1 00:02:01,575 --> 00:02:02,768 Лейси. 2 00:02:14,179 --> 00:02:15,346 Привет. 3 00:02:15,448 --> 00:02:17,255 Я убью себя. 4 00:02:21,020 --> 00:02:23,855 Я говорю, что убью себя, если ты за мной не приедешь. 5 00:02:30,150 --> 00:02:33,150 ПЛАНЕТА ДЖАНЕТ 6 00:02:34,742 --> 00:02:35,799 ♪ Он мне сказал ♪ 7 00:02:35,901 --> 00:02:37,479 ♪ Он мне сказал ♪ 8 00:02:37,503 --> 00:02:38,974 ♪ Ты не глотай ♪ 9 00:02:39,076 --> 00:02:40,546 ♪ Ты не глотай ♪ 10 00:02:40,648 --> 00:02:41,910 ♪ Иначе я ♪ 11 00:02:42,012 --> 00:02:43,341 ♪ Иначе я ♪ 12 00:02:43,443 --> 00:02:44,815 ♪ Пойду на дно ♪ 13 00:02:44,917 --> 00:02:46,281 ♪ Пойду на дно ♪ 14 00:02:46,383 --> 00:02:52,122 ♪ Он мне сказал ♪ ♪ Ты не глотай ♪ 15 00:02:52,224 --> 00:02:57,523 ♪ Иначе я ♪ ♪ Пойду на дно ♪ 16 00:02:57,625 --> 00:03:00,759 ♪ И я глотнул ♪ ♪ И я глотнул ♪ 17 00:03:00,861 --> 00:03:03,630 ♪ И он скользнул ♪ ♪ И он скользнул ♪ 18 00:03:03,732 --> 00:03:06,601 ♪ Прям мне в живот ♪ ♪ Прям мне в живот ♪ 19 00:03:06,703 --> 00:03:09,601 ♪ И утонул ♪ ♪ И утонул ♪ 20 00:03:09,703 --> 00:03:15,509 ♪ И я глотнул ♪ ♪ И он скользнул ♪ 21 00:03:15,612 --> 00:03:21,715 ♪ Прям мне в живот ♪ ♪ И утонул ♪ 22 00:03:23,651 --> 00:03:25,488 Он попал в аварию на мотоцикле. 23 00:03:27,794 --> 00:03:29,360 Мне так жаль, Лейси. 24 00:03:30,930 --> 00:03:32,293 Это очень грустно. 25 00:03:32,395 --> 00:03:34,563 Но мы с ним не были очень близки. 26 00:03:45,804 --> 00:03:48,377 Надеюсь, твой отчим поправится. 27 00:03:48,479 --> 00:03:50,612 Вообще-то он просто её парень. 28 00:03:56,021 --> 00:03:57,355 Можешь взять его себе. 29 00:04:08,065 --> 00:04:09,763 Это очень мило. 30 00:04:13,103 --> 00:04:14,471 Я не хочу уезжать. 31 00:04:15,370 --> 00:04:16,671 Это твоя мама? 32 00:04:19,872 --> 00:04:22,413 — Ага. — Может ты нас познакомишь? 33 00:04:23,845 --> 00:04:25,977 Не думаю, что это хорошая идея. 34 00:05:16,463 --> 00:05:18,101 Почему Уэйн тут? 35 00:05:18,203 --> 00:05:19,360 Я не собираюсь выгонять Уэйна 36 00:05:19,406 --> 00:05:21,800 только потому, что ты решила вернуться из лагеря домой. 37 00:05:26,406 --> 00:05:27,978 Я хочу остаться. 38 00:05:28,080 --> 00:05:29,580 Я передумала. 39 00:05:29,949 --> 00:05:31,678 Так нельзя делать. 40 00:05:31,780 --> 00:05:34,150 Я думала, что никому тут не нравлюсь, но я ошибалась. 41 00:05:37,650 --> 00:05:39,358 Это неправильный паттерн. 42 00:05:40,391 --> 00:05:41,800 И я уже убедила их 43 00:05:41,820 --> 00:05:43,527 вернуть мне часть депозита. 44 00:06:05,520 --> 00:06:10,520 [Bob Carpenter — Miracle Man] 45 00:06:53,020 --> 00:06:55,020 УЭЙН 46 00:08:27,260 --> 00:08:28,857 Где ты вырос? 47 00:08:33,232 --> 00:08:34,291 В Южной Каролине. 48 00:08:54,418 --> 00:08:56,654 Я не хочу засыпать. 49 00:09:02,426 --> 00:09:04,563 Ещё пять минут? 50 00:09:08,800 --> 00:09:11,834 Уэйн думает, это странно, что мы до сих пор спим вместе. 51 00:09:25,218 --> 00:09:26,882 Можно мне кусочек тебя? 52 00:09:29,620 --> 00:09:31,785 Что значит кусочек меня? 53 00:09:31,887 --> 00:09:34,626 Маленький кусочек тебя, с которым можно спать. 54 00:10:02,120 --> 00:10:03,314 Спасибо. 55 00:10:23,375 --> 00:10:24,808 С приездом. 56 00:14:21,647 --> 00:14:23,343 Это твоя дочка? 57 00:14:33,555 --> 00:14:38,325 Говори «утхаг» перед каждой буквой кроме А, Е, И, О или У. 58 00:14:39,159 --> 00:14:41,359 — После согласной? — Да. 59 00:14:41,462 --> 00:14:44,595 Но если это гласная, то говори до. 60 00:14:45,503 --> 00:14:46,902 Что говорить до? 61 00:14:47,004 --> 00:14:50,975 Утхагя нутхаге знутхагаю. 62 00:14:52,610 --> 00:14:53,776 Что это значит? 63 00:14:53,878 --> 00:14:57,113 Утхагэтутхаго сутхагекрутхагет. 64 00:16:40,952 --> 00:16:43,184 Йондалар растянулся рядом с Норией. 65 00:16:43,286 --> 00:16:46,051 Спустя время она села и окинула его 66 00:16:46,153 --> 00:16:48,224 пылающим том... 67 00:16:49,858 --> 00:16:51,187 Томным. 68 00:16:51,289 --> 00:16:53,259 ...томным взглядом. 69 00:16:53,361 --> 00:16:56,230 «Йондалар — мужчина, Нория — женщина», сказала она, 70 00:16:56,280 --> 00:16:58,800 как будто впервые по-настоящему осознала себя 71 00:16:58,820 --> 00:17:00,700 женщиной, и наклонилась к нему, чтобы поцеловать. 72 00:17:51,858 --> 00:17:55,291 Дутгхаго скутхагорутхагого. 73 00:17:56,761 --> 00:17:58,426 Путхагокутхага. 74 00:18:05,000 --> 00:18:06,650 Было очень приятно познакомиться. 75 00:18:36,966 --> 00:18:38,499 Мне нравится Секвойя. 76 00:18:40,001 --> 00:18:41,297 Это хорошо. 77 00:18:41,399 --> 00:18:43,339 Мне Секвойя тоже нравится. 78 00:18:47,078 --> 00:18:49,147 Я бы хотела дружить с ней. 79 00:18:54,186 --> 00:18:56,583 Обычно мне сложно заводить друзей. 80 00:19:07,365 --> 00:19:09,761 Почему она не живёт иногда с тобой? 81 00:19:21,441 --> 00:19:23,310 У тебя есть другие дети? 82 00:19:23,370 --> 00:19:25,750 У Уэйна есть замечательный сын по имени Эрик. 83 00:19:26,519 --> 00:19:27,783 Ему 20. 84 00:19:27,885 --> 00:19:29,247 Где он живёт? 85 00:19:29,349 --> 00:19:32,322 В Ираке. И в Калифорнии. 86 00:20:07,792 --> 00:20:08,985 Смотри сюда. 87 00:20:17,967 --> 00:20:19,402 Очень хорошо. 88 00:20:20,269 --> 00:20:21,965 Ты готова концентрироваться. 89 00:20:23,705 --> 00:20:26,138 Миссисипи хот-дог. 90 00:20:26,240 --> 00:20:28,712 Миссисипи хот-дог. 91 00:20:28,814 --> 00:20:31,110 Миссисипи хот-дог. 92 00:20:31,212 --> 00:20:33,244 Миссисипи хот-дог. 93 00:20:33,346 --> 00:20:35,851 Миссисипи хот-дог. 94 00:20:35,953 --> 00:20:37,849 Миссисипи хот-дог. 95 00:21:52,258 --> 00:21:53,430 Уже лучше. 96 00:21:54,662 --> 00:21:57,397 Ты играешь всем пальцем. 97 00:21:57,499 --> 00:21:59,469 Надо играть кончиком. 98 00:22:02,534 --> 00:22:05,101 Этот человечек... 99 00:22:07,706 --> 00:22:09,677 должен целовать клавиши. 