1 00:00:23,291 --> 00:00:26,500 TRONG MỘT THẾ GIỚI TÀN NHẪN VÀ VÔ TÌNH, TỒN TẠI MỘT TỔ CHỨC BÍ MẬT... 2 00:00:26,500 --> 00:00:30,791 KHÔNG QUAN TÂM ĐẾN ĐẠO ĐỨC, VỚI CÁI GIÁ PHÙ HỢP, SẼ GIẾT BẤT CỨ AI... 3 00:00:30,791 --> 00:00:33,416 NGƯỜI TRONG THẾ GIỚI NGẦM GỌI HỌ LÀ 4 00:00:43,416 --> 00:00:47,208 NHỮNG BÓNG MA 5 00:00:51,666 --> 00:00:54,666 "Ở CÕI ĐỊA NGỤC CÙNG CỰC NÀY... MỘT CẢM GIÁC KỲ LẠ LẤN ÁT TA, 6 00:00:54,666 --> 00:00:56,750 VỪA MUỐN HÓA ĐIÊN, VỪA ĐƯỢC XOA DỊU". 7 00:00:56,750 --> 00:00:57,833 MEDUSA 8 00:01:01,291 --> 00:01:07,583 {\an8}BIỂN CÂY, NHẬT BẢN 9 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 Anh Kenjiro. 10 00:01:20,166 --> 00:01:21,041 Cảm ơn anh. 11 00:01:22,375 --> 00:01:23,291 Cảm ơn anh. 12 00:01:34,250 --> 00:01:35,083 Này! 13 00:01:36,625 --> 00:01:37,458 Hãy cảnh giác. 14 00:01:37,958 --> 00:01:38,875 - Rõ! - Rõ! 15 00:01:48,500 --> 00:01:50,625 - Anh vất vả rồi. - Anh vất vả rồi. 16 00:01:51,583 --> 00:01:52,500 Anh vất vả rồi. 17 00:01:59,208 --> 00:02:00,125 Anh vất vả rồi. 18 00:02:03,916 --> 00:02:05,833 À, ra là Kenjiro. 19 00:02:06,666 --> 00:02:08,333 Cứ tưởng người phụ nữ kia. 20 00:02:08,333 --> 00:02:10,666 Xin lỗi đại ca. Cô ta sắp đến rồi. 21 00:02:11,833 --> 00:02:12,833 Em xin phép. 22 00:02:13,708 --> 00:02:15,791 Nhưng có cần làm đến thế này không? 23 00:02:16,833 --> 00:02:22,916 Cũng đâu phải lần đầu có kẻ muốn giết ta. 24 00:02:24,416 --> 00:02:25,916 Xin đại ca thứ lỗi, 25 00:02:26,666 --> 00:02:29,250 nhưng lần này có chút khác ạ. 26 00:02:33,250 --> 00:02:34,916 Shi no kage. 27 00:02:37,833 --> 00:02:39,458 Những kẻ đó có cái tên như vậy. 28 00:02:42,500 --> 00:02:47,208 Không ai biết kẻ đứng đầu hay thuê họ. 29 00:02:48,791 --> 00:02:51,500 Họ ẩn nấp trong bóng tối, rồi bất thình lình... 30 00:03:02,875 --> 00:03:06,125 Từ cổ ta, tiếng sáo tử thần vang lên. 31 00:03:06,625 --> 00:03:09,250 Thứ cuối cùng ta nhìn thấy 32 00:03:10,958 --> 00:03:14,500 là máu của mình nhuộm đỏ sàn nhà. 33 00:03:19,583 --> 00:03:23,666 Cái gì vậy chứ, Kenji? Mày đang nói cái quái gì vậy? 34 00:03:24,416 --> 00:03:25,291 Bóng Ma à? 35 00:03:25,291 --> 00:03:27,375 Bọn nó cử ninja đi chắc? 36 00:03:28,458 --> 00:03:29,333 Em xin lỗi. 37 00:03:32,625 --> 00:03:33,625 Ai đó? 38 00:03:34,375 --> 00:03:35,375 Xin lỗi. 39 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 Xin lỗi đại ca. Xin lỗi. 40 00:03:39,708 --> 00:03:41,541 Người phụ nữ đại ca gọi ạ. 41 00:04:30,083 --> 00:04:35,333 Tiếp theo biết phải làm gì rồi chứ? 42 00:04:41,083 --> 00:04:43,458 Đúng rồi. 43 00:04:46,125 --> 00:04:49,041 Cứ quay lưng lại. 44 00:04:52,250 --> 00:04:56,208 Cởi quần áo ra! 45 00:05:09,416 --> 00:05:10,541 Xin lỗi con, Mika. 46 00:05:10,541 --> 00:05:12,666 Hai, ba hôm nữa bố sẽ về. 47 00:05:13,875 --> 00:05:16,000 Nhưng Mika muốn bố về tối nay cơ. 48 00:05:16,541 --> 00:05:17,666 Đi mà bố. 49 00:05:18,625 --> 00:05:20,666 Mika, bố hứa với con. 50 00:05:23,166 --> 00:05:26,000 Chuẩn bị đi! 51 00:05:26,583 --> 00:05:28,666 Ta sẽ cho cô lên mây! 52 00:05:31,500 --> 00:05:32,666 Hả? 53 00:05:33,250 --> 00:05:34,166 Cái gì thế? 54 00:05:51,666 --> 00:05:52,916 - Bố phải đi. - Nhưng... 55 00:05:58,083 --> 00:05:59,625 Sao thế? 56 00:06:00,125 --> 00:06:01,583 Mày, mày. Đi với tao! 57 00:06:03,708 --> 00:06:04,541 Đại ca? 58 00:06:05,333 --> 00:06:06,166 Đại ca? 59 00:06:07,000 --> 00:06:07,958 - Đại ca! - Đại ca! 60 00:06:08,666 --> 00:06:09,791 Đại ca! 61 00:06:11,666 --> 00:06:14,208 - Này! - Cái quái... 62 00:06:18,625 --> 00:06:20,625 Chết tiệt. Có chuyện quái gì vậy? 63 00:06:30,541 --> 00:06:31,375 Mày! 64 00:06:32,583 --> 00:06:34,583 Ai đã làm việc này? Trả lời đi! 65 00:06:35,250 --> 00:06:36,375 Trả lời đi! 66 00:07:09,083 --> 00:07:10,000 Dừng lại! 67 00:07:41,375 --> 00:07:42,291 Bắn hạ hắn! 68 00:07:50,791 --> 00:07:52,083 Chó chết! 69 00:08:00,500 --> 00:08:01,750 Xông lên! 70 00:10:00,833 --> 00:10:02,500 Mau lên, bọn mày! 71 00:10:05,666 --> 00:10:06,708 Nói với mọi người 72 00:10:07,833 --> 00:10:09,666 hãy cảnh giác! 73 00:10:10,916 --> 00:10:13,125 Kẻ tấn công có thể không đơn độc. 74 00:10:13,125 --> 00:10:14,208 - Rõ! - Rõ! 75 00:10:15,958 --> 00:10:17,416 Này, đi thôi. 76 00:10:17,416 --> 00:10:18,541 Bảo vệ khu vực này. 77 00:10:19,375 --> 00:10:20,291 Tiếp tục tìm! 78 00:10:38,083 --> 00:10:38,916 Một phụ nữ? 79 00:10:40,875 --> 00:10:42,125 Chuyện gì vậy? 80 00:10:44,291 --> 00:10:45,666 Lần này là gì đây? 81 00:10:49,083 --> 00:10:51,208 Bật lại đèn mau! 82 00:10:51,208 --> 00:10:52,375 - Vâng! - Vâng! 83 00:10:54,791 --> 00:10:56,125 Ra đây, chết tiệt! 84 00:11:28,833 --> 00:11:29,833 Này. 85 00:11:31,125 --> 00:11:32,166 Mày... 86 00:11:35,500 --> 00:11:37,166 Lại đây! 87 00:12:10,500 --> 00:12:11,708 Đồ khốn! 88 00:12:14,000 --> 00:12:15,333 Bắn ngay! 89 00:14:07,500 --> 00:14:09,083 Shi no kage. 90 00:15:17,583 --> 00:15:18,416 Bóng Ma. 91 00:15:19,666 --> 00:15:21,916 Mày đã giết đại ca Yoshinori. 92 00:15:22,916 --> 00:15:25,250 Sao còn tiếp tục ra tay? Tao chỉ là... 93 00:15:25,250 --> 00:15:28,625 Chúng tôi được thuê tiêu diệt toàn bộ gia tộc Onori. 94 00:15:30,083 --> 00:15:33,833 Yoshinori chỉ là người đứng đầu gia tộc. 95 00:15:36,333 --> 00:15:37,625 Kayama Kenjiro, 96 00:15:38,416 --> 00:15:40,083 vì Yoshinori đã chết, 97 00:15:41,250 --> 00:15:44,916 người kế nhiệm sẽ là anh. 98 00:15:45,583 --> 00:15:50,083 Toàn bộ gia tộc đã bị tiêu diệt. 99 00:15:51,083 --> 00:15:52,916 Tao cũng chẳng trụ được lâu. 100 00:15:52,916 --> 00:15:54,541 Không ai 101 00:15:56,041 --> 00:15:57,875 chọn số mệnh của mình. 102 00:16:00,708 --> 00:16:01,666 Chết tiệt. 103 00:17:10,750 --> 00:17:11,583 13. 104 00:17:12,666 --> 00:17:13,500 13! 105 00:17:14,750 --> 00:17:15,791 Thở đi. 106 00:17:16,875 --> 00:17:18,875 Thở đi. Chậm thôi. 107 00:17:25,500 --> 00:17:26,791 Ở đây xong rồi. 108 00:17:27,458 --> 00:17:28,500 Lấy đồ nghề đi. 109 00:18:15,541 --> 00:18:16,791 Tiếp theo là gì? 110 00:18:20,166 --> 00:18:21,208 Umbra? 111 00:18:22,833 --> 00:18:23,666 Cô Umbra? 112 00:18:28,166 --> 00:18:29,083 Xin lỗi. 113 00:18:30,500 --> 00:18:31,375 Thầy Umbra. 114 00:18:36,166 --> 00:18:38,250 E cô khó tham gia các nhiệm vụ tương lai. 115 00:18:40,708 --> 00:18:42,041 Tôi đã thất bại sao? 116 00:18:42,041 --> 00:18:42,958 Phải. 117 00:18:44,375 --> 00:18:47,000 Nhưng tôi đã vô hiệu hóa mục tiêu chính và các... 118 00:18:47,000 --> 00:18:48,166 Cô đã bị lộ. 119 00:18:50,583 --> 00:18:52,166 Yoshinori không phải mục tiêu khó. 120 00:18:53,333 --> 00:18:54,791 Sau này sẽ chỉ càng khó hơn. 121 00:18:59,583 --> 00:19:00,708 Nhưng xem kết quả đi. 122 00:19:02,041 --> 00:19:03,250 Cô đã bị phân tâm. 123 00:19:03,833 --> 00:19:04,666 Nên thất bại. 124 00:19:04,666 --> 00:19:06,875 Tôi không được biết về người phụ nữ. 125 00:19:06,875 --> 00:19:08,791 Nhiệm vụ không bao giờ dễ dàng, 126 00:19:09,916 --> 00:19:11,000 nhưng không phức tạp. 127 00:19:11,583 --> 00:19:13,458 Chúng ta là sát thủ. 128 00:19:14,875 --> 00:19:17,041 Không đi giải cứu hay thương lượng. 