1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,542 --> 00:00:23,251
(rires et paroles indistinctes d'enfants)
4
00:00:30,959 --> 00:00:34,417
(rires des enfants)
5
00:00:40,834 --> 00:00:42,501
(rires des enfants se poursuivant)
6
00:00:42,959 --> 00:00:44,042
(femme, en vietnamien): Duc, Quoc.
7
00:00:44,167 --> 00:00:45,459
Vous deux, venez ici.
8
00:00:46,001 --> 00:00:48,209
(rires des enfants)
9
00:00:50,834 --> 00:00:53,292
(sonnerie de téléphone)
10
00:00:56,376 --> 00:00:57,584
Salut.
11
00:00:59,376 --> 00:01:00,834
On a perdu?
12
00:01:04,792 --> 00:01:06,376
(rires des enfants)
13
00:01:06,917 --> 00:01:07,834
Je vois.
14
00:01:13,542 --> 00:01:14,542
Maman, lève-toi.
15
00:01:15,126 --> 00:01:17,042
On va prendre une photo de famille.
16
00:01:18,042 --> 00:01:20,501
J'avise le ministre immédiatement.
- On va prendre la photo ici.
17
00:01:20,917 --> 00:01:22,417
(rires des enfants)
18
00:01:22,542 --> 00:01:24,042
Chéri, as-tu fini?
19
00:01:30,334 --> 00:01:32,917
Ce sera mieux ici.
20
00:01:33,042 --> 00:01:35,626
Grand frère, j'espère
que tu sais prendre des photos.
21
00:01:36,292 --> 00:01:37,959
Grand frère, par ici.
22
00:01:40,251 --> 00:01:41,376
Maman, viens ici.
23
00:01:41,501 --> 00:01:42,542
Duc, Quoc.
24
00:01:42,667 --> 00:01:44,334
Duc, Quoc, venez ici tout de suite.
25
00:01:44,459 --> 00:01:46,001
Les garçons sont trop excités.
26
00:01:49,917 --> 00:01:52,334
Venez, mettez-vous devant moi.
27
00:01:52,459 --> 00:01:53,751
Vite, vite.
28
00:01:53,876 --> 00:01:55,209
Mettez-vous devant.
29
00:01:56,709 --> 00:01:57,834
Voilà, ne bougez plus.
30
00:01:57,959 --> 00:01:59,584
Mets ta chemise dans ton pantalon.
31
00:01:59,709 --> 00:02:01,001
Mets-la dans ton costume.
32
00:02:02,376 --> 00:02:04,459
Tenez-vous immobiles
et regardez la caméra.
33
00:02:05,459 --> 00:02:07,542
(déclics de l'appareil photo)
34
00:02:09,334 --> 00:02:10,417
C'est fait?
35
00:02:12,751 --> 00:02:13,876
Magnifique.
36
00:02:30,042 --> 00:02:31,334
Regarde.
37
00:02:33,584 --> 00:02:35,084
Ta mère t'a laissé ça.
38
00:02:49,292 --> 00:02:51,084
Tu vois les diamants?
39
00:02:51,792 --> 00:02:53,084
Je ne sais pas.
40
00:02:55,334 --> 00:02:59,542
1, 2, 3, 4, 5, 6...
41
00:02:59,667 --> 00:03:01,459
Ah oui. Je les vois.
42
00:03:02,126 --> 00:03:04,292
7, 8, 9...
43
00:03:04,417 --> 00:03:07,959
10, 11, 12, 13.
44
00:03:15,126 --> 00:03:16,876
Sao Mai, tu crois qu'on va devoir partir?
45
00:03:19,042 --> 00:03:21,084
L'important, c'est qu'on sera
ensemble, toi et moi.
46
00:03:22,501 --> 00:03:24,042
C'est ce que mon père m'a dit.
47
00:03:36,834 --> 00:03:38,626
Où est-ce qu'on ira?
48
00:03:46,209 --> 00:03:48,334
Loin. Très loin.
49
00:04:07,001 --> 00:04:09,209
(rotors d'hélicoptère plus loin)
50
00:04:11,167 --> 00:04:14,834
(sirène d'alarme au loin)
51
00:04:17,542 --> 00:04:21,376
(sirènes d'alarmes)
52
00:04:29,626 --> 00:04:32,626
(sirènes se poursuivant)
53
00:04:34,334 --> 00:04:37,501
(en vietnamien): Je vais cacher les diamants
dans les cols des chemises des garçons.
54
00:04:43,626 --> 00:04:46,209
Es-tu certain que c'est la seule solution?
55
00:04:46,751 --> 00:04:48,417
(Une femme parle en vietnamien à la radio.)
56
00:04:48,917 --> 00:04:49,959
Grand frère.
57
00:04:50,709 --> 00:04:51,876
Dis-lui.
58
00:04:53,459 --> 00:04:58,334
Sao Mai et moi allons peut-être rester.
Partir, c'est du suicide.
59
00:05:00,792 --> 00:05:02,251
Il est déjà trop tard.
60
00:05:04,042 --> 00:05:06,876
Si on reste, c'est la mort
pour nos enfants.
61
00:05:08,709 --> 00:05:12,001
Minh a raison, vous devez partir.
62
00:05:12,876 --> 00:05:14,167
Et papa et toi?
63
00:05:15,126 --> 00:05:17,417
Ne t'en fais pas.
64
00:05:17,542 --> 00:05:19,709
Ils ne peuvent plus rien contre nous.
65
00:05:20,209 --> 00:05:23,834
(vrombissement d'un camion)
66
00:05:26,584 --> 00:05:28,709
Je monte voir Tinh et Sao Mai.
67
00:05:32,584 --> 00:05:34,417
(coups à la porte)
68
00:05:36,251 --> 00:05:38,126
(coups à la porte)
69
00:05:43,417 --> 00:05:44,501
(fracas)
70
00:05:44,626 --> 00:05:46,001
Défoncez la porte!
71
00:05:46,376 --> 00:05:47,876
(coups)
72
00:06:00,751 --> 00:06:01,709
Allez de l'autre côté!
73
00:06:01,834 --> 00:06:03,251
Vous, par là!
- Oui.
74
00:06:03,834 --> 00:06:07,084
Vite. Équipe 1 en haut
et Équipe 2 en bas.
75
00:06:07,209 --> 00:06:09,209
Fouillez toute la maison!
76
00:06:10,209 --> 00:06:12,334
Dépêchez-vous!
Il ne reste plus beaucoup de temps!
77
00:07:16,751 --> 00:07:18,584
Les gens nous donnent des vêtements.
78
00:07:19,084 --> 00:07:21,209
(Capitaine, en anglais)
79
00:07:30,917 --> 00:07:33,376
(Capitaine, en anglais)
80
00:07:50,792 --> 00:07:52,334
Bonjour, tout le monde!
81
00:07:52,459 --> 00:07:53,834
Ici votre capitaine.
82
00:07:53,959 --> 00:07:56,751
Nous volons présentement
à une altitude de 32 000 pieds,
83
00:07:56,876 --> 00:07:59,501
nous entamerons les procédures
d'atterrissage vers Montréal...
84
00:07:59,626 --> 00:08:02,667
♪♪♪
85
00:08:02,792 --> 00:08:05,792
(crépitement de la glace)
86
00:08:14,001 --> 00:08:17,792
(conversations indistinctes)
87
00:08:32,376 --> 00:08:36,209
(murmure des conversations)
88
00:08:56,667 --> 00:08:58,667
- On ne vous attendait plus!
89
00:08:58,792 --> 00:08:59,709
- Ouais, la neige, hein!
90
00:08:59,834 --> 00:09:01,751
J'en ai 26, Je pense qu'ils
sont aussi affamés que moi.
91
00:09:01,876 --> 00:09:03,001
(en vietnamien): Bonsoir, Madame!
92
00:09:03,126 --> 00:09:04,376
- J'imagine!
93
00:09:04,501 --> 00:09:06,084
Entrez, entrez!
94
00:09:06,209 --> 00:09:08,834
(murmure des conversations)
95
00:09:10,292 --> 00:09:11,709
Je m'appelle Jaqueline.
96
00:09:11,834 --> 00:09:14,626
(brouhaha)
97
00:09:23,917 --> 00:09:25,751
(en vietnamien): Tinh, viens ici.
Il faut que je te parle.
98
00:09:25,876 --> 00:09:26,876
Qu'est-ce qu'il y a?
99
00:09:27,584 --> 00:09:29,167
Baissez-vous.
100
00:09:29,709 --> 00:09:32,251
(brouhaha à l'extérieur)
101
00:09:32,876 --> 00:09:34,501
C'est pour toi.
102
00:09:34,626 --> 00:09:36,167
Si jamais nous sommes séparés.
103
00:09:36,751 --> 00:09:38,542
Garde-le toujours.
104
00:09:40,417 --> 00:09:42,376
Maman, nous avons très peur.
105
00:09:42,876 --> 00:09:43,959
Je sais.
106
00:09:44,084 --> 00:09:46,501
Défoncez la porte!
Les mains en l'air!
107
00:09:46,917 --> 00:09:48,751
(pas approchant)
(coups à la porte)
108
00:09:49,376 --> 00:09:52,376
Ouvrez la porte! Sortez tout de suite!
- Attendez ici.
109
00:09:55,876 --> 00:09:57,626
Mains en l'air!
110
00:09:58,167 --> 00:09:59,376
Plus vite, plus vite! Ce garçon!
111
00:09:59,876 --> 00:10:03,501
(brouhaha des conversations)
112
00:10:08,834 --> 00:10:09,709
(déclic d'appareil photo)
113
00:10:13,959 --> 00:10:17,959
(brouhaha des conversations)
114
00:10:28,417 --> 00:10:31,292
(acclamations)
115
00:10:34,501 --> 00:10:36,417
- (Homme):
Bienvenue!
116
00:10:40,459 --> 00:10:44,334
(acclamations se poursuivant)
117
00:10:44,459 --> 00:10:46,251
(un homme crie, indistinct)
118
00:11:01,917 --> 00:11:03,876
- (Femme): Le pudding
au riz, là, dans le frigo.
119
00:11:04,001 --> 00:11:06,417
- Ah! On a des puddings au riz?
- Oui, Normand, je te l'ai dit!
120
00:11:06,542 --> 00:11:08,042
- Pas grave, ils mangeront
des petits gâteaux,
121
00:11:08,167 --> 00:11:09,584
il y en a plein là-bas.
122
00:11:09,709 --> 00:11:11,917
- Je pense pas qu'ils vont avoir
envie de manger des May West
123
00:11:12,042 --> 00:11:13,417
puis des Demi-Lune
à la vanille!
124
00:11:13,542 --> 00:11:16,042
(brouhaha des conversations)
125
00:11:16,167 --> 00:11:18,876
(♪ Tous les palmiers de Beau
Dommage sur les haut-parleurs ♪)
126
00:11:19,001 --> 00:11:21,292
(brouhaha)
127
00:11:21,417 --> 00:11:23,626
- (Femme): Bien,
je comprends donc!
128
00:11:23,751 --> 00:11:26,834
- Oh, mais t'es bien beau, toi!
129
00:11:26,959 --> 00:11:28,584
Oh...
130
00:11:32,709 --> 00:11:35,459
(brouhaha des conversations)
131
00:11:35,584 --> 00:11:39,167
(♪ La Bastringue,
instrumental ♪)
132
00:11:43,792 --> 00:11:46,084
- (Femme sur haut-parleurs):
Au nom de tous les habitants,
133
00:11:46,209 --> 00:11:47,501
je voudrais
souhaiter la bienvenue
134
00:11:47,626 --> 00:11:48,709
à nos nouveaux concitoyens.
135
00:11:48,834 --> 00:11:51,917
Je sais que le voyage a été dur
136
00:11:52,042 --> 00:11:54,626
et qu'ils ont dû affronter
137
00:11:54,751 --> 00:11:57,834
de multiples dangers
avant d'arriver jusqu'à nous.
138
00:11:57,959 --> 00:12:00,751
Vous êtes ici chez vous!
139
00:12:00,876 --> 00:12:03,501
Et dès demain,
des parrains vous assisteront
140
00:12:03,626 --> 00:12:06,251
à vous installer
durant les prochains jours.
141
00:12:06,376 --> 00:12:10,792
Mais en attendant, vous êtes
tous invités à faire la fête.
142
00:12:10,917 --> 00:12:13,334
Et comme
on dit chez vous...
143
00:12:13,459 --> 00:12:15,292
(murmurant):
Comment on dit?
144
00:12:15,417 --> 00:12:16,501
- Chào mung.
145
00:12:16,626 --> 00:12:17,876
- Cha mo?
146
00:12:18,001 --> 00:12:19,542
- Chào mung.
C'est bienvenue.
147
00:12:19,667 --> 00:12:21,209
- Chao mong.
C'est ça?
148
00:12:21,334 --> 00:12:23,001
- Chào mung.
149
00:12:23,126 --> 00:12:24,709
Chào... mung.
150
00:12:24,834 --> 00:12:26,001
- Chào... mung.
151
00:12:27,459 --> 00:12:30,751
Chào... mung... au Québec!
152
00:12:37,334 --> 00:12:39,042
(en vietnamien): Bonsoir, mes compatriotes.
153
00:12:39,167 --> 00:12:40,459
Tout d'abord,
154
00:12:40,584 --> 00:12:43,084
merci d'applaudir les parrains.
155
00:12:43,209 --> 00:12:48,417
Je me permets aussi
de traduire pour Madame.
156
00:12:49,959 --> 00:12:51,917
(paroles assourdies par les applaudissements)
157
00:12:58,459 --> 00:13:01,251
(murmure des conversations)
158
00:13:03,126 --> 00:13:04,876
- Vous avez le même nom?
159
00:13:07,417 --> 00:13:09,709
- Mon nom est Nguyen An Tinh.
160
00:13:09,834 --> 00:13:11,126
- Hum, hum.
161
00:13:11,251 --> 00:13:14,001
- Et celui de ma fille:
Nguyen An Tinh.
162
00:13:14,126 --> 00:13:15,959
(petit rire)
163
00:13:22,626 --> 00:13:25,626
- J'ai lu que parfois vos noms
ont une signification.
164
00:13:27,542 --> 00:13:30,751
- Mon nom veut dire
" environnement paisible ",
165
00:13:30,876 --> 00:13:33,542
et le sien, " intérieur paisible ".
166
00:13:33,667 --> 00:13:37,626
Ce sont les accents qui
changent leur signification.
167
00:13:39,876 --> 00:13:43,001
Je crains qu'ils n'ont
plus leur utilité ici.
168
00:13:49,959 --> 00:13:51,667
- Moi, c'est Lisette.
169
00:13:51,792 --> 00:13:53,417
Juste Lisette.
170
00:14:06,626 --> 00:14:09,501
♪♪♪
171
00:14:15,792 --> 00:14:19,001
♪♪♪
172
00:14:21,501 --> 00:14:24,292
(murmure de conversations)
173
00:14:24,417 --> 00:14:27,292
(ruissellement)
174
00:14:33,167 --> 00:14:37,001
(déferlement des vagues)
175
00:14:50,626 --> 00:14:53,001
(murmure des conversations)
176
00:14:54,917 --> 00:14:55,917
(en vietnamien): J'ai faim.
177
00:14:56,417 --> 00:14:57,834
(pleurs d'un bébé)
178
00:14:58,626 --> 00:15:01,959
J'ai tellement soif,
mais ils nous donnent si peu d'eau.
179
00:15:03,792 --> 00:15:06,167
J'espère qu'on ne tombera pas
sur des pirates.
180
00:15:08,667 --> 00:15:10,917
Quand on arrivera,
je vais boire au moins dix litres d'eau.
181
00:15:11,542 --> 00:15:12,917
J'ai faim.
182
00:15:13,376 --> 00:15:15,001
(pleurs de bébés)
183
00:15:15,417 --> 00:15:17,292
Je ne sais pas quand on reviendra.
184
00:15:20,084 --> 00:15:22,584
J'ai quitté ma famille pour être ici.
185
00:15:35,876 --> 00:15:39,709
(murmure des conversations)
186
00:15:52,667 --> 00:15:55,459
(conversation indistincte)
187
00:16:03,126 --> 00:16:07,001
♪♪♪
188
00:16:25,459 --> 00:16:27,626
Votre chambre est dans la section rénovée.
189
00:16:29,542 --> 00:16:31,001
Vous êtes chanceux!
190
00:16:38,042 --> 00:16:38,917
(bip)
191
00:17:11,876 --> 00:17:15,459
(Un homme parle
en vietnamien plus loin.)
