1 00:00:23,291 --> 00:00:26,500 ‫"في عالم قاس لا يعرف الرحمة،‬ ‫تُوجد جماعة سرية..."‬ 2 00:00:26,500 --> 00:00:30,791 ‫"لا تلتزم بأي أخلاق‬ ‫وتقتل أي أحد مقابل السعر المناسب..."‬ 3 00:00:30,791 --> 00:00:33,416 ‫"يُعرفون في عالم الجريمة باسم"‬ 4 00:00:43,416 --> 00:00:47,208 ‫"جماعة (الظلال)"‬ 5 00:00:51,666 --> 00:00:56,750 ‫"في غياهب قاع هذا الجحيم...‬ ‫تملّكني شعور غريب، شعور مثير للسخط ومريح."‬ 6 00:00:56,750 --> 00:00:57,833 ‫"(ميدوسا)"‬ 7 00:01:01,291 --> 00:01:07,583 {\an8}‫"غابة (بحر الأشجار)، (اليابان)"‬ 8 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 ‫سيد "كينجيرو".‬ 9 00:01:20,166 --> 00:01:21,041 ‫شكرًا.‬ 10 00:01:22,375 --> 00:01:23,291 ‫شكرًا.‬ 11 00:01:34,250 --> 00:01:35,083 ‫يا جماعة!‬ 12 00:01:36,625 --> 00:01:37,458 ‫ابقوا متأهّبين.‬ 13 00:01:37,958 --> 00:01:39,458 ‫- أمرك يا سيدي!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 14 00:01:48,500 --> 00:01:50,625 ‫- سيدي.‬ ‫- سيدي.‬ 15 00:01:51,583 --> 00:01:52,416 ‫سيدي.‬ 16 00:01:59,208 --> 00:02:00,125 ‫- سيدي.‬ ‫- سيدي.‬ 17 00:02:03,916 --> 00:02:05,833 ‫إنه أنت يا "كينجيرو".‬ 18 00:02:06,666 --> 00:02:08,333 ‫حسبت أنها المرأة.‬ 19 00:02:08,333 --> 00:02:10,666 ‫معذرةً أيها الزعيم. كادت تصل.‬ 20 00:02:11,833 --> 00:02:12,833 ‫معذرةً.‬ 21 00:02:13,708 --> 00:02:15,791 ‫هل يجب أن يبلغ الأمر هذا الحد؟‬ 22 00:02:16,833 --> 00:02:22,916 ‫ليست أول مرة يحاول فيها أحدهم قتلي.‬ 23 00:02:24,416 --> 00:02:25,916 ‫مع كامل احترامي أيها الزعيم.‬ 24 00:02:26,666 --> 00:02:29,250 ‫الوضع مختلف هذه المرة.‬ 25 00:02:33,208 --> 00:02:34,916 ‫نشكّ بأن الفاعل من جماعة "شي نو كاغي".‬ 26 00:02:37,833 --> 00:02:39,458 ‫هكذا يسمّونهم الآخرون...‬ 27 00:02:42,500 --> 00:02:47,208 ‫لا يعرف أحد من يقودهم أو من يستأجرهم.‬ 28 00:02:48,791 --> 00:02:52,000 ‫يتحيّنون اللحظة المناسبة منتظرين في الظلام،‬ ‫وعلى حين غرّة...‬ 29 00:03:02,875 --> 00:03:06,125 ‫تسمع صوت صفير الموت يصدر من عنقك المنحور.‬ 30 00:03:06,625 --> 00:03:09,250 ‫آخر ما ستراه‬ 31 00:03:10,958 --> 00:03:14,500 ‫هو تدفّق الدماء منك على الأرض‬ ‫لتصبغها باللون الأحمر.‬ 32 00:03:19,583 --> 00:03:23,666 ‫ما هذا يا "كينجي"؟ عمّ تتحدّث؟‬ 33 00:03:24,416 --> 00:03:25,291 ‫جماعة "الظلال"؟‬ 34 00:03:25,291 --> 00:03:27,375 ‫هل يرسلون أفراد نينجا؟‬ 35 00:03:28,458 --> 00:03:29,333 ‫سامحني.‬ 36 00:03:32,625 --> 00:03:33,625 ‫من هناك؟‬ 37 00:03:34,375 --> 00:03:35,375 ‫معذرةً.‬ 38 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 ‫معذرةً أيها الزعيم. معذرةً.‬ 39 00:03:39,708 --> 00:03:41,541 ‫المرأة التي طلبت قدومها.‬ 40 00:04:30,083 --> 00:04:35,333 ‫تعرفين ماذا ستفعلين الآن، صحيح؟‬ 41 00:04:41,083 --> 00:04:43,458 ‫أحسنت.‬ 42 00:04:46,125 --> 00:04:49,041 ‫لا تستديري.‬ 43 00:04:52,250 --> 00:04:56,208 ‫اخلعي ملابسك!‬ 44 00:05:09,416 --> 00:05:10,541 ‫أعتذر يا عزيزتي.‬ 45 00:05:10,541 --> 00:05:12,666 ‫سأعود إلى المنزل بعد يومين أو ثلاثة.‬ 46 00:05:13,791 --> 00:05:16,041 ‫لكن تريد "ميكا" عودة والدها‬ ‫إلى المنزل الليلة.‬ 47 00:05:16,541 --> 00:05:17,666 ‫أرجوك يا أبي.‬ 48 00:05:18,625 --> 00:05:20,666 ‫"ميكا"، أعدك.‬ 49 00:05:23,166 --> 00:05:26,000 ‫استعدي!‬ 50 00:05:26,583 --> 00:05:29,041 ‫سأضاجعك الآن!‬ 51 00:05:31,500 --> 00:05:32,666 ‫ماذا؟‬ 52 00:05:33,250 --> 00:05:34,166 ‫ما هذا؟‬ 53 00:05:51,666 --> 00:05:52,916 ‫- يجب أن أغلق الخط.‬ ‫- لكن...‬ 54 00:05:58,083 --> 00:05:59,625 ‫ماذا هناك؟‬ 55 00:06:00,125 --> 00:06:01,583 ‫أنت وأنت. تعاليا معي!‬ 56 00:06:03,708 --> 00:06:04,708 ‫أيها الزعيم؟‬ 57 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 ‫أيها الزعيم؟‬ 58 00:06:07,000 --> 00:06:07,958 ‫أيها الزعيم!‬ 59 00:06:08,666 --> 00:06:09,791 ‫أيها الزعيم!‬ 60 00:06:11,666 --> 00:06:14,208 ‫- يا للهول!‬ ‫- ما هذا؟‬ 61 00:06:18,625 --> 00:06:20,625 ‫تبًا. ماذا حدث هنا؟‬ 62 00:06:30,541 --> 00:06:31,375 ‫يا هذه!‬ 63 00:06:32,583 --> 00:06:34,583 ‫من فعل هذا؟ أجيبيني!‬ 64 00:06:35,250 --> 00:06:36,375 ‫أجيبيني!‬ 65 00:07:09,083 --> 00:07:10,000 ‫توقفوا!‬ 66 00:07:41,375 --> 00:07:42,291 ‫أطلقوا النار عليه!‬ 67 00:07:50,791 --> 00:07:52,083 ‫أيها الوغد!‬ 68 00:08:00,500 --> 00:08:01,750 ‫هيا بنا يا جماعة!‬ 69 00:10:00,833 --> 00:10:02,500 ‫هيا بنا يا جماعة!‬ 70 00:10:05,666 --> 00:10:06,708 ‫أخبروا الجميع‬ 71 00:10:07,833 --> 00:10:09,666 ‫بالبقاء متأهّبين!‬ 72 00:10:10,916 --> 00:10:13,125 ‫قد لا يكون المهاجم بمفرده.‬ 73 00:10:13,125 --> 00:10:14,208 ‫أمرك يا سيدي!‬ 74 00:10:15,958 --> 00:10:17,416 ‫هيا بنا.‬ 75 00:10:17,416 --> 00:10:18,541 ‫أمّنوا المنطقة.‬ 76 00:10:19,375 --> 00:10:20,291 ‫واصلوا البحث!‬ 77 00:10:38,083 --> 00:10:38,916 ‫امرأة؟‬ 78 00:10:40,875 --> 00:10:42,541 ‫ماذا يجري؟‬ 79 00:10:44,291 --> 00:10:45,666 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 80 00:10:49,083 --> 00:10:51,208 ‫أعيدوا تشغيل الأضواء. فورًا!‬ 81 00:10:51,208 --> 00:10:52,375 ‫أمرك يا سيدي!‬ 82 00:10:54,791 --> 00:10:56,125 ‫أظهر نفسك، تبًا!‬ 83 00:11:28,833 --> 00:11:29,833 ‫مهلًا.‬ 84 00:11:31,125 --> 00:11:32,166 ‫لماذا أنت...‬ 85 00:11:35,500 --> 00:11:37,166 ‫تعال إذًا!‬ 86 00:12:10,500 --> 00:12:11,708 ‫أيها الوغد!‬ 87 00:12:14,000 --> 00:12:15,333 ‫أطلقوا الآن!‬ 88 00:14:07,500 --> 00:14:09,083 ‫جماعة "شي نو كاغي".‬ 89 00:15:17,583 --> 00:15:18,416 ‫جماعة "الظلال".‬ 90 00:15:19,666 --> 00:15:21,916 ‫قتلت "يوشينوري".‬ 91 00:15:22,916 --> 00:15:25,250 ‫لماذا تواصلين القتل؟ ما أنا إلا...‬ 92 00:15:25,250 --> 00:15:28,625 ‫تم تعيينا للقضاء‬ ‫على عشيرة "أونوري" بالكامل.‬ 93 00:15:30,083 --> 00:15:33,833 ‫"يوشينوري" زعيم العشيرة فحسب.‬ 94 00:15:36,333 --> 00:15:37,625 ‫"كينجيرو كاياما"،‬ 95 00:15:38,416 --> 00:15:40,083 ‫بموت "يوشينوري"،‬ 96 00:15:41,250 --> 00:15:44,916 ‫يكون الدور عليك للموت.‬ 97 00:15:45,583 --> 00:15:50,083 ‫أُبيدت العشيرة بالكامل.‬ 98 00:15:51,083 --> 00:15:52,916 ‫لن يطول بقائي من بعدهم.‬ 99 00:15:52,916 --> 00:15:54,541 ‫لا أحد‬ 100 00:15:56,041 --> 00:15:57,875 ‫يختار مصيره.‬ 101 00:16:00,708 --> 00:16:01,666 ‫تبًا.‬ 102 00:17:10,750 --> 00:17:11,666 ‫"13".‬ 103 00:17:12,666 --> 00:17:13,500 ‫"13"!‬ 104 00:17:14,750 --> 00:17:15,791 ‫تنفّسي.‬ 105 00:17:16,875 --> 00:17:18,875 ‫تنفّسي. برويّة.‬ 106 00:17:25,500 --> 00:17:26,708 ‫انتهت مهمتنا هنا.‬ 107 00:17:27,458 --> 00:17:28,500 ‫اجمعي معداتك.‬ 108 00:18:15,541 --> 00:18:16,791 ‫ماذا بعد؟‬ 109 00:18:20,166 --> 00:18:21,208 ‫"أومبرا"؟‬ 110 00:18:22,833 --> 00:18:23,666 ‫سيدتي؟‬ 111 00:18:28,166 --> 00:18:29,083 ‫آسفة.‬ 112 00:18:30,500 --> 00:18:31,708 ‫أيتها الموجّهة "أومبرا".‬ 113 00:18:36,041 --> 00:18:38,875 ‫أشكك في تمتّعك بالكفاءة اللازمة‬ ‫لإنجاز المهمات المستقبلية.‬ 114 00:18:40,708 --> 00:18:42,041 ‫هل فشلت؟‬ 115 00:18:42,041 --> 00:18:42,958 ‫أجل.‬ 116 00:18:44,375 --> 00:18:47,000 ‫لكنني تخلّصت من الهدف الرئيس وآخرين...‬ 117 00:18:47,000 --> 00:18:48,375 ‫كُشفت هويتك.‬ 118 00:18:50,583 --> 00:18:52,333 ‫لم يكن "يوشينوري" هدفًا مستعصيًا.‬ 119 00:18:53,333 --> 00:18:54,791 ‫ستزداد المهمات صعوبة.‬ 120 00:18:59,583 --> 00:19:00,708 ‫وانظري إلى ما حدث.‬ 121 00:19:02,041 --> 00:19:03,250 ‫كنت مشتتة.‬ 122 00:19:03,833 --> 00:19:04,666 ‫ولهذا فشلت.‬ 123 00:19:04,666 --> 00:19:06,875 ‫لم يتم إطلاعي على موضوع المرأة.‬ 124 00:19:06,875 --> 00:19:08,666 ‫لا تكون مهماتنا سهلة أبدًا‬ 125 00:19:09,833 --> 00:19:11,583 ‫لكنها لا تكون معقّدة كذلك.‬ 126 00:19:11,583 --> 00:19:13,458 ‫نحن ننجز المهمة فحسب.‬ 127 00:19:14,875 --> 00:19:17,041 ‫لسنا منقذين أو مفاوضين.‬ 128 00:19:18,958 --> 00:19:20,291 ‫نحن نقتل وفقًا للتعليمات.