1 00:00:53,344 --> 00:00:55,054 DIWA POZA ŚWIATEM 2 00:00:55,555 --> 00:00:56,556 Proszę. 3 00:00:58,224 --> 00:00:59,851 Co to? 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,312 APTEKA 5 00:01:02,395 --> 00:01:04,439 Zaopiekuj się Bo-geolem. 6 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 Ojej. 7 00:01:09,069 --> 00:01:10,445 Rety, no bo… 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,280 Wie pan. 9 00:01:12,363 --> 00:01:14,157 To nic poważnego. 10 00:01:14,991 --> 00:01:16,409 Cóż. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,245 Nie chciał tego ukrywać. Ale… 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,498 Wiem, że chciał to ukryć. 13 00:01:21,581 --> 00:01:22,582 Wolę udawać. 14 00:01:27,629 --> 00:01:29,714 {\an8}Dobrze znasz Jung Bong-wana? 15 00:01:30,465 --> 00:01:34,177 {\an8}Tak, trochę go znam. 16 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 {\an8}Wygląda… 17 00:01:40,099 --> 00:01:41,267 {\an8}lepiej ode mnie? 18 00:01:42,101 --> 00:01:43,102 {\an8}Skąd. 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,938 {\an8}Nie ma porównania. 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 {\an8}Tak. Wiedziałem. 21 00:01:57,826 --> 00:01:59,244 {\an8}Nie podda się, co? 22 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 {\an8}Nie. 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,253 {\an8}Jeśli go zgłosimy, dowiedzą się, co zrobiliśmy. 24 00:02:09,212 --> 00:02:11,881 {\an8}Ale nie możemy też żyć w strachu. 25 00:02:13,716 --> 00:02:15,135 {\an8}Nie wiem, co robić. 26 00:02:19,764 --> 00:02:21,432 Co zrobiłabyś na moim miejscu? 27 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 Rety. 28 00:02:23,643 --> 00:02:25,520 Co ja tam wiem? 29 00:02:30,567 --> 00:02:31,901 Panie Kang. 30 00:02:33,194 --> 00:02:35,363 Ki-ho… 31 00:02:37,198 --> 00:02:40,535 Bo-geol powiedział mi coś. 32 00:02:40,618 --> 00:02:42,370 Dość tych kłamstw. 33 00:02:43,454 --> 00:02:45,915 Rozumiem, że miałyście dobre intencje. 34 00:02:45,999 --> 00:02:47,125 Ale to oszustwo. 35 00:02:48,918 --> 00:02:50,295 Im więcej będziemy kłamać, 36 00:02:51,379 --> 00:02:53,423 tym większa będzie nasza słabość. 37 00:02:54,674 --> 00:02:57,010 W końcu stracimy kontrolę. 38 00:03:00,889 --> 00:03:01,931 Może być 39 00:03:02,849 --> 00:03:04,392 taka odpowiedź? 40 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Dzięki. 41 00:03:11,316 --> 00:03:13,026 Czyli istnieje rozwiązanie. 42 00:03:17,196 --> 00:03:18,781 Przykro mi. 43 00:03:37,258 --> 00:03:40,595 - Tato. - Woo-hak. 44 00:03:42,931 --> 00:03:45,308 Mówiłeś, że chodzisz na kurs. 45 00:03:45,808 --> 00:03:46,935 Kupujesz je? 46 00:03:47,018 --> 00:03:49,437 Tak. Widzisz… 47 00:03:49,520 --> 00:03:50,647 Czemu kłamiesz? 48 00:03:51,814 --> 00:03:53,942 Dokąd chodzisz? 49 00:03:59,239 --> 00:04:01,824 Woo-hak. Porozmawiajmy. 50 00:04:01,908 --> 00:04:04,285 Czemu kłamiesz? Zaczynam się denerwować. 51 00:04:06,079 --> 00:04:07,080 Woo-hak. 52 00:04:09,415 --> 00:04:10,250 Przyznałem się 53 00:04:12,043 --> 00:04:13,336 przed policją 54 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 w sprawie kradzieży tożsamości. 55 00:04:17,340 --> 00:04:18,216 Co? 56 00:04:19,926 --> 00:04:22,804 To była wymówka, żebym mógł chodzić na komisariat. 57 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 Tato. 58 00:04:28,893 --> 00:04:30,728 Przyznałem się, póki mogłem. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,066 Dlaczego? 60 00:04:36,150 --> 00:04:37,568 Dlaczego to zrobiłeś? 61 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Mówi się, 62 00:04:40,571 --> 00:04:42,907 że im więcej zatajasz, tym gorzej. 63 00:04:43,992 --> 00:04:45,451 Musimy za to odpokutować… 64 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 zanim będzie za późno. 65 00:04:53,001 --> 00:04:55,295 Kojarzysz panią Shin z mięsnego? 66 00:04:55,378 --> 00:04:56,212 Tak. 67 00:04:56,296 --> 00:04:59,424 Poprosiła o twój autograf. 68 00:04:59,507 --> 00:05:01,259 Na pudełku słodyczy? 69 00:05:01,342 --> 00:05:02,218 Tak. 70 00:05:02,302 --> 00:05:04,554 Dlatego przychodziła do mnie przez sześć lat. 71 00:05:06,180 --> 00:05:07,807 A tu podpisz się dla mnie. 72 00:05:08,474 --> 00:05:09,934 Jejku! 73 00:05:10,018 --> 00:05:11,644 Ale ładnie wyszliśmy! 74 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 Też mogę takie dostać? 75 00:05:14,230 --> 00:05:15,189 Jasne. 76 00:05:15,273 --> 00:05:18,901 Poproszę męża, żeby wydrukował jeszcze jedną kopię. 77 00:05:26,326 --> 00:05:28,411 Przepraszam, zamknięte… 78 00:05:46,763 --> 00:05:48,181 Nic się nie zmieniłaś. 79 00:05:49,807 --> 00:05:51,142 Wyglądasz tak samo. 80 00:05:52,268 --> 00:05:53,770 Jak mnie znalazłeś? 81 00:05:53,853 --> 00:05:56,564 Musiałem wiedzieć, co u mojej rodziny. 82 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Czy ty zastanawiałaś się, 83 00:06:00,109 --> 00:06:01,319 co u mnie? 84 00:06:03,362 --> 00:06:04,572 Wynoś się. 85 00:06:04,655 --> 00:06:06,532 Nie mogę. 86 00:06:08,367 --> 00:06:10,328 Tyle przeszedłem, by was znaleźć. 87 00:06:11,913 --> 00:06:13,998 Gdzie Ki-ho? 88 00:06:14,707 --> 00:06:15,875 Nie ma go tu. 89 00:06:17,627 --> 00:06:18,836 Gdzie jesteś? 90 00:06:20,254 --> 00:06:21,339 Więc zaczekam. 91 00:06:23,883 --> 00:06:26,385 Zaraz będę. Cztery minuty. 92 00:06:26,469 --> 00:06:30,139 Bo-geol. Pamiętasz pierożki w bulionie, 93 00:06:30,223 --> 00:06:32,391 na które czekałeś godzinę? 94 00:06:32,475 --> 00:06:34,560 Mają otwarte? 95 00:06:39,565 --> 00:06:40,566 Panie Jung. 96 00:06:41,859 --> 00:06:43,194 Ki-ho nie przyjdzie. 97 00:06:44,529 --> 00:06:45,696 Ty też tu byłaś. 98 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 Tak. 99 00:06:47,698 --> 00:06:50,618 Jest w delegacji i dziś go nie będzie. 100 00:07:03,965 --> 00:07:05,550 Dobra, kupię. 101 00:07:17,395 --> 00:07:18,479 Miałem rację. 102 00:07:20,982 --> 00:07:23,151 Cały czas z nimi mieszkałaś. 103 00:07:27,530 --> 00:07:29,657 Dlaczego skłamałaś? 104 00:07:47,091 --> 00:07:50,136 Wyglądasz na szczęśliwą, 105 00:07:52,138 --> 00:07:53,181 Jae-kyung. 106 00:07:55,266 --> 00:07:57,768 Co pan tu robi? 107 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Muszę mieć powód, by zobaczyć żonę? 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,275 Proszę stąd wyjść. 109 00:08:05,693 --> 00:08:09,030 Inaczej zadzwonię na policję. 110 00:08:12,366 --> 00:08:13,367 Dzwoń. 111 00:08:14,452 --> 00:08:16,287 Jak przyjadą, zapytaj ich, 112 00:08:16,370 --> 00:08:18,539 czy na pewno nie mogę 113 00:08:18,623 --> 00:08:20,291 odwiedzać własnej rodziny. 114 00:08:24,170 --> 00:08:26,297 A wtedy policjanci przyjrzą się… 115 00:08:28,132 --> 00:08:29,467 waszym tożsamościom. 116 00:08:34,889 --> 00:08:36,724 Czego chcesz? 117 00:08:36,807 --> 00:08:37,850 Wróć do domu. 118 00:08:40,353 --> 00:08:42,230 Mieszkam w tym samym miejscu. 