1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 All right reserved 2 00:01:43,410 --> 00:01:45,871 Julia, anh đã sẵn sàng. 3 00:02:19,266 --> 00:02:22,803 A lô! Julia! 4 00:02:23,244 --> 00:02:24,420 Cô nghĩ sao? 5 00:02:24,500 --> 00:02:26,500 Khối đồng chất đã được kích nổ. 6 00:02:26,580 --> 00:02:28,806 Đang ghi lại kết quả. Ta sẽ lặp lại ngay giờ. 7 00:02:28,886 --> 00:02:31,962 Dừng mọi việc ngay lập tức! Bão đang đến! 8 00:02:32,042 --> 00:02:33,626 Quay lại trại ngay! 9 00:02:33,706 --> 00:02:36,999 Ngay giờ! Cô có nghe thấy tôi? Julia! 10 00:02:37,717 --> 00:02:39,386 Oscar! 11 00:03:11,826 --> 00:03:14,063 Các nhà địa chất lại cho nổ tung thứ gì đó. 12 00:03:14,143 --> 00:03:16,183 Không có sự bình yên ở bất cứ đâu. 13 00:03:16,263 --> 00:03:18,816 Mọi loài động vật đã bị dọa cho sợ. Bọn côn đồ. 14 00:03:18,896 --> 00:03:22,256 Chú ý! Chỉ huy đã đến trạm chỉ huy. 15 00:03:27,221 --> 00:03:29,778 Đồng chí chỉ huy, tàu ngầm "Ataman Ermak" 16 00:03:29,858 --> 00:03:31,867 trong khu vực tuần tra chiến đấu bí mật 17 00:03:31,947 --> 00:03:32,958 trong vùng biển trung lập, 18 00:03:33,038 --> 00:03:35,413 83 ngày tự động điều hướng, 19 00:03:35,493 --> 00:03:39,106 hướng 38 độ, độ sâu lặn 300. 20 00:03:39,186 --> 00:03:40,557 Đường chân trời âm thanh rõ ràng. 21 00:03:40,637 --> 00:03:42,177 Hoa tiêu, độ sâu dưới sống thuyền. 22 00:03:42,848 --> 00:03:44,900 - 2.000, đồng chí chỉ huy. - Đến căn cứ? 23 00:03:44,980 --> 00:03:46,013 890km. 24 00:03:46,093 --> 00:03:47,194 Palych. 25 00:03:48,085 --> 00:03:49,198 Xem này. 26 00:03:57,281 --> 00:03:58,864 Chuyện gì thế, Karpenko? 27 00:04:00,510 --> 00:04:02,750 Tiếng ồn cường độ cao ngay phía trước. 28 00:04:03,269 --> 00:04:04,481 Đồng chí chỉ huy! 29 00:04:06,718 --> 00:04:08,155 Đáy đang dâng lên. 30 00:04:48,676 --> 00:04:53,125 Chạy! Nhanh! Chạy! Julia! 31 00:04:54,691 --> 00:04:58,443 Ra ngoài! Ra ngoài! Bỏ mọi thứ! Chạy! 32 00:05:00,444 --> 00:05:02,583 Đi thôi! 33 00:05:07,143 --> 00:05:08,913 Âm thanh, phân loại tiếp xúc! 34 00:05:08,993 --> 00:05:11,080 Rõ, phân loại tiếp xúc! 35 00:05:11,160 --> 00:05:12,750 Tôi theo hướng 270! 36 00:05:12,830 --> 00:05:15,151 Tiếng ồn sinh học công suất cao! 37 00:05:15,231 --> 00:05:18,451 - Tôi đề nghị đo khoảng cách! - Chuẩn bị sonar. 38 00:05:18,532 --> 00:05:20,083 - Chế độ đã sẵn sàng. - Gửi gói hàng. 39 00:05:20,164 --> 00:05:22,003 Khoảng cách 15km. 40 00:05:22,547 --> 00:05:23,840 Khoảng cách đang giảm dần. 41 00:05:23,921 --> 00:05:25,965 Thuyền trưởng, báo máy, tiến về phía trước 100. 42 00:05:26,046 --> 00:05:26,905 Rõ. 43 00:05:26,986 --> 00:05:29,030 Báo động chiến đấu để tránh mục tiêu. 44 00:05:29,434 --> 00:05:31,860 Báo động chiến đấu để tránh… 45 00:05:49,927 --> 00:05:51,900 Trại của ta! 46 00:05:55,755 --> 00:05:57,680 Giữ chặt! 47 00:06:30,451 --> 00:06:33,786 Ống phóng ngư lôi 1, 2 chuyển sang chế độ chờ! 48 00:06:34,361 --> 00:06:37,695 - 420 ta đang lặn! - Đồng chí chỉ huy, tôi không thể xác định... 49 00:06:37,775 --> 00:06:40,027 Dùng sức của anh để nổi lên, máy tiến về phía trước... 50 00:06:40,107 --> 00:06:42,337 520! Tàu đang rơi chìm! 51 00:06:49,536 --> 00:06:52,417 Đơn vị VVD khẩn cấp! Thổi bay đồ dằn chính! 52 00:07:01,343 --> 00:07:03,286 Thả phao khẩn cấp! 53 00:08:14,696 --> 00:08:17,120 - Và im lặng? - Im lặng. 54 00:08:19,490 --> 00:08:21,093 Làm sao chuyện này có thể xảy ra? 55 00:08:21,173 --> 00:08:23,519 Làm sao một tàu ngầm thế hệ mới nhất có thể biến mất? 56 00:08:23,599 --> 00:08:26,056 Đồng chí Tổng tư lệnh, Ataman Ermak đang ở trên tàu... 57 00:08:26,136 --> 00:08:28,306 Và tôi biết là Ataman Ermak đang ở trên tàu. 58 00:08:28,778 --> 00:08:29,814 Gợi ý? 59 00:08:29,895 --> 00:08:32,493 Bọn tôi đang cử tàu chuyên dụng để tìm kiếm. 60 00:08:55,666 --> 00:08:58,495 Junior Voronin vừa được chấp nhận ở Bắc Cực. 61 00:08:58,576 --> 00:09:01,475 - Đồng chí Tổng tư lệnh. - Chính xác là Bắc Cực. 62 00:09:01,556 --> 00:09:02,391 Cử. 63 00:09:02,478 --> 00:09:05,153 - Anh ấy là em trai của chỉ huy tàu ngầm. - Tôi biết. 64 00:09:05,234 --> 00:09:06,888 Thế nên cử anh ta đi. 65 00:09:08,157 --> 00:09:10,611 Cảm xúc của anh ta sẽ giúp hay cản trở anh ta, 66 00:09:11,793 --> 00:09:13,480 Anh không thể biết được. 67 00:09:15,664 --> 00:09:17,585 Bổ nhiệm Olshansky làm cấp cao trên tàu 68 00:09:17,666 --> 00:09:19,913 với mọi quyền hạn đi kèm. 69 00:09:21,637 --> 00:09:24,667 - Anh ta là chó săn sói thực sự. - Tệ hơn nữa, đó là lý do tại sao anh bổ nhiệm anh ta. 70 00:09:24,949 --> 00:09:27,118 Voronin sẽ cần phải bị loại... 71 00:09:27,198 --> 00:09:30,038 để anh ta tham gia và nắm quyền chỉ huy. 72 00:09:30,684 --> 00:09:31,684 Và một điều nữa. 73 00:09:34,398 --> 00:09:35,638 Trong trường hợp... 74 00:09:36,567 --> 00:09:39,281 Trong trường hợp tàu tuần dương chiến lược bị phá hủy 75 00:09:39,368 --> 00:09:43,822 tháo ra hoặc phá hủy vũ khí tối mật trên tàu. 76 00:09:44,882 --> 00:09:47,237 Không được để rơi vào tay địch. 77 00:09:47,318 --> 00:09:48,865 Không đời nào. 78 00:10:06,604 --> 00:10:08,208 Vitya, mẹ không hiểu. 79 00:10:10,748 --> 00:10:11,931 Gấp thế sao? 80 00:10:12,012 --> 00:10:14,000 - Gấp. - Con đang đi nghỉ. 81 00:10:14,080 --> 00:10:14,931 Không còn nữa. 82 00:10:15,011 --> 00:10:17,636 Chú Vitya, nhìn này, cháu đã vẽ chú chim sẻ của chú. 83 00:10:17,716 --> 00:10:20,083 Thật đẹp. Cháu là giai giỏi. 84 00:10:22,650 --> 00:10:24,455 Nina Sergeevna, ta đi thôi. 85 00:10:24,535 --> 00:10:26,718 Ngồi xuống. Ngồi xuống thêm nữa đi. 86 00:10:27,355 --> 00:10:28,866 Anh trai em sao rồi? 87 00:10:29,399 --> 00:10:30,838 Tháng thứ ba trên biển. 88 00:10:31,330 --> 00:10:32,488 Ta sẽ đi. 89 00:10:32,569 --> 00:10:33,670 Mẹ. 90 00:10:35,665 --> 00:10:37,165 Con đã muốn hỏi mẹ từ lâu. 91 00:10:38,021 --> 00:10:40,460 Và đó là lý do tại sao Sashka trong ảnh 92 00:10:40,540 --> 00:10:42,239 mọi nơi anh ấy nhìn như thủy thủ, 93 00:10:42,319 --> 00:10:45,346 mọi nơi đều mặc quân phục. Và con chỉ mặc quần áo thường dân? 94 00:10:45,958 --> 00:10:46,893 Ồ, mẹ? 95 00:10:47,348 --> 00:10:49,890 Mẹ thích nó. Nhìn chung, với mẹ thì có vẻ như 96 00:10:49,971 --> 00:10:51,937 cuộc sống dân sự hợp với con hơn. 97 00:10:52,018 --> 00:10:54,792 Con nên làm bác sĩ. Đôi bàn tay của con thật giỏi. 98 00:10:54,873 --> 00:10:57,584 Và đã đến lúc tìm tiếng nói chung với anh trai con. 99 00:10:57,664 --> 00:11:00,423 Làm sao mẹ có thể tìm thấy người như vậy ở đây? Hoặc là anh ấy ở trên biển hoặc là con. 100 00:11:02,857 --> 00:11:04,217 Cầm lấy, Sasha bỏ quên. 101 00:11:05,097 --> 00:11:06,097 Của cha. 102 00:11:07,430 --> 00:11:10,498 - Xời, anh ấy sẽ trở về, anh ấy sẽ trả lại ông ấy. - Điềm xấu. 103 00:11:11,025 --> 00:11:12,833 Cha không bao giờ đi mà không có nó. 104 00:11:14,560 --> 00:11:16,487 Vit, tâm hồn mẹ bất an. 105 00:11:18,475 --> 00:11:20,083 Xin con cầm lấy nó. 106 00:12:17,034 --> 00:12:18,250 Đồng chí Phó chỉ huy, 107 00:12:18,331 --> 00:12:20,202 Chỉ huy tàu, Thuyền trưởng hạng nhì Voronin. 108 00:12:20,282 --> 00:12:21,800 Đừng hét lên như thế, ta không kiểm tra. 109 00:12:21,880 --> 00:12:23,081 Chào, Vitya. 110 00:12:23,901 --> 00:12:25,042 Chào, Chú Slav. 111 00:12:25,973 --> 00:12:28,203 Sao chú không lên tàu? 112 00:12:28,283 --> 00:12:30,782 Đầu tiên, cậu không biết, tôi thấy vậy? 113 00:12:31,516 --> 00:12:32,704 Nhiệm vụ chiến đấu. 114 00:12:34,920 --> 00:12:36,333 Mở khi ra tới biển. 115 00:12:37,553 --> 00:12:40,019 - Cất nó ở cabin của tôi. - Rõ, đồng chí chỉ huy. 116 00:12:41,081 --> 00:12:43,088 Nếu có chuyện gì nghiêm trọng xảy ra thì sao? 117 00:12:43,169 --> 00:12:44,418 Còn cậu với con chim? 118 00:12:46,068 --> 00:12:48,760 Chào mừng lên tàu, Đồng chí Chuẩn đô đốc. 119 00:12:57,694 --> 00:12:58,861 Nghiêm! 120 00:13:02,113 --> 00:13:02,978 Nghỉ! 121 00:13:03,058 --> 00:13:05,423 - Đồng chí chỉ huy, tôi chúc đồng chí sức khỏe. - Tôi chúc đồng chí sức khỏe. 122 00:13:05,503 --> 00:13:07,338 Chuẩn bị cho trận chiến, 123 00:13:07,419 --> 00:13:08,443 chiến dịch và lặn diễn ra trên tàu ngầm. 124 00:13:08,523 --> 00:13:10,085 Thuyền phó... Thuyền trưởng hạng nhì Tatarinov. 125 00:13:10,166 --> 00:13:12,561 - Chào. - Chào, Vit. Đây là gì? 126 00:13:12,856 --> 00:13:14,884 Liệu anh ấy có giám sát việc thực hiện? 127 00:13:14,964 --> 00:13:17,648 Người lớn tuổi nhất trên tàu và đáng sợ nhất? 128 00:13:17,729 --> 00:13:20,737 Đại loại thế. Từng là bạn lính của cha tôi. 129 00:13:21,917 --> 00:13:24,917 Gia đình chúng tôi là bạn bè. Đi nào. 130 00:13:33,347 --> 00:13:35,887 - Chúc sức khỏe, đồng chí chỉ huy. - Chúc sức khỏe, đồng chí chỉ huy. 131 00:13:35,974 --> 00:13:37,142 Mạnh khỏe. 132 00:13:37,223 --> 00:13:40,459 Hả? Một sọc đẹp đấy. Anh chưa bao giờ có một sọc như này. 133 00:13:42,319 --> 00:13:43,533 Tôi đã từng có một chiếc tương tự. 134 00:13:43,613 --> 00:13:46,437 Không, đó là lũ cá nhỏ. Và chiếc này lặn xuống độ cao 1.500. 135 00:13:46,517 --> 00:13:49,634 Nào, nào, hạ nó xuống, nếu không nó sợ độ cao. 136 00:13:49,714 --> 00:13:51,174 Anh không muốn xem bên trong? 137 00:13:51,560 --> 00:13:53,514 Không có tôi thì chật chội lắm. 138 00:13:54,463 --> 00:13:57,050 OK, anh ngáp gì thế, Karasik? Ai sẽ xem? 139 00:13:57,131 --> 00:14:00,167 Hoa tiêu Belingshausen? Nào, nào, chíp, chíp, chíp. 140 00:14:00,247 --> 00:14:02,386 Nào, nào, nữa-nữa-nữa, mạnh hơn, mạnh hơn. 141 00:14:21,173 --> 00:14:23,851 Chú ý! Chỉ huy tại sở chỉ huy chính. 142 00:14:23,931 --> 00:14:24,861 Nghỉ. 143 00:14:24,941 --> 00:14:27,653 Lò phản ứng hạt nhân, công suất 20%, các thông số là bình thường. 144 00:14:27,733 --> 00:14:29,961 Không có vấn đề nào về hoạt động của hệ thống và cơ chế. 145 00:14:30,041 --> 00:14:31,971 Đồng chí chỉ huy, cho phép nói. 146 00:14:32,051 --> 00:14:33,963 Tôi hiểu là lệnh không được thảo luận. 147 00:14:34,043 --> 00:14:36,884 Nhưng giờ tôi thực sự muốn. Xời, họ kéo tôi ra khỏi kỳ nghỉ. 148 00:14:36,964 --> 00:14:37,974 Lệnh từ chỉ huy. 149 00:14:38,054 --> 00:14:39,545 - Nhưng câu hỏi vẫn còn đó. - Chính xác. 150 00:14:39,625 --> 00:14:41,971 - Ta mở thư ra và tìm hiểu. - Nghiêm! 151 00:14:42,051 --> 00:14:44,219 Phó chỉ huy tại sở chỉ huy. 152 00:14:52,604 --> 00:14:53,843 Xời, 153 00:14:54,865 --> 00:14:56,218 báo cáo. 154 00:15:06,200 --> 00:15:07,751 Bỏ nó xuống. 155 00:15:08,433 --> 00:15:10,561 Vô dụng. 156 00:15:11,128 --> 00:15:15,431 Không có ai trong hàng ngàn km. 157 00:15:18,367 --> 00:15:19,542 Tín hiệu. 158 00:15:19,623 --> 00:15:21,288 Tín hiệu! 159 00:15:21,368 --> 00:15:22,673 Julia! 160 00:15:24,708 --> 00:15:25,835 Cẩn thận. 161 00:15:29,101 --> 00:15:31,263 - Ôi, không! - U là Trời! 162 00:15:31,343 --> 00:15:33,876 Nó đâu? Nó đâu rồi? 163 00:15:33,956 --> 00:15:36,371 Đây rồi! Tôi có tín hiệu rồi! 164 00:15:36,452 --> 00:15:38,028 Gọi nhanh lên! 165 00:15:54,976 --> 00:15:55,870 A lô! 166 00:15:55,951 --> 00:15:59,125 Cứu tôi! Cứu chúng tôi! Anh có nghe thấy tôi? 167 00:15:59,205 --> 00:16:02,058 - Giảm nó xuống. - Để tôi yên. 168 00:16:02,138 --> 00:16:03,877 Nói lại, tôi không nghe thấy cô. 169 00:16:03,958 --> 00:16:06,386 Tín hiệu yếu. Ở lại đây. Cẩn thận, đừng ngã. 170 00:16:06,466 --> 00:16:07,719 Chúng tôi cần giúp đỡ. 171 00:16:07,800 --> 00:16:10,583 Tôi không thể liên lạc được. Grand-D vào điểm chính. Khẩn cấp. 172 00:16:10,663 --> 00:16:12,086 Và tắt tiếng ồn đó đi. 173 00:16:12,167 --> 00:16:13,489 A lô. 174 00:16:14,004 --> 00:16:17,500 Tín hiệu. Mất tín hiệu. 175 00:16:21,741 --> 00:16:22,583 A lô. 176 00:16:22,664 --> 00:16:24,583 A lô. Chúng tôi cần giúp đỡ. 177 00:16:24,823 --> 00:16:26,151 A lô. 178 00:16:27,249 --> 00:16:28,875 Mẹ nó! 179 00:16:31,377 --> 00:16:32,972 Tín hiệu! 180 00:16:33,053 --> 00:16:35,500 Nó đâu rồi? 181 00:16:58,923 --> 00:17:02,051 Oscar, đứng dậy, đi thôi. 182 00:17:03,184 --> 00:17:04,836 Ta phải đi. 183 00:17:04,924 --> 00:17:07,872 Ta phải tìm ai đó. 184 00:17:24,833 --> 00:17:29,042 Thuyền trưởng, mạn phải 30, hướng 120, trung tâm khu vực lặn. 185 00:17:29,733 --> 00:17:31,173 Máy tiến 40. 