129 00:19:18,958 --> 00:19:20,291 Chúng ta chỉ giết. 130 00:19:21,916 --> 00:19:23,666 Nếu không hiểu được điều đó, 131 00:19:24,583 --> 00:19:25,916 sao cô còn ở đây? 132 00:19:32,041 --> 00:19:33,708 Chúng tôi bỏ bao thời gian, công sức 133 00:19:34,333 --> 00:19:36,666 để rèn giũa cô thành người giỏi nhất. 134 00:19:37,500 --> 00:19:38,791 Hãy nhớ điều đó, 13. 135 00:19:41,708 --> 00:19:43,291 Tôi đâu chỉ là một con số. 136 00:19:45,500 --> 00:19:46,333 Tôi có tên. 137 00:19:52,250 --> 00:19:53,125 Tên tôi là... 138 00:19:59,291 --> 00:20:00,208 Đủ rồi. 139 00:20:01,666 --> 00:20:02,583 Cầm lấy. 140 00:20:03,791 --> 00:20:04,625 Uống đi. 141 00:20:17,791 --> 00:20:19,458 Cô nghĩ tôi khắt khe. 142 00:20:21,375 --> 00:20:23,750 Chưa là gì so với những gì tôi trải qua. 143 00:20:24,500 --> 00:20:25,791 Thầy của thầy hồi xưa. 144 00:20:27,541 --> 00:20:28,708 Thầy Burai. 145 00:20:31,500 --> 00:20:32,333 Đại sư. 146 00:20:34,250 --> 00:20:35,541 Đại sư Burai. 147 00:20:35,541 --> 00:20:36,833 Giờ nghỉ ngơi đi. 148 00:21:06,500 --> 00:21:08,125 Thế nào rồi? 149 00:21:08,125 --> 00:21:09,958 Cần đưa cô ta về cơ sở. 150 00:21:09,958 --> 00:21:11,250 Để làm cái quái gì? 151 00:21:12,458 --> 00:21:13,541 Tái huấn luyện tâm lý. 152 00:21:15,583 --> 00:21:19,541 Cô là thầy của cô ta. Nếu cô nghĩ cần làm vậy, sẽ nghe cô. 153 00:21:19,541 --> 00:21:21,708 Nhưng chưa thể thực hiện ngay. 154 00:21:24,000 --> 00:21:27,958 Cô và tôi có chút thay đổi trong lịch trình. Ở Campuchia có biến. 155 00:21:27,958 --> 00:21:31,333 Nhưng trách nhiệm của tôi là đưa cô ta trở lại cơ sở. 156 00:21:34,958 --> 00:21:40,583 Thay đổi kế hoạch. Một người về Jakarta, Indonesia. 157 00:21:40,583 --> 00:21:43,166 Tôi và người kia đi chuyến bay tiếp theo. 158 00:21:45,208 --> 00:21:46,750 Được. Cảm ơn. 159 00:21:49,375 --> 00:21:51,625 Còn chờ gì nữa? Cho cô ta biết đi. 160 00:21:57,333 --> 00:21:58,250 Lấy đồ nghề đi. 161 00:21:59,500 --> 00:22:00,916 Cứu thương sẽ kiểm tra cô. 162 00:22:03,500 --> 00:22:04,666 Nghe này, 13. 163 00:22:04,666 --> 00:22:06,750 Hoàn thành nhiệm vụ 164 00:22:08,333 --> 00:22:10,291 là mục đích sống của chúng ta. 165 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 Sống? 166 00:22:16,958 --> 00:22:17,875 Vì cái gì? 167 00:22:33,291 --> 00:22:35,375 Chuẩn bị. Sẵn sàng cất cánh. 168 00:23:09,166 --> 00:23:13,250 SÁT THỦ MẬT DANH 13 169 00:23:17,625 --> 00:23:19,916 NGƯỜI CHA LÃNH ĐẠO, NGƯỜI CON TẬN TỤY 170 00:25:24,708 --> 00:25:27,666 - Xin cho biết mã số. - 13. 171 00:25:27,666 --> 00:25:30,750 Xin cho biết mục đích liên lạc. 172 00:25:30,750 --> 00:25:32,958 Xin chỉ thị của Umbra. 173 00:25:38,083 --> 00:25:39,083 A lô? 174 00:25:39,083 --> 00:25:44,291 Cô vẫn uống thuốc chứ, Đặc vụ 13? 175 00:25:45,458 --> 00:25:46,458 Vâng. 176 00:25:46,458 --> 00:25:48,833 Hy vọng tất cả ổn thỏa cho đến thông báo tiếp theo. 177 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 Chúng tôi luôn trân trọng cam kết và cống hiến của cô. 178 00:25:51,583 --> 00:25:52,500 À... 179 00:26:27,750 --> 00:26:28,583 Mẹ ơi, đi nào. 180 00:26:30,458 --> 00:26:31,291 Chút nữa thôi. 181 00:26:31,875 --> 00:26:32,708 Chút nữa. 182 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 Mẹ xin lỗi nhé. 183 00:26:46,375 --> 00:26:48,291 Con sắp không phải lo nữa rồi. 184 00:26:48,291 --> 00:26:50,250 Con không muốn mẹ gặp lão nữa. 185 00:26:50,250 --> 00:26:52,583 Mẹ đã hứa sẽ không làm với lão nữa mà. 186 00:26:53,166 --> 00:26:54,708 Mẹ hứa sẽ không thế nữa. 187 00:26:54,708 --> 00:26:57,125 Mẹ sẽ không làm việc với hắn nữa. 188 00:26:58,041 --> 00:26:59,916 Chúng ta sẽ không sống khổ nữa. 189 00:27:01,833 --> 00:27:04,583 Con sắp làm anh rồi, Monji. 190 00:27:16,750 --> 00:27:17,583 Đi thôi mẹ. 191 00:27:18,166 --> 00:27:19,000 Đi nào. 192 00:27:21,125 --> 00:27:21,958 Đi thôi. 193 00:27:55,208 --> 00:27:56,833 Astri... 194 00:27:58,125 --> 00:27:58,958 Astri! 195 00:28:01,708 --> 00:28:03,250 Mày đến đây làm gì, Haga? 196 00:28:03,250 --> 00:28:04,875 Mày thừa biết lý do mà. 197 00:28:04,875 --> 00:28:06,375 Đừng có nhiều chuyện. 198 00:28:07,458 --> 00:28:10,083 Đây là chuyện của tao và Ariel. Đi đi! 199 00:28:10,666 --> 00:28:12,291 Cút đi, thằng chó! 200 00:28:12,958 --> 00:28:14,208 Bọn mày xéo hết đi! 201 00:28:15,916 --> 00:28:16,750 Chó chết! 202 00:28:17,333 --> 00:28:18,333 Đó là mẹ tôi! 203 00:28:19,333 --> 00:28:20,666 - Đồ chó! - Monji! 204 00:28:21,916 --> 00:28:23,958 Monji! 205 00:28:27,375 --> 00:28:29,208 Vào trong, thằng ranh con. 206 00:29:19,833 --> 00:29:21,875 Monji. 207 00:29:21,875 --> 00:29:23,500 Này. 208 00:29:23,500 --> 00:29:25,041 - Đi đi! - Monji. 209 00:29:25,041 --> 00:29:26,750 Giờ cháu chỉ còn một mình. 210 00:29:27,708 --> 00:29:28,791 Đi mau! 211 00:29:28,791 --> 00:29:30,541 Nhớ chăm sóc bản thân nhé? 212 00:29:31,333 --> 00:29:33,708 Nếu cần gì thì báo chú, biết chưa? 213 00:29:34,666 --> 00:29:35,583 Vào trong đi. 214 00:30:06,625 --> 00:30:09,291 - Xin cho biết mã số. - 13. 215 00:30:09,791 --> 00:30:11,416 Xin chỉ thị của Umbra. 216 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 Thầy Umbra. 217 00:30:14,083 --> 00:30:18,458 Đặc vụ 13, chỉ thị cho cô đợi đến khi có thông báo mới. 218 00:30:18,458 --> 00:30:19,500 Đến khi nào? 219 00:30:20,000 --> 00:30:21,375 Đã hai tuần rồi. 220 00:30:22,208 --> 00:30:26,708 Cô vẫn uống thuốc chứ, Đặc vụ 13? 221 00:30:26,708 --> 00:30:29,166 Phải, tôi vẫn uống! Không bỏ bữa nào! 222 00:30:35,458 --> 00:30:36,333 Tôi xin lỗi. 223 00:30:38,083 --> 00:30:39,708 Tôi chưa nghe tin gì từ... 224 00:30:43,250 --> 00:30:44,083 Từ... 225 00:30:46,625 --> 00:30:49,125 Hy vọng tất cả ổn thỏa cho đến thông báo tiếp theo. 226 00:30:49,125 --> 00:30:52,333 Chúng tôi luôn trân trọng cam kết và cống hiến của cô. 227 00:31:05,541 --> 00:31:06,458 Chị không ăn à? 228 00:31:10,666 --> 00:31:11,541 Sao? 229 00:31:12,041 --> 00:31:13,500 Không ăn thì cho em đi. 230 00:31:27,791 --> 00:31:28,833 Em ổn chứ? 231 00:31:31,875 --> 00:31:32,708 Cái này à? 232 00:31:33,625 --> 00:31:34,833 Không có gì đâu. 233 00:31:41,083 --> 00:31:42,291 Cố gắng lên nhé? 234 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 Là sao? 235 00:31:44,291 --> 00:31:47,000 Chị thấy mẹ em... 236 00:31:49,000 --> 00:31:49,833 hôm trước. 237 00:31:49,833 --> 00:31:51,416 Chuyện phải đến thôi. 238 00:31:53,875 --> 00:31:55,041 Tự mẹ em chuốc lấy. 239 00:31:56,625 --> 00:31:57,625 Mẹ em nghiện, 240 00:31:58,583 --> 00:31:59,833 nên sốc thuốc thôi. 241 00:32:02,291 --> 00:32:03,583 Tối đó chị thấy 242 00:32:05,333 --> 00:32:09,375 - những kẻ đó vào nhà em. - "Khách" thường ngày của mẹ em ấy mà. 243 00:32:09,375 --> 00:32:11,208 Khách của mẹ em đánh em à? 244 00:32:11,208 --> 00:32:12,333 Chị im đi hộ cái. 245 00:32:13,833 --> 00:32:15,333 Có bát thịt viên thôi mà! 246 00:32:26,250 --> 00:32:27,583 Bà mẹ tệ hại. 247 00:32:30,375 --> 00:32:31,708 Em phải chăm mẹ từ bé. 248 00:32:32,791 --> 00:32:34,000 Đúng ra phải ngược lại. 249 00:32:34,541 --> 00:32:36,541 Chăm như vậy, cuối cùng vẫn chết. 250 00:32:37,291 --> 00:32:38,166 Mẹ như hạch. 251 00:32:39,958 --> 00:32:41,666 Thế nhưng em vẫn yêu mẹ. 252 00:32:44,625 --> 00:32:45,708 Chỉ là cục nợ. 253 00:32:46,916 --> 00:32:48,166 Giờ em tự do rồi. 254 00:32:49,375 --> 00:32:51,166 Vậy con dao em mang theo 255 00:32:52,083 --> 00:32:53,791 không phải để báo thù à? 256 00:33:03,166 --> 00:33:04,541 Họ nói mẹ em sốc thuốc. 