119 00:08:43,439 --> 00:08:46,108 Weź ze sobą Chae-ho i Ki-ho. 120 00:08:47,818 --> 00:08:49,153 A ja wybaczę ci 121 00:08:50,613 --> 00:08:52,323 twoje grzechy. 122 00:08:57,161 --> 00:08:58,746 Halo? Policja? 123 00:08:58,829 --> 00:08:59,956 Mok-ha. 124 00:09:00,039 --> 00:09:04,168 Salon fryzjerski U Braci, Hyeseo-ro w Gangjung-gu. 125 00:09:04,752 --> 00:09:05,753 Mok-ha, ty… 126 00:09:05,836 --> 00:09:06,837 Ani kroku dalej! 127 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 Mężczyzna, który mnie nękał, 128 00:09:09,674 --> 00:09:11,592 jest w moim miejscu pracy 129 00:09:11,676 --> 00:09:13,219 i robi awanturę. 130 00:09:18,349 --> 00:09:20,351 Nie wiesz, co robisz. 131 00:09:20,434 --> 00:09:23,563 W tej chwili mi grozi. 132 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 Szybko! 133 00:09:27,316 --> 00:09:28,484 Brawo. 134 00:09:28,568 --> 00:09:30,403 Pójdę na policję 135 00:09:30,486 --> 00:09:32,196 i zgłoszę was wszystkich. 136 00:09:32,863 --> 00:09:33,864 Proszę bardzo. 137 00:09:37,743 --> 00:09:39,537 Skarbie, lepiej wyjdź. 138 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 Woo-hak, wyjdź. 139 00:09:42,039 --> 00:09:43,291 „Skarbie”? 140 00:09:43,374 --> 00:09:45,751 Zgłoszenie nic nie zmieni, 141 00:09:46,377 --> 00:09:47,878 bo się przyznałem. 142 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 To byłeś ty. 143 00:09:52,717 --> 00:09:54,719 Ty uwiodłeś moją żonę 144 00:09:54,802 --> 00:09:58,764 - i odebrałeś mi synów! - Nie, panie Jung! 145 00:09:58,848 --> 00:10:00,308 Mok-ha! 146 00:10:08,399 --> 00:10:09,734 Ty sukin… 147 00:10:39,347 --> 00:10:41,474 Woo-hak, przestań! 148 00:10:42,141 --> 00:10:43,267 Skarbie! 149 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 Nie! 150 00:10:45,436 --> 00:10:47,480 Przestań! 151 00:10:48,481 --> 00:10:49,482 Ty musisz być… 152 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 Chae-ho. 153 00:10:52,985 --> 00:10:53,986 Zamknij się. 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,491 Ładnie wyrosłeś, 155 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 synu. 156 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 Zamknij się! 157 00:11:05,665 --> 00:11:07,541 Nie, Woo-hak! Dość! 158 00:11:07,625 --> 00:11:08,542 Puść mnie! 159 00:11:08,626 --> 00:11:10,002 Nie! 160 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 Przestań! 161 00:11:11,712 --> 00:11:13,172 - Puszczajcie! - Woo-hak! 162 00:11:14,423 --> 00:11:15,549 Przestań! 163 00:11:17,176 --> 00:11:18,010 Woo-hak! 164 00:11:18,094 --> 00:11:19,512 - Woo-hak! - Puszczaj! 165 00:11:19,595 --> 00:11:20,554 Nie! 166 00:11:21,013 --> 00:11:22,056 Woo-hak! 167 00:12:06,308 --> 00:12:07,184 Hej. 168 00:12:12,690 --> 00:12:14,066 Co się stało? 169 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 Nic ci nie jest? 170 00:12:16,277 --> 00:12:17,278 Nie. 171 00:12:19,530 --> 00:12:23,492 Woo-hak uszkodził sobie ramię i jest w szpitalu. 172 00:12:24,201 --> 00:12:25,578 Przed chwilą dzwonił. 173 00:12:26,078 --> 00:12:27,329 Nic mu nie jest. 174 00:12:28,873 --> 00:12:31,542 Nikomu nic nie jest. 175 00:12:36,881 --> 00:12:39,341 To już koniec. 176 00:12:46,265 --> 00:12:48,100 Mok-ha! 177 00:12:57,026 --> 00:12:59,153 ODDZIAŁ RATUNKOWY 178 00:12:59,695 --> 00:13:00,821 Może już iść. 179 00:13:00,905 --> 00:13:01,906 Dziękujemy. 180 00:14:02,258 --> 00:14:03,259 Ki-ho. 181 00:14:04,718 --> 00:14:07,263 W końcu wiem, czemu ukrywałeś 182 00:14:08,138 --> 00:14:11,058 przed bratem przeszłość i to, 183 00:14:11,934 --> 00:14:13,185 kim jest wasz ojciec. 184 00:14:14,937 --> 00:14:16,146 On nie zasługuje 185 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 na nic. 186 00:14:19,149 --> 00:14:21,026 Nie zasługuje na pamięć. 187 00:14:22,319 --> 00:14:24,071 Nie zasługuje na szczęście. 188 00:14:25,948 --> 00:14:27,324 Nie zasługuje na nic. 189 00:14:28,826 --> 00:14:30,995 Jest gorszy niż nieznajomy. 190 00:14:33,622 --> 00:14:34,623 Więc… 191 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 przestań tracić 192 00:14:39,211 --> 00:14:40,754 emocje 193 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 i czas 194 00:14:44,466 --> 00:14:45,801 na swojego ojca. 195 00:14:47,428 --> 00:14:49,722 On nie zasługuje nawet na twój gniew. 196 00:14:53,350 --> 00:14:54,351 Po prostu… 197 00:14:55,519 --> 00:14:56,854 zapomnij o nim. 198 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Tak jak sprawiłeś, 199 00:15:00,691 --> 00:15:02,693 by twój brat o nim nie pamiętał. 200 00:15:04,194 --> 00:15:05,529 Całkowicie wymaż go 201 00:15:07,656 --> 00:15:09,199 ze swojej pamięci. 202 00:15:48,530 --> 00:15:51,450 KRYMINALISTYKA 203 00:16:12,054 --> 00:16:13,138 Nikogo nie wpuszczać! 204 00:16:20,646 --> 00:16:23,440 - Dwoje z nich to dzieci? - To przykre. 205 00:16:23,524 --> 00:16:24,441 O Boże. 206 00:16:24,525 --> 00:16:25,859 Musieli zginąć dawno temu, 207 00:16:25,943 --> 00:16:29,154 - skoro zostały same szkielety. - Racja. 208 00:16:30,280 --> 00:16:31,824 Nie zbliżać się! 209 00:16:32,116 --> 00:16:34,201 - Niech stąd idą! - Proszę się cofnąć! 210 00:16:34,702 --> 00:16:36,036 Możecie coś zrobić? 211 00:16:36,578 --> 00:16:39,498 Ta korozja ma jakieś 20 lat. 212 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 Macie coś, co pomoże ich zidentyfikować? 213 00:16:42,543 --> 00:16:44,420 Dowody tożsamości i list pożegnalny. 214 00:16:44,503 --> 00:16:48,173 Musimy to dokładnie zbadać, ale to mogło być samobójstwo. 215 00:16:48,257 --> 00:16:51,010 - Cofnąć się! - Kang Sang-doo to ojciec. 216 00:16:51,093 --> 00:16:52,594 Song Ha-jung to matka. 217 00:16:52,678 --> 00:16:55,347 Małe szkielety należały do ich dzieci. 218 00:16:55,431 --> 00:16:58,142 Kang Woo-haka i Kang Bo-geola. 219 00:17:01,103 --> 00:17:04,773 Szczątki rodziny zaginionej w 2002 roku 220 00:17:04,857 --> 00:17:06,900 w prowincji Chungcheong Północny 221 00:17:06,984 --> 00:17:09,611 znaleziono w aucie w jeziorze Pacheong. 222 00:17:09,695 --> 00:17:13,282 Szczątki rodziny zostały zidentyfikowane 223 00:17:13,365 --> 00:17:16,493 i okazało się, że ktoś w Seulu używa ich tożsamości 224 00:17:16,577 --> 00:17:18,412 - od 15 lat. - Mamo! 225 00:17:18,495 --> 00:17:20,080 Sytuacja jest niewiarygodna. 226 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Lee, który przyznał się do kradzieży tożsamości, 227 00:17:23,959 --> 00:17:27,087 w 2007 roku był urzędnikiem w Woldo, gdzie poznał Yang, 228 00:17:27,171 --> 00:17:30,382 która uciekła od przemocowego męża. 229 00:17:30,466 --> 00:17:33,469 Twierdzi, że ukradł tożsamości zaginionej rodziny, 230 00:17:33,552 --> 00:17:36,055 by chronić Yang 231 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 i jej dwóch synów. 232 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 Policja bada sprawę 233 00:17:42,770 --> 00:17:45,939 na podstawie zeznań Lee i jego rodziny. 