‬ 129 00:19:21,916 --> 00:19:23,666 ‫إن كنت عاجزة عن فهم ذلك،‬ 130 00:19:24,583 --> 00:19:25,916 ‫فلماذا أنت هنا أصلًا؟‬ 131 00:19:32,041 --> 00:19:33,708 ‫استثمرنا الوقت والجهد‬ 132 00:19:34,333 --> 00:19:36,666 ‫لشحذ مهاراتك لتكوني الأفضل.‬ 133 00:19:37,500 --> 00:19:38,791 ‫تذكّري ذلك يا "13".‬ 134 00:19:41,708 --> 00:19:43,291 ‫لست مجرد رقم.‬ 135 00:19:45,500 --> 00:19:46,625 ‫لديّ اسم.‬ 136 00:19:52,250 --> 00:19:53,416 ‫اسمي...‬ 137 00:19:59,291 --> 00:20:00,208 ‫هذا يكفي.‬ 138 00:20:01,666 --> 00:20:02,583 ‫خذي هذه.‬ 139 00:20:03,791 --> 00:20:04,708 ‫ابتلعيها.‬ 140 00:20:17,791 --> 00:20:19,458 ‫تظنين أنني أتصرّف بقسوة.‬ 141 00:20:21,375 --> 00:20:23,750 ‫هذا لا يُقارن بما عاصرته.‬ 142 00:20:24,500 --> 00:20:25,791 ‫موجّهك وقتها.‬ 143 00:20:27,541 --> 00:20:28,708 ‫الموجّه "بوراي".‬ 144 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 ‫اسمه "المعلّم".‬ 145 00:20:34,250 --> 00:20:35,541 ‫المعلّم "بوراي".‬ 146 00:20:35,541 --> 00:20:36,833 ‫استريحي الآن.‬ 147 00:21:06,500 --> 00:21:08,125 ‫إذًا، كيف سار الأمر؟‬ 148 00:21:08,125 --> 00:21:09,958 ‫أريد إعادتها إلى المنشأة.‬ 149 00:21:09,958 --> 00:21:11,250 ‫لماذا؟‬ 150 00:21:12,458 --> 00:21:13,583 ‫لإعادة التأهيل النفسي.‬ 151 00:21:15,583 --> 00:21:19,541 ‫أنت موجّهتها. إن كنت تظنين‬ ‫أن هذا ما تحتاج إليه، فأنت أدرى.‬ 152 00:21:19,541 --> 00:21:21,708 ‫لكن يجب تأجيل ذلك.‬ 153 00:21:24,000 --> 00:21:27,958 ‫أنا وأنت لدينا مهمة مفاجئة.‬ ‫مشكلة في "كمبوديا".‬ 154 00:21:27,958 --> 00:21:31,333 ‫لكن إعادتها إلى المنشأة مسؤوليتي.‬ 155 00:21:34,958 --> 00:21:40,583 ‫ثمة تغيير في الخطط.‬ ‫ستتوجّه شُحنة إلى "جاكرتا"، "إندونيسيا".‬ 156 00:21:40,583 --> 00:21:42,958 ‫أنا والأخرى سنلحق بالرحلة التالية.‬ 157 00:21:45,208 --> 00:21:46,750 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 158 00:21:49,375 --> 00:21:51,625 ‫ماذا تنتظرين؟ أطلعيها على التفاصيل.‬ 159 00:21:57,333 --> 00:21:58,250 ‫خذي معداتك.‬ 160 00:21:59,500 --> 00:22:00,916 ‫سيتفقّدك المسعف.‬ 161 00:22:03,500 --> 00:22:04,666 ‫اسمعي يا "13".‬ 162 00:22:04,666 --> 00:22:06,750 ‫إنجاز المهمة‬ 163 00:22:08,333 --> 00:22:10,291 ‫هو هدفنا في الحياة.‬ 164 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 ‫"حياة"؟‬ 165 00:22:16,958 --> 00:22:17,875 ‫أي حياة؟‬ 166 00:22:33,291 --> 00:22:35,375 ‫تجهّزوا رجاءً. نحن جاهزون للإقلاع.‬ 167 00:23:09,166 --> 00:23:13,250 ‫"المتمردة الشاردة"‬ 168 00:23:17,625 --> 00:23:19,916 ‫"أب قائد، ابن مخلص"‬ 169 00:25:24,708 --> 00:25:27,666 ‫- الرمز رجاءً.‬ ‫- "13".‬ 170 00:25:27,666 --> 00:25:30,750 ‫الغرض من التواصل رجاءً.‬ 171 00:25:30,750 --> 00:25:33,375 ‫أطلب تعليمات من "أومبرا".‬ 172 00:25:38,083 --> 00:25:39,083 ‫مرحبًا؟‬ 173 00:25:39,083 --> 00:25:44,291 ‫هل تأخذين دواءك أيتها العميلة "13"؟‬ 174 00:25:45,458 --> 00:25:46,458 ‫أجل.‬ 175 00:25:46,458 --> 00:25:48,791 ‫نأمل أن كل شيء واضح‬ ‫حتى موعد تلقينك التالي بالتعليمات.‬ 176 00:25:48,791 --> 00:25:51,583 ‫نقدّر دومًا التزامك وتفانيك.‬ 177 00:26:27,750 --> 00:26:28,583 ‫هيا بنا يا أمي.‬ 178 00:26:30,458 --> 00:26:31,291 ‫القليل بعد فحسب.‬ 179 00:26:31,875 --> 00:26:32,708 ‫القليل بعد.‬ 180 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 ‫سامحيني رجاءً.‬ 181 00:26:46,375 --> 00:26:48,291 ‫قريبًا، لن يكون عليك القلق بعد الآن.‬ 182 00:26:48,291 --> 00:26:50,250 ‫لا أريدك أن تقابليه مجددًا.‬ 183 00:26:50,250 --> 00:26:52,583 ‫وعدت أنك لن تعملي معه مجددًا.‬ 184 00:26:53,166 --> 00:26:54,708 ‫أعدك بأن هذا لن يتكرر.‬ 185 00:26:54,708 --> 00:26:57,125 ‫لن أعمل معه مجددًا.‬ 186 00:26:58,041 --> 00:26:59,916 ‫ولن نعيش حياة شاقة.‬ 187 00:27:01,833 --> 00:27:04,583 ‫ستصبح أخًا كبيرًا قريبًا يا "مونجي".‬ 188 00:27:16,750 --> 00:27:17,583 ‫هيا بنا يا أمي.‬ 189 00:27:18,166 --> 00:27:19,000 ‫هيا.‬ 190 00:27:21,125 --> 00:27:21,958 ‫لنذهب.‬ 191 00:27:55,208 --> 00:27:56,833 ‫"أستري"!‬ 192 00:27:58,125 --> 00:27:58,958 ‫"أستري"!‬ 193 00:28:01,708 --> 00:28:03,250 ‫لماذا أتيت إلى هنا يا "هاغا"؟‬ 194 00:28:03,250 --> 00:28:04,875 ‫تعرفين سبب قدومي إلى هنا.‬ 195 00:28:04,875 --> 00:28:06,375 ‫لا تتدخّل فيما لا يخصّك.‬ 196 00:28:07,458 --> 00:28:09,166 ‫هذه مسألة تخصّني أنا و"أرييل".‬ 197 00:28:09,166 --> 00:28:10,083 ‫غادر!‬ 198 00:28:10,666 --> 00:28:12,291 ‫غادر أيها الوغد!‬ 199 00:28:12,958 --> 00:28:14,208 ‫غادروا جميعًا!‬ 200 00:28:15,916 --> 00:28:16,750 ‫تبًا!‬ 201 00:28:17,333 --> 00:28:18,333 ‫هذه أمي!‬ 202 00:28:19,333 --> 00:28:20,666 ‫- تبًا لك!‬ ‫- "مونجي"!‬ 203 00:28:21,916 --> 00:28:23,958 ‫"مونجي"!‬ 204 00:28:27,375 --> 00:28:29,208 ‫ادخل أيها الصغير اللعين.‬ 205 00:29:19,833 --> 00:29:21,875 ‫"مونجي".‬ 206 00:29:21,875 --> 00:29:23,500 ‫مهلًا.‬ 207 00:29:23,500 --> 00:29:25,041 ‫- ابتعدوا!‬ ‫- "مونجي".‬ 208 00:29:25,041 --> 00:29:26,750 ‫الآن بتّ وحيدًا.‬ 209 00:29:27,708 --> 00:29:28,791 ‫ابتعدوا!‬ 210 00:29:28,791 --> 00:29:30,541 ‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬ 211 00:29:31,333 --> 00:29:33,708 ‫أعلمني إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬ 212 00:29:34,666 --> 00:29:35,583 ‫ادخل.‬ 213 00:30:06,625 --> 00:30:09,708 ‫- الرمز رجاءً.‬ ‫- "13".‬ 214 00:30:09,708 --> 00:30:11,416 ‫أطلب تعليمات من "أومبرا".‬ 215 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 ‫الموجّهة "أومبرا".‬ 216 00:30:14,083 --> 00:30:18,458 ‫التعليمات الموجّهة لك أيتها العميلة "13"‬ ‫أن تنتظري حتى إشعار آخر.‬ 217 00:30:18,458 --> 00:30:19,500 ‫حتى متى؟‬ 218 00:30:20,000 --> 00:30:21,375 ‫مرّ أسبوعان.‬ 219 00:30:22,208 --> 00:30:26,708 ‫هل تأخذين دواءك أيتها العميلة "13"؟‬ 220 00:30:26,708 --> 00:30:29,166 ‫أجل، آخذ الدواء اللعين! دومًا!‬ 221 00:30:35,458 --> 00:30:36,333 ‫آسفة.‬ 222 00:30:38,083 --> 00:30:39,708 ‫لم أسمع أي خبر من...‬ 223 00:30:43,250 --> 00:30:44,083 ‫من...‬ 224 00:30:46,625 --> 00:30:49,291 ‫نأمل أن كل شيء واضح‬ ‫حتى موعد تلقينك التالي بالتعليمات.‬ 225 00:30:49,291 --> 00:30:52,166 ‫نقدّر دومًا التزامك وتفانيك.‬ 226 00:31:05,541 --> 00:31:06,750 ‫ألن تأكلي هذا؟‬ 227 00:31:10,666 --> 00:31:11,541 ‫ماذا؟‬ 228 00:31:12,041 --> 00:31:13,500 ‫إن كنت لن تأكليه، فسآخذه.‬ 229 00:31:27,791 --> 00:31:28,833 ‫هل أنت بخير؟‬ 230 00:31:31,875 --> 00:31:33,000 ‫هل تقصدين هذه الإصابة؟‬ 231 00:31:33,625 --> 00:31:34,833 ‫ليست بإصابة تُذكر.‬ 232 00:31:41,083 --> 00:31:42,291 ‫ابق هنا، اتفقنا؟‬ 233 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 ‫ماذا تعنين؟‬ 234 00:31:44,291 --> 00:31:47,250 ‫رأيت أمك...‬ 235 00:31:49,000 --> 00:31:49,833 ‫سابقًا.‬ 236 00:31:49,833 --> 00:31:51,416 ‫لا يمكن تجنّب ما حدث.‬ 237 00:31:53,875 --> 00:31:55,041 ‫استحقت ما ألمّ بها.‬ 238 00:31:56,625 --> 00:31:57,916 ‫كانت أمي مدمنة،‬ 239 00:31:58,583 --> 00:31:59,833 ‫وتناولت جرعة زائدة.‬ 240 00:32:02,291 --> 00:32:03,583 ‫رأيت هؤلاء الرجال‬ 241 00:32:05,333 --> 00:32:07,291 ‫في منزلكما ليلتها.‬ 242 00:32:07,291 --> 00:32:09,375 ‫زبائن معتادون لديها.‬ 243 00:32:09,375 --> 00:32:11,208 ‫وهل يضربك زبائنها؟‬ 244 00:32:11,208 --> 00:32:12,333 ‫ألن تصمتي؟‬ 245 00:32:13,833 --> 00:32:15,458 ‫إنها مجرد كرات لحم!‬ 246 00:32:26,250 --> 00:32:27,583 ‫أم سيئة للغاية.‬ 247 00:32:30,375 --> 00:32:31,708 ‫اعتنيت بها منذ كنت طفلًا.‬ 248 00:32:32,791 --> 00:32:34,458 ‫كان يُفترض أن تعتني هي بي.‬ 249 00:32:34,458 --> 00:32:36,541 ‫وماتت في النهاية رغم كل مجهوداتي.‬ 250 00:32:37,291 --> 00:32:38,166 ‫تبًا لها.‬ 251 00:32:39,958 --> 00:32:41,666 ‫ورغم ذلك، ما زلت تحبها.