1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,240 --> 00:00:12,600 {\an8}‫هل شاهدت مباراة ليلة أمس الحماسية؟ وداعًا.‬ 4 00:00:12,680 --> 00:00:13,520 {\an8}‫"مخرج طوارئ"‬ 5 00:00:13,600 --> 00:00:15,720 {\an8}‫"مستودع إنضاج الموز - (كراكوف)، (ريبيتوي)"‬ 6 00:00:15,800 --> 00:00:16,800 {\an8}‫أحب هذا المكان.‬ 7 00:00:19,640 --> 00:00:21,760 ‫لكن الأسعار ترتفع.‬ 8 00:00:21,840 --> 00:00:23,480 ‫رائحة غريبة منعشة.‬ 9 00:00:24,560 --> 00:00:26,120 ‫استعد لزيادة الأسعار.‬ 10 00:00:26,840 --> 00:00:27,680 ‫ماذا؟‬ 11 00:00:27,760 --> 00:00:28,600 ‫زيادة الأسعار.‬ 12 00:00:29,200 --> 00:00:30,400 ‫هل أنت جادّ؟‬ 13 00:00:31,160 --> 00:00:32,880 ‫أسعار الموز ترتفع.‬ 14 00:00:32,960 --> 00:00:35,320 ‫ماذا تعني يا "داريك"؟ سيغضب الأخوان.‬ 15 00:00:36,080 --> 00:00:37,480 ‫أمزح معك. بئسًا.‬ 16 00:00:37,560 --> 00:00:39,520 ‫لا أريد سماع هذا مجددًا.‬ 17 00:00:40,000 --> 00:00:41,720 ‫اشتر لنفسك حذاءً أفضل.‬ 18 00:00:41,800 --> 00:00:42,800 ‫نحن في "كراكوف".‬ 19 00:00:43,320 --> 00:00:44,200 ‫بالهناء والشفاء.‬ 20 00:00:45,240 --> 00:00:47,880 ‫مرحبًا يا "دييغو".‬ ‫هل خرجت من مركز إعادة التأهيل؟‬ 21 00:00:48,680 --> 00:00:51,400 ‫أعلم أنك لا تتعاطى،‬ ‫لكن يُوجد موز في المدينة.‬ 22 00:00:51,480 --> 00:00:53,560 ‫"الأسلوب الحر"‬ 23 00:00:53,640 --> 00:00:57,040 ‫"يسار، يمين، يسار، يمين‬ 24 00:00:57,120 --> 00:00:59,440 ‫سأقفز من فوق الجدار وأرحل‬ 25 00:00:59,520 --> 00:01:01,320 ‫تبًا للقانون فمطاردتهم لي تزداد‬ 26 00:01:01,400 --> 00:01:04,120 ‫نفس أولئك الملاعين لا ينقطع‬ 27 00:01:04,200 --> 00:01:05,920 ‫نفسي انقطع في العشاء‬ 28 00:01:06,960 --> 00:01:09,400 ‫لعابي وعرقي على الرصيف‬ 29 00:01:09,480 --> 00:01:13,040 ‫ترتفع الأسعار‬ ‫لذا يدفعني الأدرينالين للقتال‬ 30 00:01:13,120 --> 00:01:15,880 ‫ركضت مثل أولئك السود لبضعة أميال‬ 31 00:01:15,960 --> 00:01:19,040 ‫سأتخلص من ذلك اللعين‬ ‫وسأعود إلى المنزل في الوقت المناسب‬ 32 00:01:19,120 --> 00:01:21,840 ‫يسار، يمين، يسار، يمين،‬ ‫عليكم محاربة القانون‬ 33 00:01:21,920 --> 00:01:24,760 ‫يسار، يمين، يسار، يمين، ابتعدوا عن الأنظار‬ 34 00:01:24,840 --> 00:01:26,560 ‫يسار، يمين، يسار، يمين"‬ 35 00:01:26,640 --> 00:01:27,600 ‫ما الخطب؟‬ 36 00:01:27,680 --> 00:01:30,520 ‫شكرًا لكما. أداء رائع، لكن اغربا عن وجهي.‬ 37 00:01:30,600 --> 00:01:33,960 ‫- ماذا تقول؟ لدينا جلسة تسجيل.‬ ‫- خذا المال وسنتحدث لاحقًا.‬ 38 00:01:34,040 --> 00:01:35,080 ‫كنا نسجّل.‬ 39 00:01:35,160 --> 00:01:36,640 ‫هل هذا تسجيلكما؟‬ 40 00:01:36,720 --> 00:01:37,920 ‫تبًا! لم ننه التسجيل!‬ 41 00:01:38,000 --> 00:01:39,040 ‫إنه ملكي الآن.‬ 42 00:01:40,320 --> 00:01:43,600 ‫كما سأضيف 20 بالمئة‬ ‫مقابل عدم إبلاغ الشرطة.‬ 43 00:01:43,680 --> 00:01:46,440 ‫أي 20 بالمئة وأي شرطة؟ هل جُننت؟‬ 44 00:01:46,520 --> 00:01:49,000 ‫هل أنتما من سرق الميكروفون اللعين؟‬ 45 00:01:50,840 --> 00:01:51,680 ‫أي ميكروفون؟‬ 46 00:01:51,760 --> 00:01:53,320 ‫مهلًا. ألم يخبرك؟‬ 47 00:01:53,920 --> 00:01:56,240 ‫حسّنا مهارات التواصل.‬ 48 00:01:56,960 --> 00:01:58,440 ‫ومع ذلك، لديّ حل.‬ 49 00:01:59,200 --> 00:02:00,080 ‫اتصل بوالدك.‬ 50 00:02:00,160 --> 00:02:01,520 ‫- اصمت الآن، اتفقنا؟‬ ‫- مهلًا.‬ 51 00:02:02,320 --> 00:02:04,480 ‫ألا يساعد أفراد العصابات المسنّون أولادهم؟‬ 52 00:02:04,560 --> 00:02:06,280 ‫سأساعدك على إطباق فمك.‬ 53 00:02:06,360 --> 00:02:09,240 ‫اهدأ يا "بوغدان". هذه غلطتي. أنا المخطئ.‬ 54 00:02:09,320 --> 00:02:11,360 ‫- أردت استعارته فحسب.‬ ‫- بئسًا.‬ 55 00:02:11,440 --> 00:02:14,200 ‫- كان يحتاج أبي إلى إعادة التأهيل.‬ ‫- تدين لي بالكثير.‬ 56 00:02:14,280 --> 00:02:16,720 ‫سأتقاضى راتب الشهر بأكمله غدًا.‬ 57 00:02:16,800 --> 00:02:19,920 ‫حينها سأسدّد كلّ ديوني، اتفقنا؟‬ 58 00:02:20,920 --> 00:02:22,200 ‫اتفقنا؟‬ 59 00:02:22,280 --> 00:02:23,200 ‫تبًا يا "فلور".‬ 60 00:02:23,280 --> 00:02:24,440 ‫اتفقنا يا "دييغو"؟‬ 61 00:02:31,560 --> 00:02:34,760 ‫مرحبًا، أنا "ميكي".‬ ‫قل ما يحلو لك وسأسمع حين يحلو لي.‬ 62 00:02:36,200 --> 00:02:37,600 ‫أتعرفين ماذا فعل ذلك الأحمق؟‬ 63 00:02:38,360 --> 00:02:40,360 ‫سرق أحد ميكروفونات الاستوديو، أتفهمين؟‬ 64 00:02:40,440 --> 00:02:42,000 ‫لا تبالي. أنا قادم.‬ 65 00:03:01,280 --> 00:03:02,800 ‫من ستزور؟‬ 66 00:03:10,880 --> 00:03:12,760 ‫ستدمّر قفلي.‬ 67 00:03:12,840 --> 00:03:13,800 ‫أحاول الاتصال بك.‬ 68 00:03:13,880 --> 00:03:14,760 ‫اصمت.‬ 69 00:03:15,760 --> 00:03:17,520 ‫كيف حالكن يا فتيات؟‬ 70 00:03:17,600 --> 00:03:20,360 ‫لنرفع الإيقاع والصوت.‬ 71 00:03:20,440 --> 00:03:23,160 ‫هيا. خمسة، ستة، سبعة...‬ 72 00:03:24,040 --> 00:03:26,280 ‫لنتمرن. رائع.‬ 73 00:03:27,480 --> 00:03:30,120 ‫أحسنتن يا فتيات. أحسنتن.‬ 74 00:03:30,200 --> 00:03:31,800 ‫من يزرع بالبكاء،‬ 75 00:03:32,320 --> 00:03:33,880 ‫يحصد بالابتهاج.‬ 76 00:03:35,360 --> 00:03:38,440 ‫كيف الحال؟‬ 77 00:03:40,400 --> 00:03:43,840 ‫انتهى تدريب اليوم. والآن تنفّسن.‬ 78 00:03:44,360 --> 00:03:46,920 ‫سمعت أن التنفس‬ ‫يفيد الحثالة في مراكز إعادة التأهيل.‬ 79 00:03:47,440 --> 00:03:48,280 ‫حقًا؟‬ 80 00:03:48,360 --> 00:03:50,040 ‫والآن لنمدد أجسامنا.‬ 81 00:03:50,120 --> 00:03:52,040 ‫تذكّرن استخدام كود "ميكي 10"‬ 82 00:03:52,120 --> 00:03:58,360 ‫للاستفادة بخصم عشرة بالمئة‬ ‫على كلّ تمارين "يوغا بيتش" في "كراكوف".‬ 83 00:03:59,560 --> 00:04:00,880 ‫إلى اللقاء.‬ 84 00:04:03,800 --> 00:04:05,520 ‫لم أطلب منك غير شيء واحد.‬ 85 00:04:06,040 --> 00:04:07,000 ‫ألّا تفعلي هذا.‬ 86 00:04:07,080 --> 00:04:09,680 ‫ماذا؟ ألن أكون قديسة‬ ‫إذا تعاطيت جرعة واحدة؟‬ 87 00:04:09,760 --> 00:04:11,280 ‫كفّي عن الثرثرة، اتفقنا؟‬ 88 00:04:12,680 --> 00:04:14,080 ‫لماذا؟ هل ستفقد صوابك؟‬ 89 00:04:17,000 --> 00:04:20,040 ‫بئسًا. ارتد هذه السترة وارحل عن هنا.‬ 90 00:04:20,120 --> 00:04:22,800 ‫ارحل يا "دييغو".‬ 91 00:04:22,880 --> 00:04:25,080 ‫توقّف.‬ 92 00:04:29,520 --> 00:04:32,000 ‫هل تسمعني؟‬ 93 00:04:34,440 --> 00:04:35,280 ‫يا "دافيد".‬ 94 00:04:53,160 --> 00:04:54,880 ‫مرحبًا يا عزيزتي. هل العشاء جاهز؟‬ 95 00:04:54,960 --> 00:04:55,800 ‫كيف حالك؟‬ 96 00:05:05,120 --> 00:05:06,120 ‫مرحبًا.‬ 97 00:05:06,200 --> 00:05:07,920 ‫أنا آسف يا صديقي. أخطأت.‬ 98 00:05:08,600 --> 00:05:11,560 ‫بالتأكيد. تسرق ميكروفونًا؟‬ ‫أنت أحمق يا "فلور".‬ 99 00:05:11,640 --> 00:05:14,640 ‫سآخذ البضاعة غدًا‬ ‫إلى "سلوفاكيا" وأتقاضى المال.‬ 100 00:05:14,720 --> 00:05:15,560 ‫"سلوفاكيا"؟‬ 101 00:05:15,640 --> 00:05:18,400 ‫نعم. يرسل "تومان"‬ ‫بعض الأكياس إلى السلوفاكيين.‬ 102 00:05:18,480 --> 00:05:20,440 ‫ماذا؟ علينا الانتهاء من تسجيل ألبومنا.‬ 103 00:05:20,520 --> 00:05:23,480 ‫ستضيف هذا إلى سيرتك الذاتية. تبًا.‬ 104 00:05:23,560 --> 00:05:24,480 ‫بالتأكيد.‬ 105 00:05:24,560 --> 00:05:26,360 ‫بينما أشرب الشمبانيا في "فيرزينكو".‬ 106 00:05:26,440 --> 00:05:28,560 ‫أو في مطعم "غيسلر".‬ 107 00:05:29,680 --> 00:05:31,880 ‫لن أخفق هذه المرة يا صديقي.‬ 108 00:05:31,960 --> 00:05:34,960 ‫- سأنهي المكالمة الآن.‬ ‫- ارتح قليلًا.‬ 109 00:05:35,040 --> 00:05:36,160 ‫إلى اللقاء أيها الغبي.‬ 110 00:05:51,920 --> 00:05:53,520 ‫الساعة الـ10 صباحًا يا "فلور".‬ 111 00:05:53,600 --> 00:05:56,720 ‫الأوضاع محتدمة جدًا.‬ ‫اذهب إلى "تومان". فقد صوابه.‬ 112 00:05:56,800 --> 00:05:57,680 ‫مستحيل.‬ 113 00:06:08,920 --> 00:06:11,520 ‫تعرفني. أنا أشطر بائع.‬ 114 00:06:11,600 --> 00:06:13,360 ‫لا تعبث معي.‬ 115 00:06:13,440 --> 00:06:14,720 ‫- أتهاون معك.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 116 00:06:14,800 --> 00:06:15,680 ‫لا شيء.‬ 117 00:06:15,760 --> 00:06:18,800 ‫ينتظر السلوفاكيون‬ ‫بينما يأتي إلى العمل منتشيًا.‬ 118 00:06:18,880 --> 00:06:21,960 ‫- تناولت جرعة صغيرة.‬ ‫- أنا متأكد من هذا.‬ 119 00:06:22,040 --> 00:06:24,120 ‫افتحا أعينكما جيدًا أيها اللعينان.‬ 120 00:06:24,200 --> 00:06:27,160 ‫- إنه منتش.‬ ‫- اهدأ يا "تومان".‬ 121 00:06:27,240 --> 00:06:29,960 ‫ننتشي منذ 15 عامًا. لم أنت غاضب الآن؟‬ 122 00:06:30,040 --> 00:06:31,880 ‫لقد تغيرت. قدّر هذا.‬ 123 00:06:31,960 --> 00:06:33,760 ‫صرت البابا "جون بول".‬ 124 00:06:34,360 --> 00:06:36,720 ‫أعطني المفاتيح. سأقلّه.‬ 125 00:06:36,800 --> 00:06:38,600 ‫أترى؟ سيقلّني.‬ 126 00:06:38,680 --> 00:06:40,600 ‫سأتأكد من أن يؤدّي "فلور" المهمة.‬ 127 00:06:40,680 --> 00:06:42,200 ‫اهدأ ولا تتوتّر.‬ 128 00:06:42,280 --> 00:06:45,000 ‫صحيح، اهدأ لئلا يتوقف قلبك.‬ 129 00:06:45,080 --> 00:06:48,360 ‫إذا توقّف قلبي، فستتشردون جميعًا.‬ 130 00:06:49,520 --> 00:06:51,520 ‫لا أدفع لكما لكي تدخّنا. تابعا العمل.‬ 131 00:06:51,600 --> 00:06:53,040 ‫اهدأ يا زعيم.‬ 132 00:06:53,120 --> 00:06:54,880 ‫- متى ستنتهي؟‬ ‫- لن أنتهي أبدًا.‬ 133 00:06:54,960 --> 00:06:56,240 ‫هل سمعته؟‬ 134 00:06:56,320 --> 00:07:01,440 ‫هل توبّخ أفضل بائع أقحوان‬ ‫وتترك هذا الأشعث يتسكع؟‬ 135 00:07:14,880 --> 00:07:16,560 ‫هذه أحياء السوفيتيين.‬ 136 00:07:16,640 --> 00:07:18,440 ‫أحياء السلوفاكيين السوفيتيين.‬ 137 00:07:20,080 --> 00:07:23,160 ‫أحياء السلوفاكيين السوفيتيين التشيكيين.‬ 138 00:07:26,080 --> 00:07:27,600 ‫سأتبول.‬ 139 00:07:28,920 --> 00:07:32,920 ‫اكتشفت أن حبيبتك مشهورة جدًا‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي يا صديقي.‬ 140 00:07:33,960 --> 00:07:34,960 ‫ماذا نحمل؟‬ 141 00:07:35,480 --> 00:07:36,320 ‫بضاعة.‬ 142 00:07:37,400 --> 00:07:39,240 ‫أعرف، لكن ماذا يُوجد فيها؟‬ 143 00:07:40,800 --> 00:07:41,800 ‫حبوب من "الصين".‬ 144 00:07:47,080 --> 00:07:48,840 ‫يا لها من مؤخرة جميلة.‬ 145 00:07:50,120 --> 00:07:52,280 ‫أتريد رؤية مؤخرة جميلة؟ صورّ هذه.‬ 146 00:07:52,360 --> 00:07:55,640 ‫أتعرف أن لديها حبيبًا؟‬ ‫رأيت لهما صورة في مطعم بيتزا.‬ 147 00:07:55,720 --> 00:07:57,000 ‫إنه عملها.‬ 148 00:07:57,560 --> 00:07:58,400 ‫حقًا؟‬ 149 00:07:59,200 --> 00:08:00,880 ‫انظر إلى شكله.‬ 150 00:08:01,360 --> 00:08:03,680 ‫راسله إذا كنت معجبًا به.‬ 151 00:08:05,400 --> 00:08:06,600 ‫أليس هذا...‬ 152 00:08:14,640 --> 00:08:16,080 ‫ما هذه الفوضى؟‬ 153 00:08:16,160 --> 00:08:17,280 ‫اللعنة!‬ 154 00:08:21,320 --> 00:08:23,840 ‫يستلم البضاعة شخص واحد عادةً.‬ 155 00:08:24,360 --> 00:08:25,840 ‫سأتصل بـ"تومان".‬ 156 00:08:28,520 --> 00:08:29,440 ‫فات الأوان.‬ 157 00:08:30,840 --> 00:08:33,040 ‫ابق مكانك ولا تفسد الأمر من فضلك.‬ 158 00:08:33,560 --> 00:08:34,400 ‫سأتولى الأمر.‬ 159 00:08:39,920 --> 00:08:40,840 ‫ما الخطب؟‬ 160 00:08:41,440 --> 00:08:42,400 ‫زيارة عائلية.‬ 161 00:08:42,960 --> 00:08:44,000 ‫من "براتيسلافا"؟‬ 162 00:08:44,080 --> 00:08:45,360 ‫يصوّرون فيديو.‬ 163 00:08:46,560 --> 00:08:47,760 ‫أعرف هذا الرجل.‬ 164 00:08:47,840 --> 00:08:49,800 ‫تعمّ الفوضى في "بولندا"، صحيح؟‬ 165 00:08:49,880 --> 00:08:51,600 ‫ألم يمثّل في فيلم...‬ 166 00:08:52,240 --> 00:08:53,400 ‫كما في "سلوفاكيا".‬ 167 00:08:54,720 --> 00:08:55,680 ‫إنه "ريتموس".‬ 168 00:08:57,040 --> 00:08:58,280 ‫الرائحة كريهة جدًا هنا.