1
00:00:23,291 --> 00:00:26,500
TRONG MỘT THẾ GIỚI TÀN NHẪN VÀ VÔ TÌNH,
TỒN TẠI MỘT TỔ CHỨC BÍ MẬT...
2
00:00:26,500 --> 00:00:30,791
KHÔNG QUAN TÂM ĐẾN ĐẠO ĐỨC,
VỚI CÁI GIÁ PHÙ HỢP, SẼ GIẾT BẤT CỨ AI...
3
00:00:30,791 --> 00:00:33,416
NGƯỜI TRONG THẾ GIỚI NGẦM GỌI HỌ LÀ
4
00:00:43,416 --> 00:00:47,208
NHỮNG BÓNG MA
5
00:00:51,666 --> 00:00:54,666
"Ở CÕI ĐỊA NGỤC CÙNG CỰC NÀY...
MỘT CẢM GIÁC KỲ LẠ LẤN ÁT TA,
6
00:00:54,666 --> 00:00:56,750
VỪA MUỐN HÓA ĐIÊN, VỪA ĐƯỢC XOA DỊU".
7
00:00:56,750 --> 00:00:57,833
MEDUSA
8
00:01:01,291 --> 00:01:07,583
{\an8}BIỂN CÂY, NHẬT BẢN
9
00:01:14,625 --> 00:01:15,625
Anh Kenjiro.
10
00:01:20,166 --> 00:01:21,041
Cảm ơn anh.
11
00:01:22,375 --> 00:01:23,291
Cảm ơn anh.
12
00:01:34,250 --> 00:01:35,083
Này!
13
00:01:36,625 --> 00:01:37,458
Hãy cảnh giác.
14
00:01:37,958 --> 00:01:38,875
- Rõ!
- Rõ!
15
00:01:48,500 --> 00:01:50,625
- Anh vất vả rồi.
- Anh vất vả rồi.
16
00:01:51,583 --> 00:01:52,500
Anh vất vả rồi.
17
00:01:59,208 --> 00:02:00,125
Anh vất vả rồi.
18
00:02:03,916 --> 00:02:05,833
À, ra là Kenjiro.
19
00:02:06,666 --> 00:02:08,333
Cứ tưởng người phụ nữ kia.
20
00:02:08,333 --> 00:02:10,666
Xin lỗi đại ca. Cô ta sắp đến rồi.
21
00:02:11,833 --> 00:02:12,833
Em xin phép.
22
00:02:13,708 --> 00:02:15,791
Nhưng có cần làm đến thế này không?
23
00:02:16,833 --> 00:02:22,916
Cũng đâu phải lần đầu có kẻ muốn giết ta.
24
00:02:24,416 --> 00:02:25,916
Xin đại ca thứ lỗi,
25
00:02:26,666 --> 00:02:29,250
nhưng lần này có chút khác ạ.
26
00:02:33,250 --> 00:02:34,916
Shi no kage.
27
00:02:37,833 --> 00:02:39,458
Những kẻ đó có cái tên như vậy.
28
00:02:42,500 --> 00:02:47,208
Không ai biết kẻ đứng đầu hay thuê họ.
29
00:02:48,791 --> 00:02:51,500
Họ ẩn nấp trong bóng tối,
rồi bất thình lình...
30
00:03:02,875 --> 00:03:06,125
Từ cổ ta, tiếng sáo tử thần vang lên.
31
00:03:06,625 --> 00:03:09,250
Thứ cuối cùng ta nhìn thấy
32
00:03:10,958 --> 00:03:14,500
là máu của mình nhuộm đỏ sàn nhà.
33
00:03:19,583 --> 00:03:23,666
Cái gì vậy chứ, Kenji?
Mày đang nói cái quái gì vậy?
34
00:03:24,416 --> 00:03:25,291
Bóng Ma à?
35
00:03:25,291 --> 00:03:27,375
Bọn nó cử ninja đi chắc?
36
00:03:28,458 --> 00:03:29,333
Em xin lỗi.
37
00:03:32,625 --> 00:03:33,625
Ai đó?
38
00:03:34,375 --> 00:03:35,375
Xin lỗi.
39
00:03:35,875 --> 00:03:38,250
Xin lỗi đại ca. Xin lỗi.
40
00:03:39,708 --> 00:03:41,541
Người phụ nữ đại ca gọi ạ.
41
00:04:30,083 --> 00:04:35,333
Tiếp theo biết phải làm gì rồi chứ?
42
00:04:41,083 --> 00:04:43,458
Đúng rồi.
43
00:04:46,125 --> 00:04:49,041
Cứ quay lưng lại.
44
00:04:52,250 --> 00:04:56,208
Cởi quần áo ra!
45
00:05:09,416 --> 00:05:10,541
Xin lỗi con, Mika.
46
00:05:10,541 --> 00:05:12,666
Hai, ba hôm nữa bố sẽ về.
47
00:05:13,875 --> 00:05:16,000
Nhưng Mika muốn bố về tối nay cơ.
48
00:05:16,541 --> 00:05:17,666
Đi mà bố.
49
00:05:18,625 --> 00:05:20,666
Mika, bố hứa với con.
50
00:05:23,166 --> 00:05:26,000
Chuẩn bị đi!
51
00:05:26,583 --> 00:05:28,666
Ta sẽ cho cô lên mây!
52
00:05:31,500 --> 00:05:32,666
Hả?
53
00:05:33,250 --> 00:05:34,166
Cái gì thế?
54
00:05:51,666 --> 00:05:52,916
- Bố phải đi.
- Nhưng...
55
00:05:58,083 --> 00:05:59,625
Sao thế?
56
00:06:00,125 --> 00:06:01,583
Mày, mày. Đi với tao!
57
00:06:03,708 --> 00:06:04,541
Đại ca?
58
00:06:05,333 --> 00:06:06,166
Đại ca?
59
00:06:07,000 --> 00:06:07,958
- Đại ca!
- Đại ca!
60
00:06:08,666 --> 00:06:09,791
Đại ca!
61
00:06:11,666 --> 00:06:14,208
- Này!
- Cái quái...
62
00:06:18,625 --> 00:06:20,625
Chết tiệt. Có chuyện quái gì vậy?
63
00:06:30,541 --> 00:06:31,375
Mày!
64
00:06:32,583 --> 00:06:34,583
Ai đã làm việc này? Trả lời đi!
65
00:06:35,250 --> 00:06:36,375
Trả lời đi!
66
00:07:09,083 --> 00:07:10,000
Dừng lại!
67
00:07:41,375 --> 00:07:42,291
Bắn hạ hắn!
68
00:07:50,791 --> 00:07:52,083
Chó chết!
69
00:08:00,500 --> 00:08:01,750
Xông lên!
70
00:10:00,833 --> 00:10:02,500
Mau lên, bọn mày!
71
00:10:05,666 --> 00:10:06,708
Nói với mọi người
72
00:10:07,833 --> 00:10:09,666
hãy cảnh giác!
73
00:10:10,916 --> 00:10:13,125
Kẻ tấn công có thể không đơn độc.
74
00:10:13,125 --> 00:10:14,208
- Rõ!
- Rõ!
75
00:10:15,958 --> 00:10:17,416
Này, đi thôi.
76
00:10:17,416 --> 00:10:18,541
Bảo vệ khu vực này.
77
00:10:19,375 --> 00:10:20,291
Tiếp tục tìm!
78
00:10:38,083 --> 00:10:38,916
Một phụ nữ?
79
00:10:40,875 --> 00:10:42,125
Chuyện gì vậy?
80
00:10:44,291 --> 00:10:45,666
Lần này là gì đây?
81
00:10:49,083 --> 00:10:51,208
Bật lại đèn mau!
82
00:10:51,208 --> 00:10:52,375
- Vâng!
- Vâng!
83
00:10:54,791 --> 00:10:56,125
Ra đây, chết tiệt!
84
00:11:28,833 --> 00:11:29,833
Này.
85
00:11:31,125 --> 00:11:32,166
Mày...
86
00:11:35,500 --> 00:11:37,166
Lại đây!
87
00:12:10,500 --> 00:12:11,708
Đồ khốn!
88
00:12:14,000 --> 00:12:15,333
Bắn ngay!
89
00:14:07,500 --> 00:14:09,083
Shi no kage.
90
00:15:17,583 --> 00:15:18,416
Bóng Ma.
91
00:15:19,666 --> 00:15:21,916
Mày đã giết đại ca Yoshinori.
92
00:15:22,916 --> 00:15:25,250
Sao còn tiếp tục ra tay? Tao chỉ là...
93
00:15:25,250 --> 00:15:28,625
Chúng tôi được thuê
tiêu diệt toàn bộ gia tộc Onori.
94
00:15:30,083 --> 00:15:33,833
Yoshinori chỉ là người đứng đầu gia tộc.
95
00:15:36,333 --> 00:15:37,625
Kayama Kenjiro,
96
00:15:38,416 --> 00:15:40,083
vì Yoshinori đã chết,
97
00:15:41,250 --> 00:15:44,916
người kế nhiệm sẽ là anh.
98
00:15:45,583 --> 00:15:50,083
Toàn bộ gia tộc đã bị tiêu diệt.
99
00:15:51,083 --> 00:15:52,916
Tao cũng chẳng trụ được lâu.
100
00:15:52,916 --> 00:15:54,541
Không ai
101
00:15:56,041 --> 00:15:57,875
chọn số mệnh của mình.
102
00:16:00,708 --> 00:16:01,666
Chết tiệt.
103
00:17:10,750 --> 00:17:11,583
13.
104
00:17:12,666 --> 00:17:13,500
13!
105
00:17:14,750 --> 00:17:15,791
Thở đi.
106
00:17:16,875 --> 00:17:18,875
Thở đi. Chậm thôi.
107
00:17:25,500 --> 00:17:26,791
Ở đây xong rồi.
108
00:17:27,458 --> 00:17:28,500
Lấy đồ nghề đi.
109
00:18:15,541 --> 00:18:16,791
Tiếp theo là gì?
110
00:18:20,166 --> 00:18:21,208
Umbra?
111
00:18:22,833 --> 00:18:23,666
Cô Umbra?
112
00:18:28,166 --> 00:18:29,083
Xin lỗi.
113
00:18:30,500 --> 00:18:31,375
Thầy Umbra.
114
00:18:36,166 --> 00:18:38,250
E cô khó tham gia các nhiệm vụ tương lai.
115
00:18:40,708 --> 00:18:42,041
Tôi đã thất bại sao?
116
00:18:42,041 --> 00:18:42,958
Phải.
117
00:18:44,375 --> 00:18:47,000
Nhưng tôi đã vô hiệu hóa
mục tiêu chính và các...
118
00:18:47,000 --> 00:18:48,166
Cô đã bị lộ.
119
00:18:50,583 --> 00:18:52,166
Yoshinori không phải mục tiêu khó.
120
00:18:53,333 --> 00:18:54,791
Sau này sẽ chỉ càng khó hơn.
121
00:18:59,583 --> 00:19:00,708
Nhưng xem kết quả đi.
122
00:19:02,041 --> 00:19:03,250
Cô đã bị phân tâm.
123
00:19:03,833 --> 00:19:04,666
Nên thất bại.
124
00:19:04,666 --> 00:19:06,875
Tôi không được biết về người phụ nữ.
