1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,120 --> 00:00:12,600 {\an8}Hôm qua anh có xem trận đấu điên rồ đó không? Tạm biệt. 4 00:00:12,680 --> 00:00:13,560 {\an8}CỬA THOÁT HIỂM 5 00:00:15,640 --> 00:00:16,800 {\an8}Tôi yêu nơi này. 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,760 Nhưng giá đang tăng chóng mặt. 7 00:00:21,840 --> 00:00:23,480 Mùi mới lạ. 8 00:00:24,560 --> 00:00:26,280 Chuẩn bị cho sự tăng giá đi. 9 00:00:26,840 --> 00:00:27,680 Cái gì? 10 00:00:27,760 --> 00:00:28,720 Một sự tăng giá. 11 00:00:29,200 --> 00:00:30,400 Nghiêm túc đấy à? 12 00:00:31,160 --> 00:00:32,800 Chuối ngày càng đắt đỏ. 13 00:00:32,880 --> 00:00:35,320 Gì cơ, Darek? Hai Anh Em sẽ tức giận đấy. 14 00:00:36,080 --> 00:00:37,480 Đùa thôi. Mẹ kiếp. 15 00:00:37,560 --> 00:00:39,520 Tôi không muốn nghe điều đó nữa. 16 00:00:40,000 --> 00:00:41,720 Mua đôi giày tốt hơn đi. 17 00:00:41,800 --> 00:00:43,240 Dù gì đây cũng là Kraków mà. 18 00:00:43,320 --> 00:00:44,280 Chúc ngon miệng. 19 00:00:45,240 --> 00:00:48,520 Chào Diego! Cai nghiện xong chưa? 20 00:00:48,600 --> 00:00:51,400 Tôi biết cậu không làm ăn nữa, nhưng có chuối trong thị trấn. 21 00:00:51,480 --> 00:00:53,560 FREESTYLE 22 00:00:53,640 --> 00:00:56,080 Trái, phải, trái, phải Trái, trái, trái, trái, phải 23 00:00:56,160 --> 00:00:57,280 Trái, phải 24 00:00:57,360 --> 00:00:59,440 Tôi nhảy qua tường và biến đi! 25 00:00:59,520 --> 00:01:03,920 Kệ mẹ luật pháp, họ liền săn đuổi Lũ khốn chạy như chó săn 26 00:01:04,000 --> 00:01:05,920 Tôi đã như thế từ rất lâu 27 00:01:06,960 --> 00:01:09,400 Trên vỉa hè Mồ hôi và nước bọt của tôi 28 00:01:09,480 --> 00:01:13,040 Cái giá thật là cao Nên adrenaline giúp tôi chiến đấu 29 00:01:13,120 --> 00:01:15,880 Suốt vài dặm Tôi chạy như mấy gã Ethiopia đó 30 00:01:15,960 --> 00:01:18,960 Tôi sẽ đá đít gã khốn đó Và tôi sẽ về nhà đúng giờ 31 00:01:19,040 --> 00:01:21,880 Trái, phải, trái, phải Kệ xác bọn cớm 32 00:01:21,960 --> 00:01:24,760 Phải, trái, phải, trái Cuộc đuổi bắt này 33 00:01:24,840 --> 00:01:26,560 Trái, phải, trái, phải 34 00:01:26,640 --> 00:01:27,600 Cái quái gì vậy? 35 00:01:27,680 --> 00:01:30,440 Cảm ơn. Hay lắm, nhưng biến giùm. 36 00:01:30,520 --> 00:01:33,960 - Cái quái gì? Bọn tôi đang thu. - Lấy tiền rồi nói chuyện. 37 00:01:34,040 --> 00:01:35,080 Bọn tôi chuyển rồi. 38 00:01:35,160 --> 00:01:36,640 Đây là bản thu âm của bọn mày à? 39 00:01:36,720 --> 00:01:37,920 Tôi chưa lưu! 40 00:01:38,000 --> 00:01:39,080 Giờ nó là của tao! 41 00:01:40,320 --> 00:01:43,600 Và tao sẽ cộng thêm 20% vì không gọi báo cớm. 42 00:01:43,680 --> 00:01:46,440 Cớm nào? 20% gì chứ? Ông bị điên à? 43 00:01:46,520 --> 00:01:49,000 Bọn mày đã lấy trộm cái micro đó à? 44 00:01:50,840 --> 00:01:51,680 Micro nào? 45 00:01:51,760 --> 00:01:53,440 Đợi đã. Thằng kia chưa kể à? 46 00:01:53,920 --> 00:01:58,440 Luyện kỹ năng giao tiếp với nhau thêm đi. Tuy nhiên, có một giải pháp. 47 00:01:59,200 --> 00:02:00,080 Gọi bố đi. 48 00:02:00,160 --> 00:02:01,520 - Bớt nhảm đi, được chứ? - Này! 49 00:02:02,320 --> 00:02:04,480 Mấy lão găng-tơ già hay giúp con trai mà? 50 00:02:04,560 --> 00:02:06,280 Tao sẽ giúp mày im miệng. 51 00:02:06,360 --> 00:02:09,240 Bogdan! Bình tĩnh! Rồi, tại tôi. Tôi gây chuyện. 52 00:02:09,320 --> 00:02:11,360 - Tôi chỉ muốn mượn nó. - Tệ quá! 53 00:02:11,440 --> 00:02:14,200 - Tôi phải đưa bố đi phục hồi. - Mày nợ tao nhiều đấy. 54 00:02:14,280 --> 00:02:16,720 Mai tôi sẽ được trả lương cho cả tháng. 55 00:02:16,800 --> 00:02:19,920 Rồi ta có thể xóa bỏ ân oán. Được chứ? 56 00:02:20,920 --> 00:02:22,200 Thế ổn chứ? 57 00:02:22,280 --> 00:02:23,280 Mẹ kiếp, Bột Mì. 58 00:02:23,360 --> 00:02:24,440 Diego, được chứ? 59 00:02:31,520 --> 00:02:35,200 Này, Miki đây. Cứ nói nếu muốn. Tôi sẽ nghe khi thấy thích. 60 00:02:36,200 --> 00:02:40,360 Em biết tên ngốc đó đã làm gì không? Trộm micro từ phòng thu, hiểu chứ? 61 00:02:40,440 --> 00:02:42,400 Rồi, đừng bận tâm. Anh đang đến. 62 00:03:01,280 --> 00:03:02,800 Anh đến thăm ai vậy? 63 00:03:10,840 --> 00:03:12,760 Anh sẽ làm hỏng khóa nhà em mất. 64 00:03:12,840 --> 00:03:13,800 Anh gọi em nãy giờ. 65 00:03:13,880 --> 00:03:14,760 Trật tự nào! 66 00:03:15,760 --> 00:03:17,520 Khỏe không, mấy cưng? 67 00:03:17,600 --> 00:03:20,360 Tăng nhịp, tăng âm lượng, 68 00:03:20,440 --> 00:03:23,160 và bắt đầu nào. Năm, sáu, bảy và... 69 00:03:24,040 --> 00:03:26,280 Đau rát, dễ chịu quá! 70 00:03:27,480 --> 00:03:30,120 Tuyệt lắm, các cô gái. Làm tốt lắm. 71 00:03:30,200 --> 00:03:32,240 Có khổ luyện, 72 00:03:32,320 --> 00:03:33,880 mới có thành quả! 73 00:03:35,360 --> 00:03:38,440 Thế nào rồi? 74 00:03:40,400 --> 00:03:43,840 Hôm nay thế là đủ rồi. Và giờ hít thở, lặp đi lặp lại nào. 75 00:03:44,360 --> 00:03:46,560 Họ nói làm thế này giúp người nghiện cai nghiện. 76 00:03:47,440 --> 00:03:48,280 Thật à? 77 00:03:48,360 --> 00:03:50,040 Giờ giãn cơ chút nào! 78 00:03:50,120 --> 00:03:53,960 Hãy nhớ rằng với mã "Miki 10", bạn sẽ được giảm giá 10% 79 00:03:54,040 --> 00:03:58,360 tại mọi buổi đào tạo ở Yoga Beach KRK. 80 00:03:59,560 --> 00:04:00,880 Tạm biệt! 81 00:04:03,800 --> 00:04:05,520 Anh chỉ yêu cầu em một điều. 82 00:04:06,040 --> 00:04:07,120 Đừng làm việc này. 83 00:04:07,200 --> 00:04:09,680 Gì cơ? Rít một hơi thì em sẽ không trở thành thánh à? 84 00:04:09,760 --> 00:04:11,400 Đừng nói nhiều nữa, nhé? 85 00:04:11,480 --> 00:04:14,080 Tại sao? Vì anh sẽ bắt đầu nổi điên à? 86 00:04:17,000 --> 00:04:20,040 Mẹ kiếp! Mặc cái này vào và biến khỏi đây đi! 87 00:04:20,120 --> 00:04:22,800 Biến khỏi đây đi, Diego! 88 00:04:22,880 --> 00:04:25,080 Thôi đi! 89 00:04:29,520 --> 00:04:32,000 Nghe em nói không? 90 00:04:34,440 --> 00:04:35,280 Dawid! 91 00:04:53,160 --> 00:04:54,880 Này, cưng. Bữa phụ xong chưa? 92 00:04:54,960 --> 00:04:55,800 Sao thế? 93 00:05:05,120 --> 00:05:06,120 A lô? 94 00:05:06,200 --> 00:05:07,920 Xin lỗi. Tôi đã gây chuyện. 95 00:05:08,600 --> 00:05:11,560 Chứ còn gì nữa. Ăn trộm mic? Bột Mì, cậu là đồ đần. 96 00:05:11,640 --> 00:05:14,640 Mai tôi sẽ mang hàng đến Slovakia và lĩnh tiền. 97 00:05:14,720 --> 00:05:15,560 Đến Slovakia? 98 00:05:15,640 --> 00:05:18,400 Ừ. Tuman gửi cho người Slovakia vài bao tải. 99 00:05:18,480 --> 00:05:20,400 Gì cơ? Ta phải hoàn thành album. 100 00:05:20,480 --> 00:05:23,480 Cậu sẽ ghi vào tiểu sử của mình. Mẹ kiếp. 101 00:05:23,560 --> 00:05:25,840 Dĩ nhiên. Trong khi uống sâm-panh ở Wierzynek. 102 00:05:26,360 --> 00:05:28,560 Hoặc tốt hơn, ở nhà hàng của Gessler. 103 00:05:29,680 --> 00:05:31,880 Rồi, lần này tôi sẽ không gây chuyện. 104 00:05:31,960 --> 00:05:34,960 - Giờ tôi ngủ đây. - Tôi cũng ngất một lúc đây. 105 00:05:35,040 --> 00:05:36,120 Gặp sau, tên đần. 106 00:05:51,920 --> 00:05:53,520 Bột Mì, mới mười giờ sáng. 107 00:05:53,600 --> 00:05:56,720 Không hay rồi. Đến chỗ Tuman đi. Ông ta điên rồi. 108 00:05:56,800 --> 00:05:57,680 Còn lâu. 109 00:06:08,800 --> 00:06:11,600 Mày biết tao mà. Ai bán được nhiều hoa cúc nhất? 110 00:06:11,680 --> 00:06:13,360 Đừng hòng chơi tao. 111 00:06:13,440 --> 00:06:14,800 - Tao sẽ nhẹ tay. - Sao? 112 00:06:14,880 --> 00:06:15,760 Không có gì. 113 00:06:15,840 --> 00:06:18,800 Người Slovakia đang đợi mà hắn lại phê khi đi làm. 114 00:06:18,880 --> 00:06:21,960 - Tôi chỉ rít một hơi thôi mà. - Ừ, hẳn rồi, một hơi. 115 00:06:22,040 --> 00:06:24,160 Thằng khốn. Mắt không mở nổi kìa. 116 00:06:24,240 --> 00:06:26,320 Nó đang phê gì có trời mới biết. 117 00:06:26,400 --> 00:06:29,960 Tuman, bình tĩnh. Ông phê suốt 15 năm, đâu cần làm ầm ĩ lên? 118 00:06:30,040 --> 00:06:31,880 Tao thay đổi rồi. Rất cảm kích. 119 00:06:31,960 --> 00:06:33,760 Có vẻ là thích John Paul. 120 00:06:34,280 --> 00:06:36,800 Rồi, đưa tôi chìa khóa. Tôi sẽ chở cậu ta. 121 00:06:36,880 --> 00:06:38,600 Thấy chưa? Cậu ấy sẽ chở tôi. 122 00:06:38,680 --> 00:06:40,600 Tôi sẽ đảm bảo Bột Mì lo xong việc. 123 00:06:40,680 --> 00:06:42,200 Bình tĩnh, đừng căng. 124 00:06:42,280 --> 00:06:45,000 Phải, bình tĩnh không trụy tim bây giờ. 125 00:06:45,080 --> 00:06:48,360 Tao mà trụy tim thì bọn mày ra đường hết. 126 00:06:49,440 --> 00:06:51,520 Tao không thuê bọn mày hút thuốc. Làm việc đi! 127 00:06:51,600 --> 00:06:53,040 Nào sếp! 128 00:06:53,120 --> 00:06:54,880 - Bao lâu nữa? - Còn khướt. 129 00:06:54,960 --> 00:06:56,240 Nghe hắn nói chưa? 130 00:06:56,320 --> 00:06:58,920 Ông mắng người bán hoa cúc giỏi nhất 131 00:06:59,000 --> 00:07:01,440 và Tóc Xù chỉ ở đây làm trò con bò? 132 00:07:14,880 --> 00:07:16,560 Đó là khu Liên Xô. 133 00:07:16,640 --> 00:07:18,440 Khu Slovakia-Liên Xô. 134 00:07:20,080 --> 00:07:23,160 Khu Slovakia-Liên Xô-Séc. 135 00:07:26,080 --> 00:07:27,600 Tôi tè ra quần mất. 136 00:07:28,920 --> 00:07:32,920 Anh bạn, tôi phát hiện ra bạn gái cậu có nhiều người theo dõi lắm. 137 00:07:33,960 --> 00:07:35,400 Ta đang chở gì vậy? 138 00:07:35,480 --> 00:07:36,320 Đất. 139 00:07:37,320 --> 00:07:39,240 Tôi biết, nhưng trong đất có gì? 140 00:07:40,800 --> 00:07:41,800 Thuốc từ Trung Quốc. 141 00:07:47,080 --> 00:07:48,840 Chết tiệt, mông mẩy thế. 142 00:07:50,120 --> 00:07:52,280 Muốn xem mông à? Đây. Chụp đi. 143 00:07:52,360 --> 00:07:55,640 Cậu biết cô ấy có bồ rồi chứ? Họ chụp ảnh ở tiệm pizza. 144 00:07:55,720 --> 00:07:57,000 Đó là việc của cô ấy. 145 00:07:57,560 --> 00:07:58,400 Vậy à? 146 00:07:59,200 --> 00:08:00,880 Xem hắn trông thế nào đi. 147 00:08:01,360 --> 00:08:03,720 Nếu cậu thích hắn thế thì nhắn riêng đi. 148 00:08:05,400 --> 00:08:06,600 Đây chẳng phải gã...? 149 00:08:14,640 --> 00:08:16,080 Đám lộn xộn này là gì? 150 00:08:16,160 --> 00:08:17,280 Ôi mẹ kiếp! 151 00:08:21,320 --> 00:08:24,280 Thường chỉ có một gã nhận hàng thôi mà. 152 00:08:24,360 --> 00:08:25,840 Rồi, tôi sẽ gọi Tuman. 153 00:08:28,520 --> 00:08:29,440 Hơi trễ rồi. 154 00:08:30,840 --> 00:08:33,480 Ngồi yên và làm ơn đừng gây chuyện đấy. 155 00:08:33,560 --> 00:08:34,400 Tôi lo được. 156 00:08:39,920 --> 00:08:40,840 Chuyện gì đây? 157 00:08:41,400 --> 00:08:42,400 Gia đình ghé qua. 158 00:08:42,960 --> 00:08:44,000 Bratislava? 159 00:08:44,080 --> 00:08:45,360 Họ đang quay phim. 160 00:08:46,560 --> 00:08:47,720 Tôi biết gã đó. 161 00:08:47,800 --> 00:08:49,800 Ở Ba Lan các anh cũng rắc rối nhỉ? 162 00:08:49,880 --> 00:08:51,600 Không phải anh ta trong phim đó...? 163 00:08:52,240 --> 00:08:53,400 Như ở Slovakia. 164 00:08:54,720 --> 00:08:55,680 Đó là Rytmus. 