192
00:17:19,584 --> 00:17:20,709
Ça sera pas long.
193
00:17:22,126 --> 00:17:23,959
(en vietnamien): Regarde, il y a aussi la
télévision.
194
00:17:24,084 --> 00:17:25,126
Tiens.
195
00:17:27,501 --> 00:17:28,792
Viens dans les bras de papa.
196
00:17:29,334 --> 00:17:32,626
Repose-toi. Ferme les yeux.
197
00:17:33,542 --> 00:17:36,417
(pleurs)
198
00:17:41,292 --> 00:17:42,751
- Ah...
199
00:17:47,376 --> 00:17:51,542
(pleurs)
200
00:18:06,959 --> 00:18:08,376
Tu dors?
201
00:18:10,167 --> 00:18:11,167
Non.
202
00:18:14,084 --> 00:18:18,209
Tu penses qu'on va retourner
à la maison un jour?
203
00:18:48,709 --> 00:18:51,751
(brouhaha des conversations)
204
00:19:00,042 --> 00:19:03,459
(sirène de déneigeuse plus loin)
205
00:19:21,459 --> 00:19:22,542
(coups de klaxon)
206
00:19:23,292 --> 00:19:24,542
J'ai peur.
207
00:19:29,042 --> 00:19:31,209
Suis-moi pour traverser la rue.
208
00:19:38,292 --> 00:19:42,376
♪♪♪
209
00:19:52,376 --> 00:19:54,126
- (Femme): C'est fermé, madame!
210
00:19:54,251 --> 00:19:56,501
- Je cherche quelque chose
contre les poux.
211
00:19:56,626 --> 00:19:59,751
- Faites-vous partie des réfugiés
qui arrivent du Vietnam?
212
00:19:59,876 --> 00:20:02,126
Ils en parlaient l'autre jour aux nouvelles.
213
00:20:02,251 --> 00:20:03,501
Dans le fond, c'est pas compliqué.
214
00:20:03,626 --> 00:20:05,001
Après le stop, vous tournez à droite,
215
00:20:05,126 --> 00:20:06,501
puis c'est après l'agence de voyages,
216
00:20:06,626 --> 00:20:07,751
vous pouvez pas le manquer.
217
00:20:07,876 --> 00:20:09,042
- Merci!
- Bienvenue au Québec!
218
00:20:09,167 --> 00:20:11,792
(rires)
219
00:20:21,334 --> 00:20:23,792
(en vietnamien): Allô, allô!
Qui est là, qui est là?
220
00:20:24,292 --> 00:20:25,709
(rires)
221
00:20:26,292 --> 00:20:27,917
Nous avons presque fini.
222
00:20:31,292 --> 00:20:32,334
Ça me fait mal.
223
00:20:32,459 --> 00:20:34,709
Estime-toi chanceuse
que je ne coupe pas tes cheveux.
224
00:20:35,834 --> 00:20:37,251
Sois patiente!
225
00:20:39,834 --> 00:20:41,001
Tiens-toi droit!
226
00:20:46,042 --> 00:20:47,209
J'ai presque fini.
227
00:20:50,709 --> 00:20:52,959
(charabia de la professeure)
228
00:20:57,584 --> 00:20:59,584
(charabia)
229
00:21:03,209 --> 00:21:05,667
(charabia)
230
00:21:05,792 --> 00:21:06,917
Et toi?
231
00:21:08,292 --> 00:21:10,459
Je m'appelle...
232
00:21:10,584 --> 00:21:12,084
Marie-France.
233
00:21:12,209 --> 00:21:13,876
Et toi?
234
00:21:16,626 --> 00:21:18,459
Je m'appelle...
235
00:21:18,584 --> 00:21:20,667
Marie-France.
236
00:21:20,792 --> 00:21:22,251
Et toi?
237
00:21:26,334 --> 00:21:28,459
Je m'appelle...
238
00:21:28,584 --> 00:21:29,792
Marie-France.
239
00:21:32,751 --> 00:21:35,334
- Johanne. Tinh.
240
00:21:35,459 --> 00:21:37,959
Jo... hanne.
241
00:21:38,084 --> 00:21:39,542
Tinh.
242
00:21:41,334 --> 00:21:43,917
Jo.. hanne, Johanne.
243
00:21:44,042 --> 00:21:45,917
- Ah, OK, vous vous posez pas
de questions.
244
00:21:46,042 --> 00:21:48,459
Les dimanches, ça va être avec
nous autres que ça va se passer.
245
00:21:48,584 --> 00:21:49,751
- Johanne, Tinh.
246
00:21:49,876 --> 00:21:52,084
Tinh, Johanne.
Ça sonne bien, hein?
247
00:21:52,209 --> 00:21:55,542
- (Tinh): Je m'appelle
Marie-France, et toi?
248
00:21:55,667 --> 00:21:57,501
(rires des garçons)
249
00:21:58,876 --> 00:22:02,626
Je m'appelle
Marie-France, et toi?
250
00:22:04,626 --> 00:22:08,251
(♪ guitare électrique ♪)
251
00:22:11,459 --> 00:22:13,834
- Vous allez voir, hein,
c'est un très bel appartement!
252
00:22:13,959 --> 00:22:16,501
(♪ guitare en sourdine ♪)
253
00:22:16,626 --> 00:22:18,084
C'est...
254
00:22:18,209 --> 00:22:19,667
(marmonnement indistinct)
255
00:22:21,167 --> 00:22:22,459
- Moi, je choisirais
cette chambre
256
00:22:22,584 --> 00:22:23,917
parce que je trouve
que c'est elle
257
00:22:24,042 --> 00:22:25,167
qui a la plus belle lumière.
258
00:22:25,292 --> 00:22:26,834
Puis ici,
tu pourrais mettre ton lit,
259
00:22:26,959 --> 00:22:28,959
puis ici, tu pourrais mettre
plein de posters,
260
00:22:29,084 --> 00:22:31,084
puis ici, tu pourrais
mettre plein de livres!
261
00:22:31,209 --> 00:22:33,459
- Les électros
sont quand même en bon état.
262
00:22:33,584 --> 00:22:36,042
Le loyer des 3 premiers mois
est déjà réglé. Hum?
263
00:22:36,167 --> 00:22:37,751
Avec un petit coup
de pinceau, là,
264
00:22:37,876 --> 00:22:40,209
moi, je pense que
ça va être très, très bien.
265
00:22:40,334 --> 00:22:42,626
- Il va falloir trouver
du travail maintenant.
266
00:22:42,751 --> 00:22:44,292
- Hum, hum.
267
00:22:44,417 --> 00:22:46,584
Puis... vous êtes
pas payé pour...
268
00:22:46,709 --> 00:22:48,126
suivre vos cours de français?
269
00:22:48,251 --> 00:22:49,751
- 6$ par jour.
270
00:22:51,584 --> 00:22:54,126
- Ah. Ouais. Ça, faut juste
la laisser couler, là.
271
00:22:54,251 --> 00:22:55,542
- Ouache!
272
00:22:55,667 --> 00:22:58,042
- Sauf que nous avons été
expulsés sous prétexte
273
00:22:58,167 --> 00:23:00,001
que Minh et moi parlons
déjà trop bien le français.
274
00:23:00,126 --> 00:23:01,334
- Je vais vous montrer
275
00:23:01,459 --> 00:23:02,834
comment fouiller dans
les petites annonces
276
00:23:02,959 --> 00:23:04,126
pour trouver de la job.
277
00:23:04,251 --> 00:23:05,876
- Tu disais que t'étais
capable de la réparer,
278
00:23:06,001 --> 00:23:07,917
mais maman disait que tu savais
pas ce que tu faisais.
279
00:23:08,042 --> 00:23:10,209
- Pourrais-tu me trouver
les vise-grip s'il te plaît?
280
00:23:10,334 --> 00:23:12,292
- Pourquoi c'est jaune?
Chez moi, c'est rose.
281
00:23:12,417 --> 00:23:14,042
Puis pourquoi
il y a pas de papier?
282
00:23:14,167 --> 00:23:15,501
Moi, chez nous,
il y a du papier.
283
00:23:15,626 --> 00:23:17,667
Puis, vous allez
la mettre où, la télé?
284
00:23:17,792 --> 00:23:19,292
Moi, j'adore la télévision!
285
00:23:19,417 --> 00:23:21,501
Allez-vous
avoir un tourne-disque?
286
00:23:21,626 --> 00:23:22,751
Moi, j'adore...
287
00:23:22,876 --> 00:23:24,376
- Donne-moi
donc le vise-grip.
288
00:23:24,501 --> 00:23:27,626
(paroles indistinctes
de Johanne)
289
00:23:27,751 --> 00:23:31,626
(paroles entremêlées
de Johanne et Normand)
290
00:23:31,751 --> 00:23:34,792
- Hein! Ils ont laissé
leur perruche!
291
00:23:44,209 --> 00:23:45,751
- (Tinh): Je m'appelle... Marie-France.
292
00:23:46,167 --> 00:23:47,667
(en vietnamien): Ne touche pas!
293
00:23:49,334 --> 00:23:52,042
- Ah, regarde, Minh!
Un beau toaster.
294
00:23:52,167 --> 00:23:54,501
On peut pas vivre sans toaster,
un toaster, c'est essentiel!
295
00:23:54,626 --> 00:23:56,667
Pas de toaster, pas de toasts.
296
00:23:56,792 --> 00:23:58,084
(en vietnamien): En avons-nous besoin?
297
00:23:58,417 --> 00:24:00,542
Hé, excuse moi, il est combien, ton toaster?
- 15$.
298
00:24:00,667 --> 00:24:01,584
- Je m'appelle...
- 15$?
299
00:24:01,709 --> 00:24:02,876
- On n'en a pas besoin.
300
00:24:03,001 --> 00:24:04,417
- Comment, t'en n'a pas besoin?
301
00:24:04,542 --> 00:24:06,459
Un toaster pour te faire
des toasts le matin, là.
302
00:24:06,584 --> 00:24:08,126
Les rôties!
303
00:24:08,251 --> 00:24:10,709
Tu sais, Minh, ici, l'hiver,
c'est pas comme au Vietnam.
304
00:24:10,834 --> 00:24:12,417
Tu peux pas
sortir dehors par -30°C
305
00:24:12,542 --> 00:24:14,459
avec juste un petit
bol de riz dans le corps,
306
00:24:14,584 --> 00:24:15,542
fais-moi confiance.
307
00:24:15,667 --> 00:24:17,126
Donc, tu m'as dit 5$,
c'est ça?
308
00:24:17,251 --> 00:24:18,292
- 15$.
309
00:24:18,417 --> 00:24:20,334
- 15$? Bien voyons donc!
Es-tu malade, toi?
310
00:24:20,459 --> 00:24:21,667
Il vaut pas 15$,
ton toaster!
311
00:24:21,792 --> 00:24:23,334
En plus, il a
juste 2 slots, là.
312
00:24:23,459 --> 00:24:25,917
Moi, je te donne 10$, puis on
n'en parle plus. C'est beau, ça?
313
00:24:26,042 --> 00:24:27,834
- Donne-moi 15$,
puis on n'en parle plus.
314
00:24:27,959 --> 00:24:30,292
De toute façon, c'est pas pour
moi, c'est pour mon ami Minh.
315
00:24:30,417 --> 00:24:31,542
C'est un " boat people " vietnamien,
316
00:24:31,667 --> 00:24:32,667
puis moi, je suis son parrain.
317
00:24:32,792 --> 00:24:33,792
Hein, Minh?
318
00:24:33,917 --> 00:24:35,917
- Même si c'était pour ta grand-mère,
ce serait quand même 15$.
319
00:24:36,042 --> 00:24:37,501
- Hé, crisse, t'es dur en affaires!
320
00:24:37,626 --> 00:24:39,501
(en vietnamien): J'ai aussi besoin
d'une machine à coudre.
321
00:24:39,626 --> 00:24:41,417
Laisse-le faire.
322
00:24:41,542 --> 00:24:42,876
D'accord, chéri.
323
00:24:43,209 --> 00:24:45,751
- ... un gars qui voulait même pas te faire
un deal sur une cafetière, hein?
324
00:24:45,876 --> 00:24:46,876
- Je bois pas de café.
325
00:24:47,001 --> 00:24:49,292
- Ah, arrête de faire le smatte,
tu comprends ce que je dis, là.
326
00:24:49,417 --> 00:24:51,417
10$, puis on n'en parle plus.
Tu vas pas mourir pour 5$!
327
00:24:51,542 --> 00:24:52,417
C'est un réfugié, câlisse!
328
00:24:52,542 --> 00:24:54,792
Ils lui ont donné
juste 300$ pour s'installer!
329
00:24:54,917 --> 00:24:56,626
- OK, OK, regarde, prend-le,
prend-le, le toaster.
330
00:24:56,751 --> 00:24:58,459
- Bon, envoie, Minh,
donne-moi 10$.
331
00:24:58,584 --> 00:25:00,584
- C'est vrai, ça,
que vous êtes un réfugié?
332
00:25:00,709 --> 00:25:02,334
- Bien oui!
- Oui.
333
00:25:02,459 --> 00:25:04,709
- Je vous ai vus à la tévé!
Bien, pas vous, là, mais...
334
00:25:05,417 --> 00:25:06,834
(en vietnamien): Duc, Quoc, arrêtez!
335
00:25:07,459 --> 00:25:09,626
- J'ai un cadeau pour vous. Hein?
336
00:25:09,751 --> 00:25:11,751
Ça va vous tenir au chaud, ça.
337
00:25:11,876 --> 00:25:13,876
- Merci, merci beaucoup!
338
00:25:14,001 --> 00:25:15,292
- Ah oui,
il est beau.
339
00:25:15,417 --> 00:25:16,667
Tiens, ton argent.
340
00:25:16,792 --> 00:25:18,251
Là, il te manque juste
du beurre de peanut,
341
00:25:18,376 --> 00:25:19,417
puis comme ça,
342
00:25:19,542 --> 00:25:21,167
tu vas pouvoir déjeuner
comme un vrai Québécois!
343
00:25:21,292 --> 00:25:22,501
Hein, mon Minh?
344
00:25:22,626 --> 00:25:24,292
J'ai vu là-bas,
il y a une très belle table!
345
00:25:24,417 --> 00:25:25,626
Viens avec moi, là.
346
00:25:29,917 --> 00:25:32,417
- Tu sais, il y en a pas
beaucoup, des Vietnamiennes ici.
347
00:25:32,542 --> 00:25:35,042
Même qu'on est pas mal
juste des Français
348
00:25:35,167 --> 00:25:38,167
puis des Anglais, puis
on est pas mal tous blancs.
349
00:25:38,292 --> 00:25:39,709
Sauf Christelle,
350
00:25:39,834 --> 00:25:42,209
qui est noire
parce qu'elle est haïtienne.
351
00:25:42,334 --> 00:25:45,417
(murmure des conversations)
352
00:25:47,126 --> 00:25:49,834
Hein, c'est le Vietnam!
353
00:25:49,959 --> 00:25:51,792
C'est donc bien loin!
354
00:25:51,917 --> 00:25:56,209
(paroles indistinctes)
355
00:25:56,334 --> 00:25:58,084
- Je m'appelle Marie.
356
00:25:58,209 --> 00:26:00,126
- Non! Moi, Johanne.
357
00:26:00,251 --> 00:26:01,376
Toi, Tinh.
358
00:26:04,459 --> 00:26:06,001
- Tinh.
359
00:26:06,126 --> 00:26:07,626
- Tinh.
360
00:26:07,751 --> 00:26:09,001
- Tinh.
361
00:26:09,126 --> 00:26:11,292
- OK, fait que tu comprends
quand je te parle!
362
00:26:11,417 --> 00:26:13,209
- (Normand): C'est combien
pour la chaufferette?
363
00:26:13,334 --> 00:26:14,626
- Tu sais, moi aussi,
j'ai déménagé.
364
00:26:14,751 --> 00:26:16,251
Avant, je restais
à Trois-Rivières.
365
00:26:16,376 --> 00:26:18,584
C'est pas aussi loin que chez
vous, mais c'est loin pareil.
366
00:26:18,709 --> 00:26:21,042
Puis j'avais mon cousin Sylvain
avec qui je jouais toujours.
367
00:26:21,167 --> 00:26:23,001
Hé, es-tu déjà allée
en Thaïlande?
368
00:26:23,126 --> 00:26:25,417
Je pense que c'est
à côté de chez vous.
369
00:26:25,542 --> 00:26:27,167
- (Normand): Pour
la chaufferette, on a...
370
00:26:27,292 --> 00:26:28,751
- Paraît que c'est
vraiment beau là-bas.