125
00:19:06,875 --> 00:19:08,791
Nhiệm vụ không bao giờ dễ dàng,
126
00:19:09,916 --> 00:19:11,000
nhưng không phức tạp.
127
00:19:11,583 --> 00:19:13,458
Chúng ta là sát thủ.
128
00:19:14,875 --> 00:19:17,041
Không đi giải cứu hay thương lượng.
129
00:19:18,958 --> 00:19:20,291
Chúng ta chỉ giết.
130
00:19:21,916 --> 00:19:23,666
Nếu không hiểu được điều đó,
131
00:19:24,583 --> 00:19:25,916
sao cô còn ở đây?
132
00:19:32,041 --> 00:19:33,708
Chúng tôi bỏ bao thời gian, công sức
133
00:19:34,333 --> 00:19:36,666
để rèn giũa cô thành người giỏi nhất.
134
00:19:37,500 --> 00:19:38,791
Hãy nhớ điều đó, 13.
135
00:19:41,708 --> 00:19:43,291
Tôi đâu chỉ là một con số.
136
00:19:45,500 --> 00:19:46,333
Tôi có tên.
137
00:19:52,250 --> 00:19:53,125
Tên tôi là...
138
00:19:59,291 --> 00:20:00,208
Đủ rồi.
139
00:20:01,666 --> 00:20:02,583
Cầm lấy.
140
00:20:03,791 --> 00:20:04,625
Uống đi.
141
00:20:17,791 --> 00:20:19,458
Cô nghĩ tôi khắt khe.
142
00:20:21,375 --> 00:20:23,750
Chưa là gì so với những gì tôi trải qua.
143
00:20:24,500 --> 00:20:25,791
Thầy của thầy hồi xưa.
144
00:20:27,541 --> 00:20:28,708
Thầy Burai.
145
00:20:31,500 --> 00:20:32,333
Đại sư.
146
00:20:34,250 --> 00:20:35,541
Đại sư Burai.
147
00:20:35,541 --> 00:20:36,833
Giờ nghỉ ngơi đi.
148
00:21:06,500 --> 00:21:08,125
Thế nào rồi?
149
00:21:08,125 --> 00:21:09,958
Cần đưa cô ta về cơ sở.
150
00:21:09,958 --> 00:21:11,250
Để làm cái quái gì?
151
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
Tái huấn luyện tâm lý.
152
00:21:15,583 --> 00:21:19,541
Cô là thầy của cô ta.
Nếu cô nghĩ cần làm vậy, sẽ nghe cô.
153
00:21:19,541 --> 00:21:21,708
Nhưng chưa thể thực hiện ngay.
154
00:21:24,000 --> 00:21:27,958
Cô và tôi có chút thay đổi
trong lịch trình. Ở Campuchia có biến.
155
00:21:27,958 --> 00:21:31,333
Nhưng trách nhiệm của tôi
là đưa cô ta trở lại cơ sở.
156
00:21:34,958 --> 00:21:40,583
Thay đổi kế hoạch.
Một người về Jakarta, Indonesia.
157
00:21:40,583 --> 00:21:43,166
Tôi và người kia đi chuyến bay tiếp theo.
158
00:21:45,208 --> 00:21:46,750
Được. Cảm ơn.
159
00:21:49,375 --> 00:21:51,625
Còn chờ gì nữa? Cho cô ta biết đi.
160
00:21:57,333 --> 00:21:58,250
Lấy đồ nghề đi.
161
00:21:59,500 --> 00:22:00,916
Cứu thương sẽ kiểm tra cô.
162
00:22:03,500 --> 00:22:04,666
Nghe này, 13.
163
00:22:04,666 --> 00:22:06,750
Hoàn thành nhiệm vụ
164
00:22:08,333 --> 00:22:10,291
là mục đích sống của chúng ta.
165
00:22:12,416 --> 00:22:13,333
Sống?
166
00:22:16,958 --> 00:22:17,875
Vì cái gì?
167
00:22:33,291 --> 00:22:35,375
Chuẩn bị. Sẵn sàng cất cánh.
168
00:23:09,166 --> 00:23:13,250
SÁT THỦ MẬT DANH 13
169
00:23:17,625 --> 00:23:19,916
NGƯỜI CHA LÃNH ĐẠO, NGƯỜI CON TẬN TỤY
170
00:25:24,708 --> 00:25:27,666
- Xin cho biết mã số.
- 13.
171
00:25:27,666 --> 00:25:30,750
Xin cho biết mục đích liên lạc.
172
00:25:30,750 --> 00:25:32,958
Xin chỉ thị của Umbra.
173
00:25:38,083 --> 00:25:39,083
A lô?
174
00:25:39,083 --> 00:25:44,291
Cô vẫn uống thuốc chứ, Đặc vụ 13?
175
00:25:45,458 --> 00:25:46,458
Vâng.
176
00:25:46,458 --> 00:25:48,833
Hy vọng tất cả ổn thỏa
cho đến thông báo tiếp theo.
177
00:25:48,833 --> 00:25:51,583
Chúng tôi luôn trân trọng
cam kết và cống hiến của cô.
178
00:25:51,583 --> 00:25:52,500
À...
179
00:26:27,750 --> 00:26:28,583
Mẹ ơi, đi nào.
180
00:26:30,458 --> 00:26:31,291
Chút nữa thôi.
181
00:26:31,875 --> 00:26:32,708
Chút nữa.
182
00:26:44,583 --> 00:26:45,666
Mẹ xin lỗi nhé.
183
00:26:46,375 --> 00:26:48,291
Con sắp không phải lo nữa rồi.
184
00:26:48,291 --> 00:26:50,250
Con không muốn mẹ gặp lão nữa.
185
00:26:50,250 --> 00:26:52,583
Mẹ đã hứa sẽ không làm với lão nữa mà.
186
00:26:53,166 --> 00:26:54,708
Mẹ hứa sẽ không thế nữa.
187
00:26:54,708 --> 00:26:57,125
Mẹ sẽ không làm việc với hắn nữa.
188
00:26:58,041 --> 00:26:59,916
Chúng ta sẽ không sống khổ nữa.
189
00:27:01,833 --> 00:27:04,583
Con sắp làm anh rồi, Monji.
190
00:27:16,750 --> 00:27:17,583
Đi thôi mẹ.
191
00:27:18,166 --> 00:27:19,000
Đi nào.
192
00:27:21,125 --> 00:27:21,958
Đi thôi.
193
00:27:55,208 --> 00:27:56,833
Astri...
194
00:27:58,125 --> 00:27:58,958
Astri!
195
00:28:01,708 --> 00:28:03,250
Mày đến đây làm gì, Haga?
196
00:28:03,250 --> 00:28:04,875
Mày thừa biết lý do mà.
197
00:28:04,875 --> 00:28:06,375
Đừng có nhiều chuyện.
198
00:28:07,458 --> 00:28:10,083
Đây là chuyện của tao và Ariel. Đi đi!
199
00:28:10,666 --> 00:28:12,291
Cút đi, thằng chó!
200
00:28:12,958 --> 00:28:14,208
Bọn mày xéo hết đi!
201
00:28:15,916 --> 00:28:16,750
Chó chết!
202
00:28:17,333 --> 00:28:18,333
Đó là mẹ tôi!
203
00:28:19,333 --> 00:28:20,666
- Đồ chó!
- Monji!
204
00:28:21,916 --> 00:28:23,958
Monji!
205
00:28:27,375 --> 00:28:29,208
Vào trong, thằng ranh con.
206
00:29:19,833 --> 00:29:21,875
Monji.
207
00:29:21,875 --> 00:29:23,500
Này.
208
00:29:23,500 --> 00:29:25,041
- Đi đi!
- Monji.
209
00:29:25,041 --> 00:29:26,750
Giờ cháu chỉ còn một mình.
210
00:29:27,708 --> 00:29:28,791
Đi mau!
211
00:29:28,791 --> 00:29:30,541
Nhớ chăm sóc bản thân nhé?
212
00:29:31,333 --> 00:29:33,708
Nếu cần gì thì báo chú, biết chưa?
213
00:29:34,666 --> 00:29:35,583
Vào trong đi.
214
00:30:06,625 --> 00:30:09,291
- Xin cho biết mã số.
- 13.
215
00:30:09,791 --> 00:30:11,416
Xin chỉ thị của Umbra.
216
00:30:12,291 --> 00:30:13,291
Thầy Umbra.
217
00:30:14,083 --> 00:30:18,458
Đặc vụ 13, chỉ thị cho cô
đợi đến khi có thông báo mới.
218
00:30:18,458 --> 00:30:19,500
Đến khi nào?
219
00:30:20,000 --> 00:30:21,375
Đã hai tuần rồi.
220
00:30:22,208 --> 00:30:26,708
Cô vẫn uống thuốc chứ, Đặc vụ 13?
221
00:30:26,708 --> 00:30:29,166
Phải, tôi vẫn uống! Không bỏ bữa nào!
222
00:30:35,458 --> 00:30:36,333
Tôi xin lỗi.
223
00:30:38,083 --> 00:30:39,708
Tôi chưa nghe tin gì từ...
224
00:30:43,250 --> 00:30:44,083
Từ...
225
00:30:46,625 --> 00:30:49,125
Hy vọng tất cả ổn thỏa
cho đến thông báo tiếp theo.
226
00:30:49,125 --> 00:30:52,333
Chúng tôi luôn trân trọng
cam kết và cống hiến của cô.
227
00:31:05,541 --> 00:31:06,458
Chị không ăn à?
228
00:31:10,666 --> 00:31:11,541
Sao?
229
00:31:12,041 --> 00:31:13,500
Không ăn thì cho em đi.
230
00:31:27,791 --> 00:31:28,833
Em ổn chứ?
231
00:31:31,875 --> 00:31:32,708
Cái này à?
232
00:31:33,625 --> 00:31:34,833
Không có gì đâu.
233
00:31:41,083 --> 00:31:42,291
Cố gắng lên nhé?
234
00:31:43,291 --> 00:31:44,291
Là sao?
235
00:31:44,291 --> 00:31:47,000
Chị thấy mẹ em...
236
00:31:49,000 --> 00:31:49,833
hôm trước.
237
00:31:49,833 --> 00:31:51,416
Chuyện phải đến thôi.
238
00:31:53,875 --> 00:31:55,041
Tự mẹ em chuốc lấy.
239
00:31:56,625 --> 00:31:57,625
Mẹ em nghiện,
240
00:31:58,583 --> 00:31:59,833
nên sốc thuốc thôi.
241
00:32:02,291 --> 00:32:03,583
Tối đó chị thấy
242
00:32:05,333 --> 00:32:09,375
- những kẻ đó vào nhà em.
- "Khách" thường ngày của mẹ em ấy mà.
243
00:32:09,375 --> 00:32:11,208
Khách của mẹ em đánh em à?
244
00:32:11,208 --> 00:32:12,333
Chị im đi hộ cái.
245
00:32:13,833 --> 00:32:15,333
Có bát thịt viên thôi mà!
246
00:32:26,250 --> 00:32:27,583
Bà mẹ tệ hại.
247
00:32:30,375 --> 00:32:31,708
Em phải chăm mẹ từ bé.
248
00:32:32,791 --> 00:32:34,000
Đúng ra phải ngược lại.
249
00:32:34,541 --> 00:32:36,541
Chăm như vậy, cuối cùng vẫn chết.