‬ 252 00:32:44,625 --> 00:32:45,708 ‫كانت عبئًا يثقل كاهلي.‬ 253 00:32:46,916 --> 00:32:48,166 ‫والآن أصبحت حرًا.‬ 254 00:32:49,375 --> 00:32:51,166 ‫إذًا أليس السكين الذي تحمله‬ 255 00:32:52,083 --> 00:32:53,791 ‫للانتقام؟‬ 256 00:33:03,166 --> 00:33:04,666 ‫يقولون إنها تناولت جرعة زائدة.‬ 257 00:33:07,541 --> 00:33:08,416 ‫لا!‬ 258 00:33:09,583 --> 00:33:10,583 ‫هم قتلوها.‬ 259 00:33:12,041 --> 00:33:12,875 ‫"هم"؟‬ 260 00:33:13,458 --> 00:33:15,083 ‫عملت لصالح أشخاص...‬ 261 00:33:20,916 --> 00:33:22,500 ‫حاولت حمايتها...‬ 262 00:33:24,875 --> 00:33:25,916 ‫لكن "هاغا"...‬ 263 00:33:25,916 --> 00:33:27,583 ‫لقد ضربني.‬ 264 00:33:33,291 --> 00:33:34,625 ‫آسف يا أمي.‬ 265 00:33:38,125 --> 00:33:40,208 ‫ما زلت أريدك إلى جواري يا أمي.‬ 266 00:33:47,791 --> 00:33:48,666 ‫"مونجي"...‬ 267 00:33:51,791 --> 00:33:54,125 ‫لنذهب لزيارة أمك.‬ 268 00:34:05,250 --> 00:34:06,083 ‫أنا خائف.‬ 269 00:34:07,041 --> 00:34:08,083 ‫لا بأس.‬ 270 00:34:09,583 --> 00:34:10,416 ‫المكان مخيف.‬ 271 00:34:11,041 --> 00:34:14,125 ‫صدّقني. لن يمسّك الموتى بأي مكروه الآن.‬ 272 00:34:15,666 --> 00:34:17,500 ‫ذكّرني باسم أمك.‬ 273 00:34:17,500 --> 00:34:18,583 ‫"أستي"؟‬ 274 00:34:19,791 --> 00:34:20,708 ‫"ميراستي".‬ 275 00:34:22,541 --> 00:34:25,708 {\an8}‫"(ميراستي)، ابنة (سويدارو)"‬ 276 00:34:25,708 --> 00:34:26,958 {\an8}‫يا له من اسم جميل!‬ 277 00:34:29,541 --> 00:34:30,541 ‫شكرًا.‬ 278 00:34:37,291 --> 00:34:38,125 ‫هيا.‬ 279 00:34:39,083 --> 00:34:40,875 ‫قلت إنك أردت التحدّث إليها.‬ 280 00:34:48,291 --> 00:34:49,458 ‫سأريك كيف تفعلها.‬ 281 00:35:00,708 --> 00:35:02,500 ‫قل أي شيء تريده.‬ 282 00:35:04,291 --> 00:35:06,291 ‫ستنصت إليك أمك دومًا.‬ 283 00:35:13,791 --> 00:35:14,666 ‫أمي...‬ 284 00:35:19,625 --> 00:35:21,125 ‫أنا آسف.‬ 285 00:35:24,750 --> 00:35:26,791 ‫فشلت في حمايتك.‬ 286 00:35:32,833 --> 00:35:34,791 ‫ما زلت أريد أن أكون معك يا أمي.‬ 287 00:35:39,541 --> 00:35:41,166 ‫ما زلت أريد الطبخ لك...‬ 288 00:35:44,916 --> 00:35:46,250 ‫وفرك ظهرك.‬ 289 00:35:52,791 --> 00:35:55,208 ‫ما زلت أريدك إلى جواري يا أمي.‬ 290 00:36:05,708 --> 00:36:06,916 ‫شكرًا يا أختاه.‬ 291 00:36:06,916 --> 00:36:08,625 ‫في الواقع، ما اسمك؟‬ 292 00:36:09,375 --> 00:36:12,833 ‫لنتقابل مجددًا غدًا وسأخبرك باسمي.‬ 293 00:36:21,166 --> 00:36:22,250 ‫أمي.‬ 294 00:37:07,291 --> 00:37:09,458 {\an8}‫"شكرًا يا أختاه..."‬ 295 00:37:28,583 --> 00:37:29,458 ‫"مونجي"؟‬ 296 00:37:41,166 --> 00:37:42,000 ‫"مونجي"؟‬ 297 00:37:52,250 --> 00:37:53,166 ‫مرحبًا أيها الزعيم؟‬ 298 00:37:54,583 --> 00:37:55,708 ‫هل وصلت؟‬ 299 00:37:55,708 --> 00:37:58,583 ‫- أجل، أنا في منزل "أستري".‬ ‫- ابدأ بالبحث.‬ 300 00:37:58,583 --> 00:38:00,041 ‫علام أبحث؟‬ 301 00:38:00,041 --> 00:38:01,500 ‫أحمق لعين!‬ 302 00:38:01,500 --> 00:38:03,750 ‫ابحث عن أي شيء قد يكون دليلًا.‬ 303 00:38:03,750 --> 00:38:05,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- "جيكي"!‬ 304 00:38:06,208 --> 00:38:08,333 ‫إن عثروا على شيء يوصلهم إليّ...‬ 305 00:38:08,333 --> 00:38:10,625 ‫حسنًا. مفهوم أيها الزعيم.‬ 306 00:38:10,625 --> 00:38:12,166 ‫...فلن أتحمّل العواقب بمفردي.‬ 307 00:38:12,166 --> 00:38:13,625 ‫مرحبًا؟ زعيم "هاغا"؟‬ 308 00:38:14,750 --> 00:38:15,583 ‫مرحبًا؟‬ 309 00:38:18,500 --> 00:38:19,458 ‫تبًا.‬ 310 00:38:19,958 --> 00:38:20,875 ‫تبًا لك يا رجل.‬ 311 00:38:20,875 --> 00:38:25,500 ‫"ينسى المتربّعون على القمة‬ ‫أولئك القابعين في القاع"‬ 312 00:38:59,333 --> 00:39:00,458 ‫نلت مُرادي!‬ 313 00:39:26,041 --> 00:39:27,875 ‫تبًا، يا لها من مخدرات رائعة!‬ 314 00:39:29,125 --> 00:39:30,291 ‫رائعة جدًا!‬ 315 00:39:35,541 --> 00:39:36,375 ‫أين هو؟‬ 316 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 ‫- من؟‬ ‫- "مونجي"!‬ 317 00:39:45,833 --> 00:39:46,708 ‫أين هو؟‬ 318 00:40:07,625 --> 00:40:08,791 ‫تبًا!‬ 319 00:40:08,791 --> 00:40:09,875 ‫أين "مونجي"؟‬ 320 00:40:09,875 --> 00:40:11,125 ‫أعجز عن التنفّس.‬ 321 00:40:13,875 --> 00:40:15,166 ‫ذكرت "هاغا".‬ 322 00:40:15,750 --> 00:40:16,666 ‫هذا زعيمي!‬ 323 00:40:16,666 --> 00:40:18,166 ‫أمرني بالقدوم إلى هنا.‬ 324 00:40:18,750 --> 00:40:20,208 ‫- خذني إليه.‬ ‫- إلى من؟‬ 325 00:40:20,708 --> 00:40:21,666 ‫إلى "هاغا"؟‬ 326 00:40:23,458 --> 00:40:25,125 ‫هل فقدت عقلك؟ مستحيل!‬ 327 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 ‫- تحرّك!‬ ‫- تبًا!‬ 328 00:40:31,083 --> 00:40:33,000 ‫مؤكد أنك تتمنين الموت لمطاردتك "هاغا".‬ 329 00:40:34,000 --> 00:40:35,375 ‫هل تعرفين مع من يعمل؟‬ 330 00:40:36,125 --> 00:40:37,000 ‫من؟‬ 331 00:40:38,041 --> 00:40:39,041 ‫مع هذين.‬ 332 00:40:40,458 --> 00:40:41,416 ‫من شابه أباه فما ظلم.‬ 333 00:40:41,416 --> 00:40:43,041 ‫"أب قائد، ابن مخلص، مرشّح لمنصب الحاكم"‬ 334 00:40:43,625 --> 00:40:47,333 ‫كلاهما مجنون. ادعي ألّا تتورّطي معهما.‬ 335 00:40:50,166 --> 00:40:52,083 ‫ما علاقة هذا بـ"هاغا"؟‬ 336 00:41:04,458 --> 00:41:06,208 ‫"هاغا" هو القوّاد.‬ 337 00:41:10,333 --> 00:41:13,250 ‫"مخلّصك"‬ 338 00:41:13,833 --> 00:41:16,583 ‫و"براسيتيو" هو الشرطي الفاسد ذو الأعوان.‬ 339 00:41:20,416 --> 00:41:22,375 ‫وهناك "أرييل".‬ 340 00:41:23,500 --> 00:41:24,500 ‫المتوحش.‬ 341 00:41:25,708 --> 00:41:27,375 ‫كبروا معًا.‬ 342 00:41:28,125 --> 00:41:30,375 ‫والآن، متورّطون في أمور سيئة جدًا.‬ 343 00:41:38,750 --> 00:41:43,250 ‫أي أحد يختفي إلى الأبد‬ 344 00:41:44,500 --> 00:41:47,250 ‫مؤكد أنه كانت له علاقة بهم.‬ 345 00:41:48,333 --> 00:41:49,250 ‫والشرطة؟‬ 346 00:41:52,916 --> 00:41:53,791 ‫الشرطة؟‬ 347 00:41:57,208 --> 00:41:58,791 ‫نحن في "جاكرتا" يا آنسة.‬ 348 00:42:01,500 --> 00:42:02,791 ‫لا فائدة تُرجى من الشرطة.‬ 349 00:42:04,833 --> 00:42:05,666 ‫إلى أين نذهب؟‬ 350 00:42:06,750 --> 00:42:07,625 ‫إلى "هاغا".‬ 351 00:42:08,875 --> 00:42:11,083 ‫وتوأمته. "سوريا".‬ 352 00:42:12,083 --> 00:42:13,583 ‫يديران حانة "مونروز".‬ 353 00:42:23,083 --> 00:42:24,875 ‫- لنذهب.‬ ‫- مهلًا.‬ 354 00:42:26,375 --> 00:42:27,416 ‫ما خطتك؟‬ 355 00:42:28,416 --> 00:42:31,625 ‫أخبرتك، أنا أبحث عن "مونجي".‬ 356 00:42:32,125 --> 00:42:33,833 ‫سبق أن ذكر اسم "هاغا".‬ 357 00:42:35,000 --> 00:42:36,416 ‫ما علاقتك بـ"مونجي"؟‬ 358 00:42:38,833 --> 00:42:40,500 ‫إنه صديقي! الآن افتح الباب!‬ 359 00:42:40,500 --> 00:42:41,916 ‫حاضر. انتظري لحظة.‬ 360 00:42:41,916 --> 00:42:43,541 ‫"(مونروز)"‬ 361 00:42:46,750 --> 00:42:48,958 ‫"مونجي" هنا. مؤكد أنه هنا!‬ 362 00:42:48,958 --> 00:42:50,833 ‫صه! لا نعرف ذلك بعد.‬ 363 00:42:50,833 --> 00:42:52,458 ‫لا تسببي أي متاعب.‬ 364 00:43:02,166 --> 00:43:04,000 ‫"(مونروز)"‬ 365 00:43:21,166 --> 00:43:22,000 ‫هذه هي "سوريا".‬ 366 00:43:25,250 --> 00:43:26,375 ‫وافق "أرييل".‬ 367 00:43:28,000 --> 00:43:29,875 ‫في غضون يومين، ستحضرون المال،‬ 368 00:43:29,875 --> 00:43:31,666 ‫وسنسلّمكم بضاعتنا النقية.‬ 369 00:43:33,166 --> 00:43:34,083 ‫أيها الأخ "كابيل"،‬ 370 00:43:35,250 --> 00:43:39,166 ‫مقابلتنا التالية هنا‬ 371 00:43:40,000 --> 00:43:41,625 ‫ستجعلنا شركاء.‬ 372 00:43:41,625 --> 00:43:43,250 ‫تبًا، يحسب "أرييل" نفسه مهمًا جدًا.‬ 373 00:43:43,250 --> 00:43:46,916 ‫لماذا أتحدّث إلى عاهرته بدلًا منه؟‬ 374 00:43:46,916 --> 00:43:50,875 ‫ماذا تسمّون المرأة‬ ‫التي تعمل قوّادة لعاهرات أخريات؟‬ 375 00:43:51,458 --> 00:43:52,541 ‫نعتبرها عاهرة مثلهنّ.‬ 376 00:43:55,000 --> 00:43:55,875 ‫مهلًا!‬ 377 00:43:55,875 --> 00:43:57,583 ‫ماذا ستقولين له؟‬ 378 00:43:57,583 --> 00:43:59,416 ‫سأسأله عن مكان "مونجي".‬ 379 00:43:59,416 --> 00:44:01,958 ‫مكان "مونجي"؟‬ ‫هذه ليست الطريقة المناسبة لفعل ذلك.