1 00:00:53,344 --> 00:00:55,054 LA DIVA NAUFRAGÉE 2 00:00:55,555 --> 00:00:56,556 Tiens. 3 00:00:58,224 --> 00:00:59,851 C'est quoi ? 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,312 MÉDICAMENT 5 00:01:02,395 --> 00:01:04,439 Prends bien soin de Bo-geol. 6 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 Oh, non. 7 00:01:09,069 --> 00:01:10,445 Mince alors… 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,280 Vous voyez… 9 00:01:12,363 --> 00:01:14,157 Ses blessures sont légères. 10 00:01:14,991 --> 00:01:16,409 Et donc… 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,245 Il ne voulait pas vous le cacher. Mais… 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,498 Je sais qu'il essaie de le cacher. 13 00:01:21,581 --> 00:01:22,582 Je ferai semblant. 14 00:01:27,629 --> 00:01:29,714 Tu connais bien Jung Bong-wan ? 15 00:01:30,465 --> 00:01:34,177 Oui. Je le connais un peu. 16 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 Est-ce qu'il est… 17 00:01:40,099 --> 00:01:41,267 plus beau que moi ? 18 00:01:42,101 --> 00:01:43,102 Mince alors. 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,938 Il est loin derrière. 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 Oui. Je le savais. 21 00:01:57,826 --> 00:01:59,244 Il ne renoncera pas. 22 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 Non. 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,253 Nos identités seront dévoilées si on le dénonce. 24 00:02:09,212 --> 00:02:11,881 Mais on ne peut pas vivre dans la peur. 25 00:02:13,716 --> 00:02:15,135 Je sais pas quoi faire. 26 00:02:19,764 --> 00:02:21,432 Que ferais-tu à ma place ? 27 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 Mince alors. 28 00:02:23,643 --> 00:02:25,520 Je n'en sais rien. 29 00:02:30,567 --> 00:02:31,901 Mais M. Kang, 30 00:02:33,194 --> 00:02:35,363 Ki-ho… Enfin, 31 00:02:37,198 --> 00:02:40,535 Bo-geol a dit ceci une fois. 32 00:02:40,618 --> 00:02:42,370 Arrêtez les mensonges. 33 00:02:43,454 --> 00:02:45,915 Je comprends vos intentions. 34 00:02:45,999 --> 00:02:47,125 Ça reste un mensonge. 35 00:02:48,918 --> 00:02:50,295 Il dit que plus on ment, 36 00:02:51,379 --> 00:02:53,423 plus on reste faible. 37 00:02:54,674 --> 00:02:57,010 Il dit que ça devient incontrôlable. 38 00:03:00,889 --> 00:03:01,931 Cette réponse 39 00:03:02,849 --> 00:03:04,392 vous convient-elle ? 40 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Merci. 41 00:03:11,316 --> 00:03:13,026 Alors il y a bien une solution. 42 00:03:17,196 --> 00:03:18,781 Je suis désolée, M. Kang. 43 00:03:37,258 --> 00:03:40,595 - Papa. - Salut, Woo-hak. 44 00:03:42,931 --> 00:03:45,308 En fait, tu ne prends pas de cours. 45 00:03:45,808 --> 00:03:46,935 Tu les achètes ? 46 00:03:47,018 --> 00:03:49,437 Oui, en fait… 47 00:03:49,520 --> 00:03:50,647 Pourquoi tu mens ? 48 00:03:51,814 --> 00:03:53,942 Où tu passes ton temps ? 49 00:03:59,239 --> 00:04:01,824 Woo-hak. Faut qu'on parle. 50 00:04:01,908 --> 00:04:04,285 Pourquoi tu mens ? Tu me fais peur. 51 00:04:06,079 --> 00:04:07,080 Woo-hak. 52 00:04:09,415 --> 00:04:10,250 J'ai… 53 00:04:12,043 --> 00:04:13,336 tout avoué à la police 54 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 pour l'usurpation d'identité. 55 00:04:17,340 --> 00:04:18,216 Quoi ? 56 00:04:19,926 --> 00:04:22,804 J'ai utilisé cette excuse pour aller au poste. 57 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 Papa. 58 00:04:28,893 --> 00:04:30,728 J'ai avoué avant que ce soit trop tard. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,066 Mais pourquoi ? 60 00:04:36,150 --> 00:04:37,568 Pourquoi tu as fait ça ? 61 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Comme on dit, 62 00:04:40,571 --> 00:04:42,907 plus on cache son crime, plus on en paye le prix. 63 00:04:43,992 --> 00:04:45,451 Il faut payer pour son crime… 64 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 avant que ça empire. 65 00:04:53,001 --> 00:04:55,295 Tu connais Mme Shin, chez le boucher ? 66 00:04:55,378 --> 00:04:56,212 Oui. 67 00:04:56,296 --> 00:04:59,424 Elle veut ton autographe. 68 00:04:59,507 --> 00:05:01,259 Sur cette boîte de bonbons ? 69 00:05:01,342 --> 00:05:02,218 Oui. 70 00:05:02,302 --> 00:05:04,554 Elle vient pour ces bonbons depuis six ans. 71 00:05:06,180 --> 00:05:07,807 Signe-la-moi. 72 00:05:08,474 --> 00:05:09,934 Mince alors ! 73 00:05:10,018 --> 00:05:11,644 C'est une belle photo ! 74 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 Je peux en avoir une ? 75 00:05:14,230 --> 00:05:15,189 D'accord. 76 00:05:15,273 --> 00:05:18,901 Je dirai à mon mari d'en imprimer quand il sera rentré. 77 00:05:26,326 --> 00:05:28,411 Désolée. On est fermés… 78 00:05:46,763 --> 00:05:48,181 Tu n'as pas changé. 79 00:05:49,807 --> 00:05:51,142 Tu es restée la même. 80 00:05:52,268 --> 00:05:53,770 Comment tu m'as trouvée ? 81 00:05:53,853 --> 00:05:56,564 Je meurs d'envie de savoir comment vous allez. 82 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Tu ne t'es jamais demandé 83 00:06:00,109 --> 00:06:01,319 comment j'allais ? 84 00:06:03,362 --> 00:06:04,572 Sors d'ici. 85 00:06:04,655 --> 00:06:06,532 Je ne peux pas. 86 00:06:08,367 --> 00:06:10,328 Après m'être démené pour vous trouver ? 87 00:06:11,913 --> 00:06:13,998 Où est Ki-ho ? 88 00:06:14,707 --> 00:06:15,875 Il n'est pas là. 89 00:06:17,627 --> 00:06:18,836 Où tu es ? 90 00:06:20,254 --> 00:06:21,339 Alors, j'attendrai. 91 00:06:23,883 --> 00:06:26,385 J'arrive. Dans quatre minutes. 92 00:06:26,469 --> 00:06:30,139 Bo-geol. Tu te souviens de la soupe 93 00:06:30,223 --> 00:06:32,391 que tu as attendue une heure ? 94 00:06:32,475 --> 00:06:34,560 C'est ouvert, là ? 95 00:06:39,565 --> 00:06:40,566 M. Jung. 96 00:06:41,859 --> 00:06:43,194 Ki-ho ne viendra pas. 97 00:06:44,529 --> 00:06:45,696 Toi aussi, t'es là. 98 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 Oui. 99 00:06:47,698 --> 00:06:50,618 Il est en déplacement, il ne rentrera pas aujourd'hui. 100 00:07:03,965 --> 00:07:05,550 D'accord, je vais en chercher. 101 00:07:17,395 --> 00:07:18,479 J'avais raison. 102 00:07:20,982 --> 00:07:23,151 Tu vivais avec eux, Mok-ha. 103 00:07:27,530 --> 00:07:29,657 Pourquoi tu m'as menti ? 104 00:07:47,091 --> 00:07:50,136 Tu as l'air très heureuse, 105 00:07:52,138 --> 00:07:53,181 Jae-kyung. 106 00:07:55,266 --> 00:07:57,768 Que faites-vous ici ? 107 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Il me faut une raison pour voir ma femme ? 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,275 Partez maintenant. 109 00:08:05,693 --> 00:08:09,030 Sinon, j'appelle la police. 110 00:08:12,366 --> 00:08:13,367 Appelle-la. 111 00:08:14,452 --> 00:08:16,287 Quand elle sera là, demande-leur 112 00:08:16,370 --> 00:08:18,539 si c'est illégal de venir ici 113 00:08:18,623 --> 00:08:20,291 pour voir ma famille. 114 00:08:24,170 --> 00:08:26,297 Et la police enquêtera 115 00:08:28,132 --> 00:08:29,467 sur vos vraies identités. 116 00:08:34,889 --> 00:08:36,724 Qu'est-ce que tu veux ? 117 00:08:36,807 --> 00:08:37,850 Rentre à la maison. 118 00:08:40,353 --> 00:08:42,230 Rien n'a changé. 119 00:08:43,439 --> 00:08:46,108 Emmène Chae-ho et Ki-ho. 120 00:08:47,818 --> 00:08:49,153 Et j'oublierai 121 00:08:50,613 --> 00:08:52,323 tous vos péchés. 