257 00:33:07,541 --> 00:33:08,416 Không đúng! 258 00:33:09,583 --> 00:33:10,583 Họ đã giết mẹ em. 259 00:33:12,041 --> 00:33:12,875 "Họ" à? 260 00:33:13,458 --> 00:33:15,083 Mẹ làm việc cho những kẻ... 261 00:33:20,916 --> 00:33:22,500 Em đã cố bảo vệ mẹ... 262 00:33:24,875 --> 00:33:25,916 nhưng Haga... 263 00:33:25,916 --> 00:33:27,583 Lão ta đánh em. 264 00:33:33,291 --> 00:33:34,625 Con xin lỗi mẹ. 265 00:33:38,125 --> 00:33:40,208 Con vẫn muốn mẹ ở bên. 266 00:33:47,791 --> 00:33:48,666 Monji... 267 00:33:51,791 --> 00:33:54,125 Đi gặp mẹ em đi. 268 00:34:05,250 --> 00:34:06,083 Em sợ. 269 00:34:07,041 --> 00:34:08,083 Không sao. 270 00:34:09,583 --> 00:34:10,416 Đáng sợ quá. 271 00:34:11,041 --> 00:34:14,125 Này, tin chị đi. Họ không làm được gì nữa đâu. 272 00:34:15,666 --> 00:34:17,500 Tên mẹ em là gì ấy nhỉ? 273 00:34:17,500 --> 00:34:18,583 Asti à? 274 00:34:19,791 --> 00:34:20,708 Mirasti. 275 00:34:22,541 --> 00:34:25,708 {\an8}MIRASTI CON GÁI CỦA SOEDARWO 276 00:34:25,708 --> 00:34:26,958 {\an8}Tên đẹp thật. 277 00:34:29,541 --> 00:34:30,541 Cảm ơn chị. 278 00:34:37,291 --> 00:34:38,125 Nói đi. 279 00:34:39,083 --> 00:34:40,875 Em bảo muốn nói chuyện với mẹ mà. 280 00:34:48,291 --> 00:34:49,458 Để chị chỉ em. 281 00:35:00,708 --> 00:35:02,500 Cứ nói mọi điều em muốn. 282 00:35:04,291 --> 00:35:06,291 Mẹ em sẽ luôn lắng nghe. 283 00:35:13,791 --> 00:35:14,666 Mẹ ơi... 284 00:35:19,625 --> 00:35:21,125 Con xin lỗi. 285 00:35:24,750 --> 00:35:26,791 Con đã không bảo vệ được mẹ. 286 00:35:32,833 --> 00:35:34,791 Con vẫn muốn ở bên mẹ. 287 00:35:39,541 --> 00:35:41,166 Con vẫn muốn nấu cho mẹ ăn... 288 00:35:44,916 --> 00:35:46,250 và xoa lưng cho mẹ. 289 00:35:52,791 --> 00:35:55,208 Con vẫn muốn có mẹ ở bên. 290 00:36:05,708 --> 00:36:06,916 Cảm ơn chị. 291 00:36:06,916 --> 00:36:08,625 Thật ra thì chị tên gì? 292 00:36:09,375 --> 00:36:12,833 Mai lại gặp đi, chị sẽ nói cho em biết. 293 00:36:21,166 --> 00:36:22,250 Mẹ ơi. 294 00:37:07,291 --> 00:37:09,458 {\an8}CẢM ƠN CHỊ... 295 00:37:28,583 --> 00:37:29,458 Monji? 296 00:37:41,166 --> 00:37:42,000 Monji? 297 00:37:52,250 --> 00:37:53,125 A lô, sếp ạ? 298 00:37:54,583 --> 00:37:55,708 Mày đến đó chưa? 299 00:37:55,708 --> 00:37:58,583 - Vâng, em đang ở nhà Astri rồi. - Bắt đầu tìm đi. 300 00:37:58,583 --> 00:38:00,041 Phải tìm gì ạ? 301 00:38:00,041 --> 00:38:03,750 Ngu thế. Tìm bất cứ thứ gì có thể làm bằng chứng. 302 00:38:03,750 --> 00:38:05,458 - Vâng. - Jeki. 303 00:38:06,208 --> 00:38:08,333 Nếu có kẻ nào lần được ra tao... 304 00:38:08,333 --> 00:38:10,625 Vâng. Em biết rồi, sếp. 305 00:38:10,625 --> 00:38:12,166 ...tất cả sẽ chết. 306 00:38:12,166 --> 00:38:13,625 A lô? Sếp Haga? 307 00:38:14,750 --> 00:38:15,583 A lô? 308 00:38:18,500 --> 00:38:19,458 Mẹ nó. 309 00:38:19,958 --> 00:38:20,875 Lão chó chết. 310 00:38:20,875 --> 00:38:25,500 Người ở trên cao Quên người dưới đáy 311 00:38:59,333 --> 00:39:00,458 Trúng số rồi! 312 00:39:26,041 --> 00:39:27,875 Ái chà, ngon đấy. 313 00:39:29,125 --> 00:39:30,291 Quá ngon. 314 00:39:35,541 --> 00:39:36,375 Nó đâu? 315 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 - Ai? - Monji! 316 00:39:45,833 --> 00:39:46,708 Thằng bé đâu? 317 00:40:07,625 --> 00:40:08,791 Mẹ nó! 318 00:40:08,791 --> 00:40:09,875 Monji đâu? 319 00:40:09,875 --> 00:40:11,125 Tôi không thở được. 320 00:40:13,875 --> 00:40:15,166 Anh đã nhắc đến Haga. 321 00:40:15,750 --> 00:40:16,666 Đó là sếp tôi! 322 00:40:16,666 --> 00:40:18,166 Sếp sai tôi đến đây. 323 00:40:18,750 --> 00:40:20,291 - Đưa tôi đi gặp. - Gặp ai? 324 00:40:20,791 --> 00:40:21,666 Gặp Haga á? 325 00:40:23,458 --> 00:40:25,125 Cô điên rồi à? Không được! 326 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 - Đi ngay! - Con bà nó! 327 00:40:31,083 --> 00:40:32,833 Đi tìm Haga là đi vào chỗ chết. 328 00:40:34,000 --> 00:40:35,500 Biết hắn cùng thuyền với ai chứ? 329 00:40:36,125 --> 00:40:37,000 Ai? 330 00:40:38,041 --> 00:40:39,041 Mấy người đó. 331 00:40:40,458 --> 00:40:42,000 Cha nào con nấy. 332 00:40:43,625 --> 00:40:47,333 Cả hai đều là kẻ tâm thần. Hãy mong không dính líu đến họ. 333 00:40:50,166 --> 00:40:52,083 Chuyện đó liên quan gì đến Haga? 334 00:41:04,458 --> 00:41:06,208 Haga là ma cô. 335 00:41:10,333 --> 00:41:13,250 VỊ CỨU TINH CỦA BẠN 336 00:41:13,833 --> 00:41:16,583 Prasetyo là tay cớm bẩn và đám tay sai của hắn. 337 00:41:20,416 --> 00:41:22,375 Và kẻ nguy hiểm nhất... 338 00:41:23,500 --> 00:41:24,500 Ariel. 339 00:41:25,708 --> 00:41:26,875 Họ là bạn nối khố. 340 00:41:28,125 --> 00:41:30,541 Bây giờ cùng nhau làm những trò bẩn thỉu. 341 00:41:38,750 --> 00:41:43,250 Bất cứ ai biến mất mãi mãi, 342 00:41:44,500 --> 00:41:47,250 đều có bàn tay của họ nhúng vào. 343 00:41:48,333 --> 00:41:49,250 Còn cảnh sát? 344 00:41:52,916 --> 00:41:53,791 Cảnh sát à? 345 00:41:57,208 --> 00:41:58,791 Đây là Jakarta, cô gái. 346 00:42:01,500 --> 00:42:02,791 Cảnh sát cái gì chứ. 347 00:42:04,833 --> 00:42:05,666 Ta đi đâu đây? 348 00:42:06,750 --> 00:42:07,625 Haga. 349 00:42:08,875 --> 00:42:11,083 Và em gái sinh đôi của hắn. Soriah. 350 00:42:12,083 --> 00:42:13,583 Họ điều hành Moonrose. 351 00:42:23,083 --> 00:42:24,875 - Đi thôi. - Khoan đã. 352 00:42:26,375 --> 00:42:27,416 Kế hoạch của cô là gì? 353 00:42:28,416 --> 00:42:31,625 Tôi đã nói rồi, tôi đang tìm Monji. 354 00:42:32,125 --> 00:42:33,833 Thằng bé đã nhắc tên Haga. 355 00:42:35,000 --> 00:42:36,416 Cô với Monji là gì? 356 00:42:38,833 --> 00:42:40,500 Bạn bè! Giờ mở cửa mau! 357 00:42:40,500 --> 00:42:41,916 Được rồi. Đợi chút. 358 00:42:46,750 --> 00:42:48,958 Monji ở đây. Chắc chắn phải ở đây! 359 00:42:48,958 --> 00:42:50,833 Suỵt! Còn chưa biết chắc. 360 00:42:50,833 --> 00:42:52,458 Đừng gây chuyện. 361 00:43:21,166 --> 00:43:22,000 Đó là Soriah. 362 00:43:25,250 --> 00:43:26,375 Ariel đã đồng ý. 363 00:43:28,000 --> 00:43:29,875 Hai ngày nữa, anh mang tiền đến, 364 00:43:29,875 --> 00:43:31,666 bọn tôi sẽ giao hàng tinh khiết. 365 00:43:33,166 --> 00:43:34,083 Người anh em Kabil... 366 00:43:35,250 --> 00:43:38,833 Lần tới gặp nhau ở đây... 367 00:43:40,000 --> 00:43:41,625 ta sẽ thành cộng sự. 368 00:43:41,625 --> 00:43:43,250 Mẹ nó, thằng Ariel kiêu quá. 369 00:43:43,250 --> 00:43:46,916 Sao tao phải nói chuyện với tú bà của hắn? 370 00:43:46,916 --> 00:43:50,875 Đàn bà dắt đàn bà đi làm đĩ thì gọi là gì? 371 00:43:51,458 --> 00:43:52,333 Cũng là đĩ. 372 00:43:55,000 --> 00:43:55,875 Chờ chút! 373 00:43:55,875 --> 00:43:57,583 Cô định nói gì với hắn? 374 00:43:57,583 --> 00:43:59,416 Tôi sẽ hỏi Monji ở đâu. 375 00:43:59,416 --> 00:44:01,958 Monji ở đâu? Không làm vậy được! 376 00:44:02,708 --> 00:44:04,291 Ariel rất thông minh. 377 00:44:05,250 --> 00:44:09,958 Anh ấy sẽ không tùy tiện gặp một tên tội phạm tép riu. 378 00:44:11,833 --> 00:44:14,083 Cách anh tồn tại đến bây giờ 379 00:44:14,083 --> 00:44:18,041 đâu còn là bí mật. 380 00:44:19,583 --> 00:44:24,500 Nhờ cái thói đâm sau lưng người khác. 381 00:44:25,083 --> 00:44:26,000 Thảo nào. 382 00:44:27,333 --> 00:44:28,416 Nhìn tôi đây. 383 00:44:33,750 --> 00:44:34,666 Điểm khác nhau... 384 00:44:36,333 --> 00:44:39,125 giữa anh và tôi, 385 00:44:40,166 --> 00:44:41,833 là tôi đâm trước mặt anh. 386 00:44:45,666 --> 00:44:47,000 Cái miệng đó 387 00:44:48,000 --> 00:44:51,583 sẽ có ngày hại chết mày. 388 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 Đi thôi. 389 00:45:01,083 --> 00:45:03,083 Cứ giả ngu. Tin tôi. 390 00:45:07,125 --> 00:45:08,708 Tôi mang quà cho mọi người. 