165 00:08:57,040 --> 00:08:58,280 Ở đâu cũng dở tệ. 166 00:09:07,920 --> 00:09:11,240 Nếu biết Prezes sẽ đến, tôi đã mặc trịnh trọng hơn. 167 00:09:12,560 --> 00:09:15,040 Mày đang giở trò gì vậy hả? Ai đây? 168 00:09:15,120 --> 00:09:16,840 Tôi nói rồi, bạn tôi, Diego. 169 00:09:16,920 --> 00:09:18,000 Không sao đâu. 170 00:09:20,680 --> 00:09:22,240 Mày dẫn đến một thằng chỉ điểm à? 171 00:09:23,240 --> 00:09:26,440 - Ý mày là ai, đồ khốn? - Bình tĩnh nói chuyện nào. 172 00:09:28,600 --> 00:09:30,480 Đùa thôi, người anh em Ba Lan. 173 00:09:32,040 --> 00:09:34,040 Tôi chỉ đùa thôi. 174 00:09:34,120 --> 00:09:36,480 Coi kìa, Bột Mì! Cậu ta sợ bĩnh ra quần! 175 00:09:36,560 --> 00:09:37,400 Phải rồi! 176 00:09:38,480 --> 00:09:40,760 Ổn cả. Bột Mì bảo tôi rồi. 177 00:09:40,840 --> 00:09:42,840 Vậy à? Rằng tôi là kẻ chỉ điểm? 178 00:09:42,920 --> 00:09:45,880 Không, rằng cậu rap như điên và thả nhịp đỉnh chóp. 179 00:09:46,520 --> 00:09:48,680 Tôi tôn trọng những nghệ sĩ như vậy. 180 00:09:50,080 --> 00:09:51,160 Thôi nào! 181 00:09:58,600 --> 00:10:01,440 Sớm thôi, một dòng tiền từ EU sẽ bắt đầu chảy vào đây! 182 00:10:02,160 --> 00:10:04,000 Ta sẽ biến nơi này thành nhà nghỉ. 183 00:10:04,080 --> 00:10:04,920 Loại cao cấp. 184 00:10:05,600 --> 00:10:07,520 Và có thể là một nhà thổ. Còn gì tốt hơn? 185 00:10:07,600 --> 00:10:09,560 Mẹ kiếp, nhà thổ. Còn gì nữa? 186 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Một nhà thổ! 187 00:10:11,680 --> 00:10:12,520 Nhân tiện, 188 00:10:13,360 --> 00:10:15,880 còn một điều nữa. 189 00:10:17,120 --> 00:10:18,200 Không phải nhạc kịch. 190 00:10:25,600 --> 00:10:28,200 Bột Mì nói cậu từng ở đây. 191 00:10:28,720 --> 00:10:31,720 Cậu có biết đám đông phù hợp ở Krakow để kết nối với tôi không? 192 00:10:33,480 --> 00:10:34,800 Bột Mì bảo anh thế à? 193 00:10:34,880 --> 00:10:35,720 Ừm. 194 00:10:36,480 --> 00:10:37,960 Có thể có, có thể không. 195 00:10:38,480 --> 00:10:39,560 Tốt đấy. 196 00:10:40,400 --> 00:10:42,080 Tôi cần hàng trắng. 197 00:10:43,680 --> 00:10:44,520 Speed à? 198 00:10:45,360 --> 00:10:46,360 Speed? 199 00:10:46,440 --> 00:10:48,120 Trông anh như gã chơi speed. 200 00:10:52,040 --> 00:10:53,640 Co-ca-in, người anh em ạ. 201 00:10:54,640 --> 00:10:57,160 Bọn tôi phải đi đây. Lần sau xem xét nhé. 202 00:10:59,360 --> 00:11:03,880 Cậu là gã quái nào mà bảo điều gì và khi nào tôi có thể xem xét? 203 00:11:06,040 --> 00:11:08,600 Diego, gã này luôn phải chõ mũi vào chuyện người khác à? 204 00:11:09,480 --> 00:11:10,320 Thỉnh thoảng. 205 00:11:10,400 --> 00:11:11,640 Tuman cứ gọi mãi. 206 00:11:14,920 --> 00:11:16,320 Tôi tiêu rồi. 207 00:11:16,840 --> 00:11:20,920 Tên khốn ở Bratislava làm hỏng chuyện mà tôi đảm bảo với những người quan trọng. 208 00:11:21,800 --> 00:11:24,160 Cậu làm chút bột, tôi sống sót, 209 00:11:24,720 --> 00:11:26,200 và ta kiếm tiền từ rap. 210 00:11:28,680 --> 00:11:29,800 Tôi có thể hỏi dò. 211 00:11:29,880 --> 00:11:30,720 Giá? 212 00:11:32,400 --> 00:11:33,640 Hai năm mươi. 213 00:11:34,080 --> 00:11:35,520 Cậu kiếm được bao nhiêu? 214 00:11:37,280 --> 00:11:38,440 100, 150. 215 00:11:40,600 --> 00:11:43,160 Hài hước đấy, người anh em Ba Lan. 216 00:11:43,880 --> 00:11:46,400 Ít nhất là một cân. Lý tưởng nhất là hai. 217 00:11:47,560 --> 00:11:48,680 Hả? 218 00:11:53,080 --> 00:11:54,600 Để xem tôi có thể làm gì. 219 00:11:55,760 --> 00:11:56,680 Một việc nữa. 220 00:11:58,560 --> 00:11:59,720 Tôi cần nó ngay. 221 00:12:00,920 --> 00:12:03,200 Hẹn gặp lại, tên chỉ điểm Krakow. 222 00:12:04,480 --> 00:12:07,320 Đúng là thằng khùng. Tôi quên mất hắn là đồ khốn. 223 00:12:07,400 --> 00:12:10,040 Đúng là trò đùa. Cậu kiếm mấy gã khùng này đâu ra vậy? 224 00:12:11,000 --> 00:12:12,880 Đừng có mà nghĩ về nó. 225 00:12:12,960 --> 00:12:16,120 - Về cái gì? - Nếu cậu lại đưa mình vào rắc rối... 226 00:12:16,200 --> 00:12:17,720 Rồi. Đừng than vãn nữa. 227 00:12:18,280 --> 00:12:20,640 Tôi chỉ nói nhảm với hắn thôi. 228 00:12:21,640 --> 00:12:22,960 - Ừ! - Người anh em Ba Lan! 229 00:12:23,040 --> 00:12:25,520 - Mẹ kiếp! - Thôi nào, làm gì đó đi! 230 00:12:32,560 --> 00:12:33,560 Đến lúc dậy rồi! 231 00:12:43,640 --> 00:12:46,320 - Cần đi nhờ không? - Không, tôi cần đỗ xe ở nhà ông ấy. 232 00:12:46,400 --> 00:12:47,320 - Rồi. - Cảm ơn. 233 00:12:47,400 --> 00:12:48,520 Ngủ chút đi. 234 00:12:48,600 --> 00:12:50,760 - Dĩ nhiên. - Ta trả cho phòng thu trước. 235 00:12:50,840 --> 00:12:53,680 Đừng có lôi thôi! Ta sẽ hoàn thành đĩa nhạc đó! 236 00:12:58,960 --> 00:13:00,080 Hết quảng cáo. 237 00:13:12,520 --> 00:13:13,600 Anh đang ở đâu? 238 00:13:13,680 --> 00:13:16,480 Jaga. Xin lỗi, buồn ngủ, hôm nay không đến được. 239 00:13:16,560 --> 00:13:18,600 Điên à? Hôm nay sinh nhật tôi mà. 240 00:13:18,680 --> 00:13:20,360 - Năm sau, tôi hứa. - Gì... 241 00:13:20,440 --> 00:13:22,400 Đùa thôi. Tôi sẽ đến ngay. 242 00:13:24,160 --> 00:13:28,080 Hoan hô Jaga, người đã mời các bạn đến đây nào! 243 00:13:30,280 --> 00:13:33,840 Ai trông cũng sành điệu đến nỗi tôi thấy lạc lõng trong chiếc áo phông này. 244 00:13:35,560 --> 00:13:36,840 Đưa mông ra nào 245 00:13:36,920 --> 00:13:38,520 Mọi thứ đều tỏa sáng 246 00:13:38,600 --> 00:13:41,880 Những gì ta có ở đây Đang rất ổn 247 00:13:41,960 --> 00:13:44,680 Hôm nay anh đốt than Trong lò của em 248 00:13:44,760 --> 00:13:48,080 Anh nhìn thấu em Và em yêu tiền của anh 249 00:13:48,160 --> 00:13:50,440 Kệ hết Kệ mẹ nó, kệ hết 250 00:13:50,520 --> 00:13:53,880 Hai ta đều biết Em không đến để trò chuyện thân tình 251 00:13:53,960 --> 00:13:57,080 Anh có thể thấy và cảm nhận điều đó Và hãy làm thế 252 00:13:57,160 --> 00:13:59,800 Anh có thể thấy và cảm nhận nó Và hãy làm thế 253 00:13:59,880 --> 00:14:02,000 Chúng ta luôn sẵn sàng trốn chạy 254 00:14:02,080 --> 00:14:02,960 Thì sao? 255 00:14:03,040 --> 00:14:04,960 Ta không cần giấu tài. 256 00:14:06,600 --> 00:14:08,280 Và cớm chỉ là lũ khốn nạn. 257 00:14:09,040 --> 00:14:11,040 Dù họ biết tài năng của chúng tôi. 258 00:14:11,120 --> 00:14:12,800 Kệ xác bọn họ 259 00:14:12,880 --> 00:14:14,640 Cảm ơn các bạn! 260 00:14:14,720 --> 00:14:19,840 Chết tiệt, giá tôi có thể tiếp tục, nhưng tối nay tôi có một đống việc. 261 00:14:20,760 --> 00:14:21,840 Biết gì không? 262 00:14:21,920 --> 00:14:23,560 Anh bạn Bột Mì và tôi 263 00:14:23,640 --> 00:14:26,760 và các thành viên khác sẽ rap ở nhà Gibon vào thứ Bảy. 264 00:14:26,840 --> 00:14:28,120 Các bạn có đến không? 265 00:14:29,400 --> 00:14:31,400 Tôi nói, các bạn sẽ đi cùng chúng tôi chứ? 266 00:14:34,080 --> 00:14:36,960 Chúc vui vẻ! Âm nhạc! 267 00:14:39,320 --> 00:14:40,640 Jaga! 268 00:15:13,600 --> 00:15:16,720 Tôi sẽ không dừng lại Dù có bị chĩa súng vào đầu 269 00:15:48,960 --> 00:15:50,520 Gọi ai đó từ thành phố đi. 270 00:15:50,600 --> 00:15:52,440 Ai? Cậu bận mà. 271 00:15:52,520 --> 00:15:53,880 Đã thu âm Bột Mì chưa? 272 00:15:54,480 --> 00:15:55,840 Hắn thu xong và đi rồi. 273 00:15:55,920 --> 00:15:57,000 Nhớ hắn à? 274 00:15:57,640 --> 00:15:59,520 Mẹ kiếp, cậu ta chưa trả tiền cho ông à? 275 00:15:59,600 --> 00:16:00,440 Đoán xem. 276 00:16:01,600 --> 00:16:03,040 Các ông biết Bột Mì mà. 277 00:16:03,680 --> 00:16:04,600 Chắc đang ngủ. 278 00:16:06,640 --> 00:16:08,120 Hiểu một điều. 279 00:16:08,840 --> 00:16:10,320 Đừng ai ăn cướp của tao. 280 00:16:10,400 --> 00:16:12,720 Bỏ ngón tay đó đi, Grubas, không tôi bẻ gãy đấy. 281 00:16:12,800 --> 00:16:17,440 Tôi không muốn vì tôi đang trị liệu. Hai giờ nữa ông sẽ có tiền. 282 00:16:22,600 --> 00:16:23,960 Đi đến cửa hàng... 283 00:16:24,040 --> 00:16:24,880 Ồ, chào. 284 00:16:26,960 --> 00:16:28,000 Chào! 285 00:16:28,080 --> 00:16:30,640 Ồ, chào Diego! Chúng tôi bán hết rồi. 286 00:16:30,720 --> 00:16:34,120 - Tuyệt. Thấy Bột Mì không? - Không. Mai sẽ điên rồ lắm! 287 00:16:34,760 --> 00:16:37,760 Mọi người, ra khỏi đây đi. Quầy bar ở đằng kia. 288 00:16:37,840 --> 00:16:38,680 Kira! 289 00:16:39,520 --> 00:16:40,360 Thấy cậu ta không? 290 00:16:41,600 --> 00:16:43,560 - Sẵn sàng thử âm chưa? - Thấy Bột Mì không? 291 00:16:43,640 --> 00:16:45,040 Kira! Có người tìm cô! 292 00:16:45,120 --> 00:16:47,240 Các loa... Filip! 293 00:16:47,320 --> 00:16:48,400 Giúp tôi được chứ? 294 00:16:48,480 --> 00:16:50,960 Tôi mệt rồi, tôi tìm cậu ấy khắp nơi. 295 00:16:51,040 --> 00:16:52,880 Cậu ấy không ở phòng thu. Ở đây không? 296 00:16:53,560 --> 00:16:54,800 Ngủ trong phòng. 297 00:17:01,800 --> 00:17:03,800 - Ôi trời! - Chào. 298 00:17:04,360 --> 00:17:05,440 Nói cái quái gì. 299 00:17:06,000 --> 00:17:07,240 Lần này là gì đây? 300 00:17:07,320 --> 00:17:09,400 Trời, tôi tiêu rồi. 301 00:17:09,480 --> 00:17:10,320 Không... 302 00:17:10,400 --> 00:17:12,160 Tuman đưa bột cho tôi rồi. 303 00:17:12,240 --> 00:17:15,320 Tôi không biết chuyện ra sao, nhưng Nhện xuất hiện 304 00:17:15,400 --> 00:17:19,000 và lôi tôi ra ngoài đến sòng bạc này. 305 00:17:20,120 --> 00:17:22,600 Trời, tôi đã nghĩ ra một hệ thống. 306 00:17:22,680 --> 00:17:25,840 Và nó hiệu quả. Tôi đã gấp đôi số bột. 307 00:17:25,920 --> 00:17:27,240 Bột Mì, gã hề này. 308 00:17:27,320 --> 00:17:29,840 Tôi đếch quan tâm chuyện của cậu. 309 00:17:29,920 --> 00:17:32,720 - Tôi đã có nó trong tay. - Nói chuyện với nó vô ích. 310 00:17:32,800 --> 00:17:36,320 Không. Cậu ta giữ nó. Cứ cười đi. 311 00:17:36,920 --> 00:17:38,560 Tôi sẽ đợi ở phòng thu. 312 00:17:38,640 --> 00:17:40,000 Đó là tiết mục mở đầu. 313 00:17:40,080 --> 00:17:42,000 Tôn trọng đi, các quý ông. Tôi là Małpen. 314 00:17:42,080 --> 00:17:43,200 Này! 315 00:17:43,280 --> 00:17:45,040 - Chào! - Sonic. 316 00:17:45,960 --> 00:17:47,200 Chào, anh bạn. 317 00:17:47,280 --> 00:17:49,560 Diego, tôi sẽ cố sửa sai bằng cách nào đó. 318 00:17:49,640 --> 00:17:50,480 Bằng cách nào? 319 00:17:51,280 --> 00:17:52,560 Nói nghe coi. 320 00:17:52,640 --> 00:17:55,080 Vay nóng? Hay cướp nhà thờ? 321 00:17:55,680 --> 00:17:57,560 Tôi đã cho cậu dựa hơi 15 năm 322 00:17:57,640 --> 00:17:59,960 và cậu vẫn là một kẻ vô danh nổi loạn! 323 00:18:00,880 --> 00:18:02,120 Bình tĩnh, được chứ? 324 00:18:02,680 --> 00:18:03,680 Không... 325 00:18:05,000 --> 00:18:07,960 Tôi có thể là kẻ vô danh nổi loạn. 326 00:18:09,800 --> 00:18:12,720 Mẹ kiếp, nhưng tôi là kẻ vô danh nổi loạn thật sự. 327 00:18:12,800 --> 00:18:14,120 Không giả tạo như cậu! 328 00:18:14,200 --> 00:18:15,360 Ừ, nó nói đúng. 329 00:18:15,440 --> 00:18:17,960 Misiek, chị liên tục nạp điện thoại cho em. 330 00:18:18,040 --> 00:18:20,720 Cậu có bản nhạc đó không? 