371
00:26:28,876 --> 00:26:30,126
Mon oncle est déjà allé,
372
00:26:30,251 --> 00:26:32,167
puis il m'a fait goûter
à des recettes piquantes.
373
00:26:32,292 --> 00:26:33,709
C'est vraiment piquant!
374
00:26:33,834 --> 00:26:36,251
As-tu déjà goûté à ça,
des recettes thaïlandaises?
375
00:26:42,084 --> 00:26:44,251
Est-ce que j'ai dit
quelque chose de pas correct?
376
00:26:52,917 --> 00:26:54,126
(en vietnamien): Je suis là, Tinh.
377
00:27:01,417 --> 00:27:04,917
♪♪♪
378
00:27:42,959 --> 00:27:46,834
♪♪♪
379
00:27:57,042 --> 00:27:59,001
- Ah, c'est ça, il est
" strappé " de l'autre bord.
380
00:27:59,126 --> 00:28:00,042
Bouge pas!
381
00:28:01,792 --> 00:28:03,751
(paroles d'enfants plus loin)
382
00:28:03,876 --> 00:28:05,001
Ouais...
383
00:28:05,126 --> 00:28:07,584
Minh, va là, on va le...
384
00:28:07,709 --> 00:28:09,917
On va le " déstrapper ", là.
385
00:28:11,501 --> 00:28:12,792
Bon!
386
00:28:12,917 --> 00:28:15,334
- Euh, sais-tu dans quelle
chambre tu vas dormir?
387
00:28:16,917 --> 00:28:18,834
- (Normand): Vas-y,
je vais la tenir!
388
00:28:18,959 --> 00:28:20,792
- Vas-tu dormir dans la même
chambre que tes frères?
389
00:28:20,917 --> 00:28:22,834
- Fait que député
dans un ministère?
390
00:28:22,959 --> 00:28:24,792
- Oui.
- Fait que t'as fait des études?
391
00:28:24,917 --> 00:28:26,209
- Oui.
392
00:28:26,334 --> 00:28:27,876
- Si tu mets ça dans un CV,
393
00:28:28,001 --> 00:28:30,167
il y a pas grand-monde
qui va t'engager.
394
00:28:30,292 --> 00:28:31,584
(efforts)
395
00:28:31,709 --> 00:28:34,001
OK lève-le ici, là,
sinon ça passera pas.
396
00:28:34,126 --> 00:28:35,459
(efforts)
397
00:28:35,584 --> 00:28:37,751
Pas mal plus gros
qu'un futon, hein?
398
00:28:37,876 --> 00:28:39,792
- Je peux faire
n'importe quel travail.
399
00:28:39,917 --> 00:28:41,001
- Ah oui.
400
00:28:41,126 --> 00:28:43,042
Oupelaye!
Es-tu correct?
401
00:28:43,167 --> 00:28:44,959
- Ah...
- Hein?
402
00:28:45,084 --> 00:28:46,667
Ha!
- Oh...
403
00:28:46,792 --> 00:28:49,376
- Minh, on va te faire
un CV ensemble. OK?
404
00:28:49,501 --> 00:28:51,376
Je vais
tout simplifier ça avec toi.
405
00:28:53,084 --> 00:28:55,459
OK, on y va!
406
00:29:27,834 --> 00:29:30,959
(tintement des verres)
407
00:29:45,167 --> 00:29:46,667
(en vietnamien): Wow, l'électricité est rétablie!
408
00:29:46,792 --> 00:29:48,167
Il est bon ton mari, pas vrai?
409
00:29:48,292 --> 00:29:49,209
Il est magnifique!
410
00:29:49,584 --> 00:29:50,667
(coups à la porte)
411
00:29:50,792 --> 00:29:51,792
C'est qui?
412
00:30:00,542 --> 00:30:01,876
- Bonjour!
- Bonsoir!
413
00:30:02,001 --> 00:30:03,334
Lucille. Ma fille, Christiane.
414
00:30:03,459 --> 00:30:04,501
- Enchanté! Moi, c'est Minh.
415
00:30:05,792 --> 00:30:06,751
(en vietnamien): Tinh, viens m'aider.
416
00:30:06,876 --> 00:30:08,251
- On habite en bas de la rue.
417
00:30:08,376 --> 00:30:10,334
On vous a préparé
des petits plats au cas où.
418
00:30:10,459 --> 00:30:12,417
Du bon pâté chinois...
- C'est gentil!
419
00:30:12,542 --> 00:30:14,417
- Puis de la sauce à " spaghat ".
420
00:30:14,542 --> 00:30:17,001
- Merci!
C'est si généreux!
421
00:30:18,792 --> 00:30:21,584
- Bon, bien, on va vous laisser,
vous avez l'air pas mal occupés!
422
00:30:24,959 --> 00:30:26,376
- Merci!
423
00:30:26,501 --> 00:30:28,167
(tintement de verres)
424
00:30:30,126 --> 00:30:31,876
(en vietnamien): Il n'y a plus de place, maman.
425
00:30:32,251 --> 00:30:33,376
Ah!
426
00:30:33,501 --> 00:30:35,792
(Les enfants imitent la sirène
d'alarme au Vietnam.)
427
00:30:35,959 --> 00:30:39,292
(sirène d'alarme)
428
00:30:51,292 --> 00:30:56,001
(paroles en vietnamien sur des haut-parleurs)
429
00:31:03,001 --> 00:31:06,751
(paroles échangées en vietnamien)
430
00:31:10,292 --> 00:31:13,126
(en vietnamien): Tu sais où tu veux les déplacer?
431
00:31:14,001 --> 00:31:17,001
Il y a beaucoup de choses
à faire dans cette maison.
432
00:31:21,501 --> 00:31:22,501
Dépêchez-vous.
433
00:31:29,917 --> 00:31:33,417
Il ne faudra pas le dire aux parrains
pour le matelas.
434
00:31:33,542 --> 00:31:36,376
Ils sont très gentils avec nous.
On ne veut pas être impolis.
435
00:31:37,376 --> 00:31:38,334
D'accord.
436
00:31:38,459 --> 00:31:40,792
Tu veux que je t'aide? C'est lourd?
437
00:31:40,917 --> 00:31:41,792
Oui, très lourd.
438
00:31:43,126 --> 00:31:44,876
- Il y a des punaises
dans le matelas.
439
00:31:46,959 --> 00:31:47,959
(en vietnamien): Continuez.
440
00:31:53,459 --> 00:31:54,917
Continuez, par ici.
441
00:31:59,167 --> 00:32:01,001
- OK, déposez-le ici.
442
00:32:01,126 --> 00:32:02,834
(efforts)
443
00:32:04,667 --> 00:32:06,209
- Merci beaucoup!
444
00:32:06,334 --> 00:32:07,626
- Merci beaucoup, merci!
445
00:32:09,084 --> 00:32:10,292
(en vietnamien): Qu'est-ce que tu veux faire?
446
00:32:10,417 --> 00:32:12,042
Médecin ou pilote?
447
00:32:12,584 --> 00:32:14,084
- Ça oui, bonne idée!
448
00:32:14,209 --> 00:32:16,042
Ou ce qu'on m'offrira comme emploi.
449
00:32:16,501 --> 00:32:18,209
(en vietnamien): Je suis prêt à faire
n'importe quel travail.
450
00:32:18,334 --> 00:32:20,667
Il vaut toujours mieux travailler
que rester sans rien faire.
451
00:32:28,001 --> 00:32:30,167
De quelle couleur est le ciel?
452
00:32:30,292 --> 00:32:31,501
Quoi?
453
00:32:33,459 --> 00:32:35,751
De quelle couleur est le ciel?
454
00:32:36,626 --> 00:32:38,251
- Tinh?
455
00:32:38,376 --> 00:32:40,417
Tu vas être en retard pour l'école.
456
00:32:40,542 --> 00:32:42,334
(en vietnamien): Oui, je sais.
457
00:32:43,667 --> 00:32:46,292
(sirène de déneigeuse plus loin)
458
00:32:52,209 --> 00:32:54,501
De quelle couleur est le ciel?
459
00:33:01,001 --> 00:33:04,042
(cris et rires des enfants)
460
00:33:04,167 --> 00:33:09,001
(♪ orchestre ♪)
461
00:33:12,542 --> 00:33:16,417
♪♪♪
462
00:33:35,542 --> 00:33:39,376
(♪ orchestre ♪)
463
00:33:54,792 --> 00:33:56,667
(rotors d'hélicoptères)
464
00:33:56,792 --> 00:33:58,292
(vrombissement de camions)
465
00:33:58,417 --> 00:34:02,084
(en vietnamien): Pain chaud!
Qui veut du pain chaud?
466
00:34:05,001 --> 00:34:06,501
Pain chaud!
467
00:34:07,292 --> 00:34:09,501
Qui veut du pain chaud?
468
00:34:10,917 --> 00:34:12,584
Pain chaud!
469
00:34:13,792 --> 00:34:15,834
Pain chaud!
470
00:34:17,042 --> 00:34:19,376
Ouvrez le coffre.
- Passez vite de l'autre côté.
471
00:34:22,251 --> 00:34:24,167
Pain chaud!
472
00:34:24,834 --> 00:34:26,417
Je ne vois rien.
473
00:34:28,626 --> 00:34:32,417
(paroles entremêlées)
474
00:34:38,376 --> 00:34:40,292
Baissez les yeux et ne dites rien.
475
00:34:44,417 --> 00:34:46,167
(explosion)
476
00:34:46,292 --> 00:34:48,834
(fracas)
477
00:34:48,959 --> 00:34:52,001
(souffle)
478
00:35:27,084 --> 00:35:28,792
- (en français): Coudon,
qu'est-ce que tu faisais?
479
00:35:28,917 --> 00:35:30,709
Je pensais que t'étais
retournée au Vietnam!
480
00:35:32,334 --> 00:35:35,417
OK, on se voit après mon cour
d'histoire plate, plate, plate!
481
00:35:43,876 --> 00:35:46,126
(en vietnamien): L'histoire est essentielle
pour savoir qui on est.
482
00:35:52,376 --> 00:35:55,834
(babil d'un enfant)
483
00:35:58,584 --> 00:36:00,501
- Cocorico!
484
00:36:03,792 --> 00:36:06,251
- (en français): Est-ce qu'un de vous
veut essayer?
485
00:36:06,376 --> 00:36:08,084
Un son?
486
00:36:08,209 --> 00:36:10,459
Un bruit, une voix?
487
00:36:10,584 --> 00:36:11,751
Un cri?
488
00:36:13,251 --> 00:36:15,917
N'importe quoi
qui vous rappelle le Vietnam.
489
00:36:16,042 --> 00:36:17,209
Hum?
490
00:36:19,417 --> 00:36:20,876
On essaye.
491
00:36:28,084 --> 00:36:30,459
Ça peut être la
voix de votre grand-mère.
492
00:36:30,584 --> 00:36:33,667
Ou même...
le ronronnement de votre chat.
493
00:36:36,459 --> 00:36:37,792
Personne?
494
00:36:46,251 --> 00:36:48,459
(en vietnamien): Qui veut manger
du pain chaud?
495
00:36:49,584 --> 00:36:51,501
Qui veut du pain chaud?
496
00:36:52,792 --> 00:36:55,584
Qui veut manger du pain chaud?
497
00:36:58,876 --> 00:37:01,126
(en français): C'est beau!
498
00:37:03,876 --> 00:37:06,042
Tu le refais une autre fois?
499
00:37:09,792 --> 00:37:12,584
(en vietnamien): Qui veut manger
du pain chaud?
500
00:37:13,292 --> 00:37:15,042
Qui veut du pain chaud?
501
00:37:15,667 --> 00:37:18,126
Qui veut manger du pain chaud?
502
00:37:22,126 --> 00:37:23,876
- (en français): Merci, Tinh!
503
00:37:25,542 --> 00:37:27,584
Tu nous expliques ce que c'est?
504
00:37:29,542 --> 00:37:31,792
- Femme et son bébé.
505
00:37:32,959 --> 00:37:35,626
- Femme... et son bébé.
506
00:37:41,959 --> 00:37:43,459
- Tués.
507
00:37:46,584 --> 00:37:47,834
(Marie-France arrête l'enregistrement.)
508
00:37:47,959 --> 00:37:49,126
- Pardon?
509
00:37:51,626 --> 00:37:53,001
Tinh?
510
00:37:56,667 --> 00:37:58,209
Tu la connaissais?
511
00:38:04,709 --> 00:38:06,792
On va faire un autre jeu, OK?
512
00:38:09,209 --> 00:38:10,542
- Hé, j'ai pensé à ça,
513
00:38:10,667 --> 00:38:12,542
il faudrait que je t'apprennes
à faire de la raquette.
514
00:38:12,667 --> 00:38:14,126
Aimerais-tu ça,
que je t'apprenne?
515
00:38:14,251 --> 00:38:15,876
En plus,
c'est même pas difficile!
516
00:38:16,001 --> 00:38:18,042
Qu'est-ce que t'en dis?
517
00:38:18,167 --> 00:38:19,792
(brouhaha des conversations)
518
00:38:19,917 --> 00:38:21,126
Tinh?
519
00:38:21,251 --> 00:38:22,709
- Oui, oui.
520
00:38:22,834 --> 00:38:24,167
- Oui, oui,
t'as envie d'apprendre
521
00:38:24,292 --> 00:38:25,209
à faire de la raquette,
522
00:38:25,334 --> 00:38:26,959
ou oui, oui,
t'as rien compris?
523
00:38:27,084 --> 00:38:28,126
- Oui, oui.
524
00:38:28,251 --> 00:38:29,626
- Bon! Bien,
laisse faire.
525
00:38:30,876 --> 00:38:32,292
Hé! Euh!
526
00:38:32,417 --> 00:38:34,126
(rire)
527
00:38:34,251 --> 00:38:36,334
- Woh, c'est pas toi
que je visais, excuse-moi!
528
00:38:36,459 --> 00:38:39,709
- Hé, si tu penses
que t'as l'air plus smatte, là,
529
00:38:39,834 --> 00:38:42,167
avec ton manteau
de hockey laid, là!
530
00:38:42,292 --> 00:38:44,792
Vous êtes même pas bons
cette année, vous allez perdre!
531
00:38:44,917 --> 00:38:47,334
- C'était juste une petite boule
de neige pour rire, là!
532
00:38:47,459 --> 00:38:49,126
- Bien, c'est pas drôle!
533
00:38:49,251 --> 00:38:50,876
Laisse faire, là.
C'est juste un épais.
534
00:38:51,001 --> 00:38:51,917
- Oui, oui.
535
00:38:52,042 --> 00:38:53,251
- Hé! As-tu entendu ça?
536
00:38:53,376 --> 00:38:55,042
Même Tinh pense
que t'es un épais!
537
00:38:55,167 --> 00:38:56,667
(Elle rit.)
538
00:38:56,792 --> 00:38:59,209
Il est pas vite, vite là, mais
au fond, c'est un bon garçon.
539
00:38:59,334 --> 00:39:01,209
Il habitait à côté de chez
nous jusqu'à l'été passé,
540
00:39:01,334 --> 00:39:03,084
puis je l'ai invité à aller
en arrière de la piscine,
541
00:39:03,209 --> 00:39:04,501
puis on est allés " frencher ".
542
00:39:04,626 --> 00:39:05,792
Il était pas bien bon au début,
543
00:39:05,917 --> 00:39:07,626
mais le soir de la St-Jean,
il était meilleur.
544
00:39:07,751 --> 00:39:08,917
Hé! Là, là!
545
00:39:10,167 --> 00:39:11,917
- Tu lances comme
une fille, Johanne!
546
00:39:18,459 --> 00:39:21,876
(paroles entremêlées,
cris et rires des enfants)
547
00:39:22,001 --> 00:39:23,917
Ouche! Mais là!
548
00:39:24,042 --> 00:39:25,292
- Tinh, viens m'aider!
549
00:39:25,417 --> 00:39:28,251
(souffle du vent)
550
00:39:50,917 --> 00:39:51,917
(en vietnamien): Le voilà.
551
00:39:56,126 --> 00:39:59,959
Quels bruits te rappellent le Vietnam?
552
00:40:01,126 --> 00:40:02,209
(tintement de vaisselle)
553
00:40:02,542 --> 00:40:03,751
Les rires de ta mère.
554
00:40:10,334 --> 00:40:12,584
(en français): C'est le Bureau
de la main-d'oeuvre qui m'envoie.
555
00:40:12,709 --> 00:40:15,126
- Ah. Minh Van Leh?