‬ 380 00:44:02,708 --> 00:44:04,291 ‫"أرييل" ذكي.‬ 381 00:44:05,250 --> 00:44:09,958 ‫لن يقابل بلطجيًا تافهًا مثلك بلا مبالاة.‬ 382 00:44:11,833 --> 00:44:18,041 ‫لم يعد سرًا أنك لم تغيّر خصلتك.‬ 383 00:44:19,583 --> 00:44:24,500 ‫خصلة الخيانة وطعن الناس من الخلف.‬ 384 00:44:25,083 --> 00:44:26,000 ‫لا أستغرب ذلك.‬ 385 00:44:27,333 --> 00:44:28,416 ‫انظر إليّ.‬ 386 00:44:33,750 --> 00:44:34,666 ‫الفرق‬ 387 00:44:36,333 --> 00:44:39,125 ‫بيني وبينك‬ 388 00:44:40,166 --> 00:44:41,833 ‫أنني أطعن الناس وهم ينظرون إليّ.‬ 389 00:44:45,666 --> 00:44:47,000 ‫لسانك‬ 390 00:44:48,000 --> 00:44:51,583 ‫سيتسبب في مقتلك ذات يوم.‬ 391 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 ‫لنذهب.‬ 392 00:45:01,083 --> 00:45:03,083 ‫تظاهري بالغباء فحسب. ثقي بي.‬ 393 00:45:07,125 --> 00:45:08,708 ‫أحضرت لكم هدية.‬ 394 00:45:09,833 --> 00:45:11,000 ‫لـ"هاغا".‬ 395 00:45:25,166 --> 00:45:26,000 ‫ادخلا.‬ 396 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 ‫لماذا تتمتّع هذه العاهرة المستجدة‬ ‫بكل هذه العضلات؟‬ 397 00:45:53,666 --> 00:45:54,500 ‫الاسم؟‬ 398 00:45:55,916 --> 00:45:56,958 ‫ما اسمك؟‬ 399 00:45:59,583 --> 00:46:01,083 ‫- هل أنت صماء؟‬ ‫- "ساري"!‬ 400 00:46:03,500 --> 00:46:04,500 ‫اسمها "ساري".‬ 401 00:46:06,166 --> 00:46:07,541 ‫آسف، إنها خجولة بعض الشيء.‬ 402 00:46:08,916 --> 00:46:09,750 ‫"ساري"؟‬ 403 00:46:11,625 --> 00:46:13,041 ‫لا يليق بك هذا الاسم.‬ 404 00:46:13,041 --> 00:46:14,208 ‫المعذرة يا "سوريا".‬ 405 00:46:15,250 --> 00:46:16,250 ‫أين الزعيم؟‬ 406 00:46:16,250 --> 00:46:18,958 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- الأمر يتعلّق بـ"مونجي".‬ 407 00:46:24,375 --> 00:46:25,958 ‫يُستحسن أن يكون الأمر مهمًا.‬ 408 00:46:28,416 --> 00:46:29,333 ‫فلتبقي هنا.‬ 409 00:46:35,750 --> 00:46:36,666 ‫أغلق الباب.‬ 410 00:46:53,625 --> 00:46:55,500 ‫- لا.‬ ‫- صه!‬ 411 00:46:55,500 --> 00:46:58,375 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 412 00:47:37,458 --> 00:47:38,333 ‫هل أنجزت المهمة؟‬ 413 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 ‫أجل أيها الزعيم.‬ 414 00:47:40,791 --> 00:47:42,625 ‫نظّفت شقة "أستري".‬ 415 00:47:45,416 --> 00:47:47,208 ‫إذًا، إن أرسلت أحدهم إلى هناك...‬ 416 00:47:49,416 --> 00:47:51,333 ‫فلن يعثر على أي دليل له صلة بي؟‬ 417 00:47:52,333 --> 00:47:54,125 ‫لن يعثر قطعًا. كله تمام.‬ 418 00:47:59,541 --> 00:48:00,791 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 419 00:48:09,791 --> 00:48:12,041 ‫- ابتعد عني!‬ ‫- اخرس!‬ 420 00:48:22,166 --> 00:48:23,500 ‫هل تعاطيت مخدراتي؟‬ 421 00:48:23,500 --> 00:48:25,791 ‫لا أيها الزعيم. كنت سأعطيها لك.‬ 422 00:48:26,291 --> 00:48:27,458 ‫"جيكي"!‬ 423 00:48:27,958 --> 00:48:29,750 ‫وجهك،‬ 424 00:48:31,041 --> 00:48:33,500 ‫ومؤخرتك،‬ 425 00:48:33,500 --> 00:48:35,416 ‫وكل شيء فيك ملكي أنا.‬ 426 00:48:37,416 --> 00:48:42,458 ‫الفرق الوحيد بينك وبينها...‬ 427 00:48:44,541 --> 00:48:45,958 ‫أنه ما زال بوسعي بيعها.‬ 428 00:48:48,125 --> 00:48:49,708 ‫ما زالت لها قيمة.‬ 429 00:48:50,416 --> 00:48:52,833 ‫- مفهوم؟‬ ‫- مفهوم أيها الزعيم.‬ 430 00:48:54,125 --> 00:48:57,208 ‫أحضر فتاة إلى هنا، قال إنها من أجلك.‬ 431 00:48:57,208 --> 00:48:59,500 ‫- قابلتها في منزل "مونجي".‬ ‫- حقًا؟‬ 432 00:49:00,500 --> 00:49:02,541 ‫- أدخل الفتاة.‬ ‫- أمرك يا سيدتي.‬ 433 00:49:36,916 --> 00:49:38,000 ‫لماذا أنت بمفردك...‬ 434 00:49:47,500 --> 00:49:48,833 ‫من تكونين أيتها العاهرة؟‬ 435 00:49:49,333 --> 00:49:51,958 ‫أقسم إنني لا أعرف. هاجمتني فجأة...‬ 436 00:49:57,875 --> 00:49:58,916 ‫أين "مونجي"؟‬ 437 00:51:00,750 --> 00:51:01,875 ‫هذا سكين "مونجي".‬ 438 00:51:04,583 --> 00:51:05,500 ‫وما المشكلة؟‬ 439 00:51:33,625 --> 00:51:34,625 ‫"هاغا"!‬ 440 00:51:52,083 --> 00:51:53,791 ‫قتلت "هاغا" أيتها اللعينة!‬ 441 00:51:57,625 --> 00:52:00,041 ‫"جيكي"، أحضرها معك! لنخرج من هنا!‬ 442 00:52:01,416 --> 00:52:02,458 ‫تبًا.‬ 443 00:52:03,333 --> 00:52:05,416 ‫"هاغا"! قُضي أمري!‬ 444 00:52:05,416 --> 00:52:06,333 ‫"جيكي"!‬ 445 00:53:31,916 --> 00:53:33,666 ‫يا آنسة، ها هو الدرج.‬ 446 00:53:34,458 --> 00:53:35,541 ‫أيتها السافلة!‬ 447 00:54:16,375 --> 00:54:17,625 ‫أيتها العاهرة!‬ 448 00:55:12,833 --> 00:55:13,666 ‫يا هذه!‬ 449 00:55:26,666 --> 00:55:27,833 ‫أين أنت؟‬ 450 00:55:49,125 --> 00:55:50,125 ‫يا آنسة!‬ 451 00:55:50,625 --> 00:55:51,583 ‫لنذهب!‬ 452 00:55:53,375 --> 00:55:54,208 ‫بسرعة!‬ 453 00:55:55,333 --> 00:55:56,666 ‫جاءت الشرطة!‬ 454 00:55:59,666 --> 00:56:00,708 ‫يا هذه!‬ 455 00:56:00,708 --> 00:56:03,833 ‫أسرعي وإلا فسأغادر وأتركك!‬ 456 00:56:06,750 --> 00:56:07,750 ‫بسرعة!‬ 457 00:56:07,750 --> 00:56:08,833 ‫استفيقي!‬ 458 00:56:08,833 --> 00:56:10,125 ‫ساعديني، تبًا!‬ 459 00:56:10,666 --> 00:56:12,083 ‫البقية في الداخل.‬ 460 00:56:14,583 --> 00:56:17,291 ‫مهلًا! لا يمكننا تركها هنا!‬ 461 00:56:17,291 --> 00:56:18,875 ‫ستعرقلني فحسب!‬ 462 00:56:28,875 --> 00:56:29,708 ‫لنذهب!‬ 463 00:56:29,708 --> 00:56:30,708 ‫تبًا!‬ 464 00:56:32,916 --> 00:56:34,708 ‫مهلًا، توقف!‬ 465 00:56:37,750 --> 00:56:39,375 ‫لا تنظري إليّ هكذا!‬ 466 00:56:40,416 --> 00:56:41,916 ‫أصبحت بسببك في عداد الموتى!‬ 467 00:56:45,083 --> 00:56:47,291 ‫لم يثقوا بك إطلاقًا أصلًا.‬ 468 00:56:47,291 --> 00:56:48,333 ‫أجل!‬ 469 00:56:48,333 --> 00:56:51,625 ‫لكن الآن سيحسبون أنني متعاون معك.‬ 470 00:56:51,625 --> 00:56:52,708 ‫تبًا!‬ 471 00:56:54,333 --> 00:56:56,166 ‫رأيت ذلك الشرطي يأخذ "مونجي".‬ 472 00:56:56,166 --> 00:56:57,541 ‫تبًا لـ"مونجي".‬ 473 00:56:58,041 --> 00:56:59,791 ‫لماذا تهتمين لأمره كثيرًا؟‬ 474 00:56:59,791 --> 00:57:00,791 ‫إنه مجرد...‬ 475 00:57:02,708 --> 00:57:03,541 ‫تبًا لهذا!‬ 476 00:57:13,583 --> 00:57:14,500 ‫اخرجي.‬ 477 00:57:17,375 --> 00:57:18,875 ‫لا يمكنني مساعدتك بعد الآن.‬ 478 00:57:21,041 --> 00:57:23,166 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫للعثور على "مونجي".‬ 479 00:57:24,416 --> 00:57:25,666 ‫هذه ليست مشكلتي!‬ 480 00:57:33,666 --> 00:57:34,500 ‫مهلًا!‬ 481 00:57:35,208 --> 00:57:37,166 ‫يُستحسن ألّا تعود إلى منزلك الليلة.‬ 482 00:57:50,708 --> 00:57:52,541 ‫هذا يكفي.‬ 483 00:57:54,416 --> 00:57:55,541 ‫ارحمني!‬ 484 00:57:57,083 --> 00:57:58,375 ‫ستجعله أصمًا.‬ 485 00:58:03,166 --> 00:58:04,208 ‫"كوسنو".‬ 486 00:58:05,250 --> 00:58:06,333 ‫لماذا؟‬ 487 00:58:08,083 --> 00:58:11,041 ‫لماذا قدت شاحنة محمّلة‬ ‫بالـ"ميثامفيتامين" إلى المرفأ؟‬ 488 00:58:11,041 --> 00:58:13,166 ‫أقسم إنني لم أكن الفاعل يا سيدي.‬ 489 00:58:13,166 --> 00:58:15,416 ‫إن لم تعترف،‬ 490 00:58:16,916 --> 00:58:18,791 ‫فلا يمكنني مساعدتك.‬ 491 00:58:26,750 --> 00:58:29,750 ‫أبي، متى ستعود إلى المنزل؟‬ 492 00:58:29,750 --> 00:58:32,083 ‫أنا أشتاق إليك.‬ 493 00:58:32,083 --> 00:58:34,333 ‫كنت فتاة مطيعة...‬ 494 00:58:34,333 --> 00:58:37,083 ‫- ألا تشعر بالأسف عليها؟‬ ‫- ...في المدرسة.‬ 495 00:58:37,083 --> 00:58:40,250 ‫في كل صباح،‬ ‫تغادر ابنتك إلى المدرسة في الـ5:00 صباحًا.‬ 496 00:58:40,833 --> 00:58:44,708 ‫سيكون مؤسفًا جدًا‬ ‫إن اصطدمت سيارة بجسدها الصغير.‬ 497 00:58:47,416 --> 00:58:48,250 ‫أو...‬ 498 00:58:50,291 --> 00:58:51,750 ‫إن قامت شاحنة مجهولة‬ 499 00:58:53,458 --> 00:58:54,791 ‫باختطافها.‬ 500 00:58:54,791 --> 00:58:57,166 ‫أرجوك لا تفعل ذلك يا سيدي. أتوسّل إليك.‬ 501 00:58:58,500 --> 00:59:01,083 ‫لا تفعل ذلك يا سيدي.‬ ‫افعل ما تريد بي بدلًا منها.‬ 502 00:59:02,208 --> 00:59:03,500 ‫حسنًا يا "كوسنو".‬ 503 00:59:04,083 --> 00:59:07,625 ‫لا نريد فعل ذلك.‬ ‫لا أحد منا يريد حدوث ذلك، صحيح؟