1 00:00:10,000 --> 00:00:13,600 ‫اسمي "دانييل فرانسيس فورمان".‬ 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,800 ‫عمري 38 عامًا.‬ 3 00:00:16,880 --> 00:00:19,440 ‫أنا رومانسي جدًا.‬ 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,720 ‫أحب الإمساك بالأيدي. وأحب العناق.‬ 5 00:00:21,800 --> 00:00:23,760 ‫ماذا تودّ أن تفعل في الموعد الغرامي؟‬ 6 00:00:23,840 --> 00:00:27,000 ‫سنشاهد النجوم وننظر إلى القمر.‬ 7 00:00:27,080 --> 00:00:29,280 ‫ونحتسي شرابًا أو اثنين.‬ 8 00:00:29,800 --> 00:00:31,240 ‫وما هو الحب بالنسبة إليك؟‬ 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,400 ‫بالنسبة إليّ، الحب بالنسبة إليّ‬ 10 00:00:33,480 --> 00:00:34,960 ‫هو القلب.‬ 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,160 ‫والحنان.‬ 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,960 ‫والحاجة إلى حب الآخرين.‬ 13 00:00:41,040 --> 00:00:43,720 ‫الحب شعور‬ 14 00:00:45,400 --> 00:00:47,280 ‫يهدّئني.‬ 15 00:00:48,720 --> 00:00:53,120 ‫لا أطيق صبرًا حتى أخرج في موعد‬ ‫لأول مرة مع فتاة.‬ 16 00:00:55,600 --> 00:00:58,520 ‫كلنا نريد الحب والرفقة والمودّة،‬ 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,240 ‫ونريد أن نحب وأن نحظى بالحب.‬ 18 00:01:00,320 --> 00:01:01,720 ‫هل تقبل أن تكون حبيبي؟‬ 19 00:01:01,800 --> 00:01:03,040 ‫مرحبًا.‬ 20 00:01:03,120 --> 00:01:06,520 ‫لكن العثور على ذلك الشخص المميّز‬ ‫ليس سهلًا دائمًا.‬ 21 00:01:06,600 --> 00:01:09,600 ‫لا أحب أن أكسر الكثير من القلوب.‬ 22 00:01:09,680 --> 00:01:13,240 ‫هذا المسلسل يتتبع أبناء "نيوزيلندا"‬ ‫المتعايشين مع متلازمة "داون"‬ 23 00:01:13,320 --> 00:01:15,480 ‫إذ يلتقون في سلسلة من المواعيد…‬ 24 00:01:15,560 --> 00:01:17,040 ‫عجبًا، ساقاي ترتجفان.‬ 25 00:01:18,160 --> 00:01:21,000 ‫…مستكشفين تقلّبات الحب…‬ 26 00:01:21,080 --> 00:01:24,520 ‫تبادلت قبلتي الأولى مع حبيبي.‬ 27 00:01:24,600 --> 00:01:25,480 ‫إنها…‬ 28 00:01:26,720 --> 00:01:27,920 ‫قمة المثالية.‬ 29 00:01:28,000 --> 00:01:30,640 ‫…وتعقيدات العلاقات…‬ 30 00:01:30,720 --> 00:01:32,680 ‫هل تريدان أن تُرزقا بأطفال؟‬ 31 00:01:32,760 --> 00:01:33,640 ‫لا.‬ 32 00:01:34,320 --> 00:01:35,880 ‫…في رحلة البحث عن الحب الحقيقي.‬ 33 00:01:35,960 --> 00:01:37,840 ‫- نفير!‬ ‫- أنت ظريف جدًا.‬ 34 00:01:37,920 --> 00:01:39,440 ‫- لست معجبًا بها.‬ ‫- ماذا؟‬ 35 00:01:39,520 --> 00:01:40,640 ‫أنا أحبها.‬ 36 00:01:41,760 --> 00:01:45,080 ‫"نرغب في الحب"‬ 37 00:01:46,560 --> 00:01:48,800 ‫"إيكو"، اعزف مقطوعة "الفصول" لـ"فيفالدي".‬ 38 00:01:48,880 --> 00:01:50,240 ‫"الموادّ الدعائية ممنوعة، شكرًا"‬ 39 00:01:50,320 --> 00:01:53,440 ‫لنذهب إلى غرفة الجلوس، غرفة جلوسي.‬ 40 00:01:54,640 --> 00:01:57,600 ‫يعيش "دانييل" بشكل مستقلّ‬ ‫في "كرايست تشيرش".‬ 41 00:01:58,760 --> 00:02:01,840 ‫موسيقاي المفضّلة هي الموسيقى الكلاسيكية.‬ 42 00:02:02,360 --> 00:02:03,880 ‫أحب "بيتهوفن"‬ 43 00:02:03,960 --> 00:02:05,600 ‫و"شوبان" و"موزارت"‬ 44 00:02:05,680 --> 00:02:07,120 ‫و"شتراوس".‬ 45 00:02:07,200 --> 00:02:08,880 ‫موسيقى من هذا النوع.‬ 46 00:02:08,960 --> 00:02:11,400 ‫سآخذك في جولة لمشاهدة باقي منزلي.‬ 47 00:02:11,480 --> 00:02:14,960 ‫وهنا غرفة نومي.‬ 48 00:02:16,000 --> 00:02:18,920 ‫سأنام على فراشي. هذا فراش كبير.‬ 49 00:02:19,000 --> 00:02:20,160 ‫إنه مُصمّم لشخصين.‬ 50 00:02:20,880 --> 00:02:26,360 ‫من أجل عناق رومانسي أو قبلة أو اثنتين.‬ 51 00:02:26,440 --> 00:02:28,880 ‫هنا توجد صوري.‬ 52 00:02:28,960 --> 00:02:32,160 ‫هذا أنا وأخي "جويل" نصيد الأسماك.‬ 53 00:02:32,240 --> 00:02:34,240 ‫أحب صيد الأسماك كثيرًا.‬ 54 00:02:35,680 --> 00:02:38,240 ‫هذا أنا وأخي مجددًا. نحن نمشي.‬ 55 00:02:38,320 --> 00:02:41,280 ‫أحب التنزه حول التلال.‬ 56 00:02:41,360 --> 00:02:44,840 ‫الحبيبة التي أبحث عنها ستكون نشيطة مثلي،‬ 57 00:02:44,920 --> 00:02:46,800 ‫وتقوم بالكثير من الأمور.‬ 58 00:02:47,800 --> 00:02:52,360 ‫"دانييل" يشارك منزله وحياته‬ ‫مع أخيه الأصغر "جويل".‬ 59 00:02:52,440 --> 00:02:56,280 ‫أنا سعيد جدًا لأن لي أخًا‬ ‫لديه متلازمة "داون"‬ 60 00:02:56,360 --> 00:02:59,440 ‫لأن كلًا منا يستطيع أن يفهم الآخر.‬ 61 00:03:00,120 --> 00:03:03,280 ‫إنه سهل المعشر.‬ ‫أنا محظوظ لأنني أعيش مع أخي.‬ 62 00:03:03,360 --> 00:03:05,080 ‫لكن في أحد جوانب الحياة،‬ 63 00:03:05,160 --> 00:03:07,600 ‫"جويل" متفوّق على "دانييل".‬ 64 00:03:07,680 --> 00:03:11,360 ‫"جويل" لديه حبيبة تُدعى "ماريا".‬ 65 00:03:11,440 --> 00:03:14,480 ‫تجمعهما قصة حب منذ حوالي 15 عامًا.‬ 66 00:03:15,200 --> 00:03:17,520 ‫ما أفضل شيء في وجود حبيبة؟‬ 67 00:03:17,600 --> 00:03:20,960 ‫أحبها من كل قلبي وروحي.‬ 68 00:03:21,040 --> 00:03:24,360 ‫رغم أن عمره 38 عامًا،‬ ‫إلا أن "دانييل" لم تكن له حبيبة قط.‬ 69 00:03:24,440 --> 00:03:26,200 ‫وهذا شيء يريد تغييره.‬ 70 00:03:26,280 --> 00:03:28,520 ‫سيكون "دانييل" حبيبًا رائعًا.‬ 71 00:03:28,600 --> 00:03:30,720 ‫- شكرًا يا أخي. أنا أيضًا أحبك.‬ ‫- شكرًا.‬ 72 00:03:35,560 --> 00:03:37,200 ‫إنهما محظوظان جدًا أحدهما بالآخر.‬ 73 00:03:37,960 --> 00:03:41,040 ‫لو صارت لي حبيبة، فسأحبها حبًا جمًا.‬ 74 00:03:41,120 --> 00:03:45,720 ‫حلمي هو أن أكون مع زوجة تراني كما أنا.‬ 75 00:03:46,720 --> 00:03:50,120 ‫على مرّ الأعوام،‬ ‫حاول "دانييل" إيجاد الحب بطرائق كثيرة.‬ 76 00:03:50,200 --> 00:03:52,720 ‫جرّبت استخدام موقع المواعدة.‬ 77 00:03:53,760 --> 00:03:56,560 ‫كتبت، "مرحبًا، أنا (دانييل).‬ 78 00:03:57,080 --> 00:04:00,400 ‫هل توجد أي فتيات يردن التعرّف بي؟"‬ 79 00:04:01,840 --> 00:04:03,680 ‫جاءني تعليقان تقريبًا.‬ 80 00:04:04,360 --> 00:04:07,280 ‫لا، لم يحالفني الحظ على الإطلاق.‬ 81 00:04:08,240 --> 00:04:11,040 ‫هذا يجعلني أشعر بخيبة الأمل.‬ 82 00:04:11,120 --> 00:04:14,080 ‫أتمنى بشدّة أن تكون لي حبيبة.‬ 83 00:04:15,400 --> 00:04:18,360 ‫مرّت عدّة أشهر منذ أن قامت "ليبي" برفض "جوش"‬ 84 00:04:18,440 --> 00:04:19,920 ‫بعد موعدهما الثاني.‬ 85 00:04:20,440 --> 00:04:24,000 ‫جعلني ذلك أشعر بالحزن الشديد.‬ 86 00:04:24,080 --> 00:04:24,920 ‫"(ليبي)"‬ 87 00:04:25,440 --> 00:04:27,960 ‫لا أحب أن أجرح أحدًا.‬ 88 00:04:28,680 --> 00:04:33,160 ‫في ديارها في "وانغانوي"،‬ ‫تلقّت "ليبي" خبرًا سيئًا آخر.‬ 89 00:04:33,240 --> 00:04:38,960 ‫الشهر الماضي،‬ ‫أُصيبت جدّتي بسكتة دماغية صغيرة.‬ 90 00:04:39,040 --> 00:04:41,680 ‫في الواقع، كانت صدمة كبيرة.‬ 91 00:04:41,760 --> 00:04:46,200 ‫في فترة وجود جدّتها في المستشفى،‬ ‫يقوم "شون" خال "ليبي" بمساعدتها.‬ 92 00:04:46,280 --> 00:04:48,400 ‫{\an8}عاشت "ليبي" حياة شاقّة بفقدان والدتها.‬ 93 00:04:48,480 --> 00:04:49,440 ‫{\an8}"(شون)، خال (ليبي)"‬ 94 00:04:50,040 --> 00:04:52,480 ‫كانت مشاهدة ذلك شاقّة علينا جميعًا.‬ 95 00:04:52,560 --> 00:04:53,800 ‫بسبب مرض أمها من قبل،‬ 96 00:04:53,880 --> 00:04:56,440 ‫استطاعت "ليبي" أن تمسك بالهاتف‬ 97 00:04:56,520 --> 00:04:58,240 ‫وتتصل بسيارات الإسعاف‬ 98 00:04:58,320 --> 00:05:00,920 ‫لأنها اكتسبت خبرة كبيرة في ذلك، للأسف.‬ 99 00:05:01,880 --> 00:05:04,280 ‫فعلت ما كان ينبغي عليّ فعله من أجل جدّتي.‬ 100 00:05:04,360 --> 00:05:07,320 ‫كان عليّ أن أتماسك من أجلها.‬ 101 00:05:08,320 --> 00:05:09,240 ‫"مستشفى (وانغانوي)"‬ 102 00:05:09,320 --> 00:05:10,800 ‫إنني قصارى جهدي لأعتني بها.‬ 103 00:05:11,400 --> 00:05:14,200 ‫يجب أن أتصرّف‬ ‫وكأنني في أفضل حال طوال الوقت.‬ 104 00:05:14,280 --> 00:05:19,040 ‫لا أريد أن أخسرها كما خسرت أمي.‬ 105 00:05:21,360 --> 00:05:23,640 ‫لن تُترك بمفردها بالتأكيد.‬ 106 00:05:23,720 --> 00:05:25,520 ‫سأكون إلى جانبها إلى الأبد!‬ 107 00:05:25,600 --> 00:05:28,640 ‫وعدت أختي بذلك، بأن أرعاها.‬ 108 00:05:28,720 --> 00:05:31,000 ‫هذا هو الحال دائمًا، الأولوية للعائلة.‬ 109 00:05:31,920 --> 00:05:34,360 ‫اليوم، جاءت أخبار من الأطباء.‬ 110 00:05:34,440 --> 00:05:36,200 ‫ذهبت إلى المستشفى يا "ليبي".