250
00:32:37,291 --> 00:32:38,166
Mẹ như hạch.
251
00:32:39,958 --> 00:32:41,666
Thế nhưng em vẫn yêu mẹ.
252
00:32:44,625 --> 00:32:45,708
Chỉ là cục nợ.
253
00:32:46,916 --> 00:32:48,166
Giờ em tự do rồi.
254
00:32:49,375 --> 00:32:51,166
Vậy con dao em mang theo
255
00:32:52,083 --> 00:32:53,791
không phải để báo thù à?
256
00:33:03,166 --> 00:33:04,541
Họ nói mẹ em sốc thuốc.
257
00:33:07,541 --> 00:33:08,416
Không đúng!
258
00:33:09,583 --> 00:33:10,583
Họ đã giết mẹ em.
259
00:33:12,041 --> 00:33:12,875
"Họ" à?
260
00:33:13,458 --> 00:33:15,083
Mẹ làm việc cho những kẻ...
261
00:33:20,916 --> 00:33:22,500
Em đã cố bảo vệ mẹ...
262
00:33:24,875 --> 00:33:25,916
nhưng Haga...
263
00:33:25,916 --> 00:33:27,583
Lão ta đánh em.
264
00:33:33,291 --> 00:33:34,625
Con xin lỗi mẹ.
265
00:33:38,125 --> 00:33:40,208
Con vẫn muốn mẹ ở bên.
266
00:33:47,791 --> 00:33:48,666
Monji...
267
00:33:51,791 --> 00:33:54,125
Đi gặp mẹ em đi.
268
00:34:05,250 --> 00:34:06,083
Em sợ.
269
00:34:07,041 --> 00:34:08,083
Không sao.
270
00:34:09,583 --> 00:34:10,416
Đáng sợ quá.
271
00:34:11,041 --> 00:34:14,125
Này, tin chị đi.
Họ không làm được gì nữa đâu.
272
00:34:15,666 --> 00:34:17,500
Tên mẹ em là gì ấy nhỉ?
273
00:34:17,500 --> 00:34:18,583
Asti à?
274
00:34:19,791 --> 00:34:20,708
Mirasti.
275
00:34:22,541 --> 00:34:25,708
{\an8}MIRASTI
CON GÁI CỦA SOEDARWO
276
00:34:25,708 --> 00:34:26,958
{\an8}Tên đẹp thật.
277
00:34:29,541 --> 00:34:30,541
Cảm ơn chị.
278
00:34:37,291 --> 00:34:38,125
Nói đi.
279
00:34:39,083 --> 00:34:40,875
Em bảo muốn nói chuyện với mẹ mà.
280
00:34:48,291 --> 00:34:49,458
Để chị chỉ em.
281
00:35:00,708 --> 00:35:02,500
Cứ nói mọi điều em muốn.
282
00:35:04,291 --> 00:35:06,291
Mẹ em sẽ luôn lắng nghe.
283
00:35:13,791 --> 00:35:14,666
Mẹ ơi...
284
00:35:19,625 --> 00:35:21,125
Con xin lỗi.
285
00:35:24,750 --> 00:35:26,791
Con đã không bảo vệ được mẹ.
286
00:35:32,833 --> 00:35:34,791
Con vẫn muốn ở bên mẹ.
287
00:35:39,541 --> 00:35:41,166
Con vẫn muốn nấu cho mẹ ăn...
288
00:35:44,916 --> 00:35:46,250
và xoa lưng cho mẹ.
289
00:35:52,791 --> 00:35:55,208
Con vẫn muốn có mẹ ở bên.
290
00:36:05,708 --> 00:36:06,916
Cảm ơn chị.
291
00:36:06,916 --> 00:36:08,625
Thật ra thì chị tên gì?
292
00:36:09,375 --> 00:36:12,833
Mai lại gặp đi, chị sẽ nói cho em biết.
293
00:36:21,166 --> 00:36:22,250
Mẹ ơi.
294
00:37:07,291 --> 00:37:09,458
{\an8}CẢM ƠN CHỊ...
295
00:37:28,583 --> 00:37:29,458
Monji?
296
00:37:41,166 --> 00:37:42,000
Monji?
297
00:37:52,250 --> 00:37:53,125
A lô, sếp ạ?
298
00:37:54,583 --> 00:37:55,708
Mày đến đó chưa?
299
00:37:55,708 --> 00:37:58,583
- Vâng, em đang ở nhà Astri rồi.
- Bắt đầu tìm đi.
300
00:37:58,583 --> 00:38:00,041
Phải tìm gì ạ?
301
00:38:00,041 --> 00:38:03,750
Ngu thế. Tìm bất cứ thứ gì
có thể làm bằng chứng.
302
00:38:03,750 --> 00:38:05,458
- Vâng.
- Jeki.
303
00:38:06,208 --> 00:38:08,333
Nếu có kẻ nào lần được ra tao...
304
00:38:08,333 --> 00:38:10,625
Vâng. Em biết rồi, sếp.
305
00:38:10,625 --> 00:38:12,166
...tất cả sẽ chết.
306
00:38:12,166 --> 00:38:13,625
A lô? Sếp Haga?
307
00:38:14,750 --> 00:38:15,583
A lô?
308
00:38:18,500 --> 00:38:19,458
Mẹ nó.
309
00:38:19,958 --> 00:38:20,875
Lão chó chết.
310
00:38:20,875 --> 00:38:25,500
Người ở trên cao
Quên người dưới đáy
311
00:38:59,333 --> 00:39:00,458
Trúng số rồi!
312
00:39:26,041 --> 00:39:27,875
Ái chà, ngon đấy.
313
00:39:29,125 --> 00:39:30,291
Quá ngon.
314
00:39:35,541 --> 00:39:36,375
Nó đâu?
315
00:39:43,375 --> 00:39:44,875
- Ai?
- Monji!
316
00:39:45,833 --> 00:39:46,708
Thằng bé đâu?
317
00:40:07,625 --> 00:40:08,791
Mẹ nó!
318
00:40:08,791 --> 00:40:09,875
Monji đâu?
319
00:40:09,875 --> 00:40:11,125
Tôi không thở được.
320
00:40:13,875 --> 00:40:15,166
Anh đã nhắc đến Haga.
321
00:40:15,750 --> 00:40:16,666
Đó là sếp tôi!
322
00:40:16,666 --> 00:40:18,166
Sếp sai tôi đến đây.
323
00:40:18,750 --> 00:40:20,291
- Đưa tôi đi gặp.
- Gặp ai?
324
00:40:20,791 --> 00:40:21,666
Gặp Haga á?
325
00:40:23,458 --> 00:40:25,125
Cô điên rồi à? Không được!
326
00:40:27,458 --> 00:40:29,000
- Đi ngay!
- Con bà nó!
327
00:40:31,083 --> 00:40:32,833
Đi tìm Haga là đi vào chỗ chết.
328
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
Biết hắn cùng thuyền với ai chứ?
329
00:40:36,125 --> 00:40:37,000
Ai?
330
00:40:38,041 --> 00:40:39,041
Mấy người đó.
331
00:40:40,458 --> 00:40:42,000
Cha nào con nấy.
332
00:40:43,625 --> 00:40:47,333
Cả hai đều là kẻ tâm thần.
Hãy mong không dính líu đến họ.
333
00:40:50,166 --> 00:40:52,083
Chuyện đó liên quan gì đến Haga?
334
00:41:04,458 --> 00:41:06,208
Haga là ma cô.
335
00:41:10,333 --> 00:41:13,250
VỊ CỨU TINH CỦA BẠN
336
00:41:13,833 --> 00:41:16,583
Prasetyo là tay cớm bẩn
và đám tay sai của hắn.
337
00:41:20,416 --> 00:41:22,375
Và kẻ nguy hiểm nhất...
338
00:41:23,500 --> 00:41:24,500
Ariel.
339
00:41:25,708 --> 00:41:26,875
Họ là bạn nối khố.
340
00:41:28,125 --> 00:41:30,541
Bây giờ cùng nhau làm những trò bẩn thỉu.
341
00:41:38,750 --> 00:41:43,250
Bất cứ ai biến mất mãi mãi,
342
00:41:44,500 --> 00:41:47,250
đều có bàn tay của họ nhúng vào.
343
00:41:48,333 --> 00:41:49,250
Còn cảnh sát?
344
00:41:52,916 --> 00:41:53,791
Cảnh sát à?
345
00:41:57,208 --> 00:41:58,791
Đây là Jakarta, cô gái.
346
00:42:01,500 --> 00:42:02,791
Cảnh sát cái gì chứ.
347
00:42:04,833 --> 00:42:05,666
Ta đi đâu đây?
348
00:42:06,750 --> 00:42:07,625
Haga.
349
00:42:08,875 --> 00:42:11,083
Và em gái sinh đôi của hắn. Soriah.
350
00:42:12,083 --> 00:42:13,583
Họ điều hành Moonrose.
351
00:42:23,083 --> 00:42:24,875
- Đi thôi.
- Khoan đã.
352
00:42:26,375 --> 00:42:27,416
Kế hoạch của cô là gì?
353
00:42:28,416 --> 00:42:31,625
Tôi đã nói rồi, tôi đang tìm Monji.
354
00:42:32,125 --> 00:42:33,833
Thằng bé đã nhắc tên Haga.
355
00:42:35,000 --> 00:42:36,416
Cô với Monji là gì?
356
00:42:38,833 --> 00:42:40,500
Bạn bè! Giờ mở cửa mau!
357
00:42:40,500 --> 00:42:41,916
Được rồi. Đợi chút.
358
00:42:46,750 --> 00:42:48,958
Monji ở đây. Chắc chắn phải ở đây!
359
00:42:48,958 --> 00:42:50,833
Suỵt! Còn chưa biết chắc.
360
00:42:50,833 --> 00:42:52,458
Đừng gây chuyện.
361
00:43:21,166 --> 00:43:22,000
Đó là Soriah.
362
00:43:25,250 --> 00:43:26,375
Ariel đã đồng ý.
363
00:43:28,000 --> 00:43:29,875
Hai ngày nữa, anh mang tiền đến,
364
00:43:29,875 --> 00:43:31,666
bọn tôi sẽ giao hàng tinh khiết.
365
00:43:33,166 --> 00:43:34,083
Người anh em Kabil...
366
00:43:35,250 --> 00:43:38,833
Lần tới gặp nhau ở đây...
367
00:43:40,000 --> 00:43:41,625
ta sẽ thành cộng sự.
368
00:43:41,625 --> 00:43:43,250
Mẹ nó, thằng Ariel kiêu quá.
369
00:43:43,250 --> 00:43:46,916
Sao tao phải nói chuyện với tú bà của hắn?
370
00:43:46,916 --> 00:43:50,875
Đàn bà dắt đàn bà đi làm đĩ thì gọi là gì?
371
00:43:51,458 --> 00:43:52,333
Cũng là đĩ.
372
00:43:55,000 --> 00:43:55,875
Chờ chút!
373
00:43:55,875 --> 00:43:57,583
Cô định nói gì với hắn?
374
00:43:57,583 --> 00:43:59,416
Tôi sẽ hỏi Monji ở đâu.
375
00:43:59,416 --> 00:44:01,958
Monji ở đâu? Không làm vậy được!
376
00:44:02,708 --> 00:44:04,291
Ariel rất thông minh.
