1 00:00:53,344 --> 00:00:55,054 EL NAUFRAGIO DE UNA DIVA 2 00:00:55,555 --> 00:00:56,556 Toma. 3 00:00:58,224 --> 00:00:59,851 ¿Qué es? 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,312 MEDICAMENTOS 5 00:01:02,395 --> 00:01:04,439 Por favor, cuida bien de Bo-geol. 6 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 Vaya. 7 00:01:09,069 --> 00:01:10,445 Madre mía, bueno… 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,280 Bueno, verá… 9 00:01:12,363 --> 00:01:14,157 No tiene heridas graves. 10 00:01:14,991 --> 00:01:16,409 Por eso… 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,245 Él no quería ocultárselo, pero… 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,498 Venga. Sé que intentaba ocultarlo. 13 00:01:21,581 --> 00:01:22,582 Me haré el tonto. 14 00:01:27,629 --> 00:01:29,714 Conoces bien a Jung Bong-wan, ¿no? 15 00:01:30,465 --> 00:01:34,177 Sí. Bueno, lo conozco un poco. 16 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 ¿Es… 17 00:01:40,099 --> 00:01:41,267 más guapo que yo? 18 00:01:42,101 --> 00:01:43,102 Madre mía. 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,938 No está a su altura. 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 ¡Sí! Lo sabía. 21 00:01:57,826 --> 00:01:59,244 No parará, ¿verdad? 22 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 No. 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,253 Si lo denunciamos, se conocerá nuestra identidad. 24 00:02:09,212 --> 00:02:11,881 Pero, si no lo hacemos, seguiremos viviendo con miedo. 25 00:02:13,716 --> 00:02:15,135 No sé qué hacer. 26 00:02:19,764 --> 00:02:21,432 ¿Qué harías tú en mi lugar? 27 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 Madre mía. 28 00:02:23,643 --> 00:02:25,520 ¿Qué sé yo? 29 00:02:30,567 --> 00:02:31,901 Pero, señor Kang, 30 00:02:33,194 --> 00:02:35,363 Ki-ho… o sea, 31 00:02:37,198 --> 00:02:40,535 Bo-geol me dijo algo una vez. 32 00:02:40,618 --> 00:02:42,370 Basta de mentiras. 33 00:02:43,454 --> 00:02:45,915 Sé que tenías buenas intenciones. 34 00:02:45,999 --> 00:02:47,125 Pero mentir es mentir. 35 00:02:48,918 --> 00:02:50,295 Que cuanto más mentimos, 36 00:02:51,379 --> 00:02:53,423 más nos debilitamos. 37 00:02:54,674 --> 00:02:57,010 Que todo se descontrola. 38 00:03:00,889 --> 00:03:01,931 Bueno, 39 00:03:02,849 --> 00:03:04,392 ¿le parece una buena respuesta? 40 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Gracias. 41 00:03:11,316 --> 00:03:13,026 Así que había una solución. 42 00:03:17,196 --> 00:03:18,781 Lo siento, señor Kang. 43 00:03:37,258 --> 00:03:40,595 - Papá. - Hola, Woo-hak. 44 00:03:42,931 --> 00:03:45,308 ¿No ibas a clases de arreglo floral? 45 00:03:45,808 --> 00:03:46,935 ¿Las comprabas? 46 00:03:47,018 --> 00:03:49,437 Sí. Verás… 47 00:03:49,520 --> 00:03:50,647 ¿Por qué mentiste? 48 00:03:51,814 --> 00:03:53,942 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 49 00:03:59,239 --> 00:04:01,824 Woo-hak, debemos hablar. 50 00:04:01,908 --> 00:04:04,285 ¿Por qué sigues mintiendo? Me asustas. 51 00:04:06,079 --> 00:04:07,080 Woo-hak. 52 00:04:09,415 --> 00:04:10,250 He… 53 00:04:12,043 --> 00:04:13,336 confesado ante la policía 54 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 la usurpación de identidad. 55 00:04:17,340 --> 00:04:18,216 ¿Qué? 56 00:04:19,926 --> 00:04:22,804 He estado usándolo como excusa para ir a la comisaría. 57 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 Papá. 58 00:04:28,893 --> 00:04:30,728 Confesé antes de que fuera tarde. 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,066 ¿Por qué? 60 00:04:36,150 --> 00:04:37,568 ¿Por qué lo hiciste? 61 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Como dicen, 62 00:04:40,571 --> 00:04:42,907 cuanto más ocultas el delito, mayor precio pagas. 63 00:04:43,992 --> 00:04:45,451 Antes de que suba el precio… 64 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 tenemos que pagar. 65 00:04:53,001 --> 00:04:55,295 ¿Conoces a la señora Shin, de la carnicería? 66 00:04:55,378 --> 00:04:56,212 Sí. 67 00:04:56,296 --> 00:04:59,424 Quiere tu autógrafo. 68 00:04:59,507 --> 00:05:01,259 ¿En esta caja de caramelos? 69 00:05:01,342 --> 00:05:02,218 Sí. 70 00:05:02,302 --> 00:05:04,554 Por ellos lleva seis años viniendo aquí. 71 00:05:06,180 --> 00:05:07,807 Firma esta para mí. 72 00:05:08,474 --> 00:05:09,934 ¡Madre mía! 73 00:05:10,018 --> 00:05:11,644 ¡Qué bien estamos! 74 00:05:11,728 --> 00:05:14,147 ¿Puede imprimirme una? 75 00:05:14,230 --> 00:05:15,189 Vale. 76 00:05:15,273 --> 00:05:18,901 Le diré a mi marido que imprima otra cuando vuelva de clase. 77 00:05:26,326 --> 00:05:28,411 Lo siento. Está cerrado… 78 00:05:46,763 --> 00:05:48,181 No has cambiado nada. 79 00:05:49,807 --> 00:05:51,142 Estás exactamente igual. 80 00:05:52,268 --> 00:05:53,770 ¿Cómo nos has encontrado? 81 00:05:53,853 --> 00:05:56,564 Me moría por saber cómo estabais todos. 82 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 ¿No sentías curiosidad 83 00:06:00,109 --> 00:06:01,319 por cómo estaba yo? 84 00:06:03,362 --> 00:06:04,572 Vete. 85 00:06:04,655 --> 00:06:06,532 No puedo. 86 00:06:08,367 --> 00:06:10,328 ¿Con lo que me ha costado encontraros? 87 00:06:11,913 --> 00:06:13,998 ¿Dónde está Ki-ho? 88 00:06:14,707 --> 00:06:15,875 No está aquí. 89 00:06:17,627 --> 00:06:18,836 ¿Dónde estás? 90 00:06:20,254 --> 00:06:21,339 Pues esperaré. 91 00:06:23,883 --> 00:06:26,385 Ya casi estoy. Cuatro minutos. 92 00:06:26,469 --> 00:06:30,139 Bo-geol, ¿recuerdas la sopa de dumplings 93 00:06:30,223 --> 00:06:32,391 para la que esperaste una hora? 94 00:06:32,475 --> 00:06:34,560 ¿Está abierto ese sitio ahora? 95 00:06:39,565 --> 00:06:40,566 Señor Jung. 96 00:06:41,859 --> 00:06:43,194 Ki-ho no va a venir. 97 00:06:44,529 --> 00:06:45,696 Tú también estás aquí. 98 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 Sí. 99 00:06:47,698 --> 00:06:50,618 Está de viaje de trabajo y no volverá hoy. 100 00:07:03,965 --> 00:07:05,550 Vale. Iré a comprar un poco. 101 00:07:17,395 --> 00:07:18,479 Yo tenía razón. 102 00:07:20,982 --> 00:07:23,151 Vives con ellos desde el principio. 103 00:07:27,530 --> 00:07:29,657 ¿Por qué me mentiste? 104 00:07:47,091 --> 00:07:50,136 Pareces muy feliz, 105 00:07:52,138 --> 00:07:53,181 Jae-kyung. 106 00:07:55,266 --> 00:07:57,768 ¿A qué ha venido? 107 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 ¿Necesito un motivo para ver a mi mujer? 108 00:08:02,690 --> 00:08:04,275 Quiero que se vaya. 109 00:08:05,693 --> 00:08:09,030 Llamaré a la policía si no lo hace. 110 00:08:12,366 --> 00:08:13,367 Llámalos. 111 00:08:14,452 --> 00:08:16,287 Cuando vengan, les preguntamos. 112 00:08:16,370 --> 00:08:18,539 He venido a buscar a mi familia. 113 00:08:18,623 --> 00:08:20,291 Veremos si es ilegal o no. 114 00:08:24,170 --> 00:08:26,297 Entonces descubrirán… 115 00:08:28,132 --> 00:08:29,467 vuestras identidades. 116 00:08:34,889 --> 00:08:36,724 ¿Qué quieres? 117 00:08:36,807 --> 00:08:37,850 Vuelve a casa. 118 00:08:40,353 --> 00:08:42,230 Es la misma de antes. 119 00:08:43,439 --> 00:08:46,108 Trae también a Chae-ho y Ki-ho. 120 00:08:47,818 --> 00:08:49,153 Entonces olvidaré 121 00:08:50,613 --> 00:08:52,323 todos vuestros pecados. 