58:01,629
Ни помыслить,
385
00:58:03,098 --> 00:58:04,599
ни описать словами.
386
00:58:20,010 --> 00:58:22,045
О чём мы вообще говорим...
387
00:58:23,451 --> 00:58:25,048
когда говорим о матерях?
388
00:58:31,823 --> 00:58:35,795
О чём мы вообще говорим?
389
00:58:40,503 --> 00:58:42,263
Бывает, мы
принимаем плохие решения.
390
00:58:43,668 --> 00:58:45,201
Выбираем
неправильного человека.
391
00:58:47,941 --> 00:58:49,673
Но при этом мы
всё время волнуемся,
392
00:58:49,775 --> 00:58:50,882
что приняли плохое решение
393
00:58:50,906 --> 00:58:52,779
и потому не доверяем себе.
394
00:58:55,450 --> 00:58:58,785
Поэтому мы
вырабатываем в себе идентичность.
395
00:59:00,383 --> 00:59:04,290
Мы вырабатываем
идентичность ненадёжного лица.
396
00:59:04,392 --> 00:59:07,222
Ненадёжного
по отношению к себе же.
397
00:59:09,263 --> 00:59:10,632
И тогда...
398
00:59:12,128 --> 00:59:14,061
Я хочу сказать, что стоит
попасть в этот паттерн,
399
00:59:14,163 --> 00:59:16,198
и ты начинаешь
принимать плохие решения.
400
00:59:17,207 --> 00:59:18,805
Потому что тогда ты думаешь...
401
00:59:20,271 --> 00:59:23,172
Когда ты чувствуешь
некий инстинкт, то думаешь...
402
00:59:24,979 --> 00:59:29,111
О, я не могу доверять
своим инстинктам, потому что я...
403
00:59:29,213 --> 00:59:33,116
Я тот человек, кто
принимает плохие решения.
404
00:59:34,151 --> 00:59:36,185
Тогда ты и принимаешь
плохое решение.
405
00:59:37,821 --> 00:59:39,793
Но даже само слово «плохое».
406
00:59:42,165 --> 00:59:44,226
Но даже само слово
407
00:59:45,595 --> 00:59:47,200
«плохое».
408
00:59:47,302 --> 00:59:48,604
Что это вообще за слово?
409
00:59:49,836 --> 00:59:51,805
Почему мы говорим его себе?
410
00:59:57,813 --> 00:59:59,948
Я бы никогда не сказала
его ни одному своему клиенту.
411
01:00:00,050 --> 01:00:01,111
Это мой...
412
01:00:04,180 --> 01:00:06,182
Это мой личный нарратив, но...
413
01:00:08,718 --> 01:00:10,285
кому судить?
414
01:00:12,729 --> 01:00:16,896
Кому кроме меня судить,
плохое ли это решение?
415
01:00:17,396 --> 01:00:18,962
Да.
416
01:00:19,064 --> 01:00:21,395
Но объективно, ты и правда
принимаешь плохие решения.
417
01:00:24,371 --> 01:00:26,004
Ну а кто это знает?
418
01:00:26,605 --> 01:00:28,476
Ну, ты знаешь.
419
01:00:28,578 --> 01:00:30,844
И я знаю. Мы знаем, когда знаем.
420
01:00:35,044 --> 01:00:37,081
А я говорю, что, возможно,
мы этого не знаем.
421
01:00:41,355 --> 01:00:43,089
Да, да.
422
01:00:43,191 --> 01:00:44,191
Хорошо.
423
01:00:45,259 --> 01:00:46,288
Хорошо.
424
01:00:49,198 --> 01:00:50,424
Хорошо, но...
425
01:00:51,661 --> 01:00:52,833
также,
426
01:00:54,096 --> 01:00:55,968
и я говорю это любя...
427
01:00:57,901 --> 01:00:59,873
не обманывай себя, Джанет.
428
01:01:01,407 --> 01:01:02,407
Я о том, что...
429
01:01:04,307 --> 01:01:06,644
ты знаешь.