377
00:44:05,250 --> 00:44:09,958
Anh ấy sẽ không tùy tiện
gặp một tên tội phạm tép riu.
378
00:44:11,833 --> 00:44:14,083
Cách anh tồn tại đến bây giờ
379
00:44:14,083 --> 00:44:18,041
đâu còn là bí mật.
380
00:44:19,583 --> 00:44:24,500
Nhờ cái thói đâm sau lưng người khác.
381
00:44:25,083 --> 00:44:26,000
Thảo nào.
382
00:44:27,333 --> 00:44:28,416
Nhìn tôi đây.
383
00:44:33,750 --> 00:44:34,666
Điểm khác nhau...
384
00:44:36,333 --> 00:44:39,125
giữa anh và tôi,
385
00:44:40,166 --> 00:44:41,833
là tôi đâm trước mặt anh.
386
00:44:45,666 --> 00:44:47,000
Cái miệng đó
387
00:44:48,000 --> 00:44:51,583
sẽ có ngày hại chết mày.
388
00:44:56,500 --> 00:44:57,416
Đi thôi.
389
00:45:01,083 --> 00:45:03,083
Cứ giả ngu. Tin tôi.
390
00:45:07,125 --> 00:45:08,708
Tôi mang quà cho mọi người.
391
00:45:09,833 --> 00:45:11,000
Cho Haga.
392
00:45:25,166 --> 00:45:26,000
Vào đi.
393
00:45:47,583 --> 00:45:50,250
Sao con hàng mới này cơ bắp thế?
394
00:45:53,666 --> 00:45:54,500
Tên gì?
395
00:45:55,916 --> 00:45:56,958
Mày tên gì?
396
00:45:59,583 --> 00:46:01,083
- Điếc à?
- Sari!
397
00:46:03,500 --> 00:46:04,500
Tên nó là Sari.
398
00:46:06,166 --> 00:46:07,541
Xin lỗi, nó hơi nhát.
399
00:46:08,916 --> 00:46:09,750
Sari?
400
00:46:11,625 --> 00:46:13,041
Nhìn không giống "Sari".
401
00:46:13,041 --> 00:46:14,208
Soriah, xin lỗi.
402
00:46:15,250 --> 00:46:16,250
Sếp đâu?
403
00:46:16,250 --> 00:46:17,375
Có chuyện gì?
404
00:46:17,958 --> 00:46:18,958
Chuyện Monji.
405
00:46:24,375 --> 00:46:26,166
Phải là chuyện quan trọng đấy.
406
00:46:28,416 --> 00:46:29,333
Mày đứng đây.
407
00:46:35,750 --> 00:46:36,666
Khóa cửa lại.
408
00:46:53,625 --> 00:46:55,500
- Không.
- Suỵt.
409
00:46:55,500 --> 00:46:58,375
Tất cả sẽ ổn thôi.
410
00:47:37,458 --> 00:47:38,333
Xong chưa?
411
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Rồi thưa sếp.
412
00:47:40,791 --> 00:47:42,625
Em đã dọn dẹp chỗ của Astri.
413
00:47:45,416 --> 00:47:47,208
Vậy nếu tao cho người đến đó...
414
00:47:49,416 --> 00:47:51,333
sẽ không có gì liên quan đến tao?
415
00:47:52,333 --> 00:47:54,125
Chắc chắn ạ. Ổn hết rồi.
416
00:47:59,541 --> 00:48:00,791
Mặt mày bị sao vậy?
417
00:48:09,791 --> 00:48:12,041
- Bỏ ra!
- Im đi!
418
00:48:22,166 --> 00:48:23,500
Mày dùng hàng của tao?
419
00:48:23,500 --> 00:48:25,791
Không, sếp. Em định đưa nó cho anh.
420
00:48:26,291 --> 00:48:27,458
Jeki...
421
00:48:27,958 --> 00:48:29,750
Mặt mày,
422
00:48:31,041 --> 00:48:33,500
thân mày,
423
00:48:33,500 --> 00:48:35,416
tất cả đều thuộc về tao.
424
00:48:37,416 --> 00:48:42,458
Mày với con đó chỉ khác nhau ở chỗ...
425
00:48:44,541 --> 00:48:45,958
tao vẫn có thể bán nó.
426
00:48:48,125 --> 00:48:49,708
Nó vẫn còn giá trị.
427
00:48:50,416 --> 00:48:52,833
- Mày hiểu chưa?
- Vâng, thưa sếp.
428
00:48:54,125 --> 00:48:57,208
Nó dẫn một đứa con gái đến,
nói là tặng anh.
429
00:48:57,208 --> 00:48:59,500
- Em gặp ở nhà thằng Monji.
- Thế à?
430
00:49:00,500 --> 00:49:02,541
- Đưa con đó vào.
- Vâng ạ.
431
00:49:36,916 --> 00:49:38,000
Sao có mỗi mày...
432
00:49:47,500 --> 00:49:48,833
Mày là ai, con chó?
433
00:49:49,333 --> 00:49:51,958
Em thề em không biết. Đột nhiên nó...
434
00:49:57,875 --> 00:49:58,916
Monji đâu?
435
00:51:00,750 --> 00:51:01,875
Đây là của Monji.
436
00:51:04,583 --> 00:51:05,500
Vậy thì sao?
437
00:51:33,625 --> 00:51:34,625
Haga!
438
00:51:52,083 --> 00:51:53,791
Lũ chó, chúng mày giết Haga!
439
00:51:57,625 --> 00:52:00,041
Jeki, đưa cô ta theo! Rời khỏi đây thôi!
440
00:52:01,416 --> 00:52:02,458
Mẹ nó.
441
00:52:03,333 --> 00:52:05,416
Haga! Toi rồi!
442
00:52:05,416 --> 00:52:06,333
Jeki!
443
00:53:31,916 --> 00:53:33,666
Cô gái, cầu thang đây này.
444
00:53:34,458 --> 00:53:35,541
Đồ chó!
445
00:54:16,375 --> 00:54:17,625
Này, con đĩ!
446
00:55:12,833 --> 00:55:13,666
Này!
447
00:55:26,666 --> 00:55:27,833
Mày ở đâu?
448
00:55:49,125 --> 00:55:50,125
Cô gái!
449
00:55:50,625 --> 00:55:51,583
Đi thôi!
450
00:55:53,375 --> 00:55:54,208
Nhanh lên!
451
00:55:55,333 --> 00:55:56,666
Cớm đến rồi!
452
00:55:59,666 --> 00:56:00,708
Này!
453
00:56:00,708 --> 00:56:03,833
Nhanh lên, không tôi bỏ cô lại đấy!
454
00:56:06,750 --> 00:56:07,750
Nhanh lên!
455
00:56:07,750 --> 00:56:08,833
Tỉnh lại đi!
456
00:56:08,833 --> 00:56:10,125
Giúp tôi đi, mẹ kiếp!
457
00:56:10,666 --> 00:56:12,083
Những người còn lại ở trong.
458
00:56:14,583 --> 00:56:17,291
Này! Không thể bỏ cô ấy ở đây!
459
00:56:17,291 --> 00:56:18,875
Đưa theo sẽ vướng chân!
460
00:56:28,875 --> 00:56:29,708
Đi thôi!
461
00:56:29,708 --> 00:56:30,708
Dẹp mẹ đi!
462
00:56:32,916 --> 00:56:34,708
Này, đứng lại!
463
00:56:37,750 --> 00:56:39,375
Đừng nhìn tôi như thế!
464
00:56:40,416 --> 00:56:41,916
Cô hại chết tôi rồi!
465
00:56:45,083 --> 00:56:47,291
Dù sao họ cũng chưa từng tin anh.
466
00:56:47,291 --> 00:56:48,333
Ừ!
467
00:56:48,333 --> 00:56:51,625
Nhưng giờ họ sẽ nghĩ
tôi chung một giuộc với cô.
468
00:56:51,625 --> 00:56:52,708
Mẹ nó!
469
00:56:54,333 --> 00:56:56,166
Tôi thấy tên cảnh sát đó đưa Monji đi.
470
00:56:56,166 --> 00:56:57,541
Monji cái mẹ gì chứ.
471
00:56:58,041 --> 00:56:59,791
Sao cô quan tâm nó vậy?
472
00:56:59,791 --> 00:57:00,791
Nó chỉ là...
473
00:57:02,708 --> 00:57:03,541
Quên mẹ nó đi!
474
00:57:13,583 --> 00:57:14,500
Xuống xe.
475
00:57:17,375 --> 00:57:18,875
Tôi không giúp được cô nữa.
476
00:57:21,041 --> 00:57:23,125
Nhưng tôi cần anh giúp tìm Monji.
477
00:57:24,416 --> 00:57:25,666
Tôi không cần biết!
478
00:57:33,666 --> 00:57:34,500
Này!
479
00:57:35,208 --> 00:57:37,166
Tốt hơn anh đừng về nhà tối nay.
480
00:57:50,708 --> 00:57:52,541
Đủ rồi.
481
00:57:54,416 --> 00:57:55,541
Xin thương xót!
482
00:57:57,083 --> 00:57:58,375
Anh làm hắn điếc mất.
483
00:58:03,166 --> 00:58:04,208
Kusno.
484
00:58:05,250 --> 00:58:06,333
Tại sao?
485
00:58:08,083 --> 00:58:11,041
Tại sao mày lại lái xe chở đá
đến bến cảng?
486
00:58:11,041 --> 00:58:13,166
Tôi thề không phải tôi mà.
487
00:58:13,166 --> 00:58:15,416
Nếu mày không thú nhận,
488
00:58:16,916 --> 00:58:18,791
tao không giúp được mày rồi.
489
00:58:26,750 --> 00:58:29,750
Bố ơi, bao giờ bố về ạ?
490
00:58:29,750 --> 00:58:32,083
Con nhớ bố.
491
00:58:32,083 --> 00:58:34,333
Con đi học...
492
00:58:34,333 --> 00:58:37,083
- Mày không thấy tội con à?
- ...ngoan lắm.
493
00:58:37,083 --> 00:58:40,250
Mỗi sáng,
con gái mày đi học lúc năm giờ sáng.
494
00:58:40,833 --> 00:58:44,708
Thật đáng tiếc nếu cơ thể nhỏ bé
của con bé bị xe tông trúng.
495
00:58:47,416 --> 00:58:48,250
Hoặc...
496
00:58:50,250 --> 00:58:51,750
nếu một chiếc xe lạ...
497
00:58:53,458 --> 00:58:54,791
bắt con bé đi.
498
00:58:54,791 --> 00:58:57,166
Xin đừng mà. Tôi van lạy anh.
499
00:58:58,500 --> 00:59:01,083
Đừng làm thế. Hãy bắt tôi đi.
500
00:59:02,208 --> 00:59:03,500
Được rồi.
501
00:59:04,083 --> 00:59:05,416
Chúng ta đâu muốn thế nhỉ?
502
00:59:05,416 --> 00:59:07,625
Không ai ở đây muốn cả.
503
00:59:20,583 --> 00:59:22,416
Kusno, bắt đầu lại nhé.
504
00:59:23,000 --> 00:59:24,333
Bây giờ nói xem
505
00:59:25,166 --> 00:59:27,666
sao mày lại lái xe chở đá đến bến cảng.
506
00:59:36,208 --> 00:59:37,208
Chào Riel.
507
01:00:21,250 --> 01:00:22,666
Kẻ ra tay là dân chuyên.