122 00:08:57,161 --> 00:08:58,746 ¿Hola? ¿Es la policía? 123 00:08:58,829 --> 00:08:59,956 Mok-ha. 124 00:09:00,039 --> 00:09:04,168 Llamo de la Peluquería Hermanos de Hyeseo-ro, en Gangjung-gu. 125 00:09:04,752 --> 00:09:05,753 Mok-ha, eres una… 126 00:09:05,836 --> 00:09:06,837 ¡No se acerque! 127 00:09:08,047 --> 00:09:09,590 El hombre que me acosaba 128 00:09:09,674 --> 00:09:11,592 está en mi lugar de trabajo 129 00:09:11,676 --> 00:09:13,219 montando una escena. 130 00:09:18,349 --> 00:09:20,351 No sabes lo que estás haciendo. 131 00:09:20,434 --> 00:09:23,563 Vaya. Ahora me está amenazando. 132 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 ¡Dense prisa! 133 00:09:27,316 --> 00:09:28,484 Bien hecho. 134 00:09:28,568 --> 00:09:30,403 Iré a la policía 135 00:09:30,486 --> 00:09:32,196 y os denunciaré. 136 00:09:32,863 --> 00:09:33,864 Adelante, vaya. 137 00:09:37,743 --> 00:09:39,537 Cariño, deberías irte. 138 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 Woo-hak, vete fuera. 139 00:09:42,039 --> 00:09:43,291 ¿"Cariño"? 140 00:09:43,374 --> 00:09:45,751 Pero no servirá de nada denunciarnos 141 00:09:46,377 --> 00:09:47,878 porque ya he confesado. 142 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 Fuiste tú. 143 00:09:52,717 --> 00:09:54,719 Sedujiste a mi mujer 144 00:09:54,802 --> 00:09:58,764 - y me quitaste a mis hijos. - No, señor Jung. 145 00:09:58,848 --> 00:10:00,308 ¡Mok-ha! 146 00:10:08,399 --> 00:10:09,734 Hijo de… 147 00:10:39,347 --> 00:10:41,474 Woo-hak, para. ¡No lo hagas! 148 00:10:42,141 --> 00:10:43,267 ¡Cariño! 149 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 ¡Para! 150 00:10:45,436 --> 00:10:47,480 ¡No lo hagas! 151 00:10:48,481 --> 00:10:49,482 Tú debes de ser… 152 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 Chae-ho. 153 00:10:52,985 --> 00:10:53,986 Cállate. 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,491 Has crecido mucho, 155 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 hijo. 156 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 ¡Cállate! 157 00:11:05,665 --> 00:11:07,541 ¡No, Woo-hak! ¡Ya basta! 158 00:11:07,625 --> 00:11:08,542 ¡Suéltame! 159 00:11:08,626 --> 00:11:10,002 ¡Para! 160 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 ¡No! ¡Suéltame! ¡No! 161 00:11:11,712 --> 00:11:13,172 - ¡Soltadme! - ¡Woo-hak! 162 00:11:13,255 --> 00:11:14,340 - ¡Soltadme! - ¡Woo-hak! 163 00:11:14,423 --> 00:11:15,549 ¡No! 164 00:11:17,176 --> 00:11:18,010 ¡Woo-hak! 165 00:11:18,094 --> 00:11:19,512 - ¡Woo-hak! - ¡Soltadme! 166 00:11:19,595 --> 00:11:20,554 ¡No! 167 00:11:21,013 --> 00:11:22,056 ¡Woo-hak! 168 00:12:06,308 --> 00:12:07,184 Hola. 169 00:12:12,690 --> 00:12:14,066 ¿Qué ha pasado? 170 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 ¿Estás bien? 171 00:12:16,277 --> 00:12:17,278 Sí. 172 00:12:19,530 --> 00:12:23,492 Woo-hak se lastimó el hombro y han ido al hospital. 173 00:12:24,201 --> 00:12:25,578 Me acaba de llamar. 174 00:12:26,078 --> 00:12:27,329 Está bien. 175 00:12:28,873 --> 00:12:31,542 Todos están bien. 176 00:12:36,881 --> 00:12:39,341 Ya acabó todo. 177 00:12:46,265 --> 00:12:48,100 ¡Mok-ha! 178 00:12:57,026 --> 00:12:59,153 URGENCIAS 179 00:12:59,695 --> 00:13:00,821 Ya puede irse. 180 00:13:00,905 --> 00:13:01,906 Gracias. 181 00:14:02,258 --> 00:14:03,259 Ki-ho. 182 00:14:04,718 --> 00:14:07,263 Después de ver a tu padre, 183 00:14:08,138 --> 00:14:11,058 he entendido por qué le escondisteis el pasado 184 00:14:11,934 --> 00:14:13,185 a tu hermano. 185 00:14:14,937 --> 00:14:16,146 Tu padre 186 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 no merece nada. 187 00:14:19,149 --> 00:14:21,026 No merece que lo recordéis. 188 00:14:22,319 --> 00:14:24,071 No merece ser feliz. 189 00:14:25,948 --> 00:14:27,324 No merece nada. 190 00:14:28,826 --> 00:14:30,995 Es como un extraño. 191 00:14:33,622 --> 00:14:34,623 Así que… 192 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 no malgastes 193 00:14:39,211 --> 00:14:40,754 más emociones 194 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 ni más tiempo 195 00:14:44,466 --> 00:14:45,801 en tu padre. 196 00:14:47,428 --> 00:14:49,722 Tampoco vale la pena enfadarse. 197 00:14:53,350 --> 00:14:54,351 Simplemente… 198 00:14:55,519 --> 00:14:56,854 olvídalo. 199 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Igual que lo borraste 200 00:15:00,691 --> 00:15:02,693 de la memoria de tu hermano, 201 00:15:04,194 --> 00:15:05,529 bórralo completamente 202 00:15:07,656 --> 00:15:09,199 de tu memoria también. 203 00:15:48,530 --> 00:15:51,450 POLICÍA CIENTÍFICA 204 00:16:12,054 --> 00:16:13,138 ¡Que no pasen! 205 00:16:20,646 --> 00:16:23,440 - ¿Dos no eran niños? - Sí. Es muy triste. 206 00:16:23,524 --> 00:16:24,441 Madre mía. 207 00:16:24,525 --> 00:16:25,859 Llevarán mucho muertos 208 00:16:25,943 --> 00:16:29,154 - y los huesos se habrán vuelto blancos. - Ya. 209 00:16:30,280 --> 00:16:31,824 ¡Que no pueden entrar! 210 00:16:32,116 --> 00:16:34,201 - ¡Diles que retrocedan! - ¡Retrocedan! 211 00:16:34,702 --> 00:16:36,036 ¡Que no pasen! 212 00:16:36,578 --> 00:16:39,498 Llevaba ahí al menos 20 años, dada la corrosión. 213 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 ¿Había alguna identificación? 214 00:16:42,543 --> 00:16:44,420 Los carnés y una carta de suicidio. 215 00:16:44,503 --> 00:16:48,173 Hay que investigar más, pero quizá se suicidaran todos. 216 00:16:48,257 --> 00:16:51,010 - ¡Cerradles el paso! - Kang Sang-doo era el padre. 217 00:16:51,093 --> 00:16:52,594 Song Ha-jung, la madre. 218 00:16:52,678 --> 00:16:55,347 Creemos que los esqueletos de niños son de los hijos. 219 00:16:55,431 --> 00:16:58,142 Se llamaban Kang Woo-hak y Kang Bo-geol. 220 00:17:01,103 --> 00:17:04,773 Los restos de una familia desaparecida en 2002 221 00:17:04,857 --> 00:17:06,900 en Woldo, provincia de Chungcheong del Norte, 222 00:17:06,984 --> 00:17:09,611 y su coche se hallaron en el lago Pacheong el día 30. 223 00:17:09,695 --> 00:17:13,282 Tras identificar a los fallecidos, las autoridades descubrieron 224 00:17:13,365 --> 00:17:16,493 que una familia de Gangjung-gu había usurpado sus identidades 225 00:17:16,577 --> 00:17:18,412 - durante los últimos 15 años… - ¡Mamá! 226 00:17:18,495 --> 00:17:20,080 …lo que ha causado incredulidad. 227 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Lee, quien confesó la usurpación de identidad, 228 00:17:23,959 --> 00:17:27,087 era oficinista en Woldo-eup en 2007 cuando conoció a Yang, 229 00:17:27,171 --> 00:17:30,382 quien había huido tras ser víctima de violencia doméstica. 230 00:17:30,466 --> 00:17:33,469 Para proteger a Yang y sus dos hijos, 231 00:17:33,552 --> 00:17:36,055 usurpó las identidades de los desaparecidos 232 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 y fingió que eran su familia. 233 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 La policía está investigando el caso 234 00:17:42,770 --> 00:17:45,939 basándose en las declaraciones de Lee y su familia. 