‬ 111 00:05:36,280 --> 00:05:38,520 ‫إنهم يجرون تحاليل دم حاليًا،‬ 112 00:05:38,600 --> 00:05:41,240 ‫وينتظرون ظهور النتائج.‬ 113 00:05:41,320 --> 00:05:44,720 ‫سنقلّها لتعود إلى المنزل الليلة.‬ 114 00:05:44,800 --> 00:05:47,400 ‫أجل، هذا رائع.‬ 115 00:05:48,040 --> 00:05:50,400 ‫مواجهة هذه الأوقات العصيبة العائلية‬ 116 00:05:50,480 --> 00:05:53,320 ‫زادت "ليبي" إصرارًا على إيجاد الحب.‬ 117 00:05:53,400 --> 00:05:57,280 ‫أتمنى أن أجد شخصًا يحبني كما أنا.‬ 118 00:05:59,160 --> 00:06:03,280 ‫في "كرايست تشيرش"،‬ ‫العائلة محور حياة "دانييل" أيضًا.‬ 119 00:06:03,360 --> 00:06:05,680 ‫- مرحبًا بكم. تفضّلوا بالدخول.‬ ‫- مرحبًا يا "دانييل".‬ 120 00:06:05,760 --> 00:06:08,240 ‫مرة أسبوعيًا، تجتمع العشيرة كلها.‬ 121 00:06:08,320 --> 00:06:10,800 ‫- "دانييل". كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا أمي. تبدو جيدة.‬ 122 00:06:10,880 --> 00:06:12,520 ‫- كيف حالك يا "كولين"؟‬ ‫- مرحبًا يا "دانييل".‬ 123 00:06:12,600 --> 00:06:14,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تسرّني رؤيتك.‬ 124 00:06:14,240 --> 00:06:17,280 ‫أحب عائلتي حبًا جمًا.‬ 125 00:06:17,360 --> 00:06:22,040 ‫نحن تسعة إخوة. لي أربعة إخوة وأربع أخوات،‬ 126 00:06:22,120 --> 00:06:25,360 ‫و20 من أبناء إخوتي وأخواتي،‬ 127 00:06:25,440 --> 00:06:28,120 ‫وعشرة من أحفاد إخوتي وأخواتي.‬ 128 00:06:28,200 --> 00:06:29,720 ‫نبيذ "شاردونيه" يا "سيب"؟‬ 129 00:06:30,480 --> 00:06:31,840 ‫- لا، لم أفعل.‬ ‫- أنا فعلتها.‬ 130 00:06:31,920 --> 00:06:33,640 ‫رائع.‬ 131 00:06:33,720 --> 00:06:36,840 ‫لم نحلم يومًا بأن نرى من نسلنا 75 شخصًا‬ 132 00:06:36,920 --> 00:06:39,200 ‫حين تزوجنا قبل 55 عامًا.‬ 133 00:06:39,280 --> 00:06:43,800 ‫وحالما بدأنا تكوين العائلة،‬ ‫لم نجد وقتًا للتفكير فيما قد يحدث.‬ 134 00:06:44,560 --> 00:06:45,960 ‫لا أريد سوى النقانق.‬ 135 00:06:46,040 --> 00:06:48,200 ‫أحسنت يا صديقي. شكرًا جزيلًا.‬ 136 00:06:48,280 --> 00:06:49,320 ‫أيمكنني الانصراف؟‬ 137 00:06:49,400 --> 00:06:51,600 ‫في الواقع، أنجبنا سبعة أبناء.‬ 138 00:06:51,680 --> 00:06:53,760 ‫ظننا أن أسرتنا قد اكتملت،‬ 139 00:06:53,840 --> 00:06:55,560 ‫ثم رُزقنا بـ"دانييل" الصغير.‬ 140 00:06:56,960 --> 00:07:01,160 ‫وكان ذلك بعد ستة أعوام من آخر أبنائنا،‬ ‫وصار هو بهجة حياتنا.‬ 141 00:07:01,240 --> 00:07:03,640 ‫- يوجد هنا بيض.‬ ‫- هذا هو.‬ 142 00:07:03,720 --> 00:07:05,520 ‫يجب أن آخذها. معذرةً!‬ 143 00:07:05,600 --> 00:07:06,840 ‫شكرًا يا "دان".‬ 144 00:07:06,920 --> 00:07:08,360 ‫كان "دانييل" في حوالي الرابعة،‬ 145 00:07:08,440 --> 00:07:12,800 ‫ثم تلقّينا اتصالًا هاتفيًا من صديق قال،‬ 146 00:07:12,880 --> 00:07:17,040 ‫"نحن نبحث عن بيت‬ ‫لطفل صغير لديه متلازمة (داون)."‬ 147 00:07:17,120 --> 00:07:18,560 ‫ماذا عنكما؟‬ 148 00:07:18,640 --> 00:07:20,520 ‫وسألنا إن كنا نعرف من يستطيع تبنّيه.‬ 149 00:07:21,040 --> 00:07:23,240 ‫ولهذا تبنّينا "جويل".‬ 150 00:07:25,120 --> 00:07:26,560 ‫- كيف الحال يا رفاق؟‬ ‫- جيد.‬ 151 00:07:26,640 --> 00:07:28,400 ‫جيد، الدجاج ينضج أيضًا.‬ 152 00:07:28,480 --> 00:07:32,720 ‫عائلة "دانييل" حريصة مثله تمامًا‬ ‫على إيجاد حبيبة له.‬ 153 00:07:33,240 --> 00:07:36,120 ‫أنت رجل محبوب جدًا.‬ ‫أنت تعرف ذلك. نحن نحبك كثيرًا.‬ 154 00:07:36,200 --> 00:07:37,560 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أنت رجل صالح.‬ 155 00:07:37,640 --> 00:07:40,120 ‫- أجل.‬ ‫- والفتاة المناسبة سترى ذلك.‬ 156 00:07:40,200 --> 00:07:41,920 ‫- نعم، ستفعل. أجل.‬ ‫- أجل.‬ 157 00:07:44,200 --> 00:07:45,320 ‫حسنًا يا "دانييل".‬ 158 00:07:45,400 --> 00:07:46,760 ‫- نعم؟‬ ‫- اليد اليسرى، أصفر.‬ 159 00:07:46,840 --> 00:07:48,000 ‫اليد اليسرى، أصفر.‬ 160 00:07:49,280 --> 00:07:52,080 ‫نتمنى أن يجد "دانييل" حبيبة‬ 161 00:07:52,160 --> 00:07:54,600 ‫وأن ينشئ علاقة مع فتاة‬ 162 00:07:54,680 --> 00:07:57,280 ‫تحبه بقدر ما نحبه.‬ 163 00:07:57,360 --> 00:07:59,800 ‫وأظن أن هذا سيكون تتويجًا‬ ‫لكل ما لدينا من نعم‬ 164 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 ‫حين يصبح في حياته شخص مميّز.‬ 165 00:08:10,520 --> 00:08:15,000 ‫على مرّ الأشهر التي تلت موعدها مع "جوش"،‬ ‫أُتيح لـ"ليبي" وقت للتفكير.‬ 166 00:08:16,040 --> 00:08:17,440 ‫منذ موعدي مع "جوش"،‬ 167 00:08:17,520 --> 00:08:23,280 ‫بدأت أتبيّن الكثير عن نفسي وعمّا أحب.‬ 168 00:08:23,360 --> 00:08:25,520 ‫لا أهوى الشبّان فحسب.‬ 169 00:08:25,600 --> 00:08:27,520 ‫بل أهوى الفتيات أيضًا‬ 170 00:08:27,600 --> 00:08:31,840 ‫لأنني أشعر بأنني على طبيعتي بقدر أكبر‬ ‫بين الفتيات.‬ 171 00:08:32,360 --> 00:08:35,920 ‫الفتيات يجدن تقديم الدعم العاطفي‬ ‫أكثر من بعض الرجال.‬ 172 00:08:37,600 --> 00:08:40,200 ‫أجل، أتمنى أن ألتقي بفتاة رائعة‬ 173 00:08:40,280 --> 00:08:43,600 ‫تتعرّف بعائلتي وأصدقائي.‬ 174 00:08:45,680 --> 00:08:48,200 ‫كنت خائفة جدًا من إعلان ذلك.‬ 175 00:08:48,920 --> 00:08:51,200 ‫كنت أعاني في ذلك الوقت،‬ 176 00:08:51,280 --> 00:08:55,520 ‫لكنني في النهاية، شعرت بارتياح كبير.‬ 177 00:08:56,720 --> 00:08:57,720 ‫مرحبًا!‬ 178 00:08:58,800 --> 00:08:59,920 ‫أخبريني…‬ 179 00:09:00,600 --> 00:09:02,360 ‫لكنني أتذكّر أن جدّتي قالت لي،‬ 180 00:09:02,440 --> 00:09:07,720 ‫"لا يهمني من تحبين ما دمت سعيدة."‬ 181 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 ‫قالت إنها ستدعمني مهما يحدث.‬ 182 00:09:11,760 --> 00:09:14,760 ‫قال الخال "شون" إنه يحب الفتيات أيضًا.‬ 183 00:09:14,840 --> 00:09:17,880 ‫وهذا يفيدني كثيرًا.‬ 184 00:09:19,320 --> 00:09:21,800 ‫ستسافر "ليبي" بالطائرة هذا الأسبوع‬ ‫إلى "أوكلاند"‬ 185 00:09:21,880 --> 00:09:24,240 ‫لتخرج في موعدها الأول مع امرأة.‬ 186 00:09:24,320 --> 00:09:27,480 ‫الأشياء التي يمكنني تقديمها إلى فتاة‬ 187 00:09:27,560 --> 00:09:29,600 ‫هي التواصل‬ 188 00:09:29,680 --> 00:09:30,920 ‫والثقة‬ 189 00:09:31,800 --> 00:09:33,200 ‫والإخلاص.‬ 190 00:09:34,520 --> 00:09:39,360 ‫في الواقع، ما أريده حقًا‬ ‫هو إيجاد صداقة قوية‬ 191 00:09:39,440 --> 00:09:43,160 ‫قابلة للتطوّر إلى شيء أكبر.‬ 192 00:09:48,360 --> 00:09:52,560 ‫"دانييل" أيضًا يتطلّع إلى موعد غرامي‬ ‫هذا الأسبوع، ولديه آمال كبيرة.‬ 193 00:09:52,640 --> 00:09:58,680 ‫أبحث عن امرأة محترمة تشاركني الذوق نفسه،‬ 194 00:09:59,320 --> 00:10:02,880 ‫فنتصرّف بطبيعتها ونتعامل بصراحة وصدق،‬ 195 00:10:02,960 --> 00:10:05,000 ‫ونتبادل الثقة والاحترام.‬ 196 00:10:05,080 --> 00:10:07,320 ‫أريد أن أرى شرارة حب.‬ 197 00:10:09,360 --> 00:10:13,480 ‫أشعر بالحماس لوجودي هنا بحثًا عن رفيقة،‬ 198 00:10:13,560 --> 00:10:15,280 ‫بحثًا عن حبيبة.‬ 199 00:10:15,360 --> 00:10:19,120 ‫أشعر بالحماس من الداخل ومن الخارج.‬ 200 00:10:19,200 --> 00:10:21,240 ‫يمكن أن يحدث أي شيء بسهولة.‬ 201 00:10:21,760 --> 00:10:23,840 ‫سأجد الحب بالتأكيد‬ 202 00:10:23,920 --> 00:10:27,320 ‫مع فتاة تريدني أن أكون في حياتها.‬ 203 00:10:31,960 --> 00:10:36,000 ‫موعد "ليلي ماي" الأول مع "لوكا"‬ ‫حقق نجاحًا باهرًا.‬ 204 00:10:36,080 --> 00:10:39,920 ‫في موعدهما الثاني، سافرت بالطائرة‬ ‫إلى مسقط رأسه، "كرايست تشيرش".‬ 205 00:10:40,000 --> 00:10:41,520 ‫خدمة الغرف يا أمي.‬ 206 00:10:41,600 --> 00:10:43,280 ‫ما شعورك حيال الموعد؟‬ 207 00:10:43,360 --> 00:10:45,000 ‫أكثر من متحمسة.‬ 208 00:10:45,080 --> 00:10:47,480 ‫إنه لا يعرف أنني أكنّ له المشاعر،‬ 209 00:10:47,560 --> 00:10:49,360 ‫لكنني أشعر بأنه يكنّ لي المشاعر.‬ 210 00:10:50,280 --> 00:10:53,200 ‫- لماذا تظنين ذلك؟‬ ‫- لأنني أجيد قراءة الأفكار.‬ 211 00:10:55,160 --> 00:10:57,600 ‫أيضًا، أريد مواعدة "هاري ستايلز".‬ 212 00:10:58,320 --> 00:10:59,920 ‫لا يمكنك الحصول على كليهما.‬ 213 00:11:00,000 --> 00:11:03,320 ‫- سيكون لك حبيب واحد فقط.‬ ‫- إن تحتّم عليّ أن أختار، فسأختار "لوكا".‬ 214 00:11:03,400 --> 00:11:05,560 ‫هذا جميل جدًا.‬ 215 00:11:05,640 --> 00:11:07,920 ‫- إنه اختيار مهم.‬ ‫- أجل.