508
01:00:35,458 --> 01:00:36,791
Chỉ là một con nhóc,
509
01:00:37,291 --> 01:00:38,750
nhưng được đào tạo bài bản.
510
01:00:47,458 --> 01:00:48,708
Tôi từng gặp nó.
511
01:00:54,250 --> 01:00:57,208
Ừ, nghe nói nó cùng Jeki đến
tìm con trai Astri.
512
01:00:57,750 --> 01:01:00,291
- Còn Moonrose?
- Vụ này sẽ đưa tin ầm ĩ.
513
01:01:00,291 --> 01:01:02,250
Hủy kèo với Kabil đi!
514
01:01:02,250 --> 01:01:04,125
- Được rồi. Pras.
- Không chấp nhận nổi.
515
01:01:04,125 --> 01:01:05,416
- Haga chết rồi!
- Pras!
516
01:01:08,500 --> 01:01:12,291
Tôi cũng buồn chuyện Haga.
517
01:01:14,250 --> 01:01:16,041
Anh biết phải làm gì đấy.
518
01:01:16,041 --> 01:01:17,583
- Tôi sẽ bắt đầu từ Jeki.
- Ừ.
519
01:01:18,333 --> 01:01:21,250
Cẩn thận đấy. Tôi đã có đủ rắc rối rồi.
520
01:01:23,333 --> 01:01:24,833
Bố đã nói gì, con trai?
521
01:01:26,083 --> 01:01:28,375
Sai lầm nhỏ của con đã lớn dần,
522
01:01:29,333 --> 01:01:31,333
vượt quá tầm tay rồi.
523
01:01:33,083 --> 01:01:34,208
Bố.
524
01:01:36,166 --> 01:01:37,375
Bố đừng lo.
525
01:01:37,375 --> 01:01:39,833
Con đã nói chuyện với Pras và các anh em.
526
01:01:39,833 --> 01:01:43,000
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, bố.
527
01:01:43,000 --> 01:01:44,250
Nên bố cứ yên tâm.
528
01:01:44,750 --> 01:01:46,291
Con cũng đã đặt...
529
01:01:47,750 --> 01:01:50,625
- Đã dựng chưa?
- Rồi ạ, ở nhiều địa điểm.
530
01:01:50,625 --> 01:01:52,583
In cả những tấm chỉ có tôi nữa.
531
01:01:55,041 --> 01:01:56,541
VẺ ĐẸP CỦA JAKARTA LÀ SỨ MỆNH CỦA TÔI
532
01:01:57,166 --> 01:01:59,541
- Chuẩn bị sẵn, nếu cần thì thay.
- Bố!
533
01:01:59,541 --> 01:02:00,583
Tôi xin phép ạ.
534
01:02:09,041 --> 01:02:10,125
Bố bảo con...
535
01:02:12,416 --> 01:02:16,958
giải quyết người phụ nữ con làm có bầu.
536
01:02:18,666 --> 01:02:20,291
Con giải quyết rồi còn gì?
537
01:02:22,416 --> 01:02:25,208
Ý bố là cho cô ta đi phá thai
hoặc đi đâu đó!
538
01:02:28,458 --> 01:02:31,666
Không phải là giết cô ta
giữa lúc bố đang tranh cử!
539
01:02:31,666 --> 01:02:34,291
Con chỉ làm việc lúc trước bố cũng làm.
540
01:02:42,208 --> 01:02:45,208
Dọn dẹp cho sạch sẽ đi.
541
01:03:36,500 --> 01:03:37,708
Có người tìm mày.
542
01:03:41,916 --> 01:03:42,750
Mày sợ không?
543
01:04:01,291 --> 01:04:02,333
Chà...
544
01:04:03,208 --> 01:04:04,833
Mày nên sợ.
545
01:04:04,833 --> 01:04:05,833
Tao nghe nói
546
01:04:06,833 --> 01:04:09,166
adrenaline làm giảm cơn đau.
547
01:04:09,833 --> 01:04:10,750
Vậy...
548
01:04:14,583 --> 01:04:20,958
{\an8}RỪNG CAMPUCHIA
549
01:04:46,916 --> 01:04:47,791
Này!
550
01:05:23,125 --> 01:05:24,125
Troika.
551
01:05:25,000 --> 01:05:25,833
Đặc vụ Umbra.
552
01:05:26,833 --> 01:05:28,458
Lâu không gặp.
553
01:05:30,250 --> 01:05:32,541
Quản lý, không ai báo
sẽ có một đặc vụ khác.
554
01:05:32,541 --> 01:05:35,708
Troika ở đây để đảm bảo an toàn cho cô.
555
01:05:36,916 --> 01:05:39,541
- Tôi đủ khả năng...
- Nhìn thật kỹ đi!
556
01:05:51,958 --> 01:05:53,250
Chết tiệt.
557
01:05:55,791 --> 01:05:57,166
Đây là các Bóng Ma.
558
01:05:58,208 --> 01:05:59,500
Lính đào ngũ?
559
01:05:59,500 --> 01:06:01,000
Có kẻ nào đó chỉ huy.
560
01:06:01,833 --> 01:06:03,708
Mục tiêu chính không xa lắm.
561
01:06:04,333 --> 01:06:06,333
Troika, dọn đường cho cô ấy.
562
01:06:06,333 --> 01:06:08,041
Được, ông già.
563
01:06:10,250 --> 01:06:11,083
Đi thôi!
564
01:06:31,875 --> 01:06:33,083
- Dừng lại.
- Gì vậy?
565
01:06:33,875 --> 01:06:35,125
Tránh!
566
01:06:45,791 --> 01:06:47,458
Chó đẻ.
567
01:06:52,333 --> 01:06:53,416
Tên này của tôi.
568
01:08:55,583 --> 01:08:56,416
Volver.
569
01:09:00,916 --> 01:09:01,833
Cô là mục tiêu?
570
01:09:02,666 --> 01:09:03,500
Umbra.
571
01:09:04,666 --> 01:09:05,833
Lâu rồi mới gặp.
572
01:09:45,666 --> 01:09:46,500
Trong bao người,
573
01:09:47,500 --> 01:09:49,041
không ngờ họ lại cử cô đến.
574
01:09:49,041 --> 01:09:50,208
Ta cùng phe mà.
575
01:09:51,916 --> 01:09:53,000
Mười hai năm trước.
576
01:09:54,416 --> 01:09:56,208
Cô từng là người thầy giỏi.
577
01:09:56,750 --> 01:09:58,125
Người chị cả.
578
01:09:58,125 --> 01:09:59,291
Im đi!
579
01:10:00,458 --> 01:10:01,625
Giờ cô chẳng là ai.
580
01:10:04,916 --> 01:10:06,000
Nhìn chúng ta đi!
581
01:10:07,166 --> 01:10:08,708
Xem họ bắt ta làm gì đi!
582
01:10:10,125 --> 01:10:12,833
Nói xem, đây thật sự
là tương lai cô từng hình dung à?
583
01:10:12,833 --> 01:10:13,958
Ta là những Bóng Ma.
584
01:10:14,791 --> 01:10:16,458
- Ta phải...
- Umbra, tỉnh lại đi!
585
01:10:18,166 --> 01:10:19,166
Làm ơn đi!
586
01:10:21,000 --> 01:10:23,375
Không cần biết họ bỏ bùa gì cô,
tỉnh lại đi!
587
01:10:23,375 --> 01:10:24,541
Ta có xương thịt!
588
01:10:26,416 --> 01:10:28,291
Ta có cơ hội làm nhiều hơn thế này.
589
01:10:32,416 --> 01:10:33,541
Đi cùng chúng tôi.
590
01:10:34,916 --> 01:10:36,250
Chạy trốn với chúng tôi.
591
01:10:37,750 --> 01:10:38,625
Với ai cơ?
592
01:10:40,875 --> 01:10:41,875
Bạn cô à?
593
01:10:44,708 --> 01:10:45,916
Tôi giết hết rồi.
594
01:10:49,208 --> 01:10:50,333
Không...
595
01:10:52,083 --> 01:10:52,916
Hắn theo cô?
596
01:11:00,958 --> 01:11:01,791
Không.
597
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
- Không thể nào.
- Có thể đấy.
598
01:11:07,333 --> 01:11:09,666
Và với chúng ta, đây là một phép màu.
599
01:11:10,750 --> 01:11:11,708
Umbra, xin cô.
600
01:11:12,583 --> 01:11:13,666
Nhìn tôi đi!
601
01:11:13,666 --> 01:11:15,416
Cô từng chăm sóc tôi nhỉ?
602
01:11:17,583 --> 01:11:19,250
Điều đó phải có ý nghĩa gì chứ?
603
01:11:19,250 --> 01:11:20,625
Hãy tha cho chúng tôi...
604
01:11:32,333 --> 01:11:33,166
Hãy coi như...
605
01:11:35,166 --> 01:11:36,500
chưa từng gặp tôi ở đây.
606
01:11:42,541 --> 01:11:43,625
Volver!
607
01:12:39,000 --> 01:12:41,458
Khởi động giao thức khẩn cấp.
608
01:12:41,458 --> 01:12:42,375
Cô...
609
01:13:07,541 --> 01:13:09,458
THẺ CĂN CƯỚC QUỐC GIA
JEKI DJAMIL
610
01:13:25,166 --> 01:13:30,708
- Tôi có năm quả bóng bay
- Tôi có năm quả bóng bay
611
01:13:31,916 --> 01:13:37,291
- Mỗi quả bóng một màu
- Mỗi quả bóng một màu
612
01:13:37,791 --> 01:13:43,458
- Xanh lá, vàng, xám
- Xanh lá, vàng, xám
613
01:13:44,375 --> 01:13:49,541
- Cả hồng và xanh da trời
- Cả hồng và xanh da trời
614
01:13:50,041 --> 01:13:55,125
- Bóng xanh lá nổ
- Bóng xanh lá nổ
615
01:13:55,708 --> 01:13:56,541
- Bụp!
- Bụp!
616
01:13:59,250 --> 01:14:05,208
- Ôi tim tôi buồn quá
- Ôi tim tôi buồn quá
617
01:14:15,250 --> 01:14:17,208
CUỘC GỌI ĐẾN
PRASETYO
618
01:14:21,250 --> 01:14:27,666
Ôi tim tôi buồn quá
619
01:14:47,208 --> 01:14:49,458
Nhớ tháo phù hiệu.
620
01:14:50,500 --> 01:14:51,541
Tiến vào.
621
01:14:58,750 --> 01:15:01,375
Tôi giữ chặt bóng...
622
01:15:24,708 --> 01:15:29,583
Trong tay tôi còn bốn quả
623
01:15:31,583 --> 01:15:35,666
Tôi giữ chặt bóng
624
01:15:37,666 --> 01:15:38,833
Bà ơi!
625
01:15:44,041 --> 01:15:45,500
Canh cửa.
626
01:15:46,500 --> 01:15:48,125
Nghe tôi nói đã. Làm ơn!
627
01:15:49,166 --> 01:15:53,833
Tôi có năm quả bóng bay
628
01:15:54,708 --> 01:15:59,000
Mỗi quả bóng một màu
629
01:16:01,083 --> 01:16:06,666
- Xanh lá...
- Xanh lá, vàng, xám
630
01:16:07,166 --> 01:16:10,125
Cả hồng và xanh da trời
631
01:16:10,125 --> 01:16:11,083
Hát to lên, Jeki!