331 00:18:41,600 --> 00:18:42,560 Không thể nào! 332 00:18:42,640 --> 00:18:44,120 - Chào. - Chào, đồ điên! 333 00:18:44,200 --> 00:18:46,360 - Tôi nhận tin nhắn của cậu rồi. - Được, qua đi. 334 00:18:56,680 --> 00:19:00,360 - Baton, cũng lâu rồi. - Lazarus từ Kraków. Cai nghiện thế nào? 335 00:19:01,080 --> 00:19:02,040 Ổn. 336 00:19:02,120 --> 00:19:04,040 - Cuối cùng cậu cũng giảm cân. - Chào. 337 00:19:04,120 --> 00:19:07,640 Đừng ngại. Hai người quen nhau à? Miki, bồ tôi. Diego. 338 00:19:08,160 --> 00:19:10,280 - Cuối cùng cậu cũng làm đúng điều gì đó. - Ừ. 339 00:19:10,920 --> 00:19:12,480 Ta có biết nhau không? 340 00:19:12,560 --> 00:19:14,600 Tôi không nghĩ vậy. Michaela. 341 00:19:15,360 --> 00:19:16,200 Em đi đây. 342 00:19:16,280 --> 00:19:18,280 Tiện đường mua ít bia nhé. 343 00:19:18,360 --> 00:19:20,480 - Và anh sẽ có ít cần sa. - Hôn nào. 344 00:19:22,720 --> 00:19:25,240 Không biết tại sao, tôi mừng được gặp cậu. 345 00:19:25,320 --> 00:19:26,160 Thật à? 346 00:19:26,240 --> 00:19:27,280 Bắt được rồi! 347 00:19:34,160 --> 00:19:35,480 Có quay lại khu không? 348 00:19:36,640 --> 00:19:38,760 - Chẳng có lý do gì để tới đó. - Tôi cũng vậy. 349 00:19:38,840 --> 00:19:41,560 Nhưng nếu không ăn thịt nướng ở quán Kasia mỗi tuần một lần, 350 00:19:41,640 --> 00:19:43,360 tôi phát rồ mất. 351 00:19:44,200 --> 00:19:45,600 Chúa ơi, Diego! 352 00:19:46,640 --> 00:19:47,560 Chào Ewelina. 353 00:19:48,120 --> 00:19:48,960 Chào. 354 00:19:49,040 --> 00:19:51,480 Cậu dùng ví này từ hồi cấp hai đến giờ à? 355 00:19:58,360 --> 00:20:00,680 Lũ lợn chết tiệt và những kẻ gây rối! 356 00:20:01,320 --> 00:20:04,680 - Anh bạn Diego của chúng ta! - Có vẻ các anh em đều khỏe. 357 00:20:04,760 --> 00:20:05,600 Rap thế nào? 358 00:20:05,680 --> 00:20:06,720 Bọn tôi theo dõi cậu. 359 00:20:07,400 --> 00:20:08,440 Đến xem cháu diễn đi. 360 00:20:08,520 --> 00:20:12,240 Nếu cần cô em nào cho video của mình, cứ cho chú biết. 361 00:20:12,320 --> 00:20:14,920 Batonik, ăn chút đi. Nguội hết rồi. 362 00:20:15,000 --> 00:20:16,280 Tôi ăn ngay đây. 363 00:20:16,360 --> 00:20:19,080 Bố cháu sao rồi? Vẫn kinh doanh như cũ à? 364 00:20:19,160 --> 00:20:20,960 Vâng, bọn cháu không liên lạc. 365 00:20:21,040 --> 00:20:23,120 Nhiều điều đã thay đổi ở đó, chú nghe nói thế. 366 00:20:23,200 --> 00:20:26,480 Không liên lạc? Cháu đang trải qua thời kỳ nổi loạn à? 367 00:20:27,200 --> 00:20:29,320 Đừng "rụng dâu" là được. 368 00:20:30,120 --> 00:20:32,280 Batonik, sốt cà chua của tôi đâu? 369 00:20:32,840 --> 00:20:34,160 - Trong tủ lạnh. - Ừm... 370 00:20:35,320 --> 00:20:36,160 Không có đây. 371 00:20:36,240 --> 00:20:38,240 Đã bảo đừng động vào tương cà của tôi mà. 372 00:20:38,320 --> 00:20:41,040 Trong cái kia, ở phòng trưng bày. Tôi thấy nó ở đó. 373 00:20:41,120 --> 00:20:43,120 Mirek! Có tương cà trong tủ lạnh không? 374 00:20:43,200 --> 00:20:45,240 - Gì cơ? - Trong tủ lạnh, trên cửa. 375 00:20:47,640 --> 00:20:48,840 Cháu có việc này. 376 00:20:48,920 --> 00:20:51,760 Họ nói cháu giải nghệ rồi. 377 00:20:51,840 --> 00:20:54,040 - Cháu có một gã Slovakia. - Thì? 378 00:20:54,120 --> 00:20:55,880 - Có rồi chứ? - Rồi. 379 00:20:57,280 --> 00:20:58,120 Để chú đoán. 380 00:20:58,880 --> 00:21:02,120 Anh bạn Slovakia của cháu muốn mua gì à? 381 00:21:02,200 --> 00:21:03,160 Co-ca-in. 382 00:21:04,920 --> 00:21:05,960 Một cân. 383 00:21:08,520 --> 00:21:09,520 Khi nào? 384 00:21:09,600 --> 00:21:10,960 Đó là vấn đề. Ngay bây giờ. 385 00:21:11,480 --> 00:21:12,400 200 mỗi gam. 386 00:21:13,560 --> 00:21:15,320 Cháu nghĩ vụ này sẽ ra sao? 387 00:21:15,400 --> 00:21:16,400 Như mọi khi. 388 00:21:16,480 --> 00:21:20,080 Cháu lấy hàng, đến đó, và vài giờ sau quay lại với tiền mặt. 389 00:21:20,800 --> 00:21:22,600 Cho cậu thuê một gói nhé? 390 00:21:23,520 --> 00:21:26,680 Cháu biết nghe thế nào, nhưng nếu suôn sẻ, họ sẽ là khách quen. 391 00:21:27,200 --> 00:21:28,040 Còn nếu không? 392 00:21:28,960 --> 00:21:30,480 Cháu đang đòi hỏi quá nhiều. 393 00:21:30,560 --> 00:21:31,840 Chắc ăn mà, chú. 394 00:21:31,920 --> 00:21:35,960 Bratislava đã thâu tóm Viên. Với Kraków ở quá gần, họ muốn mở rộng. 395 00:21:39,800 --> 00:21:41,520 Hoặc cháu sẽ không phiền chú. 396 00:21:42,440 --> 00:21:43,480 Có tráng miệng không? 397 00:21:44,760 --> 00:21:45,720 Con yêu. 398 00:21:46,280 --> 00:21:48,520 Cư xử đàng hoàng nào. Bọn bố đang nói chuyện. 399 00:21:48,600 --> 00:21:50,240 Giữ nó đi, cảm ơn. 400 00:21:53,360 --> 00:21:54,560 Con bé đang bực. 401 00:21:57,200 --> 00:22:02,320 Chú cho rằng sẽ không có chuyện gì xảy ra, nhưng tốt hơn là đừng thất bại. 402 00:22:04,040 --> 00:22:06,160 Chú à, có thể có vấn đề gì chứ? 403 00:22:06,240 --> 00:22:07,480 Bật điện thoại lên. 404 00:22:08,000 --> 00:22:09,960 Sáng mai Baton sẽ gọi cho cháu. 405 00:22:12,960 --> 00:22:14,200 Cảm ơn, các quý ông. 406 00:22:19,520 --> 00:22:20,880 Sao rồi cưng? Bình tĩnh chưa? 407 00:22:20,960 --> 00:22:22,440 Tôi vừa định gọi cho cậu. 408 00:22:22,520 --> 00:22:26,080 Gọi gã Slovakia đi. Ngày mai ta sẽ có một cân bột tươi. 409 00:22:26,160 --> 00:22:27,640 Không thể nào. Cậu không... 410 00:22:27,720 --> 00:22:31,720 Ừ, rồi buổi diễn, và sau cuối tuần, chúng ta sẽ thu âm theo ý mình. 411 00:22:31,800 --> 00:22:34,080 Chết tiệt, thổi kèn cho anh mày đi rồi anh xóa nợ. 412 00:22:34,160 --> 00:22:35,560 Rất hân hạnh. 413 00:22:37,520 --> 00:22:38,600 Xơi chuối anh mày đi! 414 00:22:46,080 --> 00:22:47,520 Anh điên à? 415 00:22:47,600 --> 00:22:49,680 Michaela, anh muốn phang em quá. 416 00:22:49,760 --> 00:22:52,800 Anh đã hứa sẽ không dây vào những việc thế này. 417 00:22:52,880 --> 00:22:54,960 Anh đâu thể ngăn bản năng của mình. 418 00:23:27,160 --> 00:23:28,080 Ôi, cưng à! 419 00:24:31,720 --> 00:24:33,640 Biết thằng điên đó đã làm gì không? 420 00:24:33,720 --> 00:24:34,560 Hử? 421 00:24:35,040 --> 00:24:37,520 Cài ứng dụng theo dõi trên điện thoại em. 422 00:24:38,280 --> 00:24:39,120 Gì cơ? 423 00:24:39,200 --> 00:24:44,160 Thật đấy. Em để điện thoại chỗ Sylwia để hắn không tìm được, và hắn vẫn tìm ra. 424 00:24:44,240 --> 00:24:45,320 Bằng cách nào? 425 00:24:45,880 --> 00:24:48,520 Em không biết. Hắn giận dữ xông vào, 426 00:24:48,600 --> 00:24:50,800 như thể em đã, không biết nữa, cướp của hắn 427 00:24:50,880 --> 00:24:53,320 hay khiến hắn mọc sừng. 428 00:24:54,400 --> 00:24:55,480 Mọc sừng? 429 00:24:56,360 --> 00:24:58,240 - Ai nói kiểu thế? - Em. 430 00:25:00,200 --> 00:25:02,040 Nhưng em đang cắm sừng hắn mà. 431 00:25:03,080 --> 00:25:03,920 Thì sao chứ? 432 00:25:06,200 --> 00:25:09,040 Anh không hiểu sao em vẫn chưa bỏ tên hề đó. 433 00:25:10,640 --> 00:25:12,120 - Thật đấy à? - Không, đùa thôi. 434 00:25:12,920 --> 00:25:14,760 Không có tên khốn đó em vẫn ổn. 435 00:25:14,840 --> 00:25:16,040 Đừng gọi anh ấy thế. 436 00:25:16,120 --> 00:25:17,240 Em gọi hắn vậy mà. 437 00:25:17,320 --> 00:25:18,400 Em được phép! 438 00:25:18,480 --> 00:25:19,960 - Rồi, thôi đi. - Còn anh? 439 00:25:20,040 --> 00:25:22,520 Anh nghĩ mình trên cơ vì bố anh à? 440 00:25:22,600 --> 00:25:24,280 Baton tự đạt được vị trí đó. 441 00:25:24,360 --> 00:25:26,400 - Bình tĩnh! - Ý anh "bình tĩnh" là sao? 442 00:25:26,480 --> 00:25:28,440 Khi có rắc rối, anh tìm đến bạn anh ấy. 443 00:25:28,520 --> 00:25:30,480 - Hạ hỏa đi! - Anh đi mà hạ! 444 00:25:30,560 --> 00:25:31,600 Con nghiện khốn kiếp. 445 00:25:31,680 --> 00:25:32,640 Cút đi! 446 00:25:33,480 --> 00:25:35,160 Có gì buồn cười thế? 447 00:25:40,480 --> 00:25:42,760 Đủ rồi, cút về trại cai nghiện đi. 448 00:25:54,880 --> 00:25:56,800 BATON ĐANG GỌI 449 00:25:58,840 --> 00:26:01,360 - Alô? - Chim sớm mới bắt được sâu. 450 00:26:01,440 --> 00:26:02,920 15 phút nữa xuống bãi xe. 451 00:26:03,000 --> 00:26:05,360 - Anh cho em đi nhờ mà. - Không được nữa. 452 00:26:05,440 --> 00:26:06,400 Được, hiểu rồi. 453 00:26:22,320 --> 00:26:23,680 Cậu may đấy, tên điên. 454 00:26:23,760 --> 00:26:27,680 Lợn đã bắt người của bọn tôi, đừng để hàng bị lấy đi đấy. 455 00:26:28,560 --> 00:26:29,840 - Không đâu. - Tốt. 456 00:26:30,480 --> 00:26:33,080 Nhớ, quay lại đúng 5 giờ chiều. 457 00:26:33,160 --> 00:26:34,480 Chúc may mắn, đồ điên. 458 00:27:14,280 --> 00:27:16,280 - Này! - Tapczan, anh đang ở khu à? 459 00:27:16,360 --> 00:27:17,280 Từ bé đến giờ. 460 00:27:17,800 --> 00:27:19,800 Nghe nói Waran ra tù rồi. Anh ta ở chỗ anh à? 461 00:27:19,880 --> 00:27:20,720 Còn đâu nữa? 462 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 Có việc này. 463 00:27:22,840 --> 00:27:24,960 Tiện đường mua Viceroy Lights nhé. 464 00:27:25,040 --> 00:27:25,880 Và chuối. 465 00:27:25,960 --> 00:27:27,520 - Và chuối. - 30 phút nữa có mặt. 466 00:27:31,080 --> 00:27:32,920 - Một tiếng nữa tôi ghé. - Được. 467 00:27:33,000 --> 00:27:34,720 Nói với anh ta là sẽ còn nữa. 468 00:27:35,360 --> 00:27:36,960 - Nhiều gấp đôi. - Được rồi. 469 00:27:37,560 --> 00:27:38,720 - Phải... - Này! 470 00:27:38,800 --> 00:27:40,160 Tạm biệt. Tôi thấy lũ khốn đó. 471 00:27:40,240 --> 00:27:44,400 Thằng ngu chết tiệt đi cải tạo về, mẹ nó! 472 00:27:45,160 --> 00:27:46,200 Và không phê. 473 00:27:46,280 --> 00:27:48,560 Lên đây, số 27. 474 00:27:51,120 --> 00:27:52,160 Số mấy? 475 00:27:52,240 --> 00:27:53,400 Hai-bảy. 476 00:28:08,800 --> 00:28:12,240 Thứ ngon nhất tôi từng hít kể từ Trận chiến Cedynia. 477 00:28:12,320 --> 00:28:15,560 Nếu người Croatia có những thứ thế này, tôi sẽ là triệu phú. 478 00:28:15,640 --> 00:28:16,720 Croatia gì? 479 00:28:17,280 --> 00:28:19,600 Nhà cung cấp của tôi, một gã từ Dębica. 480 00:28:19,680 --> 00:28:23,160 - Ta đang làm nó thành ba cân à? - Không, hai là đủ. 481 00:28:23,240 --> 00:28:24,640 Phải giữ tiêu chuẩn. 482 00:28:25,440 --> 00:28:27,400 Cậu có thể lấy cho tôi một ít. 483 00:28:27,480 --> 00:28:31,400 Biết khách hàng của tôi không? Cả tòa thị chính đều hít hàng của tôi đấy. 484 00:28:31,480 --> 00:28:33,440 Chết tiệt, họ sẽ ấn tượng lắm. 485 00:28:33,520 --> 00:28:34,520 Tôi không thể chia sẻ. 486 00:28:35,320 --> 00:28:37,240 Không phải cậu giải nghệ rồi à? 487 00:28:38,840 --> 00:28:40,840 Có thể rồi, có thể chưa. 488 00:28:40,920 --> 00:28:41,800 Vậy sao? 489 00:28:42,760 --> 00:28:44,640 Nếu việc này suôn sẻ, ta sẽ có hàng tấn. 490 00:28:45,480 --> 00:28:47,280 Các quý ông, làm cô-ca-in Ba Lan nào. 491 00:28:49,560 --> 00:28:50,800 Abra-Cadabra! 492 00:29:03,360 --> 00:29:05,080 Chết tiệt, máy xay hỏng rồi. 493 00:29:37,680 --> 00:29:39,120 Chào, cậu bé cai nghiện. 