235 00:17:46,023 --> 00:17:46,940 - Ahn Dong-min. - Mientras, 236 00:17:47,024 --> 00:17:49,151 los hijos de la familia acusada 237 00:17:49,234 --> 00:17:53,030 trabajan actualmente como productor televisivo y periodista. 238 00:17:53,530 --> 00:17:57,618 A algunos les preocupa la autenticidad de sus trabajos. 239 00:17:57,701 --> 00:17:59,745 Ni los hermanos ni sus patrones 240 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 han hecho declaraciones, 241 00:18:01,914 --> 00:18:05,000 pero parece que la polémica tardará en olvidarse. 242 00:18:05,084 --> 00:18:06,085 CIERRE TEMPORAL 243 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 Yo tenía razón. 244 00:18:15,427 --> 00:18:17,387 No estaba seguro, pero eran ellos. 245 00:18:18,013 --> 00:18:19,098 Increíble. 246 00:18:19,598 --> 00:18:21,850 ¿Cómo han podido fingir más de una década? 247 00:18:21,934 --> 00:18:23,936 Dicen que huyó de su marido. 248 00:18:24,520 --> 00:18:25,896 Por maltrato doméstico. 249 00:18:26,021 --> 00:18:28,774 CARTA DE RENUNCIA 250 00:18:43,163 --> 00:18:45,916 Seguro que tenían una aventura. 251 00:18:45,999 --> 00:18:47,960 - Madre mía. - El último día le pregunté 252 00:18:48,043 --> 00:18:49,545 cómo se habían conocido. 253 00:18:50,295 --> 00:18:53,549 Según ella, fue amor a primera vista porque era guapo y amable. 254 00:18:55,342 --> 00:18:57,886 Ella era infiel. Seguro que era una aventura. 255 00:18:58,804 --> 00:19:00,556 Me da pena su exmarido. 256 00:19:00,639 --> 00:19:02,724 ¿Y los hijos? 257 00:19:02,808 --> 00:19:04,977 Esos ingratos abandonaron a su padre. 258 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 Llevaba viniendo aquí seis años. 259 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 Es espantoso. 260 00:19:11,817 --> 00:19:13,152 Señora. 261 00:19:13,735 --> 00:19:14,820 Tome. 262 00:19:15,612 --> 00:19:16,780 ¿Qué es esto? 263 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 Le pidió mi autógrafo a la señora Song. 264 00:19:20,784 --> 00:19:22,536 ¿Sí? 265 00:19:25,497 --> 00:19:27,082 ¿Puedo pedirle algo? 266 00:19:28,417 --> 00:19:29,293 Claro. 267 00:19:31,253 --> 00:19:35,132 Una mujer que recuerda qué caramelos le gustan a su clienta habitual 268 00:19:35,674 --> 00:19:37,217 o sus clientes rumoreando 269 00:19:37,301 --> 00:19:40,137 que es una adúltera y sus hijos unos ingratos. 270 00:19:41,221 --> 00:19:43,223 ¿Qué le parece más espantoso? 271 00:19:43,307 --> 00:19:45,142 Yo diría que lo último. 272 00:19:47,269 --> 00:19:49,563 De haber sido clienta suya durante seis años, 273 00:19:49,646 --> 00:19:53,108 me habría preguntado qué le había pasado para que cojease. 274 00:19:53,192 --> 00:19:56,153 Por qué tuvo que cambiarse el nombre y huir. 275 00:19:56,236 --> 00:19:59,990 Y me habría sentido mal por su desesperación. 276 00:20:00,824 --> 00:20:03,660 En vez de hacerle daño con rumores falsos, 277 00:20:03,744 --> 00:20:05,662 de haberla conocido estos seis años, 278 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 ¡la habría consolado y apoyado! 279 00:20:14,004 --> 00:20:15,005 Yo… 280 00:20:15,088 --> 00:20:17,799 no he difundido ningún rumor. 281 00:20:17,883 --> 00:20:20,093 No lo decía en serio. 282 00:20:20,928 --> 00:20:23,931 ¿Por qué está tan enfadada? Ni siquiera es familia suya. 283 00:20:24,765 --> 00:20:28,185 Dios los cría y ellos se juntan. 284 00:20:28,685 --> 00:20:29,686 Madre mía. 285 00:20:35,150 --> 00:20:39,404 RESPUESTAS O RIESGOS 286 00:20:45,494 --> 00:20:46,328 Bo-geol. 287 00:20:50,749 --> 00:20:52,960 Mamá, papá, ¿podéis ayudarme? 288 00:20:55,087 --> 00:20:56,713 - Yo te ayudo. - Vaya. 289 00:20:57,631 --> 00:20:58,966 No, puedo hacerlo solo. 290 00:20:59,049 --> 00:21:01,593 - Ven. Deja que lo haga yo. - No, yo puedo. 291 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 Quédate quieto. 292 00:21:15,023 --> 00:21:16,358 De no haber sido por ti, 293 00:21:17,109 --> 00:21:18,652 me habría hecho daño. 294 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Gracias. 295 00:21:21,321 --> 00:21:24,324 De no haber sido por ti, habría hecho algo que lamentaría. 296 00:21:25,701 --> 00:21:26,743 Estamos en paz. 297 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Woo-hak. 298 00:21:42,551 --> 00:21:44,344 Parecía 299 00:21:44,428 --> 00:21:47,097 que conocías las leyes. 300 00:21:47,597 --> 00:21:48,598 Las conozco. 301 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 Empecé como periodista jurídico. 302 00:21:52,227 --> 00:21:55,355 Entonces, por usurpación de identidad, 303 00:21:56,898 --> 00:21:58,775 ¿se puede ser declarado inocente? 304 00:22:02,321 --> 00:22:04,781 No, eso sería difícil. 305 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 ¿Qué hacemos? 306 00:22:07,534 --> 00:22:09,286 ¿No hay ningún modo? 307 00:22:12,289 --> 00:22:13,498 Cuando declares, 308 00:22:14,166 --> 00:22:15,917 nos ayudaría que dijeras la verdad. 309 00:22:16,418 --> 00:22:17,419 ¿Yo? 310 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 Para presentar circunstancias atenuantes… 311 00:22:19,671 --> 00:22:20,797 Confirmaré las fechas. 312 00:22:20,881 --> 00:22:23,467 "Era difícil que nos protegiera la ley. 313 00:22:24,009 --> 00:22:27,429 Cambiamos de identidad para huir de la violencia doméstica". 314 00:22:27,929 --> 00:22:29,348 Es lo que debemos pedir. 315 00:22:29,431 --> 00:22:30,515 …el cuerpo amoratado. 316 00:22:30,599 --> 00:22:34,478 Para ello tendremos que demostrar que nuestro padre era violento. 317 00:22:35,479 --> 00:22:36,480 Sí. 318 00:22:38,565 --> 00:22:41,777 Necesitamos la declaración de alguien ajeno a la familia 319 00:22:41,860 --> 00:22:44,029 pero que haya visto y sufrido su violencia. 320 00:22:45,113 --> 00:22:46,114 Como tú. 321 00:22:48,492 --> 00:22:50,327 Por favor, no seas indulgente. 322 00:22:50,994 --> 00:22:54,039 No sientas ninguna lástima por él tampoco. 323 00:22:57,417 --> 00:22:58,418 No la siento. 324 00:22:59,252 --> 00:23:00,879 En absoluto. 325 00:23:14,142 --> 00:23:15,143 Toma. 326 00:23:18,021 --> 00:23:19,773 Cuando recibí tu mensaje, 327 00:23:19,856 --> 00:23:22,442 supe que la suerte estaba de mi lado. 328 00:23:23,693 --> 00:23:25,654 Si hubiera sido un inspector cualquiera, 329 00:23:26,321 --> 00:23:28,281 dar mi versión habría sido horrible. 330 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 ¿De verdad? 331 00:23:31,201 --> 00:23:34,579 Pero, Bong-wan, tienes muchas acusaciones. 332 00:23:35,122 --> 00:23:37,374 Te negaste a irte, los agrediste, 333 00:23:37,457 --> 00:23:39,584 destruiste propiedad privada… 334 00:23:39,668 --> 00:23:41,545 ¿Cómo va la otra investigación? 335 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 Oí que habían hallado 336 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 a la familia original. 337 00:23:45,507 --> 00:23:48,343 Seguro que el equipo de investigación se encargará. 338 00:23:48,426 --> 00:23:50,178 Empecemos con el interrogatorio. 339 00:23:50,262 --> 00:23:52,139 Te equivocas. 340 00:23:53,056 --> 00:23:55,267 Esa investigación debería hacerse antes. 341 00:23:55,350 --> 00:23:57,519 Cuando la policía diga que es mi familia, 342 00:23:57,602 --> 00:23:59,521 no me acusarán de nada. 343 00:23:59,604 --> 00:24:01,857 Acosaste a Seo Mok-ha. 344 00:24:01,940 --> 00:24:03,024 ¿Dijo eso? 345 00:24:03,108 --> 00:24:04,234 ¿Que la acosé? 