556
00:40:16,959 --> 00:40:18,417
Moi, c'est Charlie!
557
00:40:20,042 --> 00:40:21,751
On me dit que vous
êtes un réfugié.
558
00:40:21,876 --> 00:40:23,667
Vous êtes ici depuis
combien de temps?
559
00:40:23,792 --> 00:40:25,084
- Trois semaines.
560
00:40:25,209 --> 00:40:26,709
Je vois que vous parlez français.
561
00:40:26,834 --> 00:40:28,876
Vous l'avez appris au Vietnam?
562
00:40:29,001 --> 00:40:32,626
- Au lycée français de Saïgon,
puis à l'université de Saïgon.
563
00:40:32,751 --> 00:40:34,084
- Ah!
564
00:40:34,209 --> 00:40:37,209
Les relents de
la colonisation française, hein?
565
00:40:37,334 --> 00:40:38,834
- Exactement.
566
00:40:38,959 --> 00:40:41,084
- Écoutez, je vais pas vous mentir,
567
00:40:41,209 --> 00:40:43,917
vous êtes beaucoup trop qualifié
pour ce que j'ai à vous offrir.
568
00:40:44,042 --> 00:40:46,334
- Il n'y a pas de petit métier,
569
00:40:46,459 --> 00:40:49,167
de petit poste, de petite personne.
570
00:40:51,001 --> 00:40:53,292
- (ensemble): Le respect
au travail commence par là.
571
00:40:55,251 --> 00:40:57,334
- J'ai juste besoin
d'un livreur en ce moment.
572
00:40:57,459 --> 00:40:58,667
- C'est parfait.
573
00:40:58,792 --> 00:41:00,751
- À 3,25$ de l'heure, plus pourboires.
574
00:41:02,251 --> 00:41:04,084
- C'est un salaire
dont ma famille a besoin.
575
00:41:05,417 --> 00:41:06,876
- Bon.
576
00:41:07,001 --> 00:41:09,417
Votre fille peut s'asseoir ici.
577
00:41:09,542 --> 00:41:11,084
Je vais vous
faire faire le tour.
578
00:41:11,209 --> 00:41:12,792
(en vietnamien): Va t'asseoir pour étudier.
579
00:41:15,959 --> 00:41:19,209
- (en français): Au fait, votre CV dit pas
que vous avez fait des études.
580
00:41:20,542 --> 00:41:22,126
- J'ai étudié le droit,
581
00:41:22,251 --> 00:41:25,042
et ensuite oeuvré au ministère
de l'Économie nationale
582
00:41:25,167 --> 00:41:27,834
en tant que chef de service,
porte-parole et député.
583
00:41:28,959 --> 00:41:30,834
- Eh bien!
584
00:41:30,959 --> 00:41:33,292
Haut placé au gouvernement
sud-vietnamien!
585
00:41:34,751 --> 00:41:36,376
Mais c'est pas rien, ça.
586
00:41:36,501 --> 00:41:37,459
(sonnette)
587
00:41:37,584 --> 00:41:39,001
Vinh?
588
00:41:39,126 --> 00:41:40,417
Vinh!
589
00:41:40,542 --> 00:41:42,626
J'aurais 2 commandes
à terminer s'il te plaît!
590
00:41:44,709 --> 00:41:46,626
Et si je me fie
sur tous les reportages
591
00:41:46,751 --> 00:41:47,959
qu'on voit en ce moment
592
00:41:48,084 --> 00:41:49,917
sur les gens qui fuient
le nouveau régime...
593
00:41:50,042 --> 00:41:52,167
ç'a dû être extrêmement dur!
594
00:41:52,292 --> 00:41:54,042
- Oui. Dès que les...
595
00:41:54,167 --> 00:41:56,001
(sonnerie de téléphone)
596
00:41:57,959 --> 00:41:59,334
Excusez-moi.
597
00:41:59,459 --> 00:42:00,751
(sonnerie)
598
00:42:02,709 --> 00:42:04,501
Ni hao! Lanterne dorée.
599
00:42:04,626 --> 00:42:07,126
Chérie? Il y a
ta mère sur la ligne!
600
00:42:20,501 --> 00:42:24,001
- Dès que les communistes
se sont emparé du sud,
601
00:42:24,126 --> 00:42:27,376
non seulement le pays
s'est mis à manquer de tout,
602
00:42:27,501 --> 00:42:30,459
mais ils se sont mis à déporter
des milliers de gens
603
00:42:30,584 --> 00:42:32,001
dans des camps de rééducation
604
00:42:32,126 --> 00:42:33,876
et à envoyer
les plus récalcitrants
605
00:42:34,001 --> 00:42:36,667
mourir dans les guerres contre
la Chine et le Cambodge.
606
00:42:36,792 --> 00:42:39,459
Sans compter qu'il n'y a plus
aucune liberté de parole
607
00:42:39,584 --> 00:42:42,084
et qu'on peut se faire enfermer
pour un oui ou un non.
608
00:42:42,209 --> 00:42:45,792
(conversations indistincte)
609
00:42:45,917 --> 00:42:47,334
(vrombissement d'une voiture)
610
00:42:47,459 --> 00:42:49,167
Ceci dit, je...
611
00:42:50,501 --> 00:42:52,876
J'admets que,
même au sud,
612
00:42:53,001 --> 00:42:55,167
tout n'était pas
toujours au point.
613
00:42:55,292 --> 00:42:58,626
Démocratiquement parlant,
ce n'était pas comme ici.
614
00:43:00,042 --> 00:43:01,792
Mais vous savez,
avec la guerre,
615
00:43:01,917 --> 00:43:04,001
il fallait parfois
tourner les coins ronds,
616
00:43:04,126 --> 00:43:05,709
comme vous dites ici.
617
00:43:05,834 --> 00:43:09,001
- Hum, hum. La survie implique
des décisions difficiles.
618
00:43:10,751 --> 00:43:12,459
- Mais je vous fait
perdre votre temps
619
00:43:12,584 --> 00:43:14,334
avec de futiles
considérations politiques.
620
00:43:14,459 --> 00:43:15,792
- Ah, mais non!
621
00:43:15,917 --> 00:43:17,042
- Je ne crois pas
622
00:43:17,167 --> 00:43:18,709
que je pourrais être
un bon député au Québec.
623
00:43:19,917 --> 00:43:20,792
(petit rire)
624
00:43:20,917 --> 00:43:22,376
- Bon!
625
00:43:22,501 --> 00:43:25,542
Les " vous ",
c'est pour mon grand-père.
626
00:43:28,834 --> 00:43:30,417
Tu commences demain.
627
00:43:42,251 --> 00:43:43,876
(sonnerie)
628
00:43:44,001 --> 00:43:46,001
(vrombissement de machines)
629
00:43:57,042 --> 00:44:01,751
(vrombissement retentissant
des machines)
630
00:44:10,459 --> 00:44:14,876
(vrombissement retentissant)
631
00:44:25,209 --> 00:44:29,001
(vrombissement retentissant)
632
00:44:52,001 --> 00:44:54,459
(sirène d'une cloche)
633
00:45:35,126 --> 00:45:36,126
(en vietnamien): Entre.
634
00:45:48,501 --> 00:45:51,542
(en français): Bonjour!
Je voudrais acheter un livre.
635
00:45:51,667 --> 00:45:53,126
Une histoire sur le Vietnam.
636
00:45:54,667 --> 00:45:56,084
- Oui.
637
00:45:56,209 --> 00:45:59,459
Attendez,
mon préféré, c'est...
638
00:46:03,542 --> 00:46:04,917
celui-ci.
639
00:46:05,042 --> 00:46:06,542
(efforts)
640
00:46:08,876 --> 00:46:10,626
Ah.
641
00:46:10,751 --> 00:46:12,251
Voilà!
642
00:46:12,376 --> 00:46:13,584
- Merci!
643
00:46:13,709 --> 00:46:15,917
Tinh, c'est pour toi.
644
00:46:16,042 --> 00:46:17,959
C'est le livre que
tu vas apprendre par coeur.
645
00:46:19,876 --> 00:46:21,459
- Vous allez vous régaler!
646
00:46:21,584 --> 00:46:22,667
- Merci!
647
00:46:24,376 --> 00:46:27,167
(bips de la caisse
enregistreuse)
648
00:46:27,292 --> 00:46:29,417
Je viens de dépenser
l'équivalent d'un mois
649
00:46:29,542 --> 00:46:31,542
pour nourrir
une famille entière au Vietnam
650
00:46:31,667 --> 00:46:33,126
simplement
pour t'acheter un livre
651
00:46:33,251 --> 00:46:35,376
et que tu puisses
apprendre le français.
652
00:46:35,501 --> 00:46:38,584
Tu devrais faire des efforts
si tu veux un bon travail, hein.
653
00:46:38,709 --> 00:46:43,251
Médecin, pharmacienne,
avocate, dentiste.
654
00:46:43,376 --> 00:46:47,126
Sinon, tu devras te contenter
de devenir ingénieure ou comptable.
655
00:46:47,917 --> 00:46:49,959
(en vietnamien): Tinh, tu comprends?
656
00:46:50,834 --> 00:46:52,126
Oui.
657
00:46:52,667 --> 00:46:54,501
- (en français): Oui, ça va être malade!
658
00:46:56,042 --> 00:46:57,751
(en vietnamien): C'est une lettre pour Saïgon?
659
00:46:57,876 --> 00:46:59,292
- (en français):De l'argent pour la famille.
660
00:46:59,917 --> 00:47:01,667
(en vietnamien): Tu as des nouvelles de Sao Mai?
661
00:47:02,167 --> 00:47:03,334
(soupir)
662
00:47:03,459 --> 00:47:06,042
- (en français): On saura s'ils sont
en sécurité quand...
663
00:47:06,167 --> 00:47:08,709
si ils reçoivent notre lettre.
664
00:47:10,917 --> 00:47:12,126
Viens.
665
00:47:16,334 --> 00:47:17,792
(en vietnamien): C'est tout mouillé.
666
00:47:18,376 --> 00:47:19,376
Duc, Quoc.
667
00:47:19,709 --> 00:47:21,001
(rires et paroles entremêlées des garçons)
668
00:47:21,126 --> 00:47:22,834
Venez!
- Allez, debout.
669
00:47:23,709 --> 00:47:24,751
On est arrivés.
670
00:47:25,917 --> 00:47:27,209
Venez, vous deux!
671
00:47:35,084 --> 00:47:36,542
Chéri, c'est ici?
672
00:47:36,667 --> 00:47:37,584
- (en français): Normand!
- Hein?
673
00:47:37,709 --> 00:47:38,751
- Ils sont là. C'est ici!
674
00:47:38,876 --> 00:47:40,626
Ha! Venez!
675
00:47:40,751 --> 00:47:42,292
Bienvenue chez nous!
676
00:47:42,417 --> 00:47:44,167
- Hop, hop, hop,
hop, hop, hop, hop!
677
00:47:44,292 --> 00:47:45,501
Attention, là!
678
00:47:45,626 --> 00:47:47,417
Bonjour! Bienvenue!
679
00:47:47,542 --> 00:47:48,917
Vous pouvez
rentrer, ouais.
680
00:47:49,042 --> 00:47:50,584
Peut-être juste passer
de ce côté-là de la voiture.
681
00:47:51,042 --> 00:47:52,167
(en vietnamien): Entrez.
682
00:47:52,542 --> 00:47:53,751
- (en français): Ouais.
683
00:47:53,876 --> 00:47:55,459
- Venez, vous pouvez rentrer!
684
00:47:55,584 --> 00:47:57,084
Rentrez directement.
685
00:48:00,292 --> 00:48:02,792
C'est mon père qui
a construit la maison ici,
686
00:48:02,917 --> 00:48:04,376
de ses propres mains.
687
00:48:04,501 --> 00:48:06,126
- Maman!
Les chips sont où?
688
00:48:06,251 --> 00:48:07,834
- Il avait
du talent quand même.
689
00:48:07,959 --> 00:48:09,876
Toute la rampe ici. Viens,
je vais te montrer en haut.
690
00:48:10,001 --> 00:48:12,834
- Euh..." Rat vui duoc gap..."
691
00:48:12,959 --> 00:48:14,334
- Non. Pardonne ma mère,
692
00:48:14,459 --> 00:48:16,542
qui pense qu'elle va
apprendre le vietnamien.
693
00:48:16,667 --> 00:48:18,084
Maman, tu parles
même pas anglais.
694
00:48:18,209 --> 00:48:19,626
- Il n'y a
pas de souci.
695
00:48:19,751 --> 00:48:21,584
J'apprécie beaucoup
votre accueil.
696
00:48:22,167 --> 00:48:23,834
(en vietnamien): Enchantée de faire
votre connaissance, Madame.
697
00:48:23,959 --> 00:48:25,501
Enchantée de faire votre connaissance,
Madame.
698
00:48:25,626 --> 00:48:27,542
- C'est l'heure de notre émission préférée,
à moi et mon père.
699
00:48:27,667 --> 00:48:28,667
- Tu vois?
700
00:48:28,792 --> 00:48:30,876
- Tu vas voir, ça parle toujours
d'affaires de science.
701
00:48:33,251 --> 00:48:35,501
Moi, là, un jour,
je vais être chirurgienne.
702
00:48:35,626 --> 00:48:37,751
Quand ils m'ont enlevé mes
amygdales, je me suis dit:
703
00:48:37,876 --> 00:48:40,209
je vais être comme eux,
à jouer dans le corps du monde.
704
00:48:40,334 --> 00:48:41,709
- Un reportage sur
l'implantation
705
00:48:41,834 --> 00:48:43,501
de nouvelles technologies
dans les fermes...
706
00:48:43,626 --> 00:48:44,667
(sonnerie de téléphone)
707
00:48:44,792 --> 00:48:45,751
- Oui, allô?
708
00:48:45,876 --> 00:48:46,959
- Ah oui, c'est vrai!
709
00:48:47,084 --> 00:48:48,417
- Allô, Jackie!
- Ta robe bleue!
710
00:48:48,542 --> 00:48:50,001
- Oui, on est avec
la famille Leh, justement.
711
00:48:50,126 --> 00:48:51,292
Jacqueline vous dit bonjour.
712
00:48:51,417 --> 00:48:52,542
- Maman!
713
00:48:52,667 --> 00:48:54,376
- Euh...
- Maman, maman!
714
00:48:54,501 --> 00:48:57,334
- Il y a les Michaud qui emmènent les enfants
au Zoo la semaine prochaine.
715
00:48:57,459 --> 00:48:58,542
- Maman! Maman?
716
00:48:58,667 --> 00:49:00,542
- Puis, il y a la sortie de ski.
- Maman!
717
00:49:00,667 --> 00:49:02,459
- Puis... A... Oui, attends,
Jacqueline, attends.
718
00:49:02,584 --> 00:49:03,792
- Maman!
- Qu'est-ce qu'il y a?
719
00:49:03,917 --> 00:49:05,334
- Elle est où,
ma robe bleue?
720
00:49:05,459 --> 00:49:07,209
- Va voir en haut dans
le garde-robe de ma chambre.
721
00:49:07,334 --> 00:49:08,792
Oui, excuse-moi!
722
00:49:08,917 --> 00:49:11,126
Donc, il y a la sortie de ski,
la pièce de théâtre aussi.
723
00:49:11,251 --> 00:49:12,792
Bien oui, avec les acteurs
de Montréal, oui.
724
00:49:12,917 --> 00:49:14,751
- Les filles,
venez laver vos mains, là!
725
00:49:14,876 --> 00:49:16,042
Hein? On va passer à table.
726
00:49:16,167 --> 00:49:17,542
- Pour la prochaine
réunion du comité,
727
00:49:17,667 --> 00:49:19,626
Normand aimerait qu'on organise
une soirée de bowling.
728
00:49:19,751 --> 00:49:22,167
- Je l'ai portée au mariage
de mon oncle, mais il a divorcé.
729
00:49:22,292 --> 00:49:24,001
Mais ça, mes parents aiment
mieux pas en parler.
730
00:49:24,126 --> 00:49:25,292
- Oui, c'est bon.
731
00:49:25,417 --> 00:49:27,376
Parfait, oui.
Oui, je vais leur dire.
732
00:49:27,501 --> 00:49:28,917
Bye!
733
00:49:29,042 --> 00:49:31,334
Ha! Oui, bye! Merci!
734
00:49:31,459 --> 00:49:34,126
- Attends! Mon Dieu, mais
c'est fripé comme une crêpe, ça!
735
00:49:34,251 --> 00:49:36,001
Laisse faire,
je vais m'en occuper.