‬ 504 00:59:20,583 --> 00:59:22,416 ‫"كوسنو"، تحدّث من البداية.‬ 505 00:59:23,000 --> 00:59:24,333 ‫الآن أخبرني،‬ 506 00:59:25,166 --> 00:59:27,666 ‫كيف قدت شاحنة محمّلة‬ ‫بالـ"ميثامفيتامين" إلى المرفأ؟‬ 507 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 ‫مرحبًا يا "رييل".‬ 508 01:00:21,250 --> 01:00:22,666 ‫الفاعل محترف.‬ 509 01:00:35,458 --> 01:00:36,791 ‫إنها مجرد مراهقة،‬ 510 01:00:37,291 --> 01:00:38,750 ‫لكنها مُدرّبة بشدة.‬ 511 01:00:47,458 --> 01:00:48,708 ‫رأيتها من قبل.‬ 512 01:00:54,250 --> 01:00:57,666 ‫أجل، سمعت أنها جاءت مع "جيكي"‬ ‫تبحث عن ابن "أستري".‬ 513 01:00:57,666 --> 01:01:00,291 ‫- و"مونروز"؟‬ ‫- سينتشر الأمر في كل الأخبار.‬ 514 01:01:00,291 --> 01:01:02,250 ‫ألغ صفقتك مع "كابيل"!‬ 515 01:01:02,250 --> 01:01:04,166 ‫- حسنًا. "براس".‬ ‫- لا يمكنني قبول هذا.‬ 516 01:01:04,166 --> 01:01:05,416 ‫- قُتل "هاغا"!‬ ‫- "براس"!‬ 517 01:01:08,500 --> 01:01:12,291 ‫أنا منزعج كذلك لما حدث لـ"هاغا".‬ 518 01:01:14,250 --> 01:01:16,041 ‫تعرف ما ينبغي فعله.‬ 519 01:01:16,041 --> 01:01:17,583 ‫- سأبدأ بإيجاد "جيكي".‬ ‫- حسنًا.‬ 520 01:01:18,333 --> 01:01:21,250 ‫الزم الحذر. لديّ ما يكفي من المشكلات.‬ 521 01:01:23,333 --> 01:01:24,833 ‫بم أخبرتك يا بنيّ؟‬ 522 01:01:26,083 --> 01:01:28,375 ‫تراكمت أخطاؤك الصغيرة‬ 523 01:01:29,333 --> 01:01:31,333 ‫وأصبحت عائقًا يفوق قدراتك.‬ 524 01:01:33,083 --> 01:01:34,208 ‫أبي.‬ 525 01:01:36,166 --> 01:01:37,375 ‫لا تقلق يا أبي.‬ 526 01:01:37,375 --> 01:01:39,833 ‫تحدّثت إلى "براس" والفريق.‬ 527 01:01:39,833 --> 01:01:43,000 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا أبي.‬ 528 01:01:43,000 --> 01:01:44,250 ‫لذا لا تقلق.‬ 529 01:01:44,750 --> 01:01:46,291 ‫كما أنني حددت...‬ 530 01:01:47,750 --> 01:01:50,625 ‫- هل وُضعت اللافتات؟‬ ‫- أجل، في مناطق متعددة.‬ 531 01:01:50,625 --> 01:01:52,583 ‫اطبع اللافتات الخاصة بي كذلك.‬ 532 01:01:55,041 --> 01:01:56,375 ‫"مهمتي جعل (جاكرتا) جميلة"‬ 533 01:01:56,375 --> 01:01:57,416 ‫"أب قائد، ابن مخلص"‬ 534 01:01:57,416 --> 01:01:59,541 ‫- استعد من باب الحيطة.‬ ‫- أبي!‬ 535 01:01:59,541 --> 01:02:01,041 ‫بعد إذنك يا سيدي.‬ 536 01:02:09,041 --> 01:02:10,125 ‫أخبرتك...‬ 537 01:02:12,416 --> 01:02:16,958 ‫بأن تتكفّل بالمرأة التي حبّلتها.‬ 538 01:02:18,666 --> 01:02:20,291 ‫وتكفّلت بالأمر، صحيح؟‬ 539 01:02:22,416 --> 01:02:25,208 ‫قصدت إرسالها إلى عيادة إجهاض أو ما شابه!‬ 540 01:02:28,458 --> 01:02:31,666 ‫وليس قتلها وأنا في خضم حملتي الانتخابية!‬ 541 01:02:31,666 --> 01:02:34,291 ‫تصرّفت كما تصرّفت أنت من قبل.‬ 542 01:02:42,208 --> 01:02:45,208 ‫نظّف فوضاك.‬ 543 01:03:36,500 --> 01:03:37,708 ‫هناك من تبحث عنك.‬ 544 01:03:41,916 --> 01:03:42,750 ‫هل أنت خائف؟‬ 545 01:04:01,291 --> 01:04:02,333 ‫حسنًا،‬ 546 01:04:03,208 --> 01:04:04,833 ‫ينبغي أن تخاف.‬ 547 01:04:04,833 --> 01:04:05,833 ‫سمعت‬ 548 01:04:06,833 --> 01:04:10,750 ‫أن الأدرينالين يخفف الألم. لذا...‬ 549 01:04:14,583 --> 01:04:20,958 {\an8}‫"غابة (كمبوديا)"‬ 550 01:04:46,916 --> 01:04:47,791 ‫يا هذه!‬ 551 01:05:23,125 --> 01:05:24,125 ‫"ترويكا".‬ 552 01:05:25,000 --> 01:05:25,833 ‫عميلة "أومبرا".‬ 553 01:05:26,833 --> 01:05:28,458 ‫لم أرك منذ مدة طويلة.‬ 554 01:05:30,250 --> 01:05:32,541 ‫"هاندلر"، لم يخبروني بقدوم عميل آخر.‬ 555 01:05:32,541 --> 01:05:35,708 ‫"ترويكا" موجود للحفاظ على سلامتك.‬ 556 01:05:36,916 --> 01:05:39,541 ‫- أنا قادرة على...‬ ‫- انظري إليهم عن كثب!‬ 557 01:05:51,958 --> 01:05:53,250 ‫تبًا.‬ 558 01:05:55,791 --> 01:05:57,166 ‫إنهم من جماعة "الظلال".‬ 559 01:05:58,208 --> 01:05:59,500 ‫هاربون؟‬ 560 01:05:59,500 --> 01:06:01,000 ‫هناك من يقودهم.‬ 561 01:06:01,833 --> 01:06:03,708 ‫لن يكون هدفكما الرئيسي بعيدًا جدًا.‬ 562 01:06:04,333 --> 01:06:06,333 ‫"ترويكا"، أخل الطريق لها.‬ 563 01:06:06,333 --> 01:06:08,041 ‫حاضر أيها العجوز.‬ 564 01:06:10,250 --> 01:06:11,083 ‫لنذهب!‬ 565 01:06:31,875 --> 01:06:33,083 ‫- توقفي.‬ ‫- ماذا هناك؟‬ 566 01:06:33,875 --> 01:06:35,125 ‫ابتعدي!‬ 567 01:06:45,791 --> 01:06:47,458 ‫أيها الوغد!‬ 568 01:06:52,333 --> 01:06:53,416 ‫سأتكفّل أنا به.‬ 569 01:08:55,583 --> 01:08:56,416 ‫"فولفر".‬ 570 01:09:00,916 --> 01:09:01,833 ‫أنت الهدف؟‬ 571 01:09:02,666 --> 01:09:03,500 ‫"أومبرا".‬ 572 01:09:04,666 --> 01:09:05,833 ‫لم أرك منذ مدة طويلة.‬ 573 01:09:45,541 --> 01:09:46,500 ‫أنت دونًا عن الجميع.‬ 574 01:09:47,500 --> 01:09:49,041 ‫لم أظن أنهم سيرسلونك إلى هنا.‬ 575 01:09:49,041 --> 01:09:50,208 ‫أنت واحدة منّا.‬ 576 01:09:51,916 --> 01:09:53,000 ‫منذ 12 عامًا،‬ 577 01:09:54,416 --> 01:09:56,208 ‫كنت موجّهة جيدة.‬ 578 01:09:56,750 --> 01:09:58,125 ‫كنت أختًا كبرى.‬ 579 01:09:58,125 --> 01:09:59,291 ‫اصمتي!‬ 580 01:10:00,458 --> 01:10:01,625 ‫أصبحت الآن نكرة.‬ 581 01:10:04,916 --> 01:10:06,000 ‫انظري إلى حالي وحالك!‬ 582 01:10:07,166 --> 01:10:08,708 ‫انظري إلى ما أجبرونا على فعله!‬ 583 01:10:10,125 --> 01:10:12,833 ‫أخبريني، هل هذا ما تخيّلت أن تكوني عليه؟‬ 584 01:10:12,833 --> 01:10:14,041 ‫نحن من جماعة "الظلال".‬ 585 01:10:14,791 --> 01:10:16,458 ‫- يُفترض أن...‬ ‫- أفيقي يا "أومبرا"!‬ 586 01:10:18,166 --> 01:10:19,166 ‫أرجوك!‬ 587 01:10:21,000 --> 01:10:23,375 ‫أفيقي من التعويذة التي سحروك بها!‬ 588 01:10:23,375 --> 01:10:24,541 ‫نحن من لحم ودم!‬ 589 01:10:26,416 --> 01:10:28,291 ‫لدينا فرصة لنكون أكثر من هذا.‬ 590 01:10:32,416 --> 01:10:33,541 ‫انضمي إلينا.‬ 591 01:10:34,916 --> 01:10:36,250 ‫انضمي إلينا وسنهرب.‬ 592 01:10:37,750 --> 01:10:38,625 ‫أنضم إلى من؟‬ 593 01:10:40,875 --> 01:10:41,875 ‫إلى أصدقائك؟‬ 594 01:10:44,708 --> 01:10:45,916 ‫لقد قتلتهم.‬ 595 01:10:49,208 --> 01:10:50,333 ‫لا!‬ 596 01:10:52,083 --> 01:10:52,916 ‫هل هو معك؟‬ 597 01:11:00,958 --> 01:11:01,791 ‫لا.‬ 598 01:11:03,708 --> 01:11:05,708 ‫- هذا غير ممكن.‬ ‫- لكنه ممكن.‬ 599 01:11:07,333 --> 01:11:09,666 ‫وتعرفين أن هذه معجزة بالنسبة إلينا.‬ 600 01:11:10,750 --> 01:11:11,708 ‫أرجوك يا "أومبرا".‬ 601 01:11:12,583 --> 01:11:13,666 ‫انظري إليّ!‬ 602 01:11:13,666 --> 01:11:15,416 ‫لقد اعتنيت بي، صحيح؟‬ 603 01:11:17,583 --> 01:11:19,250 ‫ألم يعن لك هذا شيئًا؟ أي شيء؟‬ 604 01:11:19,250 --> 01:11:20,625 ‫أرجوك، اسمحي لنا بالعيش...‬ 605 01:11:32,333 --> 01:11:33,166 ‫اعتبري...‬ 606 01:11:35,166 --> 01:11:36,500 ‫أنك لم تريني هنا قط.‬ 607 01:11:42,541 --> 01:11:43,625 ‫"فولفر"!‬ 608 01:12:39,000 --> 01:12:41,458 ‫تم تفعيل بروتوكول الطوارئ.‬ 609 01:12:41,458 --> 01:12:42,375 ‫هل...‬ 610 01:13:07,541 --> 01:13:09,458 ‫"بطاقة هوية وطنية، (جيكي جميل)"‬ 611 01:13:25,166 --> 01:13:30,708 ‫"- لديّ من البالونات خمسة‬ ‫- لديّ من البالونات خمسة‬ 612 01:13:31,916 --> 01:13:37,291 ‫- ألوانها مختلفة‬ ‫- ألوانها مختلفة‬ 613 01:13:37,791 --> 01:13:43,458 ‫- خضراء وصفراء ورمادية‬ ‫- خضراء وصفراء ورمادية‬ 614 01:13:44,375 --> 01:13:49,541 ‫- وكذلك وردية وزرقاء‬ ‫- وكذلك وردية وزرقاء‬ 615 01:13:50,041 --> 01:13:55,125 ‫- وتفرقعت الخضراء‬ ‫- وتفرقعت الخضراء‬ 616 01:13:55,708 --> 01:13:56,541 ‫- تفرقعت!‬ ‫- تفرقعت!‬ 617 01:13:59,250 --> 01:14:05,208 ‫- فطرت فؤادي‬ ‫- فطرت فؤادي"‬ 618 01:14:15,250 --> 01:14:17,208 ‫"مكالمة واردة، (براسيتيو)"‬ 619 01:14:21,250 --> 01:14:27,666 ‫"فطرت فؤادي"‬ 620 01:14:47,208 --> 01:14:49,458 ‫احرصوا على نزع شاراتكم.‬ 621 01:14:50,500 --> 01:14:51,541 ‫سنقتحم المكان.‬ 622 01:14:58,750 --> 01:15:01,375 ‫"أمسكها بإحكام..."‬ 623 01:15:24,708 --> 01:15:29,583 ‫"بقيت أربعة منها في يدي‬ 624 01:15:31,583 --> 01:15:35,666 ‫أمسكها بإحكام"‬ 625 01:15:37,666 --> 01:15:38,833 ‫جدتي!‬ 626 01:15:44,041 --> 01:15:45,500 ‫راقبوا الباب.