632
01:16:11,083 --> 01:16:14,333
Bóng xanh lá nổ
633
01:16:15,541 --> 01:16:17,250
Bà ơi!
634
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Jeki, nó ở đâu?
635
01:16:19,083 --> 01:16:20,083
Ai ở đâu?
636
01:16:20,083 --> 01:16:22,208
Thôi nào, Jeki!
637
01:16:23,000 --> 01:16:25,666
Con ranh giết Haga ở đâu?
638
01:16:25,666 --> 01:16:27,333
Nếu mày không nói,
639
01:16:27,333 --> 01:16:30,083
thì chuẩn bị mà hốt óc của bà mày!
640
01:16:30,083 --> 01:16:31,666
- Khai mau!
- Tôi không biết!
641
01:16:32,208 --> 01:16:34,833
Rời khỏi Moonrose, bọn tôi tách nhau!
Tôi không biết gì!
642
01:16:37,250 --> 01:16:38,416
Jeki...
643
01:16:39,750 --> 01:16:42,041
Nghĩ bà mày đáng giá hơn Haga không?
644
01:16:43,708 --> 01:16:45,666
Giờ Haga chỉ có một mình.
645
01:16:45,666 --> 01:16:47,625
Chắc đang sợ hãi trong bóng tối!
646
01:16:48,291 --> 01:16:51,000
- Nó ở đâu?
- Bà tôi chỉ có mình tôi.
647
01:16:51,000 --> 01:16:52,208
Xin anh!
648
01:16:53,000 --> 01:16:55,208
Bên ngoài có động tĩnh. Xin ra lệnh.
649
01:16:57,083 --> 01:16:58,083
Đi kiểm tra đi.
650
01:17:02,833 --> 01:17:04,041
Mẹ nó!
651
01:18:26,166 --> 01:18:27,125
Chó chết!
652
01:21:24,333 --> 01:21:25,833
Đừng giở trò, Jeki.
653
01:21:27,375 --> 01:21:29,166
Hãy nhớ mày là người phe nào!
654
01:22:05,708 --> 01:22:07,791
Monji đâu hả?
655
01:22:08,375 --> 01:22:09,208
Monji?
656
01:22:11,750 --> 01:22:14,333
Gây bao chuyện như vậy
chỉ vì một thằng nhóc
657
01:22:14,333 --> 01:22:16,625
mà đằng nào cũng sắp chết do mày.
658
01:22:29,333 --> 01:22:30,166
Làm ơn đi!
659
01:23:11,791 --> 01:23:13,000
Chết tiệt!
660
01:23:21,291 --> 01:23:22,875
A lô, Ariel à?
661
01:23:22,875 --> 01:23:25,375
Tôi sắp đến rồi,
nhưng nó đang chạy! Sao đây?
662
01:23:25,375 --> 01:23:28,000
Đừng để mất dấu nó. Tôi sẵn sàng rồi.
663
01:23:28,583 --> 01:23:29,875
Được, rõ rồi.
664
01:24:33,875 --> 01:24:35,333
Ariel, để tôi xử nó.
665
01:24:36,000 --> 01:24:37,291
Này, thả ra, Pras!
666
01:24:39,666 --> 01:24:41,791
Bình tĩnh đã nhé?
667
01:24:42,375 --> 01:24:43,541
Để tôi gọi bố đã.
668
01:25:04,250 --> 01:25:06,541
Mày đã giết người tao yêu quý.
669
01:25:06,541 --> 01:25:09,416
Nên bây giờ, tao sẽ tận hưởng...
670
01:25:35,666 --> 01:25:37,125
Pras!
671
01:25:47,208 --> 01:25:48,166
Con chó.
672
01:26:02,125 --> 01:26:03,333
Cô đã do dự.
673
01:26:03,833 --> 01:26:05,833
Tôi phải ghi lại chuyện đó.
674
01:26:08,333 --> 01:26:11,125
Không ai thông báo
tôi phải vô hiệu hóa chính người của ta.
675
01:26:11,833 --> 01:26:12,916
Tôi bị bất ngờ.
676
01:26:12,916 --> 01:26:15,583
Thật đáng tiếc. Trước đây họ rất hữu ích.
677
01:26:16,416 --> 01:26:18,041
Nhưng ở đời không có gì hoàn hảo.
678
01:26:18,041 --> 01:26:22,500
Không tránh khỏi vài con sâu
hoang tưởng về năng lực của bản thân.
679
01:26:24,250 --> 01:26:25,625
Nói về sâu bọ...
680
01:26:31,708 --> 01:26:34,500
Con trai của một chính trị gia
buôn ma túy,
681
01:26:35,000 --> 01:26:36,125
một tên cớm bẩn
682
01:26:36,750 --> 01:26:39,041
và một kẻ buôn người có điểm chung gì?
683
01:26:40,583 --> 01:26:41,791
Câu trả lời?
684
01:26:41,791 --> 01:26:44,625
Cả ba đều không phải
chuyện ta cần bận tâm.
685
01:26:45,375 --> 01:26:46,416
Cho đến bây giờ.
686
01:26:50,708 --> 01:26:51,750
13.
687
01:26:54,875 --> 01:26:56,208
Chỉ là một đứa nhóc.
688
01:26:56,208 --> 01:27:01,000
Đứa nhóc đó đã kích hoạt buồng khẩn cấp.
Dĩ nhiên khi chưa được phép.
689
01:27:01,958 --> 01:27:04,208
Bây giờ khắp Jakarta có người chết.
690
01:27:04,958 --> 01:27:06,583
Cảnh sát, tội phạm...
691
01:27:08,000 --> 01:27:10,375
- Chúng ta à?
- Con nhóc là trách nhiệm của cô.
692
01:27:10,375 --> 01:27:11,833
Giờ thành trách nhiệm chung.
693
01:27:12,416 --> 01:27:14,000
Ta sẽ lên chuyến bay sớm nhất.
694
01:27:20,750 --> 01:27:21,791
Mẹ ơi.
695
01:27:23,583 --> 01:27:24,833
Mẹ tỉnh lại đi!
696
01:27:28,625 --> 01:27:29,750
Vô ích thôi.
697
01:27:33,500 --> 01:27:37,875
Từ nhỏ, tao đã xem
bố tra khảo người khác ở đây và...
698
01:27:43,000 --> 01:27:44,750
không một ai...
699
01:27:46,750 --> 01:27:48,541
trốn được.
700
01:27:53,541 --> 01:27:54,500
Biết gì không?
701
01:27:55,916 --> 01:27:56,750
Mày...
702
01:27:59,583 --> 01:28:03,333
Chỉ trong tối nay, mày đã giết
hai người bạn thân nhất của tao.
703
01:28:03,333 --> 01:28:04,833
Vì cái gì chứ?
704
01:28:04,833 --> 01:28:07,125
Con trai của một con đĩ?
705
01:28:11,458 --> 01:28:12,416
Con mẹ nó!
706
01:28:12,416 --> 01:28:13,708
Trả lời tao đi!
707
01:28:14,291 --> 01:28:15,958
Sao mày giết mẹ thằng bé?
708
01:28:15,958 --> 01:28:18,250
Mày giết Haga và Prasetyo...
709
01:28:21,833 --> 01:28:22,750
chỉ vì
710
01:28:24,625 --> 01:28:25,750
tao giết con đĩ đó?
711
01:28:26,625 --> 01:28:28,000
Nó với mày là gì?
712
01:28:29,625 --> 01:28:30,500
Chẳng là gì.
713
01:28:31,083 --> 01:28:32,750
Mày là đồ tâm thần.
714
01:28:34,791 --> 01:28:38,708
Mày đúng là thứ tâm thần!
715
01:28:38,708 --> 01:28:42,541
Thằng nhóc đó nên biết
716
01:28:42,541 --> 01:28:46,541
mẹ nó ép tao cưới ả
chỉ vì bọn tao ngủ với nhau.
717
01:28:46,541 --> 01:28:47,625
Chỉ vậy thôi!
718
01:28:52,583 --> 01:28:55,541
Bố tao là ứng cử viên thống đốc đấy,
chó chết!
719
01:28:58,041 --> 01:29:00,666
Ứng cử viên thống đốc!
720
01:29:04,750 --> 01:29:05,583
Tức là...
721
01:29:13,083 --> 01:29:15,541
Là...
722
01:29:17,166 --> 01:29:20,125
trong tương lai,
723
01:29:21,583 --> 01:29:26,166
tao cũng có thể lãnh đạo Jakarta!
724
01:29:28,333 --> 01:29:29,166
Hù.
725
01:29:32,541 --> 01:29:35,583
Mày hiểu mình sai ở đâu đúng không?
726
01:29:42,458 --> 01:29:44,000
Giờ tao hiểu rồi.
727
01:29:46,041 --> 01:29:48,166
Đằng sau cái mặt nạ đó,
728
01:29:49,833 --> 01:29:52,791
mày chỉ là một thằng nhóc sợ sệt
nấp sau bố.
729
01:30:02,250 --> 01:30:03,625
Soriah!
730
01:30:14,041 --> 01:30:14,875
Này.
731
01:30:14,875 --> 01:30:17,291
Tiếng sọ mày vỡ ra
732
01:30:17,833 --> 01:30:18,833
sẽ
733
01:30:20,083 --> 01:30:21,083
làm tao sướng rơn.
734
01:30:21,083 --> 01:30:22,833
Nên, con khốn, làm ơn đi.
735
01:30:25,250 --> 01:30:26,125
Cười lên.
736
01:30:28,541 --> 01:30:30,125
Đừng giết nó.
737
01:30:30,625 --> 01:30:31,791
Để phần cho tôi nữa,
738
01:30:32,291 --> 01:30:33,166
vì Haga.
739
01:30:35,500 --> 01:30:36,666
Hay lắm!
740
01:30:50,666 --> 01:30:51,666
Ariel!
741
01:30:55,333 --> 01:30:56,625
Bố à?
742
01:30:57,958 --> 01:30:58,791
Bố?
743
01:31:00,875 --> 01:31:01,958
Bố.
744
01:31:04,666 --> 01:31:05,541
Nó...
745
01:31:06,916 --> 01:31:07,833
Nó nói đúng.
746
01:31:08,875 --> 01:31:10,833
Thiếu bố, con chẳng làm được gì ra hồn.
747
01:31:11,875 --> 01:31:13,583
Người của ta đã chết.
748
01:31:14,208 --> 01:31:17,250
Cảnh sát và bạn bè của con.
Là nó giết họ nhỉ?
749
01:31:18,791 --> 01:31:19,833
Nghe đây!
750
01:31:19,833 --> 01:31:21,291
Dù nó là ai,
751
01:31:23,000 --> 01:31:24,416
nó có thể hữu dụng với ta.
752
01:31:26,833 --> 01:31:27,708
Là sao?
753
01:31:28,250 --> 01:31:30,708
Chỉ cần ta còn giữ thằng nhóc đó,
754
01:31:32,291 --> 01:31:33,666
nó sẽ ngoan ngoãn nghe lời ta.
755
01:31:34,875 --> 01:31:37,125
Hiểu chưa?
Ngày mai hãy giao dịch với Kabil.
756
01:31:37,125 --> 01:31:40,208
Bố, Moonrose đã ngừng hoạt động.
Con phải hủy...