391 00:45:09,833 --> 00:45:11,000 Cho Haga. 392 00:45:25,166 --> 00:45:26,000 Vào đi. 393 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 Sao con hàng mới này cơ bắp thế? 394 00:45:53,666 --> 00:45:54,500 Tên gì? 395 00:45:55,916 --> 00:45:56,958 Mày tên gì? 396 00:45:59,583 --> 00:46:01,083 - Điếc à? - Sari! 397 00:46:03,500 --> 00:46:04,500 Tên nó là Sari. 398 00:46:06,166 --> 00:46:07,541 Xin lỗi, nó hơi nhát. 399 00:46:08,916 --> 00:46:09,750 Sari? 400 00:46:11,625 --> 00:46:13,041 Nhìn không giống "Sari". 401 00:46:13,041 --> 00:46:14,208 Soriah, xin lỗi. 402 00:46:15,250 --> 00:46:16,250 Sếp đâu? 403 00:46:16,250 --> 00:46:17,375 Có chuyện gì? 404 00:46:17,958 --> 00:46:18,958 Chuyện Monji. 405 00:46:24,375 --> 00:46:26,166 Phải là chuyện quan trọng đấy. 406 00:46:28,416 --> 00:46:29,333 Mày đứng đây. 407 00:46:35,750 --> 00:46:36,666 Khóa cửa lại. 408 00:46:53,625 --> 00:46:55,500 - Không. - Suỵt. 409 00:46:55,500 --> 00:46:58,375 Tất cả sẽ ổn thôi. 410 00:47:37,458 --> 00:47:38,333 Xong chưa? 411 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Rồi thưa sếp. 412 00:47:40,791 --> 00:47:42,625 Em đã dọn dẹp chỗ của Astri. 413 00:47:45,416 --> 00:47:47,208 Vậy nếu tao cho người đến đó... 414 00:47:49,416 --> 00:47:51,333 sẽ không có gì liên quan đến tao? 415 00:47:52,333 --> 00:47:54,125 Chắc chắn ạ. Ổn hết rồi. 416 00:47:59,541 --> 00:48:00,791 Mặt mày bị sao vậy? 417 00:48:09,791 --> 00:48:12,041 - Bỏ ra! - Im đi! 418 00:48:22,166 --> 00:48:23,500 Mày dùng hàng của tao? 419 00:48:23,500 --> 00:48:25,791 Không, sếp. Em định đưa nó cho anh. 420 00:48:26,291 --> 00:48:27,458 Jeki... 421 00:48:27,958 --> 00:48:29,750 Mặt mày, 422 00:48:31,041 --> 00:48:33,500 thân mày, 423 00:48:33,500 --> 00:48:35,416 tất cả đều thuộc về tao. 424 00:48:37,416 --> 00:48:42,458 Mày với con đó chỉ khác nhau ở chỗ... 425 00:48:44,541 --> 00:48:45,958 tao vẫn có thể bán nó. 426 00:48:48,125 --> 00:48:49,708 Nó vẫn còn giá trị. 427 00:48:50,416 --> 00:48:52,833 - Mày hiểu chưa? - Vâng, thưa sếp. 428 00:48:54,125 --> 00:48:57,208 Nó dẫn một đứa con gái đến, nói là tặng anh. 429 00:48:57,208 --> 00:48:59,500 - Em gặp ở nhà thằng Monji. - Thế à? 430 00:49:00,500 --> 00:49:02,541 - Đưa con đó vào. - Vâng ạ. 431 00:49:36,916 --> 00:49:38,000 Sao có mỗi mày... 432 00:49:47,500 --> 00:49:48,833 Mày là ai, con chó? 433 00:49:49,333 --> 00:49:51,958 Em thề em không biết. Đột nhiên nó... 434 00:49:57,875 --> 00:49:58,916 Monji đâu? 435 00:51:00,750 --> 00:51:01,875 Đây là của Monji. 436 00:51:04,583 --> 00:51:05,500 Vậy thì sao? 437 00:51:33,625 --> 00:51:34,625 Haga! 438 00:51:52,083 --> 00:51:53,791 Lũ chó, chúng mày giết Haga! 439 00:51:57,625 --> 00:52:00,041 Jeki, đưa cô ta theo! Rời khỏi đây thôi! 440 00:52:01,416 --> 00:52:02,458 Mẹ nó. 441 00:52:03,333 --> 00:52:05,416 Haga! Toi rồi! 442 00:52:05,416 --> 00:52:06,333 Jeki! 443 00:53:31,916 --> 00:53:33,666 Cô gái, cầu thang đây này. 444 00:53:34,458 --> 00:53:35,541 Đồ chó! 445 00:54:16,375 --> 00:54:17,625 Này, con đĩ! 446 00:55:12,833 --> 00:55:13,666 Này! 447 00:55:26,666 --> 00:55:27,833 Mày ở đâu? 448 00:55:49,125 --> 00:55:50,125 Cô gái! 449 00:55:50,625 --> 00:55:51,583 Đi thôi! 450 00:55:53,375 --> 00:55:54,208 Nhanh lên! 451 00:55:55,333 --> 00:55:56,666 Cớm đến rồi! 452 00:55:59,666 --> 00:56:00,708 Này! 453 00:56:00,708 --> 00:56:03,833 Nhanh lên, không tôi bỏ cô lại đấy! 454 00:56:06,750 --> 00:56:07,750 Nhanh lên! 455 00:56:07,750 --> 00:56:08,833 Tỉnh lại đi! 456 00:56:08,833 --> 00:56:10,125 Giúp tôi đi, mẹ kiếp! 457 00:56:10,666 --> 00:56:12,083 Những người còn lại ở trong. 458 00:56:14,583 --> 00:56:17,291 Này! Không thể bỏ cô ấy ở đây! 459 00:56:17,291 --> 00:56:18,875 Đưa theo sẽ vướng chân! 460 00:56:28,875 --> 00:56:29,708 Đi thôi! 461 00:56:29,708 --> 00:56:30,708 Dẹp mẹ đi! 462 00:56:32,916 --> 00:56:34,708 Này, đứng lại! 463 00:56:37,750 --> 00:56:39,375 Đừng nhìn tôi như thế! 464 00:56:40,416 --> 00:56:41,916 Cô hại chết tôi rồi! 465 00:56:45,083 --> 00:56:47,291 Dù sao họ cũng chưa từng tin anh. 466 00:56:47,291 --> 00:56:48,333 Ừ! 467 00:56:48,333 --> 00:56:51,625 Nhưng giờ họ sẽ nghĩ tôi chung một giuộc với cô. 468 00:56:51,625 --> 00:56:52,708 Mẹ nó! 469 00:56:54,333 --> 00:56:56,166 Tôi thấy tên cảnh sát đó đưa Monji đi. 470 00:56:56,166 --> 00:56:57,541 Monji cái mẹ gì chứ. 471 00:56:58,041 --> 00:56:59,791 Sao cô quan tâm nó vậy? 472 00:56:59,791 --> 00:57:00,791 Nó chỉ là... 473 00:57:02,708 --> 00:57:03,541 Quên mẹ nó đi! 474 00:57:13,583 --> 00:57:14,500 Xuống xe. 475 00:57:17,375 --> 00:57:18,875 Tôi không giúp được cô nữa. 476 00:57:21,041 --> 00:57:23,125 Nhưng tôi cần anh giúp tìm Monji. 477 00:57:24,416 --> 00:57:25,666 Tôi không cần biết! 478 00:57:33,666 --> 00:57:34,500 Này! 479 00:57:35,208 --> 00:57:37,166 Tốt hơn anh đừng về nhà tối nay. 480 00:57:50,708 --> 00:57:52,541 Đủ rồi. 481 00:57:54,416 --> 00:57:55,541 Xin thương xót! 482 00:57:57,083 --> 00:57:58,375 Anh làm hắn điếc mất. 483 00:58:03,166 --> 00:58:04,208 Kusno. 484 00:58:05,250 --> 00:58:06,333 Tại sao? 485 00:58:08,083 --> 00:58:11,041 Tại sao mày lại lái xe chở đá đến bến cảng? 486 00:58:11,041 --> 00:58:13,166 Tôi thề không phải tôi mà. 487 00:58:13,166 --> 00:58:15,416 Nếu mày không thú nhận, 488 00:58:16,916 --> 00:58:18,791 tao không giúp được mày rồi. 489 00:58:26,750 --> 00:58:29,750 Bố ơi, bao giờ bố về ạ? 490 00:58:29,750 --> 00:58:32,083 Con nhớ bố. 491 00:58:32,083 --> 00:58:34,333 Con đi học... 492 00:58:34,333 --> 00:58:37,083 - Mày không thấy tội con à? - ...ngoan lắm. 493 00:58:37,083 --> 00:58:40,250 Mỗi sáng, con gái mày đi học lúc năm giờ sáng. 494 00:58:40,833 --> 00:58:44,708 Thật đáng tiếc nếu cơ thể nhỏ bé của con bé bị xe tông trúng. 495 00:58:47,416 --> 00:58:48,250 Hoặc... 496 00:58:50,250 --> 00:58:51,750 nếu một chiếc xe lạ... 497 00:58:53,458 --> 00:58:54,791 bắt con bé đi. 498 00:58:54,791 --> 00:58:57,166 Xin đừng mà. Tôi van lạy anh. 499 00:58:58,500 --> 00:59:01,083 Đừng làm thế. Hãy bắt tôi đi. 500 00:59:02,208 --> 00:59:03,500 Được rồi. 501 00:59:04,083 --> 00:59:05,416 Chúng ta đâu muốn thế nhỉ? 502 00:59:05,416 --> 00:59:07,625 Không ai ở đây muốn cả. 503 00:59:20,583 --> 00:59:22,416 Kusno, bắt đầu lại nhé. 504 00:59:23,000 --> 00:59:24,333 Bây giờ nói xem 505 00:59:25,166 --> 00:59:27,666 sao mày lại lái xe chở đá đến bến cảng. 506 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 Chào Riel. 507 01:00:21,250 --> 01:00:22,666 Kẻ ra tay là dân chuyên. 