‬ 627 01:15:46,500 --> 01:15:48,125 ‫أنصت إليّ أولًا. أرجوك!‬ 628 01:15:49,166 --> 01:15:53,833 ‫"لديّ من البالونات خمسة‬ 629 01:15:54,708 --> 01:15:59,000 ‫ألوانها مختلفة‬ 630 01:16:01,083 --> 01:16:06,666 ‫- خضراء...‬ ‫- خضراء وصفراء ورمادية‬ 631 01:16:07,166 --> 01:16:10,125 ‫وكذلك وردية وزرقاء"‬ 632 01:16:10,125 --> 01:16:11,083 ‫بصوت أعلى يا "جيكي"!‬ 633 01:16:11,083 --> 01:16:14,333 ‫"وتفرقعت الخضراء"‬ 634 01:16:15,541 --> 01:16:17,250 ‫جدتي!‬ 635 01:16:17,750 --> 01:16:19,083 ‫"جيكي"، أين هي؟‬ 636 01:16:19,083 --> 01:16:20,083 ‫عمّن تسأل؟‬ 637 01:16:20,083 --> 01:16:22,208 ‫أخبرني يا "جيكي"!‬ 638 01:16:23,000 --> 01:16:25,666 ‫أين الفتاة التي قتلت "هاغا"؟‬ 639 01:16:25,666 --> 01:16:27,333 ‫إن لم تخبرني بمكانها،‬ 640 01:16:27,333 --> 01:16:30,083 ‫فستمسح أجزاء دماغ جدتك المتناثرة‬ ‫من على الأرضية!‬ 641 01:16:30,083 --> 01:16:31,666 ‫- أخبرني!‬ ‫- لا أعلم!‬ 642 01:16:32,208 --> 01:16:34,833 ‫افترقت طرقنا بعد ما حدث في "مونروز"!‬ ‫لا أعرف أي شيء!‬ 643 01:16:37,250 --> 01:16:38,416 ‫"جيكي"!‬ 644 01:16:39,750 --> 01:16:42,041 ‫هل تحسب أن جدتك أهمّ من "هاغا"؟‬ 645 01:16:43,708 --> 01:16:45,666 ‫بات "هاغا" وحيدًا الآن.‬ 646 01:16:45,666 --> 01:16:47,625 ‫مؤكد أنه مرتعب في الظلام!‬ 647 01:16:48,291 --> 01:16:51,000 ‫- أين هي؟‬ ‫- جدتي ليس لديها غيري.‬ 648 01:16:51,000 --> 01:16:52,208 ‫أرجوك!‬ 649 01:16:53,000 --> 01:16:55,208 ‫ثمة حركة في الخارج. في انتظار الأوامر.‬ 650 01:16:57,083 --> 01:16:58,083 ‫اذهب لتفقّد الأمر.‬ 651 01:17:02,833 --> 01:17:04,041 ‫تبًا!‬ 652 01:18:26,166 --> 01:18:27,125 ‫أيتها اللعينة!‬ 653 01:21:24,333 --> 01:21:26,083 ‫لا تُقدم على أي تصرّف مريب يا "جيكي".‬ 654 01:21:27,375 --> 01:21:29,166 ‫تذكّر إلى جانب من أنت!‬ 655 01:22:05,708 --> 01:22:07,791 ‫أين "مونجي"؟‬ 656 01:22:08,375 --> 01:22:09,208 ‫"مونجي"؟‬ 657 01:22:11,750 --> 01:22:14,333 ‫كل هذه الفوضى إذًا بسبب طفل واحد‬ 658 01:22:14,333 --> 01:22:16,625 ‫سيموت بسببك على أي حال.‬ 659 01:22:29,333 --> 01:22:30,166 ‫أرجوك!‬ 660 01:23:11,791 --> 01:23:13,000 ‫تبًا!‬ 661 01:23:21,291 --> 01:23:22,875 ‫مرحبًا يا "أرييل"؟‬ 662 01:23:22,875 --> 01:23:25,375 ‫كدت أصل، لكنها تتراجع. ما العمل الآن؟‬ 663 01:23:25,375 --> 01:23:28,000 ‫لا تغفل عنها. أنا مستعد.‬ 664 01:23:28,583 --> 01:23:29,875 ‫حسنًا، عُلم.‬ 665 01:24:33,875 --> 01:24:35,333 ‫"أرييل"، دعني أتكفّل بها.‬ 666 01:24:36,000 --> 01:24:37,291 ‫مهلًا، اتركها يا "براس"!‬ 667 01:24:39,666 --> 01:24:41,791 ‫على رسلك، مفهوم؟‬ 668 01:24:42,375 --> 01:24:43,541 ‫دعني أتصل بأبي أولًا.‬ 669 01:25:04,250 --> 01:25:06,541 ‫قتلت شخصًا عزيزًا عليّ.‬ 670 01:25:06,541 --> 01:25:09,416 ‫لذا الآن، سأستمتع حقًا...‬ 671 01:25:35,666 --> 01:25:37,125 ‫"براس"!‬ 672 01:25:47,208 --> 01:25:48,166 ‫أيتها اللعينة!‬ 673 01:26:02,125 --> 01:26:03,333 ‫لقد ترددت.‬ 674 01:26:03,833 --> 01:26:05,250 ‫يجب تدوين ذلك في سجلك.‬ 675 01:26:08,333 --> 01:26:11,125 ‫لم يتم إخباري بأننا سنقضي على عملائنا.‬ 676 01:26:11,833 --> 01:26:12,916 ‫فاجأني الأمر.‬ 677 01:26:12,916 --> 01:26:15,583 ‫كم هذا مؤسف! كانوا مفيدين جدًا.‬ 678 01:26:16,416 --> 01:26:18,041 ‫لكن لا وجود للكمال.‬ 679 01:26:18,041 --> 01:26:22,500 ‫سيكون هناك فاشلون دومًا‬ ‫يحسبون أنهم ما ليسوا عليه.‬ 680 01:26:24,250 --> 01:26:25,625 ‫بالحديث عن الفاشلين...‬ 681 01:26:31,708 --> 01:26:34,500 ‫ما الذي يجمع ابن سياسي يتاجر بالمخدرات‬ 682 01:26:35,000 --> 01:26:36,125 ‫وشرطي فاسد‬ 683 01:26:36,750 --> 01:26:39,041 ‫وتاجر بالبشر؟‬ 684 01:26:40,583 --> 01:26:41,791 ‫الإجابة؟‬ 685 01:26:41,791 --> 01:26:44,625 ‫لا أحد منهم ينبغي أن يشغلنا.‬ 686 01:26:45,375 --> 01:26:46,416 ‫حتى الآن.‬ 687 01:26:50,708 --> 01:26:51,750 ‫"13".‬ 688 01:26:54,875 --> 01:26:56,208 ‫مجرد مستجدة.‬ 689 01:26:56,208 --> 01:27:01,000 ‫تلك المستجدة فعّلت كشك طوارئ.‬ ‫بشكل غير مصرّح به طبعًا.‬ 690 01:27:01,958 --> 01:27:04,208 ‫الآن باتت الجثث في كل أنحاء "جاكرتا".‬ 691 01:27:04,958 --> 01:27:06,583 ‫شرطة ورجال عصابات...‬ 692 01:27:08,000 --> 01:27:10,375 ‫- ونحن؟‬ ‫- كانت مسؤوليتك.‬ 693 01:27:10,375 --> 01:27:11,833 ‫لكنها أصبحت الآن مسؤوليتنا.‬ 694 01:27:12,416 --> 01:27:14,000 ‫سنلحق بالرحلة التالية.‬ 695 01:27:20,750 --> 01:27:21,791 ‫أمي.‬ 696 01:27:23,583 --> 01:27:24,833 ‫استفيقي يا أمي!‬ 697 01:27:28,625 --> 01:27:29,750 ‫هذا لن يفلح.‬ 698 01:27:33,500 --> 01:27:37,875 ‫رأيت أبي يستجوب أشخاصًا هنا منذ الصغر و...‬ 699 01:27:43,000 --> 01:27:44,750 ‫لم يقم أحد...‬ 700 01:27:46,791 --> 01:27:48,541 ‫بالهروب قط.‬ 701 01:27:53,541 --> 01:27:54,500 ‫أتعرفين؟‬ 702 01:27:55,916 --> 01:27:56,750 ‫أنت...‬ 703 01:27:59,583 --> 01:28:03,333 ‫الليلة فحسب، قتلت اثنين من أعزّ أصدقائي.‬ 704 01:28:03,333 --> 01:28:04,833 ‫ولخاطر ماذا؟‬ 705 01:28:04,833 --> 01:28:07,125 ‫لخاطر الطفل ابن العاهرة؟‬ 706 01:28:11,458 --> 01:28:12,416 ‫تبًا!‬ 707 01:28:12,416 --> 01:28:13,708 ‫أجيبيني!‬ 708 01:28:14,291 --> 01:28:15,958 ‫لماذا قتلت أمه؟‬ 709 01:28:15,958 --> 01:28:18,250 ‫أنت قتلت "هاغا" و"براسيتيو"...‬ 710 01:28:21,833 --> 01:28:22,750 ‫فقط‬ 711 01:28:24,583 --> 01:28:25,750 ‫لأنني قتلت تلك العاهرة؟‬ 712 01:28:26,625 --> 01:28:28,000 ‫ما صلتك بها؟‬ 713 01:28:29,625 --> 01:28:30,500 ‫لا صلة لي بها.‬ 714 01:28:31,083 --> 01:28:32,750 ‫يا لك من مختلة لعينة!‬ 715 01:28:34,791 --> 01:28:38,708 ‫يا لك من مختلة لعينة!‬ 716 01:28:38,708 --> 01:28:42,541 ‫ينبغي أن يعرف ذلك الفتى‬ 717 01:28:42,541 --> 01:28:46,541 ‫أن أمه ابتزتني لكي أتزوّجها‬ ‫لأننا تضاجعنا فحسب.‬ 718 01:28:46,541 --> 01:28:47,625 ‫هذا كل شيء!‬ 719 01:28:52,583 --> 01:28:55,541 ‫أبي مرشّح لمنصب الحاكم أيتها اللعينة!‬ 720 01:28:58,041 --> 01:29:00,666 ‫مرشّح لمنصب الحاكم!‬ 721 01:29:04,750 --> 01:29:05,583 ‫مما يعني...‬ 722 01:29:13,083 --> 01:29:15,541 ‫مما يعني،‬ 723 01:29:17,166 --> 01:29:20,125 ‫أنه ذات يوم،‬ 724 01:29:21,583 --> 01:29:26,166 ‫يمكنني قيادة "جاكرتا" كذلك!‬ 725 01:29:32,541 --> 01:29:35,583 ‫تدركين لماذا قُضي أمرك، صحيح؟‬ 726 01:29:42,458 --> 01:29:44,000 ‫أدرك ذلك الآن.‬ 727 01:29:46,041 --> 01:29:48,166 ‫خلف ذلك القناع،‬ 728 01:29:49,833 --> 01:29:52,791 ‫ما أنت إلا طفل خائف يختبئ خلف والده.‬ 729 01:30:02,250 --> 01:30:03,625 ‫"سوريا"!‬ 730 01:30:14,041 --> 01:30:14,875 ‫مهلًا.‬ 731 01:30:14,875 --> 01:30:17,291 ‫صوت تهشّم جمجمتك‬ 732 01:30:17,833 --> 01:30:18,833 ‫سيكون‬ 733 01:30:20,083 --> 01:30:21,083 ‫موسيقى تُطرب أذنيّ.‬ 734 01:30:21,083 --> 01:30:22,875 ‫لذا اسمحي لي بفعلها أيتها العاهرة.‬ 735 01:30:25,250 --> 01:30:26,125 ‫ابتسمي.‬ 736 01:30:28,541 --> 01:30:30,125 ‫لكن لا تقتلها.‬ 737 01:30:30,625 --> 01:30:31,791 ‫اترك لي شيئًا‬ 738 01:30:32,291 --> 01:30:33,166 ‫من أجل "هاغا".‬ 739 01:30:35,500 --> 01:30:36,666 ‫يروق لي ذلك!‬ 740 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 ‫"أرييل"!‬ 741 01:30:55,333 --> 01:30:56,625 ‫أبي؟‬ 742 01:30:57,958 --> 01:30:58,791 ‫أبي؟‬ 743 01:31:00,875 --> 01:31:01,958 ‫أبي.‬ 744 01:31:04,666 --> 01:31:05,541 ‫إنها...‬ 745 01:31:06,916 --> 01:31:07,833 ‫إنها محقة.‬ 746 01:31:08,875 --> 01:31:10,833 ‫لا يمكنك فعل أي شيء صائب من دوني.‬ 747 01:31:11,875 --> 01:31:13,583 ‫مات رجالنا.‬ 748 01:31:14,208 --> 01:31:16,125 ‫رجال من الشرطة وصديقيك.‬ 749 01:31:16,125 --> 01:31:17,250 ‫هي قتلتهم، صحيح؟‬ 750 01:31:18,791 --> 01:31:19,833 ‫أنصت!‬ 751 01:31:19,833 --> 01:31:21,291 ‫أيًا كانت،‬ 752 01:31:23,000 --> 01:31:24,416 ‫فستشكّل فائدة لنا.‬ 753 01:31:26,833 --> 01:31:28,166 ‫ماذا تعني؟‬ 754 01:31:28,166 --> 01:31:30,708 ‫ما دام لدينا ذلك الطفل،‬ 755 01:31:32,291 --> 01:31:33,666 ‫فستنفّذ كل ما نطلب.