186 00:17:38,988 --> 00:17:40,170 Sao, Vitya, 187 00:17:40,251 --> 00:17:43,578 cậu đã lên đến cấp chỉ huy, và cậu hớn hở như học viên sĩ quan? 188 00:17:50,376 --> 00:17:53,083 Đến lúc đi, Đồng chí Chuẩn đô đốc. 189 00:17:56,816 --> 00:17:59,384 10km đến điểm lặn. 190 00:18:01,435 --> 00:18:03,333 Mọi người, chuẩn bị lặn. 191 00:18:05,334 --> 00:18:07,822 Trên tàu ngầm, vào vị trí lặn của mình. 192 00:18:07,908 --> 00:18:11,235 Mọi người, vào vị trí lặn của mình. Tất cả nhân viên... 193 00:18:20,590 --> 00:18:23,625 Tàu ngầm hướng 358. Tốc độ 10 hải lý. 194 00:18:23,705 --> 00:18:25,750 Đường chân trời âm thanh rõ ràng. 195 00:18:31,806 --> 00:18:33,401 Sẵn sàng lặn. 196 00:18:38,681 --> 00:18:40,208 Lắp nắp đậy chính. 197 00:18:44,330 --> 00:18:48,221 Thuyền trưởng, ta lặn xuống độ sâu 50 với góc nghiêng 5 độ ở mũi tàu. 198 00:18:48,301 --> 00:18:52,103 Có 50m. Góc nghiêng 5. Tàu đang lặn. 199 00:19:16,845 --> 00:19:18,735 Thuyền trưởng, duy trì độ sâu 50. 200 00:19:18,816 --> 00:19:21,010 Độ sâu 50. Kiểm tra. 201 00:19:21,090 --> 00:19:23,688 Đã đến lúc mở thư, Đồng chí Chuẩn đô đốc. 202 00:19:25,843 --> 00:19:27,416 Đầu tiên là trung tâm, 203 00:19:27,497 --> 00:19:30,186 Tỷ lệ hydro trong khoang là 1,5%. 204 00:19:30,270 --> 00:19:32,625 Yêu cầu cho phép bật thông gió. 205 00:19:50,076 --> 00:19:52,260 Ồ, chuyện gì vậy? Họ đưa ta đi đâu? 206 00:19:52,341 --> 00:19:53,575 Đọc khẩu hình của tôi. 207 00:20:15,667 --> 00:20:17,652 Hoa tiêu, vạch lộ trình trên bản đồ. 208 00:20:17,736 --> 00:20:19,745 Rõ, vạch lộ trình trên bản đồ. 209 00:20:19,832 --> 00:20:21,502 Tăng công suất máy lên 50%. 210 00:20:21,583 --> 00:20:22,703 Rõ. 211 00:20:22,792 --> 00:20:25,245 - Máy tiến 150. - Rõ, máy 150. 212 00:20:25,326 --> 00:20:27,292 Hướng còn lại trên lộ trình 350. 213 00:20:28,937 --> 00:20:30,458 Viết lại tọa độ. 214 00:20:32,806 --> 00:20:35,132 - Có vẻ như Yermak đã biến mất. - Cái gì? 215 00:20:35,219 --> 00:20:37,913 Điều quan trọng nhất ở đây là không được để cảm xúc chi phối. 216 00:20:39,431 --> 00:20:40,493 Nếu không, cậu sẽ làm hỏng mọi thứ. 217 00:20:40,573 --> 00:20:44,493 Hướng 350. Độ sâu 100. Tàu đang lặn. 218 00:20:47,780 --> 00:20:49,956 Họ còn bao nhiêu thời gian nữa, anh nghĩ? 219 00:20:50,037 --> 00:20:52,037 Ta đã đạt đến độ sâu 150. 220 00:20:59,516 --> 00:21:01,116 Chúc sức khỏe, đồng chí chỉ huy. 221 00:21:01,196 --> 00:21:04,251 Và nhớ, Đồng chí Chỉ huy Ngư lôi, 222 00:21:04,331 --> 00:21:07,618 cho đến khi anh báo cáo với tôi, điều đó có nghĩa là anh vẫn chưa làm gì. 223 00:21:10,059 --> 00:21:11,059 Được phép đi? 224 00:21:12,620 --> 00:21:13,620 Đi đi. 225 00:21:15,248 --> 00:21:18,308 Quyết định nắm quyền ngay, Đồng chí Chuẩn đô đốc? 226 00:21:18,389 --> 00:21:22,349 Vit, anh là người cao cấp nhất trong đoàn, nhưng đây chỉ là thủ tục. 227 00:21:23,633 --> 00:21:27,125 Ta sẽ quay lại - họ sẽ hỏi cả 2 ta. Và tôi sẽ là người đầu tiên. 228 00:21:32,055 --> 00:21:33,723 Có lẽ ta có thể thêm nhiều hơn nữa? 229 00:21:33,803 --> 00:21:35,783 Không đâu, đồng chí chỉ huy. 230 00:21:35,864 --> 00:21:39,241 Ta đang đi với tốc độ tối đa. Máy chạy hết công suất. 231 00:21:59,152 --> 00:22:03,033 Nhìn kìa! Cái gì thế? 232 00:22:03,806 --> 00:22:07,286 Dừng lại! Cẩn thận! 233 00:22:18,851 --> 00:22:22,160 Đó là phao cứu hộ của tàu ngầm. 234 00:22:22,241 --> 00:22:23,651 Anh có chắc? 235 00:22:25,092 --> 00:22:27,538 4 năm trên tàu ngầm. 236 00:22:27,618 --> 00:22:29,933 Tôi nói cô, đó là phao cứu hộ. 237 00:22:31,705 --> 00:22:33,708 Chữ Nga. 238 00:22:37,226 --> 00:22:40,151 Anh biết sao? Ta sẽ đợi ở đây. 239 00:22:41,590 --> 00:22:43,499 Đây rồi. 240 00:22:43,579 --> 00:22:45,679 Nơi nào đóng băng thì có khác biệt gì đâu. 241 00:22:56,683 --> 00:22:58,368 Đồng chí chỉ huy, đã tìm thấy tín hiệu 242 00:22:58,448 --> 00:23:01,081 phao cứu hộ tàu ngầm ở hướng 65. 243 00:23:06,975 --> 00:23:10,406 Thuyền trưởng, mạn phải, hướng 65. 244 00:23:10,486 --> 00:23:12,718 Mạn phải, hướng 65. 245 00:23:27,286 --> 00:23:29,249 Có gì đó lạ, Đồng chí chỉ huy. 246 00:23:30,132 --> 00:23:31,290 Chúng bao quanh ta. 247 00:23:32,333 --> 00:23:34,502 Cái gì? Ai đang bao quanh ta? 248 00:23:34,583 --> 00:23:36,815 Cá voi, Đồng chí Chuẩn đô đốc. 249 00:23:36,895 --> 00:23:39,733 Lần đầu tiên trong đời tôi thấy không phải từ thuyền, mà là từ tàu. 250 00:23:51,750 --> 00:23:53,545 Ta đang lặn xuống độ sâu 210m. 251 00:23:53,625 --> 00:23:54,957 Độ sâu là 210m. 252 00:23:55,038 --> 00:23:57,578 - Trúi mũi 10. - Trúi mũi 10. 253 00:23:57,665 --> 00:23:58,750 Tàu đang xuống. 254 00:24:05,873 --> 00:24:08,313 - Máy tiến 50. - Rõ máy 50. 255 00:24:08,394 --> 00:24:09,833 Anh có sợ cá? 256 00:24:09,913 --> 00:24:12,458 Cá voi là động vật có vú, Đồng chí Chuẩn đô đốc. 257 00:24:24,324 --> 00:24:25,983 Đánh vào chân vịt. 258 00:24:26,064 --> 00:24:28,417 - Máy tiến trước 150. - Rõ máy 150. 259 00:24:28,500 --> 00:24:31,447 Bật sonar. Các sinh vật sợ nó. Đưa thư cho tôi. 260 00:24:31,528 --> 00:24:32,644 Nguy hiểm cho chúng. 261 00:24:32,728 --> 00:24:36,121 Chúng sẽ viết thư cho Hòa bình Xanh, anh sẽ chăm sóc các loài động vật có vú. 262 00:24:36,202 --> 00:24:38,411 Cảm giác như cá voi thực sự sợ hãi. 263 00:24:38,491 --> 00:24:40,231 Hoặc chúng đang cảnh báo anh về điều gì đó. 264 00:24:50,383 --> 00:24:53,720 Chuẩn bị vận hành sonar. Công suất thấp. 265 00:24:53,801 --> 00:24:55,080 Tăng hết công suất. 266 00:24:56,216 --> 00:24:57,776 Công suất xung yếu. 267 00:24:57,856 --> 00:24:59,649 Sonar đã sẵn sàng hoạt động. 268 00:25:01,243 --> 00:25:02,958 Gửi tin nhắn ngay tại chỗ. 269 00:25:03,039 --> 00:25:04,090 Rõ. 270 00:25:13,720 --> 00:25:16,160 Đồng chí chỉ huy, chúng đang quay lại. 271 00:25:24,752 --> 00:25:26,712 Cứ làm hết đi. 272 00:25:26,799 --> 00:25:28,939 Chúng rời đi. Chúng rời đi, Đồng chí Chỉ huy. 273 00:25:34,006 --> 00:25:35,146 Chúng rời đi. 274 00:25:40,046 --> 00:25:42,804 Đồng chí Chỉ huy, tiếng ồn tần số thấp trên đường chân trời. 275 00:25:42,884 --> 00:25:44,926 Mức tín hiệu tăng nhanh chóng. 276 00:25:45,006 --> 00:25:46,628 Từ đáy dâng lên. 277 00:25:46,709 --> 00:25:47,586 Đáy nào? 278 00:25:47,666 --> 00:25:49,042 Biển. 279 00:26:15,170 --> 00:26:17,895 Tiếng ồn không thể phân loại được. 280 00:26:21,533 --> 00:26:24,629 Đồng chí chỉ huy, có vẻ như ở khắp mọi nơi. 281 00:26:32,858 --> 00:26:34,113 Đang đến. 282 00:26:34,638 --> 00:26:36,301 Bắn. Bằng ngư lôi. 283 00:26:37,173 --> 00:26:38,653 Ta không biết đó là gì. 284 00:26:38,734 --> 00:26:42,254 Tôi nói anh đó là gì. Có thể là địch. Tham chiến. 285 00:26:42,633 --> 00:26:44,106 Ta không biết chúng sẽ phản ứng thế nào. 286 00:26:44,186 --> 00:26:46,728 Nói đủ rồi. Hành động. 287 00:26:48,893 --> 00:26:51,719 Thuyền trưởng, nổi lên ở độ sâu 40, Trúi 8. 288 00:26:51,799 --> 00:26:53,281 Quyết định sai lầm. 289 00:26:55,120 --> 00:26:56,760 - Thi hành! - Rõ! 290 00:27:03,758 --> 00:27:05,061 Độ sâu trung bình theo gò đất. 291 00:27:05,141 --> 00:27:06,300 - Đồng chí chỉ huy. - Hả? 292 00:27:06,381 --> 00:27:08,725 Tôi khuyên anh nên chuẩn bị dầu để phóng. 293 00:27:11,759 --> 00:27:13,457 Hoa tiêu, có chỗ nào để nấp? 294 00:27:14,256 --> 00:27:15,274 Đang tìm. 295 00:27:17,582 --> 00:27:19,210 Sông băng cách đó 3km2. 296 00:27:21,125 --> 00:27:23,688 - Tiến về phía kênh. - Rõ. 297 00:27:30,473 --> 00:27:34,375 - Hoa tiêu, tốc độ hiện tại. - Tốc độ hiện tại 0,01. 298 00:27:43,493 --> 00:27:45,583 - Ta sẽ không vượt qua được. - Ta sẽ vượt qua được. 299 00:27:48,073 --> 00:27:50,353 - Máy tiến phía trước, 15. - Rõ. 300 00:27:59,974 --> 00:28:01,667 Thuyền trưởng, cố hết sức, cưng. 301 00:28:02,418 --> 00:28:03,542 Nào, cưng. 302 00:28:48,098 --> 00:28:50,750 Đồng chí chỉ huy, tường băng ngay mũi tàu! 303 00:28:51,483 --> 00:28:52,796 Dừng máy! 304 00:28:57,375 --> 00:28:59,873 - Máy dừng lại. - 10m! 305 00:29:00,424 --> 00:29:01,375 8! 306 00:29:03,928 --> 00:29:05,868 - 7! - Các cậu! 307 00:29:06,353 --> 00:29:08,202 - 6! - Giữ chặt! 308 00:29:08,286 --> 00:29:09,383 Bốn! 309 00:29:10,172 --> 00:29:11,752 Chuẩn bị va chạm! 310 00:29:13,583 --> 00:29:15,263 Ta sắp va chạm! 311 00:30:11,851 --> 00:30:14,705 Đồng chí chỉ huy, vật thể di chuyển ra xa. 312 00:30:17,031 --> 00:30:18,502 Kiểm tra các ngăn. 313 00:30:18,583 --> 00:30:21,261 Báo cáo về các hệ thống và thiết bị bị lỗi. 314 00:30:25,669 --> 00:30:29,208 Kết nối nhóm lệnh VVD. Kết hợp dự trữ VVD. 315 00:30:30,150 --> 00:30:31,854 Cái qué gì thế? 316 00:30:34,668 --> 00:30:36,774 - Thuyền trưởng? - Tôi có biết? 317 00:30:36,858 --> 00:30:39,291 Và tôi sẽ nói anh, cái qué gì thế. 318 00:30:39,375 --> 00:30:42,699 Vi phạm nghiêm trọng các quy tắc và rủi ro không có cơ sở. 319 00:30:42,786 --> 00:30:45,614 Điều 160 của quy định về tàu nêu rõ 320 00:30:45,695 --> 00:30:49,673 khi bơi trong điều kiện băng giá chỉ huy tàu phải thực hiện các biện pháp 321 00:30:49,754 --> 00:30:52,083 để ngăn ngừa thiệt hại cho 322 00:30:52,417 --> 00:30:55,117 thân tàu, bánh lái và chân vịt. 323 00:30:58,900 --> 00:31:00,284 Cậu làm gì vậy? 324 00:31:03,299 --> 00:31:05,579 Thuyền phó, báo cáo tình hình tàu. 325 00:31:06,478 --> 00:31:08,639 Độ sâu 40, danh sách 0, cắt 0. 326 00:31:08,719 --> 00:31:11,253 - Ừ-hứ. - Máy bị kẹt. 327 00:31:11,983 --> 00:31:15,353 Một số phần vỏ ngoài của tàu bị hư hại. 328 00:31:19,107 --> 00:31:20,839 Còn phao thì sao? Có tín hiệu? 329 00:31:23,738 --> 00:31:25,098 Không nghe thấy. 330 00:31:26,083 --> 00:31:28,732 Vòng lặp vẫn vậy, hầu như không bị phá vỡ. 331 00:31:28,816 --> 00:31:30,574 - Hướng đến tín hiệu. - Rõ. 332 00:31:30,654 --> 00:31:32,608 - Phá băng. - Rõ. 333 00:31:32,689 --> 00:31:35,020 Tìm một chỗ bị vỡ hoặc lỗ băng gần phao. 334 00:31:35,103 --> 00:31:37,447 - Ta bắt đầu chuẩn bị nổi lên. - Gửi các chỉ huy đơn vị chiến đấu. 335 00:31:37,528 --> 00:31:40,278 Kiểm tra thiết bị, báo cáo về các hạn chế. 336 00:31:40,365 --> 00:31:41,482 Tàu theo bánh lái. 337 00:31:41,563 --> 00:31:44,081 Giữ hướng về tín hiệu của phao cứu hộ. 338 00:31:44,161 --> 00:31:45,542 Tàu đang chìm. 339 00:32:27,553 --> 00:32:29,793 Julia, đứng dậy! 340 00:32:49,106 --> 00:32:50,110 Có người! 341 00:32:50,810 --> 00:32:52,090 Tôi thấy có người. 342 00:32:54,028 --> 00:32:56,583 Cọ sạch cửa sập tháp chỉ huy phía trên, nâng thang lên. 343 00:33:03,673 --> 00:33:06,408 - Dừng lại. - Tại sao? Nó ở sau ta. 344 00:33:06,488 --> 00:33:10,149 Aha. Chính phủ Thụy Điển đã gửi một tàu ngầm Nga. 345 00:33:22,324 --> 00:33:25,529 - Chào. - Dừng lại! Bước lên trước! Đưa tay ra! 346 00:33:35,799 --> 00:33:37,958 Những người này không phải của ta, đồng chí chỉ huy. 347 00:33:38,039 --> 00:33:39,873 Người nước ngoài, tôi nghĩ vậy. 348 00:33:44,274 --> 00:33:47,801 Đội thủy thủ, kiểm tra thân tàu xem có hư hỏng gì không. 349 00:33:53,790 --> 00:33:56,417 Phát hiện người nước ngoài, thường dân. 350 00:34:07,333 --> 00:34:08,800 Đồng chí chỉ huy! 351 00:34:08,881 --> 00:34:11,821 Không có vũ khí, chỉ có súng bắn pháo hiệu! Không có đạn! 352 00:34:12,815 --> 00:34:17,221 - Các vị là ai? - Tôi là Julia Brown, và đây là Oscar Lacombe. 353 00:34:17,301 --> 00:34:20,662 Chúng tôi đến từ Đoàn thám hiểm địa chất quốc tế. 354 00:34:20,742 --> 00:34:23,034 Chỉ có hai người? 355 00:34:23,936 --> 00:34:27,430 Trại của chúng tôi bị chìm, những người còn lại đã chết. 356 00:34:27,518 --> 00:34:32,542 Giáo sư Brown và tôi tìm thấy cái này và quyết định ở lại và đợi. 357 00:34:47,691 --> 00:34:50,636 Cô có thấy ai khác? 358 00:34:51,021 --> 00:34:53,263 Ngoài tàu của anh. 359 00:34:55,725 --> 00:34:58,570 - Nhìn quanh đây. - Rõ! 360 00:34:58,651 --> 00:35:00,752 - Này! Đợi đã! - Đứng lại! 361 00:35:00,833 --> 00:35:04,043 Dừng lại! Đây là quân đội! Không được di chuyển đột ngột! 362 00:35:04,123 --> 00:35:05,588 Đồng chí chỉ huy! 363 00:35:05,668 --> 00:35:08,716 Giá đỡ của các thiết bị có thể thu vào bị kẹt! Không kết nối được! 364 00:35:08,796 --> 00:35:11,417 - Không có gì? - Không có gì! 365 00:35:13,836 --> 00:35:15,576 Chuẩn bị lặn! 366 00:35:16,141 --> 00:35:18,436 Mashkin! Anh có gì thế? 367 00:35:19,854 --> 00:35:23,333 Nhìn thì không có thiệt hại gì! Chỉ hơi bẹp chút! 368 00:35:23,840 --> 00:35:25,628 Chuẩn bị lặn! 369 00:35:25,708 --> 00:35:28,583 Họ thực sự có thể, bỏ ta ở đây? 370 00:35:28,663 --> 00:35:31,310 Họ có nhiệm vụ khác. 371 00:35:31,397 --> 00:35:33,695 Cô thấy thứ trên sườn? 372 00:35:35,180 --> 00:35:36,875 Tôi từng lái một chiếc. 