100 00:23:30,870 --> 00:23:34,270 ПЛАНЕТА ДЖАНЕТ лицензированный акупунктурист 101 00:23:50,908 --> 00:23:53,110 С Уэйном что-то не так. 102 00:25:48,564 --> 00:25:50,697 У Уэйна мигрень. 103 00:25:50,799 --> 00:25:53,300 Думаю, тебе лучше вернуться в постель. 104 00:25:53,402 --> 00:25:54,869 Что такое мигрень? 105 00:25:56,175 --> 00:25:57,806 Очень сильная головная боль. 106 00:25:58,707 --> 00:26:00,471 Вчера у тебя была головная боль. 107 00:26:00,573 --> 00:26:01,909 Да. 108 00:26:03,482 --> 00:26:05,715 Он думает, что я могла ему её передать. 109 00:26:12,587 --> 00:26:14,350 Слишком жарко для чая. 110 00:26:35,544 --> 00:26:37,208 Выключи свет. 111 00:26:50,526 --> 00:26:52,124 Что она здесь делает? 112 00:26:52,892 --> 00:26:54,896 Лейси, иди спать. 113 00:26:57,467 --> 00:26:58,867 Закрой дверь. 114 00:27:06,439 --> 00:27:08,910 Почему Секвойя не живёт иногда с тобой? 115 00:27:10,912 --> 00:27:12,511 Пожалуйста, убери её отсюда. 116 00:27:12,613 --> 00:27:14,410 Лейси, уйди. 117 00:27:18,950 --> 00:27:20,889 Она ещё не ушла? 118 00:27:28,595 --> 00:27:30,195 Мне нужна тишина. 119 00:27:32,237 --> 00:27:33,935 Мне нужно побыть одному. 120 00:27:36,102 --> 00:27:38,904 Моя голова раскалывается. 121 00:27:39,006 --> 00:27:41,905 Ты знаешь, каково это, когда у тебя мигрень? 122 00:27:42,007 --> 00:27:43,744 Каково это? 123 00:27:43,846 --> 00:27:45,779 Пожалуйста, убери её отсюда. 124 00:27:45,881 --> 00:27:48,914 Я не могу слышать её голос. 125 00:27:49,016 --> 00:27:51,188 Но я не разговариваю с тобой! 126 00:27:51,290 --> 00:27:52,786 Лейси, уйди! 127 00:27:52,888 --> 00:27:54,070 Да я не разговариваю с тобой! 128 00:27:54,085 --> 00:27:55,586 Да я не разговариваю с тобой! 129 00:27:55,688 --> 00:27:57,459 Уйди! 130 00:27:57,562 --> 00:27:58,762 Я ничего не говорила! 131 00:27:58,858 --> 00:28:00,528 Я не разговаривала с тобой! 132 00:29:40,927 --> 00:29:42,525 И что мне делать? 133 00:29:47,036 --> 00:29:49,110 Ты хочешь, чтобы я сказала, что тебе делать? 134 00:29:52,772 --> 00:29:54,042 Да. 135 00:30:02,853 --> 00:30:05,020 Я думаю, ты должна расстаться с ним. 136 00:31:20,796 --> 00:31:22,394 Я закончила первую часть. 137 00:31:29,772 --> 00:31:31,634 Поздравляю, дорогая. 138 00:31:45,624 --> 00:31:47,221 Можно я подержу тебя за руку? 139 00:31:51,258 --> 00:31:53,430 Мне сложно засыпать, 140 00:31:53,532 --> 00:31:55,130 когда мы держимся за руки. 141 00:31:56,227 --> 00:31:58,034 Может хотя бы на минутку? 142 00:32:20,823 --> 00:32:22,322 Знаешь, что самое смешное? 143 00:32:24,626 --> 00:32:25,721 Что? 144 00:32:29,427 --> 00:32:32,101 Каждая минута моей жизни — ад. 145 00:32:38,439 --> 00:32:40,736 Я не люблю, когда ты такое говоришь. 146 00:32:42,513 --> 00:32:44,245 Но это правда. 147 00:32:50,518 --> 00:32:53,518 Вообще-то, в основном ты кажешься мне весьма счастливой. 148 00:32:57,589 --> 00:33:00,657 Это ад. Но я не думаю, что это надолго. 149 00:33:19,180 --> 00:33:21,348 Вообще-то я тоже весьма несчастна. 150 00:33:54,019 --> 00:33:55,811 Не включай свет. 151 00:34:22,675 --> 00:34:24,389 Хуже всего, 152 00:34:24,413 --> 00:34:27,282 что я правда хотела снова увидеть Секвойю. 153 00:35:12,080 --> 00:35:14,080 УЭЙНА БОЛЬШЕ НЕТ 154 00:37:59,863 --> 00:38:01,364 Я знаю её. 155 00:39:36,723 --> 00:39:39,159 ♪ Что есть... ♪ 156 00:39:39,261 --> 00:39:41,530 Всё есть дверь. 157 00:39:43,599 --> 00:39:46,201 Что есть твой самый болезненный опыт? 158 00:39:48,798 --> 00:39:52,409 Если горько питьё, 159 00:39:53,273 --> 00:39:55,273 стань вином. 160 00:39:55,375 --> 00:39:58,540 ♪ Стань вином ♪ 161 00:39:58,642 --> 00:40:00,780 В этой огромной ночи 162 00:40:01,448 --> 00:40:03,315 будь магической силой... 163 00:40:03,417 --> 00:40:05,386 ♪ Магической силой ♪ 164 00:40:05,488 --> 00:40:08,755 на перекрёстке своих ощущений, 165 00:40:09,987 --> 00:40:16,628 их странных скрещений. 166 00:40:16,730 --> 00:40:19,301 ♪ На перекрёстке своих ощущений ♪ 167 00:40:19,403 --> 00:40:22,736 И если земное тебя позабудет, 168 00:40:24,241 --> 00:40:26,469 скажи молчаливой Земле... 169 00:40:26,571 --> 00:40:28,472 ♪ Скрещений ♪ 170 00:40:28,574 --> 00:40:30,172 Я бегу. 171 00:40:32,048 --> 00:40:33,483 Я бегу. 172 00:40:34,084 --> 00:40:36,684 Я бегу! 173 00:40:37,881 --> 00:40:40,688 Скажи бегущей воде: 174 00:40:41,892 --> 00:40:43,152 Я живу. 175 00:40:44,092 --> 00:40:45,495 Я живу. 176 00:40:47,330 --> 00:40:50,093 Я... живу. 177 00:40:53,838 --> 00:40:55,032 Нечто... 178 00:40:55,699 --> 00:40:58,706 вот-вот произойдёт. 179 00:42:10,448 --> 00:42:11,721 Многие спрашивали меня, 180 00:42:11,745 --> 00:42:13,320 почему мы зовём сегодняшнее действие 181 00:42:13,351 --> 00:42:15,178 службой, а не представлением. 182 00:42:17,516 --> 00:42:19,281 Что ж... 183 00:42:21,392 --> 00:42:24,159 Мы трактуем нашу работу, как погребение, 184 00:42:24,261 --> 00:42:26,728 а также как прославление. 185 00:42:27,729 --> 00:42:29,793 Мы проводим службу для вас и вместе с вами, 186 00:42:29,895 --> 00:42:31,865 чтобы коллективно осмыслить и оплакать 187 00:42:31,967 --> 00:42:36,060 нашу нигилистическую, материалистскую, мёртвую 188 00:42:36,070 --> 00:42:37,841 и спящую культуру. 189 00:42:37,841 --> 00:42:40,600 И ещё мы здесь, чтобы воспеть радикальную, 190 00:42:40,610 --> 00:42:42,174 безличную любовь. 191 00:42:42,174 --> 00:42:44,377 Потому что она есть глубочайший источник 192 00:42:44,479 --> 00:42:46,275 политического и духовного противостояния. 193 00:42:47,350 --> 00:42:48,585 — Так ведь? — Да. 194 00:42:48,687 --> 00:42:50,057 Не забудь сказать про стол. 195 00:42:50,081 --> 00:42:52,381 — Расскажи про стол. — О, да. 196 00:42:52,483 --> 00:42:55,220 Ещё мы хотим, чтобы вы унесли с собой хорошие цукини. 