430
01:01:24,599 --> 01:01:27,296
Кажется, у меня обезвоживание.
431
01:01:29,338 --> 01:01:30,772
Тебе лучше присесть.
432
01:01:31,738 --> 01:01:33,236
Лейси, можешь принести воды?
433
01:01:41,581 --> 01:01:42,677
Не знаю.
434
01:01:42,779 --> 01:01:44,852
Я думаю, что я...
435
01:01:48,122 --> 01:01:52,486
Я думаю, что я что-то нащупала,
а ты наступила мне на больную мозоль.
436
01:01:54,429 --> 01:01:56,627
На больную мозоль?
437
01:01:56,729 --> 01:01:58,426
Называй как хочешь.
438
01:01:59,368 --> 01:02:01,333
Перебила меня.
439
01:02:01,435 --> 01:02:02,435
Нет, нет, нет.
440
01:02:04,068 --> 01:02:05,440
Я не хотела. Я...
441
01:02:05,542 --> 01:02:08,338
Да, но ты это сделала.
442
01:02:08,440 --> 01:02:14,447
Я нащупала что-то и впервые
попыталась быть к себе добрее,
443
01:02:14,549 --> 01:02:16,081
а ты наступила
на мою больную мозоль.
444
01:02:20,090 --> 01:02:21,218
Ладно.
445
01:02:25,360 --> 01:02:26,454
Я не...
446
01:02:27,825 --> 01:02:29,157
Вообще-то я была
447
01:02:29,259 --> 01:02:32,359
преисполнена любовью
к тебе в этот момент.
448
01:02:32,461 --> 01:02:34,836
Это по-твоему значит
быть преисполненной любовью?
449
01:02:37,006 --> 01:02:39,740
Это для тебя
быть преисполненной любовью?
450
01:02:39,842 --> 01:02:42,910
Да, я поняла, что
ты что-то нащупала.
451
01:02:43,878 --> 01:02:45,644
Ты правда иногда
принимаешь плохие решения,
452
01:02:45,746 --> 01:02:47,376
но ты признаёшь это.
453
01:02:47,478 --> 01:02:50,511
Но ты меня не знаешь.
Мы не виделись кучу лет.
454
01:02:52,651 --> 01:02:54,753
Мы друзья.
455
01:02:54,855 --> 01:02:57,084
Ты раздала
все свои деньги.
456
01:02:57,186 --> 01:02:59,124
Ты не можешь
оплатить месяц аренды.
457
01:03:01,994 --> 01:03:04,360
Я работала очень, очень много.
458
01:03:07,501 --> 01:03:09,101
Я знаю.
459
01:03:09,934 --> 01:03:11,367
Я изменила свою жизнь.
460
01:03:34,460 --> 01:03:35,523
Привет.
461
01:03:36,867 --> 01:03:38,667
Ты долго ещё?
462
01:03:39,732 --> 01:03:41,397
Нет, я уже всё.
463
01:03:43,401 --> 01:03:45,368
Ты сидишь там уже 45 минут.
464
01:03:51,809 --> 01:03:53,145
И ещё, Лейси.
465
01:03:55,285 --> 01:03:56,313
Да?
466
01:03:57,700 --> 01:03:58,862
Не хочу прозвучать грубо,
467
01:03:58,886 --> 01:04:00,540
но ты можешь
не пользоваться моим шампунем?
468
01:04:14,900 --> 01:04:16,590
Я не пользовалась
твоим шампунем.
469
01:04:18,141 --> 01:04:21,437
И ещё, зачем ты
размазываешь волосы по стене в душе?
470
01:04:23,411 --> 01:04:24,605
Ничего я не размазываю.
471
01:04:35,118 --> 01:04:37,288
Я забыла помыть руки!
472
01:04:37,923 --> 01:04:39,554
Помой в раковине на кухне.
473
01:06:48,150 --> 01:06:50,150
СВОБОДУ ТИБЕТУ!