‬ 216 00:11:08,000 --> 00:11:10,880 ‫اسمعي يا "ليل"، إن شعرت‬ 217 00:11:10,960 --> 00:11:12,880 ‫بأننالموعد يسير على ما يُرام،‬ 218 00:11:12,960 --> 00:11:15,840 ‫وشعرت بأنك بدأت تشعرين بمزيد من الراحة‬ ‫مع "لوكا"،‬ 219 00:11:15,920 --> 00:11:18,880 ‫فقد تشعرين برغبة في الإمساك بيده أو…‬ 220 00:11:18,960 --> 00:11:20,360 ‫- أجل.‬ ‫- أو إعطائه قبلة.‬ 221 00:11:20,440 --> 00:11:22,040 ‫مبادلته قبلة صغيرة.‬ 222 00:11:22,120 --> 00:11:26,800 ‫كيف ستعرفين إن كان هذا ما يريده "لوكا"؟‬ 223 00:11:26,880 --> 00:11:30,680 ‫أنا أريد ذلك 100 بالمئة.‬ 224 00:11:31,480 --> 00:11:33,680 ‫لكنني سأسأل "لوكا" قبلها.‬ 225 00:11:34,200 --> 00:11:35,760 ‫- هل ستسألينه أولًا؟‬ ‫- أجل.‬ 226 00:11:35,840 --> 00:11:39,520 ‫- لماذا؟‬ ‫- وإن وافق، فسنفعل ذلك.‬ 227 00:11:40,760 --> 00:11:42,520 ‫وإن رفض؟‬ 228 00:11:42,600 --> 00:11:45,520 ‫- إن رفض، فسأتقبّل ذلك.‬ ‫- رائع. هذا جيد.‬ 229 00:11:45,600 --> 00:11:49,360 ‫وسأموت قليلًا في داخلي، لكنني سأكون بخير.‬ 230 00:11:51,880 --> 00:11:54,320 ‫- لكنك ستكونين بخير، صحيح؟‬ ‫- أجل، سأنجو.‬ 231 00:11:54,400 --> 00:11:57,920 ‫- لأنه قد لا يكون…‬ ‫- سأنجو بالشوكولاتة والأفلام.‬ 232 00:11:59,840 --> 00:12:02,760 ‫- كفانا من حديث الفتيات. يجب أن نتحرّك.‬ ‫- علينا الذهاب.‬ 233 00:12:02,840 --> 00:12:05,880 ‫يجب أن تستعدّي للموعد يا "ليل"!‬ ‫من الأفضل ألّا تتأخري.‬ 234 00:12:05,960 --> 00:12:07,000 ‫- لنذهب.‬ ‫- هيا…‬ 235 00:12:17,280 --> 00:12:20,480 ‫في المنزل، "لوكا" أيضًا متشوّق للذهاب.‬ 236 00:12:21,120 --> 00:12:24,920 ‫من الأفضل أن نتحرّك يا حبيبي.‬ ‫وإلا، فسنتأخر.‬ 237 00:12:26,040 --> 00:12:27,800 ‫استمتع بوقتك يا عزيزي.‬ 238 00:12:28,400 --> 00:12:29,760 ‫- أتظن أنك جاهز؟‬ ‫- أجل.‬ 239 00:12:29,840 --> 00:12:31,000 ‫أجل. متحمس؟‬ 240 00:12:31,560 --> 00:12:32,760 ‫- أجل.‬ ‫- رائع!‬ 241 00:12:32,840 --> 00:12:36,920 ‫أنا سعيد جدًا لأنني سأرى "ليلي ماي".‬ 242 00:12:38,760 --> 00:12:40,880 ‫استمتع كثيرًا بمقابلة "ليلي ماي".‬ 243 00:12:40,960 --> 00:12:43,760 ‫شعر بأنه فخور بنفسه،‬ ‫وأظن أنه شعر بأنه ناضج جدًا.‬ 244 00:12:43,840 --> 00:12:44,840 ‫سأراك لاحقًا!‬ 245 00:12:46,520 --> 00:12:49,880 ‫سار مزهوًا بنفسه وقال، "(ليلي ماي)!"‬ 246 00:12:55,080 --> 00:13:00,080 ‫مرّ أسبوعان‬ ‫وباعدت المسافة بين الثنائي الشابّ.‬ 247 00:13:02,280 --> 00:13:03,760 ‫يا إلهي.‬ 248 00:13:04,400 --> 00:13:06,160 ‫- مرحبًا يا "لوكا".‬ ‫- مرحبًا يا "ليلي".‬ 249 00:13:07,680 --> 00:13:09,240 ‫مرحبًا بك في "كرايست تشيرش".‬ 250 00:13:09,320 --> 00:13:11,720 ‫شكرًا. المكان هنا ممتع جدًا.‬ 251 00:13:11,800 --> 00:13:12,840 ‫أجل.‬ 252 00:13:13,960 --> 00:13:16,640 ‫إذًا ماذا فعلت في الفترة‬ ‫التي لم أكن فيها هنا؟‬ 253 00:13:17,160 --> 00:13:21,160 ‫تناولت الفطور للتوّ.‬ 254 00:13:21,680 --> 00:13:24,000 ‫هذا رائع. لم أتناول الفطور بعد.‬ 255 00:13:24,080 --> 00:13:25,720 ‫- مجرد مخفوق.‬ ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ 256 00:13:26,320 --> 00:13:27,160 ‫أجل.‬ 257 00:13:27,920 --> 00:13:28,760 ‫أجل.‬ 258 00:13:31,000 --> 00:13:32,040 ‫إذًا…‬ 259 00:13:34,720 --> 00:13:35,960 ‫- أجل.‬ ‫- إذًا…‬ 260 00:13:36,680 --> 00:13:38,160 ‫- يعجبني حذاؤك.‬ ‫- أجل.‬ 261 00:13:38,680 --> 00:13:41,080 ‫حسنًا. حذاء لونه جميل.‬ 262 00:13:41,160 --> 00:13:43,160 ‫- شكرًا. إنه وردي.‬ ‫- أجل.‬ 263 00:13:43,240 --> 00:13:44,360 ‫هيا، هل نذهب؟‬ 264 00:13:45,320 --> 00:13:47,840 ‫- صافحني.‬ ‫- حسنًا.‬ 265 00:13:48,640 --> 00:13:50,440 ‫لنذهب. هل تريدين أن تمسكي بيدي؟‬ 266 00:13:50,520 --> 00:13:51,440 ‫شكرًا!‬ 267 00:13:54,040 --> 00:13:56,040 ‫لأن كليهما يحبان النشاط،‬ 268 00:13:56,120 --> 00:13:59,400 ‫نظّم "لوكا" موعدًا عند جدار تسلّق داخلي.‬ 269 00:13:59,480 --> 00:14:01,440 ‫حسنًا، تفضّلا من هنا.‬ 270 00:14:03,560 --> 00:14:04,840 ‫ثبّته إلى اليمين.‬ 271 00:14:04,920 --> 00:14:07,080 ‫- هل أنت مستعدّ يا "لوكا"؟‬ ‫- لقد وُلدت مستعدًا.‬ 272 00:14:07,160 --> 00:14:08,320 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 273 00:14:09,240 --> 00:14:11,600 ‫- هيا.‬ ‫- هذا صعب جدًا.‬ 274 00:14:12,880 --> 00:14:14,440 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أحسنت يا "ليلي".‬ 275 00:14:14,520 --> 00:14:18,080 ‫- "لوكا" يتّبع أسلوبًا مختلفًا.‬ ‫- هذا ممتع جدًا.‬ 276 00:14:18,160 --> 00:14:20,080 ‫هل تخشى الأماكن المرتفعة يا "لوكا"؟‬ 277 00:14:20,160 --> 00:14:21,160 ‫حين كنت…‬ 278 00:14:21,240 --> 00:14:25,000 ‫أجل، حين كنت صغيرًا. لكنني لم أعد أخشاها.‬ 279 00:14:25,080 --> 00:14:27,440 ‫لأنني لست خائفة من الأماكن المرتفعة.‬ 280 00:14:28,160 --> 00:14:29,760 ‫أنا أخشى الأفاعي.‬ 281 00:14:29,840 --> 00:14:31,240 ‫أنا أخشى العناكب.‬ 282 00:14:31,320 --> 00:14:33,680 ‫ما أريده اليوم‬ ‫هو ألّا أتصرّف بطريقة غير لائقة،‬ 283 00:14:33,760 --> 00:14:36,120 ‫وأن أتركه يتكلّم وأستمع إليه.‬ 284 00:14:36,760 --> 00:14:39,480 ‫ثلاثة أشياء. وأن أستمتع بوقتي.‬ ‫هذا أهم شيء.‬ 285 00:14:39,560 --> 00:14:41,520 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 286 00:14:41,600 --> 00:14:42,640 ‫أجل، تشبّثا.‬ 287 00:14:43,200 --> 00:14:45,680 ‫- عجبًا.‬ ‫- سأقفز، اتفقنا؟‬ 288 00:14:51,000 --> 00:14:52,600 ‫أنت تبلي بلاءً حسنًا.‬ 289 00:14:52,680 --> 00:14:54,600 ‫لماذا هو بارع إلى هذا الحدّ؟‬ 290 00:14:55,440 --> 00:14:56,560 ‫عجبًا!‬ 291 00:14:56,640 --> 00:14:57,600 ‫كن قويًا!‬ 292 00:14:57,680 --> 00:14:59,360 ‫أجل، نجحت.‬ 293 00:15:00,920 --> 00:15:03,440 ‫- قفزة واحدة فقط يا "لوكا".‬ ‫- أجل.‬ 294 00:15:08,200 --> 00:15:09,600 ‫- أنت أفضل مني.‬ ‫- أجل.‬ 295 00:15:09,680 --> 00:15:10,800 ‫أؤكد لك.‬ 296 00:15:10,880 --> 00:15:12,280 ‫هل نجرّب هذا؟‬ 297 00:15:12,360 --> 00:15:16,840 ‫حتى الآن، يسير كل شيء على ما يُرام.‬ ‫لكن "لوكا" حريص على رفع مستوى الإثارة.‬ 298 00:15:16,920 --> 00:15:18,920 ‫أنا "سوبرمان". يمكنني الطيران.‬ 299 00:15:21,000 --> 00:15:22,320 ‫أنا "سبايدرمان".‬ 300 00:15:22,400 --> 00:15:23,360 ‫خيوط!‬ 301 00:15:26,240 --> 00:15:28,080 ‫- مظهركما رائع!‬ ‫- أجل!‬ 302 00:15:28,160 --> 00:15:29,440 ‫هل تجيد أداء رقصة "فلوس"؟‬ 303 00:15:30,360 --> 00:15:31,240 ‫حسنًا.‬ 304 00:15:33,000 --> 00:15:35,080 ‫- ما هذه الرقصة؟‬ ‫- هل ستمشي إلى الخلف؟‬ 305 00:15:39,520 --> 00:15:41,440 ‫لا أجيد أداء رقصات "مايكل جاكسون".‬ 306 00:15:41,520 --> 00:15:42,360 ‫"والآن ارحل!"‬ 307 00:15:42,880 --> 00:15:44,320 ‫- من سيبدأ؟‬ ‫- "لوكا".‬ 308 00:15:44,400 --> 00:15:47,480 ‫"لوكا" سيبدأ. رائع.‬ ‫هل يمكنك الصعود إلى هنا؟‬ 309 00:15:47,560 --> 00:15:50,240 ‫- حسنًا.‬ ‫- ستسير الأمور على ما يُرام يا "لوكا".‬ 310 00:15:51,560 --> 00:15:54,080 ‫- دعه يسحبك إلى الأعلى.‬ ‫- حسنًا، توقف.‬ 311 00:15:54,920 --> 00:15:56,080 ‫- هل يتوقف هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 312 00:15:56,760 --> 00:15:57,920 ‫حسنًا.‬ 313 00:16:01,200 --> 00:16:02,280 ‫إنه وسيم.‬ 314 00:16:03,360 --> 00:16:05,320 ‫ما الرقم الذي ستختارينه يا "ليلي"؟‬ 315 00:16:05,400 --> 00:16:07,360 ‫- ثمانية.‬ ‫- عجبًا! رقم ثمانية!‬ 316 00:16:09,200 --> 00:16:11,240 ‫وها نحن. أحسنت صنعًا يا "ليلي".‬ 317 00:16:13,520 --> 00:16:14,520 ‫أجل!‬ 318 00:16:14,600 --> 00:16:15,960 ‫كان هذا ممتعًا.‬ 319 00:16:16,040 --> 00:16:17,480 ‫أحسنت!‬ 320 00:16:18,240 --> 00:16:19,560 ‫- أجل.‬ ‫- ها نحن.‬ 321 00:16:23,520 --> 00:16:25,160 ‫على ساحل "ويلنغتون"،‬ 322 00:16:25,240 --> 00:16:27,880 ‫يستعدّ "دانييل" لأول موعد في حياته‬ 323 00:16:27,960 --> 00:16:30,120 ‫بمساعدة أخته "فيكي".‬ 324 00:16:30,200 --> 00:16:33,240 ‫أشعر بالحماس. أتحرّق شوقًا لرؤيتها.‬ 325 00:16:33,320 --> 00:16:36,200 ‫رائع! سأخرج مع فتاة. رائع!‬ 326 00:16:36,280 --> 00:16:37,600 ‫حسنًا. هل أنت جاهز؟‬ 327 00:16:37,680 --> 00:16:39,400 ‫- أنا جاهز.‬ ‫- هل أنت مستعدّ لموعدك؟