197 00:42:56,219 --> 00:42:57,635 Летом мы вырастили их слишком много 198 00:42:57,659 --> 00:42:58,968 и пытаемся от них избавиться. 199 00:42:58,992 --> 00:43:02,627 В общем, они на столике у выхода. 200 00:43:02,729 --> 00:43:05,162 Можете оставить любую сумму или... 201 00:43:06,667 --> 00:43:08,937 Пожалуйста, просто возьмите цукини. 202 00:43:49,030 --> 00:43:51,030 РЕДЖИНА 203 00:43:54,078 --> 00:43:56,581 Она была в отношениях с Ави. 204 00:43:56,683 --> 00:43:59,016 Это парень с бородой? 205 00:43:59,119 --> 00:44:01,823 Потом она рассталась с ним, но он... 206 00:44:03,728 --> 00:44:06,988 Ну, я бы не стала называть это культом, 207 00:44:07,090 --> 00:44:09,125 и Реджина настаивает, что это не культ. 208 00:44:09,227 --> 00:44:10,770 И они все замечательные... 209 00:44:10,794 --> 00:44:12,196 Что такое культ? 210 00:44:14,503 --> 00:44:16,838 Хороший вопрос. 211 00:44:17,604 --> 00:44:19,708 Группа людей, которые... 212 00:44:19,810 --> 00:44:23,711 собираются вместе и поклоняются кому-нибудь, 213 00:44:23,813 --> 00:44:27,211 как какой-то религиозной фигуре или что-то в этом роде. 214 00:44:28,618 --> 00:44:31,249 И обычно они живут вместе. 215 00:44:31,351 --> 00:44:34,152 И эти люди действительно живут вместе на ферме. 216 00:44:35,460 --> 00:44:37,452 И он спал со многими... 217 00:44:38,824 --> 00:44:40,356 Постой, что это? 218 00:44:44,533 --> 00:44:46,431 Ох, блять. Боже мой. 219 00:44:46,533 --> 00:44:47,968 Что там? 220 00:44:50,608 --> 00:44:52,203 Мне нужен пинцет. 221 00:44:55,544 --> 00:44:57,109 Что там? 222 00:45:06,422 --> 00:45:07,922 Он ещё живой. 223 00:45:20,766 --> 00:45:22,431 Умри, клещ, умри. 224 00:46:40,014 --> 00:46:41,543 Как долго вы были вместе с Уиллом? 225 00:46:42,915 --> 00:46:45,515 — Три года. — Ого. 226 00:46:46,018 --> 00:46:47,352 И где он сейчас живёт? 227 00:46:47,454 --> 00:46:50,084 Он переехал в Нью-Мексико, чтобы быть поближе к внукам. 228 00:46:50,186 --> 00:46:53,027 — Внукам? — Я знаю. 229 00:46:54,193 --> 00:46:55,997 А когда ты получила лицензию? 230 00:46:56,795 --> 00:46:59,330 Мм... пять... 231 00:47:00,298 --> 00:47:03,101 нет... четыре с половиной года назад. 232 00:47:03,203 --> 00:47:04,883 — Ты проведёшь мне сеанс? — Конечно. 233 00:47:04,968 --> 00:47:06,375 Я не могу заплатить тебе. 234 00:47:06,477 --> 00:47:08,007 Тебе не надо платить мне. 235 00:47:08,110 --> 00:47:09,790 И за комнату платить тоже не надо. 236 00:47:11,311 --> 00:47:14,851 Ты замечательный человек, Джанет. Правда. 237 00:47:17,252 --> 00:47:20,249 Ты помнишь, мы встречались, когда тебе было два года? 238 00:47:20,351 --> 00:47:21,666 Маловероятно, 239 00:47:21,690 --> 00:47:23,156 чтобы она это помнила. 240 00:47:24,362 --> 00:47:25,620 Ты выглядишь знакомо. 241 00:47:26,559 --> 00:47:27,622 Видишь? 242 00:47:29,164 --> 00:47:31,740 Лейси, как ты отнесёшься к тому, что я поживу здесь? 243 00:47:31,760 --> 00:47:33,132 Ты не против? 244 00:47:33,234 --> 00:47:35,636 Не против, если мы отправимся в приключения. 245 00:47:35,738 --> 00:47:36,837 Лейси всё время говорит 246 00:47:36,939 --> 00:47:39,235 о том, что у нас мало приключений. 247 00:47:39,337 --> 00:47:41,207 Мы вместе отправимся в приключения. 248 00:48:01,131 --> 00:48:03,394 Тяжело, когда у тебя в резюме пробел в пять лет. 249 00:48:03,496 --> 00:48:06,364 Но вообще у меня много опыта работы официанткой. 250 00:48:07,971 --> 00:48:10,365 Ты пять лет работала актрисой. 251 00:48:10,467 --> 00:48:12,403 D'Angelo's до этого нет дела. 252 00:48:13,877 --> 00:48:15,370 У мамы было много разных работ, 253 00:48:15,472 --> 00:48:18,913 до того как она получила лицензию акупунктуриста. 254 00:48:19,015 --> 00:48:20,782 Да, но ты знаешь, что твоя мама получила 30,000$ 255 00:48:20,884 --> 00:48:23,051 от твоего дедушки, когда тот умер? 256 00:48:24,349 --> 00:48:26,153 Поэтому смогла продолжить учёбу. 257 00:48:30,087 --> 00:48:31,455 Ты хочешь детей? 258 00:48:33,397 --> 00:48:34,895 Наверное, нет. 259 00:48:34,997 --> 00:48:37,131 А в тебя много кто влюбляется? 260 00:48:37,897 --> 00:48:39,428 Почему ты спрашиваешь? 261 00:48:39,530 --> 00:48:43,264 В мою маму влюбляется много людей. 262 00:48:43,366 --> 00:48:46,206 Ну, у тебя замечательная мама. 263 00:48:47,405 --> 00:48:49,772 Но у неё ужасный вкус на мужчин. 264 00:48:49,874 --> 00:48:51,112 Да. 265 00:48:51,946 --> 00:48:54,148 — Ты тоже так думаешь? — Да. 266 00:48:55,580 --> 00:48:58,713 Последний её бывший, судя по всему, был ужасным типом. 267 00:48:59,917 --> 00:49:01,122 Ага. 268 00:49:02,019 --> 00:49:03,487 Он был ещё ничего. 269 00:49:09,262 --> 00:49:11,297 Кто-то поджёг себя здесь. 270 00:49:12,898 --> 00:49:14,168 Постой, где? 271 00:49:14,802 --> 00:49:16,638 У ратуши. 272 00:49:16,741 --> 00:49:18,639 Зачем он поджёг себя? 273 00:49:18,741 --> 00:49:20,537 Он был против войны. 274 00:49:28,280 --> 00:49:30,313 В такие моменты я всегда думаю... 275 00:49:30,415 --> 00:49:33,319 — ...о самовозгорании. — Что это? 276 00:49:35,285 --> 00:49:36,652 Это когда кто-то 277 00:49:37,554 --> 00:49:40,255 взрывается, или исчезает, или загорается 278 00:49:40,357 --> 00:49:43,197 без очевидной причины. 279 00:49:50,037 --> 00:49:52,668 Давай купим мороженое 280 00:49:54,305 --> 00:49:57,310 — ...и потом поедем домой. — Хорошо. 281 00:49:57,412 --> 00:49:59,647 Может ты бы хотела погулять с друзьями? 282 00:49:59,749 --> 00:50:01,550 У меня нет друзей. 283 00:50:01,652 --> 00:50:03,784 — Почему? — Я не знаю. 284 00:50:03,886 --> 00:50:05,648 Для меня это абсолютная загадка. 285 00:53:00,928 --> 00:53:01,994 Я получила работу. 286 00:53:05,764 --> 00:53:07,729 ...это эволюция, 287 00:53:07,831 --> 00:53:10,134 и мы часть этой эволюции. 