757
01:31:40,208 --> 01:31:41,208
Này!
758
01:31:41,208 --> 01:31:43,625
Phải giao dịch với thằng Ả Rập đó!
759
01:31:43,625 --> 01:31:46,000
Hai triệu rưỡi đô đấy, Ariel.
760
01:31:46,000 --> 01:31:47,583
Con biết mà bố! Con biết!
761
01:31:47,583 --> 01:31:51,000
Bố cần tiền đó
để chạy chiến dịch tranh cử!
762
01:31:54,083 --> 01:31:55,916
Con xin bố.
763
01:31:58,000 --> 01:31:59,333
Hãy nhớ,
764
01:32:00,041 --> 01:32:03,250
nó có thể hạ mười cảnh sát.
765
01:32:04,250 --> 01:32:06,875
Người của Kabil không có cửa.
766
01:32:08,875 --> 01:32:10,958
Sau khi giao dịch xong,
767
01:32:12,000 --> 01:32:14,583
con muốn làm gì nó cũng được.
768
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
Đưa nó đến bến cảng,
769
01:32:16,666 --> 01:32:19,541
dìm chết nó cùng thằng nhóc kia.
770
01:32:20,791 --> 01:32:22,208
Tuỳ con hết, con trai.
771
01:32:26,083 --> 01:32:27,458
Prasetyo và Haga...
772
01:32:27,458 --> 01:32:29,416
Một khi bố là thống đốc,
773
01:32:30,500 --> 01:32:34,791
con sẽ lại có những Prasetyo và Haga khác.
774
01:32:41,458 --> 01:32:42,291
Ngoan đi.
775
01:32:43,541 --> 01:32:44,875
Đi tắm rửa đi.
776
01:32:44,875 --> 01:32:47,791
Con trai thống đốc
không được để bộ dạng thế này.
777
01:32:59,625 --> 01:33:03,208
Tôi biết cô không phải
đứa con gái bình thường.
778
01:33:05,333 --> 01:33:07,500
Tôi là người công bằng.
779
01:33:08,000 --> 01:33:10,000
Tôi không cần biết cô là ai.
780
01:33:10,875 --> 01:33:12,041
Đơn giản thôi.
781
01:33:12,041 --> 01:33:15,666
Cô muốn thằng bé, tôi muốn mượn sức cô.
782
01:33:17,458 --> 01:33:18,291
Thỏa thuận nhé.
783
01:33:40,250 --> 01:33:41,208
Monji.
784
01:34:03,000 --> 01:34:03,875
Chị.
785
01:34:12,208 --> 01:34:13,666
Em xin lỗi.
786
01:34:16,583 --> 01:34:18,750
Em không thể nào quên được mẹ.
787
01:34:20,625 --> 01:34:22,458
Em vẫn mơ thấy mẹ.
788
01:34:28,166 --> 01:34:29,208
Chị hiểu.
789
01:34:37,500 --> 01:34:39,250
Em đói.
790
01:34:42,500 --> 01:34:43,625
Ngày mai,
791
01:34:44,750 --> 01:34:46,666
mình sẽ lại đi ăn thịt viên.
792
01:34:49,000 --> 01:34:50,416
Em sẽ được ăn thỏa thích.
793
01:34:50,916 --> 01:34:51,875
Nhé?
794
01:34:56,833 --> 01:34:57,791
Vâng.
795
01:36:16,125 --> 01:36:17,125
Thấy gã đó không?
796
01:36:18,041 --> 01:36:20,291
Được rồi. Kế hoạch là thế này.
797
01:36:21,125 --> 01:36:22,625
Sau khi giao dịch xong,
798
01:36:23,500 --> 01:36:26,166
bọn tao đã an toàn lên xe,
799
01:36:26,166 --> 01:36:29,000
mày hãy ở lại tiêu diệt Kabil.
800
01:36:31,416 --> 01:36:32,500
Thẳng vào đầu.
801
01:36:36,125 --> 01:36:37,416
Nếu tao giết hắn,
802
01:36:38,208 --> 01:36:40,083
tất cả chúng ta sẽ chết.
803
01:36:43,041 --> 01:36:43,916
Mày mạnh mà.
804
01:36:44,833 --> 01:36:46,625
Có thể mày sẽ sống.
805
01:36:51,500 --> 01:36:52,333
Bố.
806
01:36:53,500 --> 01:36:55,208
Nếu con có chuyện gì,
807
01:36:55,208 --> 01:36:57,166
hãy bóp cổ thằng đó cho chết.
808
01:36:58,333 --> 01:36:59,166
Được.
809
01:37:18,791 --> 01:37:21,416
Trời ạ! Ở đây nóng quá!
810
01:37:23,875 --> 01:37:25,625
- Này.
- Đi thôi.
811
01:37:29,916 --> 01:37:30,791
Kabil!
812
01:37:31,583 --> 01:37:33,125
Bố mày ngồi trên xe đó à?
813
01:37:34,583 --> 01:37:35,875
Dễ thương quá.
814
01:37:36,625 --> 01:37:39,375
Thống đốc tương lai bảo vệ con trai.
815
01:37:41,708 --> 01:37:44,625
Vào việc đi. Có mang tiền không?
816
01:37:46,375 --> 01:37:48,583
Trong đó. Hàng của tao đâu?
817
01:37:55,083 --> 01:37:56,791
Nguyên chất 99%.
818
01:37:56,791 --> 01:37:58,916
Giá chợ đen gấp đôi vốn mày bỏ ra.
819
01:37:58,916 --> 01:38:01,000
Tao đâu phải người muốn làm thống đốc.
820
01:38:14,583 --> 01:38:16,000
Nó đi cùng hàng à?
821
01:38:16,000 --> 01:38:17,041
Hàng tặng kèm.
822
01:38:21,166 --> 01:38:22,000
Kiểm tra hàng.
823
01:38:22,000 --> 01:38:24,458
Đảm bảo là hàng chuẩn.
824
01:38:57,750 --> 01:38:58,583
Thưa ông,
825
01:38:58,583 --> 01:39:00,041
có lẽ cần đưa nó vào viện.
826
01:39:12,125 --> 01:39:14,458
Tốt, cảm ơn.
827
01:39:14,458 --> 01:39:16,750
Này! Kiểm tra đi!
828
01:39:39,458 --> 01:39:40,541
Giờ thả Monji ra.
829
01:39:43,666 --> 01:39:44,500
Soriah.
830
01:39:48,083 --> 01:39:50,833
Ngay khi tao lên xe,
mày biết phải làm gì đấy.
831
01:39:51,916 --> 01:39:53,541
- Còn Monji?
- Mẹ nó!
832
01:39:53,541 --> 01:39:54,625
Bảo gì thì làm đi!
833
01:39:56,291 --> 01:39:57,125
Kabil!
834
01:39:59,916 --> 01:40:01,666
Hàng tặng kèm đây.
835
01:40:01,666 --> 01:40:02,916
Mày muốn nó nhỉ?
836
01:40:16,416 --> 01:40:17,958
Monji?
837
01:40:20,333 --> 01:40:21,166
Monji.
838
01:40:21,666 --> 01:40:23,041
Monji chết rồi. Monji!
839
01:40:23,041 --> 01:40:24,208
- Bịt miệng nó!
- Monji!
840
01:40:24,208 --> 01:40:25,833
Thôi ngay đi!
841
01:40:45,208 --> 01:40:47,791
- Mặt sao vậy?
- Tôi không muốn làm thế này.
842
01:40:47,791 --> 01:40:48,750
Là sao?
843
01:41:09,875 --> 01:41:11,208
Monji chết rồi!
844
01:41:11,208 --> 01:41:12,791
Thằng bé chết rồi!
845
01:41:14,208 --> 01:41:15,125
Monji chết rồi!
846
01:41:19,666 --> 01:41:20,583
Cô gái!
847
01:41:21,666 --> 01:41:22,875
Cô gái!
848
01:41:23,500 --> 01:41:24,708
Monji chết rồi!
849
01:41:26,583 --> 01:41:28,375
Monji.
850
01:41:30,958 --> 01:41:32,708
Monji chết rồi!
851
01:41:35,208 --> 01:41:36,500
Monji!
852
01:41:37,250 --> 01:41:38,541
Monji!
853
01:41:56,208 --> 01:41:57,416
Chó chết!
854
01:41:58,000 --> 01:42:00,458
Bây giờ ai là kẻ đâm sau lưng hả?
855
01:42:01,916 --> 01:42:04,291
Giết hết đi! Giết!
856
01:42:04,291 --> 01:42:06,375
Đừng đứng đực ra đó! Lên đi!
857
01:42:19,541 --> 01:42:20,875
Yểm trợ tao!
858
01:42:46,375 --> 01:42:47,375
Đợi đã.
859
01:42:48,208 --> 01:42:49,208
Đợi đã.
860
01:42:53,125 --> 01:42:54,416
Bố!
861
01:42:59,708 --> 01:43:00,666
Bọn chó!
862
01:43:02,708 --> 01:43:04,125
Bố! Bố ơi!
863
01:43:20,916 --> 01:43:22,500
Bố! Bố ơi!
864
01:43:25,791 --> 01:43:27,375
Tất cả là tại bố!
865
01:43:27,375 --> 01:43:29,708
Lẽ ra bố nên tin con!
866
01:43:32,000 --> 01:43:32,875
Bố...
867
01:43:34,250 --> 01:43:35,458
Giờ nhìn bố đi!
868
01:43:36,250 --> 01:43:37,125
Ngu ngốc!
869
01:44:04,041 --> 01:44:04,958
Chết đi, lũ khốn!
870
01:44:38,166 --> 01:44:40,416
Chết đi!
871
01:44:49,666 --> 01:44:50,500
Kabil!
872
01:44:51,375 --> 01:44:52,416
Kabil!
873
01:44:56,583 --> 01:44:57,750
Kabil!
874
01:45:04,291 --> 01:45:05,958
Khoan, đừng, đợi đã!
875
01:45:10,166 --> 01:45:11,000
Chết tiệt!
876
01:45:35,916 --> 01:45:37,583
Mày đội cái chó gì vậy?
877
01:45:57,625 --> 01:45:59,166
Tao thắng rồi, thằng khốn!
878
01:46:00,625 --> 01:46:02,666
Con chó kia đâu rồi? Hả?
879
01:46:04,333 --> 01:46:05,208
Đâu rồi?
880
01:46:06,250 --> 01:46:07,250
Tìm nó!
881
01:46:07,833 --> 01:46:09,458
Cô gái, đi lối này.
882
01:46:10,458 --> 01:46:11,750
Jeki.
883
01:46:13,791 --> 01:46:15,208
Bé gái ơi?
884
01:46:15,208 --> 01:46:16,125
Mẹ kiếp!
885
01:46:17,416 --> 01:46:18,250
Quỷ thật!
886
01:46:18,750 --> 01:46:20,083
Jeki!
887
01:46:20,083 --> 01:46:23,375
Cô đang ở đâu vậy, cô gái?
888
01:46:24,500 --> 01:46:25,708
Bé gái!
889
01:46:28,750 --> 01:46:29,583
Này!
890
01:47:52,666 --> 01:47:53,666
Này!
891
01:48:02,458 --> 01:48:03,333
Mẹ kiếp!
892
01:48:53,875 --> 01:48:54,958
Này!
893
01:49:01,291 --> 01:49:02,625
Mẹ nó!