‬ 328 00:16:39,480 --> 00:16:40,360 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 329 00:16:40,440 --> 00:16:42,680 ‫- أتمنى لك وقتًا رائعًا.‬ ‫- سأقضي وقتًا رائعًا.‬ 330 00:16:42,760 --> 00:16:43,920 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 331 00:16:44,000 --> 00:16:45,960 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- سأراك لاحقًا يا أختي الكبرى.‬ 332 00:16:47,320 --> 00:16:48,960 ‫مع حبه للمشي،‬ 333 00:16:49,040 --> 00:16:52,840 ‫يرجو "دانييل" أن تكون رفيقة موعده‬ ‫أيضًا من محبي الطبيعة.‬ 334 00:16:54,760 --> 00:16:58,680 ‫في الجهة الأخرى من البلدة، "إميلي"‬ ‫رفيقة موعد "دانييل"، تستعدّ مع أمها.‬ 335 00:16:59,480 --> 00:17:01,640 ‫غير معقول!‬ 336 00:17:01,720 --> 00:17:04,240 ‫- إنه يناسب لون شعري.‬ ‫- يناسب لون شعرك.‬ 337 00:17:04,320 --> 00:17:06,200 ‫هل أنت متحمسة حيال الموعد؟‬ 338 00:17:06,280 --> 00:17:07,480 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 339 00:17:07,560 --> 00:17:09,760 ‫ماذا ستفعلين عندما تقابلينه لأول مرة؟‬ 340 00:17:09,840 --> 00:17:12,440 ‫أولًا، يجب إلقاء التحية على الآخرين.‬ 341 00:17:12,520 --> 00:17:14,560 ‫أجل. أنت جميلة يا "إم".‬ 342 00:17:15,160 --> 00:17:16,240 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 343 00:17:17,320 --> 00:17:19,360 ‫ما المهم في الشابّ؟‬ 344 00:17:19,440 --> 00:17:20,520 ‫أن يكون لطيفًا.‬ 345 00:17:20,600 --> 00:17:22,160 ‫يجب أن يكون لطيفًا، أجل.‬ 346 00:17:22,240 --> 00:17:25,280 ‫- أريد أن أكون ملكة ذات يوم.‬ ‫- تريدين أن تُعاملي كملكة.‬ 347 00:17:25,360 --> 00:17:26,480 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 348 00:17:26,560 --> 00:17:28,720 ‫وأن يقوم شخص آخر بالتنظيف بدلًا مني.‬ 349 00:17:28,800 --> 00:17:31,600 ‫تريد "إيميلي"‬ ‫أن تخرج في موعد غرامي مع شخص مميز.‬ 350 00:17:31,680 --> 00:17:33,480 ‫{\an8}يجب أن يكون صبورًا،‬ 351 00:17:33,560 --> 00:17:36,040 ‫{\an8}ويجب أن تكون "إميلي" محور حياته.‬ 352 00:17:36,120 --> 00:17:40,400 ‫{\an8}لذا كان عليه أن يركّز على رغباتها وحاجاتها.‬ 353 00:17:41,400 --> 00:17:44,960 ‫إن كان سيعاملك كملكة، فكيف ستعاملينه؟‬ 354 00:17:45,040 --> 00:17:48,440 ‫عندما أتحدّث إلى شخص ما لأول مرة،‬ ‫سأعتبره صديقي.‬ 355 00:17:48,520 --> 00:17:51,640 ‫تريدينه أن يكون صديقك أولًا، نعم. هذا صحيح.‬ 356 00:17:51,720 --> 00:17:54,280 ‫أعتقد أنه سيكون موعدًا مذهلًا.‬ 357 00:17:58,760 --> 00:18:01,640 ‫إنه يوم رائع على واجهة "ويلنغتون" البحرية.‬ 358 00:18:01,720 --> 00:18:05,680 ‫مثالي لنزهة رومانسية على دراجة‬ ‫مصمّمة لشخصين.‬ 359 00:18:09,920 --> 00:18:11,720 ‫مرحبًا. أنا "دانييل".‬ 360 00:18:11,800 --> 00:18:13,720 ‫- مرحبًا، هذه أنا، "إميلي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 361 00:18:13,800 --> 00:18:15,680 ‫- مرحبًا. سُررتت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 362 00:18:16,400 --> 00:18:18,280 ‫- هذه الزهور لك.‬ ‫- أحضرت زهورًا.‬ 363 00:18:18,360 --> 00:18:20,760 ‫يمكننا الذهاب في جولة بالدراجة معًا.‬ 364 00:18:21,960 --> 00:18:23,720 ‫- رائحته رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 365 00:18:23,800 --> 00:18:27,080 ‫تصفيفة شعرك لطيفة جدًا، تعجبني التصفيفة.‬ 366 00:18:29,800 --> 00:18:31,960 ‫هل تمارس أي رياضة؟‬ 367 00:18:32,040 --> 00:18:35,400 ‫أحب التنس وكرة القدم.‬ 368 00:18:35,480 --> 00:18:37,000 ‫أحب كرة القدم والتنس.‬ 369 00:18:37,080 --> 00:18:38,000 ‫رائعان، صحيح؟‬ 370 00:18:38,080 --> 00:18:41,880 ‫- وكرة السلة والبولينغ.‬ ‫- هذا جيد.‬ 371 00:18:43,680 --> 00:18:45,240 ‫ما هو الديناصور المفضّل لديك؟‬ 372 00:18:45,320 --> 00:18:51,760 ‫الديناصور المفضّل لديّ‬ ‫هو "ستيغوسورس" على الأرجح.‬ 373 00:18:51,840 --> 00:18:53,120 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 374 00:18:53,200 --> 00:18:56,080 ‫حسنًا، الديناصور المفضّل لديّ هو "تي ركس".‬ 375 00:18:56,160 --> 00:18:57,720 ‫حسنًا. هذا رائع.‬ 376 00:18:58,560 --> 00:19:00,600 ‫ما هي الشوكولاتة المفضّلة لديك؟‬ 377 00:19:00,680 --> 00:19:02,040 ‫"كاراميلك".‬ 378 00:19:02,560 --> 00:19:04,720 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- رائع.‬ 379 00:19:04,800 --> 00:19:06,520 ‫الموعد موفّق جدًا.‬ 380 00:19:06,600 --> 00:19:09,760 ‫نرى أشياء مشتركة.‬ 381 00:19:11,200 --> 00:19:12,560 ‫بدأت مؤخرتي تؤلمني.‬ 382 00:19:14,600 --> 00:19:16,040 ‫هل تحبين التخييم؟‬ 383 00:19:16,120 --> 00:19:17,720 ‫- أجل.‬ ‫- نعم، أحب التخييم.‬ 384 00:19:17,800 --> 00:19:22,880 ‫أخيّم منذ وقت طويل مع أبي. كنت فتاة صغيرة.‬ 385 00:19:22,960 --> 00:19:24,840 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 386 00:19:24,920 --> 00:19:26,720 ‫- ماذا عن صيد الأسماك؟‬ ‫- أحب الصيد.‬ 387 00:19:26,800 --> 00:19:29,280 ‫نشاطي المفضّل هو صيد الأسماك.‬ 388 00:19:29,920 --> 00:19:34,000 ‫أحب أسماك الـ"غورنارد" والقدّ.‬ ‫وأحب سمك السلمون المرقط.‬ 389 00:19:34,080 --> 00:19:35,480 ‫- السلمون.‬ ‫- كل الأنواع.‬ 390 00:19:36,760 --> 00:19:39,560 ‫ستكون فكرة جيدة لنا‬ ‫أن نذهب في موعد لصيد الأسماك. أجل.‬ 391 00:19:39,640 --> 00:19:41,720 ‫أؤيد الخروج في موعد ثان.‬ 392 00:19:43,400 --> 00:19:47,080 ‫يبدو أن "دانييل" و"إميلي" متوافقان.‬ 393 00:19:48,720 --> 00:19:52,280 ‫"ليسيل" و"برايدن"‬ ‫يتشاركان حبهما للمغطس الدافئ.‬ 394 00:19:52,360 --> 00:19:57,440 ‫كهدية بمناسبة عيد ميلاد "برايدن" الـ21،‬ ‫يذهبان إلى مسابح طبيعية ساخنة.‬ 395 00:19:58,000 --> 00:20:00,320 ‫- هل أنت مستعدة لقضاء وقت ممتع؟‬ ‫- أجل، وأنت؟‬ 396 00:20:00,400 --> 00:20:01,800 ‫أنا جاهز تمامًا.‬ 397 00:20:01,880 --> 00:20:03,040 ‫أجل!‬ 398 00:20:03,120 --> 00:20:05,360 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ ‫أنا "شايلو". سُررت بلقائكما.‬ 399 00:20:05,440 --> 00:20:07,360 ‫- مرحبًا، اسمي "ليسيل".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 400 00:20:07,440 --> 00:20:10,040 ‫- اسمي "برايدن".‬ ‫- سُررت بلقائك يا "برايدن".‬ 401 00:20:10,120 --> 00:20:13,360 ‫ممتاز. هل تودّين الركوب أولًا؟‬ ‫ضعي ذراعك هنا.‬ 402 00:20:13,440 --> 00:20:15,760 ‫- هذا مؤلم.‬ ‫- لا تقلقي يا عزيزتي. سأمسك بك.‬ 403 00:20:15,840 --> 00:20:16,840 ‫- هل نركب؟‬ ‫- أجل!‬ 404 00:20:16,920 --> 00:20:17,800 ‫- هيا بنا!‬ ‫- رائع.‬ 405 00:20:18,400 --> 00:20:20,480 ‫- هل أنت متحمسة يا عزيزتي؟‬ ‫- أجل، وأنت؟‬ 406 00:20:21,000 --> 00:20:22,040 ‫جدًا.‬ 407 00:20:26,280 --> 00:20:29,400 ‫- نحن نعيش الحلم.‬ ‫- نحن في الجنة الآن.‬ 408 00:20:31,960 --> 00:20:34,240 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 409 00:20:35,600 --> 00:20:37,360 ‫عيناك الجميلتان.‬ 410 00:20:46,480 --> 00:20:48,760 ‫نحن رومانسيان جدًا.‬ 411 00:20:48,840 --> 00:20:49,880 ‫صحيح.‬ 412 00:20:49,960 --> 00:20:51,280 ‫اليوم عيد ميلادي.‬ 413 00:20:51,360 --> 00:20:53,480 ‫عيد ميلاد سعيدًا! ماذا ستفعلان باقي اليوم؟‬ 414 00:20:53,560 --> 00:20:56,800 ‫سأقضي وقتي مع حبيبتي‬ ‫وسنتبادل قبلات المحبة.‬ 415 00:20:56,880 --> 00:20:57,920 ‫وقد نشاهد الأفلام.‬ 416 00:20:58,000 --> 00:21:00,160 ‫- "نتفليكس" واسترخاء، أحب ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 417 00:21:00,800 --> 00:21:03,480 ‫- أتمنى أن أنام إلى جوارك.‬ ‫- حقًا؟‬ 418 00:21:05,120 --> 00:21:06,120 ‫في عيد ميلادك.‬ 419 00:21:06,960 --> 00:21:07,840 ‫حقًا؟‬ 420 00:21:09,880 --> 00:21:13,280 ‫اقتربنا من مسابح بحيرة "روتويتي" الساخنة.‬ 421 00:21:15,520 --> 00:21:18,080 ‫لكن يجب تأجيل المسابح الساخنة قليلًا‬ 422 00:21:18,160 --> 00:21:20,600 ‫لأن هناك بطاطا ساخنة على قائمة الطعام.‬ 423 00:21:21,920 --> 00:21:24,080 ‫- أفضل يوم على الإطلاق!‬ ‫- أجل.‬ 424 00:21:25,040 --> 00:21:26,600 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- هذا رائع.‬ 425 00:21:27,200 --> 00:21:28,760 ‫أحب هذه الجنة.‬ 426 00:21:28,840 --> 00:21:32,000 ‫حقًا؟ إلى أين تريدين الذهاب‬ ‫في موعدنا التالي؟‬ 427 00:21:32,720 --> 00:21:36,640 ‫حسنًا، أفكر في جزر "كوك". "راروتونغا".