288 00:53:10,236 --> 00:53:12,504 И женская идентичность, 289 00:53:12,606 --> 00:53:15,606 сформулированная и концептуализированная, 290 00:53:15,708 --> 00:53:17,639 и возможные жизненные паттерны, 291 00:53:17,741 --> 00:53:19,648 принимающие всерьёз наш опыт... 292 00:53:21,949 --> 00:53:23,480 Не поднимай. 293 00:53:23,582 --> 00:53:25,914 А что если кто-то звонит нам? 294 00:53:26,582 --> 00:53:28,190 Он может оставить сообщение. 295 00:53:28,292 --> 00:53:30,192 ...делиться своим опытом здесь, 296 00:53:30,294 --> 00:53:34,555 на таком форуме, когда... 297 00:53:34,657 --> 00:53:36,430 Что, как ты думаешь, он хочет? 298 00:53:37,627 --> 00:53:40,396 Ави абсолютно безвредный. 299 00:53:40,498 --> 00:53:42,304 Он просто хочет меня вернуть. 300 00:53:43,203 --> 00:53:44,807 Может тебе поговорить с ним? 301 00:53:44,909 --> 00:53:46,239 Я не хочу говорить с ним. 302 00:53:46,341 --> 00:53:48,407 ...кажутся нам не менее серьёзными, 303 00:53:48,510 --> 00:53:50,705 чем проблемы, с которых мы начали. 304 00:53:50,807 --> 00:53:54,047 Но они должны быть чётко сформулированы, 305 00:53:54,149 --> 00:53:56,513 и мы должны совершенствовать их, 306 00:53:56,615 --> 00:53:58,480 обратить нашу риторику к реальным аспектам жизни. 307 00:53:58,514 --> 00:54:00,215 Так много? 308 00:54:00,317 --> 00:54:01,520 Да это ерунда. 309 00:54:01,622 --> 00:54:03,680 Можешь принять в три раза больше и будет нормально. 310 00:54:03,710 --> 00:54:05,660 Можешь принять в пять раз больше и будет нормально. 311 00:54:05,694 --> 00:54:08,089 ...тогда мы будем на на верном политическом курсе. 312 00:54:12,200 --> 00:54:13,699 Поможет заснуть сегодня. 313 00:54:13,801 --> 00:54:16,236 ...тогда нам придётся начать всё сначала. 314 00:54:16,338 --> 00:54:18,335 И мы должны сделать это сейчас, 315 00:54:18,438 --> 00:54:20,568 потому что Эрин Каплан права. 316 00:54:20,670 --> 00:54:22,803 Наша победа хрупкая. 317 00:54:22,905 --> 00:54:25,546 Она хрупкая. Главный постулат в том, 318 00:54:25,648 --> 00:54:28,282 что мы можем двигаться дальше, и наши дочери... 319 00:54:28,384 --> 00:54:32,219 Ну, вкратце когда мне было 15, 320 00:54:32,321 --> 00:54:35,083 мама умерла и я переехала жить к папе. 321 00:54:35,185 --> 00:54:37,551 Всё шло относительно хорошо, 322 00:54:37,653 --> 00:54:38,821 я завела новых друзей 323 00:54:38,923 --> 00:54:40,603 и начала тусоваться с ребятами постарше. 324 00:54:40,627 --> 00:54:45,993 Одному, наверное, было 19 или может 20. 325 00:54:46,095 --> 00:54:48,832 И тогда кто-то отправил моему отцу анонимное письмо. 326 00:54:48,934 --> 00:54:51,466 В нём говорилось... Я его тогда прочитала. 327 00:54:51,568 --> 00:54:53,876 В нём говорилось, что-то наподобие того: 328 00:54:53,978 --> 00:54:56,004 «Ваша дочка 329 00:54:56,106 --> 00:54:58,410 гуляет с плохими ребятами и принимает наркотики. 330 00:54:58,512 --> 00:55:00,312 И вам нужно что-то предпринять». 331 00:55:00,414 --> 00:55:03,052 И это письмо положило начало 332 00:55:03,154 --> 00:55:05,321 двум худшим годам в моей жизни. 333 00:55:06,353 --> 00:55:07,552 Это ты и так знаешь. 334 00:55:07,600 --> 00:55:08,760 Это была причина, по которой они отправили 335 00:55:08,784 --> 00:55:10,070 меня в Ирландию к бабушке с дедушкой. 336 00:55:10,120 --> 00:55:12,460 Тогда же, конечно, у меня и случился нервный срыв. 337 00:55:14,459 --> 00:55:17,429 В любом случае два года назад, 338 00:55:17,531 --> 00:55:19,665 то есть почти 30 лет спустя, 339 00:55:20,732 --> 00:55:22,800 я навещала папу на Рождество 340 00:55:22,902 --> 00:55:25,572 и пошла выпить кофе с одной своей старой подругой. 341 00:55:26,473 --> 00:55:29,576 И мы зашли навестить её маму. 342 00:55:29,678 --> 00:55:32,610 И когда мы прощались, она начала плакать. 343 00:55:32,712 --> 00:55:35,447 Это я про маму подруги. 344 00:55:35,549 --> 00:55:37,445 Мы спрашиваем: «Что такое?». А она говорит: 345 00:55:37,547 --> 00:55:38,981 «Это я... 346 00:55:40,523 --> 00:55:42,952 отправила анонимное письмо». 347 00:55:44,488 --> 00:55:46,294 И начала рыдать. 348 00:55:46,397 --> 00:55:49,123 И говорит: «Теперь я понимаю, что это была ошибка». 349 00:55:49,225 --> 00:55:52,098 Я тогда только переехала в Массачусетс 350 00:55:52,200 --> 00:55:53,250 и только что встретила Ави, 351 00:55:53,304 --> 00:55:54,610 и всё шло очень хорошо 352 00:55:54,634 --> 00:55:56,399 впервые за долгое время. 353 00:55:56,501 --> 00:55:58,099 И я говорю ей: 354 00:55:58,201 --> 00:56:01,702 «Эстель», и я сразу же простила её. 355 00:56:01,805 --> 00:56:04,177 И я долго её обнимала, 356 00:56:04,279 --> 00:56:05,942 но она не переставала плакать. 357 00:56:06,044 --> 00:56:08,383 И затем тем же вечером я пошла домой к папе. 358 00:56:08,485 --> 00:56:13,682 И говорю ему: «Пап, я только что виделась с мамой Джеки, 359 00:56:13,784 --> 00:56:15,153 впервые за много лет, 360 00:56:15,255 --> 00:56:16,517 ты помнишь Эстель?» 361 00:56:16,619 --> 00:56:18,493 И он говорит: «Да». 362 00:56:18,595 --> 00:56:22,023 И я говорю: «Ну оказывается, это она отправила... 363 00:56:22,125 --> 00:56:24,565 то анонимное письмо 30 лет назад». 364 00:56:25,399 --> 00:56:27,832 И папа говорит: «Какое письмо?» 365 00:56:31,809 --> 00:56:34,236 Нет... 366 00:56:34,338 --> 00:56:35,543 Или? 367 00:56:35,645 --> 00:56:39,479 Нет, у нас никогда не было ни собак, ни котов. 368 00:56:39,581 --> 00:56:43,115 Только я, мой отец, переживший Холокост, 369 00:56:43,217 --> 00:56:44,645 и злая мать. 370 00:56:44,747 --> 00:56:46,783 И наконец однажды, 371 00:56:46,885 --> 00:56:50,023 после того, как я их умоляла и умоляла купить мне питомца, 372 00:56:50,125 --> 00:56:51,724 они купили мне голубку. 373 00:56:52,292 --> 00:56:53,659 Голубку? 374 00:56:53,761 --> 00:56:56,597 Они подарили мне голубку, и я назвала её Сьюзен. 