474
01:06:57,666 --> 01:06:58,764
Ты в порядке?
475
01:06:58,866 --> 01:07:00,129
Ты о чём?
476
01:07:00,231 --> 01:07:02,070
Ты чем-то испачкалась.
477
01:07:03,001 --> 01:07:04,633
Это просто мороженое.
478
01:07:07,405 --> 01:07:10,206
Лейси, это Ави,
друг Реджины.
479
01:07:10,308 --> 01:07:12,113
Он зашёл поздороваться.
480
01:07:12,945 --> 01:07:14,346
Очень приятно познакомиться.
481
01:07:15,652 --> 01:07:17,179
Я видела тебя на пьесе.
482
01:07:17,281 --> 01:07:18,680
Он её cрежиссировал.
483
01:07:22,723 --> 01:07:24,059
Тебе понравилось?
484
01:07:24,527 --> 01:07:25,621
Очень понравилось.
485
01:07:30,361 --> 01:07:32,166
Чем тебе нравится
заниматься, Лейси?
486
01:07:34,102 --> 01:07:36,533
У меня урок фортепиано
через пять минут.
487
01:07:37,804 --> 01:07:39,173
Замечательно.
488
01:07:45,770 --> 01:07:50,970
Добро пожаловать, гость.
В нашем доме сердце обретает утешение и покой.
489
01:09:54,307 --> 01:09:56,937
Я вижу, ты много занималась.
490
01:09:57,039 --> 01:09:59,610
Честно говоря, на этой
неделе я почти не занималась.
491
01:11:17,756 --> 01:11:19,959
Не знаю. Он пришёл
и вёл себя дружелюбно,
492
01:11:20,061 --> 01:11:22,394
и спросил разрешение
493
01:11:22,496 --> 01:11:25,058
рассказать мне,
что произошло между ними.
494
01:11:26,035 --> 01:11:27,764
Что произошло между ними?
495
01:11:30,273 --> 01:11:32,505
Мы в итоге не много
об этом разговаривали.
496
01:11:38,643 --> 01:11:40,777
Меня правда удивило,
что он такой приятный.
497
01:11:44,450 --> 01:11:46,116
Я думала, что он нарцисс,
498
01:11:46,218 --> 01:11:48,356
творческая натура.
499
01:11:55,625 --> 01:11:57,695
Он задавал много вопросов.
500
01:12:24,087 --> 01:12:27,000
Ты бы сильно расстроилась,
если бы однажды я начала...
501
01:12:27,010 --> 01:12:29,460
встречаться с девушкой?
502
01:12:36,734 --> 01:12:39,869
Нет, я совсем не расстроилась бы.
503
01:12:44,013 --> 01:12:46,073
Я была бы очень рада за тебя.
504
01:12:52,586 --> 01:12:54,550
Мне всегда было интересно,
что если ты окажешься
505
01:12:54,580 --> 01:12:55,951
лесбиянкой.
506
01:12:56,719 --> 01:12:58,991
Я не говорила, что я лесбиянка.
507
01:12:59,093 --> 01:13:00,888
Знаю, знаю.
508
01:13:00,991 --> 01:13:03,497
Не злись на меня. Я просто
говорю, что мне было интересно.
509
01:13:04,425 --> 01:13:05,631
Почему?
510
01:13:09,534 --> 01:13:11,802
Потому что в тебе есть...
511
01:13:15,538 --> 01:13:17,104
прямота.
512
01:13:22,879 --> 01:13:25,420
В тебе есть
агрессивные качества.
513
01:13:27,623 --> 01:13:30,354
Это может прозвучать как
критика, но это вовсе не так.
514
01:13:30,456 --> 01:13:32,691
Меня просто всегда волновало...
515
01:13:35,658 --> 01:13:37,190
Мне всегда было интересно,
516
01:13:38,663 --> 01:13:40,600
как у тебя сложится с мужчиной.
517
01:13:44,769 --> 01:13:47,041
Я думала, не будет
ли проще для тебя
518
01:13:47,143 --> 01:13:48,773
встречаться с женщиной.