‬ 428 00:21:37,360 --> 00:21:38,400 ‫حسنًا.‬ 429 00:21:38,480 --> 00:21:40,240 ‫أودّ الذهاب إلى "هاواي".‬ 430 00:21:40,760 --> 00:21:43,320 ‫- لديهم بطاطا ساخنة هناك أيضًا.‬ ‫- صحيح.‬ 431 00:21:43,400 --> 00:21:45,680 ‫- وقطع دجاج مقلي ونقانق.‬ ‫- أجل.‬ 432 00:21:47,040 --> 00:21:49,480 ‫- حبيبتي، أتريدين القفز في المسبح بعد ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 433 00:21:49,560 --> 00:21:50,400 ‫أجل.‬ 434 00:21:51,040 --> 00:21:52,840 ‫يبدو أنه فندق فاخر.‬ 435 00:21:53,560 --> 00:21:54,480 ‫صحيح.‬ 436 00:21:54,560 --> 00:21:57,240 ‫يمكننا استيعاب 35 شخصًا.‬ 437 00:21:58,560 --> 00:22:00,080 ‫أو نحن فقط.‬ 438 00:22:00,160 --> 00:22:01,160 ‫صحيح.‬ 439 00:22:01,240 --> 00:22:03,360 ‫اقترب يا حبيبي الوسيم…‬ 440 00:22:03,440 --> 00:22:06,080 ‫يعجبني هذا المكان.‬ ‫وحبيبتي معجبة بهذا المكان.‬ 441 00:22:06,760 --> 00:22:08,840 ‫نحن نشعر بالسعادة والاسترخاء هنا.‬ 442 00:22:08,920 --> 00:22:10,760 ‫اقتربي.‬ 443 00:22:12,720 --> 00:22:16,080 ‫سنقضي الليلة في السرير نفسه.‬ 444 00:22:16,880 --> 00:22:19,520 ‫وخمّني! أخيرًا سنفعلها!‬ 445 00:22:20,560 --> 00:22:23,040 ‫ماذا تريدين للفطور في الفراش؟‬ 446 00:22:23,120 --> 00:22:26,360 ‫- أفكّر في الفطائر المحلاة.‬ ‫- أو الفطائر المحلّاة بقطع الشوكولاتة؟‬ 447 00:22:26,440 --> 00:22:29,400 ‫- إنها شهية أيضًا.‬ ‫- لم أتذوّقها من قبل. أريد تذوّقها.‬ 448 00:22:30,000 --> 00:22:32,080 ‫لنذهب إلى المنزل المستأجر‬ ‫من "إير بي إن بي".‬ 449 00:22:32,160 --> 00:22:33,320 ‫لنشاهدها.‬ 450 00:22:38,480 --> 00:22:42,240 ‫في "كرايست تشيرش"، "لوكا" دعا "ليلي ماي"‬ ‫إلى المنزل لتناول الغداء.‬ 451 00:22:42,320 --> 00:22:44,520 ‫إنه يطهو طبقه المميّز،‬ 452 00:22:44,600 --> 00:22:45,960 ‫"نودلز" تايلندية بالدجاج.‬ 453 00:22:46,040 --> 00:22:47,240 ‫لماذا تحب الطهو؟‬ 454 00:22:47,760 --> 00:22:51,400 ‫أصوّر الكثير من المقاطع المصوّرة عن الطهو‬ ‫من أجل معجبيّ‬ 455 00:22:51,480 --> 00:22:54,440 ‫على قناتي عبر "يوتيوب".‬ 456 00:22:54,520 --> 00:22:57,600 ‫لو كنا نعيش معًا، لأعددت أنا المعكرونة‬ ‫ولأعددت أنت هذا الصنف.‬ 457 00:22:57,680 --> 00:22:59,840 ‫- نعم، فكرة جيدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 458 00:22:59,920 --> 00:23:02,760 ‫- أظن أن…‬ ‫- هكذا يفعل "جايمي أوليفر".‬ 459 00:23:04,720 --> 00:23:06,560 ‫حسنًا، هذه الـ"نودلز" كافية.‬ 460 00:23:06,640 --> 00:23:08,120 ‫هل تحبين البيض أم لا؟‬ 461 00:23:08,200 --> 00:23:12,240 ‫"لوكا"، كن لطيفًا. أيمكنني ألّا آكل البيض؟‬ 462 00:23:13,080 --> 00:23:14,000 ‫كما تريدين.‬ 463 00:23:14,520 --> 00:23:17,720 ‫- هذه الصلصة لذيذة.‬ ‫- حسنًا.‬ 464 00:23:18,320 --> 00:23:19,320 ‫حسنًا، انتهيت.‬ 465 00:23:20,960 --> 00:23:23,840 ‫أعرف الكمية التي أريدها.‬ ‫لن أسرقها كلها يا "لوكا".‬ 466 00:23:23,920 --> 00:23:26,400 ‫اتركي بعضها لي فحسب.‬ 467 00:23:26,480 --> 00:23:28,960 ‫نعم، سأفعل. بالتأكيد.‬ 468 00:23:29,040 --> 00:23:30,360 ‫أنت طاه بارع جدًا.‬ 469 00:23:30,440 --> 00:23:33,040 ‫- وحبة بندورة أخرى.‬ ‫- الألوان زاهية جدًا.‬ 470 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 ‫أشكرك على طهو هذا الطعام.‬ 471 00:23:36,480 --> 00:23:38,440 ‫- شهي.‬ ‫- أجل. شهي.‬ 472 00:23:39,640 --> 00:23:41,880 ‫في الداخل، هناك شخص مميّز‬ 473 00:23:41,960 --> 00:23:44,880 ‫يودّ "لوكا" تقديمه إلى "ليلي ماي".‬ 474 00:23:44,960 --> 00:23:46,320 ‫مرحبًا أيتها الدمية.‬ 475 00:23:46,400 --> 00:23:48,720 ‫مرحبًا، اسمي "سام".‬ 476 00:23:49,880 --> 00:23:51,400 ‫أتريد أن تطرح عليّ سؤالًا؟‬ 477 00:23:51,480 --> 00:23:53,080 ‫أجل.‬ 478 00:23:54,400 --> 00:23:59,200 ‫يقول "لوكا"، "هل تريدين أن تكوني حبيبتي؟"‬ 479 00:24:00,640 --> 00:24:01,680 ‫أجل.‬ 480 00:24:04,920 --> 00:24:06,040 ‫وأنا أيضًا.‬ 481 00:24:06,720 --> 00:24:10,320 ‫هذا مضحك جدًا.‬ ‫هل نذهب ونرى كوخ الشجرة الخاص بك؟‬ 482 00:24:12,840 --> 00:24:13,680 ‫حسنًا.‬ 483 00:24:13,760 --> 00:24:16,640 ‫- سؤال. هل توجد هنا عناكب؟‬ ‫- لا.‬ 484 00:24:16,720 --> 00:24:19,360 ‫عجبًا. هذا رائع.‬ 485 00:24:21,480 --> 00:24:22,680 ‫هل يمكننا إغلاقه؟‬ 486 00:24:23,560 --> 00:24:24,560 ‫إلى اللقاء.‬ 487 00:24:27,400 --> 00:24:30,600 ‫إذًا، كنت أفكّر، بما أننا استمتعنا بوقتنا،‬ 488 00:24:30,680 --> 00:24:32,360 ‫فهل تريد الخروج في موعد آخر؟‬ 489 00:24:32,880 --> 00:24:34,320 ‫- عجبًا.‬ ‫- للتزلّج مثلًا؟‬ 490 00:24:34,400 --> 00:24:35,600 ‫"(ذا بلام)، كوخ الشجرة"‬ 491 00:24:35,680 --> 00:24:37,520 ‫- أجل.‬ ‫- ونبيت معًا؟‬ 492 00:24:37,600 --> 00:24:38,640 ‫- هذا رائع.‬ ‫- حقًا؟‬ 493 00:24:45,200 --> 00:24:47,640 ‫على ساحل "ويلنغتون" الجنوبي،‬ 494 00:24:47,720 --> 00:24:51,480 ‫يرجو "دانييل" أيضًا‬ ‫أن يكون موعده الثاني ناجحًا.‬ 495 00:24:53,160 --> 00:24:56,040 ‫اليوم سيأخذ "إميلي" في رحلة لصيد الأسماك.‬ 496 00:24:56,120 --> 00:24:57,120 ‫ها نحن.‬ 497 00:24:57,200 --> 00:24:59,320 ‫إنه نشاطه المفضّل.‬ 498 00:24:59,400 --> 00:25:01,920 ‫السؤال هو، هل سيكون المفضّل لدى "إميلي"؟‬ 499 00:25:02,680 --> 00:25:04,360 ‫- وها قد انطلقنا!‬ ‫- أجل.‬ 500 00:25:07,000 --> 00:25:09,880 ‫أشعر بالسعادة والاستعداد لصيد السمك.‬ 501 00:25:12,360 --> 00:25:14,480 ‫أجل، يوجد هنا دلفين!‬ 502 00:25:18,880 --> 00:25:19,960 ‫ها هو!‬ 503 00:25:21,280 --> 00:25:23,480 ‫- تأمّلي الدلفينين.‬ ‫- إنها المفضّلة لديّ.‬ 504 00:25:23,560 --> 00:25:24,800 ‫إنها المفضّلة لدينا.‬ 505 00:25:28,680 --> 00:25:29,680 ‫هل صدت الأسماك من قبل؟‬ 506 00:25:29,760 --> 00:25:33,120 ‫- المفضّلة لديّ هي سمكة المهرج.‬ ‫- سمكة المهرج؟‬ 507 00:25:33,200 --> 00:25:35,080 ‫سمكة المهرج. نصيد سمكة المهرج هنا.‬ 508 00:25:35,160 --> 00:25:36,440 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، ها نحن.‬ 509 00:25:36,520 --> 00:25:39,160 ‫حسنًا، البكرة حرّة. اتركها تتحرّك.‬ ‫هذا هو المطلوب.‬ 510 00:25:39,240 --> 00:25:41,880 ‫أحسنت. انتظر فحسب. ستأتي الأسماك.‬ 511 00:25:41,960 --> 00:25:43,000 ‫كن صبورًا.‬ 512 00:25:43,080 --> 00:25:44,480 ‫بدأت تنقر بالفعل، انظر!‬ 513 00:25:44,560 --> 00:25:46,920 ‫هيا يا "إميلي". ستنجحين.‬ 514 00:25:48,880 --> 00:25:50,800 ‫تابعي. ستنجحين.‬ 515 00:25:50,880 --> 00:25:53,000 ‫أنت تبلين بلاءحسنًا. لا بد أنها قريبة.‬ 516 00:25:53,080 --> 00:25:55,440 ‫أجل! يا للروعة!‬ 517 00:25:55,520 --> 00:25:56,640 ‫رائع.‬ 518 00:25:56,720 --> 00:25:58,200 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 519 00:25:58,280 --> 00:25:59,440 ‫- لقد صدتها.‬ ‫- صدت سمكة!‬ 520 00:25:59,520 --> 00:26:00,440 ‫صدت سمكة.‬ 521 00:26:00,520 --> 00:26:02,160 ‫هذه سمكة "الفرخ الأوروبي" أو سمكة العقرب.‬ 522 00:26:02,240 --> 00:26:04,720 ‫- سنحتفظ بها، صحيح؟ أجل.‬ ‫- سنحتفظ بهذه السمكة.‬ 523 00:26:04,800 --> 00:26:06,920 ‫انظري إلى السنّارة. تأمّلي كيف تتحرّك!‬ 524 00:26:09,840 --> 00:26:12,160 ‫حسنًا، ها نحن ذا. سمكة القدّ الأزرق!‬ 525 00:26:12,240 --> 00:26:14,160 ‫تابع.‬ 526 00:26:14,240 --> 00:26:15,960 ‫- انظروا إلى تلك السمكة الكبيرة!‬ ‫- رائع!‬ 527 00:26:16,040 --> 00:26:17,320 ‫غير معقول!‬ 528 00:26:17,400 --> 00:26:18,880 ‫رائعة!‬ 529 00:26:19,560 --> 00:26:22,440 ‫- آمل أن أكون قد صدت سمكة النهاش.‬ ‫- أجل، صدت واحدة أيضًا.‬ 530 00:26:22,520 --> 00:26:23,720 ‫صيد اليوم.‬ 531 00:26:23,800 --> 00:26:26,080 ‫- صدتما أسماكًا للغداء.‬ ‫- مرحى لي!‬ 532 00:26:26,160 --> 00:26:28,000 ‫رائع. ممتاز.‬ 533 00:26:29,600 --> 00:26:30,680 ‫ها هو آت.‬ 534 00:26:30,760 --> 00:26:31,920 ‫هل تحبين جراد البحر؟‬ 535 00:26:32,000 --> 00:26:35,200 ‫أجل، لذيذ جدًا.‬ ‫تناولته من قبل منذ زمن بعيد.‬ 536 00:26:35,280 --> 00:26:36,280 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 537 00:26:37,800 --> 00:26:40,000 ‫- رائعة.‬ ‫- هل ستحملها.‬ 538 00:26:40,080 --> 00:26:41,400 ‫انظري!‬ 539 00:26:41,480 --> 00:26:42,600 ‫تعجبني كثيرًا.