234 00:17:46,023 --> 00:17:46,940 {\an8}Ahn Dong-min. 235 00:17:47,024 --> 00:17:49,151 {\an8}Synowie oskarżonych 236 00:17:49,234 --> 00:17:53,030 pracują jako producent telewizyjny i dziennikarz. 237 00:17:53,530 --> 00:17:57,618 Wiarygodność ich pracy stoi pod znakiem zapytania. 238 00:17:57,701 --> 00:17:59,745 Bracia ani ich przełożeni 239 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 jeszcze się nie wypowiedzieli, 240 00:18:01,914 --> 00:18:05,000 ale kontrowersje nie maleją. 241 00:18:05,084 --> 00:18:06,085 ZAMKNIĘTE 242 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 Miałem rację. 243 00:18:15,427 --> 00:18:17,387 Nie byłem pewien, ale teraz wiemy. 244 00:18:18,013 --> 00:18:19,098 Nie do wiary. 245 00:18:19,598 --> 00:18:21,850 Piętnaście lat udawali kogo innego. 246 00:18:21,934 --> 00:18:23,936 Słyszałam, że uciekła od męża. 247 00:18:24,520 --> 00:18:25,896 Ponoć ją bił. 248 00:18:26,021 --> 00:18:28,774 WYPOWIEDZENIE 249 00:18:43,163 --> 00:18:45,916 Pewnie mieli romans. 250 00:18:45,999 --> 00:18:47,960 - Rany. - Ostatnio pytałam ją, 251 00:18:48,043 --> 00:18:49,545 jak się poznali. 252 00:18:50,295 --> 00:18:53,549 Mówiła, że to była miłość od pierwszego wejrzenia. 253 00:18:55,342 --> 00:18:57,886 Zdradzała męża. Na bank. 254 00:18:58,804 --> 00:19:00,556 Biedny facet. 255 00:19:00,639 --> 00:19:02,724 A dzieci? 256 00:19:02,808 --> 00:19:04,977 Bydlaki zostawiły własnego ojca. 257 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 Chodziłam tam od sześciu lat. 258 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 Okropne. 259 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 Proszę pani. 260 00:19:13,735 --> 00:19:14,820 Proszę. 261 00:19:15,612 --> 00:19:16,780 {\an8}Co to? 262 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 Prosiła pani panią Song o mój autograf. 263 00:19:20,784 --> 00:19:22,536 Naprawdę? 264 00:19:25,497 --> 00:19:27,082 Mogę o coś prosić? 265 00:19:28,417 --> 00:19:29,293 Jasne. 266 00:19:31,253 --> 00:19:35,132 Ta kobieta pamięta, jakie słodycze lubi jej stała klientka. 267 00:19:35,674 --> 00:19:37,217 A wy rozsiewacie plotki 268 00:19:37,301 --> 00:19:40,137 i robicie z niej zołzę, a z jej synów bydlaków. 269 00:19:41,221 --> 00:19:43,223 Kto tu jest okropny? 270 00:19:43,307 --> 00:19:45,142 Na pewno nie oni. 271 00:19:47,269 --> 00:19:49,563 Gdybym była jej stałą klientką, 272 00:19:49,646 --> 00:19:53,108 zainteresowałabym się, czemu kuleje. 273 00:19:53,192 --> 00:19:56,153 Czemu musiała zmienić nazwisko i uciec. 274 00:19:56,236 --> 00:19:59,990 Współczułabym jej przez to, co musiała przechodzić. 275 00:20:00,824 --> 00:20:03,660 Gdybym znała ją od sześciu lat, 276 00:20:03,744 --> 00:20:05,662 zamiast rozsiewać plotki, 277 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 zaoferowałabym jej swoje wsparcie! 278 00:20:15,088 --> 00:20:17,799 Nie rozsiewam plotek. 279 00:20:17,883 --> 00:20:20,093 Wcale tak nie myślałam. 280 00:20:20,928 --> 00:20:23,931 Czemu się tak piekli? Nawet nie jest z ich rodziny. 281 00:20:24,765 --> 00:20:28,185 Ciągnie swój do swego. 282 00:20:28,685 --> 00:20:29,686 Rety. 283 00:20:35,150 --> 00:20:39,404 ODPOWIEDZI KONTRA RYZYKO 284 00:20:45,494 --> 00:20:46,328 Bo-geol. 285 00:20:50,749 --> 00:20:52,960 Mamo. Tato. Możecie mi pomóc? 286 00:20:55,087 --> 00:20:56,713 - Ja ci pomogę. - Rany. 287 00:20:57,631 --> 00:20:58,966 Poradzę sobie. 288 00:20:59,049 --> 00:21:01,593 - Daj spokój. Pomogę ci. - Nie trzeba. 289 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 Nie ruszaj się. 290 00:21:15,023 --> 00:21:16,358 Gdyby nie ty, 291 00:21:17,109 --> 00:21:18,652 coś mogłoby mi się stać. 292 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Dzięki. 293 00:21:21,321 --> 00:21:24,324 Gdyby nie ty, zrobiłbym coś, czego bym żałował. 294 00:21:25,701 --> 00:21:26,743 Jesteśmy kwita. 295 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Woo-hak. 296 00:21:42,551 --> 00:21:44,344 O ile dobrze pamiętam, 297 00:21:44,428 --> 00:21:47,097 znasz się na prawie. 298 00:21:47,597 --> 00:21:48,598 Tak. 299 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 Byłem dziennikarzem prawnym. 300 00:21:52,227 --> 00:21:55,355 Czy mogą was uniewinnić 301 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 w sprawie kradzieży tożsamości? 302 00:22:02,321 --> 00:22:04,781 Nie, to byłoby trudne. 303 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Więc co teraz? 304 00:22:07,534 --> 00:22:09,286 Nic nie możemy zrobić? 305 00:22:12,289 --> 00:22:13,498 Pomogłoby nam, 306 00:22:14,166 --> 00:22:15,917 gdybyś złożyła zeznania. 307 00:22:16,418 --> 00:22:17,419 Ja? 308 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 By przedstawić łagodzące okoliczności. 309 00:22:19,671 --> 00:22:20,797 Sprawdzę kalendarz. 310 00:22:20,881 --> 00:22:23,467 „W tamtych czasach prawo było inne. 311 00:22:24,009 --> 00:22:27,429 Nie mieliśmy innej opcji niż ucieczka”. 312 00:22:27,929 --> 00:22:29,348 W ten sposób się odwołamy. 313 00:22:29,431 --> 00:22:30,515 …posiniaczone ciało. 314 00:22:30,599 --> 00:22:34,478 Musimy udowodnić, że nasz ojciec był przemocowcem. 315 00:22:35,479 --> 00:22:36,480 Tak. 316 00:22:38,565 --> 00:22:41,777 Potrzebujemy kogoś spoza rodziny, 317 00:22:41,860 --> 00:22:44,029 kto widział, co on potrafi. 318 00:22:45,113 --> 00:22:46,114 Ciebie. 319 00:22:48,492 --> 00:22:50,327 Proszę, żadnej pobłażliwości. 320 00:22:50,994 --> 00:22:54,039 Nie żałuj go. 321 00:22:57,417 --> 00:22:58,418 Nie żałuję. 322 00:22:59,252 --> 00:23:00,879 Ani trochę. 323 00:23:14,142 --> 00:23:15,143 Proszę. 324 00:23:18,021 --> 00:23:19,773 Kiedy do mnie napisałeś, 325 00:23:19,856 --> 00:23:22,442 wiedziałem, że szczęście się do mnie uśmiechnęło. 326 00:23:23,693 --> 00:23:25,654 Inaczej musiałbym wyjaśnić sprawę 327 00:23:26,321 --> 00:23:28,281 jakiemuś przypadkowemu detektywowi. 328 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 No co ty? 329 00:23:31,201 --> 00:23:34,579 Ale wobec ciebie jest już mnóstwo zarzutów. 330 00:23:35,122 --> 00:23:37,374 Odmowa eksmisji, przemoc, 331 00:23:37,457 --> 00:23:39,584 zniszczenie mienia… 332 00:23:39,668 --> 00:23:41,545 A jak idzie tamto śledztwo? 333 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 Ponoć znaleźli 334 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 szczątki tamtej rodziny. 335 00:23:45,507 --> 00:23:48,343 Śledczy się tym zajmą. 336 00:23:48,426 --> 00:23:50,178 Pora na przesłuchanie. 337 00:23:50,262 --> 00:23:52,139 Nie. 338 00:23:53,056 --> 00:23:55,267 Najpierw śledztwo. 339 00:23:55,350 --> 00:23:57,519 Kiedy policja potwierdzi, że to moja rodzina, 340 00:23:57,602 --> 00:23:59,521 o nic mnie nie oskarżycie. 341 00:23:59,604 --> 00:24:01,857 Nękałeś panią Seo Mok-hę. 342 00:24:01,940 --> 00:24:03,024 Tak powiedziała? 343 00:24:03,108 --> 00:24:04,234 Że ją nękałem? 