‬ 169 00:09:07,920 --> 00:09:11,240 ‫كنت سأرتدي بدلة‬ ‫لو كنت أعرف أن الزعيم قادم.‬ 170 00:09:12,560 --> 00:09:15,040 ‫ماذا تفعل؟ من هذا؟‬ 171 00:09:15,120 --> 00:09:16,840 ‫أخبرتك أنه أخي "دييغو".‬ 172 00:09:16,920 --> 00:09:18,000 ‫اهدأ.‬ 173 00:09:20,760 --> 00:09:22,240 ‫هل أحضرت واشيًا؟‬ 174 00:09:23,240 --> 00:09:26,160 ‫- من تقصد أيها اللعين؟‬ ‫- لنهدأ ونتحدث.‬ 175 00:09:28,600 --> 00:09:30,480 ‫أمزح معك يا صديقي البولندي.‬ 176 00:09:32,040 --> 00:09:34,240 ‫أمزح معك.‬ 177 00:09:34,320 --> 00:09:36,480 ‫انظر يا "فلور". بلّل سرواله.‬ 178 00:09:36,560 --> 00:09:37,400 ‫أجل.‬ 179 00:09:38,480 --> 00:09:40,760 ‫كلّ شيء على ما يُرام. أخبرني "فلور".‬ 180 00:09:40,840 --> 00:09:42,840 ‫حقًا؟ هل قال لك إنني واش؟‬ 181 00:09:42,920 --> 00:09:45,800 ‫لا، قلت إنك مغنّي راب رائع وإيقاعاتك رائعة.‬ 182 00:09:46,520 --> 00:09:48,680 ‫أحترم الفنانين.‬ 183 00:09:50,080 --> 00:09:51,160 ‫هيا.‬ 184 00:09:58,600 --> 00:10:01,440 ‫ستتدفق الأموال قريبًا‬ ‫من "الاتحاد الأوروبي" إلى هنا.‬ 185 00:10:02,200 --> 00:10:03,600 ‫سنجعل هذا المكان نزُلًا.‬ 186 00:10:04,120 --> 00:10:04,960 ‫نزُل راق.‬ 187 00:10:05,600 --> 00:10:07,520 ‫وربما بيت دعارة. أيهما أفضل؟‬ 188 00:10:07,600 --> 00:10:09,560 ‫بيت دعارة بالتأكيد.‬ 189 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 ‫بيت دعارة.‬ 190 00:10:11,680 --> 00:10:12,520 ‫بالمناسبة،‬ 191 00:10:13,360 --> 00:10:15,880 ‫ثمة شيء آخر.‬ 192 00:10:17,120 --> 00:10:18,200 ‫ليس موسيقيًا.‬ 193 00:10:25,600 --> 00:10:28,200 ‫قال "فلور" إنك كنت تتاجر.‬ 194 00:10:28,720 --> 00:10:31,720 ‫هل تستطيع ربطي‬ ‫بالأشخاص المناسبين في "كراكوف"؟‬ 195 00:10:33,480 --> 00:10:34,800 ‫هل أخبرك "فلور" بهذا؟‬ 196 00:10:36,520 --> 00:10:37,960 ‫سأفكر في الأمر.‬ 197 00:10:38,480 --> 00:10:39,560 ‫جيد.‬ 198 00:10:40,400 --> 00:10:41,880 ‫أحتاج إلى البضاعة البيضاء.‬ 199 00:10:43,680 --> 00:10:44,520 ‫منشّط؟‬ 200 00:10:45,360 --> 00:10:46,360 ‫منشّط؟‬ 201 00:10:46,440 --> 00:10:48,000 ‫تبدو ممن يحبون النشاط.‬ 202 00:10:52,040 --> 00:10:53,640 ‫الكوكايين يا أخي.‬ 203 00:10:54,640 --> 00:10:57,160 ‫علينا أن ننطلق.‬ ‫لنناقش هذا في المرة القادمة.‬ 204 00:10:59,360 --> 00:11:03,880 ‫من أنت لتملي عليّ ماذا أناقش ومتى؟‬ 205 00:11:06,040 --> 00:11:08,600 ‫هل هذا الوغد‬ ‫يتدخل فيما لا ينعيه دائمًا يا "دييغو"؟‬ 206 00:11:09,480 --> 00:11:10,320 ‫أحيانًا.‬ 207 00:11:10,400 --> 00:11:11,840 ‫لا يكف "تومان" عن الاتصال.‬ 208 00:11:14,920 --> 00:11:16,320 ‫أنا في مشكلة.‬ 209 00:11:16,840 --> 00:11:20,920 ‫ذلك الوغد الذي في "براتيسلافا"‬ ‫أخفق فيما وعدت به أشخاصًا مهمين.‬ 210 00:11:21,800 --> 00:11:24,160 ‫ستجني بعض المال، وأنا سأنجو،‬ 211 00:11:24,720 --> 00:11:26,200 ‫وسنجني المال من الرب.‬ 212 00:11:28,680 --> 00:11:29,800 ‫سأسأل من يعنيهم الأمر.‬ 213 00:11:29,880 --> 00:11:30,720 ‫السعر؟‬ 214 00:11:32,400 --> 00:11:33,640 ‫250.‬ 215 00:11:34,160 --> 00:11:35,080 ‫كم يمكنك أن تحضر؟‬ 216 00:11:37,280 --> 00:11:38,440 ‫100 أو 150 غرامًا.‬ 217 00:11:40,600 --> 00:11:43,160 ‫أنت مضحك يا صديقي البولندي.‬ 218 00:11:43,880 --> 00:11:46,400 ‫كيلوغرام على الأقل. الكمية المثالية اثنان.‬ 219 00:11:47,560 --> 00:11:48,680 ‫ما رأيك؟‬ 220 00:11:53,240 --> 00:11:54,600 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 221 00:11:55,760 --> 00:11:56,680 ‫أمر أخير.‬ 222 00:11:58,560 --> 00:11:59,720 ‫أحتاج إليه الآن.‬ 223 00:12:00,920 --> 00:12:03,200 ‫إلى اللقاء يا واشي "كراكوف".‬ 224 00:12:04,480 --> 00:12:07,160 ‫يا له من مختل. نسيت أنه أحمق.‬ 225 00:12:07,240 --> 00:12:10,040 ‫يا لها من نكتة. من أين عرفت هؤلاء الحمقى؟‬ 226 00:12:11,000 --> 00:12:12,440 ‫لا تفكر في الأمر حتى.‬ 227 00:12:12,960 --> 00:12:13,800 ‫ماذا تقصد؟‬ 228 00:12:14,320 --> 00:12:16,120 ‫إذا ورّطت نفسك مجددًا...‬ 229 00:12:16,200 --> 00:12:17,720 ‫حسنًا. كف عن التذمر.‬ 230 00:12:18,280 --> 00:12:20,640 ‫كنت أجاريه فحسب.‬ 231 00:12:21,640 --> 00:12:22,960 ‫- أجل.‬ ‫- يا صديقي البولندي.‬ 232 00:12:23,040 --> 00:12:25,520 ‫- تبًا.‬ ‫- هيا، لنستمتع بوقتنا.‬ 233 00:12:32,560 --> 00:12:33,560 ‫حان وقت النهوض!‬ 234 00:12:43,640 --> 00:12:46,320 ‫- هل تريد أن أقلّك؟‬ ‫- لا، عليّ ترك السيارة أمام منزله.‬ 235 00:12:46,400 --> 00:12:47,280 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 236 00:12:47,360 --> 00:12:48,200 ‫ارتح قليلًا.‬ 237 00:12:48,720 --> 00:12:50,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- سندفع للاستوديو أولًا.‬ 238 00:12:50,840 --> 00:12:53,440 ‫لا تتعاط! علينا الانتهاء من تسجيل الألبوم.‬ 239 00:12:58,960 --> 00:13:00,080 ‫انتهت الإعلانات.‬ 240 00:13:12,520 --> 00:13:13,600 ‫أين أنت يا "دييغو"؟‬ 241 00:13:13,680 --> 00:13:16,400 ‫أنا آسف يا "ياغا".‬ ‫أنا منتش، لذا لن أستطيع القدوم.‬ 242 00:13:16,480 --> 00:13:18,600 ‫هل جُننت؟ اليوم عيد ميلادي.‬ 243 00:13:18,680 --> 00:13:20,360 ‫- سأحضر عيد ميلادك القادم.‬ ‫- ماذا...‬ 244 00:13:20,440 --> 00:13:22,400 ‫أمزح معك. أوشكت على الوصول.‬ 245 00:13:24,160 --> 00:13:28,080 ‫حيّوا "ياغا" التي دعتكم جميعًا إلى هنا.‬ 246 00:13:30,280 --> 00:13:33,840 ‫جميعكم متأنقون جدًا لدرجة‬ ‫أنني أشعر بأنني لا أنتمي إلى هنا بقميصي.‬ 247 00:13:35,560 --> 00:13:36,840 ‫"المؤخرة بارزة‬ 248 00:13:36,920 --> 00:13:38,520 ‫وكلّ شيء ساطع‬ 249 00:13:38,600 --> 00:13:41,880 ‫سيكون الأمر ممتعًا هنا‬ 250 00:13:41,960 --> 00:13:44,680 ‫سأحرق فحمي في فُرنك اليوم‬ 251 00:13:44,760 --> 00:13:48,080 ‫أعرفك جيدًا وأعرف أنك تحبّين مالي‬ 252 00:13:48,160 --> 00:13:50,440 ‫لا أبالي لشيء‬ 253 00:13:50,520 --> 00:13:53,880 ‫كلانا نعرف أنك لم تأتي لمحادثة ودّية‬ 254 00:13:53,960 --> 00:13:57,160 ‫أشعر بهذا وأراه لذا لنقم بالأمر‬ 255 00:13:57,240 --> 00:13:59,800 ‫أشعر بهذا وأراه لذا لنقم بالأمر‬ 256 00:13:59,880 --> 00:14:02,000 ‫مستعدون دائمًا للهرب"‬ 257 00:14:02,080 --> 00:14:02,960 ‫إذًا؟‬ 258 00:14:03,040 --> 00:14:04,960 ‫"لا داعي لإخفاء أفعالنا‬ 259 00:14:06,600 --> 00:14:08,280 ‫والضبّاط مجرد حمقى‬ 260 00:14:09,040 --> 00:14:11,040 ‫يعرفون أفعالنا‬ 261 00:14:11,120 --> 00:14:12,800 ‫لكن تبًا لهم"‬ 262 00:14:12,880 --> 00:14:14,640 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 263 00:14:14,720 --> 00:14:16,400 ‫ليتني أستطيع البقاء معكم.‬ 264 00:14:16,480 --> 00:14:17,680 ‫"(باجاك) يتصل"‬ 265 00:14:17,760 --> 00:14:19,840 ‫لكنني مشغول جدًا الليلة.‬ 266 00:14:20,760 --> 00:14:21,840 ‫اسمعوا.‬ 267 00:14:21,920 --> 00:14:26,760 ‫أنا وصديقي "فلور" وآخرون‬ ‫سنغنّي الراب في "غيبون" يوم السبت.‬ 268 00:14:26,840 --> 00:14:28,120 ‫هل ستأتون؟‬ 269 00:14:29,400 --> 00:14:31,400 ‫هل ستأتون لسماعنا؟‬ 270 00:14:34,080 --> 00:14:36,960 ‫استمتعوا بوقتكم! شغّل الموسيقى!‬ 271 00:14:39,320 --> 00:14:40,640 ‫"ياغا"!‬ 272 00:15:13,600 --> 00:15:16,720 ‫"لن أتوقّف، حتى إذا وجّهوا سلاحًا على رأسي"‬ 273 00:15:48,960 --> 00:15:50,480 ‫استعن بشخص من المدينة.‬ 274 00:15:50,560 --> 00:15:52,440 ‫من؟ كنت مشغولًا.‬ 275 00:15:52,520 --> 00:15:53,880 ‫هل "فلور" يسجّل؟‬ 276 00:15:54,520 --> 00:15:55,840 ‫انتهى وغادر.‬ 277 00:15:55,920 --> 00:15:57,000 ‫هل اشتقت إليه؟‬ 278 00:15:57,640 --> 00:15:59,520 ‫تبًا، ألم يردّ لك المال؟‬ 279 00:15:59,600 --> 00:16:00,440 ‫خمّن.‬ 280 00:16:01,600 --> 00:16:03,040 ‫تعرفون "فلور".‬ 281 00:16:03,640 --> 00:16:04,600 ‫ربما لا يزال نائمًا.‬ 282 00:16:06,640 --> 00:16:08,120 ‫عليك فهم شيء واحد.‬ 283 00:16:08,840 --> 00:16:10,320 ‫لا يستطيع أحد أن يسرقني.‬ 284 00:16:10,400 --> 00:16:12,720 ‫أبعد إصبعك يا "غروباس" لئلا أكسره.‬ 285 00:16:12,800 --> 00:16:17,440 ‫لا أريد هذا لأنني أتلقّى العلاج.‬ ‫ستأخذ المال في غضون ساعتين.‬ 286 00:16:22,600 --> 00:16:23,960 ‫الذهاب إلى المتجر...‬ 287 00:16:24,040 --> 00:16:24,880 ‫مرحبًا.‬ 288 00:16:26,960 --> 00:16:28,000 ‫مرحبًا.‬ 289 00:16:28,080 --> 00:16:30,640 ‫مرحبًا يا "دييغو".‬ ‫بعنا كلّ البضاعة يا صديقي.‬ 290 00:16:30,720 --> 00:16:34,120 ‫- رائع. هل رأيت "فلور"؟‬ ‫- لا. سنستمتع غدًا.‬ 291 00:16:34,760 --> 00:16:37,760 ‫أخرجوا هذا من هنا. ضعوا الحاجز هناك.‬ 292 00:16:37,840 --> 00:16:38,680 ‫يا "كيرا".‬ 293 00:16:39,520 --> 00:16:40,360 ‫هل رأيته؟‬ 294 00:16:41,520 --> 00:16:43,680 ‫- هل أنت مستعد لفحص الصوت؟‬ ‫- هل رأيت "فلور"؟‬ 295 00:16:43,760 --> 00:16:45,040 ‫يريد شخص رؤيتك يا "كيرا".‬ 296 00:16:45,120 --> 00:16:46,360 ‫مكبّرات الصوت...‬ 297 00:16:46,440 --> 00:16:47,280 ‫يا "فيليب".‬ 298 00:16:47,360 --> 00:16:48,400 ‫هلا تساعدني.‬ 299 00:16:48,480 --> 00:16:50,960 ‫تعبت من البحث عنه في كلّ الأرجاء.‬ 300 00:16:51,040 --> 00:16:52,640 ‫لم أجده في الاستوديو. هل هو هنا؟‬ 301 00:16:53,560 --> 00:16:54,800 ‫يغفو في الخلف.‬ 302 00:17:01,800 --> 00:17:03,800 ‫- بئسًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 303 00:17:04,360 --> 00:17:05,440 ‫تكلّم.‬ 304 00:17:06,000 --> 00:17:07,200 ‫ما الأمر هذه المرة؟‬ 305 00:17:07,280 --> 00:17:09,400 ‫أنا في حالة مزرية يا صديقي.‬ 306 00:17:09,480 --> 00:17:10,320 ‫لا...‬ 307 00:17:10,400 --> 00:17:12,160 ‫أعطاني "تومان" المال.‬ 308 00:17:12,240 --> 00:17:19,000 ‫لا أعرف كيف حدث الأمر،‬ ‫لكن أتى "عنكبوت" لنلعب "روليت".‬ 309 00:17:20,120 --> 00:17:22,600 ‫وضعت نظامًا يا صديقي.‬ 310 00:17:22,680 --> 00:17:25,840 ‫ونجح هذا النظام. ضاعفت المال.‬ 311 00:17:25,920 --> 00:17:27,240 ‫أيها المهرج "فلور".‬ 312 00:17:27,320 --> 00:17:29,840 ‫لا أكترث لقصتك.‬ 313 00:17:29,920 --> 00:17:32,720 ‫- كان معي.‬ ‫- لن يجدي الحديث معه.‬ 314 00:17:32,800 --> 00:17:35,040 ‫لا. كان معه.‬ 315 00:17:35,120 --> 00:17:36,320 ‫تابع الضحك.‬ 316 00:17:36,920 --> 00:17:40,000 ‫- كان معه بينما كنت أنتظر في الاستوديو.‬ ‫- إنه العرض الافتتاحي.‬ 317 00:17:40,080 --> 00:17:42,000 ‫مرحبًا أيها المحترمون. أنا "مالبن".‬ 318 00:17:42,080 --> 00:17:43,200 ‫مرحبًا.‬ 319 00:17:43,280 --> 00:17:45,040 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا "سونيك".‬ 320 00:17:45,960 --> 00:17:47,200 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 321 00:17:47,280 --> 00:17:49,560 ‫سأحاول حل المشكلة يا "دييغو".‬ 322 00:17:49,640 --> 00:17:50,480 ‫كيف؟‬ 323 00:17:51,280 --> 00:17:52,560 ‫أخبرني كيف.‬ 324 00:17:52,640 --> 00:17:55,080 ‫هل ستطلب قرضًا في يوم الدفع أم ستسرق كنيسة؟‬ 325 00:17:55,680 --> 00:17:57,560 ‫أتحمّل مسؤوليتك منذ 15 عامًا،‬ 326 00:17:57,640 --> 00:17:59,960 ‫ولا تزال مريضًا ونكرةً.‬ 327 00:18:00,880 --> 00:18:02,120 ‫هلا تهدأ.‬ 328 00:18:02,680 --> 00:18:03,680 ‫لا...‬ 329 00:18:05,000 --> 00:18:07,960 ‫ربما أنا مريض ونكرة.‬ 330 00:18:10,080 --> 00:18:12,680 ‫لكنني مريض ونكرة على حقيقتي.‬ 331 00:18:12,760 --> 00:18:14,120 ‫لست مزيفًا مثلك.‬ 332 00:18:14,200 --> 00:18:15,360 ‫أجل، إنه محق.‬ 333 00:18:15,440 --> 00:18:17,960 ‫لا أكف عن إضافة الرصيد‬ ‫إلى هاتفك يا "ميشيك".