‬ 540 00:26:42,680 --> 00:26:43,840 ‫أجل، رائع.‬ 541 00:26:45,040 --> 00:26:49,160 ‫كان يومًا موفقًا في صيد الأسماك،‬ ‫لكن ماذا عن الموعد الغرامي؟‬ 542 00:26:49,760 --> 00:26:52,400 ‫سأعود إلى الداخل. البرد شديد.‬ 543 00:26:52,480 --> 00:26:53,400 ‫حسنًا.‬ 544 00:26:54,080 --> 00:26:56,080 ‫موعدي الغرامي مع "إميلي" يسير بشكل جيد.‬ 545 00:26:56,600 --> 00:26:58,640 ‫الكثير من المرح، الكثير من الضحك.‬ 546 00:26:59,160 --> 00:27:02,400 ‫رغم متعة البحر، ثمة شيء مفقود.‬ 547 00:27:02,480 --> 00:27:04,000 ‫لا أرى أي شرارة.‬ 548 00:27:07,400 --> 00:27:11,360 ‫هل تستمتعين بوقتك اليوم؟‬ ‫قضاء الوقت وصيد الأسماك؟‬ 549 00:27:11,440 --> 00:27:13,120 ‫أنا مصابة بدوار البحر.‬ 550 00:27:13,200 --> 00:27:14,640 ‫أعرف.‬ 551 00:27:14,720 --> 00:27:19,040 ‫حسنًا، لا تقلقي. سأساعدك.‬ 552 00:27:19,120 --> 00:27:22,200 ‫حسنًا، سنعود إلى المرسى في "أيلند باي".‬ 553 00:27:25,680 --> 00:27:28,040 ‫- شكرًا. أسبوعًا موفقًا.‬ ‫- أجل، إلى اللقاء.‬ 554 00:27:28,640 --> 00:27:29,680 ‫أجل، أراك لاحقًا.‬ 555 00:27:29,760 --> 00:27:31,800 ‫لا تحب العناق مثلي.‬ 556 00:27:40,640 --> 00:27:43,720 ‫لو تحدّثت بصراحة، فسأقول‬ 557 00:27:44,560 --> 00:27:47,600 ‫لا، ليست حبيبة مناسبة.‬ 558 00:27:47,680 --> 00:27:49,720 ‫ومع ذلك، يمكننا أن نكون صديقين.‬ 559 00:27:50,480 --> 00:27:54,560 ‫يحب "دانييل" طهو السمك بقدر ما يحب صيده،‬ 560 00:27:55,080 --> 00:27:58,400 ‫وهي فرصة رائعة للتحدّث مع السكان المحليين.‬ 561 00:27:58,480 --> 00:27:59,480 ‫رائع!‬ 562 00:27:59,560 --> 00:28:02,120 ‫أريد الحب الرومانسي.‬ 563 00:28:02,640 --> 00:28:04,880 ‫رائع. إنه ممتاز.‬ 564 00:28:05,560 --> 00:28:09,480 ‫بالنسبة إليّ، هذا يعني أن نحاول‬ ‫أن نكون أكثر حميمية أحدنا مع الآخر.‬ 565 00:28:09,560 --> 00:28:12,000 ‫نحتاج إلى المزيد من التواصل البصري‬ ‫طوال الوقت.‬ 566 00:28:12,080 --> 00:28:13,000 ‫- عجبًا!‬ ‫- رائع.‬ 567 00:28:13,080 --> 00:28:14,480 ‫- تناولوا السمك يا رفاق.‬ ‫- "دانييل"!‬ 568 00:28:14,560 --> 00:28:15,800 ‫- أجل.‬ ‫- عجبًا!‬ 569 00:28:15,880 --> 00:28:16,960 ‫رائع!‬ 570 00:28:17,040 --> 00:28:17,920 ‫أنت أسطورة.‬ 571 00:28:18,000 --> 00:28:20,640 ‫- أجل، إنّه مطهو بطريقة ممتازة.‬ ‫- أجل.‬ 572 00:28:20,720 --> 00:28:21,760 ‫رائع!‬ 573 00:28:21,840 --> 00:28:23,040 ‫نعم، لطيف جدًا.‬ 574 00:28:23,120 --> 00:28:25,760 ‫هل من نصيحة لي يا رفاق؟‬ 575 00:28:25,840 --> 00:28:27,720 ‫أجل، واصل المحاولة. لا تستسلم أبدًا.‬ 576 00:28:27,800 --> 00:28:29,440 ‫ماذا عنك يا "جو"؟‬ 577 00:28:30,200 --> 00:28:31,360 ‫كبرت كثيرًا.‬ 578 00:28:32,000 --> 00:28:33,080 ‫كبرت على الفتيات؟‬ 579 00:28:33,160 --> 00:28:36,240 ‫أنظر إليهنّ فحسب، ولهذا آتي…‬ 580 00:28:36,320 --> 00:28:37,400 ‫إلى الشاطئ دائمًا.‬ 581 00:28:40,120 --> 00:28:41,680 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم يا رفاق.‬ 582 00:28:42,400 --> 00:28:44,760 ‫بالتوفيق. حظًا سعيدًا في الحب.‬ 583 00:28:44,840 --> 00:28:47,600 ‫- استمرّ في صيد الأسماك والنساء.‬ ‫- أجل.‬ 584 00:28:47,680 --> 00:28:48,760 ‫- نخب الحب.‬ ‫- نخب الحب.‬ 585 00:28:48,840 --> 00:28:50,440 ‫ما زلت أرغب في الحب.‬ 586 00:28:50,520 --> 00:28:52,840 ‫أنا متحمس للخروج في موعد آخر.‬ 587 00:28:56,280 --> 00:29:00,800 ‫في "وانغانوي"، تستعدّ "ليبي"‬ ‫لأول موعد غرامي لها مع امرأة.‬ 588 00:29:00,880 --> 00:29:03,840 ‫لديّ السترة الرائعة التي يمكنني ارتداؤها.‬ 589 00:29:04,440 --> 00:29:06,240 ‫أنثوية لكنها لا تعبّر عن جنس معين.‬ 590 00:29:06,320 --> 00:29:09,720 ‫حسنًا، بالنسبة إليّ، الحياة الجنسية مرنة جدًا‬ 591 00:29:09,800 --> 00:29:12,280 ‫بحيث يمكنك أن تحب من تريد‬ 592 00:29:12,360 --> 00:29:15,040 ‫وأن تكون فخورًا بذلك بين الناس.‬ 593 00:29:15,120 --> 00:29:19,160 ‫حين أفكّر في الخروج في موعد مع امرأة،‬ 594 00:29:19,240 --> 00:29:23,000 ‫أشعر بالدفء والراحة والإثارة.‬ 595 00:29:29,720 --> 00:29:33,520 ‫في "أوكلاند"، هناك فتاة أخرى‬ ‫متحمسة أيضًا لليوم الذي ينتظرها‬ 596 00:29:33,600 --> 00:29:35,200 ‫وهي "مايمي" رفيقة موعد "ليبي".‬ 597 00:29:35,720 --> 00:29:40,920 ‫مواهبي هي أنني شخص منفتح وأحب المغامرات،‬ 598 00:29:41,000 --> 00:29:43,160 ‫ومع ذلك أنا مبتكرة جدًا.‬ 599 00:29:43,680 --> 00:29:47,080 ‫العائلة مهمة جدًا لأنني نشأت على هذا النحو.‬ 600 00:29:47,160 --> 00:29:51,600 ‫وأيضًا، في الثقافة الإيطالية‬ ‫وثقافة الماوري، العائلة تأتي أولًا.‬ 601 00:29:52,960 --> 00:29:54,400 ‫أنا مزدوجة الميول.‬ 602 00:29:54,480 --> 00:29:57,360 ‫هذا العام فقط قررت أن أعلن عن ميولي‬ 603 00:29:57,440 --> 00:29:59,840 ‫لأنني شعرت بالارتياح تجاه ميولي،‬ 604 00:29:59,920 --> 00:30:03,280 ‫وعرفت أنني أستطيع أن أكون على طبيعتي‬ ‫بنسبة 100 بالمئة.‬ 605 00:30:04,040 --> 00:30:05,920 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 606 00:30:06,000 --> 00:30:07,080 ‫بخير.‬ 607 00:30:07,160 --> 00:30:09,960 ‫- أتشعرين بالتوتر؟‬ ‫- قليلًا.‬ 608 00:30:10,720 --> 00:30:14,960 ‫"مايمي" لديها متلازمة "ويليامز"،‬ ‫وهي حالة نمو نادرة.‬ 609 00:30:15,040 --> 00:30:18,920 ‫أفتقر إلى الحذف المجهري‬ ‫في الكروموسم السابع.‬ 610 00:30:19,000 --> 00:30:21,840 ‫لا أتحمّل الأصوات العالية‬ ‫وأعاني من أمراض قلبية أيضًا.‬ 611 00:30:21,920 --> 00:30:26,080 ‫أحد صمامات قلبي غير متصل بشكل صحيح بقلبي.‬ 612 00:30:27,560 --> 00:30:31,360 ‫أودّ أن أقابل شخصًا مغامرًا ويحب السفر،‬ 613 00:30:31,440 --> 00:30:35,560 ‫ويمكنه التأقلم مع المواقف المختلفة.‬ 614 00:30:36,160 --> 00:30:40,000 ‫- أتمنى لك يومًا رائعًا أيتها الحسناء!‬ ‫- شكرًا لك. وداعًا يا أمي!‬ 615 00:30:40,080 --> 00:30:43,200 ‫أنا متحمسة جدًا من أجلك.‬ ‫أتوقع إلى سماع كل شيء حين تعودين.‬ 616 00:30:45,480 --> 00:30:50,400 ‫"ليبي" دعت "مايمي" للانضمام إليها‬ ‫في ورشة لتنسيق الزهور اليوم.‬ 617 00:30:50,480 --> 00:30:54,440 ‫تأمل أن تكون طريقة مثالية للتعارف.‬ 618 00:30:59,520 --> 00:31:01,640 ‫يا إلهي!‬ 619 00:31:02,160 --> 00:31:03,000 ‫مرحبًا.‬ 620 00:31:03,080 --> 00:31:05,320 ‫تسرّني مقابلتك. اسمي "ليبي".‬ 621 00:31:05,400 --> 00:31:07,320 ‫أنا "مايمي". سُررت بلقائك.‬ 622 00:31:07,400 --> 00:31:10,040 ‫يا إلهي. أنا أيضًا مسرورة جدًا بلقائك.‬ 623 00:31:10,840 --> 00:31:13,320 ‫ملابسك مذهلة، بالمناسبة.‬ 624 00:31:13,400 --> 00:31:15,560 ‫شكرًا. أحضرت لك زهرة.‬ 625 00:31:15,640 --> 00:31:19,600 ‫يا إلهي، هذا لطف كبير منك.‬ ‫أحضرت لك زهرة أيضًا.‬ 626 00:31:19,680 --> 00:31:21,840 ‫- حسنًا، مستعدّة؟‬ ‫- أجل.‬ 627 00:31:21,920 --> 00:31:23,960 ‫- شكرًا.‬ ‫- هذا لطيف جدًا.‬ 628 00:31:25,160 --> 00:31:26,720 ‫مرحبًا بكما يا آنستيّ.‬ 629 00:31:26,800 --> 00:31:27,720 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 630 00:31:27,800 --> 00:31:29,640 ‫أنا "برايدل" من "حدائق (ديلريان)".‬ 631 00:31:30,280 --> 00:31:32,920 ‫- هل تودّان الجلوس على المقعد؟‬ ‫- أجل.‬ 632 00:31:33,000 --> 00:31:34,200 ‫أجل، سنبدأ.‬ 633 00:31:36,720 --> 00:31:39,280 ‫هذا مثير جدًا. لا أطيق صبرًا.‬ 634 00:31:40,280 --> 00:31:42,960 ‫حسنًا. اليوم سنصنع تاجًا من الزهور.‬ 635 00:31:43,040 --> 00:31:46,480 ‫لنبدأ بالأساسيات.‬ 636 00:31:46,560 --> 00:31:49,200 ‫نعم، سنقوم بلفها، وهذا سيحافظ على ثباتها.‬ 637 00:31:49,880 --> 00:31:51,840 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة في شيء ما؟‬ 638 00:31:51,920 --> 00:31:53,560 ‫- نعم، من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 639 00:31:54,960 --> 00:31:55,800 ‫ها نحن.‬ 640 00:31:56,480 --> 00:31:58,440 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا عليك.‬ 641 00:31:58,520 --> 00:31:59,360 ‫كيف يسير عملك؟‬ 642 00:31:59,440 --> 00:32:02,000 ‫أجل، يشبه القلب، ألا تظنين ذلك؟‬ 643 00:32:02,080 --> 00:32:04,680 ‫بالفعل. يعجبني.‬ 644 00:32:05,480 --> 00:32:06,800 ‫يرمز إلى الحب.