519
01:14:00,582 --> 01:14:02,083
Ты нравишься мужчинам.
520
01:14:14,870 --> 01:14:15,932
Что?
521
01:14:24,807 --> 01:14:26,712
Я знаю, что я
не такая уж красавица.
522
01:14:29,919 --> 01:14:31,046
Но я...
523
01:14:32,848 --> 01:14:35,083
всегда знала...
524
01:14:37,690 --> 01:14:39,689
и я даже не знаю, так ли это,
525
01:14:39,791 --> 01:14:43,564
но я всегда знала
526
01:14:45,663 --> 01:14:49,768
глубоко внутри,
что я могла бы...
527
01:14:49,870 --> 01:14:53,233
заставить любого мужчину
влюбиться в себя, если постараюсь.
528
01:14:58,975 --> 01:15:01,747
И я думаю, что, возможно,
это и испортило мне жизнь.
529
01:15:11,920 --> 01:15:15,024
Я впервые произнесла
530
01:15:16,361 --> 01:15:17,862
это вслух.
531
01:15:19,796 --> 01:15:22,295
Должно быть звучит глупо.
532
01:15:30,474 --> 01:15:31,975
А ты можешь перестать?
533
01:15:33,081 --> 01:15:34,142
Что перестать?
534
01:15:35,248 --> 01:15:36,848
Перестать стараться.
535
01:17:26,840 --> 01:17:29,240
РЕДЖИНЫ БОЛЬШЕ НЕТ
536
01:17:37,139 --> 01:17:38,733
Хорошие новости.
537
01:17:38,835 --> 01:17:41,201
Ты будешь
в классе мистера Мака.
538
01:17:41,303 --> 01:17:43,337
Он вроде хороший, да?
539
01:17:50,284 --> 01:17:51,752
Фух.
540
01:17:52,681 --> 01:17:53,919
Ты рада?
541
01:18:26,310 --> 01:18:28,010
АВИ
542
01:18:30,124 --> 01:18:31,124
Итак,
543
01:18:31,723 --> 01:18:33,453
мы согласны, что...
544
01:18:33,555 --> 01:18:37,598
до начала существования
вселенной ничего не было, так?
545
01:18:37,700 --> 01:18:39,393
Вы двое согласны со мной?
546
01:18:41,566 --> 01:18:42,935
Теоретически?
547
01:18:44,339 --> 01:18:45,905
Ничего не было,
548
01:18:47,071 --> 01:18:49,172
и из ничего появилось нечто.
549
01:18:50,407 --> 01:18:53,913
Я имею в виду Большой взрыв.
550
01:18:54,015 --> 01:18:57,279
Ничего не было, и
из ничего появилось нечто.
551
01:18:58,451 --> 01:19:00,887
Так? Хорошо.
552
01:19:01,789 --> 01:19:03,653
Итак, из ничего
появилось нечто.
553
01:19:03,755 --> 01:19:05,956
Был только Бог или...
554
01:19:06,059 --> 01:19:09,423
или Брахма или
называйте его, как хотите.
555
01:19:09,525 --> 01:19:12,827
Был только Бог и
состояние «ничто», которое
556
01:19:12,850 --> 01:19:14,290
длилось бесконечное
количество времени...
557
01:19:14,330 --> 01:19:17,871
даже не времени,
потому что его не существовало.
558
01:19:20,409 --> 01:19:22,002
Представь, что ты Бог.
559
01:19:22,104 --> 01:19:24,040
А ты, кстати, и есть Бог.
560
01:19:24,143 --> 01:19:26,176
Я знаю, ты так не думаешь,
но это так и есть.
561
01:19:28,181 --> 01:19:31,280
И просто представь, что
целую вечность ты ничего не делаешь.
562
01:19:33,351 --> 01:19:37,317
А затем представь, что
тебе в голову приходит мысль:
563
01:19:37,419 --> 01:19:39,453
«Кстати, может мне
что-нибудь сделать?»