‬ 334 00:18:18,040 --> 00:18:20,720 ‫هل لديك هذا الإيقاع؟‬ 335 00:18:41,600 --> 00:18:42,560 ‫مستحيل!‬ 336 00:18:42,640 --> 00:18:44,200 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيها المعتوه.‬ 337 00:18:44,280 --> 00:18:46,360 ‫- قرأت رسالتك.‬ ‫- أعلم. تعال.‬ 338 00:18:56,680 --> 00:18:57,800 ‫اشتقت إليك يا "باتون".‬ 339 00:18:57,880 --> 00:19:00,360 ‫"لعازر" "كراكوف". ما أخبار إعادة التأهيل؟‬ 340 00:19:01,080 --> 00:19:02,040 ‫بخير.‬ 341 00:19:02,120 --> 00:19:04,040 ‫- أخيرًا فقدت وزنًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 342 00:19:04,120 --> 00:19:07,640 ‫لا داعي للخجل.‬ ‫هل تعرفان بعضكما؟ حبيبتي "ميكي". "دييغو".‬ 343 00:19:08,160 --> 00:19:10,280 ‫- أخيرًا فعلت أمرًا صائبًا.‬ ‫- أجل.‬ 344 00:19:10,920 --> 00:19:12,480 ‫هل تعرفينني؟‬ 345 00:19:12,560 --> 00:19:14,600 ‫لا أظن هذا. أنا "ميكاييلا".‬ 346 00:19:15,360 --> 00:19:16,200 ‫سأرحل.‬ 347 00:19:16,280 --> 00:19:18,280 ‫اشتري جعة في طريق العودة.‬ 348 00:19:18,360 --> 00:19:20,480 ‫- وأنت اشتر حشيشًا.‬ ‫- قبّليني.‬ 349 00:19:22,720 --> 00:19:25,240 ‫لا أعرف سبب سعادتي لرؤيتك.‬ 350 00:19:25,320 --> 00:19:26,160 ‫حقًا؟‬ 351 00:19:26,240 --> 00:19:27,280 ‫أمسكت بك!‬ 352 00:19:34,240 --> 00:19:35,480 ‫هل تذهب إلى الحي؟‬ 353 00:19:36,640 --> 00:19:38,760 ‫- لا يُوجد سبب يستدعي هذا.‬ ‫- أنت محق.‬ 354 00:19:38,840 --> 00:19:43,360 ‫لكنني أفقد صوابي إذا لم آكل الكباب‬ ‫مرة أسبوعيًا في مطعم "كاشي" أيها المعتوه.‬ 355 00:19:44,200 --> 00:19:45,600 ‫عجبًا، "دييغو".‬ 356 00:19:46,640 --> 00:19:47,600 ‫مرحبًا يا "إفيلينا".‬ 357 00:19:48,120 --> 00:19:48,960 ‫مرحبًا.‬ 358 00:19:49,040 --> 00:19:51,480 ‫ألم تغيّر محفظتك منذ الإعدادية؟‬ 359 00:19:58,360 --> 00:20:00,680 ‫تبًا للشرطة ومثيري الشغب!‬ 360 00:20:01,360 --> 00:20:04,680 ‫- صديقنا "دييغو".‬ ‫- يبدو أن الأخوين بخير.‬ 361 00:20:04,760 --> 00:20:06,720 ‫ما أخبار غناء الراب؟ نتابعك.‬ 362 00:20:07,400 --> 00:20:08,440 ‫تعال إلى حفلي.‬ 363 00:20:08,520 --> 00:20:12,240 ‫أخبرني إذا احتجت إلى فتيات لأغانيك.‬ 364 00:20:12,320 --> 00:20:14,920 ‫تناول الطعام قبل أن يبرد يا "باتونيك".‬ 365 00:20:15,000 --> 00:20:16,280 ‫حسنًا.‬ 366 00:20:16,360 --> 00:20:19,120 ‫كيف حال والدك؟ ألم يغيّر عمله؟‬ 367 00:20:19,200 --> 00:20:20,960 ‫لا نتواصل كثيرًا.‬ 368 00:20:21,040 --> 00:20:23,120 ‫سمعت أن تغييرات كثيرة طرأت له.‬ 369 00:20:23,200 --> 00:20:26,480 ‫ألا تتواصل معه؟‬ ‫هل أنت في مرحلة تمرّد المراهقة؟‬ 370 00:20:27,200 --> 00:20:29,320 ‫أخشى أن تحين دورتك الشهرية.‬ 371 00:20:30,120 --> 00:20:32,280 ‫أين الكاتشب يا "باتونيك"؟‬ 372 00:20:32,840 --> 00:20:33,720 ‫في البرّاد.‬ 373 00:20:35,320 --> 00:20:36,160 ‫لا أجده.‬ 374 00:20:36,240 --> 00:20:38,240 ‫قلت لك ألّا تلمس الكاتشب.‬ 375 00:20:38,320 --> 00:20:41,040 ‫في البرّاد الذي في صالة العرض. رأيته هناك.‬ 376 00:20:41,120 --> 00:20:43,120 ‫هل يُوجد كاتشب في البرّاد يا "ميريك"؟‬ 377 00:20:43,200 --> 00:20:44,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- في باب البرّاد.‬ 378 00:20:47,640 --> 00:20:48,840 ‫أريد إخبارك بشيء.‬ 379 00:20:48,920 --> 00:20:51,760 ‫يقولون إنك تركت المجال.‬ 380 00:20:51,840 --> 00:20:54,040 ‫- أعرف رجلًا سلوفاكيًا.‬ ‫- أخبرني.‬ 381 00:20:54,120 --> 00:20:55,880 ‫- هل وجدته؟‬ ‫- نعم.‬ 382 00:20:57,280 --> 00:20:58,120 ‫دعني أخمّن.‬ 383 00:20:58,880 --> 00:21:02,120 ‫أيريد هذا السلوفاكي شراء شيء؟‬ 384 00:21:02,200 --> 00:21:03,160 ‫كوكايين.‬ 385 00:21:04,920 --> 00:21:05,960 ‫كيلوغرام.‬ 386 00:21:08,520 --> 00:21:09,360 ‫متى؟‬ 387 00:21:10,120 --> 00:21:11,400 ‫هذه هي المشكلة. الآن.‬ 388 00:21:11,480 --> 00:21:12,400 ‫الغرام بـ200.‬ 389 00:21:13,560 --> 00:21:15,320 ‫كيف سيسير الأمر برأيك؟‬ 390 00:21:15,400 --> 00:21:16,400 ‫كالمعتاد.‬ 391 00:21:16,480 --> 00:21:20,080 ‫سآخذ البضاعة وأذهب إلى هناك،‬ ‫ثم أعود بالمال بعد بضع ساعات.‬ 392 00:21:20,800 --> 00:21:22,600 ‫أيمكننا ترك كيلوغرام معك؟‬ 393 00:21:23,520 --> 00:21:26,440 ‫أعرف أنها مجازفة،‬ ‫لكن إذا نجح الأمر فسيكونون زبائننا.‬ 394 00:21:27,200 --> 00:21:28,160 ‫وماذا إذا لم ينجح؟‬ 395 00:21:28,960 --> 00:21:30,480 ‫إنها كمية كبيرة.‬ 396 00:21:30,560 --> 00:21:31,840 ‫أعرف يا سيدي.‬ 397 00:21:31,920 --> 00:21:35,960 ‫"براتيسلافا" لديها "فيينا"،‬ ‫ويريدون التوسع بسبب قرب "كراكوف" منها.‬ 398 00:21:39,800 --> 00:21:41,520 ‫وإلا لما أزعجتك.‬ 399 00:21:42,440 --> 00:21:43,480 ‫هل تُوجد حلوى؟‬ 400 00:21:44,760 --> 00:21:45,720 ‫يا عزيزتي.‬ 401 00:21:46,280 --> 00:21:48,520 ‫أحسني سلوكك. نحن نتحدث.‬ 402 00:21:48,600 --> 00:21:50,240 ‫لا أريد حلوى. شكرًا.‬ 403 00:21:53,360 --> 00:21:54,560 ‫إنها منزعجة.‬ 404 00:21:57,200 --> 00:22:02,320 ‫أظن أن الأمر‬ ‫سيسير على ما يُرام، لكن إياك أن تخفق.‬ 405 00:22:04,040 --> 00:22:06,160 ‫فيم قد أخفق يا سيدي؟‬ 406 00:22:06,240 --> 00:22:07,480 ‫أبق هاتفك مفتوحًا.‬ 407 00:22:08,000 --> 00:22:09,640 ‫سيتصل بك "باتون" في الصباح.‬ 408 00:22:12,960 --> 00:22:14,200 ‫شكرًا لكما.‬ 409 00:22:19,680 --> 00:22:22,440 ‫- كيف حالك يا عزيزي؟ هل هدأت؟‬ ‫- كنت على وشك الاتصال بك.‬ 410 00:22:22,520 --> 00:22:26,080 ‫اتصل بصديقك السلوفاكي.‬ ‫غدًا سيكون معنا كيلوغرام من الكوكايين.‬ 411 00:22:26,160 --> 00:22:27,640 ‫مستحيل. هل...‬ 412 00:22:27,720 --> 00:22:31,720 ‫نعم. ثم سنقدّم الحفل،‬ ‫وبعدها سنسجّل الأغنية بشروطنا.‬ 413 00:22:31,800 --> 00:22:34,080 ‫بئسًا. العق قضيبي حتى أسامحك.‬ 414 00:22:34,160 --> 00:22:35,560 ‫بكل سرور.‬ 415 00:22:37,520 --> 00:22:38,600 ‫تبًا لك.‬ 416 00:22:46,080 --> 00:22:47,520 ‫هل جُننت؟‬ 417 00:22:47,600 --> 00:22:49,680 ‫كنت أريد مساعدتك يا "ميكاييلا".‬ 418 00:22:49,760 --> 00:22:52,480 ‫وعدتني بأنك لن تنخرط في هذا الأمر مجددًا.‬ 419 00:22:53,000 --> 00:22:54,920 ‫لا يمكنك كبح غرائزي.‬ 420 00:23:27,160 --> 00:23:28,080 ‫مهلًا.‬ 421 00:24:32,240 --> 00:24:33,640 ‫أتعرف ماذا فعل ذلك المختل؟‬ 422 00:24:35,040 --> 00:24:37,520 ‫ثبّت تطبيق تجسس على هاتفي.‬ 423 00:24:38,280 --> 00:24:39,120 ‫ماذا؟‬ 424 00:24:39,200 --> 00:24:44,160 ‫صدّقني. تركت هاتفي في منزل "سيلفيا"‬ ‫حتى لا يجدني، ولكنه وجدني.‬ 425 00:24:44,240 --> 00:24:45,320 ‫كيف؟‬ 426 00:24:45,880 --> 00:24:48,520 ‫لا أدري. أتى غاضبًا وأحدث جلبة،‬ 427 00:24:48,600 --> 00:24:53,320 ‫كما لو أنني سرقته أو خنته مع صديقه.‬ 428 00:24:54,400 --> 00:24:55,480 ‫خنته مع صديقه؟‬ 429 00:24:56,360 --> 00:24:58,240 ‫- من يتحدث بهذا الأسلوب؟‬ ‫- أنا.‬ 430 00:25:00,200 --> 00:25:02,040 ‫لكنك تخونينه مع صديقك.‬ 431 00:25:03,080 --> 00:25:03,920 ‫وما المشكلة؟‬ 432 00:25:06,200 --> 00:25:09,040 ‫لا أفهم لماذا لم تتركي‬ ‫هذا المهرج حتى الآن.‬ 433 00:25:10,640 --> 00:25:12,120 ‫- هل أنت جادّ؟‬ ‫- نعم.‬ 434 00:25:12,920 --> 00:25:14,760 ‫ستكونين بخير من دون ذلك اللعين.‬ 435 00:25:14,840 --> 00:25:16,000 ‫لا تنعته بهذا.‬ 436 00:25:16,080 --> 00:25:17,240 ‫تنعتينه بهذا.‬ 437 00:25:17,320 --> 00:25:18,400 ‫يحق لي هذا!‬ 438 00:25:18,480 --> 00:25:19,960 ‫- أرجوك.‬ ‫- وأنت؟‬ 439 00:25:20,040 --> 00:25:22,600 ‫هل تظن أنك أفضل بسبب والدك؟‬ 440 00:25:22,680 --> 00:25:24,280 ‫اعتمد "باتون" على نفسه لينجح.‬ 441 00:25:24,360 --> 00:25:26,400 ‫- على رسلك!‬ ‫- ماذا تعني بـ"على رسلك"؟‬ 442 00:25:26,480 --> 00:25:28,440 ‫تذهب إلى أصدقاء والدك حين تقع في ورطة.‬ 443 00:25:28,520 --> 00:25:30,600 ‫- اهدئي.‬ ‫- أنت من يجب أن يهدأ.‬ 444 00:25:30,680 --> 00:25:31,600 ‫مدمنة لعينة.‬ 445 00:25:31,680 --> 00:25:32,640 ‫تبًا لك.‬ 446 00:25:33,480 --> 00:25:34,720 ‫ما المضحك؟‬ 447 00:25:40,480 --> 00:25:42,760 ‫طفح كيلي، اذهب إلى مركز إعادة تأهيل.‬ 448 00:25:54,880 --> 00:25:56,800 ‫"(باتون) يتصل"‬ 449 00:25:58,840 --> 00:26:01,480 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- البركة في البكور.‬ 450 00:26:01,560 --> 00:26:02,960 ‫موقف السيارات بعد 15 دقيقة.‬ 451 00:26:03,040 --> 00:26:05,320 ‫- قلت إنك ستقلّني.‬ ‫- تراجعت عن كلامي.‬ 452 00:26:05,400 --> 00:26:06,360 ‫حسنًا، عُلم.‬ 453 00:26:22,320 --> 00:26:23,680 ‫أنت محظوظ أيها المعتوه.‬ 454 00:26:23,760 --> 00:26:27,680 ‫أمسك الملاعين برجالنا،‬ ‫والبضاعة لا تحب أن تُخزّن.‬ 455 00:26:28,560 --> 00:26:29,840 ‫- لن تُخزّن.‬ ‫- جيد.‬ 456 00:26:30,480 --> 00:26:33,080 ‫تذكّر أن تعود في تمام الـ5.‬ 457 00:26:33,160 --> 00:26:34,360 ‫بالتوفيق أيها المعتوه.‬ 458 00:27:14,400 --> 00:27:16,280 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أنت في الحي يا "تابشان"؟‬ 459 00:27:16,360 --> 00:27:17,280 ‫أنا دائمًا في الحي.‬ 460 00:27:17,800 --> 00:27:19,800 ‫سمعت أن "فاران" خرج من السجن. هل هو معك؟‬ 461 00:27:19,880 --> 00:27:20,720 ‫أين قد يكون؟‬ 462 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 ‫أريد منكما شيئًا.‬ 463 00:27:22,840 --> 00:27:24,960 ‫أحضر لنا سجائر قبل أن تأتي.‬ 464 00:27:25,040 --> 00:27:25,880 ‫وموز.‬ 465 00:27:25,960 --> 00:27:27,520 ‫- وموز.‬ ‫- سآتي في غضون نصف ساعة.‬ 466 00:27:31,120 --> 00:27:32,920 ‫- سآتي في غضون ساعة.‬ ‫- اتفقنا.‬ 467 00:27:33,000 --> 00:27:34,720 ‫أخبره بأنني سأحضر المزيد.‬ 468 00:27:35,360 --> 00:27:36,960 ‫- ضعف الكمية.‬ ‫- حسنًا.‬ 469 00:27:37,560 --> 00:27:38,720 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 470 00:27:38,800 --> 00:27:40,160 ‫وداعًا. أرى أولئك الملاعين.‬ 471 00:27:40,240 --> 00:27:44,400 ‫الأحمق اللعين المُعاد تأهيله. تبًا.‬ 472 00:27:45,160 --> 00:27:46,200 ‫وليس منتشيًا.‬ 473 00:27:46,280 --> 00:27:48,560 ‫اصعد، الشقة 27.‬ 474 00:27:51,120 --> 00:27:52,160 ‫ما رقم الشقة؟‬ 475 00:27:52,240 --> 00:27:53,400 ‫27.‬ 476 00:28:08,800 --> 00:28:12,240 ‫أفضل مخدّر تعاطيته طوال حياتي.‬ 477 00:28:12,320 --> 00:28:15,560 ‫كنت سأصير من الأثرياء‬ ‫لو كان لدى الكرواتي مخدّرات كهذه.‬ 478 00:28:15,640 --> 00:28:16,720 ‫عن أي كرواتي تتحدث؟‬ 479 00:28:17,320 --> 00:28:19,600 ‫مورّدي، إنه من "ديبيتشا".‬ 480 00:28:19,680 --> 00:28:23,160 ‫- هل سنجعل الكمية ثلاثة كيلوغرامات؟‬ ‫- لا، يكفي اثنان.‬ 481 00:28:23,240 --> 00:28:24,640 ‫علينا المحافظة على المعايير.‬ 482 00:28:25,440 --> 00:28:27,400 ‫يمكنك أن تحضر لي بعضًا من هذا.‬ 483 00:28:27,480 --> 00:28:31,400 ‫تعرف أن لديّ زبائن مهمين.‬ ‫يتعاطى كلّ أعضاء مجلس المدينة مخدراتي.‬ 484 00:28:31,480 --> 00:28:33,440 ‫سيدهشهم جدًا.‬ 485 00:28:33,520 --> 00:28:34,520 ‫لا يمكنني مشاركته.‬ 486 00:28:35,320 --> 00:28:37,240 ‫ألم تتوقف عن تجارة المخدرات؟‬ 487 00:28:38,840 --> 00:28:40,400 ‫لست متأكدًا.‬ 488 00:28:40,920 --> 00:28:41,800 ‫حقًا؟‬ 489 00:28:42,760 --> 00:28:44,640 ‫سنحصل على أطنان إذا نجح الأمر.‬ 490 00:28:45,480 --> 00:28:47,280 ‫لنعدّ هذا الكوكايين البولندي.‬ 491 00:28:49,560 --> 00:28:50,800 ‫ليبدأ السحر!‬ 492 00:29:03,520 --> 00:29:05,080 ‫تبًا. تعطّل الخلّاط.‬ 493 00:29:37,680 --> 00:29:41,480 ‫مرحبًا يا فتى مركز إعادة التأهيل.‬ ‫أعلم أنك تريد متابعة جنونك، لكن توقّف.