894
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Mẹ nó!
895
01:50:32,250 --> 01:50:33,250
Mẹ nó!
896
01:51:03,416 --> 01:51:04,416
Mẹ nó!
897
01:51:26,166 --> 01:51:28,416
Tiếng quái gì vậy?
898
01:51:31,125 --> 01:51:32,083
Tiếng nhạc.
899
01:51:33,166 --> 01:51:34,916
Tiếng nhạc tử thần.
900
01:51:41,791 --> 01:51:43,958
Con chó cái!
901
01:52:08,000 --> 01:52:09,625
Mày là ai?
902
01:52:10,750 --> 01:52:11,958
Trả lời đi!
903
01:52:17,541 --> 01:52:18,916
Giết mày...
904
01:52:54,500 --> 01:52:55,916
Tôi biết chuyện này kỳ lạ.
905
01:52:57,333 --> 01:52:59,541
Tôi mới gặp Monji hai ngày trước.
906
01:52:59,541 --> 01:53:02,708
Không cần giải thích, cô gái.
907
01:53:08,166 --> 01:53:09,333
Tên tôi là 13.
908
01:53:09,875 --> 01:53:10,875
13?
909
01:53:15,791 --> 01:53:17,083
Cô muốn người ta gọi là 13?
910
01:53:22,750 --> 01:53:23,958
Vậy được rồi...
911
01:53:24,583 --> 01:53:25,416
Cô gái.
912
01:53:43,666 --> 01:53:44,500
Jeki?
913
01:53:47,500 --> 01:53:48,750
Jeki!
914
01:53:59,166 --> 01:54:00,333
Mẹ ơi.
915
01:54:01,625 --> 01:54:02,833
Mẹ tỉnh lại đi.
916
01:54:03,875 --> 01:54:04,875
Tỉnh lại đi!
917
01:54:04,875 --> 01:54:06,458
Cô gái, tỉnh lại đi.
918
01:54:08,458 --> 01:54:09,541
Cô gái!
919
01:54:10,541 --> 01:54:11,541
Tỉnh lại đi!
920
01:54:21,250 --> 01:54:23,458
Này, đừng động vào Monji!
921
01:54:23,958 --> 01:54:25,166
Đừng động vào cậu bé!
922
01:54:26,000 --> 01:54:27,833
Thằng nhóc đã chết này là gì của mày?
923
01:54:29,708 --> 01:54:33,041
Con ranh láo lếu!
924
01:54:38,541 --> 01:54:40,375
Quá nhiều thương vong.
925
01:54:42,041 --> 01:54:44,625
Ứng cử viên thống đốc, con trai ông ấy...
926
01:54:44,625 --> 01:54:46,041
Còn nhiều nữa.
927
01:54:46,958 --> 01:54:50,291
Bây giờ cảnh sát sắp đến rồi.
928
01:54:50,291 --> 01:54:51,708
Thế cơ à?
929
01:54:53,708 --> 01:54:56,500
Tại sao chứ?
Đúng ra mày phải ẩn mình cơ mà!
930
01:54:57,083 --> 01:54:58,083
Cô gái!
931
01:55:00,416 --> 01:55:01,375
Chúng tôi sẽ dọn...
932
01:55:02,250 --> 01:55:03,083
Không.
933
01:55:03,583 --> 01:55:05,375
Tôi phải dọn dẹp đống lộn xộn này!
934
01:55:13,083 --> 01:55:14,750
Đừng do dự!
935
01:55:16,958 --> 01:55:17,791
Mẹ kiếp!
936
01:55:31,666 --> 01:55:32,541
Đừng.
937
01:55:34,958 --> 01:55:35,833
Thầy...
938
01:55:39,916 --> 01:55:40,875
Umbra.
939
01:55:55,250 --> 01:55:56,625
Đừng!
940
01:55:58,833 --> 01:55:59,958
Chạy đi!
941
01:55:59,958 --> 01:56:01,666
Chạy đi, cô gái! Cô chạy được mà!
942
01:56:06,666 --> 01:56:08,375
Jeki!
943
01:56:08,958 --> 01:56:09,875
Jeki.
944
01:56:17,333 --> 01:56:18,458
Chết tiệt!
945
01:56:20,416 --> 01:56:21,416
Mẹ kiếp!
946
01:56:21,416 --> 01:56:23,000
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
947
01:56:26,875 --> 01:56:27,750
Troika, đi đi!
948
01:56:30,416 --> 01:56:31,291
Đặc vụ!
949
01:56:32,208 --> 01:56:34,083
Cô đang ngàn cân treo sợi tóc!
950
01:57:27,583 --> 01:57:29,375
Tao cảm nhận được mày, nhóc Bóng Ma.
951
01:57:37,250 --> 01:57:40,375
Cảm nhận được cả nỗi sợ của mày.
952
01:59:05,041 --> 01:59:06,083
Nhóc Bóng Ma.
953
01:59:06,958 --> 01:59:09,833
Đến lúc tiễn mày đi trong danh dự rồi.
954
01:59:13,541 --> 01:59:14,375
Mẹ kiếp!
955
01:59:16,000 --> 01:59:17,833
Chúng ta là những Bóng Ma!
956
01:59:17,833 --> 01:59:20,166
Không có danh dự, không lùi bước!
957
02:02:15,083 --> 02:02:15,916
Tại sao?
958
02:02:17,958 --> 02:02:19,375
Sao cô làm chuyện này?
959
02:02:20,666 --> 02:02:21,583
Tôi không biết.
960
02:02:24,166 --> 02:02:25,458
Ngu ngốc.
961
02:02:29,791 --> 02:02:30,625
Tôi biết.
962
02:07:31,791 --> 02:07:32,791
Tại sao?
963
02:07:37,125 --> 02:07:38,166
Tại sao?
964
02:09:11,250 --> 02:09:13,708
Tôi đã huấn luyện cô rất tốt.
965
02:09:18,500 --> 02:09:21,000
Sao lại phải thế này chứ?
966
02:09:21,541 --> 02:09:22,416
Nói đi!
967
02:09:24,708 --> 02:09:26,583
Thế giới vận hành thế này.
968
02:09:42,416 --> 02:09:44,625
Tôi chỉ muốn chuyện này kết thúc.
969
02:09:51,083 --> 02:09:52,083
Sẽ không bao giờ...
970
02:09:54,291 --> 02:09:55,875
kết thúc.
971
02:10:10,666 --> 02:10:11,666
Mẹ ơi.
972
02:10:15,291 --> 02:10:16,541
Mẹ tỉnh lại đi.
973
02:10:19,416 --> 02:10:20,375
Kết liễu đi.
974
02:10:31,625 --> 02:10:32,458
Đặc vụ.
975
02:10:35,291 --> 02:10:36,458
Đừng.
976
02:10:43,916 --> 02:10:45,166
Chết tiệt!
977
02:11:11,458 --> 02:11:12,458
Thầy!
978
02:11:25,041 --> 02:11:26,208
Tên cô là...
979
02:11:36,333 --> 02:11:37,166
Nomi.
980
02:11:38,208 --> 02:11:39,333
Tỉnh lại đi, Nomi!
981
02:11:40,083 --> 02:11:41,208
Nomi!
982
02:11:56,208 --> 02:11:57,125
Mẹ ơi.
983
02:11:58,083 --> 02:11:59,375
Mẹ tỉnh lại đi.
984
02:12:04,375 --> 02:12:05,541
Nomi.
985
02:12:10,625 --> 02:12:11,458
Nomi.
986
02:12:14,291 --> 02:12:17,666
Con gái trong lòng mẹ.
987
02:13:54,375 --> 02:13:57,041
MIRASTI
CON GÁI CỦA SOEDARWO
988
02:14:10,208 --> 02:14:11,166
Monji.
989
02:14:51,833 --> 02:14:54,541
Chào 13.
990
02:14:56,083 --> 02:14:57,250
14.
991
02:14:59,916 --> 02:15:02,208
Tôi chưa bao giờ thích số 14.
992
02:15:02,208 --> 02:15:03,458
Thật lạ.
993
02:15:08,791 --> 02:15:11,583
Nhưng nếu bây giờ tôi giết cô,
994
02:15:11,583 --> 02:15:13,500
tôi sẽ trở thành 13.
995
02:15:14,250 --> 02:15:15,083
Hợp với tôi nhỉ?
996
02:15:15,791 --> 02:15:16,666
Cho cô đấy.
997
02:15:16,666 --> 02:15:18,166
Tôi kết thúc rồi.
998
02:15:18,958 --> 02:15:20,416
Cô kết thúc rồi?
999
02:15:22,625 --> 02:15:24,833
Cái đó phải do "họ" quyết định.
1000
02:15:26,208 --> 02:15:28,833
Cá nhân tôi xưa nay chưa từng...
1001
02:15:31,041 --> 02:15:32,083
ưa cô.
1002
02:15:33,000 --> 02:15:36,875
Nên có lẽ loại bỏ cô là tốt nhất.
1003
02:15:40,875 --> 02:15:41,791
Đồng ý không?
1004
02:15:55,125 --> 02:15:56,125
Ai vậy?
1005
02:15:56,125 --> 02:15:59,000
Một người đến để cân bằng lực lượng.
1006
02:16:05,458 --> 02:16:06,916
Giờ cân bằng rồi đấy.
1007
02:16:08,208 --> 02:16:09,208
Này nhóc.
1008
02:16:09,708 --> 02:16:11,666
Một Bóng Ma luôn sẵn sàng chết.
1009
02:16:11,666 --> 02:16:12,791
Phải không?
1010
02:16:23,333 --> 02:16:24,833
Nghĩ lại...
1011
02:16:26,375 --> 02:16:28,416
Tôi muốn giết cả hai từ từ hơn.
1012
02:16:29,875 --> 02:16:31,000
13.
1013
02:16:31,000 --> 02:16:32,125
Hẹn gặp lại.
1014
02:16:48,833 --> 02:16:50,500
Cô ta chỉ là khởi đầu.
1015
02:16:51,000 --> 02:16:53,416
Họ sẽ truy lùng cô.
1016
02:16:53,416 --> 02:16:54,333
Ai?
1017
02:16:54,333 --> 02:16:55,541
Tất cả bọn họ.
1018
02:16:56,041 --> 02:16:58,125
Các Bóng Ma. Bayangan.
1019
02:16:58,625 --> 02:16:59,833
Shi no Kage.
1020
02:17:01,041 --> 02:17:02,166
Ông là ai?
1021
02:17:08,458 --> 02:17:09,291
Burai?
1022
02:17:13,083 --> 02:17:14,416
Đại sư Burai?
1023
02:17:14,416 --> 02:17:15,500
Umbra.
1024
02:17:17,291 --> 02:17:18,750
Cô đã giết cô ta à?
1025
02:17:26,208 --> 02:17:29,791
Chỉ có một mình thì cô chắc chắn sẽ chết.
1026
02:17:30,833 --> 02:17:32,083
Tôi đã quyết định...
1027
02:17:35,583 --> 02:17:37,375
xem cô là trách nhiệm của mình.
1028
02:17:40,375 --> 02:17:42,250
Cô thấy được không, 13?
1029
02:17:53,291 --> 02:17:54,333
Gọi tôi là Nomi.
1030
02:23:18,083 --> 02:23:21,083
{\an8}Biên dịch: Bảo Dung