373 00:35:37,584 --> 00:35:40,100 Họ không chỉ đưa nó lên tàu. 374 00:35:43,138 --> 00:35:46,911 Tôi nghĩ chiếc đó dành cho ta. 375 00:35:47,733 --> 00:35:49,263 Người già hơn. 376 00:35:49,458 --> 00:35:51,823 Anh không nghĩ họ có thể là kẻ phá hoại? 377 00:35:51,903 --> 00:35:53,901 Ta không thể đưa họ lên tàu. 378 00:35:53,981 --> 00:35:55,597 Để lại cho họ điện thoại, cho họ thức ăn. 379 00:35:55,677 --> 00:35:58,640 Họ sẽ liên lạc với đất liền, và ai đó sẽ đón họ. 380 00:35:58,720 --> 00:36:01,297 Ai? Gấu Bắc Cực? 381 00:36:02,657 --> 00:36:04,120 Thảo luận xong. 382 00:36:04,990 --> 00:36:06,258 Kéo thang lên! 383 00:36:09,308 --> 00:36:11,095 Nào, cầm lấy đi! 384 00:36:12,310 --> 00:36:15,690 Họ bỏ rơi ta. Ta phải làm gì đó. 385 00:36:15,770 --> 00:36:17,700 Nói với họ điều gì đó. 386 00:36:44,954 --> 00:36:45,917 Đón họ lên tàu! 387 00:36:51,853 --> 00:36:56,185 Thuyền phó! Thuyền phó! Đây là trách nhiệm cá nhân của tôi. 388 00:36:56,265 --> 00:36:58,972 Và khi trở về, trên bến tàu sẽ được công tố viên đón, 389 00:36:59,052 --> 00:37:01,083 và không phải với đĩa lợn quay. 390 00:37:02,043 --> 00:37:04,181 Này! Này! 391 00:37:04,997 --> 00:37:06,976 Nào! 392 00:37:07,502 --> 00:37:09,260 Nào, nào! 393 00:37:09,863 --> 00:37:12,653 Nhanh lên nào! Thả thang xuống! 394 00:37:13,661 --> 00:37:14,680 Giúp! 395 00:37:15,200 --> 00:37:16,507 Nào, nào, nào! 396 00:37:17,070 --> 00:37:19,625 - Nào, nào! - Đứng dậy! 397 00:37:20,658 --> 00:37:23,039 Cảm ơn! Cảm ơn! 398 00:37:23,120 --> 00:37:24,778 - Cái gì? - Cảm ơn! 399 00:37:34,470 --> 00:37:37,030 Nếu phao ở đây, thì tàu ở đâu đó gần đây. 400 00:37:39,591 --> 00:37:40,791 Nhưng ở đâu? 401 00:37:45,933 --> 00:37:47,752 - Tìm kiếm trong khu vực này. - Rõ. 402 00:37:47,833 --> 00:37:49,143 Thủy sinh mới: 403 00:37:50,023 --> 00:37:51,229 Tách khỏi băng. 404 00:37:51,309 --> 00:37:53,733 Lặn xuống độ sâu tối đa theo vòng xoắn ốc. 405 00:37:54,338 --> 00:37:55,942 Bán kính 40km. 406 00:37:56,023 --> 00:37:57,663 Và tập trung tại điểm phao nổi lên. 407 00:37:57,743 --> 00:38:00,198 Tìm tàu ​​ngầm Ataman-Ermak. 408 00:38:14,107 --> 00:38:17,088 Xời, được rồi. Uống ít vitamin và cô sẽ ổn. 409 00:38:17,169 --> 00:38:19,364 - Chào mừng lên tàu. - Đưa tôi người thứ hai. 410 00:38:19,444 --> 00:38:22,516 Cô sẽ sống ở đây, tại phòng khám ngoại trú. Sau khi khám, cô sẽ được cho ăn. 411 00:38:22,596 --> 00:38:24,042 Thì nghe tôi thật kỹ. 412 00:38:24,122 --> 00:38:26,323 Việc đi lại giữa các khoang bị nghiêm cấm. 413 00:38:26,403 --> 00:38:29,214 Nếu cô nghe thấy tín hiệu báo động khẩn cấp, đó là 30 hồi chuông ngắn, 414 00:38:29,294 --> 00:38:30,744 cô phải ở nguyên tại chỗ. Cô đã rõ? 415 00:38:30,824 --> 00:38:32,011 Anh là thuyền trưởng? 416 00:38:32,830 --> 00:38:35,738 Không, thuyền phó. Nhưng cũng không hẳn. 417 00:38:35,819 --> 00:38:37,292 Vâng, vâng, anh, xin lỗi. 418 00:38:41,641 --> 00:38:43,496 - Đồng chí chỉ huy. - Có. 419 00:38:44,205 --> 00:38:46,196 - Cô ấy là dân ta. - Ai? 420 00:38:46,277 --> 00:38:47,853 Cô gái. Người Nga. 421 00:38:48,970 --> 00:38:49,970 Như nào? 422 00:38:52,513 --> 00:38:55,357 Rắc. Rắc, cô có nghe? Cô có nghe? 423 00:38:56,033 --> 00:38:59,688 Hạ xuống. Ừ? Tập trung. Muốn? 424 00:38:59,768 --> 00:39:01,356 Tập trung. Nhìn. 425 00:39:02,046 --> 00:39:04,945 Ta, con tàu, lặn xuống. 426 00:39:06,011 --> 00:39:08,076 Nước ở bên ngoài, nó đang ép. 427 00:39:08,656 --> 00:39:10,918 Và thành tàu, chúng... 428 00:39:10,998 --> 00:39:12,061 nén lại. 429 00:39:12,142 --> 00:39:16,690 Độ sâu càng lớn, dây càng thấp. 430 00:39:16,770 --> 00:39:21,043 Nếu dấu hiệu xanh lá, mọi thứ đều ổn. Vàng đã tệ rồi. 431 00:39:21,123 --> 00:39:23,744 Nhưng nếu nó là đỏ, mọi thứ đã kết thúc. 432 00:39:34,448 --> 00:39:35,918 Chúc cô ngon miệng. 433 00:39:37,431 --> 00:39:38,689 Cảm ơn anh. 434 00:39:38,770 --> 00:39:41,617 - Ta hãy nói tiếng Nga. - Với tôi, đó là ngoại ngữ. 435 00:39:42,046 --> 00:39:43,689 Thuyền trưởng hai Viktor Voronin. 436 00:39:43,769 --> 00:39:45,398 Tôi có vài câu hỏi dành cho cô. 437 00:39:45,478 --> 00:39:47,718 Bọn tôi sẽ chỉ nói chuyện với cấp trên. 438 00:39:48,540 --> 00:39:51,750 Tôi là cấp trên. Tôi là chỉ huy của tàu ngầm này. 439 00:39:52,395 --> 00:39:54,378 Pha trà và bánh kẹp cá. 440 00:39:54,459 --> 00:39:55,627 Rõ. 441 00:39:55,708 --> 00:39:57,331 Anh ấy là chỉ huy ở đây. 442 00:39:57,411 --> 00:39:59,934 - Cô có chắc? - Chắc chắn. 443 00:40:00,014 --> 00:40:02,751 - Với Syomushka? - Với Syomushka. Với Syomushka. 444 00:40:05,451 --> 00:40:08,211 Ta làm lại nhé. Cô là ai và làm sao cô lại ở trên tảng băng trôi? 445 00:40:09,683 --> 00:40:11,231 Tôi đã giải thích với anh. 446 00:40:12,028 --> 00:40:14,637 Chúng tôi đến từ Đoàn thám hiểm Địa chất quốc tế. 447 00:40:14,717 --> 00:40:16,375 Làm sao cô biết tiếng Nga? 448 00:40:18,088 --> 00:40:19,765 - Tôi sinh ra ở Nga. - Ở đâu? 449 00:40:19,845 --> 00:40:21,388 Này, điều này có quan trọng gì? 450 00:40:21,468 --> 00:40:23,583 Tôi hỏi ở đây. Ở đâu? 451 00:40:25,031 --> 00:40:27,970 Ở Omsk. Nhưng sau đó chúng tôi chuyển đến Thụy Điển. 452 00:40:28,050 --> 00:40:29,065 Chúng tôi là ai? 453 00:40:29,660 --> 00:40:31,694 Tôi và bố mẹ tôi. Họ là những nhà khoa học. 454 00:40:31,774 --> 00:40:34,333 Và vào những năm 90, các nhà khoa học trở nên vô dụng đối với bất kỳ ai ở Nga. 455 00:40:34,413 --> 00:40:36,786 Mặc dù họ là những nhà khoa học lớn. 456 00:40:36,866 --> 00:40:37,951 Tại sao họ lại làm vậy? 457 00:40:38,032 --> 00:40:41,116 Bởi vì họ đã chết tai nạn xe hơi cách đây 7 năm. 458 00:40:43,246 --> 00:40:44,717 Đây rồi, hạt rang. 459 00:40:44,797 --> 00:40:45,797 Cảm ơn anh. 460 00:40:47,978 --> 00:40:49,417 Và bạn của cô là ai? 461 00:40:50,976 --> 00:40:52,910 Anh ấy không phải bạn tôi. Anh ấy là đồng nghiệp của tôi. 462 00:40:52,990 --> 00:40:54,958 OK, đồng nghiệp của cô. Anh ta là ai? 463 00:40:55,711 --> 00:40:56,750 Anh ấy là người Pháp. 464 00:41:00,290 --> 00:41:03,136 Làm sao các vị lại ở trên băng trôi gần phao? 465 00:41:08,350 --> 00:41:11,794 Hoa tiêu, đến phòng ăn với bản đồ. 466 00:41:17,184 --> 00:41:18,588 OK, ta làm lại. 467 00:41:18,669 --> 00:41:21,120 Cô đã ở trên tảng băng trôi trong hơn 1 tháng một chút. 468 00:41:22,098 --> 00:41:25,906 Cô đã thực hiện một loạt vụ nổ dưới biển sâu ở đây. 469 00:41:26,748 --> 00:41:29,303 - Đúng? - Đúng. 470 00:41:29,384 --> 00:41:33,131 Vào ngày thứ ba, có chuyện xảy ra, trạm bị phá hủy, băng tan. 471 00:41:33,211 --> 00:41:38,100 Cô đã tìm kiếm sự giúp đỡ, và ở đây cô tìm thấy phao cứu hộ. 472 00:41:38,180 --> 00:41:39,997 Đúng, sau đó anh đã xuất hiện. 473 00:41:40,078 --> 00:41:42,561 Nói tôi, cô có thấy gì lạ, 474 00:41:42,641 --> 00:41:44,860 có thể là thứ gì đó không thể giải thích, không thể hiểu? 475 00:41:47,490 --> 00:41:51,070 Tảng băng rung chuyển. Như thể nó còn sống. Thật sự đáng sợ. 476 00:41:52,069 --> 00:41:54,855 Cô có chắc là thứ Tư chứ không phải thứ Năm? 477 00:41:54,936 --> 00:41:56,508 Xời, tôi đã nói anh. 478 00:41:56,589 --> 00:42:00,008 Chúng có thể đã nhầm. Bọn tôi đã đi bộ rất lâu và bị lạnh cóng. Không? 479 00:42:00,088 --> 00:42:02,688 Bọn tôi bị lạnh cóng, nhưng bọn tôi không điên. 480 00:42:02,768 --> 00:42:04,185 Hôm đó là thứ Tư. 481 00:42:10,258 --> 00:42:12,188 Những vụ nổ mạnh đến mức nào? 482 00:42:12,748 --> 00:42:15,546 Tôi không biết. Oscar đã thực hiện những vụ nổ. 483 00:42:15,626 --> 00:42:17,105 Thế hỏi anh ấy. 484 00:42:19,623 --> 00:42:22,098 Những vụ nổ mạnh đến mức nào? 485 00:42:22,709 --> 00:42:23,871 Chuẩn. 486 00:42:24,591 --> 00:42:27,010 Các loại thuốc nổ tiêu chuẩn. Bọn tôi luôn dùng nó. 487 00:42:27,090 --> 00:42:28,090 Anh ấy có chắc? 488 00:42:34,938 --> 00:42:37,703 Hôm đó, Ida ra lệnh kích nổ thuốc nổ kép. 489 00:42:37,783 --> 00:42:39,053 Ida là ai? 490 00:42:39,697 --> 00:42:42,000 Trưởng đoàn thám hiểm. Ida Larsen. 491 00:42:44,061 --> 00:42:46,208 Đúng là rủi ro. Nhưng đó là lệnh. 492 00:42:49,088 --> 00:42:52,010 Sau vụ nổ, cô có nhận thấy thay đổi đột ngột trong thành phần của nước? 493 00:42:52,091 --> 00:42:54,010 Có tạp chất? 494 00:42:54,091 --> 00:42:56,042 - Không. - Còn bạn cô? 495 00:42:56,738 --> 00:42:59,670 Nghe này, tôi đã nói anh. Anh ấy không phải bạn tôi. Anh ấy là đồng nghiệp của tôi. 496 00:42:59,750 --> 00:43:01,408 OK, đồng nghiệp của cô. 497 00:43:04,634 --> 00:43:06,183 Anh ấy hỏi, 498 00:43:06,264 --> 00:43:08,463 thành phần của nước có thay đổi sau vụ nổ? 499 00:43:11,803 --> 00:43:12,803 Không. 500 00:43:13,544 --> 00:43:14,544 Cảm ơn cô. 501 00:43:23,785 --> 00:43:25,995 Cô có nhận ra mình đã làm gì, Julie? 502 00:43:26,075 --> 00:43:27,114 Cái gì? 503 00:43:27,194 --> 00:43:31,683 Cô vừa nói với họ là ta đã cho nổ tung tàu ngầm của họ. 504 00:43:34,158 --> 00:43:37,022 Có vẻ như hoàn cảnh đã thay đổi đáng kể. 505 00:43:37,103 --> 00:43:39,875 Phải báo cáo ngay cho sở chỉ huy hạm đội. 506 00:43:39,955 --> 00:43:42,543 Ta không có bằng chứng cho thấy tàu đã chết. 507 00:43:42,623 --> 00:43:45,543 Ta không có bằng chứng cho thấy tàu còn sống. 508 00:43:45,623 --> 00:43:47,861 Không có gì. Ta đang ở trong hư không. 509 00:43:48,657 --> 00:43:50,978 Không có tín hiệu, không có tiếng gõ, không có gì cả. 510 00:43:52,739 --> 00:43:54,042 Ta có một nhiệm vụ. 511 00:43:54,123 --> 00:43:56,378 Anh phải có khả năng suy nghĩ vượt ra ngoài nhiệm vụ. 512 00:43:56,458 --> 00:43:59,005 Và dự đoán hậu quả. 513 00:43:59,086 --> 00:44:02,613 Chỉ huy phải biết có đối tượng hoạt động trong khu vực này 514 00:44:02,693 --> 00:44:04,547 không thể phân loại 515 00:44:04,628 --> 00:44:08,041 và gây ra mối đe dọa nghiêm trọng. 516 00:44:08,121 --> 00:44:09,633 Nếu ăng-ten của ta không hoạt động, 517 00:44:09,713 --> 00:44:12,524 ta không thể truyền tín hiệu khẩn cấp về mối nguy hiểm. 518 00:44:12,604 --> 00:44:15,352 Thế ta phải về căn cứ ngay lập tức 519 00:44:15,433 --> 00:44:17,973 và thông báo cho chỉ huy về những gì đang xảy ra. 520 00:44:21,103 --> 00:44:22,383 Càng sớm càng tốt. 521 00:44:29,591 --> 00:44:31,177 - Hoa tiêu. - Có. 522 00:44:32,108 --> 00:44:34,316 Hướng đến điểm nơi có trại của các nhà địa chất. 523 00:44:34,973 --> 00:44:36,594 - Thi hành. - Rõ. 524 00:44:36,674 --> 00:44:39,819 - Đồng chí thuyền trưởng hai. - Có, đồng chí chuẩn đô đốc. 525 00:44:43,401 --> 00:44:45,988 Cho phép tôi nói chuyện từ trái tim đến trái tim. 526 00:44:56,454 --> 00:44:58,919 Vậy, để tôi nói anh sao nhé. 527 00:44:59,000 --> 00:45:01,608 Đây là quyết định tồi tệ thứ hai của anh. 528 00:45:02,657 --> 00:45:04,251 Lần thứ ba sẽ là lần cuối. 529 00:45:15,935 --> 00:45:17,041 Có. 530 00:45:17,711 --> 00:45:19,051 Tôi có thể? 531 00:45:19,131 --> 00:45:20,151 Có. 532 00:45:21,165 --> 00:45:23,500 Vit, tôi hoàn toàn không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 533 00:45:23,580 --> 00:45:25,609 OK, họ cử ông ta đến đó để kiểm tra. 534 00:45:25,689 --> 00:45:27,141 OK, kệ ông ta. 535 00:45:27,571 --> 00:45:28,915 Tôi hiểu rồi. 536 00:45:29,408 --> 00:45:32,208 Nhưng ông ta cứ đến, đến, đến. 537 00:45:32,288 --> 00:45:34,511 Không, anh hiểu, tôi tôn trọng anh. 538 00:45:34,591 --> 00:45:36,028 Nhưng thế không đúng. 539 00:45:36,108 --> 00:45:37,115 Quên đi. 540 00:45:37,859 --> 00:45:39,452 Tôi luôn đứng thứ hai sau cha tôi. 541 00:45:39,533 --> 00:45:42,833 Ông ấy nhìn vào miệng nhau, thề thốt tình bạn. Họ thăng chức, ông ấy không còn để ý nữa. 542 00:45:42,968 --> 00:45:45,648 Giờ tôi thấy có lỗi, tôi đã chứng kiến mọi chuyện này. 543 00:45:45,729 --> 00:45:47,915 Và đây là những gì tôi nghĩ. Anh trai của anh... 544 00:45:50,543 --> 00:45:52,132 Sanya đã làm mọi thứ có thể. 545 00:45:52,426 --> 00:45:55,553 Trong mọi lựa chọn, trước hết, cân nhắc đến lựa chọn tệ nhất. 546 00:45:55,641 --> 00:45:59,043 - Đó là những gì cha tôi đã nói. - Vit, anh... 547 00:46:01,008 --> 00:46:04,869 Đừng ngồi đó một mình. Thỉnh thoảng gọi tôi. Chỉ để nói chuyện. 