‬ 494 00:29:42,120 --> 00:29:43,800 ‫كف عن جنونك لأنني قلقة عليك.‬ 495 00:29:44,320 --> 00:29:46,200 ‫أراك في الحفل. أحبك.‬ 496 00:29:54,440 --> 00:29:56,080 ‫كان الأمر أفضل في المرة الماضية.‬ 497 00:29:57,480 --> 00:29:58,680 ‫انتبه جيدًا.‬ 498 00:30:13,480 --> 00:30:14,400 ‫مثل القطعة؟‬ 499 00:30:15,200 --> 00:30:17,240 ‫الأمر يعتمد على أمثالنا.‬ 500 00:30:17,320 --> 00:30:20,440 ‫يفسدون أي شيء باستثناء ما هو مهم.‬ 501 00:30:20,520 --> 00:30:21,880 ‫هذا "ميلوش".‬ 502 00:30:21,960 --> 00:30:22,840 ‫رحّب به.‬ 503 00:30:23,520 --> 00:30:24,880 ‫أهلًا أيها البولنديان.‬ 504 00:30:24,960 --> 00:30:25,800 ‫لنجلس.‬ 505 00:30:25,880 --> 00:30:28,840 ‫سيتماشى الإيقاع مع الراب الذي تغنّيانه.‬ 506 00:30:28,920 --> 00:30:30,840 ‫غنّيت عليه كثيرًا جدًا.‬ 507 00:30:32,320 --> 00:30:33,280 ‫انظر.‬ 508 00:30:36,960 --> 00:30:39,480 ‫لننه الأمر ولنتحدث عن الراب لاحقًا.‬ 509 00:30:41,360 --> 00:30:42,760 ‫هل سنستخدم ميزانك أم ميزاني؟‬ 510 00:30:51,880 --> 00:30:53,480 ‫بحقك يا صاح.‬ 511 00:30:54,200 --> 00:30:56,840 ‫شغّلت لك إيقاعات رائعة ولم تحرّك ساكنًا.‬ 512 00:30:57,520 --> 00:30:58,560 ‫ألا تكترث؟‬ 513 00:30:59,320 --> 00:31:01,800 ‫حسنًا، لننه الأمر ثم...‬ 514 00:31:01,880 --> 00:31:04,640 ‫هل تخططان لإغضابي؟‬ 515 00:31:04,720 --> 00:31:08,440 ‫سنقيم حفلًا الليلة،‬ ‫وسنتأخر إذا لم نرحل، مفهوم؟‬ 516 00:31:10,840 --> 00:31:11,680 ‫حفل؟‬ 517 00:31:13,800 --> 00:31:15,000 ‫رائع!‬ 518 00:31:17,800 --> 00:31:20,040 ‫كان يجب أن تقولا منذ البداية.‬ 519 00:31:20,120 --> 00:31:21,680 ‫يا "ميلوش"!‬ 520 00:31:21,760 --> 00:31:23,080 ‫أحضر لهما طعامًا.‬ 521 00:31:31,200 --> 00:31:32,440 ‫كيلوغرامان كما أردت.‬ 522 00:31:35,120 --> 00:31:36,080 ‫يا "ميلوش"!‬ 523 00:31:37,480 --> 00:31:38,480 ‫يا "ميلوش"!‬ 524 00:31:40,160 --> 00:31:42,120 ‫أين الطعام؟‬ 525 00:31:44,520 --> 00:31:46,680 ‫إنها تحمّسني.‬ 526 00:31:46,760 --> 00:31:49,640 ‫علينا الرحيل. ألا تفهم؟‬ 527 00:31:49,720 --> 00:31:50,720 ‫تُوجد مشكلة.‬ 528 00:31:51,680 --> 00:31:54,560 ‫يريد السيد البولندي الرحيل.‬ 529 00:31:58,120 --> 00:31:59,960 ‫لن نعطّلكما كثيرًا.‬ 530 00:32:00,040 --> 00:32:01,720 ‫مهلًا! ما الخطب يا زعيم؟‬ 531 00:32:01,800 --> 00:32:02,680 ‫تبًا! مهلًا!‬ 532 00:32:02,800 --> 00:32:05,440 ‫هذه هي النتيجة.‬ 533 00:32:05,520 --> 00:32:07,720 ‫هل ترياننا حمقى؟‬ 534 00:32:09,120 --> 00:32:11,680 ‫تفيح رائحة المتاعب منكما من مسافة بعيدة.‬ 535 00:32:16,600 --> 00:32:18,920 ‫- شرطة! انبطحوا!‬ ‫- اهرب يا "دييغو".‬ 536 00:33:16,400 --> 00:33:18,480 ‫"(باتون) يتصل"‬ 537 00:33:18,560 --> 00:33:19,600 ‫اللعنة.‬ 538 00:33:21,200 --> 00:33:22,680 ‫تبًا!‬ 539 00:33:30,440 --> 00:33:32,200 ‫بئسًا. لم يحدث كلّ هذا؟‬ 540 00:33:48,920 --> 00:33:50,760 ‫افتح أيها الأشعث.‬ 541 00:33:55,720 --> 00:33:56,640 ‫قُضي علينا.‬ 542 00:33:57,360 --> 00:33:59,320 ‫قبضوا على "فلور". هربت بشق النفس.‬ 543 00:34:00,520 --> 00:34:02,440 ‫ألا تفهم؟ اخرج.‬ 544 00:34:02,520 --> 00:34:04,280 ‫سأرحل. بئسًا.‬ 545 00:34:04,360 --> 00:34:06,040 ‫هل كانت الشرطة تلاحق "مارتن"؟‬ 546 00:34:06,560 --> 00:34:08,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- في البداية أراد السلوفاكيين سرقتنا،‬ 547 00:34:08,840 --> 00:34:10,040 ‫ثم أتت الشرطة.‬ 548 00:34:10,120 --> 00:34:11,160 ‫كيف عرفت الشرطة؟‬ 549 00:34:12,560 --> 00:34:13,640 ‫هل أتيت...‬ 550 00:34:13,720 --> 00:34:16,200 ‫يجب أن نجد "فلور". هل لديك أي معارف؟‬ 551 00:34:16,280 --> 00:34:17,520 ‫دعني أشرح...‬ 552 00:34:17,600 --> 00:34:19,240 ‫بئسًا، دعني أنا أشرح!‬ 553 00:34:19,880 --> 00:34:20,880 ‫"فلور" سوفيتي.‬ 554 00:34:20,960 --> 00:34:23,640 ‫سيعترف بكل شيء إذا ضغطوا عليه.‬ 555 00:34:23,720 --> 00:34:24,800 ‫كما سيخبرهم عن حبوبك.‬ 556 00:34:24,880 --> 00:34:28,880 ‫تظنون أنه عمل سهل،‬ ‫ثم تأتون بُكاة ليخرجكم أحد من ورطتكم.‬ 557 00:34:28,960 --> 00:34:32,000 ‫هذا ليس الوقت المناسب لإلقاء عظاتك.‬ 558 00:34:32,080 --> 00:34:33,320 ‫هل لديك معارف؟‬ 559 00:34:35,480 --> 00:34:38,400 ‫سأتولى الأمر. اغرب عن وجهي الآن.‬ 560 00:34:45,360 --> 00:34:48,840 ‫مرحبًا، أنا "ميكي".‬ ‫قل ما يحلو لك وسأسمع حين يحلو لي.‬ 561 00:34:48,920 --> 00:34:50,920 ‫لا تأتي إلى الحفل.‬ 562 00:35:00,760 --> 00:35:02,400 ‫- اخرجوا من هنا!‬ ‫- لماذا؟‬ 563 00:35:02,480 --> 00:35:04,040 ‫قلت اخرجوا من هنا!‬ 564 00:35:04,120 --> 00:35:05,360 ‫حسنًا يا "مالبن".‬ 565 00:35:05,440 --> 00:35:07,400 ‫- اذهبوا واستعدوا يا رفاق.‬ ‫- حسنًا.‬ 566 00:35:08,080 --> 00:35:09,160 ‫وقعت مشكلة.‬ 567 00:35:09,240 --> 00:35:10,160 ‫هل انتشى "فلور"؟‬ 568 00:35:10,720 --> 00:35:12,080 ‫مشكلة عويصة.‬ 569 00:35:12,800 --> 00:35:13,680 ‫ماذا حدث؟‬ 570 00:35:13,760 --> 00:35:14,760 ‫أمسكوا به.‬ 571 00:35:16,160 --> 00:35:17,960 ‫- من أمسك به؟‬ ‫- الشرطة السلوفاكية.‬ 572 00:35:18,720 --> 00:35:19,600 ‫- ماذا؟‬ ‫- اللعنة!‬ 573 00:35:19,680 --> 00:35:20,560 ‫بئسًا...‬ 574 00:35:21,440 --> 00:35:25,760 ‫أتت نصف البلدة لرؤيتكما‬ ‫بينما تفعلان هذا الهراء. هل تمزحان؟‬ 575 00:35:26,800 --> 00:35:28,880 ‫إنه يختبئ هنا.‬ 576 00:35:32,640 --> 00:35:33,520 ‫عجبًا.‬ 577 00:35:34,000 --> 00:35:34,840 ‫مكان جميل.‬ 578 00:35:36,240 --> 00:35:37,920 ‫موسيقى الراب كما في الماضي.‬ 579 00:35:38,000 --> 00:35:41,320 ‫وأنت من اشتكى من جهل الشباب.‬ 580 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 ‫أيمكنني أخذ نفس؟‬ 581 00:35:45,960 --> 00:35:48,960 ‫يبدو أنك لم تأخذ‬ ‫بضاعتنا فقط إلى السلوفاكيين.‬ 582 00:35:49,440 --> 00:35:52,400 ‫عجبًا، هل هذه معجزة تضاعف؟‬ 583 00:36:00,200 --> 00:36:01,120 ‫مغشوش.‬ 584 00:36:01,600 --> 00:36:02,840 ‫تعرفون كيف حدث هذا.‬ 585 00:36:05,320 --> 00:36:06,640 ‫أنت ذكي.‬ 586 00:36:08,040 --> 00:36:09,440 ‫لكن هذه الأمور واردة.‬ 587 00:36:10,840 --> 00:36:13,680 ‫السؤال هو، لماذا لم تهرب إلى "سلوفاكيا"؟‬ 588 00:36:13,760 --> 00:36:15,440 ‫- وقعت مشكلة...‬ ‫- يا عزيزتي.‬ 589 00:36:16,200 --> 00:36:18,160 ‫هلا تتركيننا بمفردنا.‬ 590 00:36:19,600 --> 00:36:20,480 ‫اذهبي.‬ 591 00:36:27,200 --> 00:36:28,040 ‫تبًا!‬ 592 00:36:28,800 --> 00:36:30,120 ‫أيها الوغد...‬ 593 00:36:30,800 --> 00:36:32,160 ‫اصمت!‬ 594 00:36:32,240 --> 00:36:34,720 ‫تبًا! وشى أحد بنا إلى الشرطة السلوفاكية.‬ 595 00:36:34,800 --> 00:36:36,640 ‫- هل أقتله؟‬ ‫- ليس الآن.‬ 596 00:36:38,160 --> 00:36:39,400 ‫اللعنة!‬ 597 00:36:40,960 --> 00:36:43,520 ‫اهدأ يا "دييغو".‬ 598 00:36:44,200 --> 00:36:46,920 ‫سأضع اعتبارًا لوالدك والماضي الذي يربطنا.‬ 599 00:36:47,000 --> 00:36:49,840 ‫ربما علينا إخبار والده بمشاكل ابنه.‬ 600 00:36:50,360 --> 00:36:53,040 ‫لديك مهلة حتى الصباح، أي 12 ساعة تقريبًا.‬ 601 00:36:53,720 --> 00:36:55,720 ‫12 ساعة.‬ 602 00:36:56,440 --> 00:36:58,520 ‫ستبقى معه لتراقبه.‬ 603 00:36:59,200 --> 00:37:01,440 ‫احرص على ألّا يقترف فتانا أي خطأ.‬ 604 00:37:01,960 --> 00:37:02,800 ‫أنا؟‬ 605 00:37:03,280 --> 00:37:06,160 ‫تذكّرت أمر آخر يا عزيزي "دييغو".‬ 606 00:37:07,200 --> 00:37:11,160 ‫تدين لنا بكل البضاعة. بالمزيج الجديد أيضًا.‬ 607 00:37:11,240 --> 00:37:12,560 ‫ما الداعي من ذكر هذا؟‬ 608 00:37:12,640 --> 00:37:14,960 ‫- إنه يعرف. إنه ليس غبيًا.‬ ‫- يا "ياسينكو".‬ 609 00:37:15,040 --> 00:37:15,920 ‫تبًا.‬ 610 00:37:16,000 --> 00:37:18,400 ‫هيا يا "جوزيك".‬ ‫قد نستطيع مشاهدة نهاية المباراة.‬ 611 00:37:18,480 --> 00:37:19,920 ‫أتمنّى لك ليلة سعيدة.‬ 612 00:37:21,240 --> 00:37:22,080 ‫وداعًا!‬ 613 00:37:25,000 --> 00:37:26,040 ‫رائع.‬ 614 00:37:29,760 --> 00:37:31,160 ‫تبًا!‬ 615 00:37:31,760 --> 00:37:35,200 ‫يدك تنزف، لكن قلبي ينزف. حبيبتي تخونني.‬ 616 00:37:35,840 --> 00:37:37,280 ‫أتعرف كم هذا مؤلم؟‬ 617 00:37:40,600 --> 00:37:43,000 ‫صوّرت ذلك الوغد،‬ ‫لكن الزاوية لم تظهر وجهه. انظر.‬ 618 00:37:47,200 --> 00:37:51,040 ‫يُوجد تصوير أيضًا لكاميرا مكتب الاستقبال.‬ 619 00:37:51,640 --> 00:37:53,240 ‫سأحصل عليه بعد عطلة الأسبوع.‬ 620 00:37:54,920 --> 00:37:56,640 ‫يخبرني حدسي بأنني أعرفه.‬ 621 00:38:00,600 --> 00:38:02,560 ‫لماذا حلّ بي هذا؟‬ 622 00:38:03,920 --> 00:38:05,960 ‫- أعطني يدك.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 623 00:38:06,040 --> 00:38:09,440 ‫هذه ليست لعبة "جي تي إيه".‬ ‫لا يمكننا التجول في البلدة بهذه البضاعة.‬ 624 00:38:10,000 --> 00:38:13,280 ‫لن أهرب. عليّ الصعود على المسرح.‬ 625 00:38:14,160 --> 00:38:16,400 ‫سننهي عملنا، ثم ستغنّي.‬ 626 00:38:17,160 --> 00:38:18,720 ‫هل هذا مكان أصدقائك؟‬ 627 00:38:19,360 --> 00:38:20,200 ‫تثق بهم، صحيح؟‬ 628 00:38:21,680 --> 00:38:23,040 ‫لذا أنا أيضًا أثق بهم.‬ 629 00:38:23,720 --> 00:38:25,840 ‫ماذا فعلت يا "دييغو"؟‬ 630 00:38:26,360 --> 00:38:29,240 ‫أين "فلور" يا "دييغو"؟ أين أخي؟‬ 631 00:38:29,320 --> 00:38:30,560 ‫اهدئي يا "كيرا"!‬ 632 00:38:31,080 --> 00:38:32,720 ‫- اهدئي.‬ ‫- لماذا يضحك؟‬ 633 00:38:32,800 --> 00:38:33,960 ‫انظري إليّ يا "كيرا"!‬ 634 00:38:34,560 --> 00:38:35,520 ‫الأمر خطير.‬ 635 00:38:36,280 --> 00:38:37,240 ‫اخرجي من هنا.‬ 636 00:38:38,520 --> 00:38:39,360 ‫سأتولى الأمر.‬ 637 00:38:50,640 --> 00:38:51,520 ‫هيا بنا.‬ 638 00:38:52,560 --> 00:38:54,520 ‫رائع. سأقود.‬ 639 00:39:07,120 --> 00:39:09,800 ‫مضى عامان تقريبًا،‬ ‫وكلّ شيء يسير كما يحلو لها.‬ 640 00:39:10,600 --> 00:39:12,000 ‫مرحبًا. أنا "دييغو".‬ 641 00:39:12,520 --> 00:39:13,880 ‫طرأت مشكلة. هل ستساعدني؟‬ 642 00:39:14,600 --> 00:39:18,080 ‫والآن تأتي بتلك التسجيلات.‬ 643 00:39:18,160 --> 00:39:19,880 ‫أراهن أنه ذلك اللعين.‬ 644 00:39:20,640 --> 00:39:22,960 ‫لتران من زيت الطلاء الأبيض.‬ 645 00:39:24,160 --> 00:39:26,240 ‫لا يريد المخرجون سوى بعض المؤخرات.‬ 646 00:39:26,320 --> 00:39:28,040 ‫هكذا يختارون الممثلات.‬ 647 00:39:29,640 --> 00:39:30,880 ‫الكلام لن يجدي.‬ 648 00:39:31,480 --> 00:39:33,040 ‫لديّ بضاعة جيدة.‬ 649 00:39:33,120 --> 00:39:34,680 ‫سأمسك بذلك الوغد وأقضي عليه.‬ 650 00:39:36,440 --> 00:39:38,800 ‫لا. الاثنين متأخر جدًا. إما الآن وإما لا.‬ 651 00:39:41,080 --> 00:39:41,960 ‫حسنًا.‬ 652 00:39:42,440 --> 00:39:43,320 ‫إلى اللقاء.‬ 653 00:39:44,560 --> 00:39:46,640 ‫هل تُوجد قواعد أم لا؟ أخبرني.‬ 654 00:39:46,720 --> 00:39:48,560 ‫هذا الأمر ليس من اختصاصي.‬ 655 00:39:50,200 --> 00:39:51,800 ‫هل النساء لسن من اختصاصك؟‬ 656 00:39:51,880 --> 00:39:54,880 ‫ثرثرتك هذه لا تخصّني. اصمت وقُد السيارة.‬ 657 00:39:58,320 --> 00:40:00,960 ‫أحتاج إلى التواصل مع مورّدك يا "تابشان".‬ 658 00:40:01,040 --> 00:40:03,240 ‫الكرواتي؟ بالتأكيد، تعال.‬ 659 00:40:05,400 --> 00:40:08,840 ‫مرحبًا، أنا "ميكي".‬ ‫قل ما يحلو لك وسأسمع حين يحلو لي.‬ 660 00:40:08,920 --> 00:40:10,480 ‫أنا في ورطة يا "ميكي". أين أنت؟‬ 661 00:40:14,760 --> 00:40:16,640 ‫- "دييغو".‬ ‫- عليّ التحدث إلى "تابشان".‬ 662 00:40:20,160 --> 00:40:22,760 ‫عدت إلى العمل وبكل قوّتي.‬ 663 00:40:22,840 --> 00:40:24,360 ‫سأقتل شخصًا.