122 00:08:57,161 --> 00:08:58,746 Allô ? C'est la police ? 123 00:08:58,829 --> 00:08:59,956 Mok-ha. 124 00:09:00,039 --> 00:09:04,168 Je suis au Salon des frangins, à Hyeseo-ro, Gangjung-gu. 125 00:09:04,752 --> 00:09:05,753 Mok-ha, sale petite… 126 00:09:05,836 --> 00:09:06,837 N'approchez pas ! 127 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 Cet homme qui me suivait 128 00:09:09,674 --> 00:09:11,592 est venu là où je travaille, 129 00:09:11,676 --> 00:09:13,219 il fait une scène. 130 00:09:18,349 --> 00:09:20,351 Tu ne comprends pas ce que tu fais. 131 00:09:20,434 --> 00:09:23,563 Mince alors. Il me menace. 132 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 Faites vite ! 133 00:09:27,316 --> 00:09:28,484 Bravo. 134 00:09:28,568 --> 00:09:30,403 Je vais aller au poste 135 00:09:30,486 --> 00:09:32,196 et tous vous dénoncer. 136 00:09:32,863 --> 00:09:33,864 Fais donc ça. 137 00:09:37,743 --> 00:09:39,537 Chéri, tu devrais partir. 138 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 Woo-hak, sors. 139 00:09:42,039 --> 00:09:43,291 "Chéri" ? 140 00:09:43,374 --> 00:09:45,751 Nous dénoncer ne changera rien, 141 00:09:46,377 --> 00:09:47,878 j'ai déjà tout avoué. 142 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 C'était vous. 143 00:09:52,717 --> 00:09:54,719 Vous avez séduit ma femme 144 00:09:54,802 --> 00:09:58,764 - et m'avez pris mes fils ! - Non, M. Jung ! 145 00:09:58,848 --> 00:10:00,308 Mok-ha ! 146 00:10:08,399 --> 00:10:09,734 Sale fils de… 147 00:10:39,347 --> 00:10:41,474 Woo-hak, arrête. Ne fais pas ça ! 148 00:10:42,141 --> 00:10:43,267 Chérie ! 149 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 Arrête ! 150 00:10:45,436 --> 00:10:47,480 Ne fais pas ça ! 151 00:10:48,481 --> 00:10:49,482 Tu dois être 152 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 Chae-ho. 153 00:10:52,985 --> 00:10:53,986 La ferme. 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,491 Tu as bien grandi, 155 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 mon fils. 156 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 La ferme ! 157 00:11:05,665 --> 00:11:07,541 Non, Woo-hak ! Ça suffit ! 158 00:11:07,625 --> 00:11:08,542 Lâche-moi ! 159 00:11:08,626 --> 00:11:10,002 Arrête ! 160 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 Non ! Ne fais pas ça ! 161 00:11:11,712 --> 00:11:13,172 - Lâchez-moi ! - Woo-hak ! 162 00:11:13,255 --> 00:11:14,340 Lâchez-moi ! 163 00:11:14,423 --> 00:11:15,549 Ne fais pas ça ! 164 00:11:17,176 --> 00:11:18,010 Woo-hak ! 165 00:11:18,094 --> 00:11:19,512 - Woo-hak ! - Lâchez-moi ! 166 00:11:19,595 --> 00:11:20,554 Non ! 167 00:11:21,013 --> 00:11:22,056 Woo-hak ! 168 00:12:06,308 --> 00:12:07,184 Salut. 169 00:12:12,690 --> 00:12:14,066 Que s'est-il passé ? 170 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 Tu vas bien ? 171 00:12:16,277 --> 00:12:17,278 Oui. 172 00:12:19,530 --> 00:12:23,492 Woo-hak s'est blessé à l'épaule, il est à l'hôpital. 173 00:12:24,201 --> 00:12:25,578 Il vient de m'appeler. 174 00:12:26,078 --> 00:12:27,329 Il va bien. 175 00:12:28,873 --> 00:12:31,542 Tout le monde va bien. 176 00:12:36,881 --> 00:12:39,341 Tout est fini. 177 00:12:46,265 --> 00:12:48,100 Mok-ha ! 178 00:12:57,026 --> 00:12:59,153 URGENCES 179 00:12:59,695 --> 00:13:00,821 Il peut sortir. 180 00:13:00,905 --> 00:13:01,906 Merci. 181 00:14:02,258 --> 00:14:03,259 Ki-ho. 182 00:14:04,718 --> 00:14:07,263 Après avoir vu ton père, 183 00:14:08,138 --> 00:14:11,058 j'ai compris pourquoi tu avais caché votre passé 184 00:14:11,934 --> 00:14:13,185 à ton frère. 185 00:14:14,937 --> 00:14:16,146 Ton père 186 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 ne mérite rien. 187 00:14:19,149 --> 00:14:21,026 Il mérite d'être oublié. 188 00:14:22,319 --> 00:14:24,071 Il ne mérite pas d'être heureux. 189 00:14:25,948 --> 00:14:27,324 Il ne mérite rien. 190 00:14:28,826 --> 00:14:30,995 Il ne vaut pas mieux qu'un étranger. 191 00:14:33,622 --> 00:14:34,623 Alors… 192 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 ne gâche pas 193 00:14:39,211 --> 00:14:40,754 tes émotions 194 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 ni ton temps 195 00:14:44,466 --> 00:14:45,801 avec ton père. 196 00:14:47,428 --> 00:14:49,722 Il ne mérite pas non plus ta colère. 197 00:14:53,350 --> 00:14:54,351 Contente-toi… 198 00:14:55,519 --> 00:14:56,854 de l'oublier. 199 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Comme tu l'as effacé 200 00:15:00,691 --> 00:15:02,693 de la mémoire de ton frère, 201 00:15:04,194 --> 00:15:05,529 efface-le complètement 202 00:15:07,656 --> 00:15:09,199 de ta mémoire aussi. 203 00:15:48,530 --> 00:15:51,450 POLICE SCIENTIFIQUE 204 00:16:12,054 --> 00:16:13,138 Bloquez-les ! 205 00:16:20,646 --> 00:16:23,440 - Il y avait deux gosses, non ? - C'est triste. 206 00:16:23,524 --> 00:16:24,441 Bon sang. 207 00:16:24,525 --> 00:16:25,859 Morts depuis si longtemps 208 00:16:25,943 --> 00:16:29,154 - que leurs os doivent être tout blancs. - Oui. 209 00:16:30,280 --> 00:16:31,824 On avait dit de pas approcher ! 210 00:16:32,116 --> 00:16:34,201 - Qu'ils reculent ! - Reculez ! 211 00:16:34,702 --> 00:16:36,036 Empêchez-les de passer ! 212 00:16:36,578 --> 00:16:39,498 Ça fait au moins 20 ans, d'après l'état de corrosion. 213 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 On a de quoi les identifier ? 214 00:16:42,543 --> 00:16:44,420 Leurs papiers et une lettre de suicide. 215 00:16:44,503 --> 00:16:48,173 On doit enquêter, mais c'est peut-être un suicide collectif. 216 00:16:48,257 --> 00:16:51,010 - Bloquez-les ! - Kang Sang-doo était le père. 217 00:16:51,093 --> 00:16:52,594 Song Ha-jung, la mère. 218 00:16:52,678 --> 00:16:55,347 Les jeunes corps doivent être leurs enfants. 219 00:16:55,431 --> 00:16:58,142 Kang Woo-hak et Kang Bo-geol. 220 00:17:01,103 --> 00:17:04,773 Les restes d'une famille qui avait disparu en 2002 221 00:17:04,857 --> 00:17:06,900 à Woldo, au nord de la province de Chungcheong, 222 00:17:06,984 --> 00:17:09,611 ont été retrouvés au lac Pacheong, le 30. 223 00:17:09,695 --> 00:17:13,282 La police a identifié les corps et a découvert 224 00:17:13,365 --> 00:17:16,493 qu'une famille de Gangjung-gu avait usurpé leurs identités 225 00:17:16,577 --> 00:17:18,412 - pendant 15 ans… - Maman ! 226 00:17:18,495 --> 00:17:20,080 … provoquant l'incompréhension. 227 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Lee, qui s'est rendu pour usurpation d'identité, 228 00:17:23,959 --> 00:17:27,087 a rencontré Mme Yang à son bureau de Woldo en 2007, 229 00:17:27,171 --> 00:17:30,382 elle avait fui un domicile conjugal violent. 230 00:17:30,466 --> 00:17:33,469 Pour protéger Yang et ses deux fils, 231 00:17:33,552 --> 00:17:36,055 il a prétendu avoir usurpé ces identités, 232 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 et ils ont fait semblant d'être une famille. 233 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 La police enquête sur cette affaire 234 00:17:42,770 --> 00:17:45,939 grâce aux témoignages de Lee et sa famille. 