‬ 645 00:32:06,880 --> 00:32:09,920 ‫- إنها ترمز إلى الحب، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 646 00:32:10,600 --> 00:32:14,160 ‫بصراحة، هذا أول موعد لي مع فتاة، لذا…‬ 647 00:32:14,240 --> 00:32:16,720 ‫- هذا رائع!‬ ‫- أجل.‬ 648 00:32:17,480 --> 00:32:19,640 ‫لذا فإنها مناسبة مهمة بالنسبة إليّ.‬ 649 00:32:19,720 --> 00:32:21,520 ‫أنا أقبلك كما أنت.‬ 650 00:32:21,600 --> 00:32:24,440 ‫هذا مذهل. وأنا أقبلك كما أنت.‬ 651 00:32:24,520 --> 00:32:26,560 ‫هذا رائع. هذا جميل جدًا.‬ 652 00:32:26,640 --> 00:32:28,320 ‫أجل، لأن الحب هو الحب،‬ 653 00:32:28,400 --> 00:32:30,840 ‫وأشعر بأن هذا مهم جدًا‬ 654 00:32:30,920 --> 00:32:32,400 ‫في هذا الجيل.‬ 655 00:32:33,160 --> 00:32:35,560 ‫كيف كانت الحياة في أثناء نشأتك؟‬ 656 00:32:36,680 --> 00:32:40,440 ‫في أثناء نشأتي،‬ ‫كانت أمي مصابة بسرطان المخ.‬ 657 00:32:40,520 --> 00:32:43,000 ‫لقد ماتت للأسف بهذا المرض.‬ 658 00:32:43,080 --> 00:32:47,120 ‫لذا لا أحظى بالتجربة‬ ‫التي يتمتع بها معظم الناس‬ 659 00:32:47,200 --> 00:32:49,200 ‫حين يعلنون عن ميولهم لأمهاتهم.‬ 660 00:32:49,280 --> 00:32:51,160 ‫تعازيّ لخسارتك.‬ 661 00:32:51,240 --> 00:32:52,400 ‫شكرًا.‬ 662 00:32:52,480 --> 00:32:54,960 ‫في عام 2018، فقدت أبي.‬ 663 00:32:57,120 --> 00:32:59,120 ‫أجل، كان رجلًا مُحبًا جدًا.‬ 664 00:32:59,200 --> 00:33:01,120 ‫كان صادقًا أيضًا،‬ 665 00:33:01,200 --> 00:33:03,120 ‫وكان طيب القلب.‬ 666 00:33:03,200 --> 00:33:05,040 ‫أجل، الخسارة صعبة.‬ 667 00:33:06,080 --> 00:33:10,560 ‫أنصحك دائمًا بألّا تسمحي لماضيك‬ ‫بالتأثير على مستقبلك.‬ 668 00:33:11,280 --> 00:33:13,920 ‫لأنك في مستقبلك،‬ 669 00:33:14,000 --> 00:33:17,240 ‫يمكنك أن تقرّير كيف تريدين أن يكون مستقبلك.‬ 670 00:33:17,320 --> 00:33:21,600 ‫هذا صحيح تمامًا،‬ ‫وأنا مؤمنة بأن الحب للجميع.‬ 671 00:33:24,480 --> 00:33:26,360 ‫بتركيزهما الشديد على مستقبلهما،‬ 672 00:33:26,440 --> 00:33:28,960 ‫"ليسيل" و"برايدن" وصلا إلى منزل البحيرة‬ 673 00:33:29,040 --> 00:33:31,760 ‫حيث سيقضيان ليلتهما الأولى معًا.‬ 674 00:33:31,840 --> 00:33:33,560 ‫منزل المشاهير!‬ 675 00:33:33,640 --> 00:33:38,120 ‫أراهن أن هذا المنزل‬ ‫أشبه بمنتجع في الفردوس.‬ 676 00:33:38,880 --> 00:33:40,960 ‫مشهوران!‬ 677 00:33:41,040 --> 00:33:42,760 ‫تأمّل هذه الكعكة الشهية.‬ 678 00:33:43,480 --> 00:33:45,800 ‫لحظة واحدة، أهذه كعكة الجبن؟‬ 679 00:33:48,000 --> 00:33:50,200 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- مهلًا! أهذه غرفة نومنا؟‬ 680 00:33:50,960 --> 00:33:51,800 ‫إنها رائعة.‬ 681 00:33:52,360 --> 00:33:53,400 ‫حسنًا. قبلت التحدّي!‬ 682 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 ‫هذا مريح يا رجل.‬ 683 00:33:59,280 --> 00:34:00,280 ‫أجل!‬ 684 00:34:07,760 --> 00:34:10,160 ‫تأمّل هذا المنظر المذهل في الخارج.‬ 685 00:34:10,240 --> 00:34:11,280 ‫أجل.‬ 686 00:34:13,560 --> 00:34:15,600 ‫"عيد ميلاد سعيدًا‬ 687 00:34:15,680 --> 00:34:17,640 ‫عيد ميلاد سعيدًا‬ 688 00:34:17,720 --> 00:34:21,480 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبي العزيز (برايدن)‬ 689 00:34:21,560 --> 00:34:23,480 ‫عيد ميلاد سعيدًا"‬ 690 00:34:30,760 --> 00:34:32,680 ‫وها هي أمنية عيد ميلادك.‬ 691 00:34:34,440 --> 00:34:36,840 ‫أعرف أمنيتي، لكنني لن أقولها.‬ 692 00:34:36,920 --> 00:34:41,440 ‫حسنًا. يجب أن أخبرك، لكنني لا أستطيع.‬ ‫لكن يجب أن أخبرك بها.‬ 693 00:34:41,520 --> 00:34:42,520 ‫أمنيتي‬ 694 00:34:43,680 --> 00:34:46,120 ‫هي ألّا أكون معك فحسب،‬ 695 00:34:46,200 --> 00:34:48,160 ‫بل إنني أريد أن أتزوجك.‬ 696 00:34:48,680 --> 00:34:50,040 ‫هذه هي أمنيتي.‬ 697 00:34:50,960 --> 00:34:53,000 ‫أريد أن أتزوجك الآن.‬ 698 00:34:55,080 --> 00:34:56,480 ‫هذه هي أمنيتي.‬ 699 00:34:58,440 --> 00:35:01,720 ‫لا أمانع تلك الأمنية. لديك أمنية جيدة حقًا.‬ 700 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 ‫حقًا؟‬ 701 00:35:02,720 --> 00:35:05,000 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "براي".‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 702 00:35:05,080 --> 00:35:06,240 ‫أفضل يوم على الإطلاق.‬ 703 00:35:06,320 --> 00:35:10,440 ‫أجل. هذا أفضل يوم على الإطلاق‬ ‫مع حبيبتي وكعكتي.‬ 704 00:35:11,600 --> 00:35:12,640 ‫عزيزتي؟‬ 705 00:35:13,960 --> 00:35:15,120 ‫"البنفسج أحمر اللون‬ 706 00:35:15,880 --> 00:35:17,480 ‫البنفسج أزرق اللون‬ 707 00:35:17,560 --> 00:35:18,840 ‫أنت أميرتي‬ 708 00:35:18,920 --> 00:35:20,840 ‫وستكونين دائمًا أميرتي"‬ 709 00:35:22,280 --> 00:35:24,720 ‫أنت حبيبي "روميو" أزرق اللون.‬ 710 00:35:25,480 --> 00:35:26,520 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 711 00:35:27,400 --> 00:35:29,400 ‫حسنًا أيها المتفاخر.‬ 712 00:35:39,960 --> 00:35:40,800 ‫في "أوكلاند"،‬ 713 00:35:40,880 --> 00:35:44,280 ‫أوشكت "ليبي" و"مايمي"‬ ‫على الانتهاء من صنع تاجيهما.‬ 714 00:35:44,360 --> 00:35:47,680 ‫إذًا، ما الأشياء الجديدة‬ ‫التي جرّبتها مؤخرًا هذا العام؟‬ 715 00:35:48,200 --> 00:35:49,440 ‫صنع القهوة.‬ 716 00:35:49,520 --> 00:35:55,080 ‫- ما نوع القهوة التي تحبينها؟‬ ‫- أحب القهوة بالحليب والقهوة المثلّجة.‬ 717 00:35:55,160 --> 00:35:57,080 ‫عجبًا، هذا رائع.‬ 718 00:35:59,360 --> 00:36:00,920 ‫ما برجك الفلكي؟‬ 719 00:36:01,000 --> 00:36:03,680 ‫معظم الناس يفترضون أنه برج الأسد‬ 720 00:36:03,760 --> 00:36:05,360 ‫لأنني وُلدت في يوليو،‬ 721 00:36:05,440 --> 00:36:07,920 ‫لكنني في الواقع من مطلع برج العقرب.‬ 722 00:36:08,000 --> 00:36:11,480 ‫ما الأبراج الفلكية الأخرى‬ ‫التي تظنين أنها يمكن أن تتناسب معك؟‬ 723 00:36:11,560 --> 00:36:13,600 ‫العقارب الآخرون.‬ 724 00:36:13,680 --> 00:36:14,600 ‫أجل.‬ 725 00:36:15,280 --> 00:36:17,600 ‫- برج القوس.‬ ‫- أجل.‬ 726 00:36:18,680 --> 00:36:20,680 ‫- مواليد برج الجوزاء.‬ ‫- أجل.‬ 727 00:36:21,240 --> 00:36:22,440 ‫يا إلهي.‬ 728 00:36:22,520 --> 00:36:24,520 ‫أجل، لكن ما هو برجك الفلكي؟‬ 729 00:36:24,600 --> 00:36:26,280 ‫أنا من برج الثور.‬ 730 00:36:26,360 --> 00:36:28,720 ‫هذا رائع جدًا.‬ 731 00:36:28,800 --> 00:36:29,880 ‫شكرًا.‬ 732 00:36:29,960 --> 00:36:31,520 ‫يبدو جميلًا.‬ 733 00:36:31,600 --> 00:36:33,240 ‫أنا فخورة به. هل أنت فخورة بتاجك؟‬ 734 00:36:33,320 --> 00:36:36,480 ‫أجل، في الواقع. لقد قمت بعمل رائع.‬ 735 00:36:36,560 --> 00:36:38,000 ‫شكرًا، أجل.‬ 736 00:36:38,080 --> 00:36:39,360 ‫- هل أنت مستعدّة؟‬ ‫- أجل.‬ 737 00:36:39,440 --> 00:36:41,280 ‫اخفضي رأسك.‬ 738 00:36:41,360 --> 00:36:44,120 ‫ها أنت!‬ 739 00:36:44,200 --> 00:36:45,880 ‫مذهل!‬ 740 00:36:51,120 --> 00:36:52,160 ‫رائع!‬ 741 00:36:52,920 --> 00:36:54,200 ‫تبدين مذهلة.‬ 742 00:36:54,280 --> 00:36:55,880 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 743 00:36:55,960 --> 00:36:57,560 ‫لا عليك.‬ 744 00:36:58,280 --> 00:37:00,520 ‫إنها شخص رائع.‬ 745 00:37:00,600 --> 00:37:04,600 ‫أودّ الخروج معها في موعد آخر بكل تأكيد.‬ 746 00:37:08,240 --> 00:37:09,200 ‫عبر البلدة،‬ 747 00:37:09,280 --> 00:37:14,200 ‫رفيق موعد "ليبي" السابق، "جوش"،‬ ‫يأمل أيضًا في إيجاد فرصة مع الحب اليوم‬ 748 00:37:14,280 --> 00:37:15,920 ‫وقد يحالفه الحظ في المرة الثالثة.‬ 749 00:37:16,000 --> 00:37:19,400 ‫كيف يمكنك أن تُشعرها بالارتياح‬ ‫إن كانت خجولة؟‬ 750 00:37:19,480 --> 00:37:23,120 ‫سأجعلها تضحك وأمزح قليلًا، ثم…‬ 751 00:37:23,200 --> 00:37:25,600 ‫أجل، اجعلها تضحك. أجل، هذه فكرة جيدة.‬ 752 00:37:27,320 --> 00:37:29,560 ‫بعد خيبة أمل "ليبي"،‬ 753 00:37:29,640 --> 00:37:31,760 ‫أرجو أن يُوفّق في موعده اليوم.‬ 754 00:37:31,840 --> 00:37:32,800 ‫أتمنى له التوفيق.‬ 755 00:37:34,520 --> 00:37:35,480 ‫حسنًا.‬ 756 00:37:36,000 --> 00:37:37,040 ‫عانقني.‬ 757 00:37:38,880 --> 00:37:40,920 ‫استمتع بوقتك يا عزيزي.‬ 758 00:37:41,000 --> 00:37:45,080 ‫اجعلها تشعر براحة تامة، ولا تقبّل البطاريق.‬ 759 00:37:46,040 --> 00:37:47,240 ‫- حسنًا.‬ ‫- ها أنت.