346 00:24:05,235 --> 00:24:06,987 Seo Mok-ha es cómplice. 347 00:24:07,070 --> 00:24:09,656 Los ayudó sabiendo lo de la usurpación de identidad. 348 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 Bong-wan. 349 00:24:15,370 --> 00:24:18,290 Este es mi último consejo como excompañero. 350 00:24:19,040 --> 00:24:22,085 Si sigues con esa actitud aquí o en el juzgado, 351 00:24:22,169 --> 00:24:23,461 no te ayudará nada. 352 00:24:23,545 --> 00:24:26,089 Está claro como el agua que has delinquido. 353 00:24:26,173 --> 00:24:28,925 Aunque sea tu familia, no cambiará nada. 354 00:24:29,926 --> 00:24:32,053 ¡Son mi mujer y mis hijos! 355 00:24:32,637 --> 00:24:34,681 ¡Míos, no de ese cabrón! 356 00:24:34,764 --> 00:24:38,059 ¿Por qué es ilegal que vea a mi familia? 357 00:24:40,896 --> 00:24:42,939 Porque ellos no quieren verte. 358 00:24:43,690 --> 00:24:46,693 Pese a ser tu familia, si las víctimas no quieren verte, 359 00:24:46,776 --> 00:24:49,070 aún pueden castigarte por no irte, 360 00:24:49,154 --> 00:24:50,488 cometer agresiones y acoso. 361 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 Bong-wan, 362 00:24:52,115 --> 00:24:54,242 muestra arrepentimiento y ten más cuidado. 363 00:24:54,993 --> 00:24:57,871 Si lo vuelves a hacer, pediré una orden de arresto. 364 00:24:59,831 --> 00:25:00,832 ¿Entendido, 365 00:25:01,416 --> 00:25:02,584 señor Jung Bong-wan? 366 00:25:15,096 --> 00:25:16,264 ¿Qué podemos hacer 367 00:25:17,057 --> 00:25:19,017 para meter a Jung entre rejas? 368 00:25:21,686 --> 00:25:22,938 Mire. 369 00:25:23,939 --> 00:25:26,316 No sirve de nada preguntármelo a mí. 370 00:25:26,399 --> 00:25:29,569 Como dije, una vez reasignado el caso, estoy fuera. 371 00:25:30,862 --> 00:25:32,781 Vaya a ver al inspector encargado. 372 00:25:33,740 --> 00:25:34,991 Ya lo hice. 373 00:25:35,784 --> 00:25:37,452 Y apenas han hecho progresos. 374 00:25:37,953 --> 00:25:39,496 Hay una prueba de Jung 375 00:25:39,579 --> 00:25:42,249 entrando en el coche con los avispones, 376 00:25:42,332 --> 00:25:44,542 pero dicen que necesito algo más sólido. 377 00:25:44,626 --> 00:25:47,087 ¿Cómo voy a hacer eso si no sé qué significa? 378 00:25:47,587 --> 00:25:48,588 ¿No cree? 379 00:25:49,381 --> 00:25:51,716 Solo quieren estar seguros antes de arrestarlo. 380 00:25:51,800 --> 00:25:54,344 Si presentan pruebas poco sólidas, 381 00:25:54,844 --> 00:25:56,554 tal vez la cosa quede en nada. 382 00:25:56,638 --> 00:25:57,639 Increíble. 383 00:25:58,181 --> 00:26:00,141 ¿Qué quieren exactamente? 384 00:26:01,643 --> 00:26:02,894 Bueno. 385 00:26:03,561 --> 00:26:05,021 ¿Qué puede ser? 386 00:26:07,148 --> 00:26:08,692 ¿Una declaración de la víctima? 387 00:26:12,153 --> 00:26:14,531 Ojalá pudiéramos tenerla. 388 00:26:16,116 --> 00:26:17,534 Pero Dae-woong… 389 00:26:18,743 --> 00:26:21,496 sigue inconsciente. 390 00:26:28,503 --> 00:26:31,464 Vaya, presidente Lee. Me ha encantado su approach. 391 00:26:31,548 --> 00:26:33,341 ¿Ha tomado clases? 392 00:26:33,425 --> 00:26:35,093 ¿Clases? 393 00:26:35,176 --> 00:26:38,138 He estado muy liado preparando documentos. 394 00:26:38,722 --> 00:26:40,557 - Cuatro cervezas, por favor. - Claro. 395 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Los he leído, 396 00:26:42,726 --> 00:26:45,687 pero seguimos considerando lo de las acciones de Yoon 397 00:26:45,770 --> 00:26:47,063 como un riesgo. 398 00:26:47,147 --> 00:26:50,191 Les dije que eso estaba arreglado. ¿No me creen? 399 00:26:50,275 --> 00:26:52,819 En inversiones, no confías en personas, 400 00:26:52,902 --> 00:26:53,903 sino en documentos. 401 00:26:53,987 --> 00:26:57,407 Solo hemos venido porque confiamos en los documentos. 402 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 También nos preocupa que apareciera en televisión para reclamar sus acciones. 403 00:27:02,120 --> 00:27:04,289 Tendremos que demostrárselo. 404 00:27:04,372 --> 00:27:05,373 Ya entiendo. 405 00:27:06,583 --> 00:27:07,917 Hola, presidente Lee. 406 00:27:08,501 --> 00:27:09,627 Me alegra verlo aquí. 407 00:27:13,006 --> 00:27:14,591 Cuánto tiempo. 408 00:27:15,884 --> 00:27:18,553 Sí. Disfruten del resto del partido. 409 00:27:19,054 --> 00:27:20,347 - Gracias. - Gracias. 410 00:27:24,142 --> 00:27:25,143 ¿Quién es? 411 00:27:26,186 --> 00:27:29,731 Me suena su cara, pero no recuerdo quién es. 412 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 A nosotros también nos pasa. 413 00:27:32,400 --> 00:27:34,903 Te confunde ver a gente en lugares así. 414 00:27:49,167 --> 00:27:50,377 Madre mía. 415 00:27:50,460 --> 00:27:51,503 Me sangra la nariz. 416 00:27:53,588 --> 00:27:54,798 No me pasa casi nunca. 417 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 ¿Qué pasa? 418 00:27:56,216 --> 00:27:57,092 ¿Estás bien? 419 00:27:57,175 --> 00:27:58,176 Me sangra la nariz. 420 00:27:59,928 --> 00:28:00,929 Toma. 421 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Madre mía. 422 00:28:03,264 --> 00:28:05,392 Será por haber trasnochado. 423 00:28:05,475 --> 00:28:08,728 La última vez que sangré fue cuando hice el álbum de Yong-gwan. 424 00:28:08,812 --> 00:28:10,814 ¿De verdad te alegras? 425 00:28:10,897 --> 00:28:12,982 Demuestra que estoy trabajando mucho. 426 00:28:13,066 --> 00:28:14,692 Tranquilo. Ya lo hago yo. 427 00:28:18,029 --> 00:28:21,241 ¿Aún no has firmado el formulario de rescisión? 428 00:28:22,367 --> 00:28:24,744 Lo firmaré, no te preocupes. 429 00:28:24,828 --> 00:28:26,704 Solo debo comprobar algo. 430 00:28:26,788 --> 00:28:27,789 ¿Comprobar? 431 00:28:29,165 --> 00:28:31,251 Alguien me enseñó una lección. 432 00:28:31,334 --> 00:28:33,503 Por muy seguro que parezca, hay que mirar 433 00:28:34,629 --> 00:28:35,630 antes de saltar. 434 00:28:47,100 --> 00:28:49,269 JURISPRUDENCIA PENAL 435 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Bo-geol. 436 00:28:59,988 --> 00:29:00,989 ¿Sí? 437 00:29:01,656 --> 00:29:03,616 Si Mok-ha no me hubiera detenido… 438 00:29:06,202 --> 00:29:08,037 crees que lo habría hecho yo? 439 00:29:21,342 --> 00:29:22,719 ¿También tienes un mensaje? 440 00:29:24,220 --> 00:29:26,765 SOY EL INSPECTOR KIM JI-HUN, COMISARÍA DE GANGJUNG 441 00:29:26,848 --> 00:29:29,142 Sí. Ahora nos toca a nosotros. 442 00:29:29,225 --> 00:29:30,685 ¿Qué les digo? 443 00:29:31,811 --> 00:29:33,271 Solo sé sincero. 444 00:29:33,813 --> 00:29:36,566 "Perdí la memoria. No sabía lo de la usurpación". 445 00:29:36,649 --> 00:29:37,817 Es la verdad. 446 00:29:39,319 --> 00:29:40,737 - ¿Y tú? - ¿Yo? 447 00:29:44,115 --> 00:29:47,160 Tendré que decir que lo sabía, pero fingí no saberlo. 448 00:29:47,243 --> 00:29:50,246 Podrías ir a prisión. Di que tampoco lo sabías, 449 00:29:50,330 --> 00:29:52,415 que pensabas que era un cambio de nombre. 450 00:29:52,916 --> 00:29:54,542 Quizá así solo nos multen. 451 00:29:56,878 --> 00:29:58,588 - ¿Diga? - No me ignores. 452 00:29:59,172 --> 00:30:00,840 Soy yo, Yoon Ran-joo. 453 00:30:01,508 --> 00:30:03,134 Quería preguntarte algo. 454 00:30:04,052 --> 00:30:05,303 Sí, te escucho. 