494 00:29:39,200 --> 00:29:41,480 Em biết anh muốn giận, nhưng thôi đi. 495 00:29:42,120 --> 00:29:46,200 Đừng cư xử ngớ ngẩn vì em lo đấy. Hẹn gặp ở buổi diễn. Em yêu anh. 496 00:29:54,440 --> 00:29:56,040 Lần trước trông ổn hơn. 497 00:29:57,480 --> 00:29:58,680 Không đùa cợt nữa. 498 00:30:13,480 --> 00:30:14,400 Thích bản nhạc chứ? 499 00:30:15,200 --> 00:30:17,240 Nó là về những người như chúng ta. 500 00:30:17,320 --> 00:30:20,520 Họ phá hoại mọi thứ trừ những gì thực sự quan trọng. 501 00:30:20,600 --> 00:30:22,760 Đó là Milosz. Kết bạn đi. 502 00:30:23,520 --> 00:30:24,880 Chào, người Ba Lan! 503 00:30:24,960 --> 00:30:25,800 Ngồi đi. 504 00:30:25,880 --> 00:30:28,840 Phần rap của mấy cậu ghép vào sẽ rất tuyệt. 505 00:30:28,920 --> 00:30:31,000 Tôi đã rap theo nó cả ngàn lần rồi. 506 00:30:32,320 --> 00:30:33,280 Nghe thử cái này đi. 507 00:30:36,960 --> 00:30:39,480 Làm cho xong rồi nói về rap sau. 508 00:30:41,320 --> 00:30:42,760 Cân của anh hay của tôi? 509 00:30:51,880 --> 00:30:53,480 Nào, người anh em! 510 00:30:54,200 --> 00:30:56,840 Tôi bật cậu nghe nhạc hay, và cậu làm gì? 511 00:30:57,440 --> 00:30:58,640 Cậu đếch quan tâm à? 512 00:30:59,320 --> 00:31:01,800 Rồi, hãy làm những gì cần làm, và ta sẽ... 513 00:31:01,880 --> 00:31:04,640 Hai đứa mày định chọc tức tao à? 514 00:31:04,720 --> 00:31:08,440 Tối nay bọn tôi có buổi diễn. Không đi sớm thì tiêu. Hiểu chứ? 515 00:31:10,840 --> 00:31:11,680 Một buổi diễn? 516 00:31:13,800 --> 00:31:15,000 Đúng vậy! 517 00:31:17,800 --> 00:31:20,040 Lẽ ra các cậu nên nói vậy chứ! 518 00:31:20,120 --> 00:31:21,680 Milosz! 519 00:31:21,760 --> 00:31:23,080 Lấy cho họ ít knedle. 520 00:31:31,200 --> 00:31:32,880 Hai cân, như anh muốn. 521 00:31:35,120 --> 00:31:36,080 Milosz! 522 00:31:37,480 --> 00:31:38,480 Milosz! 523 00:31:40,160 --> 00:31:42,120 Mấy cái knedle đó đâu rồi? 524 00:31:44,520 --> 00:31:46,680 Việc này làm tôi hứng khởi quá! 525 00:31:46,760 --> 00:31:49,640 Chết tiệt, chúng tôi muốn đi! Anh không hiểu à? 526 00:31:49,720 --> 00:31:50,720 Hay đấy! 527 00:31:51,680 --> 00:31:54,560 Đại ca Ba Lan muốn đi. 528 00:31:58,120 --> 00:31:59,960 Không mất thời gian của các cậu nữa. 529 00:32:00,040 --> 00:32:01,720 Này! Chuyện gì vậy? Prezes? 530 00:32:01,800 --> 00:32:02,720 Khốn kiếp! Này! 531 00:32:02,840 --> 00:32:05,440 Chuyện trở nên tệ rồi đây. 532 00:32:05,520 --> 00:32:07,720 Nghĩ bọn tao là ai? Lũ nhà quê à? 533 00:32:09,120 --> 00:32:11,680 Nhìn bọn mày là thấy hai chữ rắc rối rồi. 534 00:32:16,600 --> 00:32:18,920 - Cảnh sát đây! Nằm xuống! - Diego, chạy đi! 535 00:33:16,400 --> 00:33:18,480 BATON DI ĐỘNG 536 00:33:18,560 --> 00:33:19,600 Mẹ kiếp. 537 00:33:21,200 --> 00:33:22,680 Mẹ kiếp! 538 00:33:30,440 --> 00:33:32,200 Chết tiệt. Vì Chúa! 539 00:33:48,920 --> 00:33:50,760 Tóc Xù, nhanh cái mông lên! 540 00:33:55,200 --> 00:33:56,640 Chúng ta tiêu rồi. 541 00:33:57,360 --> 00:33:59,320 Chúng đã bắt Bột Mì. Tôi suýt không thoát. 542 00:34:00,520 --> 00:34:02,440 Mày không hiểu à? Biến đi! 543 00:34:02,520 --> 00:34:04,200 Tôi đi đây. Trời ạ. 544 00:34:04,280 --> 00:34:06,480 Có khi nào lũ lợn đã theo dõi Martin? 545 00:34:06,560 --> 00:34:08,720 - Gì? - Đầu tiên, lũ Slovakia muốn cướp bọn tôi. 546 00:34:08,800 --> 00:34:11,160 Rồi lũ lợn đến. Sao chúng biết? 547 00:34:12,560 --> 00:34:13,640 Các cậu đang đùa... 548 00:34:13,720 --> 00:34:16,200 Ta cần tìm Bột Mì. Ông có ai không? 549 00:34:16,280 --> 00:34:17,440 Để tôi giải thích... 550 00:34:17,520 --> 00:34:19,240 Chết tiệt, để tôi giải thích! 551 00:34:19,880 --> 00:34:20,880 Flour yếu đuối. 552 00:34:20,960 --> 00:34:23,520 Nếu chúng tra khảo, cậu ta sẽ khai ra hết. 553 00:34:23,600 --> 00:34:24,880 Về thuốc của ông nữa. 554 00:34:24,960 --> 00:34:28,880 Cậu nghĩ dễ xơi, nhưng rồi cậu kêu khóc, và ai đó phải dọn hậu quả cho cậu. 555 00:34:28,960 --> 00:34:32,000 Đây không phải lúc dạy đời! 556 00:34:32,080 --> 00:34:33,320 Ông có ai không? 557 00:34:35,480 --> 00:34:38,400 Tôi sẽ xử lý việc này! Biến cho khuất mắt tôi! 558 00:34:45,360 --> 00:34:48,840 Này, Miki đây. Cứ nói nếu muốn. Tôi sẽ nghe khi thấy thích. 559 00:34:48,920 --> 00:34:50,920 Đừng đến buổi diễn. 560 00:35:00,760 --> 00:35:02,400 - Ra khỏi đây! - Tại sao? 561 00:35:02,480 --> 00:35:04,040 Biến đi! 562 00:35:04,120 --> 00:35:06,840 Được rồi, Małpen, các cậu cứ khởi động đi. 563 00:35:06,920 --> 00:35:08,000 Được rồi. 564 00:35:08,080 --> 00:35:09,160 Có một vấn đề. 565 00:35:09,240 --> 00:35:10,160 Bột Mì phê thuốc à? 566 00:35:10,720 --> 00:35:12,080 Một vấn đề rất lớn. 567 00:35:12,800 --> 00:35:13,680 Chuyện gì thế? 568 00:35:13,760 --> 00:35:14,760 Chúng bắt cậu ta rồi. 569 00:35:16,160 --> 00:35:17,960 - Ai bắt? - Lợn Slovakia. 570 00:35:18,720 --> 00:35:19,600 - Cái gì? - Mẹ kiếp! 571 00:35:19,680 --> 00:35:20,560 Trời... 572 00:35:21,440 --> 00:35:24,360 Nửa thị trấn ở đây để gặp các cậu, và các cậu làm như thế. 573 00:35:24,440 --> 00:35:25,760 Cái quái gì vậy? 574 00:35:26,800 --> 00:35:29,400 Ồ, hóa ra hắn trốn ở đây. 575 00:35:32,640 --> 00:35:33,520 Chà. 576 00:35:34,000 --> 00:35:34,840 Hay đấy. 577 00:35:36,240 --> 00:35:37,920 Rap như thời xưa. 578 00:35:38,000 --> 00:35:41,320 Vậy mà ông cứ phàn nàn rằng đám trẻ không biết gì. 579 00:35:41,400 --> 00:35:42,600 Tôi làm một hơi nhé? 580 00:35:45,960 --> 00:35:49,360 Có vẻ thứ cháu đưa cho người Slovakia không chỉ có hàng của chúng tôi. 581 00:35:49,440 --> 00:35:52,400 Ồ, đây là phép nhân thần kỳ à? 582 00:36:00,200 --> 00:36:01,120 Bị vấy bẩn rồi. 583 00:36:01,600 --> 00:36:02,840 Các chú biết nó thế nào mà. 584 00:36:05,320 --> 00:36:06,640 Nhóc khôn ranh đấy. 585 00:36:08,040 --> 00:36:09,440 Nhưng chuyện xảy ra. 586 00:36:10,840 --> 00:36:13,680 Câu hỏi. Sao mày không chạy sang Slovakia? 587 00:36:13,760 --> 00:36:15,440 - Có một trở ngại... - Bé yêu. 588 00:36:16,200 --> 00:36:18,160 Cô để chúng tôi nói riêng nhé? 589 00:36:19,600 --> 00:36:20,480 Đi đi. 590 00:36:27,200 --> 00:36:28,040 Khốn kiếp! 591 00:36:28,800 --> 00:36:30,120 Thằng khốn... 592 00:36:30,800 --> 00:36:32,160 Câm miệng! 593 00:36:32,240 --> 00:36:34,720 Mẹ kiếp! Có kẻ chỉ điểm bọn tôi với lũ lợn Slovakia! 594 00:36:34,800 --> 00:36:36,640 - Khử hắn nhé? - Chưa. 595 00:36:38,160 --> 00:36:39,400 Khốn kiếp! 596 00:36:40,960 --> 00:36:43,520 Bình tĩnh nào, Diego, cậu bé. 597 00:36:44,200 --> 00:36:46,920 Nể tình bố cậu và chuyện cũ của chúng tôi. 598 00:36:47,000 --> 00:36:50,360 Có lẽ ta cần nói với ông bố về vấn đề của con trai ông ấy. 599 00:36:50,440 --> 00:36:53,040 Cậu có từ giờ đến sáng. Khoảng 12 tiếng. 600 00:36:53,720 --> 00:36:55,800 Mười hai tiếng. 601 00:36:56,440 --> 00:36:58,520 Mày sẽ ở đây và trông chừng nó. 602 00:36:59,200 --> 00:37:01,880 Đừng để cậu bé của chúng ta giở trò gì. 603 00:37:01,960 --> 00:37:02,800 Tôi sao? 604 00:37:03,280 --> 00:37:06,160 À, một điều nữa, Diego, cậu bé. 605 00:37:07,200 --> 00:37:11,160 Mày nợ bọn tao toàn bộ. Cả cho hỗn hợp mới. 606 00:37:11,240 --> 00:37:12,560 Sao lại nhắc đến nó? 607 00:37:12,640 --> 00:37:14,960 - Hắn biết mà. Hắn không ngu. - Jaceńku. 608 00:37:15,040 --> 00:37:15,920 Khốn kiếp. 609 00:37:16,000 --> 00:37:18,400 Đi nào, Józek. Ta có thể kịp xem kết thúc trận đấu. 610 00:37:18,480 --> 00:37:20,040 Vậy chúc các cậu ngủ ngon. 611 00:37:21,240 --> 00:37:22,080 Tạm biệt! 612 00:37:25,000 --> 00:37:26,040 Quá đỉnh. 613 00:37:29,760 --> 00:37:31,160 Khốn kiếp! 614 00:37:31,760 --> 00:37:35,240 Tay cậu chảy máu, tim tôi cũng vậy. Bồ tôi đang lừa dối tôi. 615 00:37:35,880 --> 00:37:37,280 Biết nó đau thế nào không? 616 00:37:40,600 --> 00:37:43,000 Tôi đã quay phim, nhưng góc bị khuất. Coi này. 617 00:37:47,200 --> 00:37:51,040 Có cả đoạn phim từ máy quay ở quầy lễ tân. 618 00:37:51,120 --> 00:37:53,240 Cuối tuần tôi sẽ lấy. 619 00:37:54,920 --> 00:37:56,960 Có gì đó mách bảo tôi rằng tôi biết gã này. 620 00:38:00,560 --> 00:38:02,560 Sao chuyện này lại xảy ra với tôi? 621 00:38:03,880 --> 00:38:05,960 - Đưa tay cho tôi. - Cậu làm gì vậy? 622 00:38:06,040 --> 00:38:09,440 Đây đâu phải trò GTA. Ta đâu thể chạy quanh thị trấn với những thứ đó. 623 00:38:10,000 --> 00:38:13,280 Tôi không bỏ chạy đâu. Tôi phải lên sân khấu. 624 00:38:14,160 --> 00:38:16,400 Ta sẽ làm việc của mình, rồi cậu hát. 625 00:38:17,160 --> 00:38:20,200 Đây là thuốc của bạn cậu à? Cậu tin họ chứ? 626 00:38:21,680 --> 00:38:23,000 Vậy tôi cũng vậy. 627 00:38:23,720 --> 00:38:26,280 Diego, các cậu giở trò gì vậy? 628 00:38:26,360 --> 00:38:29,240 Bột Mì đâu rồi, Diego? Em trai tôi đâu? 629 00:38:29,320 --> 00:38:30,560 Bình tĩnh, Kira! 630 00:38:31,080 --> 00:38:32,720 - Bình tĩnh. - Sao hắn cười? 631 00:38:32,800 --> 00:38:33,960 Nhìn tôi này, Kira! 632 00:38:34,560 --> 00:38:35,520 Không đùa đâu. 633 00:38:36,280 --> 00:38:37,240 Ra khỏi đây đi. 634 00:38:38,520 --> 00:38:39,360 Tôi lo được. 635 00:38:50,640 --> 00:38:51,520 Đi thôi. 636 00:38:52,560 --> 00:38:54,520 Tuyệt. Tôi sẽ lái. 637 00:39:07,000 --> 00:39:09,800 Đã gần hai năm rồi, và cô ấy cứ làm theo ý mình. 638 00:39:10,600 --> 00:39:13,600 Này, Diego đây. Có vụ này. Tham gia không? 639 00:39:14,600 --> 00:39:18,080 Và giờ cô ta nghĩ ra mấy vụ thử vai đó. 640 00:39:18,160 --> 00:39:19,880 Tôi cá là thằng khốn đó. 641 00:39:20,640 --> 00:39:22,960 Sơn dầu, màu trắng, hai lít. 642 00:39:24,160 --> 00:39:28,160 Đám đạo diễn đó chỉ muốn ngắm mông, nên chúng tổ chức thử vai. 643 00:39:29,640 --> 00:39:30,880 Nói cũng vô ích. 644 00:39:31,480 --> 00:39:33,040 Tôi có vụ này hay lắm. 645 00:39:33,120 --> 00:39:34,720 Tôi sẽ lùng tên khốn đó và... 646 00:39:36,440 --> 00:39:38,800 Không, thứ Hai quá trễ. Bây giờ hoặc không bao giờ. 647 00:39:41,080 --> 00:39:41,960 Thôi được. 648 00:39:42,440 --> 00:39:43,320 Gặp sau nhé. 649 00:39:44,560 --> 00:39:46,640 Vậy có luật lệ nào không? Nói xem. 650 00:39:46,720 --> 00:39:48,560 Tôi không biết chuyện đó. 651 00:39:50,200 --> 00:39:51,800 Cậu không biết về đàn bà à? 652 00:39:51,880 --> 00:39:54,880 Tôi không biết chuyện của cậu. Im mồm và lái xe đi. 653 00:39:58,320 --> 00:40:01,000 Tapczan. Tôi cần liên hệ nhà cung cấp của anh. 654 00:40:01,080 --> 00:40:03,240 Gã người Croatia à? Được, qua đây. 655 00:40:05,400 --> 00:40:08,840 Này, Miki đây. Cứ nói nếu muốn. Tôi sẽ nghe khi thấy thích. 656 00:40:08,920 --> 00:40:10,760 Rắc rối rồi. Em đang ở đâu? 657 00:40:14,760 --> 00:40:16,640 - Diego. - Tôi cần nói chuyện với Tapczan. 658 00:40:17,680 --> 00:40:19,200 Đoàng, đoàng, đoàng! 659 00:40:20,160 --> 00:40:22,760 Tôi trở lại cuộc chơi rồi, làm thịt xông khói đàng hoàng. 