375 00:57:14,878 --> 00:57:16,947 Я думаю, что знаю, каково это 376 00:57:17,681 --> 00:57:19,752 быть ребёнком в утробе. 377 00:57:23,721 --> 00:57:25,593 Я только что установила эту связь. 378 00:57:27,690 --> 00:57:28,992 Каково это? 379 00:57:32,133 --> 00:57:33,469 Мокро... 380 00:57:35,136 --> 00:57:36,505 и тепло... 381 00:57:39,338 --> 00:57:41,009 и мягко. 382 00:57:46,445 --> 00:57:47,746 Очень приятно. 383 00:57:54,620 --> 00:57:58,054 Это нельзя описать словами. 384 00:58:00,227 --> 00:58:01,629 Ни помыслить, 385 00:58:03,098 --> 00:58:04,599 ни описать словами. 386 00:58:20,010 --> 00:58:22,045 О чём мы вообще говорим... 387 00:58:23,451 --> 00:58:25,048 когда говорим о матерях? 388 00:58:31,823 --> 00:58:35,795 О чём мы вообще говорим? 389 00:58:40,503 --> 00:58:42,263 Бывает, мы принимаем плохие решения. 390 00:58:43,668 --> 00:58:45,201 Выбираем неправильного человека. 391 00:58:47,941 --> 00:58:49,673 Но при этом мы всё время волнуемся, 392 00:58:49,775 --> 00:58:50,882 что приняли плохое решение 393 00:58:50,906 --> 00:58:52,779 и потому не доверяем себе. 394 00:58:55,450 --> 00:58:58,785 Поэтому мы вырабатываем в себе идентичность. 395 00:59:00,383 --> 00:59:04,290 Мы вырабатываем идентичность ненадёжного лица. 396 00:59:04,392 --> 00:59:07,222 Ненадёжного по отношению к себе же. 397 00:59:09,263 --> 00:59:10,632 И тогда... 398 00:59:12,128 --> 00:59:14,061 Я хочу сказать, что стоит попасть в этот паттерн, 399 00:59:14,163 --> 00:59:16,198 и ты начинаешь принимать плохие решения. 400 00:59:17,207 --> 00:59:18,805 Потому что тогда ты думаешь... 401 00:59:20,271 --> 00:59:23,172 Когда ты чувствуешь некий инстинкт, то думаешь... 402 00:59:24,979 --> 00:59:29,111 О, я не могу доверять своим инстинктам, потому что я... 403 00:59:29,213 --> 00:59:33,116 Я тот человек, кто принимает плохие решения. 404 00:59:34,151 --> 00:59:36,185 Тогда ты и принимаешь плохое решение. 405 00:59:37,821 --> 00:59:39,793 Но даже само слово «плохое». 406 00:59:42,165 --> 00:59:44,226 Но даже само слово 407 00:59:45,595 --> 00:59:47,200 «плохое». 408 00:59:47,302 --> 00:59:48,604 Что это вообще за слово? 409 00:59:49,836 --> 00:59:51,805 Почему мы говорим его себе? 410 00:59:57,813 --> 00:59:59,948 Я бы никогда не сказала его ни одному своему клиенту. 411 01:00:00,050 --> 01:00:01,111 Это мой... 412 01:00:04,180 --> 01:00:06,182 Это мой личный нарратив, но... 413 01:00:08,718 --> 01:00:10,285 кому судить? 414 01:00:12,729 --> 01:00:16,896 Кому кроме меня судить, плохое ли это решение? 415 01:00:17,396 --> 01:00:18,962 Да. 416 01:00:19,064 --> 01:00:21,395 Но объективно, ты и правда принимаешь плохие решения. 417 01:00:24,371 --> 01:00:26,004 Ну а кто это знает? 418 01:00:26,605 --> 01:00:28,476 Ну, ты знаешь. 419 01:00:28,578 --> 01:00:30,844 И я знаю. Мы знаем, когда знаем. 420 01:00:35,044 --> 01:00:37,081 А я говорю, что, возможно, мы этого не знаем. 421 01:00:41,355 --> 01:00:43,089 Да, да. 422 01:00:43,191 --> 01:00:44,191 Хорошо. 423 01:00:45,259 --> 01:00:46,288 Хорошо. 424 01:00:49,198 --> 01:00:50,424 Хорошо, но... 425 01:00:51,661 --> 01:00:52,833 также, 426 01:00:54,096 --> 01:00:55,968 и я говорю это любя... 427 01:00:57,901 --> 01:00:59,873 не обманывай себя, Джанет. 428 01:01:01,407 --> 01:01:02,407 Я о том, что... 429 01:01:04,307 --> 01:01:06,644 ты знаешь. 430 01:01:24,599 --> 01:01:27,296 Кажется, у меня обезвоживание. 431 01:01:29,338 --> 01:01:30,772 Тебе лучше присесть. 432 01:01:31,738 --> 01:01:33,236 Лейси, можешь принести воды? 433 01:01:41,581 --> 01:01:42,677 Не знаю. 434 01:01:42,779 --> 01:01:44,852 Я думаю, что я... 435 01:01:48,122 --> 01:01:52,486 Я думаю, что я что-то нащупала, а ты наступила мне на больную мозоль. 436 01:01:54,429 --> 01:01:56,627 На больную мозоль? 437 01:01:56,729 --> 01:01:58,426 Называй как хочешь. 438 01:01:59,368 --> 01:02:01,333 Перебила меня. 439 01:02:01,435 --> 01:02:02,435 Нет, нет, нет. 440 01:02:04,068 --> 01:02:05,440 Я не хотела. Я... 441 01:02:05,542 --> 01:02:08,338 Да, но ты это сделала. 442 01:02:08,440 --> 01:02:14,447 Я нащупала что-то и впервые попыталась быть к себе добрее, 443 01:02:14,549 --> 01:02:16,081 а ты наступила на мою больную мозоль. 444 01:02:20,090 --> 01:02:21,218 Ладно. 445 01:02:25,360 --> 01:02:26,454 Я не... 446 01:02:27,825 --> 01:02:29,157 Вообще-то я была 447 01:02:29,259 --> 01:02:32,359 преисполнена любовью к тебе в этот момент. 448 01:02:32,461 --> 01:02:34,836 Это по-твоему значит быть преисполненной любовью? 449 01:02:37,006 --> 01:02:39,740 Это для тебя быть преисполненной любовью? 450 01:02:39,842 --> 01:02:42,910 Да, я поняла, что ты что-то нащупала. 451 01:02:43,878 --> 01:02:45,644 Ты правда иногда принимаешь плохие решения, 452 01:02:45,746 --> 01:02:47,376 но ты признаёшь это. 453 01:02:47,478 --> 01:02:50,511 Но ты меня не знаешь. Мы не виделись кучу лет. 454 01:02:52,651 --> 01:02:54,753 Мы друзья. 455 01:02:54,855 --> 01:02:57,084 Ты раздала все свои деньги. 456 01:02:57,186 --> 01:02:59,124 Ты не можешь оплатить месяц аренды. 457 01:03:01,994 --> 01:03:04,360 Я работала очень, очень много. 458 01:03:07,501 --> 01:03:09,101 Я знаю. 459 01:03:09,934 --> 01:03:11,367 Я изменила свою жизнь. 460 01:03:34,460 --> 01:03:35,523 Привет. 461 01:03:36,867 --> 01:03:38,667 Ты долго ещё? 462 01:03:39,732 --> 01:03:41,397 Нет, я уже всё. 463 01:03:43,401 --> 01:03:45,368 Ты сидишь там уже 45 минут. 464 01:03:51,809 --> 01:03:53,145 И ещё, Лейси. 465 01:03:55,285 --> 01:03:56,313 Да? 466 01:03:57,700 --> 01:03:58,862 Не хочу прозвучать грубо, 467 01:03:58,886 --> 01:04:00,540 но ты можешь не пользоваться моим шампунем? 468 01:04:14,900 --> 01:04:16,590 Я не пользовалась твоим шампунем. 469 01:04:18,141 --> 01:04:21,437 И ещё, зачем ты размазываешь волосы по стене в душе? 470 01:04:23,411 --> 01:04:24,605 Ничего я не размазываю. 