508 01:00:35,458 --> 01:00:36,791 Chỉ là một con nhóc, 509 01:00:37,291 --> 01:00:38,750 nhưng được đào tạo bài bản. 510 01:00:47,458 --> 01:00:48,708 Tôi từng gặp nó. 511 01:00:54,250 --> 01:00:57,208 Ừ, nghe nói nó cùng Jeki đến tìm con trai Astri. 512 01:00:57,750 --> 01:01:00,291 - Còn Moonrose? - Vụ này sẽ đưa tin ầm ĩ. 513 01:01:00,291 --> 01:01:02,250 Hủy kèo với Kabil đi! 514 01:01:02,250 --> 01:01:04,125 - Được rồi. Pras. - Không chấp nhận nổi. 515 01:01:04,125 --> 01:01:05,416 - Haga chết rồi! - Pras! 516 01:01:08,500 --> 01:01:12,291 Tôi cũng buồn chuyện Haga. 517 01:01:14,250 --> 01:01:16,041 Anh biết phải làm gì đấy. 518 01:01:16,041 --> 01:01:17,583 - Tôi sẽ bắt đầu từ Jeki. - Ừ. 519 01:01:18,333 --> 01:01:21,250 Cẩn thận đấy. Tôi đã có đủ rắc rối rồi. 520 01:01:23,333 --> 01:01:24,833 Bố đã nói gì, con trai? 521 01:01:26,083 --> 01:01:28,375 Sai lầm nhỏ của con đã lớn dần, 522 01:01:29,333 --> 01:01:31,333 vượt quá tầm tay rồi. 523 01:01:33,083 --> 01:01:34,208 Bố. 524 01:01:36,166 --> 01:01:37,375 Bố đừng lo. 525 01:01:37,375 --> 01:01:39,833 Con đã nói chuyện với Pras và các anh em. 526 01:01:39,833 --> 01:01:43,000 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, bố. 527 01:01:43,000 --> 01:01:44,250 Nên bố cứ yên tâm. 528 01:01:44,750 --> 01:01:46,291 Con cũng đã đặt... 529 01:01:47,750 --> 01:01:50,625 - Đã dựng chưa? - Rồi ạ, ở nhiều địa điểm. 530 01:01:50,625 --> 01:01:52,583 In cả những tấm chỉ có tôi nữa. 531 01:01:55,041 --> 01:01:56,541 VẺ ĐẸP CỦA JAKARTA LÀ SỨ MỆNH CỦA TÔI 532 01:01:57,166 --> 01:01:59,541 - Chuẩn bị sẵn, nếu cần thì thay. - Bố! 533 01:01:59,541 --> 01:02:00,583 Tôi xin phép ạ. 534 01:02:09,041 --> 01:02:10,125 Bố bảo con... 535 01:02:12,416 --> 01:02:16,958 giải quyết người phụ nữ con làm có bầu. 536 01:02:18,666 --> 01:02:20,291 Con giải quyết rồi còn gì? 537 01:02:22,416 --> 01:02:25,208 Ý bố là cho cô ta đi phá thai hoặc đi đâu đó! 538 01:02:28,458 --> 01:02:31,666 Không phải là giết cô ta giữa lúc bố đang tranh cử! 539 01:02:31,666 --> 01:02:34,291 Con chỉ làm việc lúc trước bố cũng làm. 540 01:02:42,208 --> 01:02:45,208 Dọn dẹp cho sạch sẽ đi. 541 01:03:36,500 --> 01:03:37,708 Có người tìm mày. 542 01:03:41,916 --> 01:03:42,750 Mày sợ không? 543 01:04:01,291 --> 01:04:02,333 Chà... 544 01:04:03,208 --> 01:04:04,833 Mày nên sợ. 545 01:04:04,833 --> 01:04:05,833 Tao nghe nói 546 01:04:06,833 --> 01:04:09,166 adrenaline làm giảm cơn đau. 547 01:04:09,833 --> 01:04:10,750 Vậy... 548 01:04:14,583 --> 01:04:20,958 {\an8}RỪNG CAMPUCHIA 549 01:04:46,916 --> 01:04:47,791 Này! 550 01:05:23,125 --> 01:05:24,125 Troika. 551 01:05:25,000 --> 01:05:25,833 Đặc vụ Umbra. 552 01:05:26,833 --> 01:05:28,458 Lâu không gặp. 553 01:05:30,250 --> 01:05:32,541 Quản lý, không ai báo sẽ có một đặc vụ khác. 554 01:05:32,541 --> 01:05:35,708 Troika ở đây để đảm bảo an toàn cho cô. 555 01:05:36,916 --> 01:05:39,541 - Tôi đủ khả năng... - Nhìn thật kỹ đi! 556 01:05:51,958 --> 01:05:53,250 Chết tiệt. 557 01:05:55,791 --> 01:05:57,166 Đây là các Bóng Ma. 558 01:05:58,208 --> 01:05:59,500 Lính đào ngũ? 559 01:05:59,500 --> 01:06:01,000 Có kẻ nào đó chỉ huy. 560 01:06:01,833 --> 01:06:03,708 Mục tiêu chính không xa lắm. 561 01:06:04,333 --> 01:06:06,333 Troika, dọn đường cho cô ấy. 562 01:06:06,333 --> 01:06:08,041 Được, ông già. 563 01:06:10,250 --> 01:06:11,083 Đi thôi! 564 01:06:31,875 --> 01:06:33,083 - Dừng lại. - Gì vậy? 565 01:06:33,875 --> 01:06:35,125 Tránh! 566 01:06:45,791 --> 01:06:47,458 Chó đẻ. 567 01:06:52,333 --> 01:06:53,416 Tên này của tôi. 568 01:08:55,583 --> 01:08:56,416 Volver. 569 01:09:00,916 --> 01:09:01,833 Cô là mục tiêu? 570 01:09:02,666 --> 01:09:03,500 Umbra. 571 01:09:04,666 --> 01:09:05,833 Lâu rồi mới gặp. 572 01:09:45,666 --> 01:09:46,500 Trong bao người, 573 01:09:47,500 --> 01:09:49,041 không ngờ họ lại cử cô đến. 574 01:09:49,041 --> 01:09:50,208 Ta cùng phe mà. 575 01:09:51,916 --> 01:09:53,000 Mười hai năm trước. 576 01:09:54,416 --> 01:09:56,208 Cô từng là người thầy giỏi. 577 01:09:56,750 --> 01:09:58,125 Người chị cả. 578 01:09:58,125 --> 01:09:59,291 Im đi! 579 01:10:00,458 --> 01:10:01,625 Giờ cô chẳng là ai. 580 01:10:04,916 --> 01:10:06,000 Nhìn chúng ta đi! 581 01:10:07,166 --> 01:10:08,708 Xem họ bắt ta làm gì đi! 582 01:10:10,125 --> 01:10:12,833 Nói xem, đây thật sự là tương lai cô từng hình dung à? 583 01:10:12,833 --> 01:10:13,958 Ta là những Bóng Ma. 584 01:10:14,791 --> 01:10:16,458 - Ta phải... - Umbra, tỉnh lại đi! 585 01:10:18,166 --> 01:10:19,166 Làm ơn đi! 586 01:10:21,000 --> 01:10:23,375 Không cần biết họ bỏ bùa gì cô, tỉnh lại đi! 587 01:10:23,375 --> 01:10:24,541 Ta có xương thịt! 588 01:10:26,416 --> 01:10:28,291 Ta có cơ hội làm nhiều hơn thế này. 589 01:10:32,416 --> 01:10:33,541 Đi cùng chúng tôi. 590 01:10:34,916 --> 01:10:36,250 Chạy trốn với chúng tôi. 591 01:10:37,750 --> 01:10:38,625 Với ai cơ? 592 01:10:40,875 --> 01:10:41,875 Bạn cô à? 593 01:10:44,708 --> 01:10:45,916 Tôi giết hết rồi. 594 01:10:49,208 --> 01:10:50,333 Không... 595 01:10:52,083 --> 01:10:52,916 Hắn theo cô? 596 01:11:00,958 --> 01:11:01,791 Không. 597 01:11:03,708 --> 01:11:05,708 - Không thể nào. - Có thể đấy. 598 01:11:07,333 --> 01:11:09,666 Và với chúng ta, đây là một phép màu. 599 01:11:10,750 --> 01:11:11,708 Umbra, xin cô. 600 01:11:12,583 --> 01:11:13,666 Nhìn tôi đi! 601 01:11:13,666 --> 01:11:15,416 Cô từng chăm sóc tôi nhỉ? 602 01:11:17,583 --> 01:11:19,250 Điều đó phải có ý nghĩa gì chứ? 603 01:11:19,250 --> 01:11:20,625 Hãy tha cho chúng tôi... 604 01:11:32,333 --> 01:11:33,166 Hãy coi như... 605 01:11:35,166 --> 01:11:36,500 chưa từng gặp tôi ở đây. 606 01:11:42,541 --> 01:11:43,625 Volver! 607 01:12:39,000 --> 01:12:41,458 Khởi động giao thức khẩn cấp. 608 01:12:41,458 --> 01:12:42,375 Cô... 609 01:13:07,541 --> 01:13:09,458 THẺ CĂN CƯỚC QUỐC GIA JEKI DJAMIL 610 01:13:25,166 --> 01:13:30,708 - Tôi có năm quả bóng bay - Tôi có năm quả bóng bay 611 01:13:31,916 --> 01:13:37,291 - Mỗi quả bóng một màu - Mỗi quả bóng một màu 612 01:13:37,791 --> 01:13:43,458 - Xanh lá, vàng, xám - Xanh lá, vàng, xám 613 01:13:44,375 --> 01:13:49,541 - Cả hồng và xanh da trời - Cả hồng và xanh da trời 614 01:13:50,041 --> 01:13:55,125 - Bóng xanh lá nổ - Bóng xanh lá nổ 615 01:13:55,708 --> 01:13:56,541 - Bụp! - Bụp! 616 01:13:59,250 --> 01:14:05,208 - Ôi tim tôi buồn quá - Ôi tim tôi buồn quá 617 01:14:15,250 --> 01:14:17,208 CUỘC GỌI ĐẾN PRASETYO 618 01:14:21,250 --> 01:14:27,666 Ôi tim tôi buồn quá 619 01:14:47,208 --> 01:14:49,458 Nhớ tháo phù hiệu. 620 01:14:50,500 --> 01:14:51,541 Tiến vào. 621 01:14:58,750 --> 01:15:01,375 Tôi giữ chặt bóng... 622 01:15:24,708 --> 01:15:29,583 Trong tay tôi còn bốn quả 623 01:15:31,583 --> 01:15:35,666 Tôi giữ chặt bóng 624 01:15:37,666 --> 01:15:38,833 Bà ơi! 625 01:15:44,041 --> 01:15:45,500 Canh cửa. 626 01:15:46,500 --> 01:15:48,125 Nghe tôi nói đã. Làm ơn! 627 01:15:49,166 --> 01:15:53,833 Tôi có năm quả bóng bay 628 01:15:54,708 --> 01:15:59,000 Mỗi quả bóng một màu 629 01:16:01,083 --> 01:16:06,666 - Xanh lá... - Xanh lá, vàng, xám 630 01:16:07,166 --> 01:16:10,125 Cả hồng và xanh da trời 631 01:16:10,125 --> 01:16:11,083 Hát to lên, Jeki! 632 01:16:11,083 --> 01:16:14,333 Bóng xanh lá nổ 633 01:16:15,541 --> 01:16:17,250 Bà ơi! 634 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 Jeki, nó ở đâu? 635 01:16:19,083 --> 01:16:20,083 Ai ở đâu? 636 01:16:20,083 --> 01:16:22,208 Thôi nào, Jeki! 637 01:16:23,000 --> 01:16:25,666 Con ranh giết Haga ở đâu? 638 01:16:25,666 --> 01:16:27,333 Nếu mày không nói, 639 01:16:27,333 --> 01:16:30,083 thì chuẩn bị mà hốt óc của bà mày! 640 01:16:30,083 --> 01:16:31,666 - Khai mau! - Tôi không biết! 641 01:16:32,208 --> 01:16:34,833 Rời khỏi Moonrose, bọn tôi tách nhau! Tôi không biết gì! 642 01:16:37,250 --> 01:16:38,416 Jeki... 643 01:16:39,750 --> 01:16:42,041 Nghĩ bà mày đáng giá hơn Haga không? 