660 00:40:22,840 --> 00:40:24,320 Tôi sẽ giết ai đó. 661 00:40:24,400 --> 00:40:26,320 Tôi muốn giao dịch với gã Croatia của anh. 662 00:40:28,960 --> 00:40:31,160 Bắn một con chó? Mày điên à? 663 00:40:31,240 --> 00:40:32,960 Tên khốn này, đồ chỉ điểm! 664 00:40:33,960 --> 00:40:36,240 Tôi đang vội. Tôi có thỏa thuận nghiêm túc. 665 00:40:36,320 --> 00:40:38,040 Tôi cần số của gã Croatia. 666 00:40:39,240 --> 00:40:41,320 Đồ điên! Tôn trọng đi. 667 00:40:41,400 --> 00:40:45,280 - Không đời nào! Baton ở nhà tôi. - Bỏ tay ra, thằng điên. 668 00:40:45,360 --> 00:40:47,480 Này, anh bạn, giờ ai là trùm thành phố này? 669 00:40:47,560 --> 00:40:48,840 Hỏi bồ mày đi. 670 00:40:48,920 --> 00:40:50,400 Muốn uống nước không? 671 00:40:50,480 --> 00:40:52,160 Còn mày muốn ăn đòn không? 672 00:40:54,040 --> 00:40:57,240 Mấy đồ chơi đó là gì? Cái gì đây? Nhựa à? 673 00:41:01,440 --> 00:41:02,520 Đó là gì vậy? 674 00:41:02,600 --> 00:41:04,520 Lẽ ra mày nên trói một gã lùn. 675 00:41:09,080 --> 00:41:11,040 Anh quên mình có em gái à? Jarek? 676 00:41:11,120 --> 00:41:12,200 Cái quái gì đây? 677 00:41:17,120 --> 00:41:20,560 - Các cậu, thật đấy à? - Không, tao đâm tay mình cho vui. 678 00:41:20,640 --> 00:41:24,560 Tao có một thỏa thuận béo bở, nên gọi gã Croatia đó đi! 679 00:41:26,800 --> 00:41:29,640 Tệ thật. Không có gã Croatia nào cả. 680 00:41:29,720 --> 00:41:33,320 Các người điên à? Các người nói sẽ chụp ảnh và để tôi đi mà! 681 00:41:33,400 --> 00:41:36,360 Không có gã Croatia nào. Chỉ người bạn này của tôi... 682 00:41:36,440 --> 00:41:37,520 Khốn kiếp! 683 00:41:37,600 --> 00:41:40,840 ...một nhà hóa học từ trường đại học. Đôi khi anh ấy làm... Xin lỗi. 684 00:41:42,400 --> 00:41:43,560 Này! 685 00:41:43,640 --> 00:41:44,880 Bình tĩnh nào. 686 00:41:45,560 --> 00:41:47,240 Chết tiệt, bình tĩnh đi. 687 00:41:47,320 --> 00:41:49,240 Đừng cáu. Ta sẽ tìm ra cách. 688 00:41:49,320 --> 00:41:50,480 Lũ thất bại khốn kiếp. 689 00:41:50,560 --> 00:41:52,360 Mẹ kiếp, đạn hơi! Mày điên à? 690 00:41:52,440 --> 00:41:53,880 Bọn mày bị tâm thần à? 691 00:41:53,960 --> 00:41:55,080 Khốn kiếp! 692 00:41:55,680 --> 00:41:57,120 Đừng ném nó đi! 693 00:41:57,760 --> 00:41:59,240 Ôi mẹ kiếp... 694 00:42:04,080 --> 00:42:06,400 Là tên khốn đó bắn chó! 695 00:42:08,760 --> 00:42:09,600 Lũ khốn này! 696 00:42:09,680 --> 00:42:12,200 Mẹ kiếp, Baton, biến khỏi đây thôi! 697 00:42:12,280 --> 00:42:14,400 Cậu phá hủy nơi này để làm gì? 698 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 Khốn kiếp, biến khỏi đây thôi. 699 00:42:35,040 --> 00:42:36,240 Khi nào thì đến đón? 700 00:42:38,480 --> 00:42:39,440 Nhưng... 701 00:42:39,520 --> 00:42:42,360 Gì cơ, ông muốn tôi đến đó khi đang đầy mồ hôi sau buổi tập à? 702 00:42:44,000 --> 00:42:45,680 Được rồi, tôi sẽ chuyển máy. 703 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Gọi cậu. 704 00:42:47,080 --> 00:42:52,160 Con trai, ta không hay can thiệp, nhưng Baton nói cậu đang không ổn lắm. 705 00:42:52,240 --> 00:42:53,840 Mọi việc vẫn trong tầm kiểm soát. 706 00:42:53,920 --> 00:42:56,840 Cậu đã có cơ hội rồi. Sẽ không có nữa đâu. 707 00:42:56,920 --> 00:42:59,760 Đừng phóng đại. Cậu bé vẫn ổn mà. 708 00:42:59,840 --> 00:43:02,240 Tôi thích cậu, và tôi có tin tốt. 709 00:43:02,320 --> 00:43:05,800 Chúng tôi cho rằng, có lẽ cậu thất bại do những chuyện ngoài tầm kiểm soát. 710 00:43:05,880 --> 00:43:07,680 Cậu sẽ trả lại bọn tôi bằng cách khác. 711 00:43:07,760 --> 00:43:11,400 Vui vẻ cả làng, và có lẽ chúng ta sẽ hợp tác. 712 00:43:11,480 --> 00:43:13,640 Batonik, Krzysiu đang đợi. 713 00:43:24,440 --> 00:43:25,480 Nhóc à. 714 00:43:26,240 --> 00:43:29,720 Cậu vào đó qua cánh cổng bên đường, nhé? 715 00:43:30,240 --> 00:43:34,960 Tôi có cái bấm này trong ga-ra... và cánh cổng mở ra. 716 00:43:35,640 --> 00:43:37,840 Một điều nữa, chuông báo động đã tắt. 717 00:43:38,640 --> 00:43:39,920 Lên tầng trên 718 00:43:40,000 --> 00:43:42,200 và tiếp tục rẽ trái. 719 00:43:42,280 --> 00:43:45,200 Sẽ có một gã đang ngủ với một cô gái. 720 00:43:45,280 --> 00:43:47,560 Trừ khi bắt buộc, đừng làm phiền họ. 721 00:43:47,640 --> 00:43:49,760 - Có một cái tủ áo... - Ông lải nhải gì vậy? 722 00:43:49,840 --> 00:43:51,200 Tôi lải nhải gì ấy à? 723 00:43:51,960 --> 00:43:54,760 Trong tủ quần áo, có một cái két an toàn. 724 00:43:54,840 --> 00:43:56,680 Baton, cái gì an toàn? 725 00:43:56,760 --> 00:43:59,760 Cậu ta chưa thấy két sắt bao giờ à? 726 00:43:59,840 --> 00:44:00,840 Gọi các anh em đi. 727 00:44:02,080 --> 00:44:03,080 Thằng điên... 728 00:44:03,160 --> 00:44:05,880 Krzysiu đây có thể làm việc này thay cho cậu. 729 00:44:05,960 --> 00:44:08,040 Nhưng rồi anh ta sẽ phải khử cậu. 730 00:44:08,560 --> 00:44:09,760 Tùy cậu chọn. 731 00:44:09,840 --> 00:44:10,800 Tôi luôn có thể. 732 00:44:13,240 --> 00:44:14,920 Đây là túi và đồ nghề. 733 00:44:16,280 --> 00:44:19,120 Nhét mọi thứ từ két sắt vào trong này. Hiểu chưa? 734 00:44:20,520 --> 00:44:21,720 Và mọi chuyện ổn cả. 735 00:44:22,800 --> 00:44:24,080 Để lấy dũng khí. 736 00:44:25,880 --> 00:44:26,800 Hít một hơi đi. 737 00:44:29,760 --> 00:44:30,640 Nhanh lên... 738 00:44:30,720 --> 00:44:32,080 - Nghe này, gã cứng cỏi. - Này. 739 00:44:32,560 --> 00:44:34,160 - Rapper! - Anh chàng dũng cảm! 740 00:46:00,320 --> 00:46:02,680 Trật tự. 741 00:46:03,520 --> 00:46:07,080 Bình tĩnh không tao giết mày đấy. Bạn trai mày đâu? Trên lầu? 742 00:46:14,320 --> 00:46:16,200 Yên lặng. Im đi. 743 00:46:26,040 --> 00:46:28,560 Zibi, đưa cho nó thứ nó muốn đi! 744 00:46:31,440 --> 00:46:32,320 Khá tốt đấy. 745 00:46:33,040 --> 00:46:35,840 Nhưng mày không biết mình vừa đụng độ ai đâu. 746 00:46:36,360 --> 00:46:38,320 Nếu không mày sẽ bĩnh ra quần. 747 00:46:38,840 --> 00:46:41,360 Vậy mày bao nhiêu tuổi? Hai mươi, ba mươi? 748 00:46:41,880 --> 00:46:43,480 Tao có con trai. Tuổi mày. 749 00:46:43,560 --> 00:46:45,640 Nhưng không giống mày. Mày rắn đấy. 750 00:46:45,720 --> 00:46:46,840 Nó là thằng ẻo lả. 751 00:46:48,120 --> 00:46:51,760 Bỏ việc này đi. Làm cho tao, và có thể tao sẽ không giết mày. 752 00:47:03,760 --> 00:47:05,360 Tao quên mất mã số rồi. 753 00:47:06,280 --> 00:47:07,360 Giờ ta làm gì đây? 754 00:47:13,160 --> 00:47:14,200 Dễ thôi. 755 00:47:14,800 --> 00:47:16,360 Tao cho mày thứ mày muốn. 756 00:47:30,400 --> 00:47:32,600 Tao sẽ giết mày, đồ khốn! 757 00:48:04,640 --> 00:48:05,480 Diego... 758 00:48:06,200 --> 00:48:08,720 - Gì? - Hắn biết. Em tìm thấy máy định vị. 759 00:48:08,800 --> 00:48:11,280 Khốn kiếp, thời gian qua hắn theo dõi em. 760 00:48:12,120 --> 00:48:13,200 Máy định vị nào? 761 00:48:13,280 --> 00:48:14,360 Trong túi em. 762 00:48:15,600 --> 00:48:16,480 Em đang ở đâu? 763 00:48:16,560 --> 00:48:18,040 Trạm xăng trong khu. 764 00:48:18,720 --> 00:48:21,960 - Dawid, em yêu anh. - Đợi anh ở đó, em yêu. 765 00:48:23,520 --> 00:48:24,480 Anh cũng yêu em. 766 00:48:45,360 --> 00:48:46,200 Miki! 767 00:48:51,520 --> 00:48:52,360 Không sao đâu. 768 00:48:58,520 --> 00:48:59,360 Chuyện gì thế? 769 00:48:59,440 --> 00:49:00,640 - Không có gì. - Gì? 770 00:49:00,720 --> 00:49:02,920 Anh ổn. Miki, hắn làm em bị thương à? 771 00:49:03,000 --> 00:49:04,800 - Cái quái gì đây? - Miki. Đi nào. 772 00:49:06,040 --> 00:49:08,040 Miki, ngồi đi. 773 00:49:09,240 --> 00:49:10,120 Chuyện gì thế? 774 00:49:12,320 --> 00:49:15,200 Hắn nhốt em ở nhà và lấy điện thoại của em. 775 00:49:15,280 --> 00:49:16,600 Sylwia thả em ra. 776 00:49:16,680 --> 00:49:17,960 - Cho anh xem GPS. - Không. 777 00:49:18,040 --> 00:49:20,080 Em vứt rồi. Nó trông như thẻ sim. 778 00:49:21,160 --> 00:49:22,440 Chết tiệt. 779 00:49:22,520 --> 00:49:25,600 Sao hắn biết đó là anh? Em chưa từng đến chỗ anh. 780 00:49:25,680 --> 00:49:27,400 Không biết. Em không biết. 781 00:49:28,680 --> 00:49:31,000 - Mẹ kiếp! - Chuyện quái gì đang xảy ra? 782 00:49:32,040 --> 00:49:32,920 Chúa ơi... 783 00:49:34,480 --> 00:49:35,680 Cái GPS này ở đâu? 784 00:49:35,760 --> 00:49:37,440 Em không biết, trong túi em. 785 00:49:47,560 --> 00:49:48,560 Chết tôi rồi. 786 00:49:53,600 --> 00:49:57,640 Đi với em đến Milan. Làm ơn đi. Mẹ của Sylwia ở đó. Ta sẽ ở nhờ. 787 00:49:57,720 --> 00:49:59,040 - Mẹ kiếp. - Em đã nói chuyện. 788 00:50:00,200 --> 00:50:01,840 Em đã trộm ít tiền từ nhà. 789 00:50:03,120 --> 00:50:04,360 Tạm thời đủ. 790 00:50:04,440 --> 00:50:06,640 Anh nghe em nói không, Diego? 791 00:50:07,640 --> 00:50:10,320 - Mẹ kiếp! - Thôi nào, đây là trạm xăng. 792 00:50:10,400 --> 00:50:11,240 Cút đi! 793 00:50:12,720 --> 00:50:16,240 Nói gì đi chứ. Nói với em đi. Nói gì đó đi. 794 00:50:17,000 --> 00:50:19,360 Nghe em nói không? Cầu xin anh đấy. 795 00:50:19,440 --> 00:50:20,400 Khoan. 796 00:50:24,240 --> 00:50:26,120 "MỘT CON QUÁI VẬT BAN ĐÊM" 797 00:50:28,240 --> 00:50:29,080 Jaga. 798 00:50:34,720 --> 00:50:37,400 Ta sẽ đi. Nhưng em cần làm một việc cho anh. 799 00:50:37,480 --> 00:50:40,600 Đến phòng thu và mua bản thu âm từ Grubas. 800 00:50:40,680 --> 00:50:42,040 - Hiểu chứ? - Vâng. 801 00:50:42,120 --> 00:50:44,280 Dù thế nào đi nữa. Anh nợ Bột Mì. 802 00:50:46,160 --> 00:50:48,360 Giờ ổn rồi. Chúng ta đã bên nhau. 803 00:50:49,000 --> 00:50:50,560 Anh yêu em. Sẽ ổn thôi. 804 00:50:53,000 --> 00:50:53,880 Đi nào. 805 00:50:53,960 --> 00:51:00,080 {\an8}K1 BATON 806 00:51:01,960 --> 00:51:03,640 Diego, cúi thấp nữa đi. 807 00:51:04,800 --> 00:51:07,040 - Thấp nữa. - Chết tiệt, Diego, bọn họ điên rồi. 808 00:51:07,120 --> 00:51:10,600 Kira, khóa phòng và bẻ khóa. Baton không được vào trong. 809 00:51:10,680 --> 00:51:11,880 Ai? Baton nào? 810 00:51:11,960 --> 00:51:14,560 Gã mà tôi đi cùng. Hình xăm ở cổ. Nhớ chứ? 811 00:51:14,640 --> 00:51:16,880 Hiểu rồi. Nhưng đến đây đi đấy. 812 00:51:16,960 --> 00:51:18,280 Một tiếng nữa tôi đến. 813 00:51:18,880 --> 00:51:20,720 Mẹ kiếp. Em nghĩ chúng đang bám theo ta. 814 00:51:21,200 --> 00:51:22,520 Miki, đừng hoảng. 