344 00:24:05,235 --> 00:24:06,987 Seo Mok-ha im pomogła. 345 00:24:07,070 --> 00:24:09,656 Wiedziała, że zmienili tożsamość. 346 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 Bong-wan. 347 00:24:15,370 --> 00:24:18,290 Jako kolega ostrzegam cię po raz ostatni. 348 00:24:19,040 --> 00:24:22,085 Tego typu zachowanie ci nie pomoże, 349 00:24:22,169 --> 00:24:23,461 ani tu, ani w sądzie. 350 00:24:23,545 --> 00:24:26,089 Złamałeś prawo, a to nie podlega dyskusji. 351 00:24:26,173 --> 00:24:28,925 To, że to twoja rodzina, nic nie zmienia. 352 00:24:29,926 --> 00:24:32,053 To moja żona i moje dzieci! 353 00:24:32,637 --> 00:24:34,681 Moje, nie tego gnoja! 354 00:24:34,764 --> 00:24:38,059 Dlaczego nie mogę spotkać się z rodziną? 355 00:24:40,896 --> 00:24:42,939 Bo oni nie chcą cię widzieć. 356 00:24:43,690 --> 00:24:46,693 Rodzina też może być ofiarami, 357 00:24:46,776 --> 00:24:49,070 a ty możesz zostać ukarany 358 00:24:49,154 --> 00:24:50,488 za przemoc i nękanie. 359 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 Bong-wan, 360 00:24:52,115 --> 00:24:54,242 okaż skruchę i lepiej uważaj. 361 00:24:54,993 --> 00:24:57,871 Inaczej będę musiał cię aresztować. 362 00:24:59,831 --> 00:25:00,832 Rozumiemy się? 363 00:25:01,416 --> 00:25:02,584 Panie Jung Bong-wan? 364 00:25:15,096 --> 00:25:16,264 Co możemy zrobić, 365 00:25:17,057 --> 00:25:19,017 by wsadzić pana Junga za kratki? 366 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 Proszę posłuchać. 367 00:25:23,939 --> 00:25:26,316 Nie ma sensu mnie pytać. 368 00:25:26,399 --> 00:25:29,569 Sprawą zajmuje się już ktoś inny. 369 00:25:30,862 --> 00:25:32,781 Proszę pytać detektywa. 370 00:25:33,740 --> 00:25:34,991 Pytałam. 371 00:25:35,784 --> 00:25:37,452 Prawie nic nie zrobili. 372 00:25:37,953 --> 00:25:39,496 Mamy dowód, że pan Jung 373 00:25:39,579 --> 00:25:42,249 włamał się i wszedł do auta z szerszeniami, 374 00:25:42,332 --> 00:25:44,542 ale uznali, że to za mało. 375 00:25:44,626 --> 00:25:47,087 Co mam zrobić, kiedy nie wiem, co to znaczy? 376 00:25:47,587 --> 00:25:48,588 Nie sądzi pan? 377 00:25:49,381 --> 00:25:51,716 Chcą być pewni, zanim go aresztują. 378 00:25:51,800 --> 00:25:54,344 Dowody poszlakowe 379 00:25:54,844 --> 00:25:56,554 mogą zaszkodzić sprawie. 380 00:25:56,638 --> 00:25:57,639 Nie do wiary. 381 00:25:58,181 --> 00:26:00,141 Czego oni chcą. 382 00:26:01,643 --> 00:26:02,894 Rety. 383 00:26:03,561 --> 00:26:05,021 Czego mogą chcieć? 384 00:26:07,148 --> 00:26:08,692 Może zeznań ofiary? 385 00:26:12,153 --> 00:26:14,531 Chciałabym tego. 386 00:26:16,116 --> 00:26:17,534 Ale Dae-woong 387 00:26:18,743 --> 00:26:21,496 wciąż jest nieprzytomny. 388 00:26:28,503 --> 00:26:31,464 Świetnie uderzenie, prezesie. 389 00:26:31,548 --> 00:26:33,341 Chodził pan na jakieś zajęcia? 390 00:26:33,425 --> 00:26:35,093 Zajęcia? 391 00:26:35,176 --> 00:26:38,138 Byłem zajęty przygotowaniem dokumentów. 392 00:26:38,722 --> 00:26:40,557 - Cztery piwa. - Oczywiście. 393 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Przeczytałem je. 394 00:26:42,726 --> 00:26:45,687 Mimo to boimy się, że pani Yoon 395 00:26:45,770 --> 00:26:47,063 może przejąć udziały. 396 00:26:47,147 --> 00:26:50,191 Mówiłem, że się tym zajmę. Nie wierzycie mi? 397 00:26:50,275 --> 00:26:52,819 Jeśli chodzi o inwestycje, nie ufamy ludziom, 398 00:26:52,902 --> 00:26:53,903 a dokumentom. 399 00:26:53,987 --> 00:26:57,407 Jesteśmy tu, bo pokazał nam pan dokumenty. 400 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Obawiamy się, że pojawiła się w telewizji z powodu swoich udziałów. 401 00:27:02,120 --> 00:27:04,289 Więc po prostu pokażemy dowód. 402 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 Rozumiem. 403 00:27:06,583 --> 00:27:07,917 Prezes Lee. 404 00:27:08,501 --> 00:27:09,627 Miło pana widzieć. 405 00:27:13,006 --> 00:27:14,591 Kopę lat. 406 00:27:15,884 --> 00:27:18,553 Miłej gry. 407 00:27:19,054 --> 00:27:20,347 - Dziękuję. - Dziękuję. 408 00:27:24,142 --> 00:27:25,143 Kto to? 409 00:27:26,186 --> 00:27:29,731 Kojarzę twarz, ale nie wiem. 410 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 Nam też się to zdarza. 411 00:27:32,400 --> 00:27:34,903 Nie lubię spotykać ludzi w tego typu miejscach. 412 00:27:49,167 --> 00:27:50,377 O rany. 413 00:27:50,460 --> 00:27:51,503 Krew mi leci. 414 00:27:53,588 --> 00:27:54,798 Rzadko mi się to zdarza. 415 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 Co się stało? 416 00:27:56,216 --> 00:27:57,092 Nic ci nie jest? 417 00:27:57,175 --> 00:27:58,176 Leci mi krew z nosa. 418 00:27:59,928 --> 00:28:00,929 Proszę. 419 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Rety. 420 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 To pewnie dlatego, że zarwałam noc. 421 00:28:05,475 --> 00:28:08,728 Ostatnim razem miałam tak, kiedy szykowałam album Yong-gwana. 422 00:28:08,812 --> 00:28:10,814 Na pewno tego chcesz? 423 00:28:10,897 --> 00:28:12,982 To znaczy, że ciężko pracuję. 424 00:28:13,066 --> 00:28:14,692 Możesz już mnie zostawić. 425 00:28:18,029 --> 00:28:21,241 Nie podpisałaś jeszcze dokumentów? 426 00:28:22,367 --> 00:28:24,744 Podpiszę, nie martw się. 427 00:28:24,828 --> 00:28:26,704 Muszę tylko coś sprawdzić. 428 00:28:26,788 --> 00:28:27,789 Sprawdzić? 429 00:28:29,165 --> 00:28:31,251 Ktoś dał mi cenną lekcję. 430 00:28:31,334 --> 00:28:33,503 Nieważne, jak się jest pewnym, 431 00:28:34,629 --> 00:28:35,630 trzeba sprawdzić. 432 00:28:47,100 --> 00:28:49,269 PRAWO PRECEDENSOWE 433 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Bo-geol. 434 00:28:59,988 --> 00:29:00,989 Tak? 435 00:29:01,656 --> 00:29:03,616 Myślisz, że powstrzymałbym się… 436 00:29:06,202 --> 00:29:08,037 gdyby nie Mok-ha? 437 00:29:21,342 --> 00:29:22,719 Też dostałeś SMS-a? 438 00:29:24,220 --> 00:29:26,765 TU DETEKTYW KIM JI-HUN Z KOMISARIATU GANGJUNG 439 00:29:26,848 --> 00:29:29,142 Tak. Nasza kolej. 440 00:29:29,225 --> 00:29:30,685 Co mam im powiedzieć? 441 00:29:31,811 --> 00:29:33,271 Mów prawdę. 442 00:29:33,813 --> 00:29:36,566 „Straciłem pamięć. Nie wiedziałem o sprawie”. 443 00:29:36,649 --> 00:29:37,817 To prawda. 444 00:29:39,319 --> 00:29:40,737 - A ty? - Ja? 445 00:29:44,115 --> 00:29:47,160 Muszę powiedzieć, że wiedziałem, choć nic nie zrobiłem. 446 00:29:47,243 --> 00:29:50,246 Możesz skończyć w więzieniu. Powiedz, że nie wiedziałeś. 447 00:29:50,330 --> 00:29:52,415 Myślałeś, że tylko zmieniliśmy nazwiska. 448 00:29:52,916 --> 00:29:54,542 Co najwyżej dostaniemy grzywnę. 449 00:29:56,878 --> 00:29:58,588 - Halo? - Nie ignoruj mnie. 450 00:29:59,172 --> 00:30:00,840 To ja, Ran-joo. 451 00:30:01,508 --> 00:30:03,134 Mam do ciebie pytanie. 452 00:30:04,052 --> 00:30:05,303 Słucham. 453 00:30:05,386 --> 00:30:09,224 Pamiętasz, jak Mok-ha chciała się poddać i zniknęła? 