548 00:46:04,949 --> 00:46:06,949 Có gì để nói, Tyomych? 549 00:46:07,990 --> 00:46:10,562 Sashka đã đè bẹp tôi cả đời. 550 00:46:12,042 --> 00:46:14,290 Lúc đầu anh ấy gần như đá tôi ra khỏi trường. 551 00:46:15,283 --> 00:46:18,883 Sau đó, anh ấy luôn chọc gậy bánh xe khi làm việc. 552 00:46:18,963 --> 00:46:20,619 Anh tự biết mọi thứ. 553 00:46:20,699 --> 00:46:22,668 Tôi nghĩ mình sẽ không bao giờ tha thứ. 554 00:46:26,765 --> 00:46:27,909 Và giờ... 555 00:46:31,426 --> 00:46:34,253 Thấy trống rỗng bên trong. 556 00:46:35,716 --> 00:46:39,800 Như thể tôi không cảm thấy gì. 557 00:46:40,905 --> 00:46:41,958 Hoàn toàn không. 558 00:46:48,810 --> 00:46:52,270 Xời, nếu anh ấy còn sống, anh sẽ làm hòa, 559 00:46:52,350 --> 00:46:53,603 anh trai, sau tất cả... 560 00:46:56,289 --> 00:46:57,726 Nếu không, anh sẽ tha thứ... 561 00:47:00,600 --> 00:47:02,393 Vitya, Vitya... 562 00:47:02,473 --> 00:47:06,193 Theo những gì các nhà địa chất này nói, ta gần như không còn thời gian. 563 00:47:07,848 --> 00:47:08,794 Tại sao ta không còn thời gian? 564 00:47:08,874 --> 00:47:11,366 Mọi chuyện xảy ra sớm hơn ta nghĩ. 565 00:47:11,446 --> 00:47:12,581 Vậy ta có, 566 00:47:13,499 --> 00:47:16,252 có thể là một ngày, cho đến khi họ hết oxy. 567 00:47:20,024 --> 00:47:21,288 Đó là gì? 568 00:47:23,111 --> 00:47:24,593 Sonar. 569 00:47:26,594 --> 00:47:29,319 Họ đang tìm những gì còn lại của tàu. 570 00:47:59,136 --> 00:48:00,018 Đồng chí chỉ huy, 571 00:48:00,099 --> 00:48:02,591 tiếng ồn sinh học một lần nữa từ phía bên trái. 572 00:48:13,120 --> 00:48:15,168 Vật thể đang di chuyển về phía ta. 573 00:48:25,359 --> 00:48:28,135 3' sẽ va chạm với vật thể. 574 00:48:28,216 --> 00:48:29,869 Khoảng cách 5km. 575 00:48:29,950 --> 00:48:32,166 Vật thể đuổi theo ta, Viktor Aleksandrovich. 576 00:48:45,031 --> 00:48:47,725 - Thuyền trưởng, mạn phải. - Rõ, mạn phải. 577 00:48:47,805 --> 00:48:49,156 Bắt đầu rẽ phải. 578 00:48:49,237 --> 00:48:51,668 - Máy trước 100. - Rõ, mày 100. 579 00:48:55,053 --> 00:48:57,251 Không ổn. 580 00:48:58,512 --> 00:49:00,720 Ít nhất thì anh đừng làm tôi sợ? 581 00:49:01,964 --> 00:49:03,292 Nói tôi khi nào thì ổn. 582 00:49:13,691 --> 00:49:16,113 Ishukov, Tarasyuk, tìm nơi ẩn náu trong băng. 583 00:49:16,193 --> 00:49:17,280 Rõ. 584 00:49:18,011 --> 00:49:20,060 - Chưa có gì. - Nhìn kìa. 585 00:49:21,267 --> 00:49:24,083 Bật trạm trinh sát băng. Đến mức tối đa. 586 00:49:30,240 --> 00:49:31,675 Tôi đang quan sát một cụm băng trôi. 587 00:49:31,755 --> 00:49:33,915 50 bên mạn phải, khoảng cách 2km. 588 00:49:33,995 --> 00:49:36,103 Ta ẩn sau tiếng ồn của chúng. 589 00:49:36,671 --> 00:49:39,166 Thuyền trưởng, mạn phải, hướng 230. 590 00:49:39,246 --> 00:49:41,603 Rõ, hướng 230, tàu đi về mạn phải. 591 00:49:41,683 --> 00:49:43,920 Đang trên đường đến giàn khoan Na Uy. 592 00:49:44,001 --> 00:49:46,085 Đó là tất cả những gì ta cần. 593 00:49:48,106 --> 00:49:49,430 1' rưỡi. 594 00:50:00,200 --> 00:50:02,580 Hiểu. Hết và thoát. 595 00:50:02,661 --> 00:50:05,356 Đã nhận được tín hiệu từ hệ thống cảnh báo. 596 00:50:05,437 --> 00:50:08,018 Họ nói kiểm tra đường chân trời. 597 00:50:23,339 --> 00:50:25,247 Người Na Uy đã gửi một gói hàng. 598 00:50:25,327 --> 00:50:29,542 Chúc mừng, ta đã bị một giàn khoan của Na Uy phát hiện. 599 00:50:33,630 --> 00:50:35,250 Vật thể đã đổi hướng. 600 00:50:36,025 --> 00:50:38,513 Đồng chí chỉ huy, có vẻ vật thể đã mất dấu ta. 601 00:50:39,178 --> 00:50:41,215 Ta nổi lên đến độ sâu của kính tiềm vọng. 602 00:50:41,295 --> 00:50:43,621 - Rõ, ta nổi lên. - Trúi 3 ở đuôi tàu. 603 00:50:43,701 --> 00:50:44,884 Rõ, trúi 3 ở đuôi tàu. 604 00:50:44,964 --> 00:50:47,170 - Máy tiến 20. - Rõ, máy 20. 605 00:50:47,250 --> 00:50:48,500 PGA đã kích hoạt. 606 00:50:54,894 --> 00:50:57,356 Độ sâu 25m. Tàu đang nổi lên. 607 00:50:58,246 --> 00:51:00,803 Độ sâu 15. Tàu đang nổi lên. 608 00:51:28,373 --> 00:51:31,871 Báo động! Báo động! Mọi người, mọi người, mọi người! 609 00:51:31,951 --> 00:51:33,623 Đây là trạm số ba. 610 00:51:33,703 --> 00:51:36,429 Vật thể không xác định ngay phía trước giàn khoan. 611 00:51:36,510 --> 00:51:37,667 Tôi nhắc lại... 612 00:51:55,515 --> 00:51:58,448 Vật thể nổi lên gần giàn khoan dầu. 613 00:51:58,528 --> 00:52:00,171 Có vẻ như là một cuộc tấn công! 614 00:52:00,251 --> 00:52:01,208 Nâng kính tiềm vọng lên. 615 00:52:40,174 --> 00:52:42,136 Gửi tín hiệu đến trạm chính. 616 00:52:53,124 --> 00:52:55,746 Cái gì thế này? Mẹ nó... 617 00:53:18,738 --> 00:53:21,871 Giờ nó đang lao về phía ta! Hướng 300! 618 00:53:21,958 --> 00:53:24,712 - Lặn khẩn cấp! - Rõ, lặn khẩn cấp! 619 00:53:24,792 --> 00:53:25,958 Họ đã lặn rồi! 620 00:53:26,039 --> 00:53:27,814 - Lặn xuống 100! - Rõ, lặn xuống 100! 621 00:53:27,895 --> 00:53:29,536 Với trúi 13 ở mũi tàu! 622 00:53:29,617 --> 00:53:31,289 Trúi 13 ở mũi tàu! 623 00:53:45,718 --> 00:53:48,898 Hướng 160. Máy tiến 150. 624 00:53:48,979 --> 00:53:50,250 Có máy 150. 625 00:53:50,330 --> 00:53:52,641 Cậu đứng đó làm gì? Đưa chảo cho tôi! 626 00:53:52,722 --> 00:53:54,828 - Nhặt chúng nhanh lên. - Con cá tội nghiệp của tôi. 627 00:53:55,384 --> 00:53:56,711 Nước, nước. 628 00:53:59,759 --> 00:54:01,170 Lặn 100. 629 00:54:01,250 --> 00:54:03,995 Trúi 10 mũi tàu. Tất máy. 630 00:54:04,075 --> 00:54:05,471 Câu thứ ba không đúng. 631 00:54:06,478 --> 00:54:07,917 Tôi đình chỉ anh. 632 00:54:08,034 --> 00:54:11,167 Chuẩn đô đốc Olshansky đã nắm quyền chỉ huy. 633 00:54:13,962 --> 00:54:14,898 - Bí mật... - Tôi! 634 00:54:14,979 --> 00:54:17,430 - Ghi lệnh vào sổ nhật ký. - Rõ. 635 00:54:17,510 --> 00:54:20,543 Tôi chỉ định ống phóng ngư lôi 5 và 6 làm nhiệm vụ. 636 00:54:20,623 --> 00:54:22,043 - Mìn, thi hành. - Rõ! 637 00:54:22,124 --> 00:54:24,293 Âm thanh, mục tiêu để theo dõi tự động. 638 00:54:24,373 --> 00:54:27,298 - A! - Cảnh báo chiến đấu, ngư lôi tấn công. 639 00:54:27,378 --> 00:54:28,365 Cảnh báo chiến đấu. 640 00:54:35,156 --> 00:54:36,011 Phạm vi? 641 00:54:36,091 --> 00:54:39,226 Khoảng cách 90 km. Hướng 160. 642 00:54:39,306 --> 00:54:41,659 Vật thể đang tiến đến, hướng 230. 643 00:54:41,739 --> 00:54:43,890 Đã phê duyệt. Nhập dữ liệu vào vũ khí. 644 00:54:44,866 --> 00:54:45,833 Dữ liệu đã nhập. 645 00:54:51,981 --> 00:54:53,588 5, 6 sẵn sàng bắn. 646 00:54:54,203 --> 00:54:56,070 5, 6 sẵn sàng bắn. 647 00:54:57,912 --> 00:54:59,583 Hệ thống đang tải. 648 00:55:03,125 --> 00:55:05,648 - Tải hoàn tất. - Ống phóng ngư lôi 5 và 6, 649 00:55:05,728 --> 00:55:07,243 - Bắn! - Rõ, bắn! 650 00:55:14,839 --> 00:55:16,739 Đã bắn hoàn tất. Ngư lôi đã được triển khai. 651 00:55:18,199 --> 00:55:20,625 Bắn loạt đạn. Còn 20" để tiếp cận mục tiêu. 652 00:55:23,308 --> 00:55:25,683 OK, giờ nói tôi đó là gì? 653 00:55:25,764 --> 00:55:29,208 Tôi có thể sai, nhưng có vẻ như họ đã bắn ngư lôi. 654 00:55:42,382 --> 00:55:45,826 Ngư lôi trùng với mục tiêu. 12" nữa. 655 00:55:46,526 --> 00:55:47,526 Mười! 656 00:55:48,546 --> 00:55:49,546 Tám! 657 00:55:50,665 --> 00:55:51,665 Bảy! 658 00:55:52,799 --> 00:55:53,799 Sáu! 659 00:55:54,951 --> 00:55:56,031 Năm! 660 00:55:56,966 --> 00:55:57,966 Bốn! 661 00:55:58,699 --> 00:55:59,831 Ba! 662 00:56:00,455 --> 00:56:01,500 Hai! 663 00:56:06,617 --> 00:56:09,767 Có vẻ như vật thể đã tạo ra nhiễu âm thanh. 664 00:56:09,848 --> 00:56:11,750 - Cái gì? - Thời gian tiếp cận ngư lôi. 665 00:56:14,334 --> 00:56:15,368 Quan sát vụ nổ. 666 00:56:22,266 --> 00:56:23,292 Trúng mục tiêu. 667 00:56:24,865 --> 00:56:25,861 Thích cái này! 668 00:56:27,344 --> 00:56:28,244 Thích cái này. 669 00:56:33,203 --> 00:56:34,186 Thích thế này! 670 00:56:35,783 --> 00:56:39,184 Đồng chí Chuẩn đô đốc, vật thể vẫn tiếp tục di chuyển! 671 00:56:39,814 --> 00:56:41,696 Ý anh là tiếp tục di chuyển? 672 00:56:41,776 --> 00:56:44,258 Cường độ tín hiệu tăng lên, di chuyển về phía ta! 673 00:56:44,803 --> 00:56:46,531 - Hướng? - Hướng 217. 674 00:56:46,611 --> 00:56:49,628 Ống phóng ngư lôi 3, 4, bắn theo hướng 217. 675 00:56:49,709 --> 00:56:53,183 Ống phóng ngư lôi 3, 4, đang chờ. 676 00:56:55,908 --> 00:56:58,833 - Ống phóng 3, 4 đã sẵn sàng. - Ống phóng 3, 4 đã sẵn sàng bắn. 677 00:56:59,200 --> 00:57:02,331 Tiếng ồn ở phía chân trời. Cường độ tín hiệu đang tăng lên! 678 00:57:02,411 --> 00:57:04,494 - Vật thể đang di chuyển về phía ta. - Salvo đã được cho phép. 679 00:57:04,575 --> 00:57:07,375 - Ống phóng ngư lôi 3, 4. Bắn! - Rõ, bắn! 680 00:57:10,496 --> 00:57:12,875 Đã bắn. Ngư lôi đã triển khai. 681 00:57:13,979 --> 00:57:15,625 Lần đầu tôi thấy điều này. 682 00:57:20,065 --> 00:57:22,763 Đã bắn. Còn 10" nữa là tiếp xúc với mục tiêu. 683 00:57:45,803 --> 00:57:48,443 Chuyện gì vậy? Vật thể vẫn tiếp tục di chuyển! 684 00:57:48,523 --> 00:57:49,695 Đầu tiên đến trung tâm, 685 00:57:49,775 --> 00:57:52,133 Ống phóng ngư lôi 3, 4, 5, 6 đã nạp lại, 686 00:57:52,214 --> 00:57:53,733 Ngư lôi chống tàu ngầm đã nạp. 687 00:57:53,813 --> 00:57:56,500 Vật thể đi về phía ta! Cường độ tín hiệu đang tăng lên! 688 00:57:58,108 --> 00:58:01,083 Đồng chí Chuẩn đô đốc! Ta bị va đập ngay giờ! 689 00:58:01,456 --> 00:58:03,048 Đồng chí Chuẩn đô đốc! 690 00:58:05,101 --> 00:58:06,667 Đồng chí Chuẩn đô đốc! 691 00:58:07,062 --> 00:58:08,448 Hành động của ta? 692 00:58:10,926 --> 00:58:12,583 Hành động của ta! 693 00:58:19,520 --> 00:58:22,216 - Thuyền phó, trạm! Hướng 80! - Rõ, trạm! 694 00:58:22,296 --> 00:58:25,180 Lặn xuống 300! Trúi 10 mũi tàu! 695 00:58:25,260 --> 00:58:27,911 - Máy tiến về phía trước 150! - Chỉ huy đã nhận nhiệm vụ! 696 00:58:27,991 --> 00:58:29,419 Ghi vào nhật ký! 697 00:59:03,053 --> 00:59:05,401 - Vit, anh ổn chứ? - Ừ. 698 00:59:27,750 --> 00:59:29,317 Thuyền trưởng! Chỉnh thẳng thuyền! 699 00:59:29,398 --> 00:59:31,001 Rõ, tôi đang cố! 700 00:59:34,459 --> 00:59:36,250 Tiếng ồn khắp chân trời! 701 00:59:50,017 --> 00:59:51,634 Thuyền không giữ được độ sâu! 702 00:59:51,721 --> 00:59:54,003 Báo động khẩn cấp. Cháy ở khoang đầu tiên. 703 00:59:54,083 --> 00:59:55,931 Cháy ở khoang ngư lôi! 704 00:59:56,611 --> 00:59:59,127 Dừng thông gió tàu! 705 01:00:04,806 --> 01:00:07,290 Vách ngăn phía sau đã được niêm phong! 706 01:00:07,371 --> 01:00:09,822 Khoang đã được niêm phong. Có 7 người trong khoang. 707 01:00:09,903 --> 01:00:12,665 Thuyền viên cảm thấy ổn. 708 01:00:12,746 --> 01:00:15,032 Máy cấp điện của hệ thống ngư lôi đang cháy. 709 01:00:15,113 --> 01:00:17,492 Không thể sử dụng vũ khí ngư lôi. 710 01:00:17,573 --> 01:00:19,586 - Theo tôi! - Ta dập lửa bằng bình chữa cháy. 711 01:00:19,667 --> 01:00:22,833 Khói bốc ra từ dưới cột điều khiển. Có rất nhiều khói. 712 01:00:30,667 --> 01:00:32,361 Tàu đang chìm nhanh! 713 01:00:32,441 --> 01:00:34,933 - Thuyền trưởng, tôi có nên giữ tàu? - Tôi đang cố! 714 01:00:37,927 --> 01:00:40,052 Tiến gần đến độ sâu tối đa! 715 01:00:40,140 --> 01:00:41,289 Vật thể ở đâu? 716 01:00:41,370 --> 01:00:43,463 Tôi không biết! Nó ở khắp mọi nơi! 717 01:00:50,050 --> 01:00:53,026 640, thuyền đang chìm nhanh! 718 01:00:53,106 --> 01:00:54,808 Độ sâu 700. 719 01:00:54,888 --> 01:00:57,305 Đồng chí chỉ huy, tôi đề nghị ta cho nổ tung các bồn chứa. 720 01:00:57,385 --> 01:00:59,212 Chuẩn bị cho nổ tung các bồn. 721 01:00:59,292 --> 01:01:01,851 Vitya, đi đâu? Ta không thể lên được, nguy hiểm lắm. 722 01:01:01,931 --> 01:01:04,168 Ta sẽ tìm ra, Đồng chí Chuẩn đô đốc. 723 01:01:04,248 --> 01:01:07,195 Thổi bay các thùng dằn chính. 