644 01:16:43,708 --> 01:16:45,666 Giờ Haga chỉ có một mình. 645 01:16:45,666 --> 01:16:47,625 Chắc đang sợ hãi trong bóng tối! 646 01:16:48,291 --> 01:16:51,000 - Nó ở đâu? - Bà tôi chỉ có mình tôi. 647 01:16:51,000 --> 01:16:52,208 Xin anh! 648 01:16:53,000 --> 01:16:55,208 Bên ngoài có động tĩnh. Xin ra lệnh. 649 01:16:57,083 --> 01:16:58,083 Đi kiểm tra đi. 650 01:17:02,833 --> 01:17:04,041 Mẹ nó! 651 01:18:26,166 --> 01:18:27,125 Chó chết! 652 01:21:24,333 --> 01:21:25,833 Đừng giở trò, Jeki. 653 01:21:27,375 --> 01:21:29,166 Hãy nhớ mày là người phe nào! 654 01:22:05,708 --> 01:22:07,791 Monji đâu hả? 655 01:22:08,375 --> 01:22:09,208 Monji? 656 01:22:11,750 --> 01:22:14,333 Gây bao chuyện như vậy chỉ vì một thằng nhóc 657 01:22:14,333 --> 01:22:16,625 mà đằng nào cũng sắp chết do mày. 658 01:22:29,333 --> 01:22:30,166 Làm ơn đi! 659 01:23:11,791 --> 01:23:13,000 Chết tiệt! 660 01:23:21,291 --> 01:23:22,875 A lô, Ariel à? 661 01:23:22,875 --> 01:23:25,375 Tôi sắp đến rồi, nhưng nó đang chạy! Sao đây? 662 01:23:25,375 --> 01:23:28,000 Đừng để mất dấu nó. Tôi sẵn sàng rồi. 663 01:23:28,583 --> 01:23:29,875 Được, rõ rồi. 664 01:24:33,875 --> 01:24:35,333 Ariel, để tôi xử nó. 665 01:24:36,000 --> 01:24:37,291 Này, thả ra, Pras! 666 01:24:39,666 --> 01:24:41,791 Bình tĩnh đã nhé? 667 01:24:42,375 --> 01:24:43,541 Để tôi gọi bố đã. 668 01:25:04,250 --> 01:25:06,541 Mày đã giết người tao yêu quý. 669 01:25:06,541 --> 01:25:09,416 Nên bây giờ, tao sẽ tận hưởng... 670 01:25:35,666 --> 01:25:37,125 Pras! 671 01:25:47,208 --> 01:25:48,166 Con chó. 672 01:26:02,125 --> 01:26:03,333 Cô đã do dự. 673 01:26:03,833 --> 01:26:05,833 Tôi phải ghi lại chuyện đó. 674 01:26:08,333 --> 01:26:11,125 Không ai thông báo tôi phải vô hiệu hóa chính người của ta. 675 01:26:11,833 --> 01:26:12,916 Tôi bị bất ngờ. 676 01:26:12,916 --> 01:26:15,583 Thật đáng tiếc. Trước đây họ rất hữu ích. 677 01:26:16,416 --> 01:26:18,041 Nhưng ở đời không có gì hoàn hảo. 678 01:26:18,041 --> 01:26:22,500 Không tránh khỏi vài con sâu hoang tưởng về năng lực của bản thân. 679 01:26:24,250 --> 01:26:25,625 Nói về sâu bọ... 680 01:26:31,708 --> 01:26:34,500 Con trai của một chính trị gia buôn ma túy, 681 01:26:35,000 --> 01:26:36,125 một tên cớm bẩn 682 01:26:36,750 --> 01:26:39,041 và một kẻ buôn người có điểm chung gì? 683 01:26:40,583 --> 01:26:41,791 Câu trả lời? 684 01:26:41,791 --> 01:26:44,625 Cả ba đều không phải chuyện ta cần bận tâm. 685 01:26:45,375 --> 01:26:46,416 Cho đến bây giờ. 686 01:26:50,708 --> 01:26:51,750 13. 687 01:26:54,875 --> 01:26:56,208 Chỉ là một đứa nhóc. 688 01:26:56,208 --> 01:27:01,000 Đứa nhóc đó đã kích hoạt buồng khẩn cấp. Dĩ nhiên khi chưa được phép. 689 01:27:01,958 --> 01:27:04,208 Bây giờ khắp Jakarta có người chết. 690 01:27:04,958 --> 01:27:06,583 Cảnh sát, tội phạm... 691 01:27:08,000 --> 01:27:10,375 - Chúng ta à? - Con nhóc là trách nhiệm của cô. 692 01:27:10,375 --> 01:27:11,833 Giờ thành trách nhiệm chung. 693 01:27:12,416 --> 01:27:14,000 Ta sẽ lên chuyến bay sớm nhất. 694 01:27:20,750 --> 01:27:21,791 Mẹ ơi. 695 01:27:23,583 --> 01:27:24,833 Mẹ tỉnh lại đi! 696 01:27:28,625 --> 01:27:29,750 Vô ích thôi. 697 01:27:33,500 --> 01:27:37,875 Từ nhỏ, tao đã xem bố tra khảo người khác ở đây và... 698 01:27:43,000 --> 01:27:44,750 không một ai... 699 01:27:46,750 --> 01:27:48,541 trốn được. 700 01:27:53,541 --> 01:27:54,500 Biết gì không? 701 01:27:55,916 --> 01:27:56,750 Mày... 702 01:27:59,583 --> 01:28:03,333 Chỉ trong tối nay, mày đã giết hai người bạn thân nhất của tao. 703 01:28:03,333 --> 01:28:04,833 Vì cái gì chứ? 704 01:28:04,833 --> 01:28:07,125 Con trai của một con đĩ? 705 01:28:11,458 --> 01:28:12,416 Con mẹ nó! 706 01:28:12,416 --> 01:28:13,708 Trả lời tao đi! 707 01:28:14,291 --> 01:28:15,958 Sao mày giết mẹ thằng bé? 708 01:28:15,958 --> 01:28:18,250 Mày giết Haga và Prasetyo... 709 01:28:21,833 --> 01:28:22,750 chỉ vì 710 01:28:24,625 --> 01:28:25,750 tao giết con đĩ đó? 711 01:28:26,625 --> 01:28:28,000 Nó với mày là gì? 712 01:28:29,625 --> 01:28:30,500 Chẳng là gì. 713 01:28:31,083 --> 01:28:32,750 Mày là đồ tâm thần. 714 01:28:34,791 --> 01:28:38,708 Mày đúng là thứ tâm thần! 715 01:28:38,708 --> 01:28:42,541 Thằng nhóc đó nên biết 716 01:28:42,541 --> 01:28:46,541 mẹ nó ép tao cưới ả chỉ vì bọn tao ngủ với nhau. 717 01:28:46,541 --> 01:28:47,625 Chỉ vậy thôi! 718 01:28:52,583 --> 01:28:55,541 Bố tao là ứng cử viên thống đốc đấy, chó chết! 719 01:28:58,041 --> 01:29:00,666 Ứng cử viên thống đốc! 720 01:29:04,750 --> 01:29:05,583 Tức là... 721 01:29:13,083 --> 01:29:15,541 Là... 722 01:29:17,166 --> 01:29:20,125 trong tương lai, 723 01:29:21,583 --> 01:29:26,166 tao cũng có thể lãnh đạo Jakarta! 724 01:29:28,333 --> 01:29:29,166 Hù. 725 01:29:32,541 --> 01:29:35,583 Mày hiểu mình sai ở đâu đúng không? 726 01:29:42,458 --> 01:29:44,000 Giờ tao hiểu rồi. 727 01:29:46,041 --> 01:29:48,166 Đằng sau cái mặt nạ đó, 728 01:29:49,833 --> 01:29:52,791 mày chỉ là một thằng nhóc sợ sệt nấp sau bố. 729 01:30:02,250 --> 01:30:03,625 Soriah! 730 01:30:14,041 --> 01:30:14,875 Này. 731 01:30:14,875 --> 01:30:17,291 Tiếng sọ mày vỡ ra 732 01:30:17,833 --> 01:30:18,833 sẽ 733 01:30:20,083 --> 01:30:21,083 làm tao sướng rơn. 734 01:30:21,083 --> 01:30:22,833 Nên, con khốn, làm ơn đi. 735 01:30:25,250 --> 01:30:26,125 Cười lên. 736 01:30:28,541 --> 01:30:30,125 Đừng giết nó. 737 01:30:30,625 --> 01:30:31,791 Để phần cho tôi nữa, 738 01:30:32,291 --> 01:30:33,166 vì Haga. 739 01:30:35,500 --> 01:30:36,666 Hay lắm! 740 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 Ariel! 741 01:30:55,333 --> 01:30:56,625 Bố à? 742 01:30:57,958 --> 01:30:58,791 Bố? 743 01:31:00,875 --> 01:31:01,958 Bố. 744 01:31:04,666 --> 01:31:05,541 Nó... 745 01:31:06,916 --> 01:31:07,833 Nó nói đúng. 746 01:31:08,875 --> 01:31:10,833 Thiếu bố, con chẳng làm được gì ra hồn. 747 01:31:11,875 --> 01:31:13,583 Người của ta đã chết. 748 01:31:14,208 --> 01:31:17,250 Cảnh sát và bạn bè của con. Là nó giết họ nhỉ? 749 01:31:18,791 --> 01:31:19,833 Nghe đây! 750 01:31:19,833 --> 01:31:21,291 Dù nó là ai, 751 01:31:23,000 --> 01:31:24,416 nó có thể hữu dụng với ta. 752 01:31:26,833 --> 01:31:27,708 Là sao? 753 01:31:28,250 --> 01:31:30,708 Chỉ cần ta còn giữ thằng nhóc đó, 754 01:31:32,291 --> 01:31:33,666 nó sẽ ngoan ngoãn nghe lời ta. 755 01:31:34,875 --> 01:31:37,125 Hiểu chưa? Ngày mai hãy giao dịch với Kabil. 