235 00:17:46,023 --> 00:17:46,940 Ahn Dong-min. 236 00:17:47,024 --> 00:17:49,151 Les fils de la famille accusée 237 00:17:49,234 --> 00:17:53,030 travaillent actuellement comme producteur et journaliste. 238 00:17:53,530 --> 00:17:57,618 Certains remettent en cause l'authenticité de leur travail. 239 00:17:57,701 --> 00:17:59,745 Ni les frères ni leurs employeurs 240 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 n'ont fait de déclaration. 241 00:18:01,914 --> 00:18:05,000 Il faudra du temps avant que la controverse s'apaise. 242 00:18:05,084 --> 00:18:06,085 FERMETURE TEMPORAIRE 243 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 J'avais raison. 244 00:18:15,427 --> 00:18:17,387 J'étais pas sûr, mais c'est bien eux. 245 00:18:18,013 --> 00:18:19,098 C'est incroyable. 246 00:18:19,598 --> 00:18:21,850 Et ça a duré plus de dix ans ! 247 00:18:21,934 --> 00:18:23,936 Il paraît qu'elle a fui son mari. 248 00:18:24,520 --> 00:18:25,896 Violences conjugales. 249 00:18:26,021 --> 00:18:28,774 LETTRE DE DÉMISSION 250 00:18:43,163 --> 00:18:45,916 Je parie qu'ils avaient une liaison. 251 00:18:45,999 --> 00:18:47,960 - Mince alors. - J'ai demandé 252 00:18:48,043 --> 00:18:49,545 comment ils s'étaient connus. 253 00:18:50,295 --> 00:18:53,549 Elle a parlé de coup de foudre. D'un beau gentleman. 254 00:18:55,342 --> 00:18:57,886 Elle était infidèle. J'en suis sûre. 255 00:18:58,804 --> 00:19:00,556 J'ai de la peine pour son ex-mari. 256 00:19:00,639 --> 00:19:02,724 Et leurs enfants ? 257 00:19:02,808 --> 00:19:04,977 Ces ingrats ont abandonné leur père. 258 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 Six ans que je fréquentais ce salon. 259 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 C'est très glauque. 260 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 Madame. 261 00:19:13,735 --> 00:19:14,820 Tenez. 262 00:19:15,612 --> 00:19:16,780 C'est quoi ? 263 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 Il paraît que vous vouliez mon autographe. 264 00:19:20,784 --> 00:19:22,536 C'est vrai ? 265 00:19:25,497 --> 00:19:27,082 J'ai une question. 266 00:19:28,417 --> 00:19:29,293 Allez-y. 267 00:19:31,253 --> 00:19:35,132 Une femme qui se rappelle les sucreries que ses clients réguliers aiment. 268 00:19:35,674 --> 00:19:37,217 Ou des commérages, 269 00:19:37,301 --> 00:19:40,137 la traitant d'infidèle et ses fils, d'ingrats. 270 00:19:41,221 --> 00:19:43,223 Qu'est-ce qui est le plus glauque ? 271 00:19:43,307 --> 00:19:45,142 Le deuxième, je dirais. 272 00:19:47,269 --> 00:19:49,563 Si j'étais sa cliente pendant six ans, 273 00:19:49,646 --> 00:19:53,108 je demanderais pourquoi elle a été blessée à la jambe. 274 00:19:53,192 --> 00:19:56,153 Je demanderais pourquoi elle a dû changer de nom et fuir. 275 00:19:56,236 --> 00:19:59,990 Et savoir pourquoi me rendrait triste. 276 00:20:00,824 --> 00:20:03,660 Au lieu de la blesser en répandant des rumeurs, 277 00:20:03,744 --> 00:20:05,662 si je la connaissais depuis six ans, 278 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 j'essaierais de la soutenir ! 279 00:20:14,004 --> 00:20:15,005 Je… 280 00:20:15,088 --> 00:20:17,799 Je n'ai pas répandu de rumeurs. 281 00:20:17,883 --> 00:20:20,093 Je voulais pas dire ça. 282 00:20:20,928 --> 00:20:23,931 Pourquoi elle s'énerve ? Elle est pas de la famille. 283 00:20:24,765 --> 00:20:28,185 Qui se ressemble s'assemble. 284 00:20:28,685 --> 00:20:29,686 Mince alors. 285 00:20:35,150 --> 00:20:39,404 RÉPONSES OU RISQUES 286 00:20:45,494 --> 00:20:46,328 Bo-geol. 287 00:20:50,749 --> 00:20:52,960 Maman. Papa. Vous pouvez m'aider ? 288 00:20:55,087 --> 00:20:56,713 - Je vais t'aider. - Mince. 289 00:20:57,631 --> 00:20:58,966 Je peux me débrouiller. 290 00:20:59,049 --> 00:21:01,593 - Viens. Je vais t'aider. - Non, c'est bon. 291 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 Ne bouge pas. 292 00:21:15,023 --> 00:21:16,358 J'aurais été blessée 293 00:21:17,109 --> 00:21:18,652 si t'étais pas intervenu. 294 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Merci. 295 00:21:21,321 --> 00:21:24,324 Sans toi, j'aurais fait un truc que j'aurais regretté. 296 00:21:25,701 --> 00:21:26,743 Alors on est quittes. 297 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Woo-hak. 298 00:21:42,551 --> 00:21:44,344 On dirait 299 00:21:44,428 --> 00:21:47,097 que tu t'y connais en droit. 300 00:21:47,597 --> 00:21:48,598 C'est le cas. 301 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 J'ai été journaliste juridique. 302 00:21:52,227 --> 00:21:55,355 Alors, en cas d'usurpation d'identité, y a-t-il un moyen 303 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 d'être déclaré innocent ? 304 00:22:02,321 --> 00:22:04,781 Non, ce serait difficile. 305 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Que va-t-on faire ? 306 00:22:07,534 --> 00:22:09,286 Il n'y a aucune solution ? 307 00:22:12,289 --> 00:22:13,498 Ça nous aiderait 308 00:22:14,166 --> 00:22:15,917 si tu témoignais honnêtement. 309 00:22:16,418 --> 00:22:17,419 Moi ? 310 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 Pour montrer des circonstances atténuantes… 311 00:22:19,671 --> 00:22:20,797 Je confirme les dates. 312 00:22:20,881 --> 00:22:23,467 "C'était dur d'être protégé par la loi à l'époque. 313 00:22:24,009 --> 00:22:27,429 "On a dû changer d'identités pour fuir les violences." 314 00:22:27,929 --> 00:22:29,348 Ce sera notre appel. 315 00:22:29,431 --> 00:22:30,515 … des bleus partout. 316 00:22:30,599 --> 00:22:34,478 Il faudra prouver que notre père était violent. 317 00:22:35,479 --> 00:22:36,480 Oui. 318 00:22:38,565 --> 00:22:41,777 C'est pour ça qu'il nous faut un témoignage extérieur 319 00:22:41,860 --> 00:22:44,029 de quelqu'un qui a vu et a souffert aussi. 320 00:22:45,113 --> 00:22:46,114 Comme toi. 321 00:22:48,492 --> 00:22:50,327 Ne sois pas clémente avec lui. 322 00:22:50,994 --> 00:22:54,039 Il ne mérite pas ta pitié. 323 00:22:57,417 --> 00:22:58,418 J'en ai aucune. 324 00:22:59,252 --> 00:23:00,879 Je ne ressens rien de tout ça. 325 00:23:14,142 --> 00:23:15,143 Voilà. 326 00:23:18,021 --> 00:23:19,773 Quand j'ai eu ton message, 327 00:23:19,856 --> 00:23:22,442 j'ai su que la chance était avec moi. 328 00:23:23,693 --> 00:23:25,654 Sinon, j'aurais dû expliquer 329 00:23:26,321 --> 00:23:28,281 mon histoire à un inconnu. 330 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 Ah bon ? 331 00:23:31,201 --> 00:23:34,579 Mais Bong-wan, il y a beaucoup de charges contre toi. 332 00:23:35,122 --> 00:23:37,374 Refus d'accepter une éviction, violences, 333 00:23:37,457 --> 00:23:39,584 destruction de biens d'autrui… 334 00:23:39,668 --> 00:23:41,545 Comment se passe l'enquête ? 335 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 Ils ont trouvé 336 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 les restes de la famille. 337 00:23:45,507 --> 00:23:48,343 L'équipe sur cette affaire saura se débrouiller. 338 00:23:48,426 --> 00:23:50,178 Commençons l'interrogatoire. 339 00:23:50,262 --> 00:23:52,139 Tu te trompes. 340 00:23:53,056 --> 00:23:55,267 Cette enquête devrait précéder celle-ci. 341 00:23:55,350 --> 00:23:57,519 La police déclarera que c'est ma famille, 342 00:23:57,602 --> 00:23:59,521 et les charges seront abandonnées. 