471 01:04:35,118 --> 01:04:37,288 Я забыла помыть руки! 472 01:04:37,923 --> 01:04:39,554 Помой в раковине на кухне. 473 01:06:48,150 --> 01:06:50,150 СВОБОДУ ТИБЕТУ! 474 01:06:57,666 --> 01:06:58,764 Ты в порядке? 475 01:06:58,866 --> 01:07:00,129 Ты о чём? 476 01:07:00,231 --> 01:07:02,070 Ты чем-то испачкалась. 477 01:07:03,001 --> 01:07:04,633 Это просто мороженое. 478 01:07:07,405 --> 01:07:10,206 Лейси, это Ави, друг Реджины. 479 01:07:10,308 --> 01:07:12,113 Он зашёл поздороваться. 480 01:07:12,945 --> 01:07:14,346 Очень приятно познакомиться. 481 01:07:15,652 --> 01:07:17,179 Я видела тебя на пьесе. 482 01:07:17,281 --> 01:07:18,680 Он её cрежиссировал. 483 01:07:22,723 --> 01:07:24,059 Тебе понравилось? 484 01:07:24,527 --> 01:07:25,621 Очень понравилось. 485 01:07:30,361 --> 01:07:32,166 Чем тебе нравится заниматься, Лейси? 486 01:07:34,102 --> 01:07:36,533 У меня урок фортепиано через пять минут. 487 01:07:37,804 --> 01:07:39,173 Замечательно. 488 01:07:45,770 --> 01:07:50,970 Добро пожаловать, гость. В нашем доме сердце обретает утешение и покой. 489 01:09:54,307 --> 01:09:56,937 Я вижу, ты много занималась. 490 01:09:57,039 --> 01:09:59,610 Честно говоря, на этой неделе я почти не занималась. 491 01:11:17,756 --> 01:11:19,959 Не знаю. Он пришёл и вёл себя дружелюбно, 492 01:11:20,061 --> 01:11:22,394 и спросил разрешение 493 01:11:22,496 --> 01:11:25,058 рассказать мне, что произошло между ними. 494 01:11:26,035 --> 01:11:27,764 Что произошло между ними? 495 01:11:30,273 --> 01:11:32,505 Мы в итоге не много об этом разговаривали. 496 01:11:38,643 --> 01:11:40,777 Меня правда удивило, что он такой приятный. 497 01:11:44,450 --> 01:11:46,116 Я думала, что он нарцисс, 498 01:11:46,218 --> 01:11:48,356 творческая натура. 499 01:11:55,625 --> 01:11:57,695 Он задавал много вопросов. 500 01:12:24,087 --> 01:12:27,000 Ты бы сильно расстроилась, если бы однажды я начала... 501 01:12:27,010 --> 01:12:29,460 встречаться с девушкой? 502 01:12:36,734 --> 01:12:39,869 Нет, я совсем не расстроилась бы. 503 01:12:44,013 --> 01:12:46,073 Я была бы очень рада за тебя. 504 01:12:52,586 --> 01:12:54,550 Мне всегда было интересно, что если ты окажешься 505 01:12:54,580 --> 01:12:55,951 лесбиянкой. 506 01:12:56,719 --> 01:12:58,991 Я не говорила, что я лесбиянка. 507 01:12:59,093 --> 01:13:00,888 Знаю, знаю. 508 01:13:00,991 --> 01:13:03,497 Не злись на меня. Я просто говорю, что мне было интересно. 509 01:13:04,425 --> 01:13:05,631 Почему? 510 01:13:09,534 --> 01:13:11,802 Потому что в тебе есть... 511 01:13:15,538 --> 01:13:17,104 прямота. 512 01:13:22,879 --> 01:13:25,420 В тебе есть агрессивные качества. 513 01:13:27,623 --> 01:13:30,354 Это может прозвучать как критика, но это вовсе не так. 514 01:13:30,456 --> 01:13:32,691 Меня просто всегда волновало... 515 01:13:35,658 --> 01:13:37,190 Мне всегда было интересно, 516 01:13:38,663 --> 01:13:40,600 как у тебя сложится с мужчиной. 517 01:13:44,769 --> 01:13:47,041 Я думала, не будет ли проще для тебя 518 01:13:47,143 --> 01:13:48,773 встречаться с женщиной. 519 01:14:00,582 --> 01:14:02,083 Ты нравишься мужчинам. 520 01:14:14,870 --> 01:14:15,932 Что? 521 01:14:24,807 --> 01:14:26,712 Я знаю, что я не такая уж красавица. 522 01:14:29,919 --> 01:14:31,046 Но я... 523 01:14:32,848 --> 01:14:35,083 всегда знала... 524 01:14:37,690 --> 01:14:39,689 и я даже не знаю, так ли это, 525 01:14:39,791 --> 01:14:43,564 но я всегда знала 526 01:14:45,663 --> 01:14:49,768 глубоко внутри, что я могла бы... 527 01:14:49,870 --> 01:14:53,233 заставить любого мужчину влюбиться в себя, если постараюсь. 528 01:14:58,975 --> 01:15:01,747 И я думаю, что, возможно, это и испортило мне жизнь. 529 01:15:11,920 --> 01:15:15,024 Я впервые произнесла 530 01:15:16,361 --> 01:15:17,862 это вслух. 531 01:15:19,796 --> 01:15:22,295 Должно быть звучит глупо. 532 01:15:30,474 --> 01:15:31,975 А ты можешь перестать? 533 01:15:33,081 --> 01:15:34,142 Что перестать? 534 01:15:35,248 --> 01:15:36,848 Перестать стараться. 535 01:17:26,840 --> 01:17:29,240 РЕДЖИНЫ БОЛЬШЕ НЕТ 536 01:17:37,139 --> 01:17:38,733 Хорошие новости. 537 01:17:38,835 --> 01:17:41,201 Ты будешь в классе мистера Мака. 538 01:17:41,303 --> 01:17:43,337 Он вроде хороший, да? 539 01:17:50,284 --> 01:17:51,752 Фух. 540 01:17:52,681 --> 01:17:53,919 Ты рада? 541 01:18:26,310 --> 01:18:28,010 АВИ 542 01:18:30,124 --> 01:18:31,124 Итак, 543 01:18:31,723 --> 01:18:33,453 мы согласны, что... 544 01:18:33,555 --> 01:18:37,598 до начала существования вселенной ничего не было, так? 545 01:18:37,700 --> 01:18:39,393 Вы двое согласны со мной? 546 01:18:41,566 --> 01:18:42,935 Теоретически? 547 01:18:44,339 --> 01:18:45,905 Ничего не было, 548 01:18:47,071 --> 01:18:49,172 и из ничего появилось нечто. 549 01:18:50,407 --> 01:18:53,913 Я имею в виду Большой взрыв. 550 01:18:54,015 --> 01:18:57,279 Ничего не было, и из ничего появилось нечто. 551 01:18:58,451 --> 01:19:00,887 Так? Хорошо. 552 01:19:01,789 --> 01:19:03,653 Итак, из ничего появилось нечто. 553 01:19:03,755 --> 01:19:05,956 Был только Бог или... 554 01:19:06,059 --> 01:19:09,423 или Брахма или называйте его, как хотите. 555 01:19:09,525 --> 01:19:12,827 Был только Бог и состояние «ничто», которое 556 01:19:12,850 --> 01:19:14,290 длилось бесконечное количество времени... 557 01:19:14,330 --> 01:19:17,871 даже не времени, потому что его не существовало. 558 01:19:20,409 --> 01:19:22,002 Представь, что ты Бог. 559 01:19:22,104 --> 01:19:24,040 А ты, кстати, и есть Бог. 560 01:19:24,143 --> 01:19:26,176 Я знаю, ты так не думаешь, но это так и есть. 561 01:19:28,181 --> 01:19:31,280 И просто представь, что целую вечность ты ничего не делаешь. 