‬ 664 00:40:24,440 --> 00:40:26,320 ‫أريد التعامل مع صديقك الكرواتي.‬ 665 00:40:28,960 --> 00:40:31,160 ‫هل ستطلق النار على كلب؟ هل جُننت؟‬ 666 00:40:31,240 --> 00:40:32,960 ‫تبًا لك أيها الحقير!‬ 667 00:40:33,960 --> 00:40:36,240 ‫أنا في عجلة من أمري. لديّ صفقة مهمة.‬ 668 00:40:36,320 --> 00:40:38,040 ‫أحتاج إلى رقم الكرواتي.‬ 669 00:40:39,240 --> 00:40:41,320 ‫مرحبًا أيها المعتوه.‬ 670 00:40:41,400 --> 00:40:45,280 ‫- مستحيل. "باتون"في منزلي.‬ ‫- أبعد يديك عنّي أيها المعتوه.‬ 671 00:40:45,360 --> 00:40:47,480 ‫من يحكم المدينة الآن يا صديقي؟‬ 672 00:40:47,560 --> 00:40:48,840 ‫اسأل حبيبتك.‬ 673 00:40:48,920 --> 00:40:50,400 ‫أتريد بعض الماء؟‬ 674 00:40:50,480 --> 00:40:52,160 ‫وهل تريد أن تُضرب؟‬ 675 00:40:54,040 --> 00:40:57,240 ‫ما هذه الألعاب؟ ما هذا؟ بلاستيك؟‬ 676 00:41:01,440 --> 00:41:02,520 ‫ما الأمر؟‬ 677 00:41:02,600 --> 00:41:04,520 ‫كان عليكم ربط قزم بدلًا من هذا.‬ 678 00:41:09,080 --> 00:41:11,040 ‫هل نسيت أن لديك أختًا؟ يا "ياريك".‬ 679 00:41:11,120 --> 00:41:12,200 ‫ما هذا؟‬ 680 00:41:17,120 --> 00:41:20,560 ‫- هل أنتم جادون يا رفاق؟‬ ‫- لا، طعنت يديّ لأمزح.‬ 681 00:41:20,640 --> 00:41:24,560 ‫لديّ صفقة مهمة، لذا اتصل بالكرواتي اللعين.‬ 682 00:41:26,800 --> 00:41:29,640 ‫بئسًا، لا يُوجد كرواتي.‬ 683 00:41:29,720 --> 00:41:33,000 ‫هل أنتم مجانين؟‬ ‫قلتم إنكم ستلتقطون صورة ثم ستطلقون سراحي.‬ 684 00:41:33,520 --> 00:41:37,080 ‫- لا يُوجد كرواتي. لا يُوجد سوى صديقي...‬ ‫- بئسًا!‬ 685 00:41:37,600 --> 00:41:40,840 ‫وهو كيميائي في الجامعة.‬ ‫أحيانًا يعدّ... سامحني يا صاح.‬ 686 00:41:42,400 --> 00:41:43,560 ‫انتظر!‬ 687 00:41:43,640 --> 00:41:44,880 ‫اهدأ يا صاح.‬ 688 00:41:45,560 --> 00:41:47,240 ‫بئسًا. اهدأ.‬ 689 00:41:47,320 --> 00:41:49,240 ‫لا تتهور. سنجد حلًا.‬ 690 00:41:49,320 --> 00:41:50,480 ‫أيها الحثالة.‬ 691 00:41:50,560 --> 00:41:52,360 ‫بئسًا! خرز. هل جُننت؟‬ 692 00:41:52,440 --> 00:41:53,880 ‫هل أنت مجنون؟‬ 693 00:41:53,960 --> 00:41:55,080 ‫تبًا.‬ 694 00:41:55,680 --> 00:41:57,120 ‫لا تلق الوسادة.‬ 695 00:41:57,760 --> 00:41:59,240 ‫تبًا.‬ 696 00:42:04,080 --> 00:42:06,400 ‫إنه ذلك اللعين الذي يطلق النار على الكلاب.‬ 697 00:42:08,760 --> 00:42:09,600 ‫أيها الملاعين.‬ 698 00:42:09,680 --> 00:42:12,200 ‫تبًا يا "باتون". ارحل عن هنا.‬ 699 00:42:12,280 --> 00:42:14,480 ‫لماذا تخرّب المكان؟‬ 700 00:42:14,560 --> 00:42:16,320 ‫تبًا، ارحل عن هنا.‬ 701 00:42:35,080 --> 00:42:36,240 ‫ما موعد الاستلام؟‬ 702 00:42:38,480 --> 00:42:39,440 ‫لكن...‬ 703 00:42:40,040 --> 00:42:42,360 ‫هل تريد أن أذهب متعرقًا بعد التمرين؟‬ 704 00:42:44,040 --> 00:42:45,680 ‫حسنًا، سأعطيه له.‬ 705 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 ‫مكالمة لك.‬ 706 00:42:47,080 --> 00:42:52,160 ‫لا أحب إزعاج الآخرين يا عزيزي،‬ ‫لكن يقول "باتون" إنك لا تبلي حسنًا.‬ 707 00:42:52,240 --> 00:42:53,400 ‫كلّ شيء تحت السيطرة.‬ 708 00:42:53,920 --> 00:42:56,400 ‫منحتك فرصة، ولن أمنحك فرصة أخرى.‬ 709 00:42:56,920 --> 00:42:59,320 ‫لا داعي للمبالغة. الفتى يبلي حسنًا.‬ 710 00:42:59,840 --> 00:43:01,960 ‫تعجبني، لذا لديّ خبر سارّ لك.‬ 711 00:43:02,480 --> 00:43:05,800 ‫توقّعنا أن تخفق‬ ‫لأن الوضع أكبر من إمكانياتك.‬ 712 00:43:05,880 --> 00:43:07,680 ‫ستدفع لنا بطريقة أخرى.‬ 713 00:43:07,760 --> 00:43:11,400 ‫سيرضى جميع الأطراف وقد نتعاون فيما بعد.‬ 714 00:43:11,480 --> 00:43:13,640 ‫"كريزيو" ينتظر يا "باتونيك".‬ 715 00:43:24,440 --> 00:43:25,480 ‫يا فتى.‬ 716 00:43:26,240 --> 00:43:29,720 ‫ادخل من بوابة الشارع الجانبي، حسنًا؟‬ 717 00:43:30,240 --> 00:43:34,960 ‫لديّ في المرأب‬ ‫جهاز تحكم عن بعد يفتح البوابة.‬ 718 00:43:35,640 --> 00:43:37,800 ‫أمر أخير. الإنذار مغلق.‬ 719 00:43:38,640 --> 00:43:42,200 ‫اصعد إلى الطابق العلوي وتابع السير يسارًا.‬ 720 00:43:42,280 --> 00:43:45,200 ‫ستجد رجلًا يضاجع امرأة.‬ 721 00:43:45,280 --> 00:43:47,560 ‫لا تزعجهما إلا إذا تعيّن عليك هذا.‬ 722 00:43:47,640 --> 00:43:49,760 ‫- ستجد خزانة ملابس...‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 723 00:43:49,840 --> 00:43:51,200 ‫عمّ أتحدّث؟‬ 724 00:43:51,960 --> 00:43:54,760 ‫ستجد خزنة في خزانة الملابس.‬ 725 00:43:54,840 --> 00:43:56,200 ‫أي خزنة يا "باتون"؟‬ 726 00:43:56,280 --> 00:43:59,760 ‫ألم ير خزنة طوال حياته؟‬ 727 00:43:59,840 --> 00:44:00,840 ‫اتصل بالأخوين.‬ 728 00:44:02,080 --> 00:44:03,080 ‫أيها المعتوه،‬ 729 00:44:03,160 --> 00:44:05,880 ‫يستطيع "كريزيو" فعل هذا بدلًا عنك.‬ 730 00:44:05,960 --> 00:44:08,040 ‫لكنه سيقتلك إذا فعل هذا.‬ 731 00:44:08,560 --> 00:44:09,760 ‫اختر.‬ 732 00:44:09,840 --> 00:44:10,920 ‫أستطيع قتله بالتأكيد.‬ 733 00:44:13,240 --> 00:44:14,920 ‫خذ الحقيبة والأدوات.‬ 734 00:44:16,280 --> 00:44:19,120 ‫ضع في الحقيبة كلّ ما في الخزنة، مفهوم؟‬ 735 00:44:20,520 --> 00:44:21,520 ‫وسيكون كلّ شيء بخير.‬ 736 00:44:22,800 --> 00:44:24,080 ‫تشجّع.‬ 737 00:44:25,960 --> 00:44:26,800 ‫هيا.‬ 738 00:44:29,760 --> 00:44:30,640 ‫أسرع...‬ 739 00:44:30,720 --> 00:44:32,080 ‫- إنه قوي.‬ ‫- رائع.‬ 740 00:44:32,560 --> 00:44:34,080 ‫- يا مغنّي الراب.‬ ‫- فتى شجاع.‬ 741 00:46:00,320 --> 00:46:02,840 ‫اصمتي.‬ 742 00:46:03,720 --> 00:46:05,720 ‫اهدئي وإلا فسأقتلك. أين حبيبك؟‬ 743 00:46:06,240 --> 00:46:07,080 ‫في الأعلى؟‬ 744 00:46:14,320 --> 00:46:16,200 ‫اصمتي. لا تفتحي فمك.‬ 745 00:46:26,040 --> 00:46:28,560 ‫أعط الفتى ما يريد يا "زيبي".‬ 746 00:46:31,440 --> 00:46:32,320 ‫رائع.‬ 747 00:46:33,040 --> 00:46:35,840 ‫لكنك لا تعرف مع من ورّطت نفسك.‬ 748 00:46:36,360 --> 00:46:38,320 ‫وإلا فكنت ستتغوط في سروالك.‬ 749 00:46:38,880 --> 00:46:41,280 ‫كم عمرك؟ 20 أم 30؟‬ 750 00:46:41,800 --> 00:46:43,600 ‫لديّ ابن في عمرك.‬ 751 00:46:43,680 --> 00:46:45,640 ‫لكنه ليس مثلك. أنت قويّ.‬ 752 00:46:45,720 --> 00:46:46,720 ‫إنه جبان.‬ 753 00:46:48,120 --> 00:46:51,760 ‫تبًا لهذه الوظيفة. اعمل معي وقد لا أقتلك.‬ 754 00:47:03,760 --> 00:47:05,360 ‫نسيت كلمة السر.‬ 755 00:47:06,280 --> 00:47:07,360 ‫ما الحل الآن؟‬ 756 00:47:13,160 --> 00:47:14,200 ‫على رسلك.‬ 757 00:47:14,800 --> 00:47:16,360 ‫سأعطيك ما تريده.‬ 758 00:47:30,400 --> 00:47:32,160 ‫سأقتلك أيها الوغد.‬ 759 00:48:04,640 --> 00:48:05,480 ‫يا "دييغو"...‬ 760 00:48:06,200 --> 00:48:08,720 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنه يعرف. وجدت جهاز التتبع.‬ 761 00:48:08,800 --> 00:48:11,280 ‫كان يلاحقني طوال الوقت.‬ 762 00:48:12,120 --> 00:48:14,360 ‫- عن أي جهاز تتبّع تتحدثين؟‬ ‫- في حقيبتي.‬ 763 00:48:15,600 --> 00:48:16,480 ‫أين أنت؟‬ 764 00:48:16,560 --> 00:48:18,040 ‫في محطة الوقود التي في الحي.‬ 765 00:48:18,720 --> 00:48:21,960 ‫- أحبك يا "دافيد".‬ ‫- انتظريني يا عزيزتي.‬ 766 00:48:23,520 --> 00:48:24,480 ‫أحبك أيضًا.‬ 767 00:48:45,360 --> 00:48:46,200 ‫يا "ميكي".‬ 768 00:48:51,520 --> 00:48:52,360 ‫لا تقلقي.‬ 769 00:48:58,520 --> 00:49:00,040 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا شيء.‬ 770 00:49:00,120 --> 00:49:02,880 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أنا بخير. هل آذاك يا "ميكي"؟‬ 771 00:49:02,960 --> 00:49:04,800 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تعالي يا "ميكي".‬ 772 00:49:06,040 --> 00:49:07,600 ‫اجلسي يا "ميكي".‬ 773 00:49:09,240 --> 00:49:10,120 ‫ماذا حدث؟‬ 774 00:49:12,320 --> 00:49:15,200 ‫حبسني في المنزل وأخذ هاتفي.‬ 775 00:49:15,280 --> 00:49:16,600 ‫أخرجتني "سيلفيا".‬ 776 00:49:16,680 --> 00:49:17,960 ‫- أريني جهاز التتبع.‬ ‫- لا.‬ 777 00:49:18,040 --> 00:49:20,080 ‫تخلصت منه. كان مثل شريحة الهاتف.‬ 778 00:49:21,160 --> 00:49:22,440 ‫تبًا.‬ 779 00:49:22,520 --> 00:49:23,640 ‫كيف عرف أنه أنا؟‬ 780 00:49:24,160 --> 00:49:25,600 ‫لم تذهبي إلى منزلي قط.‬ 781 00:49:25,680 --> 00:49:27,400 ‫لا أعرف.‬ 782 00:49:28,720 --> 00:49:31,000 ‫- تبًا!‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 783 00:49:32,040 --> 00:49:32,920 ‫بئسًا.‬ 784 00:49:34,480 --> 00:49:35,680 ‫أين كان جهاز التتبع؟‬ 785 00:49:35,760 --> 00:49:37,240 ‫لا أعرف. في حقيبتي.‬ 786 00:49:47,560 --> 00:49:48,560 ‫تبًا لي.‬ 787 00:49:53,600 --> 00:49:57,640 ‫تعال معي إلى "ميلان" يا "دييغو".‬ ‫أرجوك. والدة "سيلفيا" هناك. سنلتقي هناك.‬ 788 00:49:57,720 --> 00:49:59,040 ‫- تبًا.‬ ‫- تحدثت إليها.‬ 789 00:50:00,200 --> 00:50:01,840 ‫سرقت بعض المال من المنزل.‬ 790 00:50:03,080 --> 00:50:04,360 ‫سيكفينا في الوقت الحالي.‬ 791 00:50:04,440 --> 00:50:06,640 ‫هل تسمعني يا "دييغو"؟‬ 792 00:50:07,640 --> 00:50:10,320 ‫- تبًا.‬ ‫- بحقكما. إنها محطة وقود.‬ 793 00:50:10,400 --> 00:50:11,240 ‫اغرب عن وجهي!‬ 794 00:50:12,720 --> 00:50:16,240 ‫قل أي شيء. تحدّث إليّ. قل أي كلمة.‬ 795 00:50:16,960 --> 00:50:17,800 ‫هل تسمعني؟‬ 796 00:50:17,880 --> 00:50:18,840 ‫"رجل أعمال يشتري ناديًا"‬ 797 00:50:18,920 --> 00:50:20,000 ‫- أرجوك.‬ ‫- انتظري.‬ 798 00:50:20,080 --> 00:50:22,200 ‫"ملك النقانق، معروف بشغفه بالحياة الليلية"‬ 799 00:50:24,240 --> 00:50:26,120 ‫"وحش في الليل"‬ 800 00:50:28,240 --> 00:50:29,080 {\an8}‫"ياغا".‬ 801 00:50:29,160 --> 00:50:30,920 {\an8}‫"أب مثالي في النهار"‬ 802 00:50:34,720 --> 00:50:37,400 ‫سنهرب، لكن عليك فعل شيء واحد من أجلي.‬ 803 00:50:37,480 --> 00:50:40,600 ‫اذهبي إلى الاستوديو صباحًا‬ ‫واشتري تسجيلاتنا من "غروباس".‬ 804 00:50:40,680 --> 00:50:42,040 ‫- مفهوم؟‬ ‫- نعم.‬ 805 00:50:42,120 --> 00:50:44,280 ‫مهما حدث، فأنا مدين بها لـ"فلور".‬ 806 00:50:46,160 --> 00:50:47,000 ‫لا تقلقي.‬ 807 00:50:47,520 --> 00:50:48,360 ‫نحن معًا.‬ 808 00:50:49,000 --> 00:50:50,560 ‫أحبك. سيسير الأمر على ما يُرام.‬ 809 00:50:53,000 --> 00:50:53,880 ‫هيا بنا.‬ 810 00:50:53,960 --> 00:51:00,080 {\an8}‫"(كيه 1 باتون)"‬ 811 00:51:01,960 --> 00:51:03,640 ‫انبطح أكثر يا "دييغو".‬ 812 00:51:04,800 --> 00:51:07,040 ‫- أكثر.‬ ‫- تبًا يا "دييغو". فقد الناس صوابهم.‬ 813 00:51:07,120 --> 00:51:09,160 ‫أغلقي الفتحة واكسري المفتاح يا "كيرا".‬ 814 00:51:09,240 --> 00:51:10,600 ‫لن يتمكن "باتون" من الدخول.‬ 815 00:51:10,680 --> 00:51:11,880 ‫من؟ "باتون" من؟‬ 816 00:51:11,960 --> 00:51:14,560 ‫الوغد الذي أتيت معه.‬ ‫وجهه ممتلئ بالوشوم. أتذكرينه؟‬ 817 00:51:14,640 --> 00:51:16,880 ‫تذكرت، لكن تعال إلى هنا.‬ 818 00:51:16,960 --> 00:51:18,240 ‫سأصل بعد ساعة.‬ 819 00:51:18,720 --> 00:51:20,720 ‫تبًا. أظن أنهم يلاحقوننا.‬ 820 00:51:21,200 --> 00:51:22,520 ‫لا تخافي يا "ميكي".‬ 821 00:51:24,120 --> 00:51:25,280 ‫إنها سيارة أجرة.‬ 822 00:51:25,360 --> 00:51:27,480 ‫- "ياغا"؟‬ ‫- أنا على المسرح. متى ستصعد؟‬ 823 00:51:27,560 --> 00:51:29,080 ‫أسديني معروفًا.‬ 824 00:51:29,160 --> 00:51:30,440 ‫ماذا تريد؟‬ 825 00:51:30,520 --> 00:51:32,120 ‫يجب أن أرى والدك.‬ 826 00:51:32,920 --> 00:51:33,800 ‫والدي؟‬ 827 00:51:34,640 --> 00:51:35,840 ‫لم أطلب منك شيئًا من قبل.‬ 828 00:51:36,360 --> 00:51:37,200 ‫انتظر.‬ 829 00:51:39,040 --> 00:51:40,800 ‫لنلتق في الملعب بعد 15 دقيقة.