455 00:30:05,386 --> 00:30:09,224 ¿Recuerdas cuando Mok-ha dijo que quería dejarlo todo y desaparecer? 456 00:30:10,308 --> 00:30:11,309 Sí. 457 00:30:11,976 --> 00:30:13,144 ¿Fue 458 00:30:14,395 --> 00:30:16,564 por ti? 459 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 Sí. 460 00:30:21,820 --> 00:30:23,738 ¿Estás libre ahora? 461 00:30:29,786 --> 00:30:31,412 AUTODEFENSA EN MALTRATO FAMILIAR 462 00:30:39,295 --> 00:30:40,880 YOON RAN-JOO 463 00:31:03,611 --> 00:31:06,489 NARCISO 464 00:31:48,448 --> 00:31:49,866 Hola, has venido. 465 00:32:47,090 --> 00:32:48,216 ¿Por qué…? 466 00:32:51,344 --> 00:32:55,056 ¿Por qué querías verme aquí? 467 00:32:56,349 --> 00:32:58,351 Porque quería enseñarte este sitio. 468 00:33:07,193 --> 00:33:09,862 Cuando el presidente Hwang me dijo que fuera cantante… 469 00:33:15,034 --> 00:33:17,245 No puede decidir su futuro por supersticiones. 470 00:33:17,328 --> 00:33:18,579 Él y mi madre 471 00:33:18,663 --> 00:33:21,040 me trajeron aquí desde la isla de Chunsam. 472 00:33:23,835 --> 00:33:27,630 La dueña de este bar era una pitonisa muy famosa. 473 00:33:28,756 --> 00:33:31,843 No sé si tenía buen oído o buen ojo. 474 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 Pero, en fin, 475 00:33:34,012 --> 00:33:37,306 sabía exactamente si triunfarías como cantante o no. 476 00:33:38,099 --> 00:33:40,518 Señora, mírela, por favor. 477 00:33:40,601 --> 00:33:42,311 ¿Tiene potencial? 478 00:33:43,229 --> 00:33:47,358 Su profesor y yo tendremos que jugárnosla por ella. 479 00:33:48,109 --> 00:33:50,903 Y necesitamos estar seguros. 480 00:33:51,612 --> 00:33:54,157 No queremos perder el tiempo ni el dinero. 481 00:34:00,705 --> 00:34:02,123 ¿Ves esos autógrafos? 482 00:34:05,877 --> 00:34:08,296 Todos ellos vinieron aquí 483 00:34:09,297 --> 00:34:10,548 y compraron esto. 484 00:34:11,132 --> 00:34:13,259 Los que no lo compraron no fueron famosos. 485 00:34:14,093 --> 00:34:15,094 ¿Qué me dices? 486 00:34:15,887 --> 00:34:17,055 ¿Quieres uno? 487 00:34:22,935 --> 00:34:24,187 ¿Cuánto puedes darme? 488 00:34:25,313 --> 00:34:27,190 Debes pagar más que ellos. 489 00:34:27,273 --> 00:34:28,608 Si no, no te lo daré. 490 00:34:32,945 --> 00:34:34,864 Di 100 000 wones. 491 00:34:40,953 --> 00:34:41,954 ¿Y bien? 492 00:34:48,961 --> 00:34:51,547 Caramba, mírala. 493 00:34:54,217 --> 00:34:55,843 Pueden apostar por ella. 494 00:34:58,888 --> 00:35:01,182 Estará sobre el escenario hasta los 60 años. 495 00:35:01,808 --> 00:35:02,725 ¿De verdad? 496 00:35:03,559 --> 00:35:04,811 Lo sabía. 497 00:35:04,894 --> 00:35:06,729 Te dedicaré mi vida. 498 00:35:19,534 --> 00:35:20,535 Qué mentirosa. 499 00:35:23,579 --> 00:35:25,248 Hasta los 60, y una porra. 500 00:35:26,499 --> 00:35:28,543 ¿Cuánto dijiste que le darías? 501 00:35:31,629 --> 00:35:33,131 Todo el dinero que tenía. 502 00:35:34,715 --> 00:35:36,551 Y el que ganara. 503 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 Tu mentira sería también exagerada. 504 00:35:42,640 --> 00:35:44,016 No era ninguna mentira. 505 00:35:45,601 --> 00:35:46,811 Lo dije de verdad. 506 00:35:47,854 --> 00:35:49,480 Imagina cuánto lo deseaba. 507 00:35:50,648 --> 00:35:52,191 Por eso te hago esta pregunta. 508 00:35:52,942 --> 00:35:54,360 ¿Vas en serio? 509 00:35:55,278 --> 00:35:56,445 ¿Cuánto lo deseas? 510 00:36:00,658 --> 00:36:02,827 Decidiré, según tu respuesta, 511 00:36:02,910 --> 00:36:05,538 si produzco tu álbum o no. 512 00:36:06,831 --> 00:36:08,249 ¿Quieres 513 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 producir mi álbum? 514 00:36:10,543 --> 00:36:12,753 - ¿No quieres? - No, no es por eso. 515 00:36:12,837 --> 00:36:13,838 Me encantaría. 516 00:36:14,338 --> 00:36:15,923 De verdad. 517 00:36:16,007 --> 00:36:18,134 No puedes abandonar a medias como Yong-gwan. 518 00:36:18,217 --> 00:36:19,969 No puedes abandonar nunca. 519 00:36:20,052 --> 00:36:21,429 Vale. 520 00:36:21,512 --> 00:36:22,471 No lo haré. 521 00:36:22,972 --> 00:36:24,098 Nunca abandonaré. 522 00:36:24,182 --> 00:36:25,474 Ya lo hiciste una vez. 523 00:36:27,560 --> 00:36:29,020 Eso fue porque… 524 00:36:31,189 --> 00:36:34,775 No lo volveré a hacer. Nunca. 525 00:36:35,401 --> 00:36:36,402 Entonces, 526 00:36:37,862 --> 00:36:39,113 ¿puedes dejar de ver… 527 00:36:40,573 --> 00:36:41,741 a la familia de Kang? 528 00:36:42,950 --> 00:36:43,951 ¿Cómo? 529 00:36:45,620 --> 00:36:47,663 ¿Lo ves? Ni siquiera respondes. 530 00:36:47,747 --> 00:36:49,457 Has dicho que nunca abandonarás. 531 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Bueno… 532 00:36:53,127 --> 00:36:54,462 Ran-joo, eso es… 533 00:36:54,962 --> 00:36:56,088 Vi las noticias. 534 00:36:57,173 --> 00:36:59,383 Y Kang me lo contó todo. 535 00:36:59,884 --> 00:37:01,802 Sé que es Jung Ki-ho. 536 00:37:03,429 --> 00:37:04,597 ¿Lo sabes todo? 537 00:37:05,556 --> 00:37:06,557 Sí. 538 00:37:08,226 --> 00:37:10,061 También sé que no tuviste elección. 539 00:37:11,646 --> 00:37:13,606 Se me rompe el corazón. 540 00:37:14,732 --> 00:37:16,275 Pero los demás no lo saben. 541 00:37:17,193 --> 00:37:19,153 ¿Crees que lo entenderán todo? 542 00:37:19,237 --> 00:37:22,114 "Pobrecito, por eso usurpó la identidad". 543 00:37:22,198 --> 00:37:23,783 ¿Crees que lo apoyarán? 544 00:37:24,325 --> 00:37:26,702 Para ellos es solo un delincuente. 545 00:37:27,328 --> 00:37:28,746 Relacionarte con él 546 00:37:28,829 --> 00:37:31,666 será un escándalo para ti y un riesgo para mí. 547 00:37:33,709 --> 00:37:35,503 Pero, Ran-joo, ¿no es algo 548 00:37:36,087 --> 00:37:40,007 de lo que preocuparnos cuando sea cantante? 549 00:37:40,841 --> 00:37:43,261 Ese problema no ha surgido aún. 550 00:37:43,344 --> 00:37:45,888 No deberíamos preocuparnos antes. 551 00:37:46,430 --> 00:37:48,849 Creo que nos estamos adelantando. 552 00:37:48,933 --> 00:37:50,643 ¿Crees que no será un problema? 553 00:37:51,435 --> 00:37:53,646 Estoy totalmente segura de que sí. 554 00:37:56,440 --> 00:38:00,278 Estoy renunciando a mis acciones y mi orgullo para dedicarme a ti. 555 00:38:00,361 --> 00:38:02,238 Pero crees que me estoy adelantando. 556 00:38:02,738 --> 00:38:05,449 ¿Cómo puedo confiar en ti si no lo haces tú? 557 00:38:05,533 --> 00:38:06,367 No. 558 00:38:06,450 --> 00:38:08,786 Nadie podría confiar en ti. 559 00:38:10,705 --> 00:38:12,290 No puedo darte mucho tiempo. 560 00:38:12,999 --> 00:38:14,792 Dame una respuesta mañana. 561 00:38:50,494 --> 00:38:52,663 ¿Te crees que eres un héroe o qué? 562 00:38:53,456 --> 00:38:54,582 Y si llamo, ¿qué? 563 00:38:54,665 --> 00:38:56,208 Me iré de esta isla 564 00:38:57,793 --> 00:38:58,794 contigo. 565 00:39:00,296 --> 00:39:03,632 Te llevaré a ver a Yoon Ran-joo sin que tu padre lo sepa. 566 00:40:10,866 --> 00:40:12,910 AGENCIA SUGAR 567 00:40:13,994 --> 00:40:16,122 AGENCIA SUGAR LEE SEO-JUN 568 00:40:37,476 --> 00:40:40,563 Pensé que no se mudaría nadie. Lleva meses vacío. 569 00:40:40,646 --> 00:40:42,064 ¿Es usted quien se muda? 570 00:40:42,690 --> 00:40:43,691 No. 571 00:40:44,567 --> 00:40:45,734 Gracias. 572 00:41:36,744 --> 00:41:37,953 Gracias. 573 00:42:23,165 --> 00:42:24,708 ¿Vas en serio? 