454 00:30:10,308 --> 00:30:11,309 Tak. 455 00:30:11,976 --> 00:30:13,144 Czy to miało 456 00:30:14,395 --> 00:30:16,564 związek z wami? 457 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 Tak. 458 00:30:21,820 --> 00:30:23,738 Poświęcisz mi chwilę? 459 00:30:29,786 --> 00:30:31,412 SAMOOBRONA A PRZEMOC DOMOWA 460 00:30:39,295 --> 00:30:40,880 YOON RAN-JOO 461 00:31:03,611 --> 00:31:06,489 ŻONKIL 462 00:31:48,448 --> 00:31:49,866 Jesteś. 463 00:32:47,090 --> 00:32:48,216 Dlaczego… 464 00:32:51,344 --> 00:32:55,056 Dlaczego chciałaś się tu ze mną spotkać? 465 00:32:56,349 --> 00:32:58,351 Chciałam pokazać ci to miejsce. 466 00:33:07,193 --> 00:33:09,862 Kiedy Hwang powiedział mi, że zostanę piosenkarką… 467 00:33:15,034 --> 00:33:17,245 Przesądy nie mogą o niej decydować. 468 00:33:17,328 --> 00:33:18,579 Razem z moją mamą 469 00:33:18,663 --> 00:33:21,040 przywieźli mnie tu z wyspy Chunsam. 470 00:33:23,835 --> 00:33:27,630 Właścicielka baru była słynną wróżką. 471 00:33:28,756 --> 00:33:31,843 Nie wiem, co właściwie potrafiła. 472 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 Ale mimo to 473 00:33:34,012 --> 00:33:37,306 wiedziała, czy nadajesz się na piosenkarza. 474 00:33:38,099 --> 00:33:40,518 Niech pani na nią spojrzy. 475 00:33:40,601 --> 00:33:42,311 Ma potencjał? 476 00:33:43,229 --> 00:33:47,358 Będziemy musieli podporządkować jej nasze życie. 477 00:33:48,109 --> 00:33:50,903 Musimy być pewni, czy ma potencjał. 478 00:33:51,612 --> 00:33:54,157 Nie chcemy zmarnować czasu i pieniędzy. 479 00:34:00,705 --> 00:34:02,123 Widzicie te autografy? 480 00:34:05,877 --> 00:34:08,296 Oni wszyscy przyszli tu 481 00:34:09,297 --> 00:34:10,548 i kupili to. 482 00:34:11,132 --> 00:34:13,259 Pozostali nie osiągnęli sławy. 483 00:34:14,093 --> 00:34:15,094 Co ty na to? 484 00:34:15,887 --> 00:34:17,055 Chcesz ten talizman? 485 00:34:22,935 --> 00:34:24,187 Ile możesz mi zaoferować? 486 00:34:25,313 --> 00:34:27,190 Musisz dać mi więcej niż tamci. 487 00:34:27,273 --> 00:34:28,608 Inaczej go nie dostaniesz. 488 00:34:32,945 --> 00:34:34,864 Powiedz, że dasz 100 000 wonów. 489 00:34:40,953 --> 00:34:41,954 I co? 490 00:34:48,961 --> 00:34:51,547 No proszę. 491 00:34:54,217 --> 00:34:55,843 Możecie na nią postawić. 492 00:34:58,888 --> 00:35:01,182 Będzie występować do sześćdziesiątki. 493 00:35:01,808 --> 00:35:02,725 Naprawdę? 494 00:35:03,559 --> 00:35:04,811 Wiedziałem. 495 00:35:04,894 --> 00:35:06,729 Poświęcę ci całe życie. 496 00:35:19,534 --> 00:35:20,535 Kłamczucha. 497 00:35:23,579 --> 00:35:25,248 Do sześćdziesiątki, jasne. 498 00:35:26,499 --> 00:35:28,543 Co jej powiedziałaś? 499 00:35:31,629 --> 00:35:33,131 Że dam jej wszystko, co mam. 500 00:35:34,715 --> 00:35:36,551 Wszystko, co zarobię. 501 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 Też przesadziłaś. 502 00:35:42,640 --> 00:35:44,016 Wcale nie. 503 00:35:45,601 --> 00:35:46,811 Mówiłam poważnie. 504 00:35:47,854 --> 00:35:49,480 Byłam zdesperowana. 505 00:35:50,648 --> 00:35:52,191 Dlatego mam do ciebie pytanie. 506 00:35:52,942 --> 00:35:54,360 Jak poważnie to traktujesz? 507 00:35:55,278 --> 00:35:56,445 Jak bardzo ci zależy? 508 00:36:00,658 --> 00:36:02,827 Twoja odpowiedź wpłynie na to, 509 00:36:02,910 --> 00:36:05,538 czy wyprodukuję twój album. 510 00:36:06,831 --> 00:36:08,249 Wyprodukujesz 511 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 mój album? 512 00:36:10,543 --> 00:36:12,753 - Nie chcesz tego? - Nie o to chodzi. 513 00:36:12,837 --> 00:36:13,838 Byłabym zachwycona. 514 00:36:14,338 --> 00:36:15,923 Naprawdę tego chcę. 515 00:36:16,007 --> 00:36:18,134 Nie możesz się poddać jak Yong-gwan. 516 00:36:18,217 --> 00:36:19,969 Nigdy się nie poddawaj. 517 00:36:20,052 --> 00:36:21,429 Dobrze. 518 00:36:21,512 --> 00:36:22,471 Nie poddam się. 519 00:36:22,972 --> 00:36:24,098 Nigdy. 520 00:36:24,182 --> 00:36:25,474 Raz się poddałaś. 521 00:36:27,560 --> 00:36:29,020 Dlatego, że… 522 00:36:31,189 --> 00:36:34,775 To już się nie powtórzy. 523 00:36:35,401 --> 00:36:36,402 Więc… 524 00:36:37,862 --> 00:36:39,113 Przestaniesz się widywać 525 00:36:40,573 --> 00:36:41,741 z rodziną Kanga? 526 00:36:42,950 --> 00:36:43,951 Słucham? 527 00:36:45,620 --> 00:36:47,663 Właśnie. Nie umiesz mi odpowiedzieć. 528 00:36:47,747 --> 00:36:49,457 Mówiłaś, że nigdy się nie poddasz. 529 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 No bo… 530 00:36:53,127 --> 00:36:54,462 Ran-joo, to… 531 00:36:54,962 --> 00:36:56,088 Oglądałam wiadomości. 532 00:36:57,173 --> 00:36:59,383 A Kang o wszystkim mi powiedział. 533 00:36:59,884 --> 00:37:01,802 Wiem, że to Jung Ki-ho. 534 00:37:03,429 --> 00:37:04,597 Wiesz o wszystkim? 535 00:37:05,556 --> 00:37:06,557 Tak. 536 00:37:08,226 --> 00:37:10,061 Wiem, że nie miałaś wyboru. 537 00:37:11,646 --> 00:37:13,606 Współczuję ci. 538 00:37:14,732 --> 00:37:16,275 Ale inni o tym nie wiedzą. 539 00:37:17,193 --> 00:37:19,153 Myślisz, że zrozumieją, 540 00:37:19,237 --> 00:37:22,114 że musiał ukraść czyjąś tożsamość, 541 00:37:22,198 --> 00:37:23,783 i będą go pocieszać? 542 00:37:24,325 --> 00:37:26,702 Dla ludzi to zwykły przestępca. 543 00:37:27,328 --> 00:37:28,746 Widując się z nim, 544 00:37:28,829 --> 00:37:31,666 ryzykujesz skandal. 545 00:37:33,709 --> 00:37:35,503 Ran-joo, ale czy nie są to rzeczy, 546 00:37:36,087 --> 00:37:40,007 którymi będziemy martwić się potem? 547 00:37:40,841 --> 00:37:43,261 Jeszcze nic się nie wydarzyło. 548 00:37:43,344 --> 00:37:45,888 Nie martwmy się na zapas. 549 00:37:46,430 --> 00:37:48,849 Wybiegamy za daleko. 550 00:37:48,933 --> 00:37:50,643 Myślisz, że to nie będzie problem? 551 00:37:51,435 --> 00:37:53,646 Jestem pewna, że tak. 552 00:37:56,440 --> 00:38:00,278 Oddaję swoje udziały i dumę, by się tobie poświęcić. 553 00:38:00,361 --> 00:38:02,238 A ty myślisz, że przesadzam. 554 00:38:02,738 --> 00:38:05,449 Jak mam ci ufać, kiedy nie ufasz sama sobie? 555 00:38:05,533 --> 00:38:06,367 Nie. 556 00:38:06,450 --> 00:38:08,786 Nikt ci nie zaufa. 557 00:38:10,705 --> 00:38:12,290 Nie mam zbyt wiele czasu. 558 00:38:12,999 --> 00:38:14,792 Odpowiedz mi jutro. 559 00:38:50,494 --> 00:38:52,663 Masz się za jakiegoś bohatera? 560 00:38:53,456 --> 00:38:54,582 Zapukam i co? 561 00:38:54,665 --> 00:38:56,208 Opuszczę wyspę 562 00:38:57,793 --> 00:38:58,794 z tobą. 563 00:39:00,296 --> 00:39:03,632 Zabiorę cię do Yoon Ran-joo w tajemnicy przed ojcem. 564 00:40:10,866 --> 00:40:12,910 AGENCJA SUGAR 565 00:40:13,994 --> 00:40:16,122 AGENCJA SUGAR, PREZES LEE SEO-JUN 566 00:40:37,476 --> 00:40:40,563 Mieszkanie stało puste od kilku miesięcy. 567 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 To pan się wprowadza? 568 00:40:42,690 --> 00:40:43,691 Nie. 569 00:40:44,567 --> 00:40:45,734 Dziękuję. 570 00:41:36,744 --> 00:41:37,953 Dziękuję. 571 00:42:23,165 --> 00:42:24,708 Jak poważnie to traktujesz? 572 00:42:25,501 --> 00:42:26,627 Jak bardzo ci zależy? 