‬ 830 00:51:41,600 --> 00:51:42,440 ‫شكرًا.‬ 831 00:51:45,480 --> 00:51:47,200 ‫اذهبي إلى منزل "سيلفيا" واطمئني.‬ 832 00:51:48,040 --> 00:51:49,360 ‫سآتي إليك في أقرب وقت.‬ 833 00:51:56,760 --> 00:51:58,640 ‫انتظر. افرد ذراعيك.‬ 834 00:51:58,720 --> 00:52:00,080 ‫- أهلًا يا "ياغا".‬ ‫- أدخلوه.‬ 835 00:52:00,160 --> 00:52:01,520 ‫- أتريدين رؤية والدك؟‬ ‫- نعم.‬ 836 00:52:01,600 --> 00:52:02,520 ‫انتظري دقيقة.‬ 837 00:52:02,600 --> 00:52:04,640 ‫- إنه مشغول. هل تعرفينه؟‬ ‫- نعم.‬ 838 00:52:04,720 --> 00:52:06,120 ‫- لم يأت من قبل.‬ ‫- إنه صديقي.‬ 839 00:52:06,200 --> 00:52:07,040 ‫صديقك؟‬ 840 00:52:08,800 --> 00:52:10,880 ‫لكن بعد كلّ تلك الفضائح؟‬ 841 00:52:11,360 --> 00:52:13,560 ‫في العام الماضي،‬ 842 00:52:13,640 --> 00:52:17,600 ‫أطلقنا ناديين في تلك المباني التي خُصخصت.‬ 843 00:52:17,680 --> 00:52:21,800 ‫أحضر بعض الفتيات‬ ‫وسينفق الإنجليز والفرنسيون أموالًا طائلة.‬ 844 00:52:21,880 --> 00:52:25,320 ‫أحضر الفتيات من "سكافينا" أو من أي مكان.‬ 845 00:52:25,400 --> 00:52:27,480 ‫- من أين أنت أيتها النجمة؟‬ ‫- "ليشيزكي".‬ 846 00:52:27,560 --> 00:52:29,080 ‫رائع. مدهش.‬ 847 00:52:29,160 --> 00:52:31,280 ‫اسمع، العرض متاح الآن،‬ 848 00:52:31,840 --> 00:52:33,160 ‫ولكن قد لا يكون متاحًا غدًا.‬ 849 00:52:33,760 --> 00:52:34,800 ‫"ياغا" هنا.‬ 850 00:52:36,960 --> 00:52:37,840 ‫ابنتي.‬ 851 00:52:39,120 --> 00:52:40,320 ‫اجلسي.‬ 852 00:52:41,000 --> 00:52:44,880 ‫لنشرب معًا نخب البلدة العزيزة على قلوبنا.‬ 853 00:52:44,960 --> 00:52:46,200 ‫أرجوكم أيها السادة.‬ 854 00:52:46,280 --> 00:52:48,160 ‫- نخب البلدة!‬ ‫- نخب البلدة!‬ 855 00:52:48,720 --> 00:52:50,520 ‫أقدّم إليك "دييغو" يا أبي.‬ 856 00:52:51,840 --> 00:52:52,880 ‫الفنان.‬ 857 00:52:53,480 --> 00:52:54,520 ‫مغنّي الراب.‬ 858 00:52:54,600 --> 00:52:56,880 ‫- غنّ لنا أغنية إذًا.‬ ‫- يا أبي.‬ 859 00:52:57,560 --> 00:52:58,800 ‫ماذا؟‬ 860 00:52:59,960 --> 00:53:03,600 ‫كان الراب جيدًا. "فيرما" و"إنتكسناتور"،‬ ‫ولكنه الآن فن هابط وليس راب.‬ 861 00:53:03,680 --> 00:53:07,280 ‫يدقّ الفتيان الوشوم‬ ‫ويصوّرون فيديوهات بأسلحة بلاستيكية.‬ 862 00:53:07,360 --> 00:53:09,320 ‫هل أطلقت النار بمسدس حقيقي؟‬ 863 00:53:12,640 --> 00:53:15,760 ‫أنا أمزح يا صديقي.‬ 864 00:53:15,840 --> 00:53:16,760 ‫تعال واجلس.‬ 865 00:53:18,040 --> 00:53:19,120 ‫تناول شيئًا.‬ 866 00:53:19,640 --> 00:53:20,760 ‫ما خطب يدك؟‬ 867 00:53:21,280 --> 00:53:22,440 ‫جُرحت.‬ 868 00:53:23,680 --> 00:53:25,280 ‫شكرًا لك على لقائك بي يا سيدي.‬ 869 00:53:25,360 --> 00:53:27,920 ‫لا تقل "يا سيدي" من فضلك. اسمي "بوغوسلاف".‬ 870 00:53:28,560 --> 00:53:29,440 ‫أنا "دييغو".‬ 871 00:53:30,560 --> 00:53:31,920 ‫"دييغو أرماندو"، صحيح؟‬ 872 00:53:33,240 --> 00:53:34,120 ‫"مارادونا".‬ 873 00:53:34,720 --> 00:53:37,080 ‫أتيت في الوقت المناسب،‬ ‫فنحن نبحث عن مستثمرين‬ 874 00:53:37,920 --> 00:53:40,680 ‫في سلسلة ملاهي ليلية في "كراكوف".‬ 875 00:53:40,760 --> 00:53:41,760 ‫هل ستستثمر معنا؟‬ 876 00:53:42,880 --> 00:53:44,560 ‫لا، أبحث عن مستثمر‬ 877 00:53:45,120 --> 00:53:45,960 ‫في هذا.‬ 878 00:53:50,240 --> 00:53:51,240 ‫يا "بيوتروج".‬ 879 00:53:52,760 --> 00:53:53,640 ‫ما الأمر؟‬ 880 00:53:53,720 --> 00:53:58,360 ‫خذ الفتيات وأر ضيوفنا‬ ‫مقصورة رجال الأعمال الجديدة في المدرّجات.‬ 881 00:53:59,200 --> 00:54:00,160 ‫أمرك.‬ 882 00:54:00,240 --> 00:54:02,000 ‫اتبعوني يا سيداتي وسادتي.‬ 883 00:54:05,080 --> 00:54:06,400 ‫- يا "ياغا".‬ ‫- حقًا؟‬ 884 00:54:08,880 --> 00:54:10,480 ‫لا تطيلا الحديث.‬ 885 00:54:12,040 --> 00:54:13,760 ‫سعر التجزئة 400.‬ 886 00:54:14,640 --> 00:54:16,120 ‫سأبيعه لك بـ250.‬ 887 00:54:16,200 --> 00:54:17,120 ‫معي كيلوغرامان.‬ 888 00:54:20,240 --> 00:54:21,560 ‫هل جُننت؟‬ 889 00:54:23,640 --> 00:54:26,560 ‫تأتي إليّ لتريني هذا الهراء.‬ 890 00:54:26,640 --> 00:54:27,560 ‫إنه ليس هراءً.‬ 891 00:54:27,640 --> 00:54:29,320 ‫هل تراني مغفّلًا؟‬ 892 00:54:31,080 --> 00:54:33,120 ‫هل تظن حقًا أنني مغفّل؟‬ 893 00:54:33,640 --> 00:54:36,280 ‫أظن هذا حقًا، لأنك ورّطت ابنتي في هذا معك.‬ 894 00:54:36,800 --> 00:54:37,880 ‫تبًا!‬ 895 00:54:37,960 --> 00:54:39,560 ‫- اسمع...‬ ‫- ماذا أسمع؟‬ 896 00:54:40,480 --> 00:54:42,280 ‫أتظن أنني لا أعرف ما يجري؟‬ 897 00:54:42,920 --> 00:54:44,360 ‫أتظن أنني لن أفهم؟‬ 898 00:54:45,200 --> 00:54:46,640 ‫أفسدت مزاجي.‬ 899 00:54:47,960 --> 00:54:51,920 ‫بدأت الحديث فجأةً أمام أصدقائي وابنتي...‬ 900 00:54:52,000 --> 00:54:53,360 ‫اهدأ.‬ 901 00:54:53,880 --> 00:54:54,800 ‫اسمعني.‬ 902 00:54:55,960 --> 00:54:56,880 ‫اسمعني.‬ 903 00:54:57,480 --> 00:54:58,840 ‫هكذا أرى الأمر،‬ 904 00:54:58,920 --> 00:55:03,880 ‫إذا لم أشتر هذا منك،‬ ‫فستغضب ابنتي وتزعجني لمدة شهر.‬ 905 00:55:03,960 --> 00:55:08,080 ‫لكن إذا اشتريته منك،‬ ‫فسيزورني رجال بزيّ رسمي،‬ 906 00:55:08,160 --> 00:55:11,520 ‫ولا أنزعج دون أي سبب. مفهوم؟‬ 907 00:55:11,600 --> 00:55:13,600 ‫- مفهوم.‬ ‫- لم أتيت إلى هنا إذًا؟‬ 908 00:55:15,400 --> 00:55:17,000 ‫- لأنني أحترمك.‬ ‫- اصمت.‬ 909 00:55:20,000 --> 00:55:22,480 ‫- ممن سرقته؟‬ ‫- لم أسرقه. عقدت صفقة.‬ 910 00:55:22,560 --> 00:55:24,440 ‫اكشف أوراقك. هيا!‬ 911 00:55:24,520 --> 00:55:25,680 ‫ماذا ستخسر؟‬ 912 00:55:26,200 --> 00:55:28,520 ‫سيغنّي الليلة يا أبي.‬ 913 00:55:29,080 --> 00:55:30,360 ‫ممّن سرقته؟‬ 914 00:55:30,440 --> 00:55:31,480 ‫"يودي" أم "شاركس"؟‬ 915 00:55:33,800 --> 00:55:34,680 ‫الأخوان.‬ 916 00:55:38,760 --> 00:55:40,360 ‫هل تعبث مع الأخوين؟‬ 917 00:55:42,600 --> 00:55:43,480 ‫لا أعبث مع أحد.‬ 918 00:55:44,000 --> 00:55:45,480 ‫ماذا تفعل إذًا؟‬ 919 00:55:46,520 --> 00:55:49,400 ‫- أفعل ما تفعله منذ 20 عامًا.‬ ‫- بحقك.‬ 920 00:55:49,480 --> 00:55:50,640 ‫ألم ترد أن أكشف أوراقي؟‬ 921 00:55:51,160 --> 00:55:52,640 ‫ها أنا أكشفها.‬ 922 00:55:53,240 --> 00:55:55,560 ‫ترك ابن نائب كلّ شيء ليبدأ مشروع نقانق.‬ 923 00:55:55,640 --> 00:55:57,960 ‫لماذا؟ ألأنه سأم ارتداء البدلات؟‬ 924 00:55:58,720 --> 00:56:01,800 ‫وهل هراء كرة القدم هذا من أجل المال؟‬ 925 00:56:01,880 --> 00:56:02,960 ‫أتعرف سبب فعلك لهذا؟‬ 926 00:56:03,880 --> 00:56:05,120 ‫لأنه يثيرك.‬ 927 00:56:05,640 --> 00:56:07,160 ‫الأمر نفسه مع وسائل الإعلام،‬ 928 00:56:07,240 --> 00:56:08,640 ‫والضجة التي تحدثها حولك،‬ 929 00:56:08,720 --> 00:56:13,800 ‫وآلاف الأفواه الصائحة‬ ‫في كلّ مباراة بأنك بائع نقانق أحمق.‬ 930 00:56:13,880 --> 00:56:20,840 ‫بينما تجلس في مقصورة رجال الأعمال‬ ‫تهددهم وتخبرهم بمصير الفاشلين.‬ 931 00:56:21,560 --> 00:56:23,480 ‫لسنا مختلفين يا "بوغوس".‬ 932 00:56:25,640 --> 00:56:27,120 ‫لا تختلف عنّي.‬ 933 00:56:29,840 --> 00:56:34,560 ‫رغبتك في المتاعب لن تتوقف.‬ ‫تعرف هذا، ولهذا لم تطردني من هنا.‬ 934 00:56:37,720 --> 00:56:39,800 ‫أين وجدت هذا اللعين؟‬ 935 00:56:40,760 --> 00:56:42,200 ‫أنا آسفة يا "دييغو".‬ 936 00:56:43,400 --> 00:56:44,640 ‫أنت قوي ومغرور، صحيح؟‬ 937 00:56:47,080 --> 00:56:47,960 ‫حسنًا. تبًا.‬ 938 00:56:49,600 --> 00:56:50,520 ‫الغرام بـ200.‬ 939 00:56:51,960 --> 00:56:54,640 ‫لا تحاول التفاوض،‬ ‫لأنك لن تجد صفقة أفضل من هذه الليلة.‬ 940 00:56:57,560 --> 00:56:58,840 ‫أتعلم يا "بوغوس"؟‬ 941 00:57:00,760 --> 00:57:01,600 ‫سأجد صفقة أفضل.‬ 942 00:57:05,960 --> 00:57:07,720 ‫اهدأ يا صديقي.‬ 943 00:57:09,160 --> 00:57:10,680 ‫افحص مستوى الكوليسترول في دمك.‬ 944 00:57:11,200 --> 00:57:12,200 ‫كم تريد إذًا؟‬ 945 00:57:12,280 --> 00:57:13,440 ‫كفّ عن هذه اللعبة.‬ 946 00:57:15,160 --> 00:57:16,000 ‫تعرف السعر.‬ 947 00:57:22,680 --> 00:57:25,320 ‫أحضري الرجال‬ ‫واطلبي من "بيوتروج" تجهيز المال.‬ 948 00:57:27,680 --> 00:57:29,200 ‫وأنت التزم بغناء الراب.‬ 949 00:57:33,400 --> 00:57:35,640 ‫غناء الراب عن شيء أفضل من عيشه.‬ 950 00:57:37,320 --> 00:57:41,000 ‫"باتون" هنا. نجح رغم محاولات رجالنا.‬ 951 00:57:41,080 --> 00:57:42,520 ‫تولّيا الأمر أيها المبجّلان.‬ 952 00:57:45,880 --> 00:57:46,840 ‫أيها القوي!‬ 953 00:57:46,920 --> 00:57:49,640 ‫- تتدربان الكاراتيه.‬ ‫- اصمت.‬ 954 00:57:49,720 --> 00:57:51,760 ‫تبًا لفخك.‬ 955 00:57:51,840 --> 00:57:55,040 ‫من هذا الرجل؟ أظن أنني رأيته من قبل.‬ 956 00:57:57,080 --> 00:57:58,040 ‫الأمر‬ 957 00:57:59,920 --> 00:58:00,840 ‫لم يعد مهمًا.‬ 958 00:58:01,800 --> 00:58:03,080 ‫كلّ شيء مهم.‬ 959 00:58:04,440 --> 00:58:06,320 ‫ما رأيك أن نخرج معًا؟‬ 960 00:58:06,840 --> 00:58:07,800 ‫يا "ياغا"...‬ 961 00:58:07,880 --> 00:58:10,200 ‫لنخرج في رحلة‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع أينما تشاء.‬ 962 00:58:10,280 --> 00:58:12,600 ‫انتظري يا "ياغونيا".‬ 963 00:58:12,680 --> 00:58:16,040 ‫خسرت الرهان. توقعت أنك لن تأتي ولكنك أتيت.‬ 964 00:58:16,120 --> 00:58:18,880 ‫ما هذا؟‬ 965 00:58:18,960 --> 00:58:19,800 ‫هذا...‬ 966 00:58:20,640 --> 00:58:21,800 ‫هذا ليس من شأن الأطفال.‬ 967 00:58:25,920 --> 00:58:27,760 ‫مرحبًا يا جمهور "كراكوف".‬ 968 00:58:28,960 --> 00:58:33,280 ‫حيّوا صديقي "فلور" الذي قبضت عليه الشرطة.‬ 969 00:58:38,360 --> 00:58:40,160 ‫"حان وقت إفلاسي‬ 970 00:58:40,240 --> 00:58:42,040 ‫لأن كلّ الأشياء فقدت قيمتها‬ 971 00:58:42,120 --> 00:58:45,280 ‫وعدت أمي بأن الشرطة لن تمسك بي‬ 972 00:58:45,360 --> 00:58:48,080 ‫وبأنني لن ينتهي بي المطاف لاجئًا‬ 973 00:58:48,160 --> 00:58:50,920 ‫سأهجر أي طريق بلا معنى‬ 974 00:58:51,000 --> 00:58:53,600 ‫وسأسلك طريقًا تجعلها تفتخر بي‬ 975 00:58:53,680 --> 00:58:55,360 ‫هذه صفقتي الأخيرة‬ 976 00:58:55,440 --> 00:58:59,360 ‫سامحوني، لكن عليّ إنهاء تسجيلي اللعين‬ 977 00:58:59,440 --> 00:59:02,400 ‫لا أعرف طريقة أخرى‬ 978 00:59:03,120 --> 00:59:06,480 ‫ماذا يجب أن أفعل‬ ‫إذا كان الجميع يفعلون الشيء نفسه؟‬ 979 00:59:06,560 --> 00:59:09,600 ‫لا يمكننا سوى النظر إلى آبائنا‬ 980 00:59:09,680 --> 00:59:13,800 ‫سيفقدون صوابهم، لذا ماذا عسانا أن نفعل؟‬ 981 00:59:13,880 --> 00:59:16,400 ‫والآن لا أبالي، لكن أحاول أن أحيا‬ 982 00:59:16,480 --> 00:59:20,560 ‫سأضحّى بحياتي من أجل القدر‬ ‫حتى وإن كنت سأموت يا صديقي‬ 983 00:59:20,640 --> 00:59:23,240 ‫سأنسى الأمر لأنجح فيما أعرفه‬ 984 00:59:23,320 --> 00:59:25,600 ‫من أجل تلك اللحظات القليلة‬ ‫والأصوات الصادقة‬ 985 00:59:25,680 --> 00:59:28,520 ‫سأكسر كلّ الأبواب ولن يردعني أي قفل‬ 986 00:59:28,600 --> 00:59:31,440 ‫سأمسك بما أستطيع إيجاده وأثبر أغوار عقلي‬ 987 00:59:31,520 --> 00:59:33,760 ‫وإلا فسأختفي كالشبح الذي أخاف منه‬ 988 00:59:33,840 --> 00:59:35,760 ‫سأترك أحزان يومي‬ 989 00:59:35,840 --> 00:59:38,160 ‫سأبعد عنها بأي حال‬ 990 00:59:38,240 --> 00:59:40,960 ‫لن أنام ولن آكل، أتضوّر جوعًا ومتعب‬ 991 00:59:41,040 --> 00:59:44,160 ‫لكن الهدف في متناول يديّ‬ 992 00:59:44,240 --> 00:59:47,120 ‫كلّ تلك الكلاب المسعورة والوجوه الشرسة‬ 993 00:59:47,200 --> 00:59:50,240 ‫لن أهدأ أو أكف عن التعاطي‬ 994 00:59:50,320 --> 00:59:53,240 ‫لن أنام ولن آكل، أتضوّر جوعًا ومتعب‬ 995 00:59:53,320 --> 00:59:56,160 ‫لكن الهدف في متناول يديّ‬ 996 00:59:56,240 --> 00:59:59,000 ‫كلّ تلك الكلاب المسعورة والوجوه الشرسة‬ 997 00:59:59,080 --> 01:00:01,960 ‫لن أهدأ أو أكف عن التعاطي‬ 998 01:00:02,040 --> 01:00:04,960 ‫وأستطيع الهرب من سيارات الشرطة..."