574 00:42:25,501 --> 00:42:26,627 ¿Cuánto lo deseas? 575 00:42:27,169 --> 00:42:29,255 Decidiré, según tu respuesta, 576 00:42:29,338 --> 00:42:31,840 si produzco tu álbum o no. 577 00:42:41,267 --> 00:42:43,727 Si te preocupas por el futuro, 578 00:42:44,603 --> 00:42:46,230 acabarás 579 00:42:47,606 --> 00:42:50,359 lamentando muchas cosas por el camino. 580 00:42:51,110 --> 00:42:52,695 A partir de ahora, haré 581 00:42:52,778 --> 00:42:54,989 lo que quiera en cada momento. 582 00:46:13,812 --> 00:46:15,189 ¡Madre mía, qué susto! 583 00:46:17,357 --> 00:46:18,442 ¿Has salido? 584 00:46:19,026 --> 00:46:20,277 ¿O te vas? 585 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 A la tienda… 586 00:46:23,238 --> 00:46:24,156 O sea… 587 00:46:24,698 --> 00:46:29,495 Voy a practicar… No. ¿Qué me has preguntado? 588 00:46:36,585 --> 00:46:37,586 ¿Te vas? 589 00:46:44,927 --> 00:46:46,595 Sí. 590 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Me voy. 591 00:46:50,891 --> 00:46:54,144 Me dijiste que hiciera que mi autógrafo valiera 3200 millones. 592 00:46:55,687 --> 00:46:57,564 Por eso quedarme aquí 593 00:46:57,648 --> 00:46:59,024 no es la respuesta. 594 00:47:00,067 --> 00:47:01,860 Solo será un lastre para mí. 595 00:47:02,402 --> 00:47:04,404 Estuve 15 años varada en una isla, 596 00:47:04,488 --> 00:47:07,032 así que ya tengo muchos lastres. 597 00:47:07,115 --> 00:47:09,284 Además, no puedo permitirme escándalos. 598 00:47:13,580 --> 00:47:14,790 ¿Qué pasa? 599 00:47:15,958 --> 00:47:17,000 ¿Te sorprende? 600 00:47:19,044 --> 00:47:20,546 Así soy yo de verdad. 601 00:47:21,213 --> 00:47:24,800 Una bruta que hasta se comió los huevos de su amiga gaviota. 602 00:47:27,219 --> 00:47:32,057 He fingido ser buena todo este tiempo. 603 00:47:32,975 --> 00:47:34,935 Pero seré sincera a partir de ahora. 604 00:47:35,561 --> 00:47:39,022 No estoy como para tener modales. ¿No crees? 605 00:48:49,092 --> 00:48:52,304 Te busqué un sitio en cuanto te encontré en la isla. 606 00:48:54,765 --> 00:48:57,976 Pero Woo-hak te trajo a la azotea sin decírmelo. 607 00:48:59,519 --> 00:49:02,356 Pensé que nunca lo usarías, pero aquí estás. 608 00:49:13,533 --> 00:49:14,785 Las toallas están ahí. 609 00:49:15,285 --> 00:49:17,579 Puedes controlar el aire y la calefacción ahí. 610 00:49:17,663 --> 00:49:20,582 También puedes ver quién llama al timbre. 611 00:49:23,335 --> 00:49:24,586 ¿Qué estás haciendo? 612 00:49:30,175 --> 00:49:31,677 Si haces esto, 613 00:49:32,844 --> 00:49:35,430 pareceré la imbécil más odiosa 614 00:49:35,514 --> 00:49:37,099 e irrespetuosa del mundo. 615 00:49:38,266 --> 00:49:41,019 Aunque corte los lazos contigo 616 00:49:41,103 --> 00:49:42,938 y trabaje a destajo, 617 00:49:43,021 --> 00:49:44,648 nadie sabe si seré cantante. 618 00:49:45,857 --> 00:49:46,858 Si haces esto… 619 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Yo quiero lo mismo. 620 00:49:48,819 --> 00:49:51,655 Corta los lazos con toda nuestra familia. 621 00:49:52,280 --> 00:49:54,408 Trabaja a destajo y sé cantante. 622 00:49:54,908 --> 00:49:55,909 Pero… 623 00:50:01,373 --> 00:50:02,374 en vez del 100 %, 624 00:50:02,999 --> 00:50:04,292 da solo el 99 %. 625 00:50:05,127 --> 00:50:06,128 Reserva el 1 %. 626 00:50:06,920 --> 00:50:08,588 O te ahogarás. 627 00:50:13,218 --> 00:50:14,928 Si sientes que te bloqueas 628 00:50:15,011 --> 00:50:17,556 o que no puedes respirar, 629 00:50:20,600 --> 00:50:23,103 ven a la azotea. Estará libre para ti. 630 00:50:27,065 --> 00:50:29,443 Si tu padre se vuelve a poner violento, 631 00:50:29,526 --> 00:50:31,111 no vayas a la comisaría. 632 00:50:31,611 --> 00:50:32,696 Ven a verme. 633 00:50:35,824 --> 00:50:37,492 ¿Por qué… 634 00:50:39,327 --> 00:50:41,204 siempre me dices que vaya a verte? 635 00:50:52,132 --> 00:50:54,009 Ven solo si no sale bien. 636 00:50:54,092 --> 00:50:55,302 Pero intenta no hacerlo. 637 00:50:56,803 --> 00:50:58,930 Si triunfas y te mudas a una casa más grande, 638 00:51:00,724 --> 00:51:02,100 no podré pedir más. 639 00:51:09,107 --> 00:51:10,150 Cuídate. 640 00:52:16,675 --> 00:52:17,843 APRENDIZ 641 00:52:27,227 --> 00:52:28,228 ¿Sí? 642 00:52:31,439 --> 00:52:32,440 Vale. 643 00:53:00,635 --> 00:53:02,470 Dile a Mok-ha que baje a desayunar. 644 00:53:02,554 --> 00:53:03,555 Vale. 645 00:53:04,055 --> 00:53:05,891 Mok-ha ya no bajará más. 646 00:53:09,269 --> 00:53:10,270 ¿Qué dices? 647 00:53:10,353 --> 00:53:13,273 Se ha mudado. Está ocupada con el debut. 648 00:53:14,566 --> 00:53:17,694 Os da las gracias por haber cuidado de ella. 649 00:53:18,862 --> 00:53:19,946 Espera… 650 00:53:20,989 --> 00:53:22,490 Aun así, 651 00:53:23,325 --> 00:53:24,993 debería haberse despedido. 652 00:53:25,076 --> 00:53:26,536 Le dije que no lo hiciera. 653 00:53:27,537 --> 00:53:30,040 Habríamos llorado y habría sido una vergüenza. 654 00:53:34,377 --> 00:53:36,463 No te molestes. Le dije que no contestara. 655 00:53:37,297 --> 00:53:38,298 ¿Hasta cuándo? 656 00:53:41,718 --> 00:53:42,636 ¿Nunca? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,056 Sí. 658 00:53:49,267 --> 00:53:50,477 ¿Y quién eres tú? 659 00:53:51,102 --> 00:53:53,855 ¿Quién te ha dado derecho a cortar los lazos con ella? 660 00:53:53,939 --> 00:53:55,190 No, ha hecho bien. 661 00:53:55,273 --> 00:53:56,316 Papá. 662 00:53:56,399 --> 00:53:58,234 Es mejor cortarlos ahora. 663 00:53:58,318 --> 00:54:00,236 Ya tenemos muchos problemas. 664 00:54:00,320 --> 00:54:01,821 Seríamos una carga para ella. 665 00:54:02,989 --> 00:54:04,616 Has hecho bien. 666 00:54:09,955 --> 00:54:11,081 Woo-hak. 667 00:54:11,790 --> 00:54:12,791 Ya voy yo. 668 00:54:24,552 --> 00:54:25,720 ¿Estás bien? 669 00:54:27,097 --> 00:54:28,139 Sí. 670 00:54:28,223 --> 00:54:29,224 Estoy bien. 671 00:55:39,210 --> 00:55:40,295 Woo-hak. 672 00:55:42,255 --> 00:55:44,466 Al principio creí que yo era Ki-ho. 673 00:55:48,344 --> 00:55:50,055 Fue cuando empezó a gustarme. 674 00:55:53,266 --> 00:55:56,019 No habría sido así de haber sabido que era Bo-geol. 675 00:55:57,312 --> 00:55:58,313 Lo sé. 676 00:56:00,273 --> 00:56:02,150 Debiste decirme desde el principio 677 00:56:04,235 --> 00:56:05,695 que me llamaba Chae-ho. 678 00:56:07,655 --> 00:56:10,158 Debiste decírmelo para que no me gustara. 679 00:56:10,241 --> 00:56:11,993 ¿Por qué era el único ignorante? 680 00:56:13,536 --> 00:56:14,496 Lo siento. 681 00:56:17,540 --> 00:56:20,168 Intenté que dejara de gustarme al saber la verdad. 682 00:56:21,294 --> 00:56:22,545 Pero no funcionó. 683 00:56:25,965 --> 00:56:28,676 Lo intenté con todas mis fuerzas, pero no pude. 684 00:56:37,310 --> 00:56:38,770 No funcionó, papá. 685 00:56:50,323 --> 00:56:51,324 Tranquilo. 686 00:56:55,370 --> 00:56:56,454 Lo siento. 687 00:57:00,250 --> 00:57:01,334 Lo siento mucho. 688 00:57:08,842 --> 00:57:09,843 ¿Ya te vas? 689 00:57:10,343 --> 00:57:11,344 Sí. 690 00:57:14,514 --> 00:57:15,515 ¿Qué es eso? 691 00:57:16,349 --> 00:57:18,810 Siento haber tardado tanto. Ya lo he firmado. 692 00:57:18,893 --> 00:57:19,978 ¿De verdad? 693 00:57:20,603 --> 00:57:23,648 Pareces muy contento. ¿Tanto alivio te supone? 