573 00:42:27,169 --> 00:42:29,255 To, co powiesz, wpłynie na to, 574 00:42:29,338 --> 00:42:31,840 czy wyprodukuję twój album. 575 00:42:41,267 --> 00:42:43,727 Martwiąc się tak o przyszłość, 576 00:42:44,603 --> 00:42:46,230 skończysz jedynie, 577 00:42:47,606 --> 00:42:50,359 żałując wielu rzeczy. 578 00:42:51,110 --> 00:42:52,695 Od teraz będę robić to, 579 00:42:52,778 --> 00:42:54,989 czego chcę w danej chwili. 580 00:46:13,812 --> 00:46:15,189 Wystraszyłeś mnie! 581 00:46:17,357 --> 00:46:18,442 Byłaś gdzieś? 582 00:46:19,026 --> 00:46:20,277 Czy dokądś idziesz? 583 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 Do sklepu. 584 00:46:23,238 --> 00:46:24,156 Nie. 585 00:46:24,698 --> 00:46:29,495 Na próbę. Nie. Dokąd ja szłam? 586 00:46:36,585 --> 00:46:37,586 Opuszczasz nas? 587 00:46:44,927 --> 00:46:46,595 Tak. 588 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Wyprowadzam się. 589 00:46:50,891 --> 00:46:54,144 Chcesz, żeby mój autograf był warty 3,2 miliarda wonów. 590 00:46:55,687 --> 00:46:57,564 W takim razie nie mogę 591 00:46:57,648 --> 00:46:59,024 tu zostać. 592 00:47:00,067 --> 00:47:01,860 To by mnie ograniczało. 593 00:47:02,402 --> 00:47:04,404 Piętnaście lat spędziłam na wyspie, 594 00:47:04,488 --> 00:47:07,032 więc już dość rzeczy mnie ogranicza. 595 00:47:07,115 --> 00:47:09,284 Nie mogę pozwolić sobie na skandale. 596 00:47:13,580 --> 00:47:14,790 Co się stało? 597 00:47:15,958 --> 00:47:17,000 Jesteś zaskoczony? 598 00:47:19,044 --> 00:47:20,546 Taka właśnie jestem. 599 00:47:21,213 --> 00:47:24,800 Nielojalna dziewczyna, która zjadła jajka przyjaciółki. 600 00:47:27,219 --> 00:47:32,057 Cały czas tylko udawałam miłą. 601 00:47:32,975 --> 00:47:34,935 Ale teraz będę szczera. 602 00:47:35,561 --> 00:47:39,022 Nie mogę pozwolić sobie na dobre maniery. Nie sądzisz? 603 00:48:49,092 --> 00:48:52,304 Gdy tylko cię znalazłem, zacząłem szukać ci mieszkania. 604 00:48:54,765 --> 00:48:57,976 Ale Woo-hak bez pytania ulokował cię u nas. 605 00:48:59,519 --> 00:49:02,356 Na szczęście nie wynająłem go na próżno. 606 00:49:13,533 --> 00:49:14,785 Ręczniki są tam. 607 00:49:15,285 --> 00:49:17,579 Tym kontrolujesz klimatyzację i ogrzewanie. 608 00:49:17,663 --> 00:49:20,582 Możesz zobaczyć, kto jest za drzwiami. 609 00:49:23,335 --> 00:49:24,586 Co ty wyprawiasz? 610 00:49:30,175 --> 00:49:31,677 Jeśli będziesz taki, 611 00:49:32,844 --> 00:49:35,430 naprawdę wyjdę 612 00:49:35,514 --> 00:49:37,099 na okropną i nielojalną. 613 00:49:38,266 --> 00:49:41,019 Nie wiem, czy zostanę piosenkarką, 614 00:49:41,103 --> 00:49:42,938 nawet jeśli zerwę z wami kontakt 615 00:49:43,021 --> 00:49:44,648 i będę harować jak wół. 616 00:49:45,857 --> 00:49:46,858 Więc to… 617 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Też tego chcę. 618 00:49:48,819 --> 00:49:51,655 Zapomnij o naszej rodzinie. 619 00:49:52,280 --> 00:49:54,408 Haruj jak wół i zostań piosenkarką. 620 00:49:54,908 --> 00:49:55,909 Ale… 621 00:50:01,373 --> 00:50:02,374 daj z siebie 99%. 622 00:50:02,999 --> 00:50:04,292 Nie wszystko. 623 00:50:05,127 --> 00:50:06,128 Zostaw jeden procent. 624 00:50:06,920 --> 00:50:08,588 Inaczej się zamęczysz. 625 00:50:13,218 --> 00:50:14,928 Jeśli będziesz czuła się źle, 626 00:50:15,011 --> 00:50:17,556 jeśli będziesz przytłoczona, 627 00:50:20,600 --> 00:50:23,103 zawsze możesz przyjść do nas. 628 00:50:27,065 --> 00:50:29,443 Jeśli ojciec znów cię uderzy, 629 00:50:29,526 --> 00:50:31,111 nie idź na policję. 630 00:50:31,611 --> 00:50:32,696 Przyjdź do mnie. 631 00:50:35,824 --> 00:50:37,492 Dlaczego… 632 00:50:39,327 --> 00:50:41,204 zawsze mi to mówisz? 633 00:50:52,132 --> 00:50:54,009 Przyjdź do nas w ostateczności. 634 00:50:54,092 --> 00:50:55,302 Jeśli będzie źle. 635 00:50:56,803 --> 00:50:58,930 Będę najszczęśliwszy, jeśli ci się uda 636 00:51:00,724 --> 00:51:02,100 i zmienisz dom na większy. 637 00:51:09,107 --> 00:51:10,150 Bywaj. 638 00:52:16,675 --> 00:52:17,843 MŁODA 639 00:52:27,227 --> 00:52:28,228 Halo? 640 00:52:31,439 --> 00:52:32,440 Dobrze. 641 00:53:00,635 --> 00:53:02,470 Niech Mok-ha zejdzie na śniadanie. 642 00:53:02,554 --> 00:53:03,555 Zawołam ją. 643 00:53:04,055 --> 00:53:05,891 Mok-ha już tu nie wróci. 644 00:53:09,269 --> 00:53:10,270 Co takiego? 645 00:53:10,353 --> 00:53:13,273 Wyprowadziła się. Przygotowuje się do debiutu. 646 00:53:14,566 --> 00:53:17,694 Jest wam wdzięczna za opiekę. 647 00:53:18,862 --> 00:53:19,946 Chwila. 648 00:53:20,989 --> 00:53:22,490 Mimo to 649 00:53:23,325 --> 00:53:24,993 mogła się z nami pożegnać. 650 00:53:25,076 --> 00:53:26,536 Mówiłem, by tego nie robiła. 651 00:53:27,537 --> 00:53:30,040 Zaczęlibyśmy płakać. To byłoby do niczego. 652 00:53:34,377 --> 00:53:36,463 Powiedziałem jej, żeby nie odbierała. 653 00:53:37,297 --> 00:53:38,298 Do kiedy? 654 00:53:41,718 --> 00:53:42,636 Na zawsze? 655 00:53:45,055 --> 00:53:46,056 Tak. 656 00:53:49,267 --> 00:53:50,477 Za kogo ty się masz? 657 00:53:51,102 --> 00:53:53,855 Jak mogłeś zerwać z nią kontakt? 658 00:53:53,939 --> 00:53:55,190 Dobrze zrobił. 659 00:53:55,273 --> 00:53:56,316 Tato. 660 00:53:56,399 --> 00:53:58,234 Tak będzie najlepiej. 661 00:53:58,318 --> 00:54:00,236 Mamy za dużo na głowie. 662 00:54:00,320 --> 00:54:01,821 Będziemy dla niej ciężarem. 663 00:54:02,989 --> 00:54:04,616 Postąpiłeś słusznie. 664 00:54:09,955 --> 00:54:11,081 Woo-hak. 665 00:54:11,790 --> 00:54:12,791 Ja pójdę. 666 00:54:24,552 --> 00:54:25,720 Wszystko w porządku? 667 00:54:27,097 --> 00:54:28,139 Tak. 668 00:54:28,223 --> 00:54:29,224 Nic mi nie jest. 669 00:55:39,210 --> 00:55:40,295 Woo-hak. 670 00:55:42,255 --> 00:55:44,466 Na początku myślałem, że Ki-ho to ja. 671 00:55:48,344 --> 00:55:50,055 Polubiłem ją. 672 00:55:53,266 --> 00:55:56,019 Nie polubiłbym jej, gdybym wiedział, że to Bo-geol. 673 00:55:57,312 --> 00:55:58,313 Wiem. 674 00:56:00,273 --> 00:56:02,150 Powinieneś był powiedzieć mi, 675 00:56:04,235 --> 00:56:05,695 że byłem Jung Chae-ho. 676 00:56:07,655 --> 00:56:10,158 Powstrzymać mnie przed tym uczuciem. 677 00:56:10,241 --> 00:56:11,993 Czemu tylko ja nic nie wiedziałem? 678 00:56:13,536 --> 00:56:14,496 Przepraszam. 679 00:56:17,540 --> 00:56:20,168 Próbowałem przestać ją lubić. 680 00:56:21,294 --> 00:56:22,545 Ale się nie udało. 681 00:56:25,965 --> 00:56:28,676 Próbowałem, ale nie mogłem. 682 00:56:37,310 --> 00:56:38,770 Nie dałem rady. 683 00:56:50,323 --> 00:56:51,324 W porządku. 684 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 Przepraszam cię. 685 00:57:00,250 --> 00:57:01,334 Przepraszam. 686 00:57:08,842 --> 00:57:09,843 Wychodzisz? 687 00:57:10,343 --> 00:57:11,344 Tak. 688 00:57:14,514 --> 00:57:15,515 Co to? 689 00:57:16,349 --> 00:57:18,810 Wybacz spóźnienie. W końcu podpisałam. 690 00:57:18,893 --> 00:57:19,978 Naprawdę? 691 00:57:20,603 --> 00:57:23,648 Jesteś zadowolony. Aż tak cię to dręczyło? 