736
00:49:36,126 --> 00:49:38,417
- Désolée! Euh, de te sers
quelque chose à boire.
737
00:49:38,542 --> 00:49:40,126
Hum?
738
00:49:40,251 --> 00:49:42,667
(paroles indistinctes d'un homme
à la télévision)
739
00:49:42,792 --> 00:49:46,292
(ruissellement d'eau,
tintement de vaisselle)
740
00:49:46,417 --> 00:49:48,501
- Ça tu vas voir, Tinh, là...
741
00:49:48,626 --> 00:49:50,042
c'est la meilleure chanson!
742
00:49:50,167 --> 00:49:52,584
Moi puis ma mère, on l'écoute
tout le temps dans l'auto.
743
00:49:52,709 --> 00:49:54,251
- Elle roule encore
sur les pneus d'origine.
744
00:49:54,376 --> 00:49:55,876
Un vrai petit bijou de musée!
745
00:49:56,001 --> 00:49:57,792
(♪ Un nouveau jour va se lever
par Jacques Michel ♪)
746
00:49:57,917 --> 00:49:59,209
- ♪ Viens ♪
747
00:49:59,334 --> 00:50:01,501
♪ Un nouveau jour va se lever ♪
748
00:50:01,626 --> 00:50:03,834
♪ Et son soleil ♪
749
00:50:03,959 --> 00:50:08,167
♪ Brillera pour la majorité
qui s'éveille ♪
750
00:50:08,292 --> 00:50:12,209
♪ Comme un enfant
devenu grand ♪♪
751
00:50:12,334 --> 00:50:16,167
(♪ Nocturne n°20 en do dièse
mineur de Frédéric Chopin ♪)
752
00:50:18,626 --> 00:50:20,792
(coups de klaxons)
753
00:50:20,917 --> 00:50:23,501
(paroles d'hommes à l'extérieur)
754
00:50:23,626 --> 00:50:27,959
(♪ Nocturne n°20
en do dièse mineur ♪)
755
00:50:36,709 --> 00:50:40,417
(♪ Nocturne n°20
en do dièse mineur ♪)
756
00:50:53,834 --> 00:50:57,542
(♪ Nocturne n°20
en do dièse mineur ♪)
757
00:51:12,542 --> 00:51:16,251
(♪ Nocturne n°20
en do dièse mineur ♪)
758
00:51:18,626 --> 00:51:21,084
(explosion plus loin)
759
00:51:27,584 --> 00:51:31,292
(♪ Nocturne n°20
en do dièse mineur ♪)
760
00:51:53,876 --> 00:51:55,209
(ouverture d'une porte)
761
00:51:55,334 --> 00:51:56,376
(en vietnamien): Arrêtez cette musique!
762
00:52:18,917 --> 00:52:21,917
(un homme parle en vietnamien.)
763
00:52:40,001 --> 00:52:42,667
(L'homme parle toujours.)
764
00:52:55,626 --> 00:52:57,292
- (en français): Ça...
765
00:52:57,417 --> 00:52:58,876
Hé, non, non, non!
Mademoiselle, non, non.
766
00:52:59,001 --> 00:53:00,334
- Maman!
- Non. Ha!
767
00:53:00,459 --> 00:53:01,667
Met ça sur la table, hein.
768
00:53:01,792 --> 00:53:02,876
Maman, non.
769
00:53:03,001 --> 00:53:04,126
On va prendre
les belles assiettes
770
00:53:04,251 --> 00:53:05,209
dans le vaisselier.
771
00:53:05,334 --> 00:53:06,584
- Ah, OK.
- Ouais.
772
00:53:08,251 --> 00:53:09,417
J'ai fait un riz aux légumes,
773
00:53:09,542 --> 00:53:11,251
je me suis dit que
ça vous ferait plaisir.
774
00:53:11,376 --> 00:53:14,042
- Elles sont pleines
de poussière, là, tes assiettes!
775
00:53:14,167 --> 00:53:16,001
- (Johanne):
Tinh ici.
776
00:53:16,126 --> 00:53:19,084
Maman
et grand-maman ici.
777
00:53:19,209 --> 00:53:22,751
- Comme ça, euh,
au Vietnam, là,
778
00:53:22,876 --> 00:53:24,501
vous aviez des domestiques?
779
00:53:25,709 --> 00:53:27,334
- Oui.
780
00:53:29,251 --> 00:53:31,084
- Puis, ma fille,
elle exagère pas, là,
781
00:53:31,209 --> 00:53:34,126
quand elle dit
que vous aviez...
782
00:53:34,251 --> 00:53:37,292
une brodeuse,
des couturières...
783
00:53:37,417 --> 00:53:39,834
- Ces femmes travaillaient
pour ma mère.
784
00:53:39,959 --> 00:53:41,876
- Ah, bien,
j'ai mon voyage!
785
00:53:42,001 --> 00:53:43,376
Le rêve de ma vie!
786
00:53:43,501 --> 00:53:45,042
- Maman!
- Hein?
787
00:53:45,167 --> 00:53:47,251
- Pourquoi faut que tu répètes
toujours tout ce que je te dis?
788
00:53:47,376 --> 00:53:48,334
- Non, on jase, là.
789
00:53:48,459 --> 00:53:49,626
(petit rire)
790
00:53:49,751 --> 00:53:51,417
- Viens. Assieds-toi là,
juste ici.
791
00:53:51,542 --> 00:53:53,417
(un homme parle
à la télévision, indistinct)
792
00:53:53,542 --> 00:53:54,917
Parfait!
793
00:53:55,042 --> 00:53:56,667
OK, le repas est prêt!
794
00:53:56,792 --> 00:53:58,459
Normand!
795
00:53:58,584 --> 00:54:00,709
(paroles indistinctes
de l'homme à la télévision)
796
00:54:00,834 --> 00:54:01,959
- Couteaux...
797
00:54:05,167 --> 00:54:07,959
(paroles indistinctes de Lisette)
798
00:54:12,459 --> 00:54:15,042
- Venez-vous-en, les garçons.
Vous allez vous asseoir ici.
799
00:54:15,167 --> 00:54:16,209
Juste là.
800
00:54:17,167 --> 00:54:18,751
Juste à côté de ton frère.
801
00:54:18,876 --> 00:54:20,376
(en vietnamien): Venez manger, les garçons.
802
00:54:21,751 --> 00:54:23,501
(en français): Juste à la chaise
la plus confortable!
803
00:54:23,626 --> 00:54:25,792
- Osti de gang de morons!
804
00:54:25,917 --> 00:54:29,001
- Ici. Normand? Ton langage.
805
00:54:34,209 --> 00:54:35,917
(en vietnamien): Mange ce qu'on te sert.
806
00:54:36,501 --> 00:54:37,876
- (en français): Tiens donc, Normand.
807
00:54:38,001 --> 00:54:39,334
(en vietnamien): Sinon, ce n'est pas poli.
808
00:54:39,667 --> 00:54:41,542
- (en français): Mon homme va nous couper ça.
809
00:54:41,667 --> 00:54:42,834
(en vietnamien): Des viandes pour les enfants.
810
00:54:42,959 --> 00:54:45,042
(en français): Est-ce qu'il y en a qui veulent
des petits cornichons ici?
811
00:54:45,167 --> 00:54:46,459
(en vietnamien): Les enfants,
voulez-vous de la viande?
812
00:54:46,584 --> 00:54:48,876
- (en français): Ceux-là sont plutôt sucré.
Qui veut de la salade, là? C'est...
813
00:54:49,001 --> 00:54:50,959
(en vietnamien): Mange de la salade aussi.
Les garçons, mangez du pain!
814
00:54:51,084 --> 00:54:53,376
- (en français): Tiens, ma belle Johanne!
- Euh, attends! Tiens, maman.
815
00:54:53,501 --> 00:54:55,501
- Ah, mon Dieu! Merci!
816
00:54:55,626 --> 00:54:56,542
- Bon!
817
00:54:56,667 --> 00:54:59,251
- Osti! Osti, crisse,
câlisse, viarge!
818
00:54:59,376 --> 00:55:00,959
- Johanne!
C'est quoi, ça?
819
00:55:02,167 --> 00:55:03,584
- Sacrez-vous
en vietnamien?
820
00:55:03,709 --> 00:55:05,376
Parce que moi, mon père
sacre même en anglais.
821
00:55:05,501 --> 00:55:06,876
- Jo, c'est assez!
822
00:55:07,001 --> 00:55:08,709
Ah! Regarde
ce que tu lui montres!
823
00:55:08,834 --> 00:55:12,167
Tinh, ne laisse pas Johanne
te montrer des gros mots.
824
00:55:12,292 --> 00:55:13,667
- Hum, hum.
- D'accord?
825
00:55:13,792 --> 00:55:15,251
Hum?
826
00:55:15,376 --> 00:55:16,251
(petit rire)
827
00:55:16,376 --> 00:55:17,667
- Mmm!
828
00:55:17,792 --> 00:55:19,292
- Avez-vous
vu des bombes?
829
00:55:19,417 --> 00:55:21,626
- Bon, Johanne,
on mange, là.
830
00:55:21,751 --> 00:55:23,042
- Johanne,
831
00:55:23,167 --> 00:55:25,501
ce ne sont pas des sujets
à aborder avec les invités.
832
00:55:25,626 --> 00:55:26,917
- Hum, hum.
- D'accord?
833
00:55:29,667 --> 00:55:31,334
- Des bombes atomiques?
834
00:55:31,459 --> 00:55:33,876
Mais qu'est-ce que les bombes
atomiques ont à voir là-dedans?
835
00:55:34,001 --> 00:55:35,501
- Bien, il y a ça
dans une guerre.
836
00:55:35,626 --> 00:55:36,667
- Hum, hum!
837
00:55:36,792 --> 00:55:38,126
OK!
838
00:55:38,251 --> 00:55:40,501
Tu dis ça à cause de
la guerre au Vietnam, c'est ça?
839
00:55:40,626 --> 00:55:42,209
- Hum, hum.
- Bien...
840
00:55:42,334 --> 00:55:45,001
Je pense qu'il y a pas eu de
bombes atomiques au Vietnam.
841
00:55:45,126 --> 00:55:46,667
- Ah non?
- Non.
842
00:55:46,792 --> 00:55:49,042
En fait, je pense qu'il y a
juste eu des bombes ordinaires.
843
00:55:49,167 --> 00:55:51,209
C'était pas
une grosse guerre comme...
844
00:55:51,334 --> 00:55:52,834
comme les guerres mondiales.
845
00:55:52,959 --> 00:55:55,626
Les bombes atomiques, il y en a
juste eu au Japon, hein, Minh?
846
00:56:00,501 --> 00:56:02,292
- Normand a raison.
847
00:56:02,417 --> 00:56:04,792
Et nous n'avons
pas connu la guerre.
848
00:56:06,251 --> 00:56:07,667
(en vietnamien): Explique.
849
00:56:08,834 --> 00:56:09,834
Vas-y, toi.
850
00:56:13,251 --> 00:56:16,876
- (en français): On a vécu dans la paix
durant la guerre.
851
00:56:17,001 --> 00:56:20,292
C'est seulement quand elle s'est
terminée qu'on a dû s'enfuir.
852
00:56:56,251 --> 00:56:58,501
(paroles de l'enfant,
indistinct)
853
00:56:58,626 --> 00:57:01,209
(rire de l'enfant)
854
00:57:04,209 --> 00:57:07,417
(♪ L'homme joue du jazz. ♪)
855
00:57:25,209 --> 00:57:28,584
(paroles indistinctes
à l'extérieur)
856
00:57:34,751 --> 00:57:36,917
(rire de l'enfant)
857
00:57:37,042 --> 00:57:38,959
(ouverture
et fermeture de porte)
858
00:57:45,459 --> 00:57:48,709
Tinh, tu as terminé
tes travaux d'école?
859
00:57:53,459 --> 00:57:55,376
(en vietnamien): Tu as la tête dans les nuages.
860
00:57:56,834 --> 00:57:58,709
(en français): Toujours à flâner.
861
00:57:58,834 --> 00:58:01,917
Après tes leçons, tu iras
me chercher du sucre en bas.
862
00:58:10,501 --> 00:58:14,959
(soufflement du vent)
863
00:58:48,292 --> 00:58:50,417
(en vietnamien): Le ciel était de quelle
couleur aujourd'hui?
864
00:59:01,751 --> 00:59:02,751
Bleu?
865
00:59:19,209 --> 00:59:20,709
Ah...
866
00:59:26,876 --> 00:59:28,001
Et hier?
867
00:59:32,084 --> 00:59:33,084
Bleu.
868
00:59:34,709 --> 00:59:36,126
Vous ne le voyez pas?
869
00:59:39,834 --> 00:59:40,834
Plus foncé?
870
00:59:42,751 --> 00:59:43,751
Plus clair?
871
00:59:46,167 --> 00:59:47,167
Plus gris?
872
00:59:50,334 --> 00:59:51,417
Pourquoi?
873
00:59:56,292 --> 00:59:57,292
Souviens-toi.
874
00:59:59,209 --> 01:00:00,876
C'est important.
875
01:00:17,709 --> 01:00:21,209
(en français): Quand tu apprécies
les nuances...
876
01:00:21,334 --> 01:00:23,376
de bleu du ciel...
877
01:00:27,209 --> 01:00:29,292
tu apprécies la vie.
878
01:00:44,042 --> 01:00:48,292
Ils m'avaient mis
une chaîne au cou.
879
01:00:56,251 --> 01:00:58,667
(paroles d'un homme
en vietnamien)
880
01:01:02,084 --> 01:01:04,626
En tant que juge...
881
01:01:07,334 --> 01:01:09,459
on m'a accusé
882
01:01:09,584 --> 01:01:12,126
d'avoir condamné
883
01:01:12,251 --> 01:01:15,667
des compatriotes communistes.
884
01:01:18,126 --> 01:01:20,917
La mort était certaine.
885
01:01:22,751 --> 01:01:24,001
(déclic)
886
01:01:27,917 --> 01:01:29,167
(déclic)
887
01:01:40,167 --> 01:01:42,084
Pour la première fois...
888
01:01:44,126 --> 01:01:46,126
je voyais
889
01:01:46,251 --> 01:01:49,084
les nuances de bleu.
890
01:01:52,626 --> 01:01:56,167
Ah...
891
01:01:57,917 --> 01:02:00,292
Le ciel...
892
01:02:00,417 --> 01:02:02,876
a coupé ma chaîne.
893
01:02:14,626 --> 01:02:17,292
(en vietnamien): La plupart des prisonniers
sont morts...
894
01:02:19,792 --> 01:02:21,417
asphyxiés...
895
01:02:22,792 --> 01:02:23,792
fusillés...
896
01:02:25,584 --> 01:02:27,292
et oubliés.
897
01:02:32,501 --> 01:02:35,876
(en français): J'aurais dû être l'un d'eux.
898
01:03:33,542 --> 01:03:35,709
(en vietnamien): C'est aujourd'hui
que tu vas en raquettes.
899
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
Tu fais quoi?
900
01:03:41,792 --> 01:03:43,501
Moi aussi, je veux m'étendre.
901
01:03:48,042 --> 01:03:49,376
Regardez.
902
01:03:55,292 --> 01:03:57,584
C'est difficile de marcher sur la neige?
903
01:04:01,167 --> 01:04:02,959
Tu nous montreras.
904
01:04:14,126 --> 01:04:15,959
- (en français): Maman, peux-tu trouver
mes raquettes s'il te plaît?
905
01:04:16,084 --> 01:04:17,792
- Les raquettes, je le sais
qu'elles sont ici.
906
01:04:17,917 --> 01:04:19,459
C'est les mocassins
que je suis pas sûre
907
01:04:19,584 --> 01:04:20,792
qu'on a rapportés
de chez grand-papa.
908
01:04:20,917 --> 01:04:22,251
- Ah! Maman!
909
01:04:22,376 --> 01:04:23,292
Hé, touche pas!
910
01:04:23,417 --> 01:04:26,042
Mon père va me tuer s'il voit des traces
de doigts sur son char!
911
01:04:29,167 --> 01:04:30,709
Ah! Je les ai trouvées!
912
01:04:30,834 --> 01:04:32,626
- Tu vois, tu cherchais
les yeux fermés.
913
01:04:32,751 --> 01:04:34,167
- Ça se peut pas, ça, maman!
914
01:04:35,876 --> 01:04:37,751
C'est mon grand-père
qui les a fabriquées,
915
01:04:37,876 --> 01:04:39,334
à la main,
avec de la peau d'animal.
916
01:04:39,459 --> 01:04:40,917
C'est de la peau de quoi, maman?