343 00:23:59,604 --> 00:24:01,857 Tu as suivi Mlle Seo Mok-ha. 344 00:24:01,940 --> 00:24:03,024 Elle a dit ça ? 345 00:24:03,108 --> 00:24:04,234 Que je la suivais ? 346 00:24:05,235 --> 00:24:06,987 Seo Mok-ha est leur complice. 347 00:24:07,070 --> 00:24:09,656 Elle les a aidés, elle savait tout. 348 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 Bong-wan. 349 00:24:15,370 --> 00:24:18,290 C'est mon dernier conseil en tant qu'ancien collègue. 350 00:24:19,040 --> 00:24:22,085 Cette attitude ne te mènera à rien, 351 00:24:22,169 --> 00:24:23,461 ici ou au tribunal. 352 00:24:23,545 --> 00:24:26,089 Il est évident que tu as enfreint la loi. 353 00:24:26,173 --> 00:24:28,925 Même si c'est bien ta famille, ça ne changera rien. 354 00:24:29,926 --> 00:24:32,053 C'est ma femme et mes enfants ! 355 00:24:32,637 --> 00:24:34,681 Les miens, pas ceux de cet enfoiré ! 356 00:24:34,764 --> 00:24:38,059 Pourquoi je n'ai pas le droit de voir ma famille ? 357 00:24:40,896 --> 00:24:42,939 Parce qu'ils ne veulent pas te voir. 358 00:24:43,690 --> 00:24:46,693 Ce sont des victimes, même si c'est ta famille, 359 00:24:46,776 --> 00:24:49,070 et tu pourrais être condamné pour menaces, 360 00:24:49,154 --> 00:24:50,488 violences et harcèlement. 361 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 Alors, Bong-wan, 362 00:24:52,115 --> 00:24:54,242 dis que tu regrettes et fais attention. 363 00:24:54,993 --> 00:24:57,871 Si tu recommences, je demanderai un mandat d'arrêt. 364 00:24:59,831 --> 00:25:00,832 C'est clair, 365 00:25:01,416 --> 00:25:02,584 M. Jung Bong-wan ? 366 00:25:15,096 --> 00:25:16,264 Que peut-on faire 367 00:25:17,057 --> 00:25:19,017 pour faire condamner M. Jung ? 368 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 Écoutez. 369 00:25:23,939 --> 00:25:26,316 Je ne peux rien faire. 370 00:25:26,399 --> 00:25:29,569 Une fois l'affaire transférée, ça ne me concerne plus. 371 00:25:30,862 --> 00:25:32,781 Parlez à l'enquêteur en charge. 372 00:25:33,740 --> 00:25:34,991 Je l'ai fait. 373 00:25:35,784 --> 00:25:37,452 Ça n'a pas avancé. 374 00:25:37,953 --> 00:25:39,496 Il y a la preuve vidéo de M. Jung 375 00:25:39,579 --> 00:25:42,249 entrant dans la voiture avec les frelons, 376 00:25:42,332 --> 00:25:44,542 mais ils disent que c'est pas assez solide. 377 00:25:44,626 --> 00:25:47,087 Je peux rien faire si je comprends pas. 378 00:25:47,587 --> 00:25:48,588 Pas vrai ? 379 00:25:49,381 --> 00:25:51,716 Ils veulent être sûrs avant de l'arrêter. 380 00:25:51,800 --> 00:25:54,344 Avec des preuves médiocres, 381 00:25:54,844 --> 00:25:56,554 ça risque d'être pire. 382 00:25:56,638 --> 00:25:57,639 Je le crois pas. 383 00:25:58,181 --> 00:26:00,141 Alors que veulent-ils ? 384 00:26:01,643 --> 00:26:02,894 Oh, non. 385 00:26:03,561 --> 00:26:05,021 Voyons… 386 00:26:07,148 --> 00:26:08,692 Le témoignage de la victime ? 387 00:26:12,153 --> 00:26:14,531 J'aimerais que ce soit possible. 388 00:26:16,116 --> 00:26:17,534 Mais Dae-woong… 389 00:26:18,743 --> 00:26:21,496 est encore inconscient. 390 00:26:28,503 --> 00:26:31,464 Mince, M. Lee. J'ai adoré votre coup. 391 00:26:31,548 --> 00:26:33,341 Vous prenez des cours ? 392 00:26:33,425 --> 00:26:35,093 Des cours ? 393 00:26:35,176 --> 00:26:38,138 J'étais trop occupé avec les documents pour les investisseurs. 394 00:26:38,722 --> 00:26:40,557 - Quatre bières, merci. - Oui. 395 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 J'ai lu les documents. 396 00:26:42,726 --> 00:26:45,687 Mais on a peur que Mlle Yoon 397 00:26:45,770 --> 00:26:47,063 reprenne les parts. 398 00:26:47,147 --> 00:26:50,191 J'ai dit que c'était réglé. Vous ne me croyez pas ? 399 00:26:50,275 --> 00:26:52,819 Dans ce milieu, on fait confiance aux documents, 400 00:26:52,902 --> 00:26:53,903 pas aux gens. 401 00:26:53,987 --> 00:26:57,407 On fait confiance aux documents, d'où notre présence aujourd'hui. 402 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Mais son apparition télé pour avoir les parts nous inquiète. 403 00:27:02,120 --> 00:27:04,289 Les preuves seraient mieux. 404 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 Je comprends. 405 00:27:06,583 --> 00:27:07,917 Bonjour, M. Lee. 406 00:27:08,501 --> 00:27:09,627 Quelle surprise. 407 00:27:13,006 --> 00:27:14,591 Ça fait longtemps. 408 00:27:15,884 --> 00:27:18,553 Oui. Profitez bien du reste de votre partie. 409 00:27:19,054 --> 00:27:20,347 - Merci. - Merci. 410 00:27:24,142 --> 00:27:25,143 Qui est-ce ? 411 00:27:26,186 --> 00:27:29,731 Je reconnais son visage, mais j'ignore qui c'est. 412 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 Ça nous arrive souvent. 413 00:27:32,400 --> 00:27:34,903 C'est bizarre de rencontrer des gens ici. 414 00:27:49,167 --> 00:27:50,377 Bon sang. 415 00:27:50,460 --> 00:27:51,503 Je saigne du nez. 416 00:27:53,588 --> 00:27:54,798 Ça n'arrive jamais. 417 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 Que se passe-t-il ? 418 00:27:56,216 --> 00:27:57,092 Tout va bien ? 419 00:27:57,175 --> 00:27:58,176 Je saigne du nez. 420 00:27:59,928 --> 00:28:00,929 Tiens. 421 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Mince alors. 422 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 J'ai travaillé toute la nuit. 423 00:28:05,475 --> 00:28:08,728 Ça n'était pas arrivé depuis l'album de Yong-gwan. 424 00:28:08,812 --> 00:28:10,814 Et ça te réjouit ? 425 00:28:10,897 --> 00:28:12,982 Ça prouve que je bosse dur. 426 00:28:13,066 --> 00:28:14,692 C'est bon. Je m'en occupe. 427 00:28:18,029 --> 00:28:21,241 Tu n'as pas encore signé la fin de contrat ? 428 00:28:22,367 --> 00:28:24,744 Je vais le faire, ne t'en fais pas. 429 00:28:24,828 --> 00:28:26,704 Je dois vérifier quelque chose. 430 00:28:26,788 --> 00:28:27,789 Vérifier quoi ? 431 00:28:29,165 --> 00:28:31,251 J'ai retenu la leçon. 432 00:28:31,334 --> 00:28:33,503 Il faut toujours vérifier 433 00:28:34,629 --> 00:28:35,630 avant de plonger. 434 00:28:47,100 --> 00:28:49,269 PRÉCÉDENTS DROIT PÉNAL 435 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Bo-geol. 436 00:28:59,988 --> 00:29:00,989 Oui ? 437 00:29:01,656 --> 00:29:03,616 Si Mok-ha n'était pas intervenue… 438 00:29:06,202 --> 00:29:08,037 tu crois que j'aurais continué ? 439 00:29:21,342 --> 00:29:22,719 Tu as reçu un texto ? 440 00:29:24,220 --> 00:29:26,765 INSPECTEUR KIM JI-HUN DE LA POLICE DE GANGJUNG 441 00:29:26,848 --> 00:29:29,142 Oui. C'est notre tour. 442 00:29:29,225 --> 00:29:30,685 Je dois dire quoi ? 443 00:29:31,811 --> 00:29:33,271 Sois honnête. 444 00:29:33,813 --> 00:29:36,566 "J'ai perdu la mémoire. Je ne savais rien du tout." 445 00:29:36,649 --> 00:29:37,817 C'est la vérité. 446 00:29:39,319 --> 00:29:40,737 - Et toi ? - Moi ? 447 00:29:44,115 --> 00:29:47,160 Je vais dire que je savais, mais que j'ai fermé les yeux. 448 00:29:47,243 --> 00:29:50,246 Tu pourrais être arrêté. Dis que tu savais rien, 449 00:29:50,330 --> 00:29:52,415 que tu pensais qu'on avait changé de noms. 450 00:29:52,916 --> 00:29:54,542 On risque juste une amende. 451 00:29:56,878 --> 00:29:58,588 - Allô ? - Ne m'ignore pas. 452 00:29:59,172 --> 00:30:00,840 C'est moi. Yoon Ran-joo. 453 00:30:01,508 --> 00:30:03,134 J'ai une question. 454 00:30:04,052 --> 00:30:05,303 Je vous écoute. 