694 00:57:26,025 --> 00:57:27,652 ¿Has trabajado toda la noche? 695 00:57:28,611 --> 00:57:29,612 ¿Se nota? 696 00:57:29,696 --> 00:57:30,697 Mucho. 697 00:57:31,698 --> 00:57:34,325 Acostúmbrate. Tendré este aspecto por un tiempo. 698 00:57:35,743 --> 00:57:38,204 ¿Te importa más el disco que las acciones? 699 00:57:38,788 --> 00:57:40,498 Sí. Al menos por ahora. 700 00:57:40,582 --> 00:57:42,750 ¿Tan buena es? 701 00:57:44,919 --> 00:57:46,379 No se trata de eso. 702 00:57:49,048 --> 00:57:50,550 Ella fue el principio 703 00:57:51,176 --> 00:57:52,635 tanto para nuestra relación 704 00:57:52,719 --> 00:57:54,137 como para RJ Entertainment. 705 00:57:55,388 --> 00:57:56,639 Soy consciente. 706 00:57:56,723 --> 00:57:59,851 Fue la mejor decisión que he tomado en mi vida. 707 00:58:00,894 --> 00:58:02,395 No me importó 708 00:58:02,479 --> 00:58:04,439 el dinero ni el futuro. 709 00:58:07,442 --> 00:58:09,736 No quiero arrepentirme de esa decisión. 710 00:58:12,238 --> 00:58:14,908 Quiero que Mok-ha y nosotros 711 00:58:14,991 --> 00:58:16,159 tengamos un final feliz. 712 00:58:19,996 --> 00:58:22,207 Volveré tarde. 713 00:59:02,163 --> 00:59:03,164 Mok-ha. 714 00:59:08,336 --> 00:59:09,712 Mok-ha, es al revés. 715 00:59:21,015 --> 00:59:22,976 Es un compás de seis por ocho. 716 00:59:23,059 --> 00:59:24,352 El ritmo es crucial. 717 00:59:24,435 --> 00:59:25,436 ¿Estás lista? 718 00:59:26,396 --> 00:59:28,731 Sí, estoy lista. 719 00:59:30,066 --> 00:59:31,192 Empecemos. 720 00:59:40,994 --> 00:59:46,541 Los días fríos… 721 00:59:46,624 --> 00:59:49,377 No, estás muy rígida. No es una canción infantil. 722 00:59:49,460 --> 00:59:52,797 No es "los días fríos", es "los días fríos". 723 00:59:52,880 --> 00:59:54,090 Cógele el ritmo. 724 00:59:55,049 --> 00:59:58,094 Los días… 725 00:59:58,177 --> 00:59:59,762 Así está perfecto. 726 00:59:59,846 --> 01:00:01,598 Que sea un ritmo suave 727 01:00:01,681 --> 01:00:03,933 y que las palabras se mantengan conectadas. 728 01:00:04,017 --> 01:00:05,852 - Vale. - ¿Vale? Otra vez. 729 01:00:05,935 --> 01:00:07,979 - Desde el principio. - Vale. 730 01:00:08,062 --> 01:00:10,273 Mok-ha, saca las emociones. 731 01:00:19,782 --> 01:00:22,994 Los días fríos 732 01:00:23,620 --> 01:00:27,874 pasan de largo. 733 01:00:27,957 --> 01:00:31,169 Ahora eres… 734 01:00:31,252 --> 01:00:32,128 Eso es. 735 01:00:32,211 --> 01:00:34,047 - Me encanta. - Es genial. 736 01:00:37,550 --> 01:00:43,931 No quería tomar este camino, 737 01:00:44,641 --> 01:00:48,019 por eso se me rompe el corazón, 738 01:00:48,102 --> 01:00:52,565 pero no olvidaré los bonitos recuerdos… 739 01:00:52,649 --> 01:00:54,025 ¿Puede firmar esto? 740 01:00:54,984 --> 01:00:55,902 Bien. 741 01:00:55,985 --> 01:01:00,156 Aunque ahora estemos separados, 742 01:01:00,698 --> 01:01:04,619 por favor, no llores en secreto. 743 01:01:04,702 --> 01:01:08,081 Atesora nuestros recuerdos… 744 01:01:08,164 --> 01:01:09,791 Con muchas imágenes del mar. 745 01:01:09,874 --> 01:01:11,918 …en tu corazón… 746 01:01:12,001 --> 01:01:13,544 Qué bonito. 747 01:01:14,295 --> 01:01:18,216 Mientras estemos en el mismo mundo, 748 01:01:18,800 --> 01:01:22,637 me conformaré. 749 01:01:22,720 --> 01:01:27,392 Algún día. 750 01:01:27,475 --> 01:01:32,271 En algún lugar. 751 01:01:32,355 --> 01:01:36,651 Quizá fue corto, 752 01:01:36,734 --> 01:01:41,030 pero nuestro amor fue precioso. 753 01:01:41,114 --> 01:01:45,702 Aunque este dolor no puede desaparecer, 754 01:01:45,785 --> 01:01:51,124 por favor, no lo olvides. 755 01:01:55,878 --> 01:01:56,963 Me voy. 756 01:01:58,840 --> 01:02:00,049 Ven aquí. 757 01:02:04,887 --> 01:02:06,097 CARTA DE RENUNCIA 758 01:02:08,307 --> 01:02:12,645 Lo atesoraré en mi corazón. 759 01:02:12,729 --> 01:02:17,191 Mientras estemos en el mismo mundo, 760 01:02:17,275 --> 01:02:21,070 me conformaré. 761 01:02:21,154 --> 01:02:24,991 Algún día. 762 01:02:25,783 --> 01:02:29,829 En algún lugar. 763 01:02:30,413 --> 01:02:35,042 Aunque ahora estemos separados, 764 01:02:39,589 --> 01:02:44,051 por favor, no llores en secreto. 765 01:02:57,190 --> 01:02:58,733 ALGÚN DÍA, EN ALGÚN LUGAR 766 01:03:03,821 --> 01:03:05,490 ¿Puedes quitar esta porquería? 767 01:03:17,668 --> 01:03:19,045 ¿Mok-ha también graba aquí? 768 01:03:19,128 --> 01:03:20,129 Sí. 769 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 Vendrá a menudo. 770 01:03:23,633 --> 01:03:24,634 ¿Cómo lo hace? 771 01:03:25,426 --> 01:03:27,178 Sé que tienes buen oído. 772 01:03:27,261 --> 01:03:28,346 Es genial. 773 01:03:28,429 --> 01:03:31,390 Su respiración y su vibrato son excelentes. 774 01:03:31,474 --> 01:03:33,226 Sabe sacar las emociones. 775 01:03:33,309 --> 01:03:35,770 Apenas editamos nada. Acabamos pronto. 776 01:03:35,853 --> 01:03:36,729 ¿Tan buena es? 777 01:03:36,813 --> 01:03:37,688 Créeme. 778 01:03:37,772 --> 01:03:39,899 En cuanto la oí, entendí 779 01:03:39,982 --> 01:03:42,026 que Yoon se la jugara por Mok-ha… 780 01:03:42,109 --> 01:03:44,570 A menos que queráis que os oiga, 781 01:03:46,072 --> 01:03:47,782 ¿apagáis el micro antes de hablar? 782 01:03:53,788 --> 01:03:54,872 Perdona. 783 01:04:00,920 --> 01:04:03,339 Vaya. Lo ha oído todo. 784 01:04:09,512 --> 01:04:11,013 Mo-rae gastará 400 millones 785 01:04:11,097 --> 01:04:13,266 en un set virtual para su vídeo. 786 01:04:13,349 --> 01:04:15,560 Nuestro presupuesto es la cuarta parte. 787 01:04:17,103 --> 01:04:20,147 Mi vídeo no tiene que ser tan… 788 01:04:21,482 --> 01:04:23,359 Te dije que no permitiría esa actitud. 789 01:04:23,860 --> 01:04:26,445 Creo que eres la mejor y haré que lo seas. 790 01:04:26,529 --> 01:04:29,740 No me desanimes diciendo que quieres algo mediocre. 791 01:04:30,283 --> 01:04:32,743 "Seré la mejor cueste lo que cueste". 792 01:04:32,827 --> 01:04:34,203 Eso quiero oír. 793 01:04:35,162 --> 01:04:35,997 Vale. 794 01:04:37,790 --> 01:04:40,877 Les pedí esperar cinco horas antes de desmontar el set. 795 01:04:40,960 --> 01:04:43,838 Yong-gwan las pasó canutas para convencer al director. 796 01:04:43,921 --> 01:04:45,047 Madre mía. 797 01:04:45,131 --> 01:04:47,758 No tenía por qué hacer eso por mí… 798 01:04:48,551 --> 01:04:49,385 Ran-joo. 799 01:04:50,136 --> 01:04:52,471 Seré la mejor cueste lo que cueste. 800 01:04:52,555 --> 01:04:54,932 Tienes que estar fantástica. 801 01:04:55,016 --> 01:04:56,225 Vale. 802 01:04:56,809 --> 01:04:57,894 Así no. 803 01:04:57,977 --> 01:04:59,145 Ve a lavarte la cara. 804 01:05:23,836 --> 01:05:25,922 Tenemos que grabarlo todo en cinco horas. 805 01:05:26,005 --> 01:05:28,341 No llegues tarde y no te pongas mala. 806 01:05:28,424 --> 01:05:30,134 Y que no te salgan granos. ¿Vale? 807 01:05:31,844 --> 01:05:32,929 Vale. 808 01:05:42,396 --> 01:05:44,315 Por fin vas a lanzar tu álbum. 809 01:05:52,615 --> 01:05:53,658 Estate quieta. 810 01:05:55,368 --> 01:05:56,410 Así. 811 01:05:56,994 --> 01:05:58,579 Desde ese día, 812 01:05:59,497 --> 01:06:02,750 Ran-joo siempre recordó aquellas palabras. 813 01:06:03,793 --> 01:06:06,128 DIARIO SUNGJIN 814 01:06:08,798 --> 01:06:11,300 DIARIO SUNGJIN PERIODISTA CULTURAL BONG DU-HYEON 815 01:06:17,139 --> 01:06:18,724 ¿ACTUÓ RAN-JOO POR SU APRENDIZ 816 01:06:18,808 --> 01:06:20,851 O POR LAS ACCIONES? 