724 01:01:07,289 --> 01:01:09,612 910, trúi 3! 725 01:01:09,714 --> 01:01:11,878 Stepanych, dừng lại, dừng lại, thổi bay. 726 01:01:11,959 --> 01:01:14,542 - Rõ, dừng lại, thổi bay. Dừng lại, thổi bay. - Đúng vậy. 727 01:01:19,760 --> 01:01:22,573 Thật là đồ khốn! Như thể nó có thể nghe thấy ta vậy! 728 01:01:23,528 --> 01:01:25,136 Ta đi đâu thì nó đi đó! 729 01:01:26,586 --> 01:01:30,158 Dừng mọi máy và hệ thống không ảnh hưởng đến điều khiển của tàu. 730 01:01:30,238 --> 01:01:31,298 Rõ. 731 01:01:31,871 --> 01:01:33,644 Chú ý tàu! 732 01:01:33,732 --> 01:01:35,719 Dừng mọi máy và hệ thống, 733 01:01:35,799 --> 01:01:38,695 không ảnh hưởng đến việc điều khiển tàu. 734 01:01:45,938 --> 01:01:47,083 Đầu tiên, anh có gì ở đó? 735 01:01:47,164 --> 01:01:48,208 Thêm áp lực! 736 01:01:48,830 --> 01:01:49,756 Phun bọt ra. 737 01:01:49,836 --> 01:01:52,751 Khói bốc ra từ phía sau cột điều khiển, mức khói cao. 738 01:01:53,329 --> 01:01:56,045 - Có lửa không? - Ta không thấy lửa. 739 01:01:56,126 --> 01:01:58,542 Nhiệt độ và áp suất trong khoang đang tăng lên. 740 01:01:58,982 --> 01:02:02,085 Lyon, nếu ta để bọt vào khoang, mọi cơ cấu phóng sẽ bị hỏng. 741 01:02:02,173 --> 01:02:03,947 - Ta sẽ mất ngư lôi. - Ta đang xoay xở tạm thời. 742 01:02:04,028 --> 01:02:05,659 Nó sẽ không phát triển thành một đám cháy toàn diện. 743 01:02:05,739 --> 01:02:08,563 Đồng chí chỉ huy, việc đo thành phần khí của không khí đã bắt đầu. 744 01:02:08,643 --> 01:02:09,667 Khoang tàu vẫn có thể ở được. 745 01:02:15,593 --> 01:02:17,713 Đồng chí chỉ huy, có một vật thể ở trên ta. 746 01:02:22,622 --> 01:02:25,750 Thêm một đòn nữa là ta toi. 747 01:02:30,466 --> 01:02:34,311 Kostya, dòng nước ở đó là gì? 748 01:02:34,730 --> 01:02:36,099 Đông Iceland. 749 01:02:36,188 --> 01:02:38,376 Nếu ta treo tàu, nó có cuốn ta đi? 750 01:02:39,048 --> 01:02:40,721 Nó sẽ cuốn ta đi và kéo ta xuống. 751 01:02:46,504 --> 01:02:48,571 Stepanych, đứng trên bộ ổn định độ sâu. 752 01:02:48,651 --> 01:02:50,193 Tàu đang ở trạng thái cân bằng. 753 01:02:52,575 --> 01:02:54,542 Chuẩn bị thực hiện chế độ "Im lặng". 754 01:03:04,776 --> 01:03:07,443 Thuyền viên khoang ngư lôi dừng dập lửa. 755 01:03:07,524 --> 01:03:10,125 Rời khỏi khu vực cháy, không gây tiếng động. 756 01:03:11,376 --> 01:03:12,958 Thực hiện chế độ "Im lặng". 757 01:03:13,167 --> 01:03:14,891 Thực hiện chế độ "Im lặng". 758 01:03:38,807 --> 01:03:42,460 Đó là tường? Chúng có bị nứt? 759 01:03:42,548 --> 01:03:44,513 - Không. - Nói sự thật. 760 01:03:51,303 --> 01:03:52,943 Đây là vách ngăn. 761 01:03:57,166 --> 01:03:59,874 Nếu anh định nói sự thật, anh muốn 762 01:04:01,907 --> 01:04:04,443 để em biết... - Em biết, Oscar. 763 01:04:05,359 --> 01:04:06,598 Em biết. 764 01:04:14,375 --> 01:04:17,603 Kiên nhẫn đi, Karas. Im lặng. Anh sẽ là chỉ huy. 765 01:04:17,684 --> 01:04:19,071 Suỵt. 766 01:04:35,125 --> 01:04:37,507 Cacbon monoxit 767 01:04:37,588 --> 01:04:40,745 và nitơ oxit trong khoang ngư lôi đang tăng lên. 768 01:04:41,600 --> 01:04:43,792 Không thể dập tắt. Nó sẽ lộ tiếng ồn. 769 01:04:59,431 --> 01:05:01,413 Độ sâu ổn định? 770 01:05:02,426 --> 01:05:04,583 Trung tâm, phản ứng với ngư lôi. 771 01:05:07,671 --> 01:05:08,641 Cái gì? 772 01:05:09,697 --> 01:05:10,875 Nó đang cháy. 773 01:05:12,268 --> 01:05:15,750 Thực hiện chế độ "Im lặng". Không một tiếng động nào. Anh có nghe? 774 01:05:19,918 --> 01:05:21,431 Đồng chí chỉ huy! Đồng chí! 775 01:05:25,399 --> 01:05:26,569 Yên lặng, yên lặng. 776 01:05:29,120 --> 01:05:31,516 Bác sĩ, đến GKP nhanh và lặng lẽ. 777 01:05:31,596 --> 01:05:32,889 Anh ấy bị sao vậy? 778 01:05:39,898 --> 01:05:40,898 Okay. 779 01:05:41,993 --> 01:05:43,208 Cáng. 780 01:05:45,079 --> 01:05:47,876 Chuyện gì thế, Ibatov? Chuyện gì thế? 781 01:05:49,225 --> 01:05:50,417 Đường chân trời quang đãng. 782 01:05:58,235 --> 01:05:59,280 Cái gì? 783 01:06:14,639 --> 01:06:16,418 Chúng ta đang di chuyển ra xa, đồng chí chỉ huy. 784 01:06:22,438 --> 01:06:23,913 Mục tiêu đã mất dấu ta. 785 01:06:24,348 --> 01:06:26,352 Đi theo hướng ngược lại. 786 01:06:27,056 --> 01:06:28,451 Ngư lôi, dập tắt nó đi. 787 01:06:40,504 --> 01:06:42,858 - Gỡ bỏ chế độ "Im lặng". - Rõ. 788 01:06:42,938 --> 01:06:45,067 Chú ý, Chế độ "Im lặng" đã được gỡ bỏ. 789 01:06:45,148 --> 01:06:47,148 - Anh ấy bị sao vậy? - Màng nhĩ bị hỏng. 790 01:06:47,229 --> 01:06:49,112 - Gặp tôi ở phòng khám ngoại trú. - Đi thôi. 791 01:06:49,193 --> 01:06:51,042 Ừ-hứ, đúng rồi. 792 01:06:52,413 --> 01:06:54,292 Đi thôi, đi thôi, đi thôi. 793 01:06:55,509 --> 01:06:58,185 Thuyền phó, tôi sẽ đến phòng ngư lôi, tiếp quản. 794 01:06:58,266 --> 01:06:59,181 Ừ-hứ. 795 01:06:59,262 --> 01:07:02,573 - Ghi vào nhật ký. - Đồng chí Thuyền trưởng hai, 796 01:07:03,503 --> 01:07:06,398 Họ sẽ dập tắt đám cháy trong phòng ngư lôi mà không cần anh, Vit. 797 01:07:06,479 --> 01:07:07,654 Chỗ của anh là ở đây. 798 01:07:07,768 --> 01:07:09,731 - Chỉ huy! - Có. 799 01:07:09,982 --> 01:07:10,982 Ngư lôi. 800 01:07:14,428 --> 01:07:16,517 Đồng chí chỉ huy, ta không thể tự dập tắt được. 801 01:07:16,598 --> 01:07:17,871 Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể. 802 01:07:18,523 --> 01:07:21,416 - Chuẩn bị rời khỏi khoang. - Ta sẽ cho anh bọt - ta sẽ không còn vũ khí. 803 01:07:21,503 --> 01:07:22,712 Có ý tưởng nào hay hơn? 804 01:07:22,792 --> 01:07:25,717 Đồng chí chỉ huy, ta mở khoang, lửa có thể lan rộng hơn. 805 01:07:29,320 --> 01:07:30,298 Thi hành. 806 01:07:31,072 --> 01:07:32,132 Ngồi xuống. 807 01:07:33,198 --> 01:07:34,818 Mọi người, rời khỏi khoang! 808 01:07:35,390 --> 01:07:37,516 Golubev, mở cửa ngay! 809 01:07:37,609 --> 01:07:39,880 - Rõ. - Gena, gặp anh ấy. 810 01:07:39,961 --> 01:07:42,706 Sitkov, làm đi! Ta sẽ rời đi nhanh! 811 01:07:45,821 --> 01:07:47,625 Nào, nào, mở nó ra! 812 01:07:47,773 --> 01:07:48,920 Mở nó ra! 813 01:07:50,475 --> 01:07:53,042 - Đây này! - Cẩn thận! Cẩn thận! 814 01:07:53,790 --> 01:07:55,433 Nào, nào! 815 01:07:55,893 --> 01:07:57,123 Cẩn thận! 816 01:07:58,140 --> 01:07:59,875 Nào, nào, nhanh! 817 01:08:05,657 --> 01:08:07,375 Anh định đi đâu? 818 01:08:07,684 --> 01:08:08,926 Quay lại! 819 01:08:12,143 --> 01:08:13,375 Chạy, nhanh! 820 01:08:15,850 --> 01:08:16,820 Tôi mang nó đến đây! 821 01:08:17,255 --> 01:08:18,430 Tôi đang đến, tôi đang đến! 822 01:08:20,250 --> 01:08:21,703 Nào, nào, nào! 823 01:08:23,462 --> 01:08:24,775 Cẩn thận! Chân! 824 01:08:32,772 --> 01:08:33,832 Báo cáo! 825 01:08:34,421 --> 01:08:37,158 Đồng chí chỉ huy, di chuyển đến tiền sảnh khoang khí. 826 01:08:37,238 --> 01:08:40,478 Mọi người đều còn sống. Chỉ bị bỏng nhẹ. Đang hỗ trợ! 827 01:08:40,558 --> 01:08:43,267 - Stepanych, cho ta ít bọt ở khoang đầu tiên. - Rõ. 828 01:09:00,423 --> 01:09:03,223 Đồng chí chỉ huy, lửa trong khoang đã được dập tắt. 829 01:09:05,771 --> 01:09:09,276 Nhiệt độ và áp suất trong khoang đầu tiên đang ổn định. 830 01:09:12,911 --> 01:09:14,643 Xời, các chiến sĩ, các anh đã tập hợp? 831 01:09:16,051 --> 01:09:17,381 Mặt sau đã được bo tròn. 832 01:09:18,463 --> 01:09:20,117 Nhìn quanh các khoang. 833 01:09:21,902 --> 01:09:24,915 - Co ngón tay của anh. Co giật vai của anh. - Tôi không thể. 834 01:09:24,996 --> 01:09:26,833 Mishanya, nẹp và nghỉ ngơi. 835 01:09:26,913 --> 01:09:29,511 - Cái gì? - Xời, giờ là 2 tuần trong bệnh xá. 836 01:09:30,588 --> 01:09:33,397 Ôi, Karasik. Anh tự chuốc lấy rắc rối. 837 01:09:33,478 --> 01:09:35,891 - Đá đâu? - Đây này. 838 01:09:36,428 --> 01:09:38,061 - Đặt nó ở đằng kia. - Rõ. 839 01:09:38,141 --> 01:09:40,348 Các anh ơi, đá hết rồi. Đừng xin thêm mojito nữa. 840 01:09:40,428 --> 01:09:42,285 Giữ chặt tay áo đi. 841 01:09:42,731 --> 01:09:43,900 Cảm ơn anh. 842 01:09:45,124 --> 01:09:46,124 Vậy là xong. 843 01:09:46,744 --> 01:09:47,744 Giữ chặt nhé. 844 01:09:51,470 --> 01:09:52,681 Xin lỗi. 845 01:09:59,763 --> 01:10:01,615 Tay kỹ sư âm học trẻ của ta sao rồi? 846 01:10:01,696 --> 01:10:03,360 Chưa ổn lắm, nhưng anh ấy sẽ sống. 847 01:10:03,440 --> 01:10:04,792 Còn lại? 848 01:10:04,873 --> 01:10:05,915 Ổn. 849 01:10:06,433 --> 01:10:07,699 Ừ-hứ. 850 01:10:10,073 --> 01:10:12,560 OK, chườm lạnh. 851 01:10:16,170 --> 01:10:18,491 - Đồng chí... - Ngồi, ngồi, đừng đứng dậy. Được? 852 01:10:18,571 --> 01:10:20,073 Chăm sóc chỉ huy? Ừ? 853 01:10:20,153 --> 01:10:22,365 Không cần đâu, mọi thứ đều ổn. Chăm sóc người bị thương. 854 01:10:22,445 --> 01:10:24,268 - Ngồi xuống. - Chăm sóc người bị thương. 855 01:10:24,348 --> 01:10:25,461 Ngồi xuống! 856 01:10:40,737 --> 01:10:44,458 Đủ rồi. 857 01:10:51,410 --> 01:10:54,050 Mishanya, cho tôi ít thuốc mỡ bỏng. 858 01:10:54,563 --> 01:10:55,737 Ừ. 859 01:11:00,691 --> 01:11:02,644 Chỉ huy, anh cần nghỉ ngơi. 860 01:11:03,342 --> 01:11:04,728 Đủ rồi. 861 01:11:08,157 --> 01:11:09,231 Các cậu, 862 01:11:10,683 --> 01:11:11,623 cảm ơn. 863 01:11:17,776 --> 01:11:19,576 Vậy, cô, có thích chỉ huy? 864 01:11:20,670 --> 01:11:23,310 Không, tôi thích vị lớn tuổi hơn. 865 01:11:23,884 --> 01:11:26,181 Ồ, tất cả các cô đều như vậy. 866 01:11:26,656 --> 01:11:28,864 Người cứu cô thì vô dụng. 867 01:11:28,944 --> 01:11:30,944 Và kẻ nào lau chân cho cô thì là anh hùng. 868 01:11:31,396 --> 01:11:33,951 Chỉ huy đã đưa cô lên tàu, bất chấp lệnh cấm. 869 01:11:34,031 --> 01:11:36,476 Không tuân lệnh, tự đặt mình vào nguy hiểm. 870 01:11:36,556 --> 01:11:37,478 Cô ấy thích thế. 871 01:11:37,558 --> 01:11:39,744 Bác sĩ, tiếng ồn ở Trung tâm là gì thế? 872 01:11:39,824 --> 01:11:41,091 Ta đang đấu đầu với ai? 873 01:11:41,891 --> 01:11:45,346 Họ nói ở Trung tâm có một sinh vật nào đó đang săn đuổi ta. 874 01:11:45,440 --> 01:11:47,199 Đưa tay cho tôi. Giữ chặt. 875 01:11:47,280 --> 01:11:49,639 Một loại quái vật kỳ lạ dưới nước. 876 01:11:53,197 --> 01:11:55,565 Ừ, tôi hiểu, đã có một vụ cháy trên tàu. 877 01:11:55,646 --> 01:11:57,112 Có thương vong. 878 01:11:57,633 --> 01:11:59,802 Ừ, có thứ gì đó đuổi theo ta, một thứ gì đó nguy hiểm. 879 01:11:59,883 --> 01:12:02,173 Và tôi cũng hiểu, ta cần phải quay lại. 880 01:12:03,281 --> 01:12:05,919 Nhưng ta đã gần đến đích. Ta đang ở đâu đó gần đây. 881 01:12:06,000 --> 01:12:08,617 Tôi cảm thấy là ta chỉ cần tiếp tục tìm kiếm. 882 01:12:08,697 --> 01:12:09,969 Anh cảm thấy. 883 01:12:10,537 --> 01:12:15,005 Trong hoàn cảnh như này trên tàu, khi chính ta đã là nạn nhân. 884 01:12:15,684 --> 01:12:17,067 Stepanych, tình trạng của con tàu thế nào? 885 01:12:17,147 --> 01:12:19,368 Hoạt động của lò phản ứng hạt nhân đã được khôi phục. 886 01:12:19,448 --> 01:12:21,450 Thân tàu chịu áp suất vẫn được giữ vững. 887 01:12:21,530 --> 01:12:23,625 Nhưng nếu ta đi sâu hơn, 888 01:12:23,983 --> 01:12:25,634 có thể là bất cứ chuyện gì. 889 01:12:26,284 --> 01:12:27,375 Prudnikov? 890 01:12:28,417 --> 01:12:31,125 Ngư lôi đã mất tác dụng. Ta không được bảo vệ. 891 01:12:32,764 --> 01:12:33,990 Thuyền phó? 892 01:12:34,910 --> 01:12:37,237 Vit, có người bị thương trên tàu. 893 01:12:38,331 --> 01:12:39,458 Ta cần nghĩ đến họ. 894 01:12:39,970 --> 01:12:41,911 Và thời gian sắp hết. 895 01:12:43,544 --> 01:12:44,398 Hoa tiêu. 896 01:12:44,478 --> 01:12:47,009 Đồng chí chỉ huy, tôi nghĩ đây là thế bất lợi. 897 01:12:47,756 --> 01:12:49,287 Dù anh nhìn đi đâu, mọi chuyện chỉ trở nên tồi tệ hơn. 898 01:12:50,024 --> 01:12:51,292 Ta cần quay lại. 899 01:12:52,360 --> 01:12:56,417 Cách đây rất lâu, một người bạn của tôi đã không nghe theo lý lẽ. 900 01:12:56,680 --> 01:12:58,250 Anh không phải là bạn của anh ấy. 901 01:12:59,371 --> 01:13:01,188 Bố anh đã phá vỡ các quy tắc. 902 01:13:01,268 --> 01:13:03,542 Ông ấy đã cứu mọi người khỏi khoang tàu đang bốc cháy. 903 01:13:05,574 --> 01:13:07,990 Đúng, ông ấy đã làm thế. Và ông ấy đã chết. 904 01:13:08,070 --> 01:13:10,288 Ta vừa thoát chết một cách kỳ diệu. 905 01:13:10,784 --> 01:13:13,740 Một vụ va chạm khác với vật thể lạ 906 01:13:13,821 --> 01:13:15,415 tàu không thể giữ được thăng bằng. 907 01:13:17,125 --> 01:13:19,542 Và ta không có manh mối nào. 908 01:13:20,216 --> 01:13:23,262 Chỉ lang thang trong hư không và nguy hiểm chết người. 