455 00:30:05,386 --> 00:30:09,224 Vous vous souvenez que Mok-ha avait dit qu'elle voulait disparaître ? 456 00:30:10,308 --> 00:30:11,309 Oui. 457 00:30:11,976 --> 00:30:13,144 C'était 458 00:30:14,395 --> 00:30:16,564 à cause de vous ? 459 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 Oui. 460 00:30:21,820 --> 00:30:23,738 Vous avez le temps, là ? 461 00:30:29,786 --> 00:30:31,412 AUTODÉFENSE ET VIOLENCES 462 00:30:39,295 --> 00:30:40,880 YOON RAN-JOO 463 00:31:03,611 --> 00:31:06,489 JONQUILLE 464 00:31:48,448 --> 00:31:49,866 Tu es venue. 465 00:32:47,090 --> 00:32:48,216 Pourquoi… 466 00:32:51,344 --> 00:32:55,056 Pourquoi tu voulais me voir ici ? 467 00:32:56,349 --> 00:32:58,351 Je voulais te montrer cet endroit. 468 00:33:07,193 --> 00:33:09,862 Quand M. Hwang m'a dit de devenir chanteuse… 469 00:33:15,034 --> 00:33:17,245 Une superstition ne décide pas de son avenir. 470 00:33:17,328 --> 00:33:18,579 Ma mère et lui 471 00:33:18,663 --> 00:33:21,040 m'ont amenée ici depuis Chunsam. 472 00:33:23,835 --> 00:33:27,630 La propriétaire de ce bar était une célèbre voyante. 473 00:33:28,756 --> 00:33:31,843 J'ignore si elle avait l'œil ou une bonne oreille. 474 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 Mais 475 00:33:34,012 --> 00:33:37,306 elle savait exactement si j'allais réussir comme chanteuse. 476 00:33:38,099 --> 00:33:40,518 Madame, regardez-la. 477 00:33:40,601 --> 00:33:42,311 A-t-elle le potentiel ? 478 00:33:43,229 --> 00:33:47,358 Son professeur et moi allons tout miser sur elle. 479 00:33:48,109 --> 00:33:50,903 Nous devons être sûrs de son potentiel. 480 00:33:51,612 --> 00:33:54,157 On ne veut pas perdre de temps et d'argent. 481 00:34:00,705 --> 00:34:02,123 Vous voyez ces autographes ? 482 00:34:05,877 --> 00:34:08,296 Ils sont tous venus ici 483 00:34:09,297 --> 00:34:10,548 et ont acheté ceci. 484 00:34:11,132 --> 00:34:13,259 Les autres n'ont jamais connu la gloire. 485 00:34:14,093 --> 00:34:15,094 Qu'en pensez-vous ? 486 00:34:15,887 --> 00:34:17,055 Vous en voulez un ? 487 00:34:22,935 --> 00:34:24,187 Combien vous m'en donnez ? 488 00:34:25,313 --> 00:34:27,190 Vous devez me donner plus qu'eux. 489 00:34:27,273 --> 00:34:28,608 Sinon, vous ne l'aurez pas. 490 00:34:32,945 --> 00:34:34,864 Disons 100 000 wons. 491 00:34:40,953 --> 00:34:41,954 Alors, combien ? 492 00:34:48,961 --> 00:34:51,547 Mince, regarde-toi. 493 00:34:54,217 --> 00:34:55,843 Vous pouvez tout miser sur elle. 494 00:34:58,888 --> 00:35:01,182 Elle sera sur scène jusqu'à 60 ans. 495 00:35:01,808 --> 00:35:02,725 C'est vrai ? 496 00:35:03,559 --> 00:35:04,811 Je le savais. 497 00:35:04,894 --> 00:35:06,729 Je me consacrerai à toi. 498 00:35:19,534 --> 00:35:20,535 Quel menteur. 499 00:35:23,579 --> 00:35:25,248 Jusqu'à 60 ans, mon œil. 500 00:35:26,499 --> 00:35:28,543 Combien tu lui as donné ? 501 00:35:31,629 --> 00:35:33,131 Tout ce que j'avais. 502 00:35:34,715 --> 00:35:36,551 Et tout l'argent que je gagnerais. 503 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 Ton mensonge était un peu excessif, non ? 504 00:35:42,640 --> 00:35:44,016 Pas un mensonge, non. 505 00:35:45,601 --> 00:35:46,811 J'étais sérieuse. 506 00:35:47,854 --> 00:35:49,480 J'étais désespérée. 507 00:35:50,648 --> 00:35:52,191 C'est ce que je veux savoir. 508 00:35:52,942 --> 00:35:54,360 Es-tu sérieuse ? 509 00:35:55,278 --> 00:35:56,445 Es-tu désespérée ? 510 00:36:00,658 --> 00:36:02,827 En fonction de ta réponse, je déciderai 511 00:36:02,910 --> 00:36:05,538 de produire ton album ou non. 512 00:36:06,831 --> 00:36:08,249 Tu veux 513 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 produire mon album ? 514 00:36:10,543 --> 00:36:12,753 - Tu ne veux pas ? - Non, c'est pas ça. 515 00:36:12,837 --> 00:36:13,838 Ce serait super. 516 00:36:14,338 --> 00:36:15,923 C'est ce que je veux. 517 00:36:16,007 --> 00:36:18,134 Ne renonce pas en route comme Yong-gwan. 518 00:36:18,217 --> 00:36:19,969 N'abandonne jamais. 519 00:36:20,052 --> 00:36:21,429 D'accord. 520 00:36:21,512 --> 00:36:22,471 C'est promis. 521 00:36:22,972 --> 00:36:24,098 Je n'abandonnerai pas. 522 00:36:24,182 --> 00:36:25,474 Tu l'as déjà fait. 523 00:36:27,560 --> 00:36:29,020 C'était parce que… 524 00:36:31,189 --> 00:36:34,775 Ça ne se reproduira pas. Jamais. 525 00:36:35,401 --> 00:36:36,402 Alors, 526 00:36:37,862 --> 00:36:39,113 peux-tu arrêter de voir 527 00:36:40,573 --> 00:36:41,741 la famille Kang ? 528 00:36:42,950 --> 00:36:43,951 Pardon ? 529 00:36:45,620 --> 00:36:47,663 Tu vois ? Tu ne peux pas le faire. 530 00:36:47,747 --> 00:36:49,457 Tu as promis de ne pas renoncer. 531 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Eh bien… 532 00:36:53,127 --> 00:36:54,462 Ran-joo, c'est… 533 00:36:54,962 --> 00:36:56,088 J'ai vu les infos. 534 00:36:57,173 --> 00:36:59,383 Et M. Kang m'a tout dit. 535 00:36:59,884 --> 00:37:01,802 Je sais qu'il est Jung Ki-ho. 536 00:37:03,429 --> 00:37:04,597 Tu sais tout ? 537 00:37:05,556 --> 00:37:06,557 Oui. 538 00:37:08,226 --> 00:37:10,061 Je sais aussi que t'as pas eu le choix. 539 00:37:11,646 --> 00:37:13,606 Ça me brise le cœur. 540 00:37:14,732 --> 00:37:16,275 Mais les autres l'ignorent. 541 00:37:17,193 --> 00:37:19,153 Tu crois qu'ils comprendront ? 542 00:37:19,237 --> 00:37:22,114 "C'est donc pour ça qu'il a usurpé cette identité." 543 00:37:22,198 --> 00:37:23,783 Tu crois qu'ils le soutiendront ? 544 00:37:24,325 --> 00:37:26,702 C'est un criminel à leurs yeux. 545 00:37:27,328 --> 00:37:28,746 Rester proche de Kang 546 00:37:28,829 --> 00:37:31,666 ferait scandale, ce serait un risque pour moi. 547 00:37:33,709 --> 00:37:35,503 Ran-joo, ce n'est pas une chose 548 00:37:36,087 --> 00:37:40,007 dont on ne devrait s'inquiéter que lorsque je serai chanteuse ? 549 00:37:40,841 --> 00:37:43,261 Ce n'est même pas encore un problème. 550 00:37:43,344 --> 00:37:45,888 On ne devrait pas s'en soucier pour l'instant. 551 00:37:46,430 --> 00:37:48,849 Je crois qu'on s'avance trop. 552 00:37:48,933 --> 00:37:50,643 Tu crois que ça ne fera rien ? 553 00:37:51,435 --> 00:37:53,646 Je suis certaine du contraire. 554 00:37:56,440 --> 00:38:00,278 Je renonce à mes parts et à ma fierté pour me concentrer sur toi. 555 00:38:00,361 --> 00:38:02,238 Mais tu crois que je m'avance. 556 00:38:02,738 --> 00:38:05,449 Comment te faire confiance si tu ne le fais pas ? 557 00:38:05,533 --> 00:38:06,367 Non. 558 00:38:06,450 --> 00:38:08,786 Personne ne pourra te faire confiance. 559 00:38:10,705 --> 00:38:12,290 Je n'ai pas beaucoup de temps. 560 00:38:12,999 --> 00:38:14,792 Donne-moi ta réponse d'ici demain. 561 00:38:50,494 --> 00:38:52,663 Tu te prends pour un héros ? 562 00:38:53,456 --> 00:38:54,582 Et si je viens ? 563 00:38:54,665 --> 00:38:56,208 On quittera cette île… 564 00:38:57,793 --> 00:38:58,794 ensemble. 565 00:39:00,296 --> 00:39:03,632 On ira voir Yoon Ran-joo sans que ton père le sache. 566 00:40:10,866 --> 00:40:12,910 SUGAR 567 00:40:13,994 --> 00:40:16,122 SUGAR, LEE SEO-JUN 568 00:40:37,476 --> 00:40:40,563 C'est vide depuis des mois. 569 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 C'est vous qui emménagez ? 570 00:40:42,690 --> 00:40:43,691 Non. 571 00:40:44,567 --> 00:40:45,734 Merci. 