‬ 756 01:31:34,875 --> 01:31:37,125 ‫مفهوم؟ أكمل صفقتك مع "كابيل" غدًا.‬ 757 01:31:37,125 --> 01:31:40,208 ‫أبي، أُغلقت حانة "مونروز". لا بد أن ألغي...‬ 758 01:31:40,208 --> 01:31:41,208 ‫اسمع!‬ 759 01:31:41,208 --> 01:31:43,625 ‫عليك إنجاز الصفقة مع ذلك البلطجي العربي!‬ 760 01:31:43,625 --> 01:31:46,000 ‫إنها صفقة بمليونين ونصف دولار يا "أرييل".‬ 761 01:31:46,000 --> 01:31:47,583 ‫أعلم يا أبي! أعلم!‬ 762 01:31:47,583 --> 01:31:51,000 ‫أحتاج إلى المبلغ من أجل حملتي الانتخابية!‬ 763 01:31:54,083 --> 01:31:55,916 ‫أرجوك يا أبي.‬ 764 01:31:58,000 --> 01:31:59,333 ‫تذكّر،‬ 765 01:32:00,041 --> 01:32:03,250 ‫يمكنها التغلّب على عشرة من رجال الشرطة.‬ 766 01:32:04,250 --> 01:32:06,875 ‫لا فرصة لرجال "كابيل" أمامها.‬ 767 01:32:08,875 --> 01:32:10,958 ‫فور إنجاز الصفقة،‬ 768 01:32:12,000 --> 01:32:14,583 ‫يمكنك فعل ما تشاء بها.‬ 769 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 ‫خذها إلى الميناء،‬ 770 01:32:16,666 --> 01:32:19,541 ‫وأغرقها مع الطفل.‬ 771 01:32:20,791 --> 01:32:22,208 ‫افعل ما تريد يا بنيّ.‬ 772 01:32:26,083 --> 01:32:27,458 ‫"براسيتيو" و"هاغا"...‬ 773 01:32:27,458 --> 01:32:29,416 ‫حالما أصبح الحاكم،‬ 774 01:32:30,500 --> 01:32:34,791 ‫ستحظى بالمزيد من أمثال "براسيتيو" و"هاغا".‬ 775 01:32:41,458 --> 01:32:42,291 ‫ها أنت ذا.‬ 776 01:32:43,541 --> 01:32:44,875 ‫نظّف نفسك.‬ 777 01:32:44,875 --> 01:32:47,791 ‫لا ينبغي أن يبدو ابن حاكم بهذه الهيأة.‬ 778 01:32:59,625 --> 01:33:03,208 ‫أعرف أنك لست فتاة عادية.‬ 779 01:33:05,333 --> 01:33:07,500 ‫وأنا رجل عادل.‬ 780 01:33:08,000 --> 01:33:10,000 ‫لا أريد معرفة هويتك.‬ 781 01:33:10,875 --> 01:33:12,041 ‫المسألة بسيطة.‬ 782 01:33:12,041 --> 01:33:15,666 ‫تريدين الطفل وأنا أريد خدماتك.‬ 783 01:33:17,458 --> 01:33:18,291 ‫اتفقنا.‬ 784 01:33:40,250 --> 01:33:41,208 ‫"مونجي".‬ 785 01:34:03,000 --> 01:34:03,875 ‫أختاه.‬ 786 01:34:12,208 --> 01:34:13,666 ‫أنا آسف.‬ 787 01:34:16,583 --> 01:34:18,750 ‫لم أستطع نسيان أمي فحسب.‬ 788 01:34:20,625 --> 01:34:22,458 ‫ما زالت أحلم بها.‬ 789 01:34:28,166 --> 01:34:29,208 ‫أتفهّم ذلك.‬ 790 01:34:37,500 --> 01:34:39,250 ‫أنا جائع.‬ 791 01:34:42,500 --> 01:34:43,625 ‫غدًا،‬ 792 01:34:44,750 --> 01:34:46,666 ‫سنذهب لتناول كرات اللحم مجددًا.‬ 793 01:34:49,000 --> 01:34:50,833 ‫سنتناول كل ما تريد من كرات اللحم.‬ 794 01:34:50,833 --> 01:34:51,875 ‫اتفقنا؟‬ 795 01:34:56,833 --> 01:34:57,791 ‫اتفقنا.‬ 796 01:36:16,125 --> 01:36:17,125 ‫هل ترين ذلك الرجل؟‬ 797 01:36:18,041 --> 01:36:20,291 ‫حسنًا. إليك الخطة.‬ 798 01:36:21,125 --> 01:36:22,625 ‫فور إتمام الصفقة‬ 799 01:36:23,500 --> 01:36:26,166 ‫وعودتنا إلى السيارة بأمان،‬ 800 01:36:26,166 --> 01:36:29,000 ‫ابقي هناك واقتلي "كابيل".‬ 801 01:36:31,416 --> 01:36:32,500 ‫أطلقي رصاصة في رأسه.‬ 802 01:36:36,125 --> 01:36:37,416 ‫إن قتلته،‬ 803 01:36:38,208 --> 01:36:40,083 ‫فسنموت جميعًا.‬ 804 01:36:43,041 --> 01:36:44,333 ‫أنت قوية.‬ 805 01:36:44,833 --> 01:36:46,625 ‫لديك فرصة للنجاة.‬ 806 01:36:51,500 --> 01:36:52,333 ‫أبي.‬ 807 01:36:53,500 --> 01:36:55,208 ‫إن حدث أي مكروه لي،‬ 808 01:36:55,208 --> 01:36:57,166 ‫فلتخنق الفتى حتى يموت.‬ 809 01:36:58,333 --> 01:36:59,166 ‫حسنًا.‬ 810 01:37:18,791 --> 01:37:21,416 ‫ما شاء اللّه! الجو حار هنا!‬ 811 01:37:23,875 --> 01:37:25,625 ‫- تقدّمي.‬ ‫- هيا.‬ 812 01:37:29,916 --> 01:37:30,791 ‫"كابيل"!‬ 813 01:37:31,583 --> 01:37:33,125 ‫هل والدك في السيارة؟‬ 814 01:37:34,583 --> 01:37:35,875 ‫كم هذا لطيف!‬ 815 01:37:36,625 --> 01:37:39,375 ‫الحاكم المستقبلي يعتني بابنه.‬ 816 01:37:41,708 --> 01:37:44,625 ‫لندخل في صلب الموضوع. هل أحضرت المال؟‬ 817 01:37:46,375 --> 01:37:48,583 ‫أجل. أين بضاعتي؟‬ 818 01:37:55,083 --> 01:37:56,791 ‫نقية بنسبة 99 بالمئة.‬ 819 01:37:56,791 --> 01:37:58,916 ‫قيمتها ضعف ما ستدفع.‬ 820 01:37:58,916 --> 01:38:01,000 ‫لست من يريد أن يصبح حاكمًا.‬ 821 01:38:14,583 --> 01:38:16,000 ‫هل هي ضمن الصفقة؟‬ 822 01:38:16,000 --> 01:38:17,041 ‫إنها مكافأة.‬ 823 01:38:21,166 --> 01:38:22,000 ‫تفقّد البضاعة.‬ 824 01:38:22,000 --> 01:38:24,458 ‫تأكد أن الفتاة ترتقي لمواصفاتنا.‬ 825 01:38:57,750 --> 01:39:00,041 ‫سيدي، أظن أنه يلزمه الذهاب إلى المستشفى.‬ 826 01:39:12,125 --> 01:39:14,458 ‫جيد، شكرًا.‬ 827 01:39:14,458 --> 01:39:16,750 ‫يا هذه! تفقّدي المال!‬ 828 01:39:39,458 --> 01:39:40,541 ‫الآن، أطلق سراح "مونجي".‬ 829 01:39:43,666 --> 01:39:44,500 ‫"سوريا".‬ 830 01:39:48,083 --> 01:39:50,833 ‫فور دخولي السيارة، تعرفين ما عليك فعله.‬ 831 01:39:51,916 --> 01:39:53,541 ‫- ماذا عن "مونجي"؟‬ ‫- تبًا!‬ 832 01:39:53,541 --> 01:39:54,625 ‫افعلي ما أقول فحسب!‬ 833 01:39:56,291 --> 01:39:57,125 ‫"كابيل"!‬ 834 01:39:59,916 --> 01:40:01,666 ‫إليك مكافأتك.‬ 835 01:40:01,666 --> 01:40:02,916 ‫تريدها، صحيح؟‬ 836 01:40:16,416 --> 01:40:17,958 ‫"مونجي"؟‬ 837 01:40:20,333 --> 01:40:21,166 ‫"مونجي".‬ 838 01:40:21,666 --> 01:40:23,041 ‫مات "مونجي". "مونجي"!‬ 839 01:40:23,041 --> 01:40:24,208 ‫- اجعله يصمت!‬ ‫- "مونجي"!‬ 840 01:40:24,208 --> 01:40:25,833 ‫توقف!‬ 841 01:40:45,208 --> 01:40:47,791 ‫- ماذا حدث لوجهك؟‬ ‫- لا أريد فعل ذلك.‬ 842 01:40:47,791 --> 01:40:48,750 ‫ماذا تعنين؟‬ 843 01:41:09,875 --> 01:41:12,791 ‫مات "مونجي"!‬ 844 01:41:14,208 --> 01:41:15,125 ‫مات "مونجي"!‬ 845 01:41:19,666 --> 01:41:20,583 ‫يا آنسة!‬ 846 01:41:21,666 --> 01:41:22,875 ‫يا آنسة!‬ 847 01:41:23,500 --> 01:41:24,708 ‫مات "مونجي"!‬ 848 01:41:26,583 --> 01:41:28,375 ‫"مونجي".‬ 849 01:41:30,958 --> 01:41:32,708 ‫مات "مونجي"!‬ 850 01:41:35,208 --> 01:41:36,500 ‫"مونجي"!‬ 851 01:41:37,250 --> 01:41:38,541 ‫"مونجي"!‬ 852 01:41:56,208 --> 01:41:57,416 ‫عاهرة!‬ 853 01:41:58,000 --> 01:42:00,458 ‫من الذي يخون ويطعن من الخلف الآن؟‬ 854 01:42:01,916 --> 01:42:04,291 ‫اقتلوهم! اقتلوهم جميعًا!‬ 855 01:42:04,291 --> 01:42:06,375 ‫لا تقفوا عندكم هكذا! هيا!‬ 856 01:42:19,541 --> 01:42:20,875 ‫وفّروا لي الحماية!‬ 857 01:42:46,375 --> 01:42:47,375 ‫مهلًا.‬ 858 01:42:48,208 --> 01:42:49,208 ‫مهلًا.‬ 859 01:42:53,125 --> 01:42:54,416 ‫أبي!‬ 860 01:42:59,708 --> 01:43:00,666 ‫أيها الأوغاد!‬ 861 01:43:02,708 --> 01:43:04,125 ‫أبي!‬ 862 01:43:20,916 --> 01:43:22,500 ‫أبي!‬ 863 01:43:25,791 --> 01:43:27,375 ‫كل ما حدث غلطتك!‬ 864 01:43:27,375 --> 01:43:29,708 ‫كان عليك الوثوق بي!‬ 865 01:43:32,000 --> 01:43:32,875 ‫أبي!‬ 866 01:43:34,250 --> 01:43:35,458 ‫انظر إليّ الآن!‬ 867 01:43:36,250 --> 01:43:37,125 ‫أيها الأحمق!‬ 868 01:44:04,041 --> 01:44:05,000 ‫موتوا أيها الأوغاد!‬ 869 01:44:38,166 --> 01:44:40,416 ‫موتوا!‬ 870 01:44:49,666 --> 01:44:50,500 ‫"كابيل"!‬ 871 01:44:51,375 --> 01:44:52,416 ‫"كابيل"!‬ 872 01:44:56,583 --> 01:44:57,750 ‫"كابيل"!‬ 873 01:45:04,291 --> 01:45:05,958 ‫مهلًا، لا، انتظري!‬ 874 01:45:10,166 --> 01:45:11,000 ‫تبًا!‬ 875 01:45:35,916 --> 01:45:37,000 ‫ماذا ترتدي؟‬ 876 01:45:57,625 --> 01:45:59,166 ‫الفوز لي أيها الوغد!‬ 877 01:46:00,625 --> 01:46:02,666 ‫أين العاهرة؟‬ 878 01:46:04,333 --> 01:46:05,208 ‫أين؟‬ 879 01:46:06,250 --> 01:46:07,250 ‫اعثروا عليها!‬ 880 01:46:07,833 --> 01:46:09,458 ‫يا آنسة، لنذهب من هنا.‬ 881 01:46:10,458 --> 01:46:11,750 ‫"جيكي".‬ 882 01:46:13,791 --> 01:46:15,208 ‫أيتها الفتاة الصغيرة؟‬ 883 01:46:15,208 --> 01:46:16,125 ‫تبًا!‬ 884 01:46:17,416 --> 01:46:18,250 ‫اللعنة!‬ 885 01:46:18,750 --> 01:46:20,083 ‫"جيكي"!‬ 886 01:46:20,083 --> 01:46:23,375 ‫أين أنت يا آنسة؟‬ 887 01:46:24,500 --> 01:46:25,708 ‫أيتها الفتاة الصغيرة!‬ 888 01:46:28,750 --> 01:46:29,583 ‫يا هذا!