564
01:19:40,894 --> 01:19:43,428
И потом проходит
ещё миллиард лет.
565
01:19:43,530 --> 01:19:45,096
И ты думаешь: «Хм,
566
01:19:45,963 --> 01:19:48,394
может мне что-нибудь сделать.
567
01:19:48,496 --> 01:19:51,201
Не, продолжу ничего не делать».
568
01:19:54,071 --> 01:19:56,003
Однажды подумав
об этом, Бог,
569
01:19:56,105 --> 01:19:58,175
однажды подумав об этом,
570
01:19:59,600 --> 01:20:00,950
уже сложно
отделаться от этой мысли, так?
571
01:20:00,982 --> 01:20:03,411
Сложно отделаться от этого...
этого импульса.
572
01:20:06,115 --> 01:20:08,922
Может сделать. Может нет.
573
01:20:12,492 --> 01:20:13,586
И в итоге ты делаешь.
574
01:20:14,691 --> 01:20:15,863
Итак,
575
01:20:16,927 --> 01:20:18,665
ты создаёшь вселенную.
576
01:20:18,767 --> 01:20:22,365
Бабах.
В мгновение всё меняется.
577
01:20:22,467 --> 01:20:25,268
И миллионы лет спустя ты
обретаешь человеческое сознание.
578
01:20:29,305 --> 01:20:31,538
Вы ещё со мной?
579
01:20:36,681 --> 01:20:37,984
Отлично.
580
01:20:40,249 --> 01:20:42,555
В каждом
буддистском писании сказано...
581
01:20:42,657 --> 01:20:44,387
И я знаю, что вы это знаете.
582
01:20:44,489 --> 01:20:47,220
В каждом буддистском
писании сказано, что есть...
583
01:20:47,230 --> 01:20:49,324
только одно Я, так ведь?
584
01:20:49,324 --> 01:20:51,129
Это то, что мы
узнаём первым делом.
585
01:20:52,435 --> 01:20:54,030
Я могу выглядеть как мужчина,
586
01:20:54,132 --> 01:20:56,101
а ты как женщина, но...
587
01:20:58,770 --> 01:21:00,204
мы все одинаковы.
588
01:21:01,068 --> 01:21:02,371
Мы все — одно.
589
01:21:03,941 --> 01:21:06,307
Итак, если есть лишь одно Я,
590
01:21:06,410 --> 01:21:08,743
и мы признаём это,
как некую духовную истину,
591
01:21:08,845 --> 01:21:10,247
тогда это ты...
592
01:21:11,245 --> 01:21:13,987
ты создала эту вселенную.
593
01:21:15,656 --> 01:21:17,353
Это было твоё решение.
594
01:21:30,368 --> 01:21:32,434
Он сказал, что
я сама могу её придумать.
595
01:21:33,569 --> 01:21:36,070
Мне вчера ночью пришла
в голову хорошая мысль,
596
01:21:36,080 --> 01:21:38,470
но я забыла её.
597
01:21:41,113 --> 01:21:43,346
Что-то про
истину, которая выше эго.
598
01:21:45,084 --> 01:21:47,988
Истина выше
желания нравиться другим,
599
01:21:49,218 --> 01:21:51,288
что очень по-женски.
600
01:21:52,592 --> 01:21:53,961
Что именно?
601
01:21:55,224 --> 01:21:57,129
Желание нравиться другим.
602
01:22:02,904 --> 01:22:05,502
Моё личное освобождение
зависит от моей способности
603
01:22:06,305 --> 01:22:09,273
ставить истину выше
желания нравиться другим.
604
01:22:12,375 --> 01:22:15,079
Моё личное освобождение
зависит от моей способности
605
01:22:15,182 --> 01:22:18,414
ставить истину выше
желания нравиться другим.
606
01:22:22,121 --> 01:22:24,018
Моё личное освобождение
зависит от моей способности
607
01:22:24,120 --> 01:22:27,489
ставить истину выше эго.