909 01:13:35,290 --> 01:13:37,638 - Thả bộ đo độ sâu. - Đã rõ! 910 01:13:37,719 --> 01:13:40,356 - Mày tiến 90. - Rõ, máy 90. 911 01:13:40,436 --> 01:13:41,631 Trở về căn cứ. 912 01:14:14,724 --> 01:14:16,773 Các giai thân yêu của ta. 913 01:14:16,853 --> 01:14:20,020 Ta vội vã về nhà sau giờ làm để tạm biệt các con, 914 01:14:20,101 --> 01:14:21,284 nhưng ta đã không kịp. 915 01:14:21,364 --> 01:14:23,306 Các con ngủ ngon quá. 916 01:14:23,867 --> 01:14:25,133 Ta không muốn đánh thức các con. 917 01:14:26,126 --> 01:14:28,770 Sáng mai ta sẽ đi bộ đường dài. 918 01:14:28,850 --> 01:14:30,833 Ta sẽ nghĩ về các con từng phút. 919 01:14:31,850 --> 01:14:33,553 Chăm sóc mẹ, các con nhé. 920 01:14:33,923 --> 01:14:36,941 Dù có chuyện gì xảy ra, luôn bên nhau. 921 01:14:37,498 --> 01:14:39,788 Ta yêu các con và ta sẽ ngay lập tức quay về. 922 01:14:40,483 --> 01:14:41,792 Bố. 923 01:14:47,168 --> 01:14:49,833 Đồng chí chỉ huy, gặp cô. Ông ấy nói là quan trọng. 924 01:14:50,031 --> 01:14:52,110 - Tôi có thể? - Được. 925 01:14:54,038 --> 01:14:55,155 Chú chim nhỏ dễ thương. 926 01:14:55,235 --> 01:14:56,166 Nó không phải là một con chim, 927 01:14:56,246 --> 01:14:58,876 một thiết bị đo mức oxy trong không khí. 928 01:14:58,956 --> 01:15:01,458 Nếu con chim còn sống và khỏe mạnh, thì không khí trên tàu là tốt. 929 01:15:01,538 --> 01:15:03,521 Nghe này, tôi rất bận. Cô có muốn gì? 930 01:15:03,601 --> 01:15:05,333 Cô. Tôi có thể xem bản đồ? 931 01:15:06,863 --> 01:15:07,863 Okay. 932 01:15:11,044 --> 01:15:12,044 Đây rồi. 933 01:15:14,949 --> 01:15:17,391 Nhìn này, đây là vị trí của trạm chết. 934 01:15:17,471 --> 01:15:19,439 Đây là nơi các vụ nổ dưới nước được thực hiện. 935 01:15:19,519 --> 01:15:22,550 Sau khi so sánh dữ liệu, tôi đi đến kết luận là trong các nếp gấp của lưu vực Nansen 936 01:15:22,630 --> 01:15:24,688 có một hang ổ của một số sinh vật, 937 01:15:24,769 --> 01:15:27,326 có thể đã bị đánh thức bởi các vụ nổ thăm dò địa chấn. 938 01:15:31,188 --> 01:15:33,961 17 người đã chết tại trạm của bọn tôi. 939 01:15:35,296 --> 01:15:36,674 Cú va chạm mạnh đến nỗi 940 01:15:36,754 --> 01:15:39,546 tảng băng dày 3m vỡ tan như thủy tinh. 941 01:15:40,524 --> 01:15:42,925 Xời, anh đã tận mắt nhìn thấy sinh vật này . 942 01:15:44,884 --> 01:15:49,404 Tôi đã nhìn thấy thứ gì đó, nhưng tôi không biết chính xác là gì. 943 01:15:52,033 --> 01:15:54,712 Ở trường đại học, tôi đã nghiên cứu các văn bản cổ. 944 01:15:54,792 --> 01:15:59,087 Chẳng phải rất lạ sao khi ở những thế kỷ khác nhau những người khác nhau lại viết về cùng một điều? 945 01:15:59,167 --> 01:16:01,168 Ngay cả những thủy thủ của Iceland cổ đại cũng tuyên bố 946 01:16:01,248 --> 01:16:03,643 là họ đã chạm trán với quái vật có kích thước bằng một hòn đảo, 947 01:16:03,724 --> 01:16:05,177 đã đánh chìm tàu ​​của họ. 948 01:16:05,717 --> 01:16:07,586 Đó là một loài động vật chân đầu. 949 01:16:07,667 --> 01:16:10,462 Giống như một con bạch tuộc khổng lồ. 950 01:16:13,418 --> 01:16:15,458 Họ gọi nó là Kraken. 951 01:16:19,266 --> 01:16:22,786 Và rồi con quái vật biến mất. Có lẽ nó đã chuyển sang trạng thái treo. Ngủ. 952 01:16:22,866 --> 01:16:26,106 Còn nếu vụ nổ ở rìa Lưu vực Nansen đánh thức nó thì sao? 953 01:16:27,464 --> 01:16:30,264 Và tôi nghĩ, các nhà khoa học không nên tin vào truyện cổ tích. 954 01:16:31,743 --> 01:16:33,320 Nghe này, trong khoa học, điều đó đã xảy ra 955 01:16:33,400 --> 01:16:36,335 ngay cả những giả định điên rồ nhất cũng trở thành sự thật. 956 01:16:37,524 --> 01:16:40,317 - Nếu giả thuyết của tôi đúng? - Vậy thì sao? 957 01:16:40,397 --> 01:16:41,397 Thì... 958 01:16:42,666 --> 01:16:45,843 Thì anh đã chạm trán với loài săn mồi dưới nước đáng sợ nhất mà loài người từng biết đến. 959 01:16:45,924 --> 01:16:47,824 mà nhân loại từng biết. 960 01:16:47,904 --> 01:16:50,138 Vậy, đừng trêu chọc nó. 961 01:16:51,936 --> 01:16:53,944 Tiến hành một cách thận trọng. 962 01:16:54,025 --> 01:16:57,224 Và tắt sonar. Hoặc anh gọi nó là gì? 963 01:17:00,470 --> 01:17:01,738 Định vị thủy văn. 964 01:17:04,009 --> 01:17:05,393 Chính xác. 965 01:17:06,111 --> 01:17:09,708 Rõ ràng là những âm thanh này làm Kraken khó chịu và dụ dỗ. 966 01:17:09,833 --> 01:17:13,241 Có lẽ tình trạng ngủ đông kéo dài đã làm suy yếu khả năng phối hợp của nó. 967 01:17:13,321 --> 01:17:14,695 Có thể nó bị mù. 968 01:17:14,775 --> 01:17:16,033 Nhưng nó chắc chắn nghe thấy mọi thứ 969 01:17:16,114 --> 01:17:18,523 và rất nhạy cảm với các kích thích thính giác. 970 01:17:18,603 --> 01:17:20,363 Xin tắt sonar. 971 01:17:20,443 --> 01:17:21,915 Cảm ơn cô rất nhiều vì lời khuyên, 972 01:17:21,995 --> 01:17:25,755 nhưng sẽ tốt hơn nếu cô cho tôi biết nơi tìm chiếc tàu mất tích. 973 01:17:28,557 --> 01:17:31,519 Tôi nghĩ về điều đó mọi lúc. Và anh biết gì không? 974 01:17:31,607 --> 01:17:32,628 Ừ? 975 01:17:34,598 --> 01:17:37,320 Thông thường bạch tuộc kéo con mồi vào hang ổ của chúng. 976 01:17:37,400 --> 01:17:39,175 Có lẽ ta nên tìm hang ổ? 977 01:17:39,255 --> 01:17:41,167 Và tôi nên tìm nó ở đâu? 978 01:17:41,841 --> 01:17:42,707 Đây là hang ổ. 979 01:17:42,788 --> 01:17:44,741 Nơi bọn tôi đã thực hiện các vụ nổ. 980 01:17:47,130 --> 01:17:48,754 Ở Lưu vực Nansen. 981 01:17:51,500 --> 01:17:53,708 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 982 01:17:55,198 --> 01:17:57,277 Tôi không có thời gian để lấy lại bình tĩnh, ở đây. 983 01:17:57,358 --> 01:17:58,763 Đồng chí chỉ huy. 984 01:17:58,843 --> 01:18:02,671 Khi ta đang đi trong chế độ im lặng, Tôi nghe thấy một âm thanh yếu ớt. 985 01:18:02,751 --> 01:18:03,938 Âm thanh đó là gì? 986 01:18:04,208 --> 01:18:05,512 Tiếng kim loại. 987 01:18:05,598 --> 01:18:06,875 Đó là tiếng gõ. 988 01:18:10,911 --> 01:18:13,988 Tôi nghe thấy tiếng gõ đó ở một tần số khác. 989 01:18:14,490 --> 01:18:16,125 Đó là những gì tôi ghi lại được. 990 01:18:27,773 --> 01:18:29,040 Mở to lên. 991 01:18:39,535 --> 01:18:41,191 Nó còn không giống mã Morse. 992 01:18:41,778 --> 01:18:44,351 - Nhưng có khả năng lặp lại. - Bật lại. 993 01:18:46,751 --> 01:18:49,250 - Hoa tiêu, theo tôi. - Rõ. 994 01:18:50,066 --> 01:18:51,644 Số hai gọi trung tâm. 995 01:18:51,725 --> 01:18:53,770 Ca chiến đấu đã diễn ra ở khoang thứ hai. 996 01:18:53,851 --> 01:18:55,030 Có bảy người trong khoang. 997 01:18:55,111 --> 01:18:57,190 Hệ thống và cơ chế hoạt động bình thường. 998 01:18:57,271 --> 01:18:58,542 Không có bình luận nào. 999 01:18:59,203 --> 01:19:00,795 Trung tâm KP-25, 1000 01:19:00,876 --> 01:19:03,792 hệ thống điện hoạt động ở chế độ không ổn định. 1001 01:19:04,226 --> 01:19:07,248 Vậy là nguồn tín hiệu nằm trong khu vực, 1002 01:19:07,329 --> 01:19:09,601 nơi Dòng hải lưu Đông Iceland giao nhau… 1003 01:19:09,687 --> 01:19:11,301 Với Lưu vực Nansen. 1004 01:19:11,983 --> 01:19:13,163 Rõ sếp. 1005 01:19:19,320 --> 01:19:20,333 Cầm lấy. 1006 01:19:31,120 --> 01:19:33,398 Các đồng chí thủy thủ, các sĩ quan và học viên sĩ quan, 1007 01:19:33,478 --> 01:19:36,833 Tôi coi đó là nhiệm vụ của mình để nêu rõ tình hình. 1008 01:19:36,913 --> 01:19:40,843 Chúng tôi được giao nhiệm vụ xác định vị trí tàu ngầm hạt nhân mất tích. 1009 01:19:41,472 --> 01:19:43,214 Chúng tôi nhận được một tín hiệu, 1010 01:19:43,295 --> 01:19:47,000 có thể chỉ ra thủy thủ đoàn của tàu ngầm vẫn còn sống. 1011 01:19:47,797 --> 01:19:50,760 Tôi định hoàn thành nhiệm vụ và cứu đồng đội của mình. 1012 01:19:52,484 --> 01:19:56,086 Tôi muốn các vị biết, ta gần như không còn thời gian, 1013 01:19:56,577 --> 01:19:59,130 và ta đang tiến đến mối nguy hiểm chết người. 1014 01:19:59,964 --> 01:20:03,797 Ta sẽ hoàn thành một sứ mệnh cao cả, 1015 01:20:03,877 --> 01:20:06,143 thứ duy nhất xứng đáng với những thủy thủ của ta. 1016 01:20:07,404 --> 01:20:09,016 Cứu mạng người. 1017 01:20:11,080 --> 01:20:14,866 Tôi tin vào lòng dũng cảm và kỹ năng của các vị. 1018 01:20:20,217 --> 01:20:22,231 Âm thanh, tình hình. 1019 01:20:26,037 --> 01:20:28,573 - Đường chân trời âm thanh rõ ràng. - Đối tượng. 1020 01:20:32,403 --> 01:20:33,580 Tôi không nghe thấy gì. 1021 01:20:36,088 --> 01:20:38,486 - Máy tiến 150. - Rõ. 1022 01:20:38,566 --> 01:20:41,853 - Thuyền phó, mạn trái, hướng 300. - Rõ, mạn trái, hướng 300. 1023 01:20:41,933 --> 01:20:45,661 - Máy phía trước, 150. - Khoang 8, máy 150. 1024 01:20:45,741 --> 01:20:48,208 Tắt máy dò âm thanh và trạm trinh sát băng. 1025 01:20:48,288 --> 01:20:50,710 Rõ, tắt máy dò âm thanh và trạm trinh sát băng. 1026 01:20:50,790 --> 01:20:53,253 - Máy 150. - Cảnh báo đặc biệt quan trọng. 1027 01:20:53,333 --> 01:20:56,426 Không sử dụng thủy âm hoặc tín hiệu âm thanh. 1028 01:20:56,506 --> 01:20:59,248 Vận hành âm thanh ở chế độ tìm hướng tiếng ồn. 1029 01:21:06,712 --> 01:21:09,976 - Đặt hướng đến Lưu vực Nansen. - Ca chiến đấu 2 sẽ tiếp quản. 1030 01:21:12,250 --> 01:21:15,708 Tàu tiếp tục lưu thông về bên trái theo lộ trình 300. 1031 01:21:15,977 --> 01:21:18,552 Thành phần khí trong tàu đã được xác minh. 1032 01:21:18,633 --> 01:21:20,133 Thành phần khí là bình thường. 1033 01:21:41,643 --> 01:21:46,303 Em đếm đến 5, em không thể đếm đến 10. 1034 01:21:46,384 --> 01:21:51,665 Một, hai, ba, bốn, năm, em sẽ đến tìm anh. 1035 01:21:51,752 --> 01:21:54,472 Ai không trốn thì không phải lỗi của em. 1036 01:22:01,240 --> 01:22:04,250 Sashka, anh đâu rồi? 1037 01:22:10,858 --> 01:22:14,806 Sashka, anh đâu rồi? 1038 01:22:21,230 --> 01:22:23,704 Sashka! 1039 01:22:30,201 --> 01:22:33,058 Sashka! 1040 01:22:39,045 --> 01:22:41,841 Đồng chí chỉ huy, ta đã vào khu vực tìm kiếm. 1041 01:22:44,884 --> 01:22:47,401 Đường chân trời âm thanh vẫn rõ ràng. 1042 01:22:49,917 --> 01:22:51,237 Tôi không nghe thấy gì. 1043 01:22:52,037 --> 01:22:54,645 Đồng chí chỉ huy, tôi đề nghị ta lặn sâu hơn. 1044 01:22:55,365 --> 01:22:56,645 Ừ-hứ. 1045 01:22:59,174 --> 01:23:01,571 Lặn xuống độ sâu 1.000 với trúi 5 cạnh mũi tàu. 1046 01:23:01,651 --> 01:23:03,896 Rõ, lặn xuống độ sâu 1.000 với trúi 5 cạnh mũi tàu. 1047 01:23:03,977 --> 01:23:06,175 Viktor Aleksandrovich, đây là giới hạn. 1048 01:23:07,388 --> 01:23:10,445 Nâu vấn đề, nâu vấn đề, ta đang làm đúng mọi thứ. Chỉ cần thêm một chút nữa. 1049 01:23:10,525 --> 01:23:13,625 Độ sâu 950. Đã kiểm tra khoang. Không phát hiện rò rỉ. 1050 01:23:36,356 --> 01:23:38,625 Đinh tán đang bắn ra khỏi thân tàu ở khoang 4! 1051 01:23:38,764 --> 01:23:41,994 Dừng lặn. Lên độ sâu 850. 1052 01:23:42,074 --> 01:23:44,068 Rõ 850. Tàu đang nổi lên. 1053 01:23:44,148 --> 01:23:47,196 Số 1 gọi trung tâm. Tàu đang nổi lên. Độ sâu 950. 1054 01:23:51,853 --> 01:23:53,926 - Có thương vong? - Không đời nào. 1055 01:23:54,006 --> 01:23:55,998 Đồng chí chỉ huy, có một chỗ lõm ở bên trái. 1056 01:23:56,857 --> 01:23:57,857 Độ sâu? 1057 01:23:59,157 --> 01:24:00,375 Đó là vực thẳm. 1058 01:24:00,942 --> 01:24:03,608 Không đáy. Hơn 5.000m. 1059 01:24:12,837 --> 01:24:16,218 Vitya, đừng mạo hiểm với những người còn sống. 1060 01:24:21,396 --> 01:24:23,324 Dừng máy, giữ ổn định. 1061 01:24:23,404 --> 01:24:24,513 Rõ. 1062 01:24:25,753 --> 01:24:27,141 Máy, dừng lại. 1063 01:24:28,391 --> 01:24:31,450 Số 8 gọi trung tâm. Máy đã dừng. 1064 01:24:44,231 --> 01:24:45,753 Koshkin ở GKP. 1065 01:24:47,058 --> 01:24:48,298 Nghe sếp. 1066 01:24:48,896 --> 01:24:51,434 Đồng chí chỉ huy, ta chưa bao giờ thả 1067 01:24:51,514 --> 01:24:53,860 tàu ngầm mini ở độ sâu cực lớn như vậy. 1068 01:24:53,940 --> 01:24:55,736 Mọi thứ đều diễn ra lần đầu. 1069 01:24:55,816 --> 01:24:58,730 Vitya, nhìn đồng hồ đi. Theo mọi tính toán, thời gian đã hết. 1070 01:24:58,810 --> 01:25:01,375 - Thôi kệ mọi tính toán đi. - Chúc anh sức khỏe. 1071 01:25:01,456 --> 01:25:05,671 Xời, đồng chí chỉ huy của tàu lặn biển sâu Koshkin, 1072 01:25:06,118 --> 01:25:08,211 nào, đến lượt anh làm việc rồi. 1073 01:25:08,292 --> 01:25:09,643 - Sẵn sàng? - Rõ sếp. 1074 01:25:10,427 --> 01:25:12,049 Nhưng Karas... 