917
01:04:41,042 --> 01:04:42,459
- Euh, je sais pas. C'est...
- Hé!
918
01:04:42,584 --> 01:04:45,084
Attention avec ça
autour de mon auto, là!
919
01:04:45,209 --> 01:04:48,792
Johanne, tu le sais, j'haïs ça
quand on touche à mes affaires.
920
01:04:48,917 --> 01:04:51,126
- Non, t'aimes pas ça
qu'on touche à tes affaires.
921
01:04:51,251 --> 01:04:54,334
Ah, Normand, t'es tu
plus heureux comme ça?
922
01:04:54,459 --> 01:04:57,334
- Oui, ça, j'aime ça.
- Juste un petit peu, mettons.
923
01:04:57,459 --> 01:04:59,376
- Ça dépend à quelle hauteur.
- Tinh, viens-t'en!
924
01:04:59,501 --> 01:05:00,584
- Oui, oui.
925
01:05:00,709 --> 01:05:01,959
- Ah.
926
01:05:05,584 --> 01:05:07,626
(croassement)
927
01:05:15,417 --> 01:05:17,959
- On dirait
que t'as fait ça toute ta vie!
928
01:05:44,667 --> 01:05:46,709
(coups d'un pic-bois)
929
01:05:46,834 --> 01:05:51,209
(pépiement
de différents oiseaux)
930
01:06:01,876 --> 01:06:05,209
(pépiements divers
et coups d'un pic-bois)
931
01:06:09,251 --> 01:06:11,834
(chant d'un coq)
932
01:06:17,042 --> 01:06:19,876
(couinement d'écureuils)
933
01:06:23,209 --> 01:06:26,709
(cris et pépiements divers)
934
01:06:26,834 --> 01:06:28,751
(paroles indistinctes d'enfants)
935
01:06:28,876 --> 01:06:30,542
(tintement d'une clochette)
936
01:06:30,667 --> 01:06:33,709
(vrombissement d'une moto)
937
01:06:33,834 --> 01:06:36,626
(♪ chant d'un enfant
en vietnamien ♪)
938
01:06:36,751 --> 01:06:38,542
(coups de klaxon)
939
01:06:38,667 --> 01:06:40,584
(cris et rires d'enfants)
940
01:06:40,709 --> 01:06:43,334
(♪ Le chant se poursuit. ♪)
941
01:06:43,459 --> 01:06:45,751
(trafic, coups de klaxon)
942
01:06:45,876 --> 01:06:48,834
(rumeurs des conversations)
943
01:06:48,959 --> 01:06:50,959
(Elle soupire.)
944
01:06:56,626 --> 01:07:00,042
(piaillement d'un oiseau)
945
01:07:11,584 --> 01:07:13,667
- Johanne!
946
01:07:16,584 --> 01:07:18,501
(grincement)
947
01:07:18,626 --> 01:07:20,459
(pépiement plus loin)
948
01:07:24,834 --> 01:07:28,209
(grincement)
949
01:07:42,126 --> 01:07:43,417
- Tinh!
950
01:07:47,417 --> 01:07:48,876
Je t'avais dit
de pas tomber.
951
01:07:49,001 --> 01:07:50,917
C'est ça,
le truc pour pas se perdre.
952
01:07:51,042 --> 01:07:52,209
Viens.
953
01:07:53,542 --> 01:07:55,209
(rires)
954
01:07:55,334 --> 01:07:58,126
(pépiements)
955
01:07:58,251 --> 01:08:00,501
(grincement)
956
01:08:00,626 --> 01:08:02,126
Entends-tu ça?
957
01:08:04,334 --> 01:08:06,542
On dirait
que les arbres nous parlent.
958
01:08:07,876 --> 01:08:10,584
(grincement)
959
01:08:28,459 --> 01:08:30,542
(en vietnamien): Arrête!
- Duc, Quoc, étudiez!
960
01:08:31,834 --> 01:08:33,751
Tes devoirs, quand comptes-tu les faire?
961
01:08:35,126 --> 01:08:36,542
Je vais les faire maintenant.
962
01:08:37,459 --> 01:08:41,126
Tu aurais dû étudier
au lieu d'aller perdre ton temps.
963
01:08:41,251 --> 01:08:43,751
Dorénavant, les devoirs
passent avant les loisirs.
964
01:08:43,876 --> 01:08:44,917
Compris?
965
01:08:47,292 --> 01:08:49,626
Oui. Je m'excuse, maman.
966
01:08:50,917 --> 01:08:52,584
- (en français): Tes excuses
n'ont pas de valeur
967
01:08:52,709 --> 01:08:55,001
si tu ne fais pas d'efforts
pour apprendre.
968
01:08:56,626 --> 01:08:58,209
Tu es partout sauf ici.
969
01:08:58,334 --> 01:08:59,792
(en vietnamien): Peux-tu me parler en vietnamien?
970
01:09:00,167 --> 01:09:01,792
- (en français): Pourquoi?
971
01:09:01,917 --> 01:09:03,626
On n'est pas au Vietnam.
972
01:09:07,209 --> 01:09:08,584
(en vietnamien): Efface ça.
973
01:09:16,959 --> 01:09:18,376
(sonnerie de téléphone)
974
01:09:18,501 --> 01:09:19,542
(coup de sonnette)
975
01:09:19,667 --> 01:09:21,626
- (Charlie, en français):
Ni hao! Lanterne dorée.
976
01:09:21,751 --> 01:09:23,084
Oui, allez-y, je vous écoute.
977
01:09:26,792 --> 01:09:28,542
D'accord.
978
01:09:30,584 --> 01:09:34,917
OK, alors 2 wontons,
4 egg rolls, un chow mein,
979
01:09:35,042 --> 01:09:37,167
un spare ribs
et un riz frit aux légumes.
980
01:09:37,292 --> 01:09:38,667
C'est bien ça?
981
01:09:38,792 --> 01:09:41,667
OK. Ça sera 19,75$,
plus taxes, bien sûr.
982
01:09:41,792 --> 01:09:45,334
Oui. Alors
au 6089, rue de Bellefeuille.
983
01:09:45,459 --> 01:09:47,959
Oui, je connais très bien. Juste
un instant s'il vous plaît.
984
01:09:48,084 --> 01:09:49,459
Minh! Minh!
985
01:09:49,584 --> 01:09:51,001
- Oui?
986
01:09:51,126 --> 01:09:53,459
- Fais pas attendre
M. McQuade, OK?
987
01:09:53,584 --> 01:09:55,167
- Pas de problème.
- Merci!
988
01:09:55,292 --> 01:09:57,209
Désolé. Ça sera tout?
989
01:09:57,334 --> 01:09:59,917
D'accord. Merci, M. Nadeau!
À toute suite.
990
01:10:00,042 --> 01:10:04,167
(conversations indistinctes)
991
01:10:10,292 --> 01:10:12,042
- C'est ton livre?
992
01:10:12,167 --> 01:10:15,751
(conversations indistinctes)
993
01:10:36,792 --> 01:10:39,376
Moi aussi, j'ai écrit un livre.
994
01:10:40,584 --> 01:10:42,001
Tu veux le voir?
995
01:10:57,417 --> 01:11:00,334
J'ai écris
des centaines de pages
996
01:11:00,459 --> 01:11:02,376
sur cette feuille de papier.
997
01:11:04,459 --> 01:11:06,626
Elles ont toutes disparu.
998
01:11:07,792 --> 01:11:09,584
Sauf dans ma tête.
999
01:11:13,001 --> 01:11:14,501
Tu vois...
1000
01:11:16,376 --> 01:11:18,334
quand j'étais
dans les camps...
1001
01:11:20,084 --> 01:11:22,417
c'est la seule feuille de papier
que j'avais.
1002
01:11:26,042 --> 01:11:27,709
Alors...
1003
01:11:27,834 --> 01:11:30,167
à chaque fois
qu'elle était remplie...
1004
01:11:31,792 --> 01:11:35,542
je devais l'effacer
pour pouvoir écrire la suivante.
1005
01:11:35,667 --> 01:11:37,584
Une page après l'autre.
1006
01:11:52,751 --> 01:11:54,876
(brouhaha)
1007
01:11:55,959 --> 01:11:57,751
(en vietnamien): Qu'est-ce que tu regardes?
1008
01:11:57,876 --> 01:12:00,209
Viens travailler.
1009
01:12:01,876 --> 01:12:04,792
(paroles échangées en vietnamien à l'extérieur)
1010
01:12:19,751 --> 01:12:21,917
(Un homme donne des ordres en vietnamien.)
1011
01:12:32,251 --> 01:12:34,167
Je peux garder celui-ci?
1012
01:12:34,292 --> 01:12:35,376
Non.
1013
01:12:49,126 --> 01:12:53,501
(paroles échangées en vietnamien
plus loin)
1014
01:12:59,126 --> 01:13:02,751
(vrombissement des machines)
1015
01:13:06,542 --> 01:13:09,376
(paroles de Tinh, assourdies par
le vrombissement des machines)
1016
01:13:09,501 --> 01:13:13,501
- (en français): "... que je suis seule
à voir encore
1017
01:13:13,626 --> 01:13:17,626
et dont je n'ai j...
1018
01:13:17,751 --> 01:13:19,334
ja...
1019
01:13:19,459 --> 01:13:22,542
jam... "
1020
01:13:22,667 --> 01:13:25,209
- " Et dont je n'ai jamais parlé. "
1021
01:13:25,334 --> 01:13:29,042
- "... ja... mais... "
1022
01:13:29,167 --> 01:13:30,709
- Reprends.
1023
01:13:30,834 --> 01:13:34,001
- " Je pense souvent
1024
01:13:34,126 --> 01:13:36,209
à cette image
1025
01:13:36,334 --> 01:13:38,626
que je suis seule
1026
01:13:38,751 --> 01:13:41,459
à voir encore
1027
01:13:41,584 --> 01:13:44,167
et dont je n'ai
1028
01:13:44,292 --> 01:13:47,209
ja... mais... "
1029
01:13:48,501 --> 01:13:50,751
" Le moteur du bac,
1030
01:13:50,876 --> 01:13:54,251
le seul bruit de la scène,
1031
01:13:54,376 --> 01:13:57,584
celui d'un vieux moteur 'délingué'
1032
01:13:57,709 --> 01:13:59,667
aux bielles coulées. "
1033
01:14:00,417 --> 01:14:01,959
(en vietnamien): Répète ce mot-ci.
1034
01:14:06,417 --> 01:14:07,834
- (en français): " Délingué ".
1035
01:14:07,959 --> 01:14:09,792
- Déglingué.
1036
01:14:09,917 --> 01:14:11,959
- Dé... glingué.
1037
01:14:12,709 --> 01:14:13,751
(en vietnamien): Tu es vraiment bonne!
1038
01:14:16,001 --> 01:14:17,709
(rire de Tinh)
1039
01:14:22,501 --> 01:14:25,667
- (en français): " Le fleuve coule sourdement,
1040
01:14:25,792 --> 01:14:28,834
il ne fait aucun bruit,
1041
01:14:28,959 --> 01:14:31,334
le sang dans le corps.
1042
01:14:31,459 --> 01:14:33,876
Pas de vent au-dehors de l'eau.
1043
01:14:34,001 --> 01:14:35,917
Le moteur du bac,
1044
01:14:36,042 --> 01:14:39,209
le seul bruit de la scène,
1045
01:14:39,334 --> 01:14:42,709
celui d'un vieux moteur...
1046
01:14:42,834 --> 01:14:44,542
déglingué
1047
01:14:44,667 --> 01:14:46,751
aux bielles coulées. "
1048
01:14:48,292 --> 01:14:52,292
♪♪ Alors méfie-toi
je t'avertis maintenant ♪
1049
01:14:53,834 --> 01:14:56,584
♪ Ces bottes
sont faites pour marcher ♪
1050
01:14:56,709 --> 01:14:59,292
♪ Et tu vas le regretter ♪
1051
01:14:59,417 --> 01:15:01,626
♪ Carje mettrai ces bottes ♪
1052
01:15:01,751 --> 01:15:04,376
♪ Un jour ou l'autre
pour te quitter ♪♪
1053
01:15:04,501 --> 01:15:06,917
♪♪♪
1054
01:15:07,667 --> 01:15:08,626
(arrêt)
1055
01:15:08,959 --> 01:15:10,459
(en vietnamien): Tu veux encore danser?
1056
01:15:11,167 --> 01:15:12,417
Pourquoi s'arrêter?
1057
01:15:14,042 --> 01:15:16,876
(conversations entremêlées à l'extérieur)
1058
01:15:17,001 --> 01:15:18,584
(coups de klaxons)
1059
01:15:18,709 --> 01:15:21,667
(♪ pop ♪)
1060
01:15:29,959 --> 01:15:32,501
(rires)
1061
01:15:33,959 --> 01:15:37,042
(rires)
1062
01:15:37,167 --> 01:15:40,042
(rires, brouhaha des conversations)
1063
01:15:40,167 --> 01:15:41,709
- (en français): Deux billet s'il vous plaît!
1064
01:15:44,084 --> 01:15:45,167
Merci!
1065
01:15:45,292 --> 01:15:46,667
- Merci!
1066
01:15:49,667 --> 01:15:52,459
(rumeur des conversations)
1067
01:15:54,542 --> 01:15:57,709
- Je sais que je parle
beaucoup tout le temps.
1068
01:15:59,709 --> 01:16:02,792
Puis ça fait
que je te connais pas vraiment.
1069
01:16:02,917 --> 01:16:05,001
Puis ça me fait
beaucoup de peine.
1070
01:16:08,209 --> 01:16:12,209
Comme ta cousine, Sao... chose,
tu dois souvent penser à elle.
1071
01:16:12,334 --> 01:16:15,334
(murmure des conversations)
1072
01:16:23,959 --> 01:16:25,292
(♪ piano ♪)
1073
01:16:25,417 --> 01:16:27,042
- Sao Mai.
1074
01:16:27,167 --> 01:16:29,959
- Excuse,
je ne m'en souvenais plus.
1075
01:16:30,084 --> 01:16:33,084
(♪ piano ♪)
1076
01:16:39,709 --> 01:16:42,292
(rires)
1077
01:16:44,126 --> 01:16:46,126
J'aimerais ça que tu me parles
de Sao Mai des fois,
1078
01:16:46,251 --> 01:16:47,542
si t'as envie.
1079
01:16:47,667 --> 01:16:49,501
- (Personne): Chut! Chut, chut!
1080
01:16:49,626 --> 01:16:52,376
- Chut, chut, chut, chut
toi-même, gros nono!
1081
01:16:52,501 --> 01:16:55,001
(♪ piano ♪)
1082
01:16:58,959 --> 01:17:00,334
- Elle me manque.
1083
01:17:01,959 --> 01:17:03,292
Beaucoup.
1084
01:17:07,792 --> 01:17:10,459
(en vietnamien): Ça fait des jours qu'on attend
et on est encore ici.
1085
01:17:10,584 --> 01:17:13,501
Ce sera peut-être ce soir.
1086
01:17:17,251 --> 01:17:18,626
Regarde.
1087
01:17:18,751 --> 01:17:21,001
Je ne suis pas certain
de vouloir partir...
1088
01:17:21,709 --> 01:17:24,917
(vrombissement de camions,
rotors d'hélicoptères)
1089
01:17:31,626 --> 01:17:34,501
(conversations indistinctes)
1090
01:17:37,792 --> 01:17:40,084
Il faut partir pour l'avenir
de nos enfants.
1091
01:17:42,084 --> 01:17:43,667
Tu hésites encore?
1092
01:17:47,084 --> 01:17:50,792
Et si le bateau coule?
Ou que des pirates nous interceptent?
1093
01:17:51,626 --> 01:17:53,376
Chung, viens!
1094
01:17:53,501 --> 01:17:56,376
Je préfère mourir en mer
que de voir mes enfants grandir dans--
1095
01:17:56,501 --> 01:17:58,501
Surtout, n'inquiète pas Sao Mai avec ça.
1096
01:18:03,167 --> 01:18:06,042
Partage le riz avec tes frères et soeurs.
1097
01:18:18,501 --> 01:18:19,626
N'oublie pas.
1098
01:18:21,667 --> 01:18:23,209
Si jamais nous sommes séparés.
1099
01:18:31,667 --> 01:18:36,167
(rires)
1100
01:18:46,709 --> 01:18:49,292
Dépêchez-vous! Ils sont là.
1101
01:18:49,417 --> 01:18:50,792
Ils n'attendront pas. Vite!
1102
01:18:53,001 --> 01:18:54,334
Duc, Quoc!