608
01:22:30,064 --> 01:22:34,900
Моё личное освобождение
зависит от моей готовности
609
01:22:35,002 --> 01:22:39,534
ставить истину выше
представления о самой себе.
610
01:22:41,603 --> 01:22:46,043
Моё личное освобождение
зависит от моей готовности
611
01:22:46,145 --> 01:22:50,545
видеть правду за пределами
представления о самой себе.
612
01:22:53,351 --> 01:22:56,449
Моё личное освобождение
зависит от моей готовности
613
01:22:56,551 --> 01:23:00,555
видеть правду за пределами
представления о самой себе.
614
01:23:01,959 --> 01:23:03,459
Что-то в этом духе.
615
01:23:09,035 --> 01:23:11,071
А потом можно
сделать земной поклон.
616
01:23:13,469 --> 01:23:16,439
Моя готовность...
617
01:23:18,310 --> 01:23:22,346
Моё личное освобождение
зависит от моей готовности
618
01:23:22,880 --> 01:23:24,348
видеть правду
619
01:23:25,753 --> 01:23:28,352
за пределами
представления о самой себе.
620
01:23:32,192 --> 01:23:36,258
Моё личное освобождение
зависит от моей готовности
621
01:23:36,360 --> 01:23:40,166
видеть правду за пределами
представления о самой себе.
622
01:23:45,601 --> 01:23:49,502
Моё личное освобождение
зависит от моей готовности
623
01:23:49,604 --> 01:23:53,575
видеть правду за пределами
представления о самой себе.
624
01:24:09,526 --> 01:24:11,494
Начинает пахнуть осенью.
625
01:24:16,337 --> 01:24:18,600
Я думаю, это мой
самый любимый запах в мире.
626
01:26:02,838 --> 01:26:06,279
Говорит, что не может
думать, потому что у неё болит голова.
627
01:26:07,012 --> 01:26:08,843
И у меня лицо онемело.
628
01:26:09,312 --> 01:26:11,350
И у неё лицо онемело.
629
01:26:16,455 --> 01:26:18,453
У неё сегодня был
первый день в шестом классе,
630
01:26:18,555 --> 01:26:20,524
и я думаю, она
переволновалась.
631
01:26:21,895 --> 01:26:23,293
Меня сейчас стошнит.
632
01:26:23,395 --> 01:26:25,326
Меня тошнит от боли в голове.
633
01:26:25,428 --> 01:26:26,926
Может сходишь в ванну?
634
01:26:43,745 --> 01:26:46,085
Он сказал, что ты можешь
начать принимать антибиотики
635
01:26:46,187 --> 01:26:47,980
на случай, если это
какая-то инфекция.
636
01:26:53,161 --> 01:26:54,888
Но ты знаешь,
я ненавижу антибиотики.
637
01:26:59,835 --> 01:27:01,331
Что будешь делать?
638
01:27:01,433 --> 01:27:03,633
Я не хочу принимать антибиотики.
639
01:27:09,738 --> 01:27:12,474
Да, но меня
не поэтому тошнит.
640
01:27:12,576 --> 01:27:14,578
Да, но меня
не из-за этого тошнит.
641
01:29:31,585 --> 01:29:34,421
Милая, я хочу
попросить тебя зайти домой,
642
01:29:34,523 --> 01:29:37,017
иначе мои клиенты
увидят тебя и будут беспокоиться.
643
01:30:47,491 --> 01:30:49,023
Тебя всё ещё тошнит?
644
01:30:55,863 --> 01:30:57,768
Я купила антибиотики.
645
01:30:59,033 --> 01:31:00,738
Я думаю, может тебе
стоит принять их?
646
01:31:02,304 --> 01:31:03,572
Почему?
647
01:31:03,674 --> 01:31:05,671
На случай если
это что-то бактериальное.
648
01:31:05,773 --> 01:31:07,976
Но мы же ненавидим антибиотики.
649
01:31:10,984 --> 01:31:11,984
Ну...
650
01:31:12,647 --> 01:31:14,213
решать тебе.