817 01:06:23,104 --> 01:06:25,648 "Cuando crees que todo va bien… 818 01:06:28,567 --> 01:06:29,527 estalla una crisis". 819 01:06:38,494 --> 01:06:39,537 ¿Diga? 820 01:06:40,705 --> 01:06:41,914 ¿Dónde estás? 821 01:06:41,998 --> 01:06:43,082 ¿Estás con Ran-joo? 822 01:06:43,165 --> 01:06:44,834 Hola, Yong-gwan. 823 01:06:45,584 --> 01:06:47,461 No, no está aquí. 824 01:06:47,545 --> 01:06:49,296 Mira el enlace que te he enviado. 825 01:06:49,380 --> 01:06:51,841 Tenemos que encontrarla y dar una respuesta ya. 826 01:07:02,268 --> 01:07:04,020 ¿ACTUÓ RAN-JOO POR SU APRENDIZ 827 01:07:04,103 --> 01:07:05,521 O POR LAS ACCIONES? 828 01:07:12,903 --> 01:07:14,030 BONG DU-HYEON 829 01:07:18,075 --> 01:07:19,076 Madre mía. 830 01:07:20,661 --> 01:07:22,413 ME AVERGÜENZA HABER SIDO SU FAN. 831 01:07:24,790 --> 01:07:25,791 Ay, no. 832 01:07:27,376 --> 01:07:29,420 Contesta, por favor. 833 01:07:30,087 --> 01:07:31,297 Por favor… 834 01:07:32,298 --> 01:07:33,591 ¿Oiga? 835 01:07:34,175 --> 01:07:36,218 Soy Yoon Ran-joo. 836 01:07:36,302 --> 01:07:37,970 Siento llamar tan tarde. 837 01:07:38,054 --> 01:07:40,681 ¿Puede confiscarle el móvil a mi madre? 838 01:07:42,224 --> 01:07:44,935 No, no hay alternativa. Por favor, quíteselo. 839 01:07:45,019 --> 01:07:47,188 Que no lea las noticias. 840 01:07:47,730 --> 01:07:50,566 Bien. Gracias. 841 01:08:05,331 --> 01:08:07,708 APRENDIZ 842 01:08:12,546 --> 01:08:14,090 Hola, soy yo. 843 01:08:14,757 --> 01:08:15,841 ¿Dónde estás? 844 01:08:16,759 --> 01:08:20,012 Que no haya más seguimientos y borren los artículos actuales. 845 01:08:20,096 --> 01:08:22,890 Diles que lo explicaremos mañana en la rueda de prensa. 846 01:08:23,390 --> 01:08:24,308 Vale. 847 01:08:24,767 --> 01:08:25,851 ¿A las 10:00? 848 01:08:26,644 --> 01:08:28,354 En la sala de conferencias. 849 01:08:29,730 --> 01:08:31,649 ¿Cómo ha salido este artículo? 850 01:08:32,274 --> 01:08:34,735 Deberíamos arreglarlo y luego buscar la fuente. 851 01:08:35,820 --> 01:08:38,280 ¿Le digo al equipo que escriba una declaración? 852 01:08:38,364 --> 01:08:39,490 La escribiré yo misma. 853 01:08:40,533 --> 01:08:41,617 ¿Qué escribirás? 854 01:08:42,118 --> 01:08:43,202 La verdad. 855 01:08:44,078 --> 01:08:46,372 "Quería vender 20 millones por las acciones. 856 01:08:46,455 --> 01:08:48,290 Mi voz estaba mal pero debía actuar. 857 01:08:48,374 --> 01:08:51,335 Una fan me encontró después de 15 años y cantó muy bien. 858 01:08:51,418 --> 01:08:53,379 Pensé que podía aprovecharme de ella. 859 01:08:53,462 --> 01:08:55,172 Por eso la dejé actuar. Lo siento". 860 01:08:55,256 --> 01:08:56,924 Lo admitiré todo y me disculparé. 861 01:08:57,007 --> 01:08:58,300 Ran-joo. 862 01:08:58,384 --> 01:08:59,927 Si esa es la verdad, 863 01:09:00,427 --> 01:09:01,637 esta también lo es. 864 01:09:02,221 --> 01:09:04,306 "Estaba eufórica por lo de las acciones. 865 01:09:04,390 --> 01:09:07,893 Le supliqué que me ayudara a debutar para obtenerlas. 866 01:09:07,977 --> 01:09:10,146 Por eso canté fingiendo ser ella". 867 01:09:11,105 --> 01:09:12,106 ¿Qué opinas? 868 01:09:12,648 --> 01:09:15,025 Creo que la mía tiene más sentido. 869 01:09:15,860 --> 01:09:17,695 Ven aquí. 870 01:09:24,702 --> 01:09:26,120 ¿No ves lo que pasa? 871 01:09:26,203 --> 01:09:28,664 Ahora soy un riesgo y un escándalo para ti. 872 01:09:28,747 --> 01:09:31,667 Te dije que había que atajar estas cosas inmediatamente. 873 01:09:33,210 --> 01:09:36,088 Riesgos. Escándalos. 874 01:09:37,339 --> 01:09:39,508 Si cortamos más lazos, 875 01:09:40,050 --> 01:09:41,260 ¿quién quedará? 876 01:09:41,927 --> 01:09:45,014 - ¿Quedará alguien? - Basta de tonterías. 877 01:09:45,556 --> 01:09:48,142 - Si abandonas tu sueño… - No he dicho eso. 878 01:09:48,642 --> 01:09:49,560 No lo haré. 879 01:09:49,643 --> 01:09:50,644 ¡Lo estás haciendo! 880 01:09:51,061 --> 01:09:52,897 ¡Vas a abandonar por mi bien! 881 01:09:53,689 --> 01:09:55,608 No te preocupes. 882 01:09:56,275 --> 01:09:58,569 No iré tan lejos por ti. 883 01:10:02,740 --> 01:10:05,659 Llegaré hasta el final sea como sea. 884 01:10:06,452 --> 01:10:07,536 Deja de decir 885 01:10:07,620 --> 01:10:11,540 que te irás por mi bien. 886 01:10:14,960 --> 01:10:15,836 Me dijiste 887 01:10:16,587 --> 01:10:19,548 que la pitonisa había dicho que actuarías hasta los 60. 888 01:10:22,009 --> 01:10:22,843 ¿No? 889 01:10:32,269 --> 01:10:34,355 Cuando me quedé varada en la isla, 890 01:10:35,105 --> 01:10:37,399 no sabía nadar. 891 01:10:38,567 --> 01:10:41,403 Por eso durante bastante tiempo 892 01:10:41,487 --> 01:10:43,989 busqué comida solo en la tierra. 893 01:10:46,825 --> 01:10:48,244 Por aquel entonces, la isla 894 01:10:48,827 --> 01:10:50,829 era la respuesta 895 01:10:51,830 --> 01:10:54,583 y el mar era un riesgo. 896 01:10:57,044 --> 01:10:59,546 Cuando me quedé sin comida en la tierra, 897 01:11:00,881 --> 01:11:03,300 la única solución que ofrecía la isla 898 01:11:04,760 --> 01:11:06,262 eran los huevos de gaviota. 899 01:11:08,055 --> 01:11:09,139 Estaba sufriendo. 900 01:11:28,867 --> 01:11:31,829 Era todo o nada. 901 01:11:32,288 --> 01:11:34,498 Matar o morir. 902 01:11:35,958 --> 01:11:37,001 Me decidí 903 01:11:38,377 --> 01:11:39,795 y salté al agua. 904 01:12:03,902 --> 01:12:05,738 Todo o nada. 905 01:12:06,947 --> 01:12:08,866 ¿El fiscal quiere un careo? 906 01:12:08,949 --> 01:12:11,368 Sí, interrogarán a Bong-wan y a nosotros. 907 01:12:12,953 --> 01:12:14,705 Podemos decir que no si queremos. 908 01:12:15,748 --> 01:12:16,749 ¿Qué hacemos? 909 01:12:21,420 --> 01:12:22,838 Nos parece bien. 910 01:12:23,380 --> 01:12:25,132 - Pero mamá… - Hagámoslo. 911 01:12:30,346 --> 01:12:31,472 Diles que lo haremos. 912 01:12:32,514 --> 01:12:35,517 Matar o morir. 913 01:12:43,275 --> 01:12:44,193 Señor Han. 914 01:12:44,777 --> 01:12:46,195 Señor, ¿está despierto? 915 01:12:47,363 --> 01:12:48,864 Entonces, sin darte cuenta, 916 01:12:49,907 --> 01:12:51,492 aprenderás a nadar… 917 01:12:56,914 --> 01:12:58,624 y tal vez atrapes 918 01:12:58,707 --> 01:13:00,209 muchos peces. 919 01:13:05,422 --> 01:13:06,715 ¿En serio? 920 01:13:08,926 --> 01:13:10,260 Seamos 921 01:13:11,178 --> 01:13:12,388 las mejores 922 01:13:13,222 --> 01:13:15,766 cueste lo que cueste. 923 01:13:31,281 --> 01:13:34,201 EL NAUFRAGIO DE UNA DIVA 924 01:14:14,908 --> 01:14:16,285 ¿Cuándo os interrogan? 925 01:14:16,869 --> 01:14:18,203 Su hijo lo estranguló. 926 01:14:18,829 --> 01:14:19,788 Maltrato parental. 927 01:14:19,872 --> 01:14:21,457 Déjale la conferencia a Ran-joo. 928 01:14:21,540 --> 01:14:23,208 Finge cortar lazos con ella. 929 01:14:23,292 --> 01:14:25,544 ¿Cómo pudiste tratarme como basura? 930 01:14:26,253 --> 01:14:28,422 La fiscalía nos ha mandado un aviso. 931 01:14:30,090 --> 01:14:34,261 ¿Sabes por qué te pusimos Yoon Ran-joo? 932 01:14:34,803 --> 01:14:36,263 Aún siento lo mismo. 933 01:14:36,346 --> 01:14:39,683 Sea cual sea la resolución, no te abandonaré. 934 01:14:39,766 --> 01:14:41,685 Solo debes saber eso. 935 01:14:47,191 --> 01:14:49,193 Subtítulos: Auxi Carrillo