‬ 999 01:00:08,160 --> 01:00:10,240 ‫أقحم هذا الطحين في مؤخرتك أيها الوغد.‬ 1000 01:00:10,320 --> 01:00:14,520 ‫اقترفت خطأً شنيعًا يا "دييغو".‬ 1001 01:00:28,320 --> 01:00:29,880 ‫ظننت أنك لن تستفيق أبدًا.‬ 1002 01:00:30,920 --> 01:00:32,040 ‫هل بدّل أحد بضاعتك؟‬ 1003 01:00:32,520 --> 01:00:34,080 ‫أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة.‬ 1004 01:00:34,160 --> 01:00:35,000 ‫كيف حال "فلور"؟‬ 1005 01:00:35,600 --> 01:00:36,840 ‫داهمت الشرطة المكان.‬ 1006 01:00:36,920 --> 01:00:39,400 ‫يحاولون اتهامه بالعمل‬ ‫مع العصابات السلوفاكية.‬ 1007 01:00:43,160 --> 01:00:44,000 ‫يا "دييغو".‬ 1008 01:00:44,560 --> 01:00:46,840 ‫تسببت في سجن أخي.‬ 1009 01:00:48,600 --> 01:00:49,600 ‫سأجري بعض الاتصالات.‬ 1010 01:00:50,120 --> 01:00:52,040 ‫عليك الاختباء.‬ 1011 01:00:53,000 --> 01:00:53,880 ‫وماذا عنك؟‬ 1012 01:00:54,720 --> 01:00:56,240 ‫لديّ عمّ في "تارنوف".‬ 1013 01:00:56,320 --> 01:00:58,680 ‫سأمكث عنده حتى نرى ماذا سيحدث.‬ 1014 01:01:02,120 --> 01:01:03,800 ‫- خذ.‬ ‫- تبًا لـ"باتون".‬ 1015 01:01:05,320 --> 01:01:07,360 ‫- كان لديه سبب منطقي.‬ ‫- "باتون"؟‬ 1016 01:01:08,000 --> 01:01:08,880 ‫ما هو؟‬ 1017 01:01:16,200 --> 01:01:17,480 ‫حسنًا. ثبّته.‬ 1018 01:01:21,720 --> 01:01:22,560 ‫اسمع.‬ 1019 01:01:23,120 --> 01:01:24,920 ‫عدني بأنك ستختبئ.‬ 1020 01:01:27,640 --> 01:01:28,560 ‫افعل هذا.‬ 1021 01:01:29,560 --> 01:01:30,440 ‫اختف.‬ 1022 01:01:46,280 --> 01:01:47,200 ‫"انهض واخبز."‬ 1023 01:01:50,320 --> 01:01:52,360 {\an8}‫الشمس مشرقة، والناس مختلفون.‬ 1024 01:01:52,440 --> 01:01:55,440 {\an8}‫سنبدأ من الصفر بعيدًا عن كلّ أولئك الأوغاد.‬ 1025 01:01:55,520 --> 01:01:56,800 {\an8}‫دون أحد.‬ 1026 01:01:56,880 --> 01:01:59,920 {\an8}‫اشتريت تذكرتين من "كاتوسي".‬ ‫ستقلّنا "سيلفيا" بسيارتها.‬ 1027 01:02:00,000 --> 01:02:02,600 {\an8}‫حسنًا. هل أحضرت التسجيلات من الاستوديو؟‬ 1028 01:02:04,000 --> 01:02:04,840 {\an8}‫يا "ميكي"؟‬ 1029 01:02:05,600 --> 01:02:08,320 {\an8}‫- ماذا؟‬ ‫- هل أحضرت تسجيلاتنا من الاستوديو؟‬ 1030 01:02:08,400 --> 01:02:09,400 ‫في الواقع...‬ 1031 01:02:10,560 --> 01:02:11,680 ‫تبًا يا "ميكي"!‬ 1032 01:02:11,760 --> 01:02:14,160 ‫كنت خائفة. إنهم يبحثون عنك.‬ 1033 01:02:14,840 --> 01:02:16,120 ‫لم أطلب منك غير شيء واحد.‬ 1034 01:02:16,200 --> 01:02:17,760 ‫تعال إلى هنا من فضلك.‬ 1035 01:02:17,840 --> 01:02:20,880 ‫ستتولى "سيلفيا" الأمر‬ ‫بمجرد أن تهدأ الأوضاع. أعدك بهذا.‬ 1036 01:02:21,360 --> 01:02:23,880 ‫حسنًا، سآتي لأقلّك. تبًا.‬ 1037 01:02:35,280 --> 01:02:36,440 ‫غيّر العنوان.‬ 1038 01:02:37,240 --> 01:02:38,680 ‫استوديو في شارع "بودريك".‬ 1039 01:02:46,040 --> 01:02:48,680 {\an8}‫استجمع شجاعتك وتعال إلى هنا.‬ 1040 01:02:48,760 --> 01:02:50,560 {\an8}‫تبًا يا "دييغو"، ألم تمت؟‬ 1041 01:02:51,320 --> 01:02:52,400 {\an8}‫ها قد وصل بطلنا.‬ 1042 01:02:52,480 --> 01:02:54,240 {\an8}‫شاهدت الحفل على "يوتيوب".‬ 1043 01:02:54,320 --> 01:02:55,840 {\an8}‫أجل، كان حفلًا رائعًا.‬ 1044 01:02:55,920 --> 01:02:56,800 {\an8}‫شكرًا.‬ 1045 01:03:03,600 --> 01:03:04,920 ‫...كمية كبيرة...‬ 1046 01:03:05,000 --> 01:03:06,640 ‫- مرحبًا يا "دييغو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1047 01:03:06,720 --> 01:03:09,320 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- كان عليكم القدوم.‬ 1048 01:03:09,400 --> 01:03:13,440 ‫كنت أود القدوم، لكننا نسجّل طوال الوقت.‬ ‫لكن أخبرني، هل كلّ هذا كان مخططًا؟‬ 1049 01:03:13,520 --> 01:03:15,040 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أخبرتك.‬ 1050 01:03:15,120 --> 01:03:16,200 ‫رائع يا صاح.‬ 1051 01:03:16,280 --> 01:03:18,640 ‫- اللكمات والطحين.‬ ‫- أتعلم أن الفيديو منتشر؟‬ 1052 01:03:18,720 --> 01:03:21,320 ‫- لم أكن أعلم.‬ ‫- رائع أيها الفتى.‬ 1053 01:03:21,400 --> 01:03:23,120 ‫هل تتذكر ما حدث في "نوي سوش"؟‬ 1054 01:03:23,200 --> 01:03:24,240 ‫لم ينتشر.‬ 1055 01:03:24,320 --> 01:03:25,960 ‫- لم يسجّله أحد.‬ ‫- في الواقع...‬ 1056 01:03:26,040 --> 01:03:27,320 ‫أنهينا التسجيل.‬ 1057 01:03:27,400 --> 01:03:29,080 ‫اسمع، تعال لزيارتنا في الاستوديو.‬ 1058 01:03:31,280 --> 01:03:33,360 ‫- متباه.‬ ‫- هل لديك المزيد؟‬ 1059 01:03:33,440 --> 01:03:34,600 ‫هل لديه صور؟‬ 1060 01:03:42,240 --> 01:03:43,080 ‫يا "دييغو".‬ 1061 01:03:43,640 --> 01:03:46,200 ‫- ليس الآن يا "عنكبوت".‬ ‫- اسمع، بشأن الملهى الليلي،‬ 1062 01:03:46,280 --> 01:03:52,520 ‫قلت لـ"فلور" ألّا يعبث مع "غروباس"‬ ‫وأن يدفع له، لكنه فقد صوابه كشيطان.‬ 1063 01:03:52,600 --> 01:03:53,760 ‫إنه يحتاج إلى المساعدة.‬ 1064 01:03:56,880 --> 01:03:59,240 ‫سنتحدث لاحقًا. أجل، 25 عامًا.‬ 1065 01:03:59,720 --> 01:04:01,720 ‫كان عليك الانتباه للأمر.‬ 1066 01:04:02,400 --> 01:04:04,440 ‫لم أوقّع على كمبيالة.‬ 1067 01:04:06,480 --> 01:04:09,440 ‫أجل. لا، لم تكن هناك أي كمبيالات...‬ 1068 01:04:44,320 --> 01:04:45,760 ‫قلت لك إن المدير ليس هنا.‬ 1069 01:04:45,840 --> 01:04:48,400 ‫- سأنتظره.‬ ‫- غرفة الانتظار في الأسفل.‬ 1070 01:04:48,480 --> 01:04:50,040 ‫لكنني أفضّل الانتظار هنا.‬ 1071 01:04:50,800 --> 01:04:53,480 ‫أنت! من أنت؟‬ 1072 01:04:53,560 --> 01:04:54,640 ‫خذيها واهربي.‬ 1073 01:04:54,720 --> 01:04:56,800 ‫- انتظرا.‬ ‫- حسنًا يا "ميكي". هيا.‬ 1074 01:05:05,080 --> 01:05:06,280 ‫أين سيارتك؟‬ 1075 01:05:06,360 --> 01:05:07,520 ‫- يا "ميكي".‬ ‫- ماذا؟‬ 1076 01:05:07,600 --> 01:05:09,680 ‫- أين السيارة؟‬ ‫- هناك.‬ 1077 01:05:15,080 --> 01:05:15,920 ‫انطلقي.‬ 1078 01:05:17,720 --> 01:05:19,920 ‫- هل أنت متأكدة من أنه لا يلاحقك أحد؟‬ ‫- نعم.‬ 1079 01:05:21,280 --> 01:05:22,640 ‫تبًا. اللعين "باتون".‬ 1080 01:05:22,720 --> 01:05:24,000 ‫قودي السيارة يا "ميكي".‬ 1081 01:05:24,080 --> 01:05:26,200 ‫قودي! انتبهي يا "ميكي".‬ 1082 01:05:26,280 --> 01:05:28,240 ‫- سأقتل اللعين.‬ ‫- لا يا...‬ 1083 01:05:35,600 --> 01:05:37,280 ‫تبًا. ماذا حدث؟‬ 1084 01:05:37,920 --> 01:05:38,800 ‫بئسًا.‬ 1085 01:05:39,280 --> 01:05:40,120 ‫رباه.‬ 1086 01:05:40,680 --> 01:05:41,520 ‫تبًا.‬ 1087 01:05:42,400 --> 01:05:43,280 ‫هل هو حي؟‬ 1088 01:05:43,360 --> 01:05:46,280 ‫لا أعرف. اعترض طريق السيارة.‬ 1089 01:05:46,360 --> 01:05:47,840 ‫اتصل بالإسعاف.‬ 1090 01:05:47,920 --> 01:05:49,400 ‫أي سيارة إسعاف؟‬ 1091 01:05:50,360 --> 01:05:53,160 ‫- لنذهب إلى الطوارئ. أتريدون أن يموت؟‬ ‫- أركبوه السيارة.‬ 1092 01:05:53,240 --> 01:05:54,400 ‫لنضعه في الخلف.‬ 1093 01:05:54,480 --> 01:05:55,600 ‫ساقه مكسورة.‬ 1094 01:05:55,680 --> 01:05:56,520 ‫انتبه.‬ 1095 01:06:07,080 --> 01:06:07,960 ‫غير معقول.‬ 1096 01:06:33,840 --> 01:06:35,880 ‫وصل "دييغو" يا رفاق.‬ 1097 01:06:36,400 --> 01:06:37,760 ‫- هيا.‬ ‫- ساعدونا.‬ 1098 01:06:38,800 --> 01:06:41,080 ‫- خذه.‬ ‫- هل فقدت صوابك؟‬ 1099 01:06:41,160 --> 01:06:44,000 ‫- ما هذا؟‬ ‫- وشى بنا اللعين إلى الشرطة السلوفاكية.‬ 1100 01:06:44,080 --> 01:06:47,400 ‫هدد السلوفاكي بشنقي إذا لم أبلغ عنكما.‬ 1101 01:06:47,480 --> 01:06:50,720 ‫لقد سرقتماه. حيلة الشرطة هذه كانت سيئة.‬ 1102 01:06:50,800 --> 01:06:51,640 ‫ماذا تقول؟‬ 1103 01:06:51,720 --> 01:06:53,360 ‫كانوا مزيفين وليسوا من الشرطة.‬ 1104 01:06:53,440 --> 01:06:54,400 ‫رجال من "بولندا".‬ 1105 01:06:54,480 --> 01:06:57,560 ‫أخذوا ماله وهربوا. سيقضي عليكما.‬ 1106 01:06:57,640 --> 01:06:59,240 ‫سأقتلك أيها اللعين.‬ 1107 01:07:00,520 --> 01:07:04,320 ‫- هل خططت للأمر؟‬ ‫- لقد فقدت صوابك. أنت مجنون.‬ 1108 01:07:06,360 --> 01:07:09,560 ‫تحدّث الآن. أين "فلور"؟‬ 1109 01:07:09,640 --> 01:07:11,560 ‫وأين الكوكايين والمال؟‬ 1110 01:07:11,640 --> 01:07:14,880 ‫هل جُننت يا "دييغو"؟‬ 1111 01:07:14,960 --> 01:07:16,800 ‫- لا تلمسني.‬ ‫- لا أعرف.‬ 1112 01:07:16,880 --> 01:07:18,680 ‫هل وضعت الطحين بدلًا من الكوكايين؟‬ 1113 01:07:18,760 --> 01:07:21,800 ‫ينقطع اتصال جهاز التتبع خارج المدينة.‬ 1114 01:07:21,880 --> 01:07:24,160 ‫لا يهمّني أين كنت.‬ 1115 01:07:27,880 --> 01:07:29,720 ‫هل وضع أحد الطحين بدلًا من الكوكايين؟‬ 1116 01:07:35,840 --> 01:07:39,560 ‫بالنسبة إلى "فلور"،‬ ‫إذا كان حيًا أو إذا رأيته،‬ 1117 01:07:39,640 --> 01:07:43,480 ‫فذكّره بأن يسدد المال لي قبل نهاية الأسبوع.‬ 1118 01:07:43,560 --> 01:07:46,680 ‫وأيضًا مال السيارة،‬ ‫وإلا فسأبحث عنه مع "مارتن".‬ 1119 01:07:47,440 --> 01:07:49,000 ‫رفقًا بي.‬ 1120 01:07:57,400 --> 01:07:58,280 ‫لنرحل.‬ 1121 01:07:59,520 --> 01:08:00,400 ‫تبًا.‬ 1122 01:08:01,840 --> 01:08:02,760 ‫يا "ميكي".‬ 1123 01:08:15,440 --> 01:08:18,280 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- انتظري خلف متجر الخضروات.‬ 1124 01:08:54,960 --> 01:08:57,280 ‫...اليوم أول قبل نهائي...‬ 1125 01:08:57,360 --> 01:08:59,080 ‫لا داعي لهذا.‬ 1126 01:08:59,160 --> 01:09:02,880 ‫لم أرك منذ وقت طويل يا "دافيد".‬ 1127 01:09:02,960 --> 01:09:05,840 ‫لا أعرف مكان "ميخال".‬ 1128 01:09:06,720 --> 01:09:07,760 ‫إنه مشغول جدًا.‬ 1129 01:09:08,440 --> 01:09:09,320 ‫أجل.‬ 1130 01:09:09,400 --> 01:09:10,400 ‫أقرضني بعض المال.‬ 1131 01:09:10,480 --> 01:09:13,760 ‫يثني "ميخال" عليك دائمًا.‬ 1132 01:09:14,400 --> 01:09:17,400 ‫لطالما كنتما متشابهين.‬ 1133 01:09:17,480 --> 01:09:20,480 ‫هيا. تناول الطعام ولا تشعر بأي حرج.‬ 1134 01:09:20,560 --> 01:09:23,640 ‫أريد إعادته له.‬ ‫إنه مبلغ كبير يا سيد "غريزس".‬ 1135 01:09:24,240 --> 01:09:25,600 ‫اتصل به إذًا.‬ 1136 01:09:26,560 --> 01:09:27,800 ‫لا يردّ على الهاتف.‬ 1137 01:09:27,880 --> 01:09:29,720 ‫ربما لا تُوجد شبكة هناك.‬ 1138 01:09:30,240 --> 01:09:31,080 ‫أين؟‬ 1139 01:09:32,200 --> 01:09:33,040 ‫في "تارنوف"؟‬ 1140 01:09:35,640 --> 01:09:36,760 ‫أين؟‬ 1141 01:09:36,840 --> 01:09:39,400 ‫قالت لي "كاشكا"‬ ‫إنها ستذهب إلى عمّها في "تارنوف".‬ 1142 01:09:39,960 --> 01:09:42,760 ‫- عمّها من؟‬ ‫- ظننت أن "ميخال" معها.‬ 1143 01:09:42,840 --> 01:09:45,520 ‫لا، إنهما يجلسان في تلك المرائب.‬ 1144 01:09:46,160 --> 01:09:47,960 ‫التي في شارع "كوليوفا"؟‬ 1145 01:09:48,040 --> 01:09:48,880 ‫نعم.‬ 1146 01:09:48,960 --> 01:09:51,520 ‫كان "لوكاز" ابن عم "ميخال"‬ ‫في السجن في "تارنوف".‬ 1147 01:09:51,600 --> 01:09:53,760 ‫أطلقوا سراحه منذ أسبوع تقريبًا.‬ 1148 01:09:59,520 --> 01:10:01,680 ‫اعذرني. من المؤكد أنه الجار.‬ 1149 01:10:02,240 --> 01:10:04,240 ‫لم قد تذهب إلى هناك؟‬ 1150 01:10:05,360 --> 01:10:10,760 ‫وفي تلك المنطقة،‬ ‫تُوجد مشكلات في الشبكة والكهرباء دائمًا.‬ 1151 01:10:10,840 --> 01:10:13,240 ‫ربما بسبب أعمال البناء هناك.‬ 1152 01:10:13,320 --> 01:10:14,440 ‫يا "ماريسكا".‬ 1153 01:10:16,480 --> 01:10:17,720 ‫أتى بعض الرجال.‬ 1154 01:10:20,160 --> 01:10:21,240 ‫تبًا.