651
01:31:16,457 --> 01:31:18,492
Я оставлю пакет на столе.
652
01:31:32,539 --> 01:31:34,019
Как ты отнесёшься к тому,
653
01:31:34,108 --> 01:31:35,674
если я схожу на прогулку с Ави?
654
01:31:41,080 --> 01:31:42,080
Когда?
655
01:31:44,253 --> 01:31:45,948
Он хочет устроить пикник вечером.
656
01:31:46,682 --> 01:31:48,654
Ты, конечно, тоже приглашена.
657
01:31:53,087 --> 01:31:55,320
Если ты
неважно себя чувствуешь,
658
01:31:55,422 --> 01:31:58,895
я оставлю замороженные
блинчики, которые ты любишь.
659
01:32:01,795 --> 01:32:03,465
Без фруктов?
660
01:32:03,567 --> 01:32:05,297
Да, без фруктов.
661
01:32:54,050 --> 01:32:55,359
Я думала, что с возрастом
662
01:32:55,383 --> 01:32:58,757
станет проще, но
особо ничего не изменилось.
663
01:33:04,628 --> 01:33:06,765
Вина, но к тому же...
664
01:33:13,707 --> 01:33:16,104
иногда я чувствую,
что она следит за мной.
665
01:33:19,611 --> 01:33:21,208
Когда вы не вместе?
666
01:33:22,314 --> 01:33:23,683
Да.
667
01:34:58,910 --> 01:35:01,814
«Не прав ли я? Не прав ли я, скажите,
668
01:35:03,251 --> 01:35:04,683
Вы, те, что мне любовь свою дарили,
669
01:35:04,786 --> 01:35:08,213
Поскольку вас немного я любил,
670
01:35:08,315 --> 01:35:10,955
Любовь свою мгновенно покидая,
671
01:35:12,355 --> 01:35:16,728
Пространство находя в любимых лицах,
672
01:35:16,830 --> 01:35:19,766
Которое в пространство мировое
673
01:35:21,127 --> 01:35:23,198
Переходило, вытесняя вас…
674
01:35:24,698 --> 01:35:28,336
По-моему, недаром я смотрю
675
01:35:28,438 --> 01:35:32,842
Во все глаза на кукольную сцену;
676
01:35:32,944 --> 01:35:35,207
Придётся ангелу в конце концов
677
01:35:35,309 --> 01:35:39,049
Внимательный мой взгляд уравновесить
678
01:35:40,151 --> 01:35:42,652
И тоже выступить,
679
01:35:42,754 --> 01:35:44,824
сорвав личины.
680
01:35:46,624 --> 01:35:48,928
Ангел и кукла:
681
01:35:49,498 --> 01:35:51,831
вот и представленье.
682
01:35:53,802 --> 01:35:56,968
Тогда, конечно, воссоединится
683
01:35:57,669 --> 01:36:00,368
То, что раздваивали мы. Возникнет
684
01:36:00,470 --> 01:36:03,873
Круговорот вселенский, подчинив
685
01:36:03,975 --> 01:36:07,044
Себе любое время года».
686
01:36:15,690 --> 01:36:18,088
Это... это отрывок
из длинной элегии.
687
01:36:22,694 --> 01:36:24,259
Прочитаешь ещё раз?
688
01:36:26,998 --> 01:36:29,495
Я в середине
отключилась на секунду.
689
01:36:36,576 --> 01:36:38,273
Ты мне очень нравишься, Джанет.
690
01:36:41,448 --> 01:36:43,311
Ты мне очень нравишься.
691
01:36:49,950 --> 01:36:51,484
Прочитай ещё раз.