‬ 760 00:37:47,320 --> 00:37:48,640 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 761 00:37:48,720 --> 00:37:50,040 ‫- أحبك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 762 00:37:50,120 --> 00:37:51,080 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 763 00:37:54,680 --> 00:37:56,960 ‫في مكان قريب، "صوفي" رفيقة موعد "جوش"‬ 764 00:37:57,040 --> 00:37:59,600 ‫تستعدّ لأول موعد غرامي لها على الإطلاق.‬ 765 00:37:59,680 --> 00:38:02,960 ‫لديك الكثير من الأثواب. ألوان جميلة!‬ 766 00:38:03,040 --> 00:38:06,960 ‫أحب اللون الأحمر، لكنني أحب هذا الثوب.‬ 767 00:38:07,040 --> 00:38:11,480 ‫الأزرق رائع جدًا. الأزرق صيفي جدًا.‬ ‫أجل، هذا جميل، أليس كذلك؟‬ 768 00:38:14,520 --> 00:38:19,680 ‫تتمتع "صوفي" بجانب هادئ ومتحفظ وخجول،‬ 769 00:38:19,760 --> 00:38:22,960 ‫كما أن لديها جانبًا محبًا للمرح والمشاكسة‬ 770 00:38:23,040 --> 00:38:24,960 ‫تحتفظ به للمفضّلين لديها.‬ 771 00:38:25,040 --> 00:38:27,840 ‫لنر. ضعي القليل من دهان الأساس.‬ 772 00:38:27,920 --> 00:38:29,680 ‫أخبريني، بم تشعرين؟‬ 773 00:38:29,760 --> 00:38:31,680 ‫متحمسة ومتوترة؟‬ 774 00:38:32,760 --> 00:38:36,120 ‫إنها تعرف ما تريد، ولسوء حظ رفيقها،‬ 775 00:38:36,200 --> 00:38:39,640 ‫أنه سيسمع على الأرجح أنه لا يليق بمستواها.‬ 776 00:38:40,600 --> 00:38:41,760 ‫تبدين جميلة.‬ 777 00:38:46,680 --> 00:38:50,080 ‫على الواجهة البحرية لـ"أوكلاند"،‬ ‫تنتظر "صوفي" لقاء "جوش".‬ 778 00:38:50,680 --> 00:38:53,440 ‫أحضرت له قطعة من كعكتها المُعدّة منزليًا.‬ 779 00:38:54,360 --> 00:38:55,320 ‫مرحبًا.‬ 780 00:38:56,120 --> 00:38:58,600 ‫اسمي "جوش برادلي".‬ 781 00:39:00,320 --> 00:39:01,320 ‫أحضرت لك هدية.‬ 782 00:39:02,000 --> 00:39:04,320 ‫شكرًا يا "جوش".‬ 783 00:39:05,160 --> 00:39:06,520 ‫شكرًا.‬ 784 00:39:06,600 --> 00:39:08,360 ‫اسمي "صوفي".‬ 785 00:39:09,520 --> 00:39:10,720 ‫بادلني التحية.‬ 786 00:39:10,800 --> 00:39:12,240 ‫أجل، بادليني التحية.‬ 787 00:39:35,240 --> 00:39:37,160 ‫أتودّين أن أمسك بيدك؟‬ 788 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 ‫هل تحب الرقص؟‬ 789 00:39:45,000 --> 00:39:46,720 ‫أجل، أحب الرقص.‬ 790 00:39:50,480 --> 00:39:54,040 ‫ألديك إخوة وأخوات؟‬ 791 00:39:55,120 --> 00:39:57,320 ‫أختان.‬ 792 00:40:01,720 --> 00:40:02,840 ‫في الحدائق،‬ 793 00:40:02,920 --> 00:40:05,840 ‫يقترب اليوم من نهايته بالنسبة‬ ‫إلى "ليبي" و"مايمي".‬ 794 00:40:05,920 --> 00:40:07,600 ‫كانت تجربة جيدة.‬ 795 00:40:07,680 --> 00:40:09,600 ‫أجل، في الواقع.‬ 796 00:40:09,680 --> 00:40:13,240 ‫أجل، أمر لطيف جدًا أن نلتقي بأناس جدد.‬ 797 00:40:13,320 --> 00:40:18,640 ‫أجل، ولهذا أحب الحياة لأننا نخالط الناس.‬ 798 00:40:18,720 --> 00:40:20,400 ‫أجل، أوافقك الرأي.‬ 799 00:40:20,480 --> 00:40:22,200 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رائع جدًا.‬ 800 00:40:22,280 --> 00:40:26,280 ‫أفضل جزء في التواصل الاجتماعي‬ 801 00:40:26,360 --> 00:40:28,920 ‫أنه يمكنك إيجاد الحب في الوقت نفسه.‬ 802 00:40:29,000 --> 00:40:32,600 ‫أجل. كيف كان موعدنا في رأيك؟ بم تشعرين؟‬ 803 00:40:32,680 --> 00:40:36,960 ‫أشعر بالروعة والسعادة،‬ 804 00:40:37,040 --> 00:40:41,000 ‫وأشعر بالحماس الشديد.‬ 805 00:40:41,080 --> 00:40:42,600 ‫هذا جيد، أجل.‬ 806 00:40:42,680 --> 00:40:44,480 ‫أجل، وما شعورك؟‬ 807 00:40:44,560 --> 00:40:45,920 ‫أشعر بسعادة كبيرة.‬ 808 00:40:46,520 --> 00:40:48,920 ‫من اللطيف حقًا أن ألتقي بأشخاص جدد.‬ 809 00:40:49,000 --> 00:40:50,240 ‫- أجل.‬ ‫- أجل…‬ 810 00:40:52,880 --> 00:40:55,560 ‫هل توافقين على أن نكون صديقتين؟‬ 811 00:40:55,640 --> 00:40:57,480 ‫أجل، بالطبع.‬ 812 00:40:57,560 --> 00:41:00,160 ‫هل توافقين على ذلك؟‬ 813 00:41:00,240 --> 00:41:03,560 ‫أجل، بالتأكيد.‬ ‫هذا كل ما أريده، إنها صداقة رائعة.‬ 814 00:41:03,640 --> 00:41:06,720 ‫- رائع.‬ ‫- يمكننا الخروج بطريقة ودّية.‬ 815 00:41:06,800 --> 00:41:07,800 ‫أجل.‬ 816 00:41:08,520 --> 00:41:10,520 ‫أظن أن هذا جيد جدًا.‬ 817 00:41:10,600 --> 00:41:12,560 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 818 00:41:13,880 --> 00:41:15,120 ‫نخب الصداقة.‬ 819 00:41:15,200 --> 00:41:16,520 ‫نخب الصداقة.‬ 820 00:41:20,920 --> 00:41:25,600 ‫قد لا تكون النتيجة التي حلمت بها،‬ ‫لكن "ليبي" لا تشعر بالندم.‬ 821 00:41:25,680 --> 00:41:28,200 ‫كان مختلفًا عن أي موعد مع صبي.‬ 822 00:41:28,280 --> 00:41:30,960 ‫كان مريحًا بقدر أكبر.‬ 823 00:41:31,040 --> 00:41:33,040 ‫وأكثر بساطة.‬ 824 00:41:33,960 --> 00:41:36,440 ‫نعم، وأكثر إثارة ومتعة.‬ 825 00:41:40,400 --> 00:41:41,920 ‫في الجهة الأخرى من الميناء،‬ 826 00:41:42,000 --> 00:41:45,480 ‫"جوش" أحضر "صوفي"‬ ‫إلى معرض أسماك تحت الماء.‬ 827 00:41:45,560 --> 00:41:46,920 ‫تأمّلي سمكة القرش!‬ 828 00:41:47,000 --> 00:41:48,320 ‫- عجبًا!‬ ‫- عجبًا.‬ 829 00:41:49,920 --> 00:41:52,040 ‫هل تستمتعين بوقتك يا "صوفي"؟‬ 830 00:41:52,640 --> 00:41:55,600 ‫لم أعد خجولة. أشعر بالثقة.‬ 831 00:42:01,000 --> 00:42:01,880 ‫عجبًا!‬ 832 00:42:02,840 --> 00:42:03,720 ‫عجبًا.‬ 833 00:42:23,200 --> 00:42:25,080 ‫البطاريق! مرحبًا.‬ 834 00:42:25,160 --> 00:42:26,840 ‫أتريدين الدخول إليها؟‬ 835 00:42:26,920 --> 00:42:27,960 ‫"جوش"!‬ 836 00:42:30,320 --> 00:42:32,040 ‫لكن "جوش" لا يمزح.‬ 837 00:42:32,120 --> 00:42:33,840 ‫اليوم سيحظى هو و"صوفي"‬ 838 00:42:33,920 --> 00:42:37,800 ‫بلقاء عن قُرب مع برنامج حماية البطاريق.‬ 839 00:42:37,880 --> 00:42:39,880 ‫- أتريدان الاقتراب ومقابلة البطاريق؟‬ ‫- أجل.‬ 840 00:42:39,960 --> 00:42:41,480 ‫رائع. ادخلا.‬ 841 00:42:43,440 --> 00:42:44,440 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 842 00:42:44,520 --> 00:42:45,960 ‫ها نحن أولاء.‬ 843 00:42:47,840 --> 00:42:49,120 ‫هكذا يلقون التحية.‬ 844 00:42:49,200 --> 00:42:53,200 ‫إنهم متحمسون جدًا لرؤيتكما.‬ ‫إنهم يخرجون للنظر إليكما.‬ 845 00:42:53,280 --> 00:42:56,200 ‫وماذا تفعل البطاريق الكبيرة؟‬ 846 00:42:56,280 --> 00:42:58,240 ‫إنها "بطاريق الملك" الجميلة.‬ 847 00:42:58,320 --> 00:43:00,240 ‫لديهما فرخ في الوقت الحالي،‬ 848 00:43:00,320 --> 00:43:04,240 ‫لذا يبقيان هناك لحماية صغيرهما، أجل.‬ 849 00:43:04,320 --> 00:43:07,040 ‫سنمشي من هنا.‬ ‫يمكن أن تكون الأرض زلقة بعض الشيء.‬ 850 00:43:08,520 --> 00:43:12,080 ‫بين البطاريق، يبدو أن الحب في الأجواء.‬ 851 00:43:12,160 --> 00:43:15,360 ‫والبطاريق لديها حبيبات وأحباء؟‬ 852 00:43:15,440 --> 00:43:17,280 ‫بالتأكيد!‬ 853 00:43:17,360 --> 00:43:20,680 ‫وأكبر ثنائي لدينا‬ ‫هما "ناينتي ناين" و"باستر"،‬ 854 00:43:20,760 --> 00:43:23,040 ‫وهما معًا منذ 27 عامًا.‬ 855 00:43:23,120 --> 00:43:24,080 ‫عجبًا!‬ 856 00:43:24,160 --> 00:43:26,840 ‫البطاريق ترغب في الحب، مثلي!‬ 857 00:43:27,560 --> 00:43:29,920 ‫هل ترغبين في الحب؟‬ 858 00:43:37,640 --> 00:43:39,520 ‫قد تكون هذه بداية‬ 859 00:43:39,600 --> 00:43:42,880 ‫رحلة جديدة أمام "جوش" و"صوفي".‬ 860 00:43:43,760 --> 00:43:47,600 ‫ألديك نوع مفضّل من الموسيقى؟‬ 861 00:43:47,680 --> 00:43:49,480 ‫"تايلور سويفت"‬ 862 00:43:50,280 --> 00:43:51,760 ‫و"مايلي سايرس"‬ 863 00:43:53,160 --> 00:43:54,160 ‫و"ويستلايف".‬ 864 00:43:56,320 --> 00:43:57,640 ‫أحب "ماكليمور"‬ 865 00:43:58,680 --> 00:44:01,400 ‫و"ستان ووكر" و…‬ 866 00:44:04,040 --> 00:44:05,720 ‫و"مايكل جاكسون".‬ 867 00:44:05,800 --> 00:44:07,240 ‫"جاك جونسون".‬ 868 00:44:08,400 --> 00:44:13,560 ‫"صوفي"، هل تريدين الذهاب للسباحة‬ ‫ليلة الخميس؟‬ 869 00:44:16,200 --> 00:44:18,360 ‫استمتعت باليوم.‬ 870 00:44:20,040 --> 00:44:21,480 ‫قضاء الوقت معك ممتع جدًا.‬ 871 00:44:22,640 --> 00:44:25,040 ‫أنا أيضًا استمتعت بوقتي معك يا "جوش".‬ 872 00:45:03,880 --> 00:45:05,320 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 873 00:45:11,720 --> 00:45:13,360 ‫ابتعدي يا طيور النورس.‬ 874 00:45:15,800 --> 00:45:16,760 ‫"جوش"!‬ 875 00:45:18,680 --> 00:45:21,680 ‫ترجمة "مي بدر"‬