756 01:31:37,125 --> 01:31:40,208 Bố, Moonrose đã ngừng hoạt động. Con phải hủy... 757 01:31:40,208 --> 01:31:41,208 Này! 758 01:31:41,208 --> 01:31:43,625 Phải giao dịch với thằng Ả Rập đó! 759 01:31:43,625 --> 01:31:46,000 Hai triệu rưỡi đô đấy, Ariel. 760 01:31:46,000 --> 01:31:47,583 Con biết mà bố! Con biết! 761 01:31:47,583 --> 01:31:51,000 Bố cần tiền đó để chạy chiến dịch tranh cử! 762 01:31:54,083 --> 01:31:55,916 Con xin bố. 763 01:31:58,000 --> 01:31:59,333 Hãy nhớ, 764 01:32:00,041 --> 01:32:03,250 nó có thể hạ mười cảnh sát. 765 01:32:04,250 --> 01:32:06,875 Người của Kabil không có cửa. 766 01:32:08,875 --> 01:32:10,958 Sau khi giao dịch xong, 767 01:32:12,000 --> 01:32:14,583 con muốn làm gì nó cũng được. 768 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 Đưa nó đến bến cảng, 769 01:32:16,666 --> 01:32:19,541 dìm chết nó cùng thằng nhóc kia. 770 01:32:20,791 --> 01:32:22,208 Tuỳ con hết, con trai. 771 01:32:26,083 --> 01:32:27,458 Prasetyo và Haga... 772 01:32:27,458 --> 01:32:29,416 Một khi bố là thống đốc, 773 01:32:30,500 --> 01:32:34,791 con sẽ lại có những Prasetyo và Haga khác. 774 01:32:41,458 --> 01:32:42,291 Ngoan đi. 775 01:32:43,541 --> 01:32:44,875 Đi tắm rửa đi. 776 01:32:44,875 --> 01:32:47,791 Con trai thống đốc không được để bộ dạng thế này. 777 01:32:59,625 --> 01:33:03,208 Tôi biết cô không phải đứa con gái bình thường. 778 01:33:05,333 --> 01:33:07,500 Tôi là người công bằng. 779 01:33:08,000 --> 01:33:10,000 Tôi không cần biết cô là ai. 780 01:33:10,875 --> 01:33:12,041 Đơn giản thôi. 781 01:33:12,041 --> 01:33:15,666 Cô muốn thằng bé, tôi muốn mượn sức cô. 782 01:33:17,458 --> 01:33:18,291 Thỏa thuận nhé. 783 01:33:40,250 --> 01:33:41,208 Monji. 784 01:34:03,000 --> 01:34:03,875 Chị. 785 01:34:12,208 --> 01:34:13,666 Em xin lỗi. 786 01:34:16,583 --> 01:34:18,750 Em không thể nào quên được mẹ. 787 01:34:20,625 --> 01:34:22,458 Em vẫn mơ thấy mẹ. 788 01:34:28,166 --> 01:34:29,208 Chị hiểu. 789 01:34:37,500 --> 01:34:39,250 Em đói. 790 01:34:42,500 --> 01:34:43,625 Ngày mai, 791 01:34:44,750 --> 01:34:46,666 mình sẽ lại đi ăn thịt viên. 792 01:34:49,000 --> 01:34:50,416 Em sẽ được ăn thỏa thích. 793 01:34:50,916 --> 01:34:51,875 Nhé? 794 01:34:56,833 --> 01:34:57,791 Vâng. 795 01:36:16,125 --> 01:36:17,125 Thấy gã đó không? 796 01:36:18,041 --> 01:36:20,291 Được rồi. Kế hoạch là thế này. 797 01:36:21,125 --> 01:36:22,625 Sau khi giao dịch xong, 798 01:36:23,500 --> 01:36:26,166 bọn tao đã an toàn lên xe, 799 01:36:26,166 --> 01:36:29,000 mày hãy ở lại tiêu diệt Kabil. 800 01:36:31,416 --> 01:36:32,500 Thẳng vào đầu. 801 01:36:36,125 --> 01:36:37,416 Nếu tao giết hắn, 802 01:36:38,208 --> 01:36:40,083 tất cả chúng ta sẽ chết. 803 01:36:43,041 --> 01:36:43,916 Mày mạnh mà. 804 01:36:44,833 --> 01:36:46,625 Có thể mày sẽ sống. 805 01:36:51,500 --> 01:36:52,333 Bố. 806 01:36:53,500 --> 01:36:55,208 Nếu con có chuyện gì, 807 01:36:55,208 --> 01:36:57,166 hãy bóp cổ thằng đó cho chết. 808 01:36:58,333 --> 01:36:59,166 Được. 809 01:37:18,791 --> 01:37:21,416 Trời ạ! Ở đây nóng quá! 810 01:37:23,875 --> 01:37:25,625 - Này. - Đi thôi. 811 01:37:29,916 --> 01:37:30,791 Kabil! 812 01:37:31,583 --> 01:37:33,125 Bố mày ngồi trên xe đó à? 813 01:37:34,583 --> 01:37:35,875 Dễ thương quá. 814 01:37:36,625 --> 01:37:39,375 Thống đốc tương lai bảo vệ con trai. 815 01:37:41,708 --> 01:37:44,625 Vào việc đi. Có mang tiền không? 816 01:37:46,375 --> 01:37:48,583 Trong đó. Hàng của tao đâu? 817 01:37:55,083 --> 01:37:56,791 Nguyên chất 99%. 818 01:37:56,791 --> 01:37:58,916 Giá chợ đen gấp đôi vốn mày bỏ ra. 819 01:37:58,916 --> 01:38:01,000 Tao đâu phải người muốn làm thống đốc. 820 01:38:14,583 --> 01:38:16,000 Nó đi cùng hàng à? 821 01:38:16,000 --> 01:38:17,041 Hàng tặng kèm. 822 01:38:21,166 --> 01:38:22,000 Kiểm tra hàng. 823 01:38:22,000 --> 01:38:24,458 Đảm bảo là hàng chuẩn. 824 01:38:57,750 --> 01:38:58,583 Thưa ông, 825 01:38:58,583 --> 01:39:00,041 có lẽ cần đưa nó vào viện. 826 01:39:12,125 --> 01:39:14,458 Tốt, cảm ơn. 827 01:39:14,458 --> 01:39:16,750 Này! Kiểm tra đi! 828 01:39:39,458 --> 01:39:40,541 Giờ thả Monji ra. 829 01:39:43,666 --> 01:39:44,500 Soriah. 830 01:39:48,083 --> 01:39:50,833 Ngay khi tao lên xe, mày biết phải làm gì đấy. 831 01:39:51,916 --> 01:39:53,541 - Còn Monji? - Mẹ nó! 832 01:39:53,541 --> 01:39:54,625 Bảo gì thì làm đi! 833 01:39:56,291 --> 01:39:57,125 Kabil! 834 01:39:59,916 --> 01:40:01,666 Hàng tặng kèm đây. 835 01:40:01,666 --> 01:40:02,916 Mày muốn nó nhỉ? 836 01:40:16,416 --> 01:40:17,958 Monji? 837 01:40:20,333 --> 01:40:21,166 Monji. 838 01:40:21,666 --> 01:40:23,041 Monji chết rồi. Monji! 839 01:40:23,041 --> 01:40:24,208 - Bịt miệng nó! - Monji! 840 01:40:24,208 --> 01:40:25,833 Thôi ngay đi! 841 01:40:45,208 --> 01:40:47,791 - Mặt sao vậy? - Tôi không muốn làm thế này. 842 01:40:47,791 --> 01:40:48,750 Là sao? 843 01:41:09,875 --> 01:41:11,208 Monji chết rồi! 844 01:41:11,208 --> 01:41:12,791 Thằng bé chết rồi! 845 01:41:14,208 --> 01:41:15,125 Monji chết rồi! 846 01:41:19,666 --> 01:41:20,583 Cô gái! 847 01:41:21,666 --> 01:41:22,875 Cô gái! 848 01:41:23,500 --> 01:41:24,708 Monji chết rồi! 849 01:41:26,583 --> 01:41:28,375 Monji. 850 01:41:30,958 --> 01:41:32,708 Monji chết rồi! 851 01:41:35,208 --> 01:41:36,500 Monji! 852 01:41:37,250 --> 01:41:38,541 Monji! 853 01:41:56,208 --> 01:41:57,416 Chó chết! 854 01:41:58,000 --> 01:42:00,458 Bây giờ ai là kẻ đâm sau lưng hả? 855 01:42:01,916 --> 01:42:04,291 Giết hết đi! Giết! 856 01:42:04,291 --> 01:42:06,375 Đừng đứng đực ra đó! Lên đi! 857 01:42:19,541 --> 01:42:20,875 Yểm trợ tao! 858 01:42:46,375 --> 01:42:47,375 Đợi đã. 859 01:42:48,208 --> 01:42:49,208 Đợi đã. 860 01:42:53,125 --> 01:42:54,416 Bố! 861 01:42:59,708 --> 01:43:00,666 Bọn chó! 862 01:43:02,708 --> 01:43:04,125 Bố! Bố ơi! 863 01:43:20,916 --> 01:43:22,500 Bố! Bố ơi! 864 01:43:25,791 --> 01:43:27,375 Tất cả là tại bố! 865 01:43:27,375 --> 01:43:29,708 Lẽ ra bố nên tin con! 866 01:43:32,000 --> 01:43:32,875 Bố... 867 01:43:34,250 --> 01:43:35,458 Giờ nhìn bố đi! 868 01:43:36,250 --> 01:43:37,125 Ngu ngốc! 869 01:44:04,041 --> 01:44:04,958 Chết đi, lũ khốn! 870 01:44:38,166 --> 01:44:40,416 Chết đi! 871 01:44:49,666 --> 01:44:50,500 Kabil! 872 01:44:51,375 --> 01:44:52,416 Kabil! 873 01:44:56,583 --> 01:44:57,750 Kabil! 874 01:45:04,291 --> 01:45:05,958 Khoan, đừng, đợi đã! 875 01:45:10,166 --> 01:45:11,000 Chết tiệt! 876 01:45:35,916 --> 01:45:37,583 Mày đội cái chó gì vậy? 877 01:45:57,625 --> 01:45:59,166 Tao thắng rồi, thằng khốn! 878 01:46:00,625 --> 01:46:02,666 Con chó kia đâu rồi? Hả? 879 01:46:04,333 --> 01:46:05,208 Đâu rồi? 880 01:46:06,250 --> 01:46:07,250 Tìm nó! 881 01:46:07,833 --> 01:46:09,458 Cô gái, đi lối này. 882 01:46:10,458 --> 01:46:11,750 Jeki. 883 01:46:13,791 --> 01:46:15,208 Bé gái ơi? 884 01:46:15,208 --> 01:46:16,125 Mẹ kiếp! 885 01:46:17,416 --> 01:46:18,250 Quỷ thật! 886 01:46:18,750 --> 01:46:20,083 Jeki! 887 01:46:20,083 --> 01:46:23,375 Cô đang ở đâu vậy, cô gái? 888 01:46:24,500 --> 01:46:25,708 Bé gái! 889 01:46:28,750 --> 01:46:29,583 Này! 890 01:47:52,666 --> 01:47:53,666 Này! 891 01:48:02,458 --> 01:48:03,333 Mẹ kiếp! 892 01:48:53,875 --> 01:48:54,958 Này! 893 01:49:01,291 --> 01:49:02,625 Mẹ nó! 894 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Mẹ nó! 895 01:50:32,250 --> 01:50:33,250 Mẹ nó! 896 01:51:03,416 --> 01:51:04,416 Mẹ nó! 897 01:51:26,166 --> 01:51:28,416 Tiếng quái gì vậy? 898 01:51:31,125 --> 01:51:32,083 Tiếng nhạc. 899 01:51:33,166 --> 01:51:34,916 Tiếng nhạc tử thần. 900 01:51:41,791 --> 01:51:43,958 Con chó cái! 901 01:52:08,000 --> 01:52:09,625 Mày là ai? 902 01:52:10,750 --> 01:52:11,958 Trả lời đi! 903 01:52:17,541 --> 01:52:18,916 Giết mày... 904 01:52:54,500 --> 01:52:55,916 Tôi biết chuyện này kỳ lạ. 905 01:52:57,333 --> 01:52:59,541 Tôi mới gặp Monji hai ngày trước. 