1075 01:25:12,841 --> 01:25:15,583 Trung úy Panov, cộng sự, đã không thể tác chiến. 1076 01:25:16,189 --> 01:25:17,576 Tôi không thể sống nếu thiếu anh ấy. 1077 01:25:24,048 --> 01:25:25,559 Tôi có thể được coi là Karas? 1078 01:25:27,622 --> 01:25:30,750 - Nhưng anh chưa từng tham gia một chuyến như thế. - Tôi đã từng tham gia một chuyến tương tự. 1079 01:25:33,489 --> 01:25:35,915 Sao anh lại nhìn tôi như thế, Đồng chí thuyền phó? 1080 01:25:35,996 --> 01:25:38,136 Tôi đã làm việc chăm chỉ trên tàu ngầm mini trong 2 năm. 1081 01:25:40,863 --> 01:25:43,243 Và tôi đề nghị anh nắm quyền chỉ huy 1082 01:25:43,950 --> 01:25:45,403 Đồng chí Chuẩn đô đốc. 1083 01:25:48,063 --> 01:25:49,969 Cố đừng di chuyển khỏi vị trí của mình. 1084 01:25:50,709 --> 01:25:52,042 Nếu anh rời đi, 1085 01:25:52,607 --> 01:25:55,601 ta sẽ phải bơi lên mặt nước, ta sẽ mất rất nhiều thời gian. 1086 01:25:55,681 --> 01:25:58,081 Và điều đó rất nguy hiểm. Có thể không đủ oxy. 1087 01:25:58,162 --> 01:26:00,220 Anh cần phải nhanh lên. 1088 01:26:00,560 --> 01:26:02,580 Và giờ anh giống hệt cha anh. 1089 01:26:03,363 --> 01:26:05,443 Một khi đã quyết định điều gì đó, anh không thể đảo ngược lại được. 1090 01:26:07,430 --> 01:26:09,990 Cha sẽ tự hào về con, Vitya. 1091 01:26:13,590 --> 01:26:15,350 Điều quan trọng nhất là giữ an toàn cho các cậu. 1092 01:26:39,340 --> 01:26:42,010 Trung tâm, tàu lặn sẵn sàng ra khơi. 1093 01:26:42,090 --> 01:26:43,568 Rời khỏi tàu mẹ. 1094 01:27:19,545 --> 01:27:21,440 1400m. 1095 01:27:33,432 --> 01:27:34,908 1500. 1096 01:27:36,363 --> 01:27:37,943 Thân tàu đang nứt. 1097 01:27:38,771 --> 01:27:42,439 Tàu vẫn chưa xuống dưới mức này đâu, đồng chí chỉ huy. 1098 01:27:44,451 --> 01:27:45,610 Ta hãy tiếp tục. 1099 01:28:00,539 --> 01:28:02,328 1700. 1100 01:28:09,863 --> 01:28:12,291 - Đáng sợ? - Không, không hẳn vậy. 1101 01:28:13,080 --> 01:28:16,522 Nhưng nếu Polosatik bị ép thành cá bơn, thì thật đáng tiếc. 1102 01:28:16,603 --> 01:28:17,803 Đúng vậy. 1103 01:28:32,731 --> 01:28:34,420 Chưa có gì. 1104 01:28:39,372 --> 01:28:40,888 Nghe, nghe này. 1105 01:29:03,579 --> 01:29:05,346 Đồng chí chỉ huy. 1106 01:29:06,196 --> 01:29:09,708 Nếu vài phút nữa ta không tìm thấy gì, ta cần phải quay lại. 1107 01:29:19,319 --> 01:29:20,613 Có tiếng vọng. 1108 01:29:23,539 --> 01:29:25,850 - Hướng? - Hướng 275. 1109 01:29:26,623 --> 01:29:29,321 - Koshkin, hướng 275. - Đúng. 1110 01:29:59,717 --> 01:30:01,238 Tông nhân. 1111 01:30:22,401 --> 01:30:24,421 Cả một nghĩa địa tàu thuyền. 1112 01:30:25,862 --> 01:30:27,488 Cái quái gì thế này? 1113 01:30:30,816 --> 01:30:32,816 Rõ ràng là hang ổ của sinh vật này. 1114 01:31:24,528 --> 01:31:26,358 - Đồng chí chỉ huy. - Ermak. 1115 01:31:28,567 --> 01:31:29,750 Đã tìm thấy. 1116 01:31:32,678 --> 01:31:34,042 Đã tìm thấy. 1117 01:32:02,926 --> 01:32:04,486 U là Trời. 1118 01:32:14,949 --> 01:32:17,037 Các nhà địa chất không liên quan gì đến chuyện này. 1119 01:32:19,183 --> 01:32:20,667 Không giống như vụ nổ. 1120 01:32:22,503 --> 01:32:25,081 Tôi vẫn chưa thấy có vấn đề gì với phần đầu tàu. 1121 01:32:27,790 --> 01:32:29,523 Cửa sau bị hỏng. 1122 01:32:32,081 --> 01:32:34,167 Tôi hy vọng cửa sập mũi tàu còn nguyên vẹn. 1123 01:32:34,466 --> 01:32:36,679 Hư hỏng chủ yếu ở đuôi tàu. 1124 01:32:48,990 --> 01:32:52,250 Đây rồi. Sàn tàu còn nguyên vẹn. 1125 01:33:02,623 --> 01:33:04,318 Chuẩn bị cập cảng. 1126 01:33:13,246 --> 01:33:15,213 - Đi về bên trái. - Ngay giờ, ngay giờ, ngay giờ. 1127 01:33:15,293 --> 01:33:16,970 - Cẩn thận. - Ừ, ừ, ừ, tôi hiểu. 1128 01:33:17,050 --> 01:33:18,821 Hiện tại, hiện tại, đồng chí chỉ huy. 1129 01:33:20,042 --> 01:33:21,171 Ôi, mẹc. 1130 01:33:21,252 --> 01:33:23,830 Anh lẩm bẩm cái gì thế? Nào, ta đến đó thôi. 1131 01:33:28,196 --> 01:33:30,650 Koshkin, chính anh đã nói tôi, thời gian sắp hết. 1132 01:33:30,730 --> 01:33:32,042 Anh định làm gì thế! 1133 01:33:32,122 --> 01:33:34,667 - Ai dạy anh cách neo tàu? - Hoa tiêu dạy tôi, Bellingshausen. 1134 01:33:34,747 --> 01:33:35,792 Đi xa hơn về phía bên trái! 1135 01:33:35,872 --> 01:33:38,748 Ngay giờ, không cần phải giữ tay tôi, Đồng chí chỉ huy, làm ơn, hả! 1136 01:33:47,675 --> 01:33:49,792 Dòng nước đang cuốn ta đi, Đồng chí chỉ huy! 1137 01:33:49,873 --> 01:33:51,875 Sang bên trái một chút, Bellingshausen. 1138 01:33:53,116 --> 01:33:54,837 - Được! - Được, được, được. 1139 01:33:54,917 --> 01:33:56,370 Cưng, nào, nào! 1140 01:34:01,269 --> 01:34:03,605 Đúng! Có kết nối. 1141 01:34:08,930 --> 01:34:10,233 Tuyệt. 1142 01:34:15,197 --> 01:34:17,421 - Nắm chặt vào nút chặn. - Rõ. 1143 01:34:18,656 --> 01:34:21,388 - Bơm nước ra, cân bằng áp suất. - Rõ. 1144 01:34:21,596 --> 01:34:23,096 Anh có nghe thấy gì từ bên trong? 1145 01:35:45,658 --> 01:35:47,625 Ta sẽ sống, các cậu. 1146 01:35:51,049 --> 01:35:54,042 Thuyền trưởng hai Voronin. 1147 01:35:55,403 --> 01:35:56,989 Ai là chỉ huy, các anh? 1148 01:35:57,688 --> 01:35:59,019 Có bao nhiêu người ở đó? 1149 01:36:00,930 --> 01:36:03,930 Chỉ huy tàu, Thuyền trưởng một Voronin. 1150 01:36:05,543 --> 01:36:07,167 Đó là cách ta gặp nhau. 1151 01:36:13,326 --> 01:36:15,333 Có. Phi hành đoàn vẫn còn sống. 1152 01:36:15,413 --> 01:36:17,408 Hoan hô! 1153 01:36:23,276 --> 01:36:25,208 Hoan hô! 1154 01:36:43,458 --> 01:36:46,119 Chập điện, cháy, nổ. 1155 01:36:46,199 --> 01:36:49,970 Không ai từng tìm ra lý do. Tàu bị ném và quay tròn. 1156 01:36:51,016 --> 01:36:52,500 Có thứ gì đó bên ngoài. 1157 01:36:53,786 --> 01:36:58,905 Đầu tiên bọn tôi bị kéo xuống vực sâu, sau đó dọc theo đáy. 1158 01:37:02,995 --> 01:37:05,125 Tôi ra lệnh giữ im lặng. 1159 01:37:05,205 --> 01:37:06,875 Không phản ứng với tiếng ồn bên ngoài. 1160 01:37:06,955 --> 01:37:10,105 Chỉ báo hiệu 4 giờ một lần. Gõ nhẹ. 1161 01:37:12,929 --> 01:37:15,458 - Có bao nhiêu người? - 39. 1162 01:37:19,110 --> 01:37:20,917 Bọn tôi sẽ không đưa các anh lên trong một chuyến. 1163 01:37:21,416 --> 01:37:24,451 Tệ quá. Không còn nhiều oxy nữa. 1164 01:37:24,836 --> 01:37:26,733 Tôi không biết ta sẽ cầm cự được bao lâu. 1165 01:37:27,757 --> 01:37:29,042 Thế là xong, hộp đã đầy. 1166 01:37:30,036 --> 01:37:33,208 Nhật ký boong tàu. Tôi ở đây ngay giờ. 1167 01:37:34,016 --> 01:37:35,167 Chỉ huy cuối cùng. 1168 01:37:40,676 --> 01:37:43,036 Một trong những người của anh có thể xử lý tàu lặn? 1169 01:37:44,233 --> 01:37:46,408 Xời, đừng bịa chuyện. 1170 01:37:46,488 --> 01:37:48,923 - Lên đó đi. - Đừng ra lệnh ở đây? 1171 01:37:49,003 --> 01:37:50,462 Đây là tàu của tôi. 1172 01:37:50,543 --> 01:37:52,265 Và thiết bị cứu hộ là của tôi. 1173 01:37:54,923 --> 01:37:56,063 Vậy, có ai ở đây? 1174 01:37:58,343 --> 01:37:59,603 Cơ khí! 1175 01:38:01,055 --> 01:38:01,906 Cơ khí! 1176 01:38:01,987 --> 01:38:03,098 - Tôi! - Tôi! 1177 01:38:03,415 --> 01:38:05,718 Yura, cậu. Mitya hiện đang ở đây. 1178 01:38:05,798 --> 01:38:08,103 - Anh có thể xử lý? - Có sếp. 1179 01:38:08,183 --> 01:38:10,266 Tiến lên. Chui vào tàu lặn. 1180 01:38:10,346 --> 01:38:11,682 Cẩn thận. 1181 01:38:12,514 --> 01:38:15,196 Cho tôi thấy việc đào tạo lại của anh là xứng đáng. 1182 01:38:17,651 --> 01:38:19,826 - Anh em? - Anh em. 1183 01:38:20,521 --> 01:38:23,963 Koshkin! Còn chỗ nào nữa không? 1184 01:38:24,043 --> 01:38:27,806 - Không, như cá mòi trong thùng vậy! - Vậy thì, anh sẽ ngồi trên đầu gối của mình. 1185 01:38:27,886 --> 01:38:28,835 Đây nhé. 1186 01:38:29,942 --> 01:38:32,616 Chấp nhận thành viên tổ lái mới thay tôi. 1187 01:38:33,315 --> 01:38:36,523 - Anh cũng vậy, đi nào, anh. - Đợi đã, Yur. 1188 01:38:36,609 --> 01:38:38,884 - Nào, nào, tiến lên. - Tôi có nên đến đó? 1189 01:38:38,965 --> 01:38:40,548 - Đi. - Còn anh? 1190 01:38:41,304 --> 01:38:43,155 Và tôi ở đây. Bai. 1191 01:38:43,890 --> 01:38:44,919 Tôi không thích không gian chật hẹp. 1192 01:38:45,000 --> 01:38:48,273 Nào, một chân ở đây, chân kia ở đó. Chạy đi. 1193 01:38:54,226 --> 01:38:56,417 OK, các cậu, ta nổi lên. 1194 01:38:59,884 --> 01:39:02,030 - Valera? - Đi thôi. 1195 01:39:02,110 --> 01:39:03,210 Anh có thể xử lý? 1196 01:39:05,769 --> 01:39:07,083 Anh có thể xử lý? 1197 01:39:07,163 --> 01:39:09,000 Có sếp, đồng chí chỉ huy. 1198 01:39:29,815 --> 01:39:31,670 - Đây là cái gì? - Hải đăng. 1199 01:39:31,750 --> 01:39:33,610 Ta quay lại, sẽ dễ hơn. 1200 01:39:33,690 --> 01:39:35,101 Chỉ huy đã cấm. 1201 01:39:40,611 --> 01:39:41,758 Valera! 1202 01:39:54,583 --> 01:39:55,861 OK, ta tránh xa ra. 1203 01:40:01,208 --> 01:40:02,887 - Cẩn thận. - Im lặng. 1204 01:40:02,968 --> 01:40:06,412 Yên lặng, yên lặng. Bình tĩnh. Bình tĩnh. 1205 01:40:07,146 --> 01:40:08,370 Cẩn thận. 1206 01:40:26,180 --> 01:40:28,576 Ồ, và tôi tự hỏi tôi đã để chúng ở đâu. 1207 01:40:29,316 --> 01:40:31,683 - Cái gì? - Đồng hồ của tôi. 1208 01:40:32,022 --> 01:40:34,428 Của cha tôi, không phải của anh. 1209 01:40:44,283 --> 01:40:47,503 Các anh, ta cần phải kiên trì thêm một chút nữa. 1210 01:40:48,602 --> 01:40:50,182 Hãy kiên nhẫn. 1211 01:40:55,928 --> 01:40:58,078 Ta cần lấy mã vũ khí từ GKP. 1212 01:40:58,731 --> 01:40:59,986 Anh không thể bỏ cuộc được. 1213 01:41:00,738 --> 01:41:02,123 Thế tôi sẽ đi cùng anh. 1214 01:41:07,509 --> 01:41:08,609 Ta cùng đi. 1215 01:41:45,533 --> 01:41:46,860 Đưa tôi cái chai. 1216 01:41:47,458 --> 01:41:48,894 OK, thở dài. 1217 01:41:49,279 --> 01:41:50,167 Chào, chào, chào. 1218 01:41:50,248 --> 01:41:52,627 Nào, cưng, tôi đỡ được cậu rồi, nào. 1219 01:41:52,708 --> 01:41:55,123 Ồ! Giờ dừng lại! Và tôi quay lại với cậu! 1220 01:41:55,203 --> 01:41:56,962 Không, không, không! Đợi đã! 1221 01:41:57,042 --> 01:41:58,678 - Tôi cần anh ấy ở đó. - Anh ấy cần tỉnh táo lại! 1222 01:41:58,758 --> 01:42:01,008 - Anh ấy thực sự bị bệnh! - Nào, chỉ 2' thôi! 1223 01:42:01,088 --> 01:42:02,433 Oscar! 1224 01:42:03,150 --> 01:42:05,081 - Cẩn thận! - Giữ chặt! 1225 01:42:05,918 --> 01:42:07,701 Chỉ huy của anh đâu? 1226 01:42:07,781 --> 01:42:09,188 Anh ấy vẫn ở đó. 1227 01:42:09,268 --> 01:42:11,769 - Ở đâu? - Trên một tàu khác. 1228 01:42:49,633 --> 01:42:50,917 Mã khởi chạy. 1229 01:42:52,698 --> 01:42:54,480 - Aha. - Đây rồi. 1230 01:42:55,314 --> 01:42:56,391 Xời, vậy là hết rồi? 1231 01:42:57,848 --> 01:42:59,664 Một số mã được mã hóa cứng vào hệ thống. 1232 01:42:59,745 --> 01:43:01,513 Nhưng làm sao để lấy chúng ra khỏi đó? 1233 01:43:12,302 --> 01:43:14,302 Vô ích, ta đã thử. 1234 01:43:18,281 --> 01:43:19,491 Ta sẽ tìm ra. 1235 01:43:22,962 --> 01:43:24,406 Đi nào. 1236 01:43:25,416 --> 01:43:26,648 Okay. 1237 01:43:26,728 --> 01:43:27,728 Ngay giờ. 1238 01:43:44,375 --> 01:43:46,542 - Ipatov! Vậy là hết rồi? - Ừ. 1239 01:43:48,208 --> 01:43:51,141 Koshkin, lại đây. Ta thả neo. 1240 01:43:51,221 --> 01:43:52,289 Thả neo ở đâu? 1241 01:43:52,369 --> 01:43:54,315 Tôi không có người điều khiển thứ hai... Tôi không thể làm một mình được. 1242 01:43:54,395 --> 01:43:57,598 Điều đó hoàn toàn không thể. Ta có bốn bàn tay kiểm soát ở đó. 1243 01:43:57,678 --> 01:44:00,625 - Không còn cách nào khác. - Bác sĩ! Bác sĩ! 1244 01:44:00,706 --> 01:44:03,438 - Ta cần anh chàng này. - Anh ta không thể di chuyển! 1245 01:44:04,684 --> 01:44:05,831 Oscar! 