815 00:51:24,120 --> 00:51:25,280 Là taxi thôi. 816 00:51:25,360 --> 00:51:27,480 - Jaga? - Tôi ở cạnh sân khấu. Khi nào anh lên? 817 00:51:27,560 --> 00:51:29,080 Làm một việc cho tôi. 818 00:51:29,160 --> 00:51:30,440 Cứ nói đi. 819 00:51:30,520 --> 00:51:32,120 Tôi phải gặp ông già cô. 820 00:51:32,920 --> 00:51:33,800 Ông già tôi? 821 00:51:34,560 --> 00:51:36,280 Tôi chưa từng nhờ cô điều gì. 822 00:51:36,360 --> 00:51:37,200 Chờ chút. 823 00:51:39,040 --> 00:51:40,800 15 phút nữa đến sân vận động. 824 00:51:41,600 --> 00:51:42,440 Cảm ơn. 825 00:51:45,400 --> 00:51:47,200 Đến chỗ Sylwia và thư giãn đi. 826 00:51:48,040 --> 00:51:49,600 Anh sẽ gặp em sớm nhất có thể. 827 00:51:56,680 --> 00:51:58,520 Khoan. Giang tay ra. 828 00:51:58,600 --> 00:52:00,040 - Chào Jaga. - Cho cậu ta vào. 829 00:52:00,120 --> 00:52:01,000 - Gặp bố à? - Vâng. 830 00:52:01,080 --> 00:52:02,480 Chờ một chút. 831 00:52:02,560 --> 00:52:04,640 - Ông ấy bận. Cô biết cậu ta à? - Ừ. 832 00:52:04,720 --> 00:52:06,120 - Hắn mới. - Cậu ấy là bạn tôi. 833 00:52:06,200 --> 00:52:07,040 Một người bạn? 834 00:52:08,800 --> 00:52:10,920 Nhưng sau tất cả những vụ bê bối đó? 835 00:52:11,440 --> 00:52:13,560 Trời, năm ngoái, 836 00:52:13,640 --> 00:52:17,600 bọn tôi khai trương hai câu lạc bộ mới ở mấy tòa nhà tư nhân hóa đó. 837 00:52:17,680 --> 00:52:18,840 Tìm vài cô gái 838 00:52:18,920 --> 00:52:21,800 và người Anh và người Pháp sẽ tiêu tiền vào đó. 839 00:52:21,880 --> 00:52:25,320 Và ông kiếm các cô gái từ Skawina hay đâu đó. 840 00:52:25,400 --> 00:52:27,600 - Cưng đến từ đâu, ngôi sao? - Liszki. 841 00:52:27,680 --> 00:52:29,080 Tuyệt. Rất tốt. 842 00:52:29,160 --> 00:52:33,160 Ông thấy đấy, hôm nay đề nghị được đưa ra, và ngày mai nó có thể chấm dứt. 843 00:52:33,760 --> 00:52:34,800 Jaga đến rồi. 844 00:52:35,360 --> 00:52:38,520 Ôi, con gái tôi! 845 00:52:39,120 --> 00:52:40,320 Lại đây, đến đây. 846 00:52:41,000 --> 00:52:44,880 Cùng bọn bố nâng ly chúc mừng thị trấn thân yêu của chúng ta nào. 847 00:52:44,960 --> 00:52:46,200 Các quý ông, làm ơn. 848 00:52:46,280 --> 00:52:48,160 - Nâng ly! - Nâng ly! 849 00:52:48,720 --> 00:52:50,520 Bố à, đây là Diego. 850 00:52:51,840 --> 00:52:52,880 Ồ, nghệ sĩ. 851 00:52:53,480 --> 00:52:54,520 Rapper. 852 00:52:54,600 --> 00:52:56,880 - Vậy hát cho chúng tôi nghe đi. - Bố! 853 00:52:57,560 --> 00:52:58,800 Gì cơ? 854 00:52:59,960 --> 00:53:03,600 Rap từng rất hay. Firma, Intosynator. Giờ thì vớ vẩn, không phải rap. 855 00:53:03,680 --> 00:53:07,280 Lũ trẻ xăm mình và quay video với mấy khẩu súng AK nhựa đó. 856 00:53:07,360 --> 00:53:09,320 Bắn súng AK bao giờ chưa? 857 00:53:12,640 --> 00:53:15,720 Đùa thôi, anh bạn, đùa thôi. 858 00:53:15,800 --> 00:53:16,800 Lại đây, ngồi đi. 859 00:53:18,040 --> 00:53:19,120 Ăn chút gì đi. 860 00:53:19,640 --> 00:53:21,200 Tay bị làm sao vậy? 861 00:53:21,280 --> 00:53:22,440 Tôi tự cào mình. 862 00:53:23,520 --> 00:53:25,360 Cảm ơn vì cuộc gặp, thưa ngài. 863 00:53:25,440 --> 00:53:27,920 Ngài gì chứ, trời ạ. Tên tôi là Bogusław. 864 00:53:28,560 --> 00:53:29,440 Diego. 865 00:53:29,520 --> 00:53:31,920 À, Diego Armando, phải không? 866 00:53:33,240 --> 00:53:34,120 Maradona... 867 00:53:34,600 --> 00:53:37,080 Đúng lúc lắm. Chúng tôi đang tìm nhà đầu tư 868 00:53:37,920 --> 00:53:41,520 vào một chuỗi hộp đêm ở Kraków. Cậu tham gia không? 869 00:53:42,880 --> 00:53:44,560 Không, tôi đang tìm một nhà đầu tư 870 00:53:45,120 --> 00:53:45,960 vào cái này. 871 00:53:50,240 --> 00:53:51,240 Piotruś! 872 00:53:52,760 --> 00:53:53,640 Vâng? 873 00:53:53,720 --> 00:53:58,360 Dẫn các cô gái và cho khách xem hộp VIP mới ở khu dành cho người hâm mộ. 874 00:53:59,200 --> 00:54:00,160 Dĩ nhiên. 875 00:54:00,240 --> 00:54:02,160 Thưa quý vị, mời theo tôi. 876 00:54:05,080 --> 00:54:06,400 - Jaga. - Thật đấy ạ? 877 00:54:08,880 --> 00:54:10,480 Đừng nói lâu quá đấy. 878 00:54:11,960 --> 00:54:13,760 Giá bán lẻ của cái này là 400. 879 00:54:14,440 --> 00:54:17,120 Tôi có thể bán nó với giá 250. Tôi có hai cân. 880 00:54:20,240 --> 00:54:21,560 Cậu không sao chứ? 881 00:54:23,640 --> 00:54:26,560 Cậu xông vào đây và cho tôi xem thứ vớ vẩn này. 882 00:54:26,640 --> 00:54:27,680 Không vớ vẩn đâu. 883 00:54:27,760 --> 00:54:29,600 Trông tôi giống thằng ngu à? 884 00:54:31,080 --> 00:54:33,120 Cậu thật sự nghĩ tôi ngu à? 885 00:54:33,640 --> 00:54:36,640 Có vẻ là vậy, vì cậu đã lôi con gái tôi vào vụ này. 886 00:54:36,720 --> 00:54:37,880 Khốn kiếp! 887 00:54:37,960 --> 00:54:39,560 - Nghe này... - Nghe gì cơ? 888 00:54:40,320 --> 00:54:44,440 Cậu nghĩ tôi không biết chuyện gì à? Rằng tôi không thể hiểu ra vấn đề? 889 00:54:45,200 --> 00:54:46,640 Cậu làm hỏng tâm trạng tôi! 890 00:54:47,960 --> 00:54:51,920 Cậu đang chơi tôi trước mặt bạn bè, con gái tôi... 891 00:54:52,000 --> 00:54:53,360 Dừng lại đi. 892 00:54:53,880 --> 00:54:54,800 Chờ đã. 893 00:54:55,960 --> 00:54:56,880 Chờ đã. 894 00:54:57,480 --> 00:54:58,840 Tôi thấy thế này. 895 00:54:58,920 --> 00:55:00,640 Nếu không mua cái này từ cậu, 896 00:55:00,720 --> 00:55:03,880 con gái tôi sẽ giận và sẽ cằn nhằn tôi cả tháng. 897 00:55:03,960 --> 00:55:08,080 Nhưng nếu mua nó từ cậu, tôi sẽ được một người mặc đồng phục ghé thăm, 898 00:55:08,160 --> 00:55:11,520 và tôi không thích bị chọc giân không lý do. Hiểu chưa? 899 00:55:11,600 --> 00:55:13,600 - Hiểu rồi. - Vậy sao cậu ở đây? 900 00:55:15,400 --> 00:55:17,440 - Vì tôi tôn trọng ông. - Biến đi. 901 00:55:19,880 --> 00:55:22,480 - Cậu lấy cái này từ ai? - Không ai cả. Tôi đã giao kèo. 902 00:55:22,560 --> 00:55:24,440 Lật bài ngửa. Đi đi! 903 00:55:24,520 --> 00:55:26,160 Cậu có gì để mất? 904 00:55:26,240 --> 00:55:28,520 Cha à, tối nay anh ấy sẽ diễn. 905 00:55:29,080 --> 00:55:30,360 Lấy của ai? 906 00:55:30,440 --> 00:55:31,480 Do Thái? Cá Mập? 907 00:55:33,800 --> 00:55:34,680 Hai Anh Em. 908 00:55:38,760 --> 00:55:40,600 Cậu gây sự với Hai Anh Em à? 909 00:55:42,600 --> 00:55:45,480 - Tôi không gây sự với ai. - Vậy cậu đang làm gì? 910 00:55:46,520 --> 00:55:48,480 Điều ông đã làm 20 năm qua. 911 00:55:48,560 --> 00:55:49,400 Ồ, làm ơn đi... 912 00:55:49,480 --> 00:55:52,640 Được rồi, vậy thì, bài ngửa đây. 913 00:55:52,720 --> 00:55:55,680 Con trai một nghị sĩ bỏ lại tất cả và bắt đầu kinh doanh xúc xích. 914 00:55:55,760 --> 00:55:58,160 Tại sao? Vì ông ta chán bộ com-lê rồi à? 915 00:55:58,720 --> 00:56:00,400 Và vụ côn đồ bóng đá đó, 916 00:56:00,480 --> 00:56:02,960 là vì tiền à? Biết sao ông làm thế không? 917 00:56:03,720 --> 00:56:05,040 Nó làm ông phấn khích. 918 00:56:05,640 --> 00:56:08,640 Truyền thông cũng vậy. Và những thứ xấu xa mà họ trút vào ông. 919 00:56:08,720 --> 00:56:13,800 Và 5.000 cái miệng hú hét sau mỗi trận đấu rằng ông là thằng chim bé bằng xúc xích. 920 00:56:13,880 --> 00:56:18,720 Đó là khi ông ở trong phòng VIP và bóp cổ họ 921 00:56:18,800 --> 00:56:21,080 và bảo họ những kẻ thất bại sẽ ra sao. 922 00:56:21,560 --> 00:56:23,480 Hai ta không khác nhau, Boguś. 923 00:56:25,640 --> 00:56:27,120 Ở đây ta chẳng khác gì nhau. 924 00:56:29,840 --> 00:56:32,680 Luôn cần có rắc rối lớn. Ông biết điều này. 925 00:56:32,760 --> 00:56:35,000 Vậy nên ông không bảo tôi biến đi. 926 00:56:37,600 --> 00:56:39,800 Con kiếm thằng khốn này ở đâu ra thế? 927 00:56:40,760 --> 00:56:42,200 Xin lỗi, Diego. 928 00:56:43,400 --> 00:56:45,080 Một gã rắn mặt đấy nhỉ? 929 00:56:46,960 --> 00:56:48,040 Được rồi, mẹ kiếp. 930 00:56:49,600 --> 00:56:50,520 200 mỗi gam. 931 00:56:51,760 --> 00:56:55,080 Đừng cò kè. Tối nay cậu không kiếm được kèo ngon hơn đâu. 932 00:56:57,560 --> 00:56:58,840 Biết không, Boguś? 933 00:57:00,600 --> 00:57:01,600 Tôi sẽ làm được. 934 00:57:05,960 --> 00:57:07,720 Đừng hốt hoảng thế, anh bạn. 935 00:57:09,160 --> 00:57:11,000 Kiểm tra mức cholesterol đi. 936 00:57:11,080 --> 00:57:12,200 Vậy, bao nhiêu? 937 00:57:12,280 --> 00:57:13,440 Đừng chiêu trò nữa. 938 00:57:15,160 --> 00:57:16,000 Ông biết mà. 939 00:57:22,680 --> 00:57:25,760 Dẫn theo mấy gã và bảo Piotruś chuẩn bị tiền mặt. 940 00:57:27,680 --> 00:57:29,200 Còn cậu cứ rap thôi. 941 00:57:33,400 --> 00:57:35,880 Tốt hơn là rap về nó hơn là trải qua nó. 942 00:57:37,320 --> 00:57:41,000 Baton đến rồi. Người của tôi đã cố, nhưng hắn to con lắm. 943 00:57:41,080 --> 00:57:42,520 Các quý ông, xử lý đi. 944 00:57:45,880 --> 00:57:46,840 Khỏe quá! 945 00:57:46,920 --> 00:57:49,640 - Bọn mày đang tập karate. - Im miệng đi. 946 00:57:49,720 --> 00:57:51,840 Dùng miệng mày xơi chuối tao đi này. 947 00:57:51,920 --> 00:57:55,040 Gã đó là ai? Tôi nghĩ tôi đã thấy anh ta ở đâu đó rồi. 948 00:57:57,080 --> 00:57:58,040 Không còn 949 00:57:59,920 --> 00:58:00,840 quan trọng nữa. 950 00:58:01,760 --> 00:58:03,080 Tất cả đều quan trọng. 951 00:58:04,440 --> 00:58:06,320 Thỉnh thoảng ta có thể đi chơi. 952 00:58:06,840 --> 00:58:07,760 Jaga... 953 00:58:07,840 --> 00:58:10,200 Một kỳ nghỉ cuối tuần. Nơi nào anh muốn. 954 00:58:10,280 --> 00:58:12,600 Jagunia... Này. 955 00:58:12,680 --> 00:58:16,040 Tao thua cược rồi. Tưởng mày sẽ không đến, nhưng đây rồi. 956 00:58:16,120 --> 00:58:18,720 Này, cái quái gì đây? 957 00:58:18,800 --> 00:58:19,640 Cái này 958 00:58:20,760 --> 00:58:21,880 không dành cho trẻ con. 959 00:58:25,920 --> 00:58:27,760 Chào, Kraków! 960 00:58:28,960 --> 00:58:33,280 Cổ vũ lớn cho anh bạn Bột Mì của tôi, người đã bị lũ lợn bắt đi! 961 00:58:38,360 --> 00:58:40,160 Đã đến lúc tôi phải mạo hiểm mọi thứ 962 00:58:40,240 --> 00:58:42,040 Vì không còn gì đáng giá nữa 963 00:58:42,120 --> 00:58:45,280 Tôi đã hứa với mẹ Lũ lợn sẽ không bắt tôi 964 00:58:45,360 --> 00:58:48,080 Và tôi sẽ không nằm trong nhà thương điên 965 00:58:48,160 --> 00:58:50,920 Tôi đã nhảy khỏi đáy toàn những thứ dơ dáy 966 00:58:51,000 --> 00:58:53,600 Tôi sẽ đi theo con đường Khiến mẹ tự hào 967 00:58:53,680 --> 00:58:55,360 Đây là kèo cuối của tôi 968 00:58:55,440 --> 00:58:59,360 Thứ lỗi cho tôi Tôi phải hoàn thành đĩa nhạc chết tiệt 969 00:58:59,440 --> 00:59:02,400 Tôi không biết cách nào khác 970 00:59:03,120 --> 00:59:06,480 Tôi nên làm gì Khi mọi người đều làm vậy? 971 00:59:06,560 --> 00:59:09,600 Chúng ta chỉ có thể nhìn bố mình 972 00:59:09,680 --> 00:59:13,800 Họ sẽ phát điên Vậy ta có thể làm gì? 973 00:59:13,880 --> 00:59:16,400 Giờ tôi không quan tâm Tôi chỉ đang cố sống 974 00:59:16,480 --> 00:59:20,560 Tôi sẽ đổi đời mình lấy một ngã rẽ số phận Dù có phải chết, bạn tôi 975 00:59:20,640 --> 00:59:23,240 Tôi sẽ từ bỏ Để thành công tôi có thể biết 976 00:59:23,320 --> 00:59:25,600 Trong những khoảnh khắc này Vài giọng nói chân thật 977 00:59:25,680 --> 00:59:28,520 Tôi sẽ phá mọi cánh cửa Không ổ khóa nào giữ tôi được nữa 978 00:59:28,600 --> 00:59:31,440 Tôi sẽ lấy những gì tôi tìm được Lấp đầy lỗ hổng trong tâm trí 979 00:59:31,520 --> 00:59:33,760 Hoặc cứ biến mất Như con ma tôi sợ 980 00:59:33,840 --> 00:59:35,760 Để nỗi buồn lại thời thanh xuân 981 00:59:35,840 --> 00:59:38,160 Dù sao tôi cũng hiểu 982 00:59:38,240 --> 00:59:40,960 Tôi sẽ không ngủ, không ăn Tôi đói và mệt 983 00:59:41,040 --> 00:59:44,160 Nhưng mục tiêu nằm trong tầm tay tôi 984 00:59:44,240 --> 00:59:47,120 Tất cả lũ chó dại Và những gương mặt méo mó đó 985 00:59:47,200 --> 00:59:50,240 Tôi không thể bình tĩnh Và không phí phạm 986 00:59:50,320 --> 00:59:53,240 Tôi sẽ không ngủ, không ăn Tôi đói và mệt 987 00:59:53,320 --> 00:59:56,160 Nhưng mục tiêu nằm trong tầm tay tôi 988 00:59:56,240 --> 00:59:59,000 Tất cả lũ chó dại Và những gương mặt méo mó đó 989 00:59:59,080 --> 01:00:01,960 Tôi không thể bình tĩnh Và không phí phạm 990 01:00:02,040 --> 01:00:04,960 Và cảnh sát Điều tốt là tôi có thể chạy như bay... 991 01:00:08,000 --> 01:00:10,240 Nhét bột này vào mông mày đi, đồ khốn. 992 01:00:10,320 --> 01:00:14,520 Đúng là tồi tệ! Thật khốn nạn! 993 01:00:28,320 --> 01:00:30,320 Tưởng cậu sẽ không tỉnh dậy chứ. 994 01:00:30,920 --> 01:00:32,480 Ai đó tráo đồ của cậu à? 995 01:00:32,560 --> 01:00:34,000 Cậu còn sống là may đấy. 996 01:00:34,080 --> 01:00:35,000 Bột Mì sao rồi? 997 01:00:35,080 --> 01:00:36,920 Lợn đột kích vào nhà chúng tôi. 998 01:00:37,000 --> 01:00:39,400 Họ đang cố liên kết nó với bọn xã hội đen Slovakia. 