906 01:52:59,541 --> 01:53:02,708 Không cần giải thích, cô gái. 907 01:53:08,166 --> 01:53:09,333 Tên tôi là 13. 908 01:53:09,875 --> 01:53:10,875 13? 909 01:53:15,791 --> 01:53:17,083 Cô muốn người ta gọi là 13? 910 01:53:22,750 --> 01:53:23,958 Vậy được rồi... 911 01:53:24,583 --> 01:53:25,416 Cô gái. 912 01:53:43,666 --> 01:53:44,500 Jeki? 913 01:53:47,500 --> 01:53:48,750 Jeki! 914 01:53:59,166 --> 01:54:00,333 Mẹ ơi. 915 01:54:01,625 --> 01:54:02,833 Mẹ tỉnh lại đi. 916 01:54:03,875 --> 01:54:04,875 Tỉnh lại đi! 917 01:54:04,875 --> 01:54:06,458 Cô gái, tỉnh lại đi. 918 01:54:08,458 --> 01:54:09,541 Cô gái! 919 01:54:10,541 --> 01:54:11,541 Tỉnh lại đi! 920 01:54:21,250 --> 01:54:23,458 Này, đừng động vào Monji! 921 01:54:23,958 --> 01:54:25,166 Đừng động vào cậu bé! 922 01:54:26,000 --> 01:54:27,833 Thằng nhóc đã chết này là gì của mày? 923 01:54:29,708 --> 01:54:33,041 Con ranh láo lếu! 924 01:54:38,541 --> 01:54:40,375 Quá nhiều thương vong. 925 01:54:42,041 --> 01:54:44,625 Ứng cử viên thống đốc, con trai ông ấy... 926 01:54:44,625 --> 01:54:46,041 Còn nhiều nữa. 927 01:54:46,958 --> 01:54:50,291 Bây giờ cảnh sát sắp đến rồi. 928 01:54:50,291 --> 01:54:51,708 Thế cơ à? 929 01:54:53,708 --> 01:54:56,500 Tại sao chứ? Đúng ra mày phải ẩn mình cơ mà! 930 01:54:57,083 --> 01:54:58,083 Cô gái! 931 01:55:00,416 --> 01:55:01,375 Chúng tôi sẽ dọn... 932 01:55:02,250 --> 01:55:03,083 Không. 933 01:55:03,583 --> 01:55:05,375 Tôi phải dọn dẹp đống lộn xộn này! 934 01:55:13,083 --> 01:55:14,750 Đừng do dự! 935 01:55:16,958 --> 01:55:17,791 Mẹ kiếp! 936 01:55:31,666 --> 01:55:32,541 Đừng. 937 01:55:34,958 --> 01:55:35,833 Thầy... 938 01:55:39,916 --> 01:55:40,875 Umbra. 939 01:55:55,250 --> 01:55:56,625 Đừng! 940 01:55:58,833 --> 01:55:59,958 Chạy đi! 941 01:55:59,958 --> 01:56:01,666 Chạy đi, cô gái! Cô chạy được mà! 942 01:56:06,666 --> 01:56:08,375 Jeki! 943 01:56:08,958 --> 01:56:09,875 Jeki. 944 01:56:17,333 --> 01:56:18,458 Chết tiệt! 945 01:56:20,416 --> 01:56:21,416 Mẹ kiếp! 946 01:56:21,416 --> 01:56:23,000 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 947 01:56:26,875 --> 01:56:27,750 Troika, đi đi! 948 01:56:30,416 --> 01:56:31,291 Đặc vụ! 949 01:56:32,208 --> 01:56:34,083 Cô đang ngàn cân treo sợi tóc! 950 01:57:27,583 --> 01:57:29,375 Tao cảm nhận được mày, nhóc Bóng Ma. 951 01:57:37,250 --> 01:57:40,375 Cảm nhận được cả nỗi sợ của mày. 952 01:59:05,041 --> 01:59:06,083 Nhóc Bóng Ma. 953 01:59:06,958 --> 01:59:09,833 Đến lúc tiễn mày đi trong danh dự rồi. 954 01:59:13,541 --> 01:59:14,375 Mẹ kiếp! 955 01:59:16,000 --> 01:59:17,833 Chúng ta là những Bóng Ma! 956 01:59:17,833 --> 01:59:20,166 Không có danh dự, không lùi bước! 957 02:02:15,083 --> 02:02:15,916 Tại sao? 958 02:02:17,958 --> 02:02:19,375 Sao cô làm chuyện này? 959 02:02:20,666 --> 02:02:21,583 Tôi không biết. 960 02:02:24,166 --> 02:02:25,458 Ngu ngốc. 961 02:02:29,791 --> 02:02:30,625 Tôi biết. 962 02:07:31,791 --> 02:07:32,791 Tại sao? 963 02:07:37,125 --> 02:07:38,166 Tại sao? 964 02:09:11,250 --> 02:09:13,708 Tôi đã huấn luyện cô rất tốt. 965 02:09:18,500 --> 02:09:21,000 Sao lại phải thế này chứ? 966 02:09:21,541 --> 02:09:22,416 Nói đi! 967 02:09:24,708 --> 02:09:26,583 Thế giới vận hành thế này. 968 02:09:42,416 --> 02:09:44,625 Tôi chỉ muốn chuyện này kết thúc. 969 02:09:51,083 --> 02:09:52,083 Sẽ không bao giờ... 970 02:09:54,291 --> 02:09:55,875 kết thúc. 971 02:10:10,666 --> 02:10:11,666 Mẹ ơi. 972 02:10:15,291 --> 02:10:16,541 Mẹ tỉnh lại đi. 973 02:10:19,416 --> 02:10:20,375 Kết liễu đi. 974 02:10:31,625 --> 02:10:32,458 Đặc vụ. 975 02:10:35,291 --> 02:10:36,458 Đừng. 976 02:10:43,916 --> 02:10:45,166 Chết tiệt! 977 02:11:11,458 --> 02:11:12,458 Thầy! 978 02:11:25,041 --> 02:11:26,208 Tên cô là... 979 02:11:36,333 --> 02:11:37,166 Nomi. 980 02:11:38,208 --> 02:11:39,333 Tỉnh lại đi, Nomi! 981 02:11:40,083 --> 02:11:41,208 Nomi! 982 02:11:56,208 --> 02:11:57,125 Mẹ ơi. 983 02:11:58,083 --> 02:11:59,375 Mẹ tỉnh lại đi. 984 02:12:04,375 --> 02:12:05,541 Nomi. 985 02:12:10,625 --> 02:12:11,458 Nomi. 986 02:12:14,291 --> 02:12:17,666 Con gái trong lòng mẹ. 987 02:13:54,375 --> 02:13:57,041 MIRASTI CON GÁI CỦA SOEDARWO 988 02:14:10,208 --> 02:14:11,166 Monji. 989 02:14:51,833 --> 02:14:54,541 Chào 13. 990 02:14:56,083 --> 02:14:57,250 14. 991 02:14:59,916 --> 02:15:02,208 Tôi chưa bao giờ thích số 14. 992 02:15:02,208 --> 02:15:03,458 Thật lạ. 993 02:15:08,791 --> 02:15:11,583 Nhưng nếu bây giờ tôi giết cô, 994 02:15:11,583 --> 02:15:13,500 tôi sẽ trở thành 13. 995 02:15:14,250 --> 02:15:15,083 Hợp với tôi nhỉ? 996 02:15:15,791 --> 02:15:16,666 Cho cô đấy. 997 02:15:16,666 --> 02:15:18,166 Tôi kết thúc rồi. 998 02:15:18,958 --> 02:15:20,416 Cô kết thúc rồi? 999 02:15:22,625 --> 02:15:24,833 Cái đó phải do "họ" quyết định. 1000 02:15:26,208 --> 02:15:28,833 Cá nhân tôi xưa nay chưa từng... 1001 02:15:31,041 --> 02:15:32,083 ưa cô. 1002 02:15:33,000 --> 02:15:36,875 Nên có lẽ loại bỏ cô là tốt nhất. 1003 02:15:40,875 --> 02:15:41,791 Đồng ý không? 1004 02:15:55,125 --> 02:15:56,125 Ai vậy? 1005 02:15:56,125 --> 02:15:59,000 Một người đến để cân bằng lực lượng. 1006 02:16:05,458 --> 02:16:06,916 Giờ cân bằng rồi đấy. 1007 02:16:08,208 --> 02:16:09,208 Này nhóc. 1008 02:16:09,708 --> 02:16:11,666 Một Bóng Ma luôn sẵn sàng chết. 1009 02:16:11,666 --> 02:16:12,791 Phải không? 1010 02:16:23,333 --> 02:16:24,833 Nghĩ lại... 1011 02:16:26,375 --> 02:16:28,416 Tôi muốn giết cả hai từ từ hơn. 1012 02:16:29,875 --> 02:16:31,000 13. 1013 02:16:31,000 --> 02:16:32,125 Hẹn gặp lại. 1014 02:16:48,833 --> 02:16:50,500 Cô ta chỉ là khởi đầu. 1015 02:16:51,000 --> 02:16:53,416 Họ sẽ truy lùng cô. 1016 02:16:53,416 --> 02:16:54,333 Ai? 1017 02:16:54,333 --> 02:16:55,541 Tất cả bọn họ. 1018 02:16:56,041 --> 02:16:58,125 Các Bóng Ma. Bayangan. 1019 02:16:58,625 --> 02:16:59,833 Shi no Kage. 1020 02:17:01,041 --> 02:17:02,166 Ông là ai? 1021 02:17:08,458 --> 02:17:09,291 Burai? 1022 02:17:13,083 --> 02:17:14,416 Đại sư Burai? 1023 02:17:14,416 --> 02:17:15,500 Umbra. 1024 02:17:17,291 --> 02:17:18,750 Cô đã giết cô ta à? 1025 02:17:26,208 --> 02:17:29,791 Chỉ có một mình thì cô chắc chắn sẽ chết. 1026 02:17:30,833 --> 02:17:32,083 Tôi đã quyết định... 1027 02:17:35,583 --> 02:17:37,375 xem cô là trách nhiệm của mình. 1028 02:17:40,375 --> 02:17:42,250 Cô thấy được không, 13? 1029 02:17:53,291 --> 02:17:54,333 Gọi tôi là Nomi. 1030 02:23:18,083 --> 02:23:21,083 {\an8}Biên dịch: Bảo Dung