572 00:41:36,744 --> 00:41:37,953 Merci. 573 00:42:23,165 --> 00:42:24,708 Es-tu sérieuse ? 574 00:42:25,501 --> 00:42:26,627 Es-tu désespérée ? 575 00:42:27,169 --> 00:42:29,255 En fonction de ta réponse, je déciderai 576 00:42:29,338 --> 00:42:31,840 de produire ton album ou non. 577 00:42:41,267 --> 00:42:43,727 Si on pense trop à l'avenir, 578 00:42:44,603 --> 00:42:46,230 on finit 579 00:42:47,606 --> 00:42:50,359 par avoir beaucoup de regrets. 580 00:42:51,110 --> 00:42:52,695 Désormais, je vais faire 581 00:42:52,778 --> 00:42:54,989 tout ce que je veux faire. 582 00:46:13,812 --> 00:46:15,189 Tu m'as fait peur ! 583 00:46:17,357 --> 00:46:18,442 Tu es sortie ? 584 00:46:19,026 --> 00:46:20,277 Ou tu vas sortir ? 585 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 Je vais à la supérette. 586 00:46:23,238 --> 00:46:24,156 Non, 587 00:46:24,698 --> 00:46:29,495 je vais répéter… Non. C'était quoi, déjà ? 588 00:46:36,585 --> 00:46:37,586 Tu t'en vas ? 589 00:46:44,927 --> 00:46:46,595 Oui. 590 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Je m'en vais. 591 00:46:50,891 --> 00:46:54,144 Tu voulais que mon autographe vaille 3,2 milliards. 592 00:46:55,687 --> 00:46:57,564 Alors je ne devrais pas 593 00:46:57,648 --> 00:46:59,024 rester ici. 594 00:47:00,067 --> 00:47:01,860 Je n'avancerai pas. 595 00:47:02,402 --> 00:47:04,404 J'étais sur une île pendant 15 ans, 596 00:47:04,488 --> 00:47:07,032 ça m'a retenue trop longtemps déjà. 597 00:47:07,115 --> 00:47:09,284 Je dois éviter les scandales. 598 00:47:13,580 --> 00:47:14,790 Qu'y a-t-il ? 599 00:47:15,958 --> 00:47:17,000 Tu es choqué ? 600 00:47:19,044 --> 00:47:20,546 C'est la vraie moi. 601 00:47:21,213 --> 00:47:24,800 Je suis une brute qui a mangé les œufs de son ami l'oiseau. 602 00:47:27,219 --> 00:47:32,057 Tout ce temps, je faisais semblant d'être gentille. 603 00:47:32,975 --> 00:47:34,935 Mais désormais, je serai honnête. 604 00:47:35,561 --> 00:47:39,022 Je ne peux pas faire de manières. Tu ne crois pas ? 605 00:48:49,092 --> 00:48:52,304 J'ai cherché un endroit dès que je t'ai trouvée. 606 00:48:54,765 --> 00:48:57,976 Mais Woo-hak t'a installée sur le toit en secret. 607 00:48:59,519 --> 00:49:02,356 Je pensais que tu l'utiliserais jamais, mais voilà. 608 00:49:13,533 --> 00:49:14,785 Les serviettes sont là. 609 00:49:15,285 --> 00:49:17,579 Tu peux contrôler la température. 610 00:49:17,663 --> 00:49:20,582 Et tu peux voir qui est à la porte. 611 00:49:23,335 --> 00:49:24,586 Qu'est-ce que tu fais ? 612 00:49:30,175 --> 00:49:31,677 En me traitant comme ça, 613 00:49:32,844 --> 00:49:35,430 je passe vraiment pour l'être le plus déloyal 614 00:49:35,514 --> 00:49:37,099 et irrespectueux qui soit. 615 00:49:38,266 --> 00:49:41,019 Même si je coupe les ponts 616 00:49:41,103 --> 00:49:42,938 et que je travaille dur, 617 00:49:43,021 --> 00:49:44,648 nul ne sait si je serai chanteuse. 618 00:49:45,857 --> 00:49:46,858 Alors si tu fais ça… 619 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 C'est ce que je veux. 620 00:49:48,819 --> 00:49:51,655 Coupe les ponts avec notre famille. 621 00:49:52,280 --> 00:49:54,408 Bosse dur, deviens chanteuse. 622 00:49:54,908 --> 00:49:55,909 Mais… 623 00:50:01,373 --> 00:50:02,374 donne-toi à 99 %. 624 00:50:02,999 --> 00:50:04,292 Ne donne pas tout. 625 00:50:05,127 --> 00:50:06,128 Garde cette part. 626 00:50:06,920 --> 00:50:08,588 Pour ne pas étouffer. 627 00:50:13,218 --> 00:50:14,928 Si tu te retrouves face à un mur 628 00:50:15,011 --> 00:50:17,556 et que tu n'arrives plus à respirer, 629 00:50:20,600 --> 00:50:23,103 alors monte sur le toit. Il sera là pour toi. 630 00:50:27,065 --> 00:50:29,443 Si ton père lève encore la main sur toi, 631 00:50:29,526 --> 00:50:31,111 ne va pas au commissariat. 632 00:50:31,611 --> 00:50:32,696 Viens me voir. 633 00:50:35,824 --> 00:50:37,492 Pourquoi… 634 00:50:39,327 --> 00:50:41,204 tu me dis toujours de revenir ? 635 00:50:52,132 --> 00:50:54,009 Seulement si ça ne marche pas. 636 00:50:54,092 --> 00:50:55,302 Mais évite. 637 00:50:56,803 --> 00:50:58,930 Si tu réussis et emménages dans plus grand, 638 00:51:00,724 --> 00:51:02,100 je serai ravi. 639 00:51:09,107 --> 00:51:10,150 Prends soin de toi. 640 00:52:16,675 --> 00:52:17,843 JUNIOR 641 00:52:27,227 --> 00:52:28,228 Allô ? 642 00:52:31,439 --> 00:52:32,440 D'accord. 643 00:53:00,635 --> 00:53:02,470 Va chercher Mok-ha. 644 00:53:02,554 --> 00:53:03,555 D'accord. 645 00:53:04,055 --> 00:53:05,891 Mok-ha ne viendra plus. 646 00:53:09,269 --> 00:53:10,270 Comment ça ? 647 00:53:10,353 --> 00:53:13,273 Elle a déménagé. Elle prépare son grand début. 648 00:53:14,566 --> 00:53:17,694 Elle nous remercie d'avoir pris soin d'elle. 649 00:53:18,862 --> 00:53:19,946 Attends… 650 00:53:20,989 --> 00:53:22,490 Quand même, 651 00:53:23,325 --> 00:53:24,993 elle aurait pu dire au revoir. 652 00:53:25,076 --> 00:53:26,536 Je lui ai dit de pas le faire. 653 00:53:27,537 --> 00:53:30,040 On aurait tous pleuré. Pathétique. 654 00:53:34,377 --> 00:53:36,463 Non. Je lui ai dit de pas répondre. 655 00:53:37,297 --> 00:53:38,298 Jusqu'à quand ? 656 00:53:41,718 --> 00:53:42,636 Pour toujours ? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,056 Oui. 658 00:53:49,267 --> 00:53:50,477 Pour qui tu te prends ? 659 00:53:51,102 --> 00:53:53,855 Pourquoi c'est toi qui décides de couper les ponts ? 660 00:53:53,939 --> 00:53:55,190 Non, il a bien fait. 661 00:53:55,273 --> 00:53:56,316 Papa. 662 00:53:56,399 --> 00:53:58,234 Ça vaut mieux. 663 00:53:58,318 --> 00:54:00,236 On a assez de soucis comme ça. 664 00:54:00,320 --> 00:54:01,821 On ne ferait que la freiner. 665 00:54:02,989 --> 00:54:04,616 Tu as bien fait. 666 00:54:09,955 --> 00:54:11,081 Woo-hak. 667 00:54:11,790 --> 00:54:12,791 J'y vais. 668 00:54:24,552 --> 00:54:25,720 Tout va bien ? 669 00:54:27,097 --> 00:54:28,139 Oui. 670 00:54:28,223 --> 00:54:29,224 Je vais bien. 671 00:55:39,210 --> 00:55:40,295 Woo-hak. 672 00:55:42,255 --> 00:55:44,466 Au début, je pensais être Ki-ho. 673 00:55:48,344 --> 00:55:50,055 J'avais des sentiments. 674 00:55:53,266 --> 00:55:56,019 Je ne l'aurais pas fait si j'avais su qui j'étais. 675 00:55:57,312 --> 00:55:58,313 Je sais. 676 00:56:00,273 --> 00:56:02,150 Tu aurais dû me dire tout de suite 677 00:56:04,235 --> 00:56:05,695 que j'étais Chae-ho. 678 00:56:07,655 --> 00:56:10,158 Tu aurais dû m'empêcher d'avoir des sentiments. 679 00:56:10,241 --> 00:56:11,993 J'étais le seul à ne pas savoir. 680 00:56:13,536 --> 00:56:14,496 Je suis désolé. 681 00:56:17,540 --> 00:56:20,168 J'ai essayé d'arrêter de l'aimer. 682 00:56:21,294 --> 00:56:22,545 Ça n'a pas marché. 683 00:56:25,965 --> 00:56:28,676 J'ai fait mon possible, mais je n'ai pas pu arrêter. 684 00:56:37,310 --> 00:56:38,770 Je n'ai pas réussi. 685 00:56:50,323 --> 00:56:51,324 Ça ira. 686 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 Je suis désolé. 687 00:57:00,250 --> 00:57:01,334 Vraiment désolé. 688 00:57:08,842 --> 00:57:09,843 Tu t'en vas ? 689 00:57:10,343 --> 00:57:11,344 Oui. 690 00:57:14,514 --> 00:57:15,515 C'est quoi ? 691 00:57:16,349 --> 00:57:18,810 Désolée pour le retard. J'ai enfin signé. 