1103
01:18:54,459 --> 01:18:56,126
Dépêchez-vous.
1104
01:19:20,042 --> 01:19:23,167
(un homme parle en vietnamien, indistinct)
1105
01:19:30,334 --> 01:19:31,542
Montez vite!
1106
01:19:33,501 --> 01:19:34,667
Allez!
1107
01:19:36,042 --> 01:19:37,001
Tinh!
1108
01:19:37,126 --> 01:19:38,709
On va partir!
- Soyez prudents!
1109
01:19:42,709 --> 01:19:46,167
(halètement de Tinh)
1110
01:19:50,876 --> 01:19:54,751
♪♪♪
1111
01:20:06,167 --> 01:20:10,042
♪♪♪
1112
01:20:26,959 --> 01:20:28,334
- (en français): On arrive bientôt?
1113
01:20:28,459 --> 01:20:30,042
- Bien oui, ça sera pas long,
ma chouette,
1114
01:20:30,167 --> 01:20:31,167
on est presque arrivés.
1115
01:20:32,709 --> 01:20:34,584
Puis, pas trop
tassés en arrière?
1116
01:20:35,709 --> 01:20:37,251
- Pardon?
1117
01:20:37,376 --> 01:20:39,251
- Comme dans une boîte
de sardines, hein?
1118
01:20:39,376 --> 01:20:40,376
(petit rire)
1119
01:20:40,501 --> 01:20:42,209
- Ah non, non, ça va.
1120
01:20:42,334 --> 01:20:45,334
- Tu sais, Minh, tu peux slaquer
sur la cravate si tu veux, là,
1121
01:20:45,459 --> 01:20:46,667
on s'en va pas aux noces.
1122
01:20:46,792 --> 01:20:48,001
- Pardon?
1123
01:20:48,126 --> 01:20:50,501
- Normand dit
qu'il vous trouve très beau.
1124
01:20:50,626 --> 01:20:52,042
J'aime ça, la cravate.
1125
01:20:52,167 --> 01:20:53,292
- Ah.
- C'est élégant!
1126
01:20:53,417 --> 01:20:54,834
- Merci!
1127
01:20:54,959 --> 01:20:57,501
Au Vietnam, quand on vous
invite à une réception,
1128
01:20:57,626 --> 01:20:59,584
il faut toujours
bien s'habiller.
1129
01:20:59,709 --> 01:21:01,834
C'est une question de
respect envers nos hôtes.
1130
01:21:01,959 --> 01:21:03,292
- Je sais pas
1131
01:21:03,417 --> 01:21:05,459
si on peut vraiment
parler d'une réception, là.
1132
01:21:05,584 --> 01:21:07,292
On arrive!
1133
01:21:08,459 --> 01:21:09,792
Hé!
1134
01:21:09,917 --> 01:21:12,959
(coups de klaxon)
1135
01:21:13,084 --> 01:21:14,126
(rire)
1136
01:21:14,251 --> 01:21:15,334
Regarde-le!
1137
01:21:15,459 --> 01:21:16,626
(rire)
1138
01:21:16,751 --> 01:21:18,251
Hé!
1139
01:21:22,584 --> 01:21:24,001
Envoie!
1140
01:21:24,126 --> 01:21:26,459
- (Femme): Robert, ils sont là!
- (Homme): Robert!
1141
01:21:26,584 --> 01:21:28,626
Ils sont arrivés! Envoie,
Robert, viens-t'en!
1142
01:21:28,751 --> 01:21:29,959
- (Normand):
Tiens! Venez-vous-en!
1143
01:21:30,084 --> 01:21:31,667
- Viens, Minh!
1144
01:21:31,792 --> 01:21:34,667
- Hé, regarde!
- Tiens!
1145
01:21:34,792 --> 01:21:37,251
Moi qui pensais que t'allais
encore nous laisser tomber
1146
01:21:37,376 --> 01:21:38,584
cette année!
1147
01:21:38,709 --> 01:21:40,501
- Hé, c'est bien mal
me connaître, ça!
1148
01:21:40,626 --> 01:21:42,167
Voyons! WOH! Ha, ha!
1149
01:21:42,292 --> 01:21:43,876
Content de te voir!
- Moi aussi, moi aussi.
1150
01:21:44,001 --> 01:21:45,501
- Hé! T'es pas encore
à la diète, toi?
1151
01:21:45,626 --> 01:21:46,751
Ç'a pas marché, ç'a l'air!
1152
01:21:46,876 --> 01:21:48,417
- Hé! Regarde l'autre
qui parle, toi!
1153
01:21:48,542 --> 01:21:50,292
- Content de te voir.
- ... les chaudières?
1154
01:21:50,417 --> 01:21:53,042
- Après le dîner, Johanne! OK?
Sinon, ça va gâcher ton repas.
1155
01:21:53,167 --> 01:21:54,959
- Moi, c'est Robert!
1156
01:21:55,084 --> 01:21:56,751
- On est quand même
une bonne gang aussi!
1157
01:21:56,876 --> 01:21:58,709
- Bon, bon, bon, bon!
1158
01:21:58,834 --> 01:21:59,917
Qui aurait cru qu'un jour,
1159
01:22:00,042 --> 01:22:01,167
le plus paresseux de mes fils
1160
01:22:01,292 --> 01:22:03,126
se transformerait
en bonne âme charitable?
1161
01:22:03,251 --> 01:22:05,209
- Viens, Tinh! On va aller
goûter l'eau d'érable!
1162
01:22:05,334 --> 01:22:07,126
- Vous avez beaucoup à apprendre
de lui, vous autres!
1163
01:22:07,251 --> 01:22:08,834
- Vous allez
me faire rougir, papa!
1164
01:22:08,959 --> 01:22:10,959
- Buvez-en pas trop! Dis-le
à Tinh, ce qui se passe sinon.
1165
01:22:11,084 --> 01:22:12,584
- Ouais, ouais!
- Minh, c'est mon père.
1166
01:22:12,709 --> 01:22:14,001
Papa, Minh.
1167
01:22:14,126 --> 01:22:15,584
- Bonjour!
- Hé, bienvenue, bienvenue!
1168
01:22:15,709 --> 01:22:17,167
- Moi, je retourne
à ma bouilleuse.
1169
01:22:17,292 --> 01:22:19,001
- Je vais installer
les chaises, puis on mange.
1170
01:22:19,126 --> 01:22:20,876
- Montrez-lui la cabane, papa.
- Venez, venez!
1171
01:22:21,001 --> 01:22:22,876
- Euh, si tu veux, là,
on peut enlever la cravate.
1172
01:22:23,001 --> 01:22:25,292
On va laisser ça dans le truck,
puis tu vas être plus à l'aise.
1173
01:22:25,417 --> 01:22:26,376
Non? C'est bien.
1174
01:22:26,501 --> 01:22:27,709
- (Johanne):
Aimes-tu ça?
1175
01:22:27,834 --> 01:22:29,209
(en vietnamien): Est-ce que c'est bon?
1176
01:22:29,626 --> 01:22:31,126
- (en français): As-tu aimé ça? Ou...
1177
01:22:31,834 --> 01:22:33,459
Je pense qu'elle a pas aimé ça!
1178
01:22:33,584 --> 01:22:34,667
(rires)
1179
01:22:34,792 --> 01:22:35,876
- Hum.
1180
01:22:58,667 --> 01:22:59,959
- Tiens!
1181
01:23:00,084 --> 01:23:01,792
Après ça, on va vous rouler
jusqu'à maison
1182
01:23:01,917 --> 01:23:03,792
tellement que vous allez avoir
la panse pleine!
1183
01:23:03,917 --> 01:23:06,042
- Pas sûr que des bines
puis des oreilles de crisse,
1184
01:23:06,167 --> 01:23:08,209
c'est ça qui va leur donner
le goût de rester au Québec.
1185
01:23:08,334 --> 01:23:10,292
- C'est toujours bien mieux
que de la maudite poutine!
1186
01:23:10,417 --> 01:23:11,667
- Qu'est-ce que t'as
contre la poutine?
1187
01:23:11,792 --> 01:23:13,001
- C'est quoi,
de la poutine?
1188
01:23:13,126 --> 01:23:14,417
- Une patate frite,
de la sauce brune
1189
01:23:14,542 --> 01:23:15,626
et du fromage en crottes.
1190
01:23:15,751 --> 01:23:17,001
- C'est des morceaux
de fromage.
1191
01:23:17,126 --> 01:23:18,667
Ici, on appelle ça
du fromage en crottes.
1192
01:23:18,792 --> 01:23:19,959
- Ah.
1193
01:23:20,084 --> 01:23:21,709
(paroles indistinctes
de Johanne)
1194
01:23:21,834 --> 01:23:23,626
- Euh, j'en ai mangé, moi.
1195
01:23:23,751 --> 01:23:25,626
- Oh! Puis?
1196
01:23:25,751 --> 01:23:28,334
- (Jean): Regarde-lui la face,
il a aimé ça, c'est certain!
1197
01:23:28,459 --> 01:23:30,376
(rires)
1198
01:23:30,501 --> 01:23:32,167
- L'important,
c'est de pas confondre
1199
01:23:32,292 --> 01:23:34,584
les fromages en crottes
puis les crottes de fromage.
1200
01:23:34,709 --> 01:23:35,959
- Arrête donc,
tu vas tous les mélanger!
1201
01:23:36,084 --> 01:23:37,126
Bien non, voyons!
1202
01:23:37,251 --> 01:23:40,084
- Bien non, tout ce qu'il aime
c'est dire le mot " crotte ".
1203
01:23:40,209 --> 01:23:41,126
- Absolument!
1204
01:23:41,251 --> 01:23:42,251
(rires)
1205
01:23:42,376 --> 01:23:43,251
Crotte, crotte, crotte!
1206
01:23:43,376 --> 01:23:45,001
(rires)
1207
01:23:45,126 --> 01:23:46,501
- Ah...
1208
01:23:48,292 --> 01:23:51,042
S'ils veulent vraiment manger
de la cuisine québécoise, là,
1209
01:23:51,167 --> 01:23:53,959
faut qu'ils mangent un bon
spaghat, sauce à la viande.
1210
01:23:54,084 --> 01:23:55,251
- Oh que oui!
1211
01:23:55,376 --> 01:23:56,542
- La recette de maman!
1212
01:23:56,667 --> 01:23:57,792
- Ouais.
- Ah ouais.
1213
01:23:57,917 --> 01:23:59,126
- Que Dieu la bénisse!
1214
01:24:00,501 --> 01:24:02,376
Sa sauce était
la meilleure au monde.
1215
01:24:05,667 --> 01:24:07,334
Bon, un petit discours!
1216
01:24:07,459 --> 01:24:08,667
- Ah.
Envoie, papa!
1217
01:24:10,709 --> 01:24:12,959
- S'il vous plaît. S'il
vous plaît, s'il vous plaît!
1218
01:24:13,084 --> 01:24:16,376
Juste pour dire à mon fils...
1219
01:24:16,501 --> 01:24:18,459
et à ma bru, Lisette,
1220
01:24:18,584 --> 01:24:21,334
que votre générosité
est admirable!
1221
01:24:21,459 --> 01:24:22,542
- Hum, hum!
1222
01:24:22,667 --> 01:24:24,792
- Et à nos nouveaux concitoyens,
1223
01:24:24,917 --> 01:24:27,167
que vous faites maintenant
partie de la famille.
1224
01:24:27,292 --> 01:24:28,834
- Ouais.
1225
01:24:31,792 --> 01:24:33,917
- Au nom de ma famille,
1226
01:24:34,042 --> 01:24:36,751
je voudrais vous remercier de
nous avoir accueillis chez vous
1227
01:24:36,876 --> 01:24:39,751
avec autant de bonté
et de bienveillance.
1228
01:24:41,584 --> 01:24:43,834
C'est un honneur de pouvoir
refaire notre vie
1229
01:24:43,959 --> 01:24:45,709
dans votre magnifique pays
1230
01:24:45,834 --> 01:24:48,167
et de partager cette fête
avec vous.
1231
01:24:48,292 --> 01:24:49,792
Du fond de notre coeur,
1232
01:24:49,917 --> 01:24:52,209
nous vous serons
éternellement reconnaissants.
1233
01:25:06,042 --> 01:25:08,876
(murmure des conversations)
1234
01:25:17,751 --> 01:25:19,792
(pleurs d'un bébé)
1235
01:25:30,667 --> 01:25:32,084
(en vietnamien): Il y a quatre comprimés.
1236
01:25:33,792 --> 01:25:35,334
Un pour chacun de vous.
1237
01:25:41,126 --> 01:25:45,042
Mieux vaut mourir que de tomber
entre les mains des pirates.
1238
01:25:46,626 --> 01:25:49,417
(murmure des conversations)
1239
01:26:07,459 --> 01:26:11,251
(murmure des conversations)
1240
01:26:28,376 --> 01:26:32,792
(♪ Elle chante en vietnamien. ♪)
1241
01:26:50,917 --> 01:26:54,709
(♪ Elle poursuit son chant. ♪)
1242
01:27:20,834 --> 01:27:25,042
(♪ Elle poursuit son chant. ♪)
1243
01:27:34,876 --> 01:27:37,334
N'ayez pas peur, papa est là.
1244
01:27:38,917 --> 01:27:39,792
Venez ici.
1245
01:27:46,917 --> 01:27:49,001
Tinh?
1246
01:27:49,126 --> 01:27:50,959
(pleurs d'un bébé)
1247
01:27:51,084 --> 01:27:54,834
(paroles entremêlées en vietnamien)
1248
01:28:27,251 --> 01:28:29,751
(pleurs d'un bébé)
1249
01:28:29,876 --> 01:28:32,334
(paroles entremêlées)
1250
01:28:53,042 --> 01:28:56,917
♪♪♪
1251
01:29:04,292 --> 01:29:08,167
♪♪♪
1252
01:30:11,709 --> 01:30:13,042
(toux)
1253
01:30:13,167 --> 01:30:15,251
- Tinh!
- Tinh! Tinh!
1254
01:30:21,667 --> 01:30:23,667
Tinh, lève tes pieds!
1255
01:30:27,459 --> 01:30:28,917
(halètements)
1256
01:30:29,042 --> 01:30:30,626
Oh, mes enfants!
1257
01:30:41,751 --> 01:30:45,209
(cris des mouettes)
1258
01:30:58,292 --> 01:31:01,709
(murmure des conversations)
1259
01:31:06,209 --> 01:31:09,917
(conversations entremêlées en vietnamien)
1260
01:31:20,251 --> 01:31:23,126
Viens avec moi! Dépêche-toi, Tinh.
1261
01:31:28,459 --> 01:31:32,459
(roulement de tonnerre)
1262
01:31:41,792 --> 01:31:45,209
(brouhaha des conversations)
1263
01:31:53,626 --> 01:31:57,459
(roulement de tonnerre)
1264
01:32:08,667 --> 01:32:12,459
(brouhaha des conversations)
1265
01:32:39,001 --> 01:32:42,792
(brouhaha des conversations)
1266
01:32:49,834 --> 01:32:53,209
(cris d'un oiseau de proie au loin)
1267
01:32:58,667 --> 01:33:00,084
- (murmurant, en français): Tabarnac!
1268
01:33:03,376 --> 01:33:04,959
- (Lisette, murmurant): Mon Dieu!
1269
01:33:08,126 --> 01:33:11,001
- L'important, c'est qu'ils soient ici
avec nous autres.
1270
01:33:11,126 --> 01:33:12,334
En train de manger
1271
01:33:12,459 --> 01:33:13,959
les meilleures fèves au lard au monde.
1272
01:33:14,084 --> 01:33:15,292
- (Jean): Mets-en!
1273
01:33:15,417 --> 01:33:17,001
- (Lisette): On n'avait aucune idée
1274
01:33:17,126 --> 01:33:18,751
de ce que vous avez vécu
pour arriver ici.
1275
01:33:23,209 --> 01:33:25,292
- Chaque jour était pareil.
1276
01:33:29,001 --> 01:33:31,459
(brouhaha des conversations)
1277
01:33:31,584 --> 01:33:34,042
(rires des enfants)
1278
01:33:50,709 --> 01:33:52,376
(conversations entremêlées)
1279
01:33:53,834 --> 01:33:55,126
(en vietnamien): As-tu fini de manger?
1280
01:33:57,334 --> 01:33:58,959
Viens t'asseoir et mange.
1281
01:34:11,459 --> 01:34:13,917
- (en français): Je sais pas si j'aurais eu
la force de continuer.