999 01:00:43,160 --> 01:00:44,000 Diego! 1000 01:00:44,560 --> 01:00:46,840 Cậu khiến em trai tôi vào tù. 1001 01:00:48,600 --> 01:00:50,040 Tôi sẽ gọi vài cuộc. 1002 01:00:50,120 --> 01:00:52,040 Cậu phải trốn đi. 1003 01:00:53,000 --> 01:00:53,880 Còn cô? 1004 01:00:54,720 --> 01:00:56,240 Bọn tôi có một ông chú ở Tarnów. 1005 01:00:56,320 --> 01:00:58,880 Tôi sẽ ở đó một thời gian để xem. 1006 01:01:02,120 --> 01:01:03,800 - Cầm cái này đi. - Baton khốn kiếp. 1007 01:01:05,320 --> 01:01:07,360 - Chỉ hắn có lý do. - Baton? 1008 01:01:08,000 --> 01:01:08,880 Ai cơ? 1009 01:01:16,200 --> 01:01:17,480 Được rồi, giữ nó đi. 1010 01:01:21,720 --> 01:01:22,560 Này. 1011 01:01:23,120 --> 01:01:24,920 Hứa là cậu sẽ trốn ở đâu đó. 1012 01:01:27,560 --> 01:01:28,560 Chỉ lần này thôi. 1013 01:01:29,560 --> 01:01:30,440 Biến mất. 1014 01:01:46,280 --> 01:01:47,200 Thức dậy và Nướng. 1015 01:01:50,240 --> 01:01:52,360 Có mặt trời, những người khác. 1016 01:01:52,440 --> 01:01:55,440 Ta sẽ làm lại từ đầu, không có lũ khốn đó. 1017 01:01:55,520 --> 01:01:56,800 Không có ai cả. 1018 01:01:56,880 --> 01:01:59,920 Em đã mua vé từ Katosy. Sylwia sẽ cho ta đi nhờ. 1019 01:02:00,000 --> 01:02:02,600 Được rồi. Em lấy ổ cứng từ phòng thu chưa? 1020 01:02:04,000 --> 01:02:04,840 Miki? 1021 01:02:05,600 --> 01:02:08,320 - Gì cơ? - Em lấy được nhạc từ phòng thu chưa? 1022 01:02:08,400 --> 01:02:09,400 Chà... 1023 01:02:10,560 --> 01:02:11,680 Trời ạ! 1024 01:02:11,760 --> 01:02:16,120 - Em sợ. Họ đang tìm anh. - Anh yêu cầu em làm một việc. 1025 01:02:16,200 --> 01:02:17,760 Qua đây đi. Làm ơn đi. 1026 01:02:17,840 --> 01:02:20,880 Khi mọi chuyện lắng xuống, Sylwia sẽ xử lý việc này. Em hứa. 1027 01:02:21,360 --> 01:02:23,880 Được rồi, anh sẽ đón em. Khốn kiếp! 1028 01:02:35,280 --> 01:02:36,440 Đổi địa chỉ đi. 1029 01:02:37,240 --> 01:02:38,680 Phòng thu ở phố Budryk. 1030 01:02:46,040 --> 01:02:48,680 Thu dọn đồ đạc đi và đến đây. 1031 01:02:48,760 --> 01:02:50,560 Chết tiệt, Diego, cậu còn sống à? 1032 01:02:51,320 --> 01:02:52,400 Người hùng của ta đây! 1033 01:02:52,480 --> 01:02:54,240 Tôi đã xem trên YouTube. 1034 01:02:54,320 --> 01:02:55,840 Ừ, mẹ kiếp. Buổi diễn tuyệt vời. 1035 01:02:55,920 --> 01:02:56,800 Cảm ơn. 1036 01:03:03,600 --> 01:03:04,920 ...một đống... 1037 01:03:05,000 --> 01:03:06,800 - Diego, chào, anh bạn! - Chào. 1038 01:03:06,880 --> 01:03:09,320 - Cậu đã làm gì? - Lẽ ra cậu nên ở đó. 1039 01:03:09,400 --> 01:03:11,120 Bọn tôi thu âm suốt. 1040 01:03:11,200 --> 01:03:13,440 Nhưng cho tôi biết, có kịch bản hết à? 1041 01:03:13,520 --> 01:03:15,040 - Dĩ nhiên. - Tôi bảo mà! 1042 01:03:15,120 --> 01:03:16,200 Đỉnh lắm, anh bạn. 1043 01:03:16,280 --> 01:03:18,640 - Mấy cú đấm, bột mì. - Biết nó được lan truyền chứ? 1044 01:03:18,720 --> 01:03:21,320 - Mẹ kiếp, tôi không biết. - Đỉnh lắm, thật đấy, hay lắm. 1045 01:03:21,400 --> 01:03:24,240 Anh nhớ cái ở Nowy Sącz chứ? Nó không lan truyền. 1046 01:03:24,320 --> 01:03:25,960 - Không ai ghi lại. - Chà... 1047 01:03:26,040 --> 01:03:27,320 Bọn tôi đã xong bản thu. 1048 01:03:27,400 --> 01:03:29,040 Này, đến phòng thu của bọn tôi đi. 1049 01:03:31,280 --> 01:03:33,360 - Khoe mẽ. - Còn nữa không? 1050 01:03:33,440 --> 01:03:34,600 Hắn có ảnh không? 1051 01:03:34,680 --> 01:03:39,280 Anh đang nói vớ vẩn. Bắt đầu thôi. 1052 01:03:42,240 --> 01:03:43,080 Diego! 1053 01:03:43,600 --> 01:03:45,040 - Lúc khác đi, Nhện. - Nghe này. 1054 01:03:45,120 --> 01:03:46,080 Vụ sòng bạc đó, 1055 01:03:46,160 --> 01:03:49,000 tôi đã bảo Bột Mì đừng chơi và trả hết nợ Grubas 1056 01:03:49,080 --> 01:03:52,520 nhưng cậu ta hoàn toàn mất kiểm soát, như một con quỷ hay gì đó. 1057 01:03:52,600 --> 01:03:53,720 Cậu ấy cần giúp đỡ. 1058 01:03:56,880 --> 01:03:59,240 Ta sẽ nói chuyện sau. Ừ, 25 năm. 1059 01:03:59,720 --> 01:04:01,720 Lẽ ra anh nên để mắt đến nó. 1060 01:04:02,400 --> 01:04:04,440 Tôi không ký giấy vay nợ nào. 1061 01:04:06,480 --> 01:04:09,440 Vâng. Không, không có giấy nợ nào cả... 1062 01:04:44,320 --> 01:04:45,760 Tôi nói, sếp đi vắng! 1063 01:04:45,840 --> 01:04:48,400 - Tôi sẽ đợi. - Phòng chờ ở tầng dưới. 1064 01:04:48,480 --> 01:04:50,280 Nhưng tôi thích đợi ở đây hơn. 1065 01:04:50,960 --> 01:04:53,480 Này! Xin lỗi! Anh là ai? 1066 01:04:53,560 --> 01:04:54,640 Lấy nó và chạy đi. 1067 01:04:54,720 --> 01:04:56,800 - Xin lỗi! - Rồi, Miki. Có rồi, đi! 1068 01:05:05,080 --> 01:05:06,280 Xe em đâu? 1069 01:05:06,840 --> 01:05:08,400 - Cái gì? - Xe đâu? 1070 01:05:08,480 --> 01:05:09,680 Đằng kia. 1071 01:05:15,080 --> 01:05:15,920 Lái đi. 1072 01:05:17,720 --> 01:05:19,840 - Em chắc là không ai theo dõi chứ? - Vâng. 1073 01:05:21,280 --> 01:05:22,640 Mẹ kiếp, Baton khốn kiếp. 1074 01:05:22,720 --> 01:05:24,000 Lái đi, Miki. 1075 01:05:24,080 --> 01:05:26,200 Lái đi! Nhấn ga đi, Miki! 1076 01:05:26,280 --> 01:05:28,240 - Tôi sẽ giết tên khốn đó. - Không, Mik...! 1077 01:05:35,600 --> 01:05:37,280 Ôi mẹ kiếp. Cái gì vậy? 1078 01:05:37,920 --> 01:05:38,800 Trời ạ. 1079 01:05:39,280 --> 01:05:40,120 Ôi trời. 1080 01:05:40,680 --> 01:05:41,520 Ôi mẹ kiếp! 1081 01:05:42,400 --> 01:05:43,280 Hắn còn sống không? 1082 01:05:43,360 --> 01:05:46,280 Không biết. Cứ thế đi ra trước xe. 1083 01:05:46,360 --> 01:05:47,840 Đi, gọi cứu thương đi. 1084 01:05:47,920 --> 01:05:49,400 Cứu thương nào? 1085 01:05:50,360 --> 01:05:53,160 - Ta cần cấp cứu! Muốn anh ta chết à? - Ra xe! 1086 01:05:53,240 --> 01:05:54,400 Đưa anh ta vào ghế sau! 1087 01:05:54,480 --> 01:05:55,600 Chân anh ta bị gãy. 1088 01:05:55,680 --> 01:05:56,520 Cẩn thận đấy. 1089 01:06:07,080 --> 01:06:07,960 Thật điên rồ. 1090 01:06:33,840 --> 01:06:35,880 Mọi người, Diego đến rồi. 1091 01:06:36,400 --> 01:06:37,880 - Lại đây! - Giúp bọn tôi... 1092 01:06:38,800 --> 01:06:40,960 - Đưa hắn đi. - Cậu điên rồi à? 1093 01:06:41,040 --> 01:06:44,000 - Gì vậy? - Tên khốn đã bán ta cho lũ lợn Slovakia. 1094 01:06:44,080 --> 01:06:47,400 Gã Slovakia nói nếu tôi không giao cậu ra hắn sẽ treo cổ tôi. 1095 01:06:47,480 --> 01:06:50,720 Các cậu đã cướp của hắn. Vụ cảnh sát giả thật vớ vẩn! 1096 01:06:50,800 --> 01:06:51,640 Cái quái gì? 1097 01:06:51,720 --> 01:06:54,400 Chúng giả mạo, không phải lợn, mấy gã Ba Lan. 1098 01:06:54,480 --> 01:06:57,560 Họ lấy tiền của hắn, thuốc. Hắn sẽ xử các cậu. 1099 01:06:57,640 --> 01:06:59,240 Mày chết chắc rồi, đồ thất bại. 1100 01:07:00,520 --> 01:07:04,320 - Đó là kế hoạch của mày à? - Mày mất trí rồi. Mày điên rồi. 1101 01:07:06,360 --> 01:07:09,560 Giờ thì nói đi. Bột Mì đâu? 1102 01:07:09,640 --> 01:07:11,560 Còn cô-ca-in? Còn tiền? 1103 01:07:11,640 --> 01:07:14,880 Diego! Diego, anh điên à? 1104 01:07:14,960 --> 01:07:16,800 - Đừng động vào tôi! - Tôi không biết. 1105 01:07:16,880 --> 01:07:18,680 Mày đổi cô-ca-in lấy bột mì à? 1106 01:07:18,760 --> 01:07:21,800 GPS mất kết nối bên ngoài thị trấn. 1107 01:07:21,880 --> 01:07:24,160 Tao đếch quan tâm mày đã ở đâu. 1108 01:07:27,880 --> 01:07:30,040 Có kẻ tráo cô-ca-in lấy bột mì à? 1109 01:07:35,840 --> 01:07:39,560 Còn Bột Mì, nếu mày gặp hắn, nếu hắn vẫn còn sống, 1110 01:07:39,640 --> 01:07:43,480 nhắc hắn rằng hắn phải trả tiền tao trước cuối tuần này. 1111 01:07:43,560 --> 01:07:46,680 Còn chiếc xe. Hoặc tôi sẽ đi tìm hắn với Martin. 1112 01:07:47,440 --> 01:07:49,000 Các bạn, vì Chúa. 1113 01:07:57,400 --> 01:07:58,280 Đi thôi. 1114 01:07:59,520 --> 01:08:00,400 Mẹ kiếp. 1115 01:08:01,840 --> 01:08:02,760 Miki! 1116 01:08:15,440 --> 01:08:18,280 - Kế hoạch là gì? - Chờ sau xe của người bán rau. 1117 01:08:54,960 --> 01:08:57,280 ...hôm nay là trận bán kết đầu tiên... 1118 01:08:57,360 --> 01:08:59,080 Điều đó không cần thiết. 1119 01:08:59,160 --> 01:09:02,880 Chúa ơi, lâu rồi không gặp cháu, Dawid. 1120 01:09:02,960 --> 01:09:08,160 Chú không biết Michał ở đâu. Thằng bé bận nhiều việc. 1121 01:09:08,240 --> 01:09:10,400 Chính xác. Cậu ấy cho cháu vay tiền. 1122 01:09:10,480 --> 01:09:13,760 Michał luôn khen cháu lắm. 1123 01:09:14,400 --> 01:09:17,400 Hai đứa giống nhau như đúc. 1124 01:09:17,480 --> 01:09:20,480 Ăn đi, tự nhiên đi. Không cần phải ngại. 1125 01:09:20,560 --> 01:09:23,640 Chú Grześ, cháu muốn trả cho cậu ấy. Đó là một khoản tiền lớn. 1126 01:09:24,240 --> 01:09:25,600 Vậy gọi nó đi. 1127 01:09:26,480 --> 01:09:27,800 Cậu ấy không nghe máy. 1128 01:09:27,880 --> 01:09:29,720 Chắc ở đó không có sóng. 1129 01:09:30,240 --> 01:09:32,920 Ở đâu? Ở Tarnów á? 1130 01:09:35,640 --> 01:09:36,760 Ở đâu? 1131 01:09:36,840 --> 01:09:39,400 Kaśka nói cô ấy sẽ đến nhà chú ở Tarnów. 1132 01:09:39,960 --> 01:09:42,760 - Chú nào? - Cháu tưởng Michał đi cùng cô ấy. 1133 01:09:42,840 --> 01:09:45,520 Không, chúng đang ngồi trong mấy ga-ra đó. 1134 01:09:46,160 --> 01:09:47,960 Mấy cái ở phố Kolejowa ạ? 1135 01:09:48,040 --> 01:09:48,880 Ừ. 1136 01:09:48,960 --> 01:09:51,520 Em họ Michał, Łukasz, đang ngồi tù ở Tarnów. 1137 01:09:51,600 --> 01:09:53,880 Họ thả thằng bé ra. Cỡ một tuần trước. 1138 01:09:59,520 --> 01:10:01,680 Xin lỗi. Chắc là hàng xóm. 1139 01:10:02,240 --> 01:10:04,240 Vậy sao con bé lại đến đó nhỉ? 1140 01:10:05,360 --> 01:10:06,960 Và ở chỗ đó, 1141 01:10:07,040 --> 01:10:10,760 luôn có vài vấn đề... với sóng điện thoại, với điện. 1142 01:10:10,840 --> 01:10:13,240 Có lẽ vì công trình gần đó. 1143 01:10:13,320 --> 01:10:14,440 Maryśka! 