692 00:57:18,893 --> 00:57:19,978 C'est vrai ? 693 00:57:20,603 --> 00:57:23,648 Tu sembles bien content. Ça t'ennuyait tant que ça ? 694 00:57:26,025 --> 00:57:27,652 T'as pas dormi de la nuit ? 695 00:57:28,611 --> 00:57:29,612 Ça se voit ? 696 00:57:29,696 --> 00:57:30,697 Beaucoup. 697 00:57:31,698 --> 00:57:34,325 Tu dois t'y faire. Ce sera mon quotidien. 698 00:57:35,743 --> 00:57:38,204 L'album de Mok-ha compte plus que les parts ? 699 00:57:38,788 --> 00:57:40,498 Oui. Pour l'instant. 700 00:57:40,582 --> 00:57:42,750 Elle est si douée que ça ? 701 00:57:44,919 --> 00:57:46,379 Il ne s'agit pas de ça. 702 00:57:49,048 --> 00:57:50,550 Elle a marqué le début 703 00:57:51,176 --> 00:57:52,635 de notre relation 704 00:57:52,719 --> 00:57:54,137 et de RJ Entertainment. 705 00:57:55,388 --> 00:57:56,639 Je le sais bien. 706 00:57:56,723 --> 00:57:59,851 C'était la meilleure décision que j'ai prise. 707 00:58:00,894 --> 00:58:02,395 Je me fichais 708 00:58:02,479 --> 00:58:04,439 de l'argent et de l'avenir. 709 00:58:07,442 --> 00:58:09,736 Je ne veux pas avoir de regrets. 710 00:58:12,238 --> 00:58:14,908 Je veux que Mok-ha et nous 711 00:58:14,991 --> 00:58:16,159 ayons une fin heureuse. 712 00:58:19,996 --> 00:58:22,207 Je rentrerai tard aujourd'hui. 713 00:59:02,163 --> 00:59:03,164 Mok-ha. 714 00:59:08,336 --> 00:59:09,712 Dans l'autre sens. 715 00:59:21,015 --> 00:59:22,976 C'est une mesure à 6/8. 716 00:59:23,059 --> 00:59:24,352 Le rythme est capital. 717 00:59:24,435 --> 00:59:25,436 Tu es prête ? 718 00:59:26,396 --> 00:59:28,731 Oui, je suis prête. 719 00:59:30,066 --> 00:59:31,192 Commençons. 720 00:59:40,994 --> 00:59:46,541 Les jours d'hiver… 721 00:59:46,624 --> 00:59:49,377 Tu es trop tendue. C'est pas une comptine. 722 00:59:49,460 --> 00:59:52,797 C'est pas "les jours d'hiver", mais "les jours d'hiver". 723 00:59:52,880 --> 00:59:54,090 Mets-toi dans le rythme. 724 00:59:55,049 --> 00:59:58,094 Les jours… 725 00:59:58,177 --> 00:59:59,762 C'était parfait. 726 00:59:59,846 --> 01:00:01,598 Prends un rythme lent, 727 01:00:01,681 --> 01:00:03,933 et les mots devraient rester liés. 728 01:00:04,017 --> 01:00:05,852 - D'accord. - OK ? On reprend. 729 01:00:05,935 --> 01:00:07,979 - Au début. - OK. 730 01:00:08,062 --> 01:00:10,273 Mok-ha, mets-toi dans la chanson. 731 01:00:19,782 --> 01:00:22,994 Les jours d'hiver 732 01:00:23,620 --> 01:00:27,874 Passent 733 01:00:27,957 --> 01:00:31,169 Tu es… 734 01:00:31,252 --> 01:00:32,128 C'est ça. 735 01:00:32,211 --> 01:00:34,047 - J'adore. - C'est super. 736 01:00:37,550 --> 01:00:43,931 Je ne voulais pas prendre cette voie 737 01:00:44,641 --> 01:00:48,019 Et ça me brise le cœur 738 01:00:48,102 --> 01:00:52,565 Mais je n'oublierai pas Nos beaux souvenirs… 739 01:00:52,649 --> 01:00:54,025 Vous pouvez signer ici ? 740 01:00:54,984 --> 01:00:55,902 D'accord. 741 01:00:55,985 --> 01:01:00,156 Même si on est séparés 742 01:01:00,698 --> 01:01:04,619 Ne pleure pas en secret 743 01:01:04,702 --> 01:01:08,081 Chéris nos souvenirs… 744 01:01:08,164 --> 01:01:09,791 Avec plein d'images de l'océan. 745 01:01:09,874 --> 01:01:11,918 Dans ton cœur… 746 01:01:12,001 --> 01:01:13,544 C'est très joli. 747 01:01:14,295 --> 01:01:18,216 Tant qu'on est dans le même monde 748 01:01:18,800 --> 01:01:22,637 Je serai heureuse 749 01:01:22,720 --> 01:01:27,392 Un jour 750 01:01:27,475 --> 01:01:32,271 Quelque part 751 01:01:32,355 --> 01:01:36,651 Même si ça n'a pas duré 752 01:01:36,734 --> 01:01:41,030 Notre amour était magnifique 753 01:01:41,114 --> 01:01:45,702 La souffrance ne s'efface pas 754 01:01:45,785 --> 01:01:51,124 Mais n'oublie pas 755 01:01:55,878 --> 01:01:56,963 Je vais y aller. 756 01:01:58,840 --> 01:02:00,049 Approche. 757 01:02:04,887 --> 01:02:06,097 LETTRE DE DÉMISSION 758 01:02:08,307 --> 01:02:12,645 Je le chérirai dans mon cœur 759 01:02:12,729 --> 01:02:17,191 Tant qu'on est dans le même monde 760 01:02:17,275 --> 01:02:21,070 Je serai heureuse 761 01:02:21,154 --> 01:02:24,991 Un jour 762 01:02:25,783 --> 01:02:29,829 Quelque part 763 01:02:30,413 --> 01:02:35,042 Même si on est séparés 764 01:02:39,589 --> 01:02:44,051 Ne pleure pas en secret 765 01:02:57,190 --> 01:02:58,733 UN JOUR, QUELQUE PART 766 01:03:03,821 --> 01:03:05,490 Tu peux enlever la partition ? 767 01:03:17,668 --> 01:03:19,045 Mok-ha a enregistré ici ? 768 01:03:19,128 --> 01:03:20,129 Oui. 769 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 Elle sera là souvent. 770 01:03:23,633 --> 01:03:24,634 Alors ? 771 01:03:25,426 --> 01:03:27,178 Je sais que tu as l'oreille. 772 01:03:27,261 --> 01:03:28,346 Elle est super. 773 01:03:28,429 --> 01:03:31,390 Sa respiration et son vibrato sont excellents. 774 01:03:31,474 --> 01:03:33,226 Elle incarne le personnage. 775 01:03:33,309 --> 01:03:35,770 Peu de choses à corriger, on a fini tôt. 776 01:03:35,853 --> 01:03:36,729 À ce point-là ? 777 01:03:36,813 --> 01:03:37,688 Je te jure. 778 01:03:37,772 --> 01:03:39,899 Je comprends pourquoi 779 01:03:39,982 --> 01:03:42,026 Mlle Yoon a tout misé sur Mok-ha. 780 01:03:42,109 --> 01:03:44,570 Tu peux éteindre le micro avant de parler 781 01:03:46,072 --> 01:03:47,782 si j'ai pas besoin de l'entendre ? 782 01:03:53,788 --> 01:03:54,872 Désolé. 783 01:04:00,920 --> 01:04:03,339 Oh, non. Elle a tout entendu. 784 01:04:09,512 --> 01:04:11,013 Mo-rae a dépensé 400 millions 785 01:04:11,097 --> 01:04:13,266 pour un studio virtuel pour son clip. 786 01:04:13,349 --> 01:04:15,560 Mais on n'a pas un quart de son budget. 787 01:04:17,103 --> 01:04:20,147 Mon clip n'a pas besoin d'être énorme… 788 01:04:21,482 --> 01:04:23,359 Je n'accepterai pas cette attitude. 789 01:04:23,860 --> 01:04:26,445 Tu es la meilleure, et je vais le montrer. 790 01:04:26,529 --> 01:04:29,740 Ne me décourage pas en demandant moins. 791 01:04:30,283 --> 01:04:32,743 "Je serai la meilleure à tout prix." 792 01:04:32,827 --> 01:04:34,203 Je veux entendre ça. 793 01:04:35,162 --> 01:04:35,997 D'accord. 794 01:04:37,790 --> 01:04:40,877 J'ai demandé cinq heures avant de rendre le studio. 795 01:04:40,960 --> 01:04:43,838 Yong-gwan a dû batailler pour convaincre le directeur. 796 01:04:43,921 --> 01:04:45,047 Mince alors. 797 01:04:45,131 --> 01:04:47,758 Il n'avait pas à faire ça pour moi… 798 01:04:48,551 --> 01:04:49,385 Ran-joo. 799 01:04:50,136 --> 01:04:52,471 Je serai la meilleure à tout prix. 800 01:04:52,555 --> 01:04:54,932 Tu dois être au meilleur de ta forme. 801 01:04:55,016 --> 01:04:56,225 D'accord. 802 01:04:56,809 --> 01:04:57,894 Ça, ça ne suffira pas. 803 01:04:57,977 --> 01:04:59,145 Va te laver le visage. 804 01:05:23,836 --> 01:05:25,922 On doit filmer en cinq heures. 805 01:05:26,005 --> 01:05:28,341 Ne sois pas en retard, ne sois pas malade. 806 01:05:28,424 --> 01:05:30,134 Et pas de boutons non plus. 807 01:05:31,844 --> 01:05:32,929 D'accord. 808 01:05:42,396 --> 01:05:44,315 Tu vas enfin sortir ton album. 809 01:05:52,615 --> 01:05:53,658 Ne bouge pas. 810 01:05:55,368 --> 01:05:56,410 Comme ça. 811 01:05:56,994 --> 01:05:58,579 Depuis ce jour, 812 01:05:59,497 --> 01:06:02,750 Ran-joo a toujours gardé ces mots à l'esprit. 