562 01:19:33,351 --> 01:19:37,317 А затем представь, что тебе в голову приходит мысль: 563 01:19:37,419 --> 01:19:39,453 «Кстати, может мне что-нибудь сделать?» 564 01:19:40,894 --> 01:19:43,428 И потом проходит ещё миллиард лет. 565 01:19:43,530 --> 01:19:45,096 И ты думаешь: «Хм, 566 01:19:45,963 --> 01:19:48,394 может мне что-нибудь сделать. 567 01:19:48,496 --> 01:19:51,201 Не, продолжу ничего не делать». 568 01:19:54,071 --> 01:19:56,003 Однажды подумав об этом, Бог, 569 01:19:56,105 --> 01:19:58,175 однажды подумав об этом, 570 01:19:59,600 --> 01:20:00,950 уже сложно отделаться от этой мысли, так? 571 01:20:00,982 --> 01:20:03,411 Сложно отделаться от этого... этого импульса. 572 01:20:06,115 --> 01:20:08,922 Может сделать. Может нет. 573 01:20:12,492 --> 01:20:13,586 И в итоге ты делаешь. 574 01:20:14,691 --> 01:20:15,863 Итак, 575 01:20:16,927 --> 01:20:18,665 ты создаёшь вселенную. 576 01:20:18,767 --> 01:20:22,365 Бабах. В мгновение всё меняется. 577 01:20:22,467 --> 01:20:25,268 И миллионы лет спустя ты обретаешь человеческое сознание. 578 01:20:29,305 --> 01:20:31,538 Вы ещё со мной? 579 01:20:36,681 --> 01:20:37,984 Отлично. 580 01:20:40,249 --> 01:20:42,555 В каждом буддистском писании сказано... 581 01:20:42,657 --> 01:20:44,387 И я знаю, что вы это знаете. 582 01:20:44,489 --> 01:20:47,220 В каждом буддистском писании сказано, что есть... 583 01:20:47,230 --> 01:20:49,324 только одно Я, так ведь? 584 01:20:49,324 --> 01:20:51,129 Это то, что мы узнаём первым делом. 585 01:20:52,435 --> 01:20:54,030 Я могу выглядеть как мужчина, 586 01:20:54,132 --> 01:20:56,101 а ты как женщина, но... 587 01:20:58,770 --> 01:21:00,204 мы все одинаковы. 588 01:21:01,068 --> 01:21:02,371 Мы все — одно. 589 01:21:03,941 --> 01:21:06,307 Итак, если есть лишь одно Я, 590 01:21:06,410 --> 01:21:08,743 и мы признаём это, как некую духовную истину, 591 01:21:08,845 --> 01:21:10,247 тогда это ты... 592 01:21:11,245 --> 01:21:13,987 ты создала эту вселенную. 593 01:21:15,656 --> 01:21:17,353 Это было твоё решение. 594 01:21:30,368 --> 01:21:32,434 Он сказал, что я сама могу её придумать. 595 01:21:33,569 --> 01:21:36,070 Мне вчера ночью пришла в голову хорошая мысль, 596 01:21:36,080 --> 01:21:38,470 но я забыла её. 597 01:21:41,113 --> 01:21:43,346 Что-то про истину, которая выше эго. 598 01:21:45,084 --> 01:21:47,988 Истина выше желания нравиться другим, 599 01:21:49,218 --> 01:21:51,288 что очень по-женски. 600 01:21:52,592 --> 01:21:53,961 Что именно? 601 01:21:55,224 --> 01:21:57,129 Желание нравиться другим. 602 01:22:02,904 --> 01:22:05,502 Моё личное освобождение зависит от моей способности 603 01:22:06,305 --> 01:22:09,273 ставить истину выше желания нравиться другим. 604 01:22:12,375 --> 01:22:15,079 Моё личное освобождение зависит от моей способности 605 01:22:15,182 --> 01:22:18,414 ставить истину выше желания нравиться другим. 606 01:22:22,121 --> 01:22:24,018 Моё личное освобождение зависит от моей способности 607 01:22:24,120 --> 01:22:27,489 ставить истину выше эго. 608 01:22:30,064 --> 01:22:34,900 Моё личное освобождение зависит от моей готовности 609 01:22:35,002 --> 01:22:39,534 ставить истину выше представления о самой себе. 610 01:22:41,603 --> 01:22:46,043 Моё личное освобождение зависит от моей готовности 611 01:22:46,145 --> 01:22:50,545 видеть правду за пределами представления о самой себе. 612 01:22:53,351 --> 01:22:56,449 Моё личное освобождение зависит от моей готовности 613 01:22:56,551 --> 01:23:00,555 видеть правду за пределами представления о самой себе. 614 01:23:01,959 --> 01:23:03,459 Что-то в этом духе. 615 01:23:09,035 --> 01:23:11,071 А потом можно сделать земной поклон. 616 01:23:13,469 --> 01:23:16,439 Моя готовность... 617 01:23:18,310 --> 01:23:22,346 Моё личное освобождение зависит от моей готовности 618 01:23:22,880 --> 01:23:24,348 видеть правду 619 01:23:25,753 --> 01:23:28,352 за пределами представления о самой себе. 620 01:23:32,192 --> 01:23:36,258 Моё личное освобождение зависит от моей готовности 621 01:23:36,360 --> 01:23:40,166 видеть правду за пределами представления о самой себе. 622 01:23:45,601 --> 01:23:49,502 Моё личное освобождение зависит от моей готовности 623 01:23:49,604 --> 01:23:53,575 видеть правду за пределами представления о самой себе. 624 01:24:09,526 --> 01:24:11,494 Начинает пахнуть осенью. 625 01:24:16,337 --> 01:24:18,600 Я думаю, это мой самый любимый запах в мире. 626 01:26:02,838 --> 01:26:06,279 Говорит, что не может думать, потому что у неё болит голова. 627 01:26:07,012 --> 01:26:08,843 И у меня лицо онемело. 628 01:26:09,312 --> 01:26:11,350 И у неё лицо онемело. 629 01:26:16,455 --> 01:26:18,453 У неё сегодня был первый день в шестом классе, 630 01:26:18,555 --> 01:26:20,524 и я думаю, она переволновалась. 631 01:26:21,895 --> 01:26:23,293 Меня сейчас стошнит. 632 01:26:23,395 --> 01:26:25,326 Меня тошнит от боли в голове. 633 01:26:25,428 --> 01:26:26,926 Может сходишь в ванну? 634 01:26:43,745 --> 01:26:46,085 Он сказал, что ты можешь начать принимать антибиотики 635 01:26:46,187 --> 01:26:47,980 на случай, если это какая-то инфекция. 636 01:26:53,161 --> 01:26:54,888 Но ты знаешь, я ненавижу антибиотики. 637 01:26:59,835 --> 01:27:01,331 Что будешь делать? 638 01:27:01,433 --> 01:27:03,633 Я не хочу принимать антибиотики. 639 01:27:09,738 --> 01:27:12,474 Да, но меня не поэтому тошнит. 640 01:27:12,576 --> 01:27:14,578 Да, но меня не из-за этого тошнит. 641 01:29:31,585 --> 01:29:34,421 Милая, я хочу попросить тебя зайти домой, 642 01:29:34,523 --> 01:29:37,017 иначе мои клиенты увидят тебя и будут беспокоиться. 643 01:30:47,491 --> 01:30:49,023 Тебя всё ещё тошнит? 644 01:30:55,863 --> 01:30:57,768 Я купила антибиотики. 645 01:30:59,033 --> 01:31:00,738 Я думаю, может тебе стоит принять их? 646 01:31:02,304 --> 01:31:03,572 Почему? 