1144 01:10:16,480 --> 01:10:17,720 Có mấy quý ông ở đây. 1145 01:10:20,160 --> 01:10:21,240 Khốn nạn... 1146 01:10:23,280 --> 01:10:26,160 - Anh là ai? - Bỏ tôi ra! Bỏ tay khỏi người tôi! 1147 01:10:26,240 --> 01:10:28,160 - Này, anh! - Thôi nào, bác gái. 1148 01:10:28,240 --> 01:10:32,560 Tôi tôn trọng người già, nhưng rên rỉ lần nữa là tôi bẻ xương đấy. 1149 01:10:32,640 --> 01:10:33,560 Phải không? 1150 01:10:37,480 --> 01:10:39,960 Con trai bà đã vay tôi rất nhiều tiền. 1151 01:10:40,040 --> 01:10:42,040 Cậu ta đánh bạc ở sòng bạc. 1152 01:10:43,000 --> 01:10:46,720 Cậu ta có thời hạn để trả nợ cho tôi, nhưng quá hạn lâu rồi. 1153 01:10:46,800 --> 01:10:51,480 Và chuyện là nhà này được dùng thế chấp khoản vay, nên xin lỗi, 1154 01:10:51,560 --> 01:10:52,600 biến giùm đi. 1155 01:10:52,680 --> 01:10:54,160 Đếch thể tin nổi! 1156 01:10:54,240 --> 01:10:57,040 Trong những kẻ cho vay nặng lãi ở Kraków, Bột Mì tìm đến ông? 1157 01:10:57,120 --> 01:10:58,680 Dawid, cháu biết ông ta à? 1158 01:10:58,760 --> 01:11:00,000 Bố có thể khoe mẽ. 1159 01:11:01,240 --> 01:11:02,880 Lấy mọi thứ có giá trị. 1160 01:11:02,960 --> 01:11:04,880 Chạm vào thứ gì là tao không để yên đâu. 1161 01:11:04,960 --> 01:11:09,640 Mỗi khi Bột Mì vay tiền tao, nó đều nói về dự án âm nhạc của mày. 1162 01:11:09,720 --> 01:11:12,160 Và tình bạn tuyệt vời của bọn mày. Thể hiện xem nào. 1163 01:11:12,240 --> 01:11:15,320 - Hay không có gì để khoe? - Sao ông lại đưa tiền cho cậu ta? 1164 01:11:15,840 --> 01:11:18,160 Vì tao biết hắn sẽ kéo mày xuống. 1165 01:11:18,960 --> 01:11:21,880 Cuối cùng, mày sẽ về với con người thật của mình. 1166 01:11:21,960 --> 01:11:23,200 Con trai ta. 1167 01:11:23,280 --> 01:11:24,280 Mẹ kiếp... 1168 01:11:25,520 --> 01:11:27,200 Mời tôi đến nhà mới của ông. 1169 01:11:27,280 --> 01:11:30,840 Tôi phải thừa nhận, tuyệt lắm. Con điếm mới của ông cũng vậy. 1170 01:11:30,920 --> 01:11:34,640 Ông thích gái tơ như thế à? Ông tự chọn tấm thảm màu be đó à? 1171 01:11:38,440 --> 01:11:39,280 Là gì vậy? 1172 01:11:39,840 --> 01:11:42,880 Nếu ông muốn biết ai đã cho tôi biết két sắt ở đâu, 1173 01:11:42,960 --> 01:11:44,680 hắn đây, tên khốn lén lút đó. 1174 01:11:44,760 --> 01:11:48,160 Cả hai đều ngủ với ả ta à? Hay ông cho hắn biết két ở đâu? 1175 01:11:48,240 --> 01:11:49,680 Hắn nói cái quái gì vậy? 1176 01:11:50,160 --> 01:11:52,240 Chuyện quái quỷ gì thế này? 1177 01:11:53,800 --> 01:11:54,720 Không! 1178 01:11:55,640 --> 01:11:57,800 Kẻ nào? 1179 01:12:01,480 --> 01:12:02,600 Hai Anh Em. 1180 01:12:02,680 --> 01:12:03,880 Họ ép tôi! 1181 01:12:06,240 --> 01:12:07,080 Mẹ kiếp. 1182 01:12:16,680 --> 01:12:18,440 Bố không biết mày đang gặp chuyện gì, 1183 01:12:20,120 --> 01:12:21,720 nhưng một câu "Con xin lỗi" 1184 01:12:23,440 --> 01:12:24,520 và bố sẽ cứu mày. 1185 01:12:44,240 --> 01:12:46,160 - Khốn kiếp! - Cái gì? 1186 01:12:46,240 --> 01:12:47,080 Diego? 1187 01:12:48,440 --> 01:12:49,360 Nói gì đi chứ. 1188 01:12:50,320 --> 01:12:51,320 Xin chào, chào. 1189 01:12:54,800 --> 01:12:55,800 Anh xin lỗi. 1190 01:12:56,280 --> 01:12:58,360 Vì gây chuyện. Anh không muốn thế này. 1191 01:13:01,040 --> 01:13:02,280 Đến phố Kolejowa đi. 1192 01:13:02,880 --> 01:13:03,760 Ôi khốn kiếp. 1193 01:13:22,240 --> 01:13:23,320 Cẩn thận đấy. 1194 01:13:28,560 --> 01:13:29,760 Rồi, kiểm tra đi. 1195 01:13:29,840 --> 01:13:31,560 Chà... Khoan. 1196 01:13:33,560 --> 01:13:34,600 Được rồi. 1197 01:13:44,480 --> 01:13:45,320 Nhìn này! 1198 01:13:49,000 --> 01:13:49,840 Diego. 1199 01:13:51,240 --> 01:13:52,160 Chà, nhìn này. 1200 01:13:53,560 --> 01:13:54,600 Nhìn này. 1201 01:13:57,040 --> 01:13:58,200 Diego. 1202 01:13:59,880 --> 01:14:02,800 Cậu ta mua vé đi Luân Đôn. Lúc 6:00 sáng mai. 1203 01:14:02,880 --> 01:14:04,160 Kira cũng đi. 1204 01:14:10,800 --> 01:14:15,120 Nếu là Bột Mì, có vài giờ tiêu khiển và vô số tiền mặt, anh sẽ trốn ở đâu? 1205 01:14:16,200 --> 01:14:19,280 - Nghĩ đi. Ở đâu? - Anh chịu. Anh không hiểu gã đó. 1206 01:14:23,160 --> 01:14:24,160 Mẹ kiếp. 1207 01:14:25,360 --> 01:14:26,280 Nhện. 1208 01:14:27,640 --> 01:14:28,480 Gì cơ? 1209 01:14:31,200 --> 01:14:32,440 - Xin chào. - Nhện. 1210 01:14:32,520 --> 01:14:35,440 Cậu đi sòng bạc nào? Nói tôi biết địa điểm. 1211 01:14:35,520 --> 01:14:36,800 - Bronowice. - Cảm ơn. 1212 01:14:36,880 --> 01:14:40,200 - Giữ liên lạc với tôi. - Chết tiệt. Bột Mì. Tôi biết mà. 1213 01:14:40,280 --> 01:14:43,080 - Chỉ đường được không? - Đến phố Armia Krajowa. 1214 01:14:43,160 --> 01:14:44,360 Đi, Miki, đi. 1215 01:14:57,080 --> 01:14:58,960 Phố Wiedeńska. Giờ đi đâu? 1216 01:14:59,040 --> 01:15:01,600 Hôm đó ở phòng thu tôi đã bảo cậu ta không được đánh bạc. 1217 01:15:01,680 --> 01:15:03,760 Được rồi. Số mấy? Nói đi. 1218 01:15:03,840 --> 01:15:06,320 Cái có mái nghiêng. Tôi nghĩ là 12. 1219 01:15:06,400 --> 01:15:08,240 Hoặc 14. Mười bốn. 1220 01:15:08,760 --> 01:15:10,960 - Cái nào? - Mười bốn. Vào trong gara. 1221 01:15:11,040 --> 01:15:12,800 - Nói cậu đến gặp Bernie. - Nhìn kìa. 1222 01:15:12,880 --> 01:15:14,320 2 MAN TRUNG TÂM LÀM VƯỜN 1223 01:15:15,200 --> 01:15:16,280 Rồi, bắt được hắn rồi! 1224 01:15:17,520 --> 01:15:18,440 Khốn kiếp. 1225 01:15:23,880 --> 01:15:25,240 Diego, em đi cùng anh. 1226 01:15:42,760 --> 01:15:44,280 - Xin chào. - Chào. 1227 01:15:44,960 --> 01:15:46,200 Tôi đến gặp Bernie. 1228 01:15:46,280 --> 01:15:47,480 Dĩ nhiên. Chào mừng. 1229 01:15:50,000 --> 01:15:51,600 Cò quay hay Texas? 1230 01:15:52,720 --> 01:15:53,720 Cả hai. 1231 01:15:53,800 --> 01:15:54,960 Thay băng không? 1232 01:15:55,520 --> 01:15:56,720 Không, cảm ơn. 1233 01:15:56,800 --> 01:15:58,600 Vui vẻ, nhưng hãy giữ lịch sự. 1234 01:16:05,400 --> 01:16:06,760 Anh muốn uống gì không? 1235 01:16:07,240 --> 01:16:08,120 Không, cảm ơn. 1236 01:16:09,960 --> 01:16:11,080 Xin cho cược mới. 1237 01:16:15,720 --> 01:16:17,080 Này! Cược cho tôi nữa. 1238 01:16:17,160 --> 01:16:19,200 Mẹ kiếp. Xem tôi chơi giỏi chưa. 1239 01:16:19,280 --> 01:16:20,400 Kết thúc cược rồi. 1240 01:16:20,480 --> 01:16:21,960 Hàng đâu, Bột Mì? 1241 01:16:22,040 --> 01:16:23,920 Bán hết rồi. 1242 01:16:24,000 --> 01:16:25,720 Mười giây nữa tao sẽ đập mày. 1243 01:16:25,800 --> 01:16:27,440 - Hai mươi ba đỏ. - Vâng! 1244 01:16:27,520 --> 01:16:31,360 Đây là hệ thống của tôi. Tôi phải thua trước mới có thể thắng. 1245 01:16:31,440 --> 01:16:32,920 5.000 vào màu đỏ. 1246 01:16:33,000 --> 01:16:36,440 - Có vấn đề gì không, các quý ông? - Không. Mọi thứ đều ổn. 1247 01:16:37,160 --> 01:16:38,040 Mọi thứ ổn cả. 1248 01:16:38,120 --> 01:16:41,640 Mẹ kiếp. Chờ tôi chút, và ta sẽ giàu sụ khi rời khỏi đây. 1249 01:16:41,720 --> 01:16:44,080 Sao mày có thể bán đứng tao, đồ khốn? 1250 01:16:44,160 --> 01:16:45,800 - Quên Martin đi. - Nhìn tao này. 1251 01:16:45,880 --> 01:16:48,680 Tôi biết người Slovakia lâu rồi. Đó là một khoản đầu tư. 1252 01:16:48,760 --> 01:16:51,560 Nhân ba chỗ này, trả hết cho Hai Anh Em, và chia phần còn lại. 1253 01:16:51,640 --> 01:16:52,520 50:50. 1254 01:16:52,600 --> 01:16:54,800 - Trời ạ. - Chị kiếm được 20 nghìn, coi này. 1255 01:16:54,880 --> 01:16:57,640 - Kết thúc cược rồi. - Ý tưởng tuyệt vời với Tarnów đấy. 1256 01:16:57,720 --> 01:16:59,760 Bậc thầy tội phạm. 1257 01:16:59,840 --> 01:17:01,680 Tôi sẽ giải thích, để tôi chơi. 1258 01:17:01,760 --> 01:17:03,760 - Im lặng đi. - Mọi thứ đều ổn. 1259 01:17:03,840 --> 01:17:06,480 - Grześ, mẹ kiếp, mọi thứ đều ổn. - Grzesiu. 1260 01:17:06,560 --> 01:17:11,560 Rồi. Trời ạ, tôi đã gặp rắc rối. Cậu không hình dung nổi chuyện đó đâu. 1261 01:17:11,640 --> 01:17:14,480 Và cậu nghĩ ra trò đóng thế này. Đây là cơ hội cuối của tôi. 1262 01:17:14,560 --> 01:17:17,160 Xem tôi đang làm tốt thế nào đi. 1263 01:17:17,240 --> 01:17:19,280 - Không thể nào! Thấy chưa? - Mười hai đỏ. 1264 01:17:19,360 --> 01:17:22,240 Chết tiệt, giờ cậu có tin tôi không? 1265 01:17:22,320 --> 01:17:24,240 Diego, mẹ kiếp, cậu tin tôi chứ? 1266 01:17:25,000 --> 01:17:26,120 Diego, mẹ kiếp... 1267 01:17:34,800 --> 01:17:35,960 Miki, đi! 1268 01:17:36,040 --> 01:17:37,360 Lấy được chưa? 1269 01:17:40,280 --> 01:17:41,160 Anh lấy rồi à? 1270 01:18:02,640 --> 01:18:04,120 Lajkonik FM. 1271 01:18:04,280 --> 01:18:06,760 Họ đang tới. Biến khỏi đây thôi. 1272 01:18:06,840 --> 01:18:09,440 Filip Zieliński đang đưa tin. 1273 01:18:10,120 --> 01:18:15,360 Năm đơn vị cứu hỏa đang vật lộn với một vụ hỏa hoạn tại một đại lý xe hơi. 1274 01:18:15,440 --> 01:18:18,840 Như sĩ quan phụ trách Tomasz Bogunia đã nói với chúng tôi, 1275 01:18:18,920 --> 01:18:21,800 chủ nhân của nó có thể ở bên trong, 1276 01:18:21,880 --> 01:18:25,200 anh em Jacek và Jozef Strach, hai doanh nhân Krakow. 1277 01:18:25,280 --> 01:18:29,520 Những phát hiện không chính thức có vẻ chỉ ra một vụ đốt phá. 1278 01:18:29,600 --> 01:18:33,320 Động cơ, một cuộc đấu tranh quyền lực trong giới ma túy. 1279 01:19:04,360 --> 01:19:07,000 Người anh em! 1280 01:19:10,680 --> 01:19:12,080 Cậu thực sự tài năng. 1281 01:19:12,920 --> 01:19:15,200 Ta đã có thể cùng làm nhiều điều. 1282 01:19:15,280 --> 01:19:16,120 Thật phí phạm. 1283 01:19:17,440 --> 01:19:22,560 Lúc đó khi cậu tức giận với tôi, tôi đã phát hiện ra rồi. 1284 01:19:22,640 --> 01:19:24,640 Thằng gián điệp Ba Lan! 1285 01:19:24,720 --> 01:19:26,320 {\an8}Lũ cớm giả đó? 1286 01:19:27,000 --> 01:19:28,800 {\an8}Trò lừa của bọn tiểu học. 1287 01:19:28,880 --> 01:19:31,280 Nhưng lẽ ra lúc đó cậu nên giết bọn tôi! 1288 01:19:31,360 --> 01:19:32,880 Giờ bọn tôi sẽ giết cậu. 1289 01:19:32,960 --> 01:19:34,400 Tôi có tiền của cậu rồi. 1290 01:19:34,880 --> 01:19:35,800 Không phải tôi! 1291 01:19:35,880 --> 01:19:37,240 Słyszysz, Miłosz? 1292 01:19:38,280 --> 01:19:39,200 Không phải tôi! 1293 01:19:41,920 --> 01:19:43,600 Bọn Ba Lan này! 1294 01:19:44,520 --> 01:19:46,720 Không bao giờ là tại mày. Luôn tại anh em mày, 1295 01:19:47,200 --> 01:19:49,400 Mày luôn thần thánh. 1296 01:19:49,480 --> 01:19:51,960 Mày sẽ không bao giờ đồng quan điểm, nhỉ? 1297 01:19:54,240 --> 01:19:57,800 Bình tĩnh, người anh em. Nếu không mày sẽ rơi nhanh hơn đấy. 1298 01:19:57,880 --> 01:20:00,000 Và tao muốn cho mày xem cái này. 1299 01:20:05,280 --> 01:20:08,240 Yên lặng nào, cô bé. 1300 01:21:40,760 --> 01:21:42,320 HAI ANH EM 1301 01:21:53,120 --> 01:21:54,040 Chà? 1302 01:21:54,640 --> 01:21:56,840 Rốt cuộc mày lại khóc với bố à? 1303 01:21:58,520 --> 01:22:00,720 Vậy tao có hai tin. Cả hai đều tệ. 1304 01:22:01,320 --> 01:22:02,760 Mày đã thiêu Józek. 1305 01:22:03,520 --> 01:22:04,560 Tao còn sống. 1306 01:22:16,480 --> 01:22:17,320 Cầm một ít đi! 1307 01:26:27,640 --> 01:26:29,640 Biên dịch: Trang Doan