1246 01:44:05,911 --> 01:44:08,861 Nhìn tôi này. Mở mắt ra. Mở mắt ra. 1247 01:44:08,941 --> 01:44:12,485 Oscar, nghe này. Anh đã nói anh có thể lái tàu lặn này. 1248 01:44:12,565 --> 01:44:13,513 Cô điên à? 1249 01:44:13,593 --> 01:44:17,333 Họ cần giúp đỡ. Họ cần một người khác trong tổ lái. 1250 01:44:17,475 --> 01:44:21,643 Em cầu xin anh. Oscar, làm ơn giúp em. 1251 01:44:22,174 --> 01:44:23,958 Làm điều này vì em. 1252 01:44:24,353 --> 01:44:26,548 Các anh, tôi có thể giúp. 1253 01:44:26,629 --> 01:44:28,573 Tôi đã phục vụ trên tàu ngầm 4 năm. 1254 01:44:28,653 --> 01:44:29,909 Tôi quen thuộc với thiết bị này. 1255 01:44:29,989 --> 01:44:32,858 Anh ấy đã đi tàu trên một tàu như thế này trong 4 năm. Anh ấy có thể giúp các anh. 1256 01:44:33,417 --> 01:44:35,000 Tôi có thể? 1257 01:44:35,548 --> 01:44:38,583 Tôi thực sự có thể giúp. 1258 01:44:42,662 --> 01:44:45,708 Koshkin, nào, xem cái này đi. Để anh ấy chỉ cho anh. 1259 01:44:55,715 --> 01:44:57,400 Mẹ nó. 1260 01:44:58,483 --> 01:45:00,450 Xời, coi tôi là người Nga. 1261 01:45:03,875 --> 01:45:05,125 Ta đang chuyển đi. 1262 01:45:17,488 --> 01:45:19,241 Đồng chí Chuẩn đô đốc. 1263 01:45:21,601 --> 01:45:22,963 Rất xa. 1264 01:45:23,281 --> 01:45:25,769 Tín hiệu yếu, nhưng đang tăng nhanh. 1265 01:45:52,500 --> 01:45:54,591 - Tín hiệu. - Suỵt. 1266 01:45:58,125 --> 01:46:00,125 Tôi đã nói rồi, ta cần một ngọn hải đăng. 1267 01:46:09,102 --> 01:46:11,560 Ngay giờ. Ngay giờ. 1268 01:46:31,883 --> 01:46:32,813 Được rồi. 1269 01:46:36,699 --> 01:46:37,775 Tôi nghe anh. 1270 01:46:38,395 --> 01:46:39,467 Ermak. 1271 01:46:40,485 --> 01:46:41,586 Đó là cách ta sẽ nổi lên. 1272 01:46:41,667 --> 01:46:44,445 Ta sẽ không nổi lên, nhưng ta sẽ vô hiệu vũ khí. 1273 01:46:50,069 --> 01:46:52,143 Có một xung điện từ. 1274 01:46:52,223 --> 01:46:55,542 - Họ đã bật thiết bị trên Ermak. - Tuyệt. Ta sẽ nhắm đến xung điện. 1275 01:46:55,910 --> 01:46:58,417 - Ta sẽ nhắm đến xung điện. - OK. 1276 01:47:06,875 --> 01:47:08,485 Cái này là gì? 1277 01:47:25,968 --> 01:47:27,313 Sanya, dừng lại. 1278 01:47:27,901 --> 01:47:30,333 Sinh vật tấn công anh, nó ở gần đây. 1279 01:47:32,238 --> 01:47:34,167 Ta vẫn cần vũ khí của anh. 1280 01:47:34,529 --> 01:47:37,917 Ta cần phải rời đi. Không làm được gì ở đây nếu thiếu ngư lôi. 1281 01:47:38,736 --> 01:47:41,585 - Ta cần thứ gì đó nghiêm túc hơn ở đây. - Ở đâu? Đi theo tôi. 1282 01:47:41,666 --> 01:47:42,748 Dừng lại. 1283 01:47:42,829 --> 01:47:44,959 - Anh nói gì vậy? Anh ám chỉ… - Nghe này. 1284 01:47:45,040 --> 01:47:46,023 Nó ở đây. 1285 01:47:46,103 --> 01:47:48,417 Hiển thị hình ảnh từ sonar quét đồng bộ 1286 01:47:48,498 --> 01:47:49,626 trên màn hình giám sát. 1287 01:48:10,588 --> 01:48:12,501 Nó thực sự còn sống. 1288 01:48:12,905 --> 01:48:15,875 Sinh vật này đã đánh chìm tàu ngầm của anh. 1289 01:48:17,677 --> 01:48:18,948 Đây là Kraken. 1290 01:48:30,401 --> 01:48:33,250 Đừng di chuyển, nếu không nó sẽ lao vào ta. 1291 01:48:35,184 --> 01:48:37,034 U là Trời. 1292 01:48:37,115 --> 01:48:38,781 Ta đi vào ẩn âm thanh. 1293 01:48:38,861 --> 01:48:40,599 Chuẩn bị thiết bị nối đất. 1294 01:48:40,679 --> 01:48:41,542 Rõ. 1295 01:48:41,622 --> 01:48:43,915 Số 2 và 7, chuẩn bị thiết bị nối đất. 1296 01:48:43,996 --> 01:48:45,406 Số 2 và 7, báo cáo khi đã sẵn sàng. 1297 01:49:10,933 --> 01:49:14,026 Số 7, kiểm tra khoang để xem có hư hỏng. 1298 01:49:14,107 --> 01:49:15,270 Báo cáo. 1299 01:49:15,351 --> 01:49:16,441 Số 7 gọi trung tâm. 1300 01:49:16,522 --> 01:49:18,586 Tôi thấy một cú đánh mạnh vào thân tàu nhẹ 1301 01:49:18,667 --> 01:49:20,333 ở khu vực vách ngăn phía sau của khoang 7. 1302 01:49:30,682 --> 01:49:34,590 Yên lặng, yên lặng, yên lặng... 1303 01:49:35,555 --> 01:49:37,190 Yên lặng, yên lặng... 1304 01:49:38,235 --> 01:49:40,108 Mọi chuyện sẽ ổn... 1305 01:49:40,915 --> 01:49:43,417 Những chú cá nhỏ của tôi, mọi chuyện sẽ ổn... 1306 01:49:57,075 --> 01:49:58,429 Okay, Vasya. 1307 01:49:58,720 --> 01:50:00,646 - Tôi. - Chấp nhận. 1308 01:50:00,907 --> 01:50:02,294 Cảm ơn. 1309 01:50:03,074 --> 01:50:04,514 Đồng chí Chuẩn đô đốc, 1310 01:50:05,503 --> 01:50:07,103 độ sâu tới hạn. 1311 01:50:07,610 --> 01:50:10,295 Anh có thể nghe thấy, thân tàu không thể chịu được. 1312 01:50:10,375 --> 01:50:11,563 Ta sẽ bị nghiền nát. 1313 01:50:17,276 --> 01:50:18,406 Ở đây! 1314 01:50:18,698 --> 01:50:19,875 Ồ, xong rồi! 1315 01:50:20,096 --> 01:50:22,583 Vặn lên! Vặn chặt lại! 1316 01:50:23,747 --> 01:50:26,667 Nước tràn vào khoang 6! 1317 01:50:26,795 --> 01:50:28,167 Mở hết máy bơm! 1318 01:50:37,422 --> 01:50:41,338 Ôi trời, tàu nghiêng dữ quá. 1319 01:50:45,194 --> 01:50:46,542 Ừ. 1320 01:50:50,840 --> 01:50:52,961 OK, mọi thứ ổn cả. 1321 01:51:09,922 --> 01:51:12,250 Ipatov, tắt đèn hiệu đi. 1322 01:51:12,862 --> 01:51:13,935 Nhanh lên. 1323 01:51:14,636 --> 01:51:16,708 Tôi không thể. Ta đã làm hỏng nó. 1324 01:51:30,581 --> 01:51:33,488 Vật thể đã thu được tín hiệu từ âm thanh trên Ermak. 1325 01:51:33,569 --> 01:51:35,792 - Đi vào khe nứt. - Chỉ cần thế thôi. 1326 01:51:38,261 --> 01:51:40,398 Nhân sự khoang 6 loại bỏ những kẻ đang tiến vào... 1327 01:51:40,478 --> 01:51:42,385 Đồng chí Chuẩn đô đốc! 1328 01:51:42,466 --> 01:51:44,628 Nó sắp nghiền nát thân tàu chính. 1329 01:51:44,708 --> 01:51:47,542 Ta cần phải nổi lên mặt nước ngay lập tức, nếu không ta sẽ chết. 1330 01:51:48,406 --> 01:51:50,038 Còn tàu lặn thì sao, Stepanych? 1331 01:51:50,118 --> 01:51:52,041 Có những người có kinh nghiệm ở đó. Họ sẽ nổi lên. 1332 01:51:54,018 --> 01:51:55,625 Thuyền trưởng! 1333 01:51:55,706 --> 01:51:57,189 - Có! - Ta đang nổi lên! 1334 01:51:57,269 --> 01:51:58,229 Rõ! 1335 01:51:58,310 --> 01:52:01,318 - Hủy khẩn cấp trạm gas trung tâm! - Nổi khẩn cấp! 1336 01:52:03,988 --> 01:52:06,748 Bề mặt tàu. Độ sâu 910. 1337 01:52:08,446 --> 01:52:09,586 Độ sâu 900. 1338 01:52:27,179 --> 01:52:28,585 Nó đang ở trong hẻm núi. 1339 01:52:29,167 --> 01:52:30,740 Di chuyển về phía ta. 1340 01:52:43,637 --> 01:52:45,108 Đang đến gần. 1341 01:52:47,351 --> 01:52:49,109 Vũ khí kỳ diệu của anh đâu? 1342 01:52:49,838 --> 01:52:51,555 Lối vào phòng ngư lôi bị chặn, 1343 01:52:51,635 --> 01:52:54,985 nhưng anh có thể thử đến vũ khí qua trục thông gió. 1344 01:53:05,273 --> 01:53:08,199 Nào, Vitka, cậu nhanh nhẹn lắm, cậu có thể làm được. 1345 01:53:17,519 --> 01:53:19,315 Ồ, ước gì anh cũng được đến đó. 1346 01:53:19,395 --> 01:53:21,037 Với tay gãy à? 1347 01:53:23,287 --> 01:53:24,505 Mã. 1348 01:53:26,405 --> 01:53:28,125 Phím khởi động hệ thống. 1349 01:53:29,517 --> 01:53:30,837 Vitya, em có nghe thấy anh? 1350 01:53:32,182 --> 01:53:33,496 Em đọc rồi. 1351 01:53:33,733 --> 01:53:34,696 Em sẵn sàng rồi. 1352 01:53:35,557 --> 01:53:36,542 Chúc may mắn. 1353 01:53:37,633 --> 01:53:38,827 Vâng. 1354 01:53:48,570 --> 01:53:49,485 Đã cập bến. 1355 01:53:49,565 --> 01:53:52,042 Vào đó và leo lên. Ta có thể xử lý được. 1356 01:53:53,183 --> 01:53:54,650 Thêm nữa! 1357 01:53:54,731 --> 01:53:56,127 - Semyon! - Có! 1358 01:53:56,208 --> 01:53:57,703 Đi! 1359 01:53:58,148 --> 01:54:00,360 Tiếp theo! Igor! 1360 01:54:00,441 --> 01:54:02,107 Chỉ huy đâu? 1361 01:54:02,187 --> 01:54:03,042 Chỉ huy đâu? 1362 01:54:32,440 --> 01:54:34,155 Sashka, em đang ở trong phòng ngư lôi. 1363 01:54:34,235 --> 01:54:35,676 Vitka, đừng quên nhé. 1364 01:54:35,756 --> 01:54:39,171 Sau mọi điều này, em phải bắt đầu giao thức tự hủy vũ khí. 1365 01:54:42,054 --> 01:54:43,583 Vâng, em nhớ rồi. 1366 01:54:54,468 --> 01:54:57,958 Bệ phóng đã được sắp xếp theo kiểm tra trực quan. 1367 01:54:58,038 --> 01:55:00,711 Ta phóng vũ khí cùng lúc. 1368 01:55:00,791 --> 01:55:02,773 Em ở bộ phận ngư lôi, anh ở CPU. 1369 01:55:13,235 --> 01:55:15,761 Nhấn nút bắt đầu theo lệnh của anh. 1370 01:55:16,364 --> 01:55:18,208 Điều quan trọng nhất là phải có thời gian để tải mã. 1371 01:55:47,352 --> 01:55:49,392 Vitka! Sinh vật đó đã ở đây rồi! 1372 01:55:51,039 --> 01:55:52,039 Em có gì? 1373 01:55:53,898 --> 01:55:55,805 Các silo phóng bị hỏng. 1374 01:55:56,719 --> 01:55:57,583 Tất cả? 1375 01:55:57,833 --> 01:55:59,292 Những cái thẳng đứng có vẻ ổn. 1376 01:55:59,493 --> 01:56:02,687 Nếu mẹ biết anh và em cùng ở trên một tàu chìm... 1377 01:56:02,767 --> 01:56:04,502 Mẹ sẽ không biết đâu, ta sẽ không nói mẹ. 1378 01:56:04,589 --> 01:56:07,252 Còn 2' nữa là hệ thống được tải đầy đủ. 1379 01:56:22,313 --> 01:56:23,987 Gửi chỉ huy tàu cứu hộ, 1380 01:56:24,068 --> 01:56:27,275 đóng chặt cửa sập, chuẩn bị cho va chạm. - Mọi người lên boong tàu! 1381 01:56:37,968 --> 01:56:40,703 Nếu em đã học xong trường y, em sẽ không ở đây! 1382 01:56:40,783 --> 01:56:42,486 Ngay giờ, Sasha, ngay giờ! 1383 01:56:43,250 --> 01:56:45,708 Anh muốn điều tốt nhất cho em, đừng giận anh! 1384 01:56:46,120 --> 01:56:49,150 Anh nghĩ là em không thể xử lý được, Anh không tin em, nhưng nhìn em kìa, như cha em vậy! 1385 01:56:49,230 --> 01:56:51,268 Anh là một thằng ngốc! Tha thứ cho anh, Vitka! 1386 01:56:51,348 --> 01:56:53,508 Chờ đã, anh, anh sẽ 1387 01:56:53,588 --> 01:56:55,726 nói thẳng vào mặt em điều này, khi ta lên trên. 1388 01:57:00,164 --> 01:57:03,168 Vitka! Hàng thứ 7 từ trên xuống! Hàng thứ 5 từ bên trái! 1389 01:57:08,719 --> 01:57:11,628 Hàng thứ 7 từ trên xuống! Hàng thứ 5 từ bên trái! Không sáng! 1390 01:57:11,708 --> 01:57:13,195 Kiểm tra lại! 1391 01:57:15,459 --> 01:57:16,458 Không cháy! 1392 01:57:18,033 --> 01:57:19,083 Vậy là xong. 1393 01:57:32,800 --> 01:57:35,296 Đang cháy, đang cháy! Khói bao phủ khắp nơi! 1394 01:57:35,751 --> 01:57:37,488 Theo lệnh của anh, cùng nhau! 1395 01:57:37,569 --> 01:57:38,568 Ba! 1396 01:57:38,649 --> 01:57:39,571 Hai! 1397 01:57:40,557 --> 01:57:42,113 Sashka, bắn! 1398 01:59:02,873 --> 01:59:04,326 Vitka… 1399 01:59:06,630 --> 01:59:09,063 Vitya, anh nghĩ là nó có tác dụng. Vitya? 1400 01:59:15,251 --> 01:59:16,500 Vitka! 1401 01:59:26,324 --> 01:59:27,295 Vit! 1402 01:59:30,272 --> 01:59:33,380 Giao thức tự hủy vũ khí đã được khởi tạo! 1403 01:59:35,098 --> 01:59:37,598 Nhanh! Nhanh! Nhanh lên tàu lặn! 1404 01:59:46,113 --> 01:59:47,570 Lạnh quá! 1405 02:00:12,500 --> 02:00:13,833 Sashka! 1406 02:00:14,750 --> 02:00:16,739 Sashka, anh ở đâu? 1407 02:00:19,519 --> 02:00:21,125 Sashka! 1408 02:00:33,611 --> 02:00:36,679 Sashka! Anh nằm đó làm gì? 1409 02:00:38,028 --> 02:00:39,518 Đưa tay cho em! 1410 02:00:44,917 --> 02:00:46,875 Nào! Nhanh! 1411 02:01:18,750 --> 02:01:20,125 Nhanh hơn! 1412 02:01:22,847 --> 02:01:24,741 Nhanh! Nhanh hơn! 1413 02:01:34,818 --> 02:01:37,333 Koshkin, nào, tháo neo! 1414 02:01:37,952 --> 02:01:39,828 Móc kẹt rồi! 1415 02:01:45,069 --> 02:01:46,458 Mọi người giữ chặt! 1416 02:01:54,999 --> 02:01:57,055 Vũ khí sắp nổ! 1417 02:01:57,136 --> 02:01:59,137 Koshkin, đưa đây! 1418 02:02:03,719 --> 02:02:05,897 Sanya, anh có đòn bẩy ở đó! 1419 02:02:05,978 --> 02:02:07,366 Giúp tôi với! 1420 02:02:13,875 --> 02:02:15,083 Nào! 1421 02:03:14,363 --> 02:03:15,257 Tôi có thể? 1422 02:03:44,946 --> 02:03:46,773 Đồng chí Chuẩn đô đốc. 1423 02:03:48,883 --> 02:03:50,167 - Ở đâu? - Ở đằng kia. 1424 02:04:06,018 --> 02:04:07,458 Còn sống! Còn sống! 1425 02:04:13,053 --> 02:04:14,198 Ừ! 1426 02:04:37,545 --> 02:04:38,836 Mấy giờ rồi? 1427 02:04:44,298 --> 02:04:46,071 Của em. Xứng đáng lắm. 1428 02:04:46,865 --> 02:04:49,763 Anh chỉ muốn biết thời điểm ta chào đời lần thứ hai. 1429 02:05:01,625 --> 02:05:02,826 Cẩn thận! 1430 02:05:03,288 --> 02:05:04,508 Nào! 1431 02:05:06,731 --> 02:05:08,083 San, đưa tay cho tôi. 1432 02:05:11,699 --> 02:05:13,454 Chỉ huy lên tàu. 1433 02:05:13,535 --> 02:05:14,541 Bình tĩnh. 1434 02:05:17,708 --> 02:05:20,799 - Tiến xa hơn. - Tiếp theo. 1435 02:05:20,879 --> 02:05:22,981 Vâng, xin lỗi, không có dàn nhạc. 1436 02:05:24,299 --> 02:05:25,917 Cẩn thận với những người nặng. 1437 02:05:27,380 --> 02:05:30,127 - Bác sĩ, đưa mọi người đến phòng khám ngoại trú ngay. - Rõ. 1438 02:05:30,208 --> 02:05:31,503 Karasik! 1439 02:05:32,313 --> 02:05:34,233 Gì cơ? Anh thấy thế nào? Ổn chứ? 1440 02:05:34,313 --> 02:05:35,967 Nào, bạn! 1441 02:05:48,919 --> 02:05:50,256 Vậy, ta về nhà? 1442 02:05:52,931 --> 02:05:53,931 Nhà. 1443 02:06:22,675 --> 02:06:25,079 - Chúc đồng chí chỉ huy khỏe. - Chào. 1444 02:06:25,159 --> 02:06:26,678 - Chúc đồng chí khỏe. - Chào. 1445 02:06:55,689 --> 02:06:58,924 Tổ neo tàu chuẩn bị lên bờ. 1446 02:08:15,000 --> 02:08:35,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 All right reserved