692
01:36:59,734 --> 01:37:03,903
«Не прав ли я? Не прав ли я, скажите,
693
01:37:04,933 --> 01:37:06,464
Вы, те, что мне любовь свою дарили,
694
01:37:06,567 --> 01:37:10,104
Поскольку вас немного я любил,
695
01:37:10,206 --> 01:37:12,538
Любовь свою мгновенно покидая,
696
01:37:14,114 --> 01:37:18,949
Пространство находя в любимых лицах,
697
01:37:19,051 --> 01:37:22,020
Которое в пространство мировое
698
01:37:23,854 --> 01:37:25,551
Переходило, вытесняя вас…
699
01:37:27,557 --> 01:37:31,459
По-моему, недаром я смотрю
700
01:37:31,561 --> 01:37:38,232
Во все глаза
на кукольную сцену;
701
01:37:38,334 --> 01:37:40,398
Придётся ангелу
в конце концов
702
01:37:40,500 --> 01:37:44,677
Внимательный мой
взгляд уравновесить
703
01:37:44,779 --> 01:37:47,639
И тоже выступить,
сорвав личины.
704
01:41:28,030 --> 01:41:31,030
АВИ БОЛЬШЕ НЕТ
705
01:42:40,030 --> 01:42:42,030
ОСЕНЬ
706
01:43:23,378 --> 01:43:24,981
Я так рада, что ты пришла.
707
01:43:25,083 --> 01:43:26,780
Я ужасно танцую.
708
01:43:28,815 --> 01:43:31,353
Тут неважно, хорошо
ты танцуешь или плохо.
709
01:43:31,455 --> 01:43:33,490
Просто это отличный
способ с кем-нибудь познакомиться.
710
01:43:37,758 --> 01:43:39,793
Ты будешь танцевать
контрданс, Лейси?
711
01:43:41,267 --> 01:43:42,827
Лейси чётко дала мне понять,
712
01:43:42,862 --> 01:43:45,067
что не собирается
танцевать контрданс.
713
01:43:52,343 --> 01:43:53,383
Круг налево,
714
01:43:53,407 --> 01:43:54,973
два круга налево.
715
01:43:56,615 --> 01:43:59,351
И теперь направо,
круг направо, право, право.
716
01:44:00,515 --> 01:44:01,880
Первая пара обходит вторую.
717
01:44:01,982 --> 01:44:04,189
Дамы обходят дам,
кавалер кавалера.
718
01:44:04,291 --> 01:44:06,886
И круг с партнёром за обе руки.
719
01:44:09,459 --> 01:44:11,693
Мужчины по центру,
танцуем в четвёрках.
720
01:44:14,394 --> 01:44:16,066
И снова назад.
721
01:44:16,169 --> 01:44:17,730
Теперь ручеёк.
722
01:44:17,832 --> 01:44:20,306
Начинаем «восьмёрку».
723
01:44:25,274 --> 01:44:26,609
Поворот под рукой.
724
01:44:30,544 --> 01:44:31,812
Круг налево.
725
01:44:33,916 --> 01:44:36,685
И теперь направо,
круг направо, право, право.
726
01:44:41,993 --> 01:44:43,659
Новые дамы!
727
01:44:48,067 --> 01:44:49,500
Ищем партнёра.
728
01:44:53,641 --> 01:44:54,641
Привет.
729
01:44:56,335 --> 01:44:57,635
Привет.
730
01:44:57,738 --> 01:44:59,840
Кавалеры, левые руки.
731
01:45:01,014 --> 01:45:02,843
Выстраиваемся в линию.
732
01:45:07,152 --> 01:45:08,684
Полтора оборота.
733
01:45:12,057 --> 01:45:13,788
Поворот под рукой.
734
01:45:18,826 --> 01:45:21,059
Танцуем с партнёром.
За руки вперёд-назад
735
01:45:30,106 --> 01:45:31,674
Ты в порядке?
736
01:45:33,307 --> 01:45:34,776
Да.
737
01:45:36,445 --> 01:45:37,977
Я здесь с мамой.
738
01:46:02,471 --> 01:46:03,904
Хочешь потанцевать?
739
01:46:28,197 --> 01:46:29,666
Уверена?
740
01:46:50,660 --> 01:46:54,660
subtitles by serpentarium
t.me/serpentarium_subs