‬ 889 01:47:52,666 --> 01:47:53,666 ‫يا هذه!‬ 890 01:48:02,458 --> 01:48:03,333 ‫تبًا!‬ 891 01:48:53,875 --> 01:48:54,958 ‫يا هذه!‬ 892 01:49:01,291 --> 01:49:02,625 ‫تبًا!‬ 893 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 ‫تبًا!‬ 894 01:50:32,250 --> 01:50:33,250 ‫تبًا!‬ 895 01:51:03,416 --> 01:51:04,416 ‫تبًا!‬ 896 01:51:26,166 --> 01:51:28,416 ‫ما هذا الصوت؟‬ 897 01:51:31,125 --> 01:51:32,083 ‫صوت صفير.‬ 898 01:51:33,166 --> 01:51:34,916 ‫صوت صفير موتك.‬ 899 01:51:41,791 --> 01:51:43,958 ‫أيتها العاهرة الحقيرة!‬ 900 01:52:08,000 --> 01:52:09,625 ‫من تكونين؟‬ 901 01:52:10,750 --> 01:52:11,958 ‫أجيبيني!‬ 902 01:52:17,541 --> 01:52:18,916 ‫سأقتلك...‬ 903 01:52:54,500 --> 01:52:55,916 ‫أعرف أن هذا غريب.‬ 904 01:52:57,333 --> 01:52:59,541 ‫لم أقابل "مونجي" إلا قبل يومين.‬ 905 01:52:59,541 --> 01:53:02,708 ‫لا داعي للتفسيرات يا آنسة.‬ 906 01:53:08,166 --> 01:53:09,333 ‫اسمي "13".‬ 907 01:53:09,875 --> 01:53:10,875 ‫"13"؟‬ 908 01:53:15,750 --> 01:53:17,083 ‫هل تريدين أن تُنادي بـ"13"؟‬ 909 01:53:22,750 --> 01:53:23,958 ‫حسنًا إذًا،‬ 910 01:53:24,583 --> 01:53:25,416 ‫يا آنسة.‬ 911 01:53:43,666 --> 01:53:44,500 ‫"جيكي"؟‬ 912 01:53:47,500 --> 01:53:48,750 ‫"جيكي"!‬ 913 01:53:59,166 --> 01:54:00,333 ‫أمي.‬ 914 01:54:01,625 --> 01:54:02,833 ‫استفيقي يا أمي.‬ 915 01:54:03,875 --> 01:54:04,875 ‫استفيقي!‬ 916 01:54:04,875 --> 01:54:06,458 ‫استفيقي يا آنسة!‬ 917 01:54:08,458 --> 01:54:09,541 ‫يا آنسة!‬ 918 01:54:10,541 --> 01:54:11,541 ‫استفيقي!‬ 919 01:54:21,250 --> 01:54:23,458 ‫مهلًا، لا تلمس "مونجي"!‬ 920 01:54:23,958 --> 01:54:25,166 ‫لا تلمسه!‬ 921 01:54:26,000 --> 01:54:27,833 ‫ما علاقتك بالطفل الميت؟‬ 922 01:54:29,708 --> 01:54:33,041 ‫أيتها العاهرة الوقحة!‬ 923 01:54:38,541 --> 01:54:40,375 ‫قائمة كاملة من الضحايا.‬ 924 01:54:42,041 --> 01:54:44,625 ‫المرشّح لمنصب الحاكم وابنه...‬ 925 01:54:44,625 --> 01:54:46,041 ‫والقائمة تطول.‬ 926 01:54:46,958 --> 01:54:50,291 ‫والآن، الشرطة تقترب.‬ 927 01:54:50,291 --> 01:54:51,708 ‫هذا واضح!‬ 928 01:54:53,708 --> 01:54:56,500 ‫لماذا؟ كان يُفترض أن تتواري عن الأنظار!‬ 929 01:54:57,083 --> 01:54:58,083 ‫يا آنسة!‬ 930 01:55:00,416 --> 01:55:01,375 ‫سننظّف...‬ 931 01:55:02,250 --> 01:55:03,083 ‫لا.‬ 932 01:55:03,583 --> 01:55:05,375 ‫يجب أن أنظّف أنا هذه الفوضى!‬ 933 01:55:13,083 --> 01:55:14,750 ‫لا تترددي!‬ 934 01:55:16,958 --> 01:55:17,791 ‫تبًا!‬ 935 01:55:31,666 --> 01:55:32,541 ‫لا تفعلي هذا.‬ 936 01:55:34,958 --> 01:55:35,833 ‫أيتها الموجّهة...‬ 937 01:55:39,916 --> 01:55:40,875 ‫"أومبرا".‬ 938 01:55:55,250 --> 01:55:56,625 ‫لا تفعلي هذا!‬ 939 01:55:58,833 --> 01:55:59,958 ‫اهربي!‬ 940 01:55:59,958 --> 01:56:01,666 ‫اهربي يا آنسة! يمكنك فعلها!‬ 941 01:56:06,666 --> 01:56:08,375 ‫"جيكي"!‬ 942 01:56:08,958 --> 01:56:09,875 ‫"جيكي".‬ 943 01:56:17,333 --> 01:56:18,458 ‫تبًا!‬ 944 01:56:20,416 --> 01:56:21,416 ‫تبًا!‬ 945 01:56:21,416 --> 01:56:23,000 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 946 01:56:26,875 --> 01:56:27,750 ‫"ترويكا"، اذهب!‬ 947 01:56:30,416 --> 01:56:31,291 ‫أيتها العميلة!‬ 948 01:56:32,208 --> 01:56:34,083 ‫وضعك حرج!‬ 949 01:57:27,583 --> 01:57:29,375 ‫يمكنني الشعور بك يا عميلة جماعة "الظلال".‬ 950 01:57:37,250 --> 01:57:40,375 ‫ويمكنني الشعور بخوفك.‬ 951 01:59:04,958 --> 01:59:06,166 ‫يا عميلة جماعة "الظلال".‬ 952 01:59:06,958 --> 01:59:09,833 ‫آن أوان موتك المشرّف.‬ 953 01:59:13,541 --> 01:59:14,375 ‫تبًا!‬ 954 01:59:16,000 --> 01:59:17,833 ‫نحن جماعة "الظلال"!‬ 955 01:59:17,833 --> 01:59:20,166 ‫لا شرف ولا نوم!‬ 956 02:02:15,083 --> 02:02:15,916 ‫لماذا؟‬ 957 02:02:17,958 --> 02:02:19,375 ‫لماذا فعلت كل هذا؟‬ 958 02:02:20,666 --> 02:02:21,583 ‫لا أعلم.‬ 959 02:02:24,166 --> 02:02:25,458 ‫أيتها الفتاة الغبية.‬ 960 02:02:29,791 --> 02:02:30,625 ‫أعلم.‬ 961 02:07:31,791 --> 02:07:32,791 ‫لماذا؟‬ 962 02:07:37,125 --> 02:07:38,166 ‫لماذا؟‬ 963 02:09:11,250 --> 02:09:13,708 ‫درّبتك جيدًا.‬ 964 02:09:18,500 --> 02:09:21,000 ‫لماذا يجب أن تصل الأمور إلى هذا الحد؟‬ 965 02:09:21,541 --> 02:09:22,416 ‫أخبريني!‬ 966 02:09:24,708 --> 02:09:26,583 ‫هكذا يسير العالم.‬ 967 02:09:42,416 --> 02:09:44,625 ‫أريد لهذا أن ينتهي فحسب.‬ 968 02:09:51,083 --> 02:09:52,083 ‫لن ينتهي هذا...‬ 969 02:09:54,291 --> 02:09:55,875 ‫إطلاقًا.‬ 970 02:10:10,666 --> 02:10:11,666 ‫أمي.‬ 971 02:10:15,291 --> 02:10:16,541 ‫استفيقي يا أمي.‬ 972 02:10:19,416 --> 02:10:20,375 ‫اقضي عليها.‬ 973 02:10:31,625 --> 02:10:32,458 ‫أيتها العميلة.‬ 974 02:10:35,291 --> 02:10:36,458 ‫إيّاك.‬ 975 02:10:43,916 --> 02:10:45,166 ‫تبًا!‬ 976 02:11:11,458 --> 02:11:12,458 ‫أيتها الموجّهة!‬ 977 02:11:25,041 --> 02:11:26,208 ‫اسمك...‬ 978 02:11:36,333 --> 02:11:37,166 ‫"نومي".‬ 979 02:11:38,208 --> 02:11:39,333 ‫استفيقي يا "نومي"!‬ 980 02:11:40,083 --> 02:11:41,208 ‫"نومي"!‬ 981 02:11:56,208 --> 02:11:57,125 ‫أمي.‬ 982 02:11:58,083 --> 02:11:59,375 ‫استفيقي يا أمي.‬ 983 02:12:04,375 --> 02:12:05,541 ‫"نومي".‬ 984 02:12:10,625 --> 02:12:11,458 ‫"نومي".‬ 985 02:12:14,291 --> 02:12:17,666 ‫ابنة قلبي.‬ 986 02:13:54,375 --> 02:13:57,041 ‫"(ميراستي)، ابنة (سويدارو)"‬ 987 02:14:10,208 --> 02:14:11,166 ‫"مونجي".‬ 988 02:14:51,833 --> 02:14:54,541 ‫مرحبًا يا "13".‬ 989 02:14:56,083 --> 02:14:57,250 ‫"14".‬ 990 02:14:59,916 --> 02:15:02,208 ‫لم يرق لي رقم "14" قط.‬ 991 02:15:02,208 --> 02:15:03,458 ‫إنه غريب.‬ 992 02:15:08,791 --> 02:15:11,583 ‫لكن إن قتلتك الآن،‬ 993 02:15:11,583 --> 02:15:13,500 ‫فسيكون رقم "13" من نصيبي.‬ 994 02:15:14,250 --> 02:15:15,083 ‫يليق بي، صحيح؟‬ 995 02:15:15,791 --> 02:15:16,666 ‫خذيه فحسب.‬ 996 02:15:16,666 --> 02:15:18,166 ‫اكتفيت.‬ 997 02:15:18,958 --> 02:15:20,416 ‫اكتفيت؟‬ 998 02:15:22,625 --> 02:15:24,833 ‫هذا قرارهم وليس قرارك.‬ 999 02:15:26,208 --> 02:15:28,833 ‫شخصيًا، لم يسبق...‬ 1000 02:15:31,041 --> 02:15:32,083 ‫وأن رقت لي.‬ 1001 02:15:33,000 --> 02:15:36,875 ‫لذا ربما يُستحسن أن أقضي عليك.‬ 1002 02:15:40,875 --> 02:15:41,791 ‫موافقة؟‬ 1003 02:15:55,125 --> 02:15:56,125 ‫من تكون؟‬ 1004 02:15:56,125 --> 02:15:59,000 ‫شخص جاء لمعادلة الأمور.‬ 1005 02:16:05,458 --> 02:16:06,916 ‫الآن، نحن متعادلان.‬ 1006 02:16:08,208 --> 02:16:09,208 ‫يا فتاة.‬ 1007 02:16:09,708 --> 02:16:11,666 ‫عميل جماعة "الظلال" مستعد للموت دومًا.‬ 1008 02:16:11,666 --> 02:16:12,791 ‫هل أنت مستعدة للموت؟‬ 1009 02:16:23,333 --> 02:16:24,833 ‫بعد إعادة التفكير،‬ 1010 02:16:26,375 --> 02:16:28,416 ‫أفضّل قتلكما ببطء.‬ 1011 02:16:29,875 --> 02:16:31,000 ‫"13".‬ 1012 02:16:31,000 --> 02:16:32,125 ‫إلى اللقاء.‬ 1013 02:16:48,833 --> 02:16:50,500 ‫إنها البداية فحسب.‬ 1014 02:16:51,000 --> 02:16:53,416 ‫سيلاحقونك للنيل منك.‬ 1015 02:16:53,416 --> 02:16:54,333 ‫من؟‬ 1016 02:16:54,333 --> 02:16:55,541 ‫كلهم.‬ 1017 02:16:56,041 --> 02:16:59,833 ‫جماعة "الظلال".‬ ‫جماعة "بايانغان". جماعة "شي نو كاغي".‬ 1018 02:17:01,041 --> 02:17:02,166 ‫من تكون؟‬ 1019 02:17:08,458 --> 02:17:09,291 ‫"بوراي"؟‬ 1020 02:17:13,083 --> 02:17:14,416 ‫المعلّم "بوراي"؟‬ 1021 02:17:14,416 --> 02:17:15,500 ‫"أومبرا".‬ 1022 02:17:17,291 --> 02:17:18,750 ‫هل قتلتها؟‬ 1023 02:17:26,208 --> 02:17:29,791 ‫بمفردك، ستكونين في عداد الموتى.‬ 1024 02:17:30,833 --> 02:17:32,083 ‫قررت...‬ 1025 02:17:35,583 --> 02:17:37,375 ‫أنك أصبحت الآن مسؤوليتي.‬ 1026 02:17:40,375 --> 02:17:42,250 ‫ما رأيك يا "13"؟‬ 1027 02:17:53,291 --> 02:17:54,333 ‫نادني بـ"نومي".‬ 1028 02:23:18,083 --> 02:23:21,083 {\an8}‫ترجمة "روضة العجمي"‬