1282
01:34:15,292 --> 01:34:16,584
- (Nguyen): Je sais
1283
01:34:16,709 --> 01:34:18,667
que tu aurais tout fait
pour ton enfant.
1284
01:34:20,376 --> 01:34:22,959
C'est la famille qui
est le plus important.
1285
01:34:27,084 --> 01:34:31,751
(en vietnamien)
1286
01:34:33,709 --> 01:34:35,792
La vie est un combat
1287
01:34:35,917 --> 01:34:38,959
où la tristesse
entraîne la défaite.
1288
01:34:39,084 --> 01:34:40,167
Hein?
1289
01:34:48,459 --> 01:34:50,084
S'il vous plaît, mangez.
1290
01:34:59,751 --> 01:35:01,667
- (murmurant): Qu'est-ce qu'il y a,
ma chouette?
1291
01:35:02,751 --> 01:35:03,792
- Bisou.
1292
01:35:03,917 --> 01:35:05,084
(petit rire)
1293
01:35:16,334 --> 01:35:17,834
- (Tinh):
Ç'a l'air tellement bon!
1294
01:35:17,959 --> 01:35:19,334
- (Johanne):
Je sais!
1295
01:35:19,459 --> 01:35:21,876
Ta vie va changer,
tu vas juste vouloir manger ça!
1296
01:35:24,126 --> 01:35:26,167
Puis là, vous tournez
1297
01:35:26,292 --> 01:35:29,167
jusqu'à tant que ça colle.
1298
01:35:29,292 --> 01:35:30,917
Le bâton parfait!
1299
01:35:32,167 --> 01:35:34,251
(rires)
1300
01:35:37,792 --> 01:35:39,001
- La, la, la, la!
1301
01:35:39,126 --> 01:35:40,376
(rire de Johanne)
1302
01:35:42,834 --> 01:35:44,167
- J'en ai mis partout!
1303
01:35:44,292 --> 01:35:45,584
(rires)
1304
01:35:59,667 --> 01:36:03,167
(Elle pleure.)
1305
01:36:06,209 --> 01:36:08,084
Pourquoi tu brailles, Tinh?
1306
01:36:16,084 --> 01:36:18,959
(pleurs)
1307
01:36:44,709 --> 01:36:47,334
- (Les adultes):
♪♪ Monsieur, ramassez-moi ♪
1308
01:36:47,459 --> 01:36:49,417
♪ Chez vous emmenez-moi ♪
1309
01:36:49,542 --> 01:36:53,876
♪ Mes frères m'ont oublié
Je suis tombé, je suis malade ♪
1310
01:36:54,001 --> 01:36:55,876
- C'est la chanson de mamie.
Viens!
1311
01:36:56,001 --> 01:36:58,126
- ♪ Si vous ne me cueillez point
je vais mourir ♪
1312
01:36:58,251 --> 01:36:59,709
♪ Quelle balade! ♪
1313
01:36:59,834 --> 01:37:02,626
♪ Je me ferai petit, tendre
et soumis, je vous le jure ♪
1314
01:37:02,751 --> 01:37:04,251
- Viens, Tinh!
1315
01:37:04,376 --> 01:37:08,376
- ♪ Monsieur, je vous en prie,
délivrez-moi de ma torture ♪
1316
01:37:09,584 --> 01:37:11,751
♪ J'ai pris le petit bonheur ♪
1317
01:37:11,876 --> 01:37:14,084
♪ Je l'ai mis
sous mes haillons ♪
1318
01:37:14,209 --> 01:37:16,459
♪ J'ai dit
faut pas qu'il meure ♪
1319
01:37:16,584 --> 01:37:18,751
♪ Viens-t'en dans ma maison ♪
1320
01:37:18,876 --> 01:37:23,001
♪ Alors le petit bonheur
a fait sa guérison ♪
1321
01:37:23,126 --> 01:37:27,542
♪ Sur le bord de mon coeur
il y avait une chanson ♪
1322
01:37:27,667 --> 01:37:30,751
♪ Mes jours, mes nuits, mes
peines, mes deuils, mon mal ♪
1323
01:37:30,876 --> 01:37:32,667
♪ Tout fut oublié ♪
1324
01:37:32,792 --> 01:37:34,459
♪ Ma vie de désoeuvré ♪
1325
01:37:34,584 --> 01:37:36,959
♪ J'avais le dégoût
de la recommencer ♪
1326
01:37:37,084 --> 01:37:38,959
♪ Quand il pleuvait dehors ♪
1327
01:37:39,084 --> 01:37:41,584
♪ Ou que mes amis
me faisaient des peines ♪
1328
01:37:41,709 --> 01:37:43,626
♪ Je prenais
mon petit bonheur ♪
1329
01:37:43,751 --> 01:37:46,501
♪ Et je lui disais:
c'est toi, ma reine ♪
1330
01:37:48,126 --> 01:37:52,209
♪ Mon bonheur a fleuri
Il a fait des bourgeons ♪
1331
01:37:52,334 --> 01:37:56,959
♪ C'était le paradis
Ça se voyait sur mon front ♪
1332
01:37:57,084 --> 01:38:01,501
♪ Or un matin joli
Que je sifflais ce refrain ♪
1333
01:38:01,626 --> 01:38:05,917
♪ Mon bonheur est parti
Sans me donner la main ♪
1334
01:38:06,042 --> 01:38:09,167
♪ J'eus beau le supplier
le cajoler ♪
1335
01:38:09,292 --> 01:38:10,792
♪ Lui faire des scènes ♪
1336
01:38:10,917 --> 01:38:12,792
♪ Lui montrer le grand trou ♪
1337
01:38:12,917 --> 01:38:15,501
♪ Qu'il me faisait
au fond du coeur ♪
1338
01:38:15,626 --> 01:38:18,084
♪ Il s'en allait toujours
la tête haute ♪
1339
01:38:18,209 --> 01:38:19,792
♪ Sans joie, sans haine ♪
1340
01:38:19,917 --> 01:38:21,876
♪ Comme s'il ne pouvait plus ♪
1341
01:38:22,001 --> 01:38:24,251
♪ Voir le soleil
dans ma demeure ♪♪
1342
01:38:24,376 --> 01:38:26,334
- Maintenant!
- Combien de temps on a?
1343
01:38:26,459 --> 01:38:28,042
- C'est là, là. Go!
1344
01:38:28,167 --> 01:38:29,834
- Attendez! OK, on sourit,
tout le monde!
1345
01:38:29,959 --> 01:38:31,292
OK, on sourit!
1346
01:38:31,417 --> 01:38:33,459
(ronronnement
de l'appareil photo)
1347
01:38:33,584 --> 01:38:34,751
(déclic)
1348
01:38:34,876 --> 01:38:38,042
(tintement de vaisselle)
1349
01:38:38,167 --> 01:38:41,584
(murmure des conversations)
1350
01:38:42,792 --> 01:38:44,417
- Oh, oh. Attention, là.
1351
01:38:44,542 --> 01:38:47,251
Si tu dépasses,
je devrai le rembourser,
1352
01:38:47,376 --> 01:38:48,959
et on pourra pas le vendre.
1353
01:38:54,459 --> 01:38:56,792
Voilà. Tu t'améliores!
1354
01:38:57,959 --> 01:38:58,876
(tintement de clochette)
1355
01:38:59,001 --> 01:39:00,209
- Alors,
1356
01:39:00,334 --> 01:39:02,126
354, rue des Bougainvilliers.
1357
01:39:02,251 --> 01:39:04,167
Et oublie pas
les egg rolls, Minh!
1358
01:39:04,292 --> 01:39:05,792
Minh?
1359
01:39:05,917 --> 01:39:07,376
Tu sais quoi?
1360
01:39:07,501 --> 01:39:10,959
La 2 est plus pressante, fait
que tu vas y aller en premier.
1361
01:39:11,084 --> 01:39:13,626
1327, Red Rock!
1362
01:39:13,751 --> 01:39:17,001
Mme Kirouac.
Elle commande tous les jours.
1363
01:39:17,126 --> 01:39:20,209
(murmure des conversations)
1364
01:39:21,834 --> 01:39:23,459
Vinh, Vinh!
1365
01:39:23,584 --> 01:39:26,126
Les chop sueys
se feront pas tout seuls.
1366
01:39:26,251 --> 01:39:28,042
- J'ai encore
5 minutes de pause.
1367
01:39:37,584 --> 01:39:39,292
Quand on écrit...
1368
01:39:40,792 --> 01:39:43,626
on peut entendre
les nuages se promener.
1369
01:39:45,376 --> 01:39:47,709
Ou voir la dépouille
des étoiles.
1370
01:39:50,042 --> 01:39:51,334
Écoute.
1371
01:39:52,959 --> 01:39:55,042
Nummulaire.
1372
01:39:57,417 --> 01:39:59,126
Geindre.
1373
01:40:01,251 --> 01:40:03,876
Quadriphonie.
1374
01:40:05,917 --> 01:40:07,542
Sacculine.
1375
01:40:10,959 --> 01:40:12,626
Logarithmique.
1376
01:40:19,792 --> 01:40:21,626
Ce sont mes mots à moi.
1377
01:40:23,209 --> 01:40:25,042
Maintenant, écris les tiens.
1378
01:40:57,209 --> 01:40:59,501
Les mots savent danser.
1379
01:41:04,167 --> 01:41:06,167
Qui es-tu, Tinh?
1380
01:41:40,209 --> 01:41:41,501
(en vietnamien): Pense.
1381
01:41:42,126 --> 01:41:43,126
Et ensuite écris.
1382
01:42:43,626 --> 01:42:47,501
♪♪♪
1383
01:43:45,584 --> 01:43:46,792
- (en français): Maman.
1384
01:43:59,126 --> 01:44:02,876
♪♪♪
1385
01:44:17,376 --> 01:44:20,584
♪♪♪
1386
01:44:42,084 --> 01:44:45,542
♪♪♪
1387
01:45:16,167 --> 01:45:19,042
♪♪♪
1388
01:45:21,501 --> 01:45:24,501
- (Nguyen): Je te vois grandir,
1389
01:45:24,626 --> 01:45:27,459
devenir plus forte
que ce que j'aurais pu imaginer.
1390
01:45:29,584 --> 01:45:31,542
Je vois l'ombre se dissiper...
1391
01:45:33,126 --> 01:45:35,501
et la lumière
se refléter sur toi.
1392
01:45:39,167 --> 01:45:42,542
Tout ce qui compte pour nous
maintenant...
1393
01:45:43,834 --> 01:45:46,917
c'est votre avenir,
à toi et tes frères.
1394
01:45:50,584 --> 01:45:52,709
Et je crois que...
1395
01:45:52,834 --> 01:45:55,126
ta meilleure chance
de pouvoir...
1396
01:45:56,417 --> 01:45:58,167
te sentir libre,
1397
01:45:58,292 --> 01:46:01,834
et même de retrouver
Sao Mai, si tu veux...
1398
01:46:04,417 --> 01:46:07,334
c'est d'apprivoiser
ta nouvelle existence ici.
1399
01:46:10,667 --> 01:46:13,376
C'est pour cela que je
suis si exigeante avec toi.
1400
01:46:24,084 --> 01:46:25,084
(en vietnamien): Maman...
1401
01:46:25,417 --> 01:46:28,417
(en français):... que souhaites-tu
pour toi?
1402
01:46:30,334 --> 01:46:34,209
(Elle pleure.)
1403
01:46:36,792 --> 01:46:39,709
(pleurs)
1404
01:46:52,084 --> 01:46:53,376
(en vietnamien): Maman.
1405
01:46:53,501 --> 01:46:54,876
Je t'aime, maman.
1406
01:46:59,917 --> 01:47:01,459
Je t'aime aussi.
1407
01:47:04,376 --> 01:47:06,001
(rires des garçons)
1408
01:47:06,126 --> 01:47:08,001
(pas approchant)
1409
01:47:10,626 --> 01:47:11,917
- (en français): Venez, les enfants!
1410
01:47:12,042 --> 01:47:13,126
Venez aider!
1411
01:47:17,917 --> 01:47:19,334
(en vietnamien): Va aider ton papa!
1412
01:47:21,792 --> 01:47:23,792
(cris et rires des garçons)
1413
01:47:24,626 --> 01:47:27,876
Duc, viens m'aider, prends le bol ici.
1414
01:47:43,251 --> 01:47:45,417
- (en français): Est-ce que tu peux prendre
le riz pour moi?
1415
01:47:47,167 --> 01:47:48,167
(en vietnamien): Merci, chérie.
1416
01:47:49,501 --> 01:47:50,751
Fais attention quand tu écales l'œuf.
1417
01:47:50,876 --> 01:47:52,126
Je coupe ces légumes?
1418
01:47:52,584 --> 01:47:53,917
(rire)
1419
01:47:54,042 --> 01:47:55,501
- (en français): Tu fais les carottes?
1420
01:47:59,917 --> 01:48:01,501
- Attention.
1421
01:48:05,584 --> 01:48:09,042
- (Nguyen): Je passais mes
journées à arbitrer les disputes
1422
01:48:09,167 --> 01:48:11,126
entre le chef
en cuisine française,
1423
01:48:11,251 --> 01:48:13,417
et le chef en cuisine
vietnamienne dans la cour.
1424
01:48:13,542 --> 01:48:15,209
(petits rires)
1425
01:48:15,334 --> 01:48:17,959
Autrement, je passais
mes après-midi à me coiffer,
1426
01:48:18,084 --> 01:48:20,792
à me maquiller...
1427
01:48:20,917 --> 01:48:23,959
à me vêtir pour accompagner Minh
à des soirées mondaines.
1428
01:48:24,084 --> 01:48:25,542
- (Normand):
Hum!
1429
01:48:25,667 --> 01:48:27,334
- Tous les rêves
nous étaient permis.
1430
01:48:27,459 --> 01:48:29,209
- Ça donne sûrement
pas envie de partir, ça.
1431
01:48:29,334 --> 01:48:30,459
(petit rire)
1432
01:48:30,917 --> 01:48:32,667
(en vietnamien): Tu peux mettre de la musique?
1433
01:48:33,626 --> 01:48:35,167
- (en français): Bonne idée!
1434
01:48:35,292 --> 01:48:37,626
- C'est bon? C'est Minh
qui a préparé le repas.
1435
01:48:37,751 --> 01:48:39,126
- C'est Minh qui a préparé...
1436
01:48:39,251 --> 01:48:42,001
- Oui. Ha, ha! C'est sa recette.
- Non, je te crois pas! Non.
1437
01:48:42,126 --> 01:48:43,626
(en vietnamien): C'est vraiment délicieux, chéri.
1438
01:48:43,751 --> 01:48:44,917
- Merci!
1439
01:48:45,042 --> 01:48:46,292
- C'est très, très bon, Minh.
1440
01:48:46,417 --> 01:48:47,834
- Normand c'est quoi que tu prépares, toi?
1441
01:48:47,959 --> 01:48:49,001
- Checke papa!
1442
01:48:49,126 --> 01:48:50,167
- De la sauce à spaghat.
1443
01:48:50,292 --> 01:48:51,459
(rires)
1444
01:48:51,584 --> 01:48:52,792
- Penses-tu que c'est vrai?
1445
01:48:52,917 --> 01:48:54,251
- C'est bon!
- Oui!
1446
01:48:54,376 --> 01:48:55,917
- Normand?
- Oui, s'il vous plaît.
1447
01:48:56,042 --> 01:48:57,709
- Voilà.
- Je vais te mettre un peu de...
1448
01:48:57,834 --> 01:48:59,251
(petits rires)
1449
01:48:59,376 --> 01:49:01,292
- Tiens.
- Tu fais la vaisselle ce soir.
1450
01:49:01,417 --> 01:49:04,126
♪♪♪
1451
01:49:34,334 --> 01:49:38,209
♪♪♪
1452
01:49:44,376 --> 01:49:47,876
♪♪♪
1453
01:49:49,084 --> 01:49:50,626
- Je dois aller au dépanneur.
1454
01:49:57,626 --> 01:49:59,334
(en vietnamien): Je dois partir dans 15 minutes.
1455
01:50:00,209 --> 01:50:01,334
Je dois y aller.
1456
01:50:02,876 --> 01:50:04,501
Quelqu'un a vu mon chandail rouge?
1457
01:50:04,626 --> 01:50:05,792
Il est sur le lit!
1458
01:50:07,292 --> 01:50:08,292
Merci, chérie.
1459
01:50:09,792 --> 01:50:10,834
Bienvenue.
1460
01:50:18,584 --> 01:50:21,042
(rires des garçons)
1461
01:51:50,084 --> 01:51:53,584
Sous-titrage: MELS