647 01:31:03,674 --> 01:31:05,671 На случай если это что-то бактериальное. 648 01:31:05,773 --> 01:31:07,976 Но мы же ненавидим антибиотики. 649 01:31:10,984 --> 01:31:11,984 Ну... 650 01:31:12,647 --> 01:31:14,213 решать тебе. 651 01:31:16,457 --> 01:31:18,492 Я оставлю пакет на столе. 652 01:31:32,539 --> 01:31:34,019 Как ты отнесёшься к тому, 653 01:31:34,108 --> 01:31:35,674 если я схожу на прогулку с Ави? 654 01:31:41,080 --> 01:31:42,080 Когда? 655 01:31:44,253 --> 01:31:45,948 Он хочет устроить пикник вечером. 656 01:31:46,682 --> 01:31:48,654 Ты, конечно, тоже приглашена. 657 01:31:53,087 --> 01:31:55,320 Если ты неважно себя чувствуешь, 658 01:31:55,422 --> 01:31:58,895 я оставлю замороженные блинчики, которые ты любишь. 659 01:32:01,795 --> 01:32:03,465 Без фруктов? 660 01:32:03,567 --> 01:32:05,297 Да, без фруктов. 661 01:32:54,050 --> 01:32:55,359 Я думала, что с возрастом 662 01:32:55,383 --> 01:32:58,757 станет проще, но особо ничего не изменилось. 663 01:33:04,628 --> 01:33:06,765 Вина, но к тому же... 664 01:33:13,707 --> 01:33:16,104 иногда я чувствую, что она следит за мной. 665 01:33:19,611 --> 01:33:21,208 Когда вы не вместе? 666 01:33:22,314 --> 01:33:23,683 Да. 667 01:34:58,910 --> 01:35:01,814 «Не прав ли я? Не прав ли я, скажите, 668 01:35:03,251 --> 01:35:04,683 Вы, те, что мне любовь свою дарили, 669 01:35:04,786 --> 01:35:08,213 Поскольку вас немного я любил, 670 01:35:08,315 --> 01:35:10,955 Любовь свою мгновенно покидая, 671 01:35:12,355 --> 01:35:16,728 Пространство находя в любимых лицах, 672 01:35:16,830 --> 01:35:19,766 Которое в пространство мировое 673 01:35:21,127 --> 01:35:23,198 Переходило, вытесняя вас… 674 01:35:24,698 --> 01:35:28,336 По-моему, недаром я смотрю 675 01:35:28,438 --> 01:35:32,842 Во все глаза на кукольную сцену; 676 01:35:32,944 --> 01:35:35,207 Придётся ангелу в конце концов 677 01:35:35,309 --> 01:35:39,049 Внимательный мой взгляд уравновесить 678 01:35:40,151 --> 01:35:42,652 И тоже выступить, 679 01:35:42,754 --> 01:35:44,824 сорвав личины. 680 01:35:46,624 --> 01:35:48,928 Ангел и кукла: 681 01:35:49,498 --> 01:35:51,831 вот и представленье. 682 01:35:53,802 --> 01:35:56,968 Тогда, конечно, воссоединится 683 01:35:57,669 --> 01:36:00,368 То, что раздваивали мы. Возникнет 684 01:36:00,470 --> 01:36:03,873 Круговорот вселенский, подчинив 685 01:36:03,975 --> 01:36:07,044 Себе любое время года». 686 01:36:15,690 --> 01:36:18,088 Это... это отрывок из длинной элегии. 687 01:36:22,694 --> 01:36:24,259 Прочитаешь ещё раз? 688 01:36:26,998 --> 01:36:29,495 Я в середине отключилась на секунду. 689 01:36:36,576 --> 01:36:38,273 Ты мне очень нравишься, Джанет. 690 01:36:41,448 --> 01:36:43,311 Ты мне очень нравишься. 691 01:36:49,950 --> 01:36:51,484 Прочитай ещё раз. 692 01:36:59,734 --> 01:37:03,903 «Не прав ли я? Не прав ли я, скажите, 693 01:37:04,933 --> 01:37:06,464 Вы, те, что мне любовь свою дарили, 694 01:37:06,567 --> 01:37:10,104 Поскольку вас немного я любил, 695 01:37:10,206 --> 01:37:12,538 Любовь свою мгновенно покидая, 696 01:37:14,114 --> 01:37:18,949 Пространство находя в любимых лицах, 697 01:37:19,051 --> 01:37:22,020 Которое в пространство мировое 698 01:37:23,854 --> 01:37:25,551 Переходило, вытесняя вас… 699 01:37:27,557 --> 01:37:31,459 По-моему, недаром я смотрю 700 01:37:31,561 --> 01:37:38,232 Во все глаза на кукольную сцену; 701 01:37:38,334 --> 01:37:40,398 Придётся ангелу в конце концов 702 01:37:40,500 --> 01:37:44,677 Внимательный мой взгляд уравновесить 703 01:37:44,779 --> 01:37:47,639 И тоже выступить, сорвав личины. 704 01:41:28,030 --> 01:41:31,030 АВИ БОЛЬШЕ НЕТ 705 01:42:40,030 --> 01:42:42,030 ОСЕНЬ 706 01:43:23,378 --> 01:43:24,981 Я так рада, что ты пришла. 707 01:43:25,083 --> 01:43:26,780 Я ужасно танцую. 708 01:43:28,815 --> 01:43:31,353 Тут неважно, хорошо ты танцуешь или плохо. 709 01:43:31,455 --> 01:43:33,490 Просто это отличный способ с кем-нибудь познакомиться. 710 01:43:37,758 --> 01:43:39,793 Ты будешь танцевать контрданс, Лейси? 711 01:43:41,267 --> 01:43:42,827 Лейси чётко дала мне понять, 712 01:43:42,862 --> 01:43:45,067 что не собирается танцевать контрданс. 713 01:43:52,343 --> 01:43:53,383 Круг налево, 714 01:43:53,407 --> 01:43:54,973 два круга налево. 715 01:43:56,615 --> 01:43:59,351 И теперь направо, круг направо, право, право. 716 01:44:00,515 --> 01:44:01,880 Первая пара обходит вторую. 717 01:44:01,982 --> 01:44:04,189 Дамы обходят дам, кавалер кавалера. 718 01:44:04,291 --> 01:44:06,886 И круг с партнёром за обе руки. 719 01:44:09,459 --> 01:44:11,693 Мужчины по центру, танцуем в четвёрках. 720 01:44:14,394 --> 01:44:16,066 И снова назад. 721 01:44:16,169 --> 01:44:17,730 Теперь ручеёк. 722 01:44:17,832 --> 01:44:20,306 Начинаем «восьмёрку». 723 01:44:25,274 --> 01:44:26,609 Поворот под рукой. 724 01:44:30,544 --> 01:44:31,812 Круг налево. 725 01:44:33,916 --> 01:44:36,685 И теперь направо, круг направо, право, право. 726 01:44:41,993 --> 01:44:43,659 Новые дамы! 727 01:44:48,067 --> 01:44:49,500 Ищем партнёра. 728 01:44:53,641 --> 01:44:54,641 Привет. 729 01:44:56,335 --> 01:44:57,635 Привет. 730 01:44:57,738 --> 01:44:59,840 Кавалеры, левые руки. 731 01:45:01,014 --> 01:45:02,843 Выстраиваемся в линию. 732 01:45:07,152 --> 01:45:08,684 Полтора оборота. 733 01:45:12,057 --> 01:45:13,788 Поворот под рукой. 734 01:45:18,826 --> 01:45:21,059 Танцуем с партнёром. За руки вперёд-назад 735 01:45:30,106 --> 01:45:31,674 Ты в порядке? 736 01:45:33,307 --> 01:45:34,776 Да. 737 01:45:36,445 --> 01:45:37,977 Я здесь с мамой. 738 01:46:02,471 --> 01:46:03,904 Хочешь потанцевать? 739 01:46:28,197 --> 01:46:29,666 Уверена? 740 01:46:50,660 --> 01:46:54,660 subtitles by serpentarium t.me/serpentarium_subs