‬ 1155 01:10:23,280 --> 01:10:26,160 ‫- من أنت؟‬ ‫- اتركيني. أبعدي يديك عنّي.‬ 1156 01:10:26,240 --> 01:10:28,160 ‫- أنت.‬ ‫- بحقك يا سيدتي.‬ 1157 01:10:28,240 --> 01:10:32,560 ‫أحترم المسنّين، لكنني سأحطّم عظامك إذا صحت.‬ 1158 01:10:32,640 --> 01:10:33,560 ‫حسنًا؟‬ 1159 01:10:37,480 --> 01:10:39,960 ‫اقترض ابنكما منّي الكثير من المال.‬ 1160 01:10:40,040 --> 01:10:42,040 ‫قامر به في ملهى ليليّ.‬ 1161 01:10:43,000 --> 01:10:46,720 ‫منحته مهلة لردّ المال،‬ ‫لكنها انتهت منذ وقت طويل.‬ 1162 01:10:46,800 --> 01:10:52,600 ‫وأُستخدم هذا العقار لتأمين القرض،‬ ‫لذا أنا آسف، لكن عليكما الرحيل.‬ 1163 01:10:52,680 --> 01:10:54,160 ‫لا أصدّق!‬ 1164 01:10:54,240 --> 01:10:56,960 ‫لماذا ذهب "فلور" إليك‬ ‫من بين كلّ مرابي "كراكوف"؟‬ 1165 01:10:57,040 --> 01:10:58,640 ‫هل تعرفه يا "دافيد"؟‬ 1166 01:10:58,720 --> 01:11:00,000 ‫أظهر ما لديك يا أبي.‬ 1167 01:11:01,240 --> 01:11:02,880 ‫خذ كلّ ما له قيمة.‬ 1168 01:11:02,960 --> 01:11:04,880 ‫سأقضي عليك إذا لمست أي شيء.‬ 1169 01:11:04,960 --> 01:11:09,640 ‫كلما اقترض "فلور" المال منّي،‬ ‫كان يتحدث عن مشاريعك الموسيقية،‬ 1170 01:11:09,720 --> 01:11:12,160 ‫وعن صداقتكما الرائعة. أظهر ما لديك الآن.‬ 1171 01:11:12,240 --> 01:11:15,320 ‫- أم ليس لديك ما تظهره؟‬ ‫- لم أعطيته المال؟‬ 1172 01:11:15,840 --> 01:11:18,160 ‫لأنني عرفت أنه سيورّطك.‬ 1173 01:11:18,960 --> 01:11:21,880 ‫وأخيرًا ستصير على حقيقتك.‬ 1174 01:11:21,960 --> 01:11:23,200 ‫ابني.‬ 1175 01:11:23,280 --> 01:11:24,280 ‫تبًا.‬ 1176 01:11:25,560 --> 01:11:27,240 ‫ادعني إلى منزلك الجديد.‬ 1177 01:11:27,320 --> 01:11:30,760 ‫أعترف بأنه رائع مثل عاهرتك الجديدة.‬ 1178 01:11:30,840 --> 01:11:34,640 ‫هل تحب الفاتنات الغبيات إلى هذه الدرجة؟‬ ‫هل اخترت تلك السجادة الصفراء بنفسك؟‬ 1179 01:11:38,440 --> 01:11:39,280 ‫ما الأمر؟‬ 1180 01:11:39,840 --> 01:11:42,880 ‫إذا أردت أن تعرف من أخبرني بمكان الخزنة،‬ 1181 01:11:42,960 --> 01:11:44,760 ‫فها هو أمامك. ذلك الوغد اللعين.‬ 1182 01:11:44,840 --> 01:11:48,080 ‫هل تضاجعانها معًا أم تخبره بمكان مخابئك؟‬ 1183 01:11:48,160 --> 01:11:49,600 ‫ماذا يقول؟‬ 1184 01:11:50,120 --> 01:11:52,240 ‫ما هذا الهراء؟‬ 1185 01:11:53,800 --> 01:11:54,720 ‫لا!‬ 1186 01:11:55,640 --> 01:11:57,800 ‫من؟‬ 1187 01:12:01,480 --> 01:12:02,600 ‫الأخوان.‬ 1188 01:12:02,680 --> 01:12:03,880 ‫أجبراني.‬ 1189 01:12:06,240 --> 01:12:07,080 ‫تبًا.‬ 1190 01:12:16,720 --> 01:12:18,160 ‫لا أعرف فيما ورّطت نفسك،‬ 1191 01:12:20,120 --> 01:12:21,720 ‫لكن لا أريد سوى أن تعتذر،‬ 1192 01:12:23,440 --> 01:12:24,520 ‫وسأنقذك.‬ 1193 01:12:44,240 --> 01:12:46,160 ‫- تبًا!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1194 01:12:46,240 --> 01:12:47,080 ‫يا "دييغو".‬ 1195 01:12:48,440 --> 01:12:49,360 ‫تكلّم.‬ 1196 01:12:50,320 --> 01:12:51,320 ‫اسمعني.‬ 1197 01:12:54,800 --> 01:12:55,800 ‫أنا آسف.‬ 1198 01:12:56,280 --> 01:12:58,360 ‫آسف على إخفاقي. لم أرد أن أكون هكذا.‬ 1199 01:13:01,120 --> 01:13:02,400 ‫اذهبي إلى شارع "كوليوفا".‬ 1200 01:13:02,880 --> 01:13:03,760 ‫تبًا.‬ 1201 01:13:22,240 --> 01:13:23,320 ‫احذر.‬ 1202 01:13:28,560 --> 01:13:29,760 ‫حسنًا، جرّبي.‬ 1203 01:13:29,840 --> 01:13:31,560 ‫انتظر.‬ 1204 01:13:33,560 --> 01:13:34,600 ‫فتحته.‬ 1205 01:13:44,480 --> 01:13:45,320 ‫انتظري!‬ 1206 01:13:49,000 --> 01:13:49,840 ‫يا "دييغو".‬ 1207 01:13:51,240 --> 01:13:52,160 ‫انظر.‬ 1208 01:13:53,560 --> 01:13:54,600 ‫انظر إلى هذا.‬ 1209 01:13:57,040 --> 01:13:58,080 ‫يا "دييغو".‬ 1210 01:13:59,880 --> 01:14:01,360 ‫اشترى تذاكر سفر إلى "لندن".‬ 1211 01:14:01,440 --> 01:14:02,800 ‫غدًا في الـ6 صباحًا.‬ 1212 01:14:02,880 --> 01:14:04,160 ‫سترافقه "كيرا" أيضًا.‬ 1213 01:14:11,000 --> 01:14:15,120 ‫لو كنت مكان "فلور" وأمامك بضع ساعات‬ ‫للقتل وأموال كثيرة، فأين كنت ستختبئ؟‬ 1214 01:14:16,200 --> 01:14:19,280 ‫- فكّر. أين؟‬ ‫- لا أعرف. لا أعرفه.‬ 1215 01:14:23,160 --> 01:14:24,160 ‫تبًا.‬ 1216 01:14:25,360 --> 01:14:26,280 ‫"عنكبوت".‬ 1217 01:14:27,640 --> 01:14:28,480 ‫ماذا؟‬ 1218 01:14:31,200 --> 01:14:32,440 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا "عنكبوت".‬ 1219 01:14:32,520 --> 01:14:34,240 ‫إلى أي ملهى ليلي ذهبتما؟‬ 1220 01:14:35,000 --> 01:14:36,080 ‫- أخبرني.‬ ‫- "برونوفيتس".‬ 1221 01:14:36,160 --> 01:14:40,080 ‫- شكرًا. لا تنه المكالمة.‬ ‫- تبًا. "فلور". كما توقعت.‬ 1222 01:14:40,160 --> 01:14:43,000 ‫- هلا تصف الطريق.‬ ‫- اذهب إلى شارع "أرميا كرايوفا".‬ 1223 01:14:43,080 --> 01:14:44,360 ‫هيا يا "ميكي".‬ 1224 01:14:57,080 --> 01:14:58,960 ‫شارع "فيدينسكا". ثم ماذا؟‬ 1225 01:14:59,040 --> 01:15:01,600 ‫قلت له منذ فترة في الاستوديو ألّا يقامر.‬ 1226 01:15:01,680 --> 01:15:03,760 ‫حسنًا. ما الرقم؟ أخبرني.‬ 1227 01:15:03,840 --> 01:15:05,880 ‫المبنى ذو السطح المائل. أظن 12.‬ 1228 01:15:06,400 --> 01:15:07,280 ‫أو 14.‬ 1229 01:15:07,360 --> 01:15:08,240 ‫14.‬ 1230 01:15:08,760 --> 01:15:10,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- 14. ادخل عبر المرأب.‬ 1231 01:15:10,840 --> 01:15:12,800 ‫- قل إنك تريد مقابلة "بيرني".‬ ‫- انظر.‬ 1232 01:15:12,880 --> 01:15:14,320 ‫" مركز بستنة (تومان)"‬ 1233 01:15:15,200 --> 01:15:16,280 ‫حسنًا. رأيته.‬ 1234 01:15:17,520 --> 01:15:18,440 ‫تبًا.‬ 1235 01:15:24,000 --> 01:15:25,200 ‫أنا معك يا "دييغو".‬ 1236 01:15:42,760 --> 01:15:44,280 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1237 01:15:44,960 --> 01:15:45,960 ‫أريد مقابلة "بيرني".‬ 1238 01:15:46,480 --> 01:15:47,480 ‫مرحبًا.‬ 1239 01:15:50,000 --> 01:15:51,600 ‫هل ستلعب "روليت" أم "تكساس"؟‬ 1240 01:15:52,720 --> 01:15:53,720 ‫كلاهما.‬ 1241 01:15:53,800 --> 01:15:54,840 ‫أتريد ضمادة جديدة؟‬ 1242 01:15:55,520 --> 01:15:56,720 ‫لا، شكرًا.‬ 1243 01:15:56,800 --> 01:15:58,600 ‫استمتع بوقتك، لكن أحسن سلوكك.‬ 1244 01:16:05,400 --> 01:16:06,760 ‫أتريد شرابًا؟‬ 1245 01:16:07,240 --> 01:16:08,120 ‫لا، شكرًا.‬ 1246 01:16:09,960 --> 01:16:11,360 ‫ضعوا رهانات جديدة من فضلكم.‬ 1247 01:16:15,720 --> 01:16:17,080 ‫مرحبًا. راهن لي معك.‬ 1248 01:16:17,160 --> 01:16:19,200 ‫تبًا. انظر كم أبلي حسنًا.‬ 1249 01:16:19,280 --> 01:16:20,280 ‫انتهت المراهنة.‬ 1250 01:16:20,360 --> 01:16:21,520 ‫أين البضاعة يا "فلور"؟‬ 1251 01:16:22,040 --> 01:16:23,920 ‫بعتها.‬ 1252 01:16:24,000 --> 01:16:25,720 ‫سأقضي عليك بعد عشر ثوان.‬ 1253 01:16:25,800 --> 01:16:27,440 ‫- 23 أحمر.‬ ‫- أجل!‬ 1254 01:16:27,520 --> 01:16:29,320 ‫هذا نظامي.‬ 1255 01:16:29,400 --> 01:16:32,920 ‫كان يجب أن أخسر في البداية‬ ‫حتى أستطيع الفوز الآن. 5000 على الأحمر.‬ 1256 01:16:33,000 --> 01:16:36,440 ‫- هل تُوجد مشكلة؟‬ ‫- لا. كلّ شيء بخير.‬ 1257 01:16:37,160 --> 01:16:38,040 ‫كلّ شيء بخير.‬ 1258 01:16:38,120 --> 01:16:41,640 ‫تبًا. امنحني دقيقة‬ ‫وسنخرج من هنا محمّلين بالمال.‬ 1259 01:16:41,720 --> 01:16:44,080 ‫كيف فكرت في أن تشي بي أيها اللعين؟‬ 1260 01:16:44,160 --> 01:16:45,720 ‫- انس أمر "مارتن".‬ ‫- انظر إليّ.‬ 1261 01:16:45,800 --> 01:16:47,360 ‫أعرف السلوفاكيين منذ زمن طويل.‬ 1262 01:16:47,440 --> 01:16:48,680 ‫إنه استثمار.‬ 1263 01:16:48,760 --> 01:16:51,560 ‫نضاعف الكمية، ثم نسدد‬ ‫ديننا للأخوين ثم نقتسم بقية المال.‬ 1264 01:16:51,640 --> 01:16:52,520 ‫نقتسمه مناصفة.‬ 1265 01:16:52,600 --> 01:16:54,800 ‫- تبًا.‬ ‫- ربحت 20 ألفًا.‬ 1266 01:16:54,880 --> 01:16:57,640 ‫- انتهت المراهنة.‬ ‫- كانت فكرة "تارنوف" مدهشة.‬ 1267 01:16:57,720 --> 01:16:59,760 ‫أيتها المجرمة المحترفة اللعينة.‬ 1268 01:16:59,840 --> 01:17:01,600 ‫سأشرح لك لاحقًا، لكن دعني ألعب الآن.‬ 1269 01:17:01,680 --> 01:17:03,760 ‫- اصمتا.‬ ‫- كلّ شيء بخير.‬ 1270 01:17:03,840 --> 01:17:06,480 ‫- كلّ شيء على ما يُرام يا "غريزس".‬ ‫- "غريزو".‬ 1271 01:17:06,560 --> 01:17:11,560 ‫حسنًا. كنت في فوضى عارمة.‬ ‫لا تعرف الوضع الذي واجهته.‬ 1272 01:17:11,640 --> 01:17:14,480 ‫ثم فكرت في هذه الحيلة.‬ ‫كانت هذه فرصتي الأخيرة.‬ 1273 01:17:14,560 --> 01:17:16,720 ‫انظر كيف أبلي حسنًا.‬ 1274 01:17:17,240 --> 01:17:19,280 ‫- مستحيل. أترى؟‬ ‫- 12 أحمر.‬ 1275 01:17:19,360 --> 01:17:22,440 ‫تبًا. هل تثق بي الآن؟‬ 1276 01:17:22,520 --> 01:17:24,240 ‫هل تثق بي يا "دييغو"؟‬ 1277 01:17:25,000 --> 01:17:26,120 ‫يا "دييغو"...‬ 1278 01:17:34,800 --> 01:17:35,960 ‫انطلقي يا "ميكي".‬ 1279 01:17:36,040 --> 01:17:37,360 ‫هل أحضرته؟‬ 1280 01:17:40,280 --> 01:17:41,160 ‫هل نجحت؟‬ 1281 01:18:02,640 --> 01:18:04,120 ‫إذاعة "لايكونيك".‬ 1282 01:18:04,280 --> 01:18:06,760 ‫إنهم قادمون. لنرحل عن هنا.‬ 1283 01:18:06,840 --> 01:18:09,440 ‫سيقدّم لكم "فيليب زيلينسكي" الأخبار.‬ 1284 01:18:10,120 --> 01:18:15,360 ‫خمس وحدات إطفاء حريق‬ ‫تحاول السيطرة على حريق في معرض سيارات.‬ 1285 01:18:15,440 --> 01:18:18,840 ‫كما أخبرنا الضابط المسؤول "توماس بوغونيا"،‬ 1286 01:18:18,920 --> 01:18:21,800 ‫ربما كان مالكا المكان في الداخل،‬ 1287 01:18:21,880 --> 01:18:25,200 ‫وهما الأخوان "ياسيك"‬ ‫و"جوزيف ستراخ"، رجلا أعمال من "كراكوف".‬ 1288 01:18:25,280 --> 01:18:29,520 ‫ترجّح نتائج بحث غير رسمية أنه حريق متعمد.‬ 1289 01:18:29,600 --> 01:18:33,320 ‫حريق دافعه صراع‬ ‫على السلطة بين تجّار المخدرات.‬ 1290 01:19:04,360 --> 01:19:07,000 ‫يا صاح!‬ 1291 01:19:10,680 --> 01:19:12,080 ‫أنت موهوب جدًا.‬ 1292 01:19:12,920 --> 01:19:14,760 ‫كان في وسعنا العمل معًا.‬ 1293 01:19:15,280 --> 01:19:16,120 ‫يا لها من خسارة.‬ 1294 01:19:17,440 --> 01:19:22,560 ‫عرفتك عندما غضبت منّي في ذلك اليوم.‬ 1295 01:19:22,640 --> 01:19:24,640 ‫أيها الواشي البولندي.‬ 1296 01:19:24,720 --> 01:19:26,320 ‫ضبّاط مزيّفون؟‬ 1297 01:19:27,000 --> 01:19:28,360 ‫إحدى حيل المبتدئين.‬ 1298 01:19:28,880 --> 01:19:32,880 ‫لكن كان عليك قلتنا، لأننا سنقتلك الآن.‬ 1299 01:19:32,960 --> 01:19:34,280 ‫مالك معي.‬ 1300 01:19:34,800 --> 01:19:35,800 ‫لست الفاعل.‬ 1301 01:19:35,880 --> 01:19:37,240 ‫"سليزيس"، "ميلوسز"؟‬ 1302 01:19:38,280 --> 01:19:39,200 ‫لست الفاعل.‬ 1303 01:19:41,920 --> 01:19:43,600 ‫أيها البولنديون!‬ 1304 01:19:44,600 --> 01:19:46,680 ‫يلقي كلّ واحد منكم اللوم على أخيه دائمًا.‬ 1305 01:19:47,200 --> 01:19:49,400 ‫تنقلبون على بعضكم دائمًا.‬ 1306 01:19:49,480 --> 01:19:51,960 ‫لن تتفقوا أبدًا، صحيح؟‬ 1307 01:19:54,240 --> 01:19:57,800 ‫اهدأ يا صاح، وإلا فستموت أسرع.‬ 1308 01:19:57,880 --> 01:20:00,000 ‫كما أريد أن أريك شيئًا.‬ 1309 01:20:05,280 --> 01:20:08,240 ‫اهدئي أيتها الشابة.‬ 1310 01:21:40,760 --> 01:21:42,320 ‫"الأخوان"‬ 1311 01:21:53,120 --> 01:21:54,040 ‫ماذا؟‬ 1312 01:21:54,640 --> 01:21:56,840 ‫هل ذهبت إلى أبيك باكيًا في نهاية المطاف؟‬ 1313 01:21:58,520 --> 01:22:00,720 ‫لديّ خبران. الخبران سيئان.‬ 1314 01:22:01,320 --> 01:22:02,760 ‫أنت حرقت "جوزيك"،‬ 1315 01:22:03,520 --> 01:22:04,560 ‫وأنا حيّ.‬ 1316 01:22:16,480 --> 01:22:17,320 ‫خذ!‬ 1317 01:26:31,600 --> 01:26:32,560 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