692 00:57:26,025 --> 00:57:27,652 Znów nie spałaś całą noc? 693 00:57:28,611 --> 00:57:29,612 Widać po mnie? 694 00:57:29,696 --> 00:57:30,697 I to jak. 695 00:57:31,698 --> 00:57:34,325 Przyzwyczaisz się. Teraz już tak będzie. 696 00:57:35,743 --> 00:57:38,204 Album Mok-hy jest ważniejszy od udziałów? 697 00:57:38,788 --> 00:57:40,498 Tak. Przynajmniej na razie. 698 00:57:40,582 --> 00:57:42,750 Naprawdę jest taka dobra? 699 00:57:44,919 --> 00:57:46,379 Nie o to chodzi. 700 00:57:49,048 --> 00:57:50,550 Ona jest początkiem 701 00:57:51,176 --> 00:57:52,635 naszej relacji 702 00:57:52,719 --> 00:57:54,137 i RJ Entertainment. 703 00:57:55,388 --> 00:57:56,639 Zdaję sobie sprawę. 704 00:57:56,723 --> 00:57:59,851 To była moja najlepsza decyzja. 705 00:58:00,894 --> 00:58:02,395 Nie zależało mi 706 00:58:02,479 --> 00:58:04,439 na pieniądzach ani sławie. 707 00:58:07,442 --> 00:58:09,736 Po prostu nie chcę żałować swojej decyzji. 708 00:58:12,238 --> 00:58:14,908 Chcę szczęśliwego zakończenia 709 00:58:14,991 --> 00:58:16,159 dla nas i dla Mok-hy. 710 00:58:19,996 --> 00:58:22,207 Wrócę późno. 711 00:59:02,163 --> 00:59:03,164 Mok-ha. 712 00:59:08,336 --> 00:59:09,712 Mok-ha, odwrotnie. 713 00:59:21,015 --> 00:59:22,976 Metrum sześć ósmych. 714 00:59:23,059 --> 00:59:24,352 Rytm jest najważniejszy. 715 00:59:24,435 --> 00:59:25,436 Gotowa? 716 00:59:26,396 --> 00:59:28,731 Tak. 717 00:59:30,066 --> 00:59:31,192 Zaczynamy. 718 00:59:40,994 --> 00:59:46,541 Zimne dni… 719 00:59:46,624 --> 00:59:49,377 Zbyt sztywno. Nie śpiewasz dla dzieci. 720 00:59:49,460 --> 00:59:52,797 Nie „zimne dni”, a „zimne dni”. 721 00:59:52,880 --> 00:59:54,090 Wczuj się w rytm. 722 00:59:55,049 --> 00:59:58,094 Zimne dni 723 00:59:58,177 --> 00:59:59,762 Idealnie. 724 00:59:59,846 --> 01:00:01,598 Delikatny rytm. 725 01:00:01,681 --> 01:00:03,933 Słowa muszą łączyć się płynnie. 726 01:00:04,017 --> 01:00:05,852 - Dobrze. - Jeszcze raz. 727 01:00:05,935 --> 01:00:07,979 - Od początku. - Okej. 728 01:00:08,062 --> 01:00:10,273 Mok-ha, wczuj się. 729 01:00:19,782 --> 01:00:22,994 Zimne dni 730 01:00:23,620 --> 01:00:27,874 Mijają 731 01:00:27,957 --> 01:00:31,169 A ty 732 01:00:31,252 --> 01:00:32,128 Właśnie tak. 733 01:00:32,211 --> 01:00:34,047 - Podoba mi się. - Jest dobrze. 734 01:00:37,550 --> 01:00:43,931 To nie droga dla mnie 735 01:00:44,641 --> 01:00:48,019 Smuci mnie to 736 01:00:48,102 --> 01:00:52,565 Ale wciąż pamiętam te chwile 737 01:00:52,649 --> 01:00:54,025 Podpisze pan? 738 01:00:54,984 --> 01:00:55,902 Oczywiście. 739 01:00:55,985 --> 01:01:00,156 Może nie jesteśmy obok siebie 740 01:01:00,698 --> 01:01:04,619 Ale proszę, nie płacz 741 01:01:04,702 --> 01:01:08,081 Zachowaj miłe chwile 742 01:01:08,164 --> 01:01:09,791 I dużo zdjęć oceanu. 743 01:01:09,874 --> 01:01:11,918 W swoim sercu 744 01:01:12,001 --> 01:01:13,544 Bardzo ładne. 745 01:01:14,295 --> 01:01:18,216 Póki jesteśmy na tym samym świecie 746 01:01:18,800 --> 01:01:22,637 Cieszę się 747 01:01:22,720 --> 01:01:27,392 Któregoś dnia 748 01:01:27,475 --> 01:01:32,271 Gdzieś 749 01:01:32,355 --> 01:01:36,651 Może trwało to krótko 750 01:01:36,734 --> 01:01:41,030 Acz nasza miłość była piękna 751 01:01:41,114 --> 01:01:45,702 Ten ból nie zniknie 752 01:01:45,785 --> 01:01:51,124 Ale nie zapomnij go 753 01:01:55,878 --> 01:01:56,963 Do widzenia. 754 01:01:58,840 --> 01:02:00,049 Hej. 755 01:02:04,887 --> 01:02:06,097 WYPOWIEDZENIE 756 01:02:08,307 --> 01:02:12,645 I ja będę pamiętać 757 01:02:12,729 --> 01:02:17,191 Póki jesteśmy na tym samym świecie 758 01:02:17,275 --> 01:02:21,070 Cieszę się 759 01:02:21,154 --> 01:02:24,991 Któregoś dnia 760 01:02:25,783 --> 01:02:29,829 Gdzieś 761 01:02:30,413 --> 01:02:35,042 Może nie jesteśmy obok siebie 762 01:02:39,589 --> 01:02:44,051 Ale proszę, nie płacz 763 01:02:57,190 --> 01:02:58,733 {\an8}KIEDYŚ, GDZIEŚ 764 01:03:03,821 --> 01:03:05,490 Możesz to zabrać? 765 01:03:17,668 --> 01:03:19,045 Mok-ha tu nagrywała? 766 01:03:19,128 --> 01:03:20,129 Tak. 767 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 Będzie tu często bywać. 768 01:03:23,633 --> 01:03:24,634 Jak ją oceniasz? 769 01:03:25,426 --> 01:03:27,178 Masz dobre ucho. 770 01:03:27,261 --> 01:03:28,346 Jest świetna. 771 01:03:28,429 --> 01:03:31,390 Jej oddech i vibrato są doskonałe. 772 01:03:31,474 --> 01:03:33,226 Potrafi wyrazić emocje. 773 01:03:33,309 --> 01:03:35,770 Praktycznie nie potrzebowała pomocy. 774 01:03:35,853 --> 01:03:36,729 Jest taka dobra? 775 01:03:36,813 --> 01:03:37,688 Mówię ci. 776 01:03:37,772 --> 01:03:39,899 Teraz rozumiem, 777 01:03:39,982 --> 01:03:42,026 czemu pani Yoon na nią postawiła. 778 01:03:42,109 --> 01:03:44,570 Możecie wyłączyć głośnik, kiedy rozmawiacie, 779 01:03:46,072 --> 01:03:47,782 chyba że mam to słyszeć? 780 01:03:53,788 --> 01:03:54,872 Przepraszam. 781 01:04:00,920 --> 01:04:03,339 Ojej. Wszystko usłyszała. 782 01:04:09,512 --> 01:04:11,013 Mo-rae ma wydać 400 milionów 783 01:04:11,097 --> 01:04:13,266 na wirtualne studio do nowego klipu. 784 01:04:13,349 --> 01:04:15,560 Nasz budżet to nawet nie ćwierć tego. 785 01:04:17,103 --> 01:04:20,147 Mój klip nie musi być jakiś… 786 01:04:21,482 --> 01:04:23,359 Nie zgadzam się na takie podejście. 787 01:04:23,860 --> 01:04:26,445 Sprawię, że będziesz najlepsza. 788 01:04:26,529 --> 01:04:29,740 Nie zniechęcaj mnie, obniżając swoje wymagania. 789 01:04:30,283 --> 01:04:32,743 „Osiągnę sukces za wszelką cenę”. 790 01:04:32,827 --> 01:04:34,203 To chcę usłyszeć. 791 01:04:35,162 --> 01:04:35,997 Dobrze. 792 01:04:37,790 --> 01:04:40,877 Poprosiłam, żeby dali nam pięć godzin. 793 01:04:40,960 --> 01:04:43,838 Yong-gwan natrudził się, by namówić reżysera. 794 01:04:43,921 --> 01:04:45,047 Rety. 795 01:04:45,131 --> 01:04:47,758 Nie musiał tego dla mnie… 796 01:04:48,551 --> 01:04:49,385 Ran-joo. 797 01:04:50,136 --> 01:04:52,471 Osiągnę sukces za wszelką cenę. 798 01:04:52,555 --> 01:04:54,932 Wszystko musi być idealnie. 799 01:04:55,016 --> 01:04:56,225 Dobrze. 800 01:04:56,809 --> 01:04:57,894 Nie. 801 01:04:57,977 --> 01:04:59,145 Umyj buzię. 802 01:05:23,836 --> 01:05:25,922 Musimy nagrać wszystko w pięć godzin. 803 01:05:26,005 --> 01:05:28,341 Nie spóźnij się i nie choruj. 804 01:05:28,424 --> 01:05:30,134 Żadnych pryszczy. 805 01:05:31,844 --> 01:05:32,929 Dobrze. 806 01:05:42,396 --> 01:05:44,315 W końcu wydasz album. 807 01:05:52,615 --> 01:05:53,658 Nie ruszaj się. 808 01:05:55,368 --> 01:05:56,410 O tak. 809 01:05:56,994 --> 01:05:58,579 Od tamtej pory 810 01:05:59,497 --> 01:06:02,750 Ran-joo wciąż o tym myślała. 811 01:06:03,793 --> 01:06:06,128 WIADOMOŚCI SUNGJIN 812 01:06:08,798 --> 01:06:11,300 {\an8}DZIENNIKARZ KULTURALNY BONG DU-HYEON 813 01:06:17,139 --> 01:06:18,724 {\an8}WYSTĄPIŁA DLA SWOJEJ UCZENNICY 814 01:06:18,808 --> 01:06:20,851 {\an8}CZY DLA UDZIAŁÓW W RJ? 815 01:06:23,104 --> 01:06:25,648 „Problemy pojawiają się, kiedy myślicie… 816 01:06:28,567 --> 01:06:29,527 że jest już dobrze”. 