813 01:06:03,793 --> 01:06:06,128 JOURNAL DE SUNGJIN 814 01:06:08,798 --> 01:06:11,300 REPORTER CULTUREL BONG DU-HYEON 815 01:06:17,139 --> 01:06:18,724 YOON RAN-JOO A CHANTÉ 816 01:06:18,808 --> 01:06:20,851 POUR MOK-HA OU POUR LES PARTS ? 817 01:06:23,104 --> 01:06:25,648 "Quand on croit que tout va bien… 818 01:06:28,567 --> 01:06:29,527 "une crise frappe." 819 01:06:38,494 --> 01:06:39,537 Allô ? 820 01:06:40,705 --> 01:06:41,914 Où es-tu ? 821 01:06:41,998 --> 01:06:43,082 Avec Ran-joo ? 822 01:06:43,165 --> 01:06:44,834 Bonsoir, Yong-gwan. 823 01:06:45,584 --> 01:06:47,461 Non, elle n'est pas là. 824 01:06:47,545 --> 01:06:49,296 Ouvre le lien que j'ai envoyé. 825 01:06:49,380 --> 01:06:51,841 On doit la trouver et répondre immédiatement. 826 01:07:02,268 --> 01:07:04,020 YOON RAN-JOO A CHANTÉ POUR MOK-HA 827 01:07:04,103 --> 01:07:05,521 OU POUR LES PARTS ? 828 01:07:12,903 --> 01:07:14,030 BONG DU-HYEON 829 01:07:18,075 --> 01:07:19,076 Oh, non. 830 01:07:20,661 --> 01:07:22,413 J'AI HONTE D'AVOIR ÉTÉ FAN 831 01:07:24,790 --> 01:07:25,791 Oh, non. 832 01:07:27,376 --> 01:07:29,420 S'il te plaît, réponds. 833 01:07:30,087 --> 01:07:31,297 S'il te plaît… 834 01:07:32,298 --> 01:07:33,591 Allô ? 835 01:07:34,175 --> 01:07:36,218 Ici Yoon Ran-joo. 836 01:07:36,302 --> 01:07:37,970 Désolée d'appeler si tard. 837 01:07:38,054 --> 01:07:40,681 Vous pouvez prendre le téléphone de ma mère ? 838 01:07:42,224 --> 01:07:44,935 Non, pas le choix. Prenez-le-lui. 839 01:07:45,019 --> 01:07:47,188 Ne la laissez pas lire les infos. 840 01:07:47,730 --> 01:07:50,566 D'accord. Merci. 841 01:08:05,331 --> 01:08:07,708 JUNIOR 842 01:08:12,546 --> 01:08:14,090 Salut, c'est moi. 843 01:08:14,757 --> 01:08:15,841 Où es-tu ? 844 01:08:16,759 --> 01:08:20,012 Empêchez-les de publier autre chose et supprimez ça. 845 01:08:20,096 --> 01:08:22,890 On expliquera tout demain en conférence de presse. 846 01:08:23,390 --> 01:08:24,308 D'accord. 847 01:08:24,767 --> 01:08:25,851 Disons 10 h ? 848 01:08:26,644 --> 01:08:28,354 Salle de conférence à 10 h. 849 01:08:29,730 --> 01:08:31,649 Comment ont-ils su ? 850 01:08:32,274 --> 01:08:34,735 On devrait gérer ça avant de chercher la source. 851 01:08:35,820 --> 01:08:38,280 On écrit un communiqué ? 852 01:08:38,364 --> 01:08:39,490 Je le ferai moi-même. 853 01:08:40,533 --> 01:08:41,617 Et dire quoi ? 854 01:08:42,118 --> 01:08:43,202 La vérité. 855 01:08:44,078 --> 01:08:46,372 "Je voulais vendre pour les parts. 856 01:08:46,455 --> 01:08:48,290 "J'ai dû chanter malgré mon état. 857 01:08:48,374 --> 01:08:51,335 "Une fan m'a trouvée après 15 ans, elle savait chanter. 858 01:08:51,418 --> 01:08:53,379 "J'ai voulu en tirer profit. 859 01:08:53,462 --> 01:08:55,172 "Je l'ai laissée chanter. Désolée." 860 01:08:55,256 --> 01:08:56,924 J'avoue et je m'excuse. 861 01:08:57,007 --> 01:08:58,300 Ran-joo. 862 01:08:58,384 --> 01:08:59,927 Si c'est la vérité, 863 01:09:00,427 --> 01:09:01,637 il n'y a pas que ça. 864 01:09:02,221 --> 01:09:04,306 "J'étais folle de joie pour les parts. 865 01:09:04,390 --> 01:09:07,893 "Je l'ai suppliée de m'aider pour qu'elle ait les parts. 866 01:09:07,977 --> 01:09:10,146 "Et donc, j'ai chanté à sa place." 867 01:09:11,105 --> 01:09:12,106 Vous en dites quoi ? 868 01:09:12,648 --> 01:09:15,025 Ce que je dis a plus de sens. 869 01:09:15,860 --> 01:09:17,695 Viens avec moi. 870 01:09:24,702 --> 01:09:26,120 Tu comprends pas ? 871 01:09:26,203 --> 01:09:28,664 J'ai causé un risque et un scandale pour toi. 872 01:09:28,747 --> 01:09:31,667 Je t'ai dit qu'on devait régler ça immédiatement. 873 01:09:33,210 --> 01:09:36,088 Risques. Scandales. 874 01:09:37,339 --> 01:09:39,508 Si je continue à couper les ponts, 875 01:09:40,050 --> 01:09:41,260 qui restera-t-il ? 876 01:09:41,927 --> 01:09:45,014 - Il n'y aura personne. - Arrête tes bêtises. 877 01:09:45,556 --> 01:09:48,142 - Si tu renonces à ton rêve… - J'ai pas dit ça. 878 01:09:48,642 --> 01:09:49,560 Je le ferai pas. 879 01:09:49,643 --> 01:09:50,644 Tu renonces, là ! 880 01:09:51,061 --> 01:09:52,897 Tu vas y renoncer pour moi ! 881 01:09:53,689 --> 01:09:55,608 Ne t'en fais pas. 882 01:09:56,275 --> 01:09:58,569 Je n'irai pas jusque-là pour toi. 883 01:10:02,740 --> 01:10:05,659 J'arrangerai ça à tout prix. 884 01:10:06,452 --> 01:10:07,536 Arrête de dire 885 01:10:07,620 --> 01:10:11,540 que tu vas partir pour moi. 886 01:10:14,960 --> 01:10:15,836 Tu m'as dit 887 01:10:16,587 --> 01:10:19,548 que la voyante a vu que tu chanterais jusqu'à 60 ans. 888 01:10:22,009 --> 01:10:22,843 Pas vrai ? 889 01:10:32,269 --> 01:10:34,355 Quand je me suis échouée sur l'île, 890 01:10:35,105 --> 01:10:37,399 je ne savais pas nager. 891 01:10:38,567 --> 01:10:41,403 Alors pendant un temps, 892 01:10:41,487 --> 01:10:43,989 je n'ai cherché à manger que sur la terre ferme. 893 01:10:46,825 --> 01:10:48,244 À l'époque, l'île 894 01:10:48,827 --> 01:10:50,829 était la réponse, 895 01:10:51,830 --> 01:10:54,583 et l'océan était le risque. 896 01:10:57,044 --> 01:10:59,546 Quand je n'ai plus rien trouvé, 897 01:11:00,881 --> 01:11:03,300 la seule solution offerte par l'île 898 01:11:04,760 --> 01:11:06,262 était les œufs de mouette. 899 01:11:08,055 --> 01:11:09,139 Je souffrais. 900 01:11:28,867 --> 01:11:31,829 C'était tout ou rien. 901 01:11:32,288 --> 01:11:34,498 Nager ou se noyer. 902 01:11:35,958 --> 01:11:37,001 Je me suis décidée, 903 01:11:38,377 --> 01:11:39,795 j'ai sauté dans l'eau. 904 01:12:03,902 --> 01:12:05,738 Tout ou rien. 905 01:12:06,947 --> 01:12:08,866 Un contre-interrogatoire ? 906 01:12:08,949 --> 01:12:11,368 Oui, Bong-wan et nous. 907 01:12:12,953 --> 01:12:14,705 On peut dire non. 908 01:12:15,748 --> 01:12:16,749 On fait quoi ? 909 01:12:21,420 --> 01:12:22,838 On est d'accord. 910 01:12:23,380 --> 01:12:25,132 - Mais maman… - On le fait. 911 01:12:30,346 --> 01:12:31,472 Dis-leur qu'on le fera. 912 01:12:32,514 --> 01:12:35,517 Nager ou se noyer. 913 01:12:43,275 --> 01:12:44,193 M. Han. 914 01:12:44,777 --> 01:12:46,195 Vous êtes réveillé ? 915 01:12:47,363 --> 01:12:48,864 Et d'un coup, 916 01:12:49,907 --> 01:12:51,492 on apprend à nager… 917 01:12:56,914 --> 01:12:58,624 et on attrape 918 01:12:58,707 --> 01:13:00,209 un tas de poissons. 919 01:13:05,422 --> 01:13:06,715 Tu es sérieuse ? 920 01:13:08,926 --> 01:13:10,260 On sera 921 01:13:11,178 --> 01:13:12,388 les meilleures 922 01:13:13,222 --> 01:13:15,766 à tout prix. 923 01:13:31,281 --> 01:13:34,201 LA DIVA NAUFRAGÉE 924 01:14:14,908 --> 01:14:16,285 L'interrogatoire est quand ? 925 01:14:16,869 --> 01:14:18,203 Votre fils vous a étranglé ? 926 01:14:18,829 --> 01:14:19,788 C'est une agression. 927 01:14:19,872 --> 01:14:21,457 Laissez la presse à Ran-joo. 928 01:14:21,540 --> 01:14:23,208 Dites que vous vous êtes détachée. 929 01:14:23,292 --> 01:14:25,544 Tu m'as traitée comme une moins que rien. 930 01:14:26,253 --> 01:14:28,422 On a reçu le verdict. 931 01:14:30,090 --> 01:14:34,261 Tu sais pas pourquoi tu t'appelles Yoon Ran-joo ? 932 01:14:34,803 --> 01:14:36,263 J'ai des sentiments. 933 01:14:36,346 --> 01:14:39,683 Je ne t'abandonnerai pas, quel que soit le verdict. 934 01:14:39,766 --> 01:14:41,685 Il faut que tu le saches. 935 01:14:47,191 --> 01:14:49,193 Sous-titres : Angélique Dutt