817 01:06:38,494 --> 01:06:39,537 Halo? 818 01:06:40,705 --> 01:06:41,914 Gdzie jesteś? 819 01:06:41,998 --> 01:06:43,082 Jesteś z Ran-joo? 820 01:06:43,165 --> 01:06:44,834 Cześć, Yong-gwan. 821 01:06:45,584 --> 01:06:47,461 Nie ma jej ze mną. 822 01:06:47,545 --> 01:06:49,296 Sprawdź link, który ci wysłałem. 823 01:06:49,380 --> 01:06:51,841 Musimy ją znaleźć i odpowiedzieć. 824 01:07:02,268 --> 01:07:04,020 WYSTĄPIŁA DLA SWOJEJ UCZENNICY 825 01:07:04,103 --> 01:07:05,521 CZY DLA UDZIAŁÓW W RJ? 826 01:07:12,903 --> 01:07:14,030 BONG DU-HYEON 827 01:07:18,075 --> 01:07:19,076 O rany. 828 01:07:20,661 --> 01:07:22,413 WSTYD MI, ŻE BYŁEM JEJ FANEM 829 01:07:24,790 --> 01:07:25,791 O nie. 830 01:07:27,376 --> 01:07:29,420 Proszę, odbierzcie. 831 01:07:30,087 --> 01:07:31,297 Proszę… 832 01:07:32,298 --> 01:07:33,591 Halo? 833 01:07:34,175 --> 01:07:36,218 Mówi Yoon Ran-joo. 834 01:07:36,302 --> 01:07:37,970 Przepraszam za tę porę. 835 01:07:38,054 --> 01:07:40,681 Czy możecie zabrać mojej mamie telefon? 836 01:07:42,224 --> 01:07:44,935 Nie ma wyjścia. Proszę jej go zabrać. 837 01:07:45,019 --> 01:07:47,188 Nie może czytać wiadomości. 838 01:07:47,730 --> 01:07:50,566 Dziękuję. 839 01:08:05,331 --> 01:08:07,708 MŁODA 840 01:08:12,546 --> 01:08:14,090 To ja. 841 01:08:14,757 --> 01:08:15,841 Gdzie jesteś? 842 01:08:16,759 --> 01:08:20,012 Niech zdejmą artykuły i nie piszą nic więcej. 843 01:08:20,096 --> 01:08:22,890 Powiedz, że wyjaśnimy wszystko na konferencji prasowej. 844 01:08:23,390 --> 01:08:24,308 Dobrze. 845 01:08:24,767 --> 01:08:25,851 Może być dziesiąta? 846 01:08:26,644 --> 01:08:28,354 Sala konferencyjna o dziesiątej. 847 01:08:29,730 --> 01:08:31,649 Skąd wiedzieli? 848 01:08:32,274 --> 01:08:34,735 Potem znajdziemy źródło. 849 01:08:35,820 --> 01:08:38,280 Poprosić zespół PR, by napisali oświadczenie? 850 01:08:38,364 --> 01:08:39,490 Sama je napiszę. 851 01:08:40,533 --> 01:08:41,617 Co napiszesz? 852 01:08:42,118 --> 01:08:43,202 Prawdę? 853 01:08:44,078 --> 01:08:46,372 „Zależało mi na udziałach. 854 01:08:46,455 --> 01:08:48,290 Musiałam występować mimo choroby. 855 01:08:48,374 --> 01:08:51,335 Po 15 latach wróciła moja fanka, śpiewała bardzo dobrze. 856 01:08:51,418 --> 01:08:53,379 Pomyślałam, że ją wykorzystam. 857 01:08:53,462 --> 01:08:55,172 Pozwoliłam jej śpiewać”. 858 01:08:55,256 --> 01:08:56,924 Przyznam się i przeproszę. 859 01:08:57,007 --> 01:08:58,300 Ran-joo. 860 01:08:58,384 --> 01:08:59,927 Jeśli to jest prawda, 861 01:09:00,427 --> 01:09:01,637 to w takim razie i to. 862 01:09:02,221 --> 01:09:04,306 „Podekscytowałam się sprawą jej udziałów. 863 01:09:04,390 --> 01:09:07,893 Przekonałam ją, by pomogła mi zadebiutować. 864 01:09:07,977 --> 01:09:10,146 Dlatego śpiewałam za nią”. 865 01:09:11,105 --> 01:09:12,106 Co ty na to? 866 01:09:12,648 --> 01:09:15,025 Moja wersja brzmi lepiej. 867 01:09:15,860 --> 01:09:17,695 Chodź. 868 01:09:24,702 --> 01:09:26,120 Nic nie rozumiesz? 869 01:09:26,203 --> 01:09:28,664 Ryzykujesz dla mnie skandal. 870 01:09:28,747 --> 01:09:31,667 Mówiłam, że musimy to załatwić. 871 01:09:33,210 --> 01:09:36,088 Ryzyko. Skandale. 872 01:09:37,339 --> 01:09:39,508 Kto z nami zostanie, gdy zerwiemy 873 01:09:40,050 --> 01:09:41,260 wszystkie więzi? 874 01:09:41,927 --> 01:09:45,014 - Choć jedna osoba? - Gadasz bzdury. 875 01:09:45,556 --> 01:09:48,142 - Jeśli odpuścisz… - Tego nie powiedziałam. 876 01:09:48,642 --> 01:09:49,560 Nie odpuszczę. 877 01:09:49,643 --> 01:09:50,644 Odpuszczasz! 878 01:09:51,061 --> 01:09:52,897 Chcesz się poddać dla mnie! 879 01:09:53,689 --> 01:09:55,608 Nie martw się. 880 01:09:56,275 --> 01:09:58,569 Aż tak bardzo się nie poświęcę. 881 01:10:02,740 --> 01:10:05,659 Doprowadzę to do końca za wszelką cenę. 882 01:10:06,452 --> 01:10:07,536 Więc nie mów już, 883 01:10:07,620 --> 01:10:11,540 że odejdziesz dla mnie. 884 01:10:14,960 --> 01:10:15,836 Powiedziałaś mi, 885 01:10:16,587 --> 01:10:19,548 że masz występować do sześćdziesiątki. 886 01:10:22,009 --> 01:10:22,843 Zgadza się? 887 01:10:32,269 --> 01:10:34,355 Kiedy trafiłam na wyspę, 888 01:10:35,105 --> 01:10:37,399 nie umiałam pływać. 889 01:10:38,567 --> 01:10:41,403 Przez jakiś czas 890 01:10:41,487 --> 01:10:43,989 jadłam tylko to, co było na lądzie. 891 01:10:46,825 --> 01:10:48,244 Wyspa 892 01:10:48,827 --> 01:10:50,829 była odpowiedzią, 893 01:10:51,830 --> 01:10:54,583 a ocean ryzykiem. 894 01:10:57,044 --> 01:10:59,546 Kiedy na lądzie nie było już jedzenia, 895 01:11:00,881 --> 01:11:03,300 ostatecznym rozwiązaniem 896 01:11:04,760 --> 01:11:06,262 były jaja mewy. 897 01:11:08,055 --> 01:11:09,139 Cierpiałam. 898 01:11:28,867 --> 01:11:31,829 Wszystko albo nic. 899 01:11:32,288 --> 01:11:34,498 Popłyniesz albo utoniesz. 900 01:11:35,958 --> 01:11:37,001 Podjęłam decyzję 901 01:11:38,377 --> 01:11:39,795 i skoczyłam do wody. 902 01:12:03,902 --> 01:12:05,738 Wszystko albo nic. 903 01:12:06,947 --> 01:12:08,866 Prokurator chce nas przesłuchać? 904 01:12:08,949 --> 01:12:11,368 Tak, Bong-wana i nas. 905 01:12:12,953 --> 01:12:14,705 Możemy odmówić. 906 01:12:15,748 --> 01:12:16,749 Co myślicie? 907 01:12:21,420 --> 01:12:22,838 Pójdziemy na przesłuchanie. 908 01:12:23,380 --> 01:12:25,132 - Ale mama… - Zróbmy to. 909 01:12:30,346 --> 01:12:31,472 Powiedz, że to zrobimy. 910 01:12:32,514 --> 01:12:35,517 Popłyniesz albo utoniesz. 911 01:12:43,275 --> 01:12:44,193 Panie Han. 912 01:12:44,777 --> 01:12:46,195 Jest pan przytomny? 913 01:12:47,363 --> 01:12:48,864 Nawet nie zauważysz, 914 01:12:49,907 --> 01:12:51,492 kiedy nauczysz się pływać… 915 01:12:56,914 --> 01:12:58,624 i będziesz w stanie 916 01:12:58,707 --> 01:13:00,209 łowić mnóstwo ryb. 917 01:13:05,422 --> 01:13:06,715 Mówisz poważnie? 918 01:13:08,926 --> 01:13:10,260 Musimy być 919 01:13:11,178 --> 01:13:12,388 najlepsze 920 01:13:13,222 --> 01:13:15,766 za wszelką cenę. 921 01:13:31,281 --> 01:13:34,201 DIWA POZA ŚWIATEM 922 01:14:14,908 --> 01:14:16,285 {\an8}Kiedy jest przesłuchanie? 923 01:14:16,869 --> 01:14:18,203 {\an8}Pański syn pana dusił? 924 01:14:18,829 --> 01:14:19,788 {\an8}To znęcanie się. 925 01:14:19,872 --> 01:14:21,457 {\an8}Zostawmy konferencję Ran-joo. 926 01:14:21,540 --> 01:14:23,208 {\an8}Udawaj, że się odcięłaś. 927 01:14:23,292 --> 01:14:25,544 {\an8}Czułam się jak śmieć. 928 01:14:26,253 --> 01:14:28,422 {\an8}List z prokuratury. 929 01:14:30,090 --> 01:14:34,261 {\an8}Nie wiesz, dlaczego nazywasz się Yoon Ran-joo? 930 01:14:34,803 --> 01:14:36,263 {\an8}Też ciągle to czuję. 931 01:14:36,346 --> 01:14:39,683 {\an8}Nie zrezygnuję z ciebie, cokolwiek powiedzą. 932 01:14:39,766 --> 01:14:41,685 {\an8}Musisz to wiedzieć. 933 01:14:47,191 --> 01:14:49,193 {\an8}Napisy: Jakub Jadowski