1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 2 00:00:53,344 --> 00:00:55,054 ΜΙΑ ΝΑΥΑΓΟΣ ΝΤΙΒΑ 3 00:00:55,138 --> 00:00:57,599 ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ "ΤΑ ΑΔΕΡΦΙΑ" 4 00:00:57,682 --> 00:00:59,059 Η μάσκα ήταν δωρεάν. 5 00:00:59,142 --> 00:01:00,769 Θα σας χρεώσω μόνο 60.000. 6 00:01:01,561 --> 00:01:03,104 Λείπει ο άνδρας σας. 7 00:01:03,855 --> 00:01:05,190 Όντως. Θεέ μου. 8 00:01:05,732 --> 00:01:08,318 Του παίρνει ώρα να πάει ως την ανακύκλωση. 9 00:01:08,401 --> 00:01:11,071 Είμαι πολύ περίεργη. 10 00:01:11,154 --> 00:01:14,574 -Με προξενιό παντρευτήκατε; -Όχι, από έρωτα. 11 00:01:14,657 --> 00:01:15,700 Από έρωτα; 12 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 Πώς είναι δυνατόν; 13 00:01:18,578 --> 00:01:20,163 Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας. 14 00:01:20,246 --> 00:01:22,373 Αναρωτιέμαι τι σας τράβηξε σ' αυτόν. 15 00:01:27,003 --> 00:01:28,338 Τη μαμά σου τη γνώρισα 16 00:01:28,922 --> 00:01:30,423 στην παλιά μου δουλειά. 17 00:01:30,507 --> 00:01:32,383 Πού ήταν; 18 00:01:32,467 --> 00:01:33,843 Στο Γόλντο-έουπ. 19 00:01:36,095 --> 00:01:37,138 Τότε ήμουν 20 00:01:37,680 --> 00:01:38,890 δημόσιος υπάλληλος. 21 00:01:38,973 --> 00:01:39,974 Σοβαρά; 22 00:01:40,058 --> 00:01:41,059 Ναι. 23 00:01:42,185 --> 00:01:44,729 Ήμουν υπόδειγμα επιμέλειας κι εργατικότητας. 24 00:01:44,813 --> 00:01:45,855 Όλα εντάξει. 25 00:01:47,524 --> 00:01:49,025 Αν γνωριστήκατε εκεί, 26 00:01:49,734 --> 00:01:51,319 ήταν κι αυτή υπάλληλος; 27 00:01:51,402 --> 00:01:52,529 Όχι. 28 00:01:53,113 --> 00:01:54,447 Ήρθε για βοήθεια. 29 00:01:54,531 --> 00:01:55,532 Με συγχωρείτε. 30 00:01:56,825 --> 00:01:58,243 Έχω μια ερώτηση. 31 00:01:58,326 --> 00:01:59,828 Φυσικά, σας ακούω. 32 00:02:01,830 --> 00:02:04,332 Πώς κάνω αλλαγή ονόματος; 33 00:02:04,415 --> 00:02:06,793 Πρέπει να έρθετε εδώ αφού το αλλάξετε. 34 00:02:06,876 --> 00:02:08,753 Το αλλάζετε στο δικαστήριο. 35 00:02:08,837 --> 00:02:10,880 Μάλιστα. 36 00:02:14,968 --> 00:02:16,136 Κύριε. 37 00:02:16,761 --> 00:02:18,138 Μπορώ να το αλλάξω 38 00:02:19,097 --> 00:02:21,266 χωρίς να το μάθει ο άνδρας μου; 39 00:02:27,438 --> 00:02:28,648 Βασικά… 40 00:02:28,731 --> 00:02:30,483 Αυτό θα το μάθει εύκολα. 41 00:02:30,984 --> 00:02:34,154 Αρκεί απλώς ένα αντίγραφο της οικογενειακής μερίδας. 42 00:02:34,988 --> 00:02:35,989 Μάλιστα. 43 00:02:37,782 --> 00:02:39,617 Δεν κάλεσε την αστυνομία; 44 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 Κυρία. 45 00:02:44,622 --> 00:02:46,166 Καλέσατε την αστυνομία; 46 00:02:47,542 --> 00:02:48,918 Χρειάζεστε… 47 00:02:49,669 --> 00:02:52,088 -Μπορώ να βοηθήσω… -Όχι. Ευχαριστώ. 48 00:02:57,302 --> 00:02:58,595 Και τη χρειαζόταν. 49 00:02:59,429 --> 00:03:00,430 Μα ήταν μάταιο. 50 00:03:00,930 --> 00:03:03,850 Γι' αυτό ήρθε στην επαρχία με τα πόδια. 51 00:03:07,270 --> 00:03:08,521 Περιμένετε! 52 00:03:13,651 --> 00:03:15,695 Πώς να μην ήταν κεραυνοβόλος; 53 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 Ήταν όμορφος. 54 00:03:18,948 --> 00:03:20,199 Έχει ένα ωραίο χωριό. 55 00:03:20,283 --> 00:03:22,744 -Ήταν ένας κύριος. -Αν θέλετε… 56 00:03:22,827 --> 00:03:24,329 Εντάξει. Τότε… 57 00:03:24,954 --> 00:03:26,164 Θα σας πάω εγώ. 58 00:03:26,956 --> 00:03:28,124 Ήταν ο πρώτος 59 00:03:29,083 --> 00:03:31,461 που βάδιζε στον ρυθμό μου. 60 00:03:35,548 --> 00:03:36,549 Η μαμά σου είπε 61 00:03:38,134 --> 00:03:39,677 ότι είχε δύο γιους. 62 00:03:40,386 --> 00:03:42,472 Κι ήθελε να τους προστατέψει. 63 00:03:51,105 --> 00:03:52,774 Τότε βρήκα έναν τρόπο. 64 00:03:52,857 --> 00:03:54,609 Είχε χαθεί μια οικογένεια. 65 00:03:55,818 --> 00:03:57,570 Είχαν κι αυτοί δύο γιους. 66 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Εξαφανίστηκε όλη η οικογένεια, 67 00:03:59,864 --> 00:04:01,658 οπότε δεν δηλώθηκαν ως αγνοούμενοι. 68 00:04:02,158 --> 00:04:04,786 Και τα αγόρια ήταν στην ηλικία σας. 69 00:04:06,788 --> 00:04:07,914 Άρα, τα ονόματά τους… 70 00:04:09,290 --> 00:04:10,375 Είναι τα δικά μας. 71 00:04:11,042 --> 00:04:14,295 Κανγκ Σανγκ-ντου, Σονγκ Χα-τζουνγκ, Κανγκ Γου-χακ, 72 00:04:15,296 --> 00:04:16,297 Κανγκ Μπο-τζέολ. 73 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 Πού είναι; 74 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 Ένας Θεός ξέρει. 75 00:04:26,182 --> 00:04:28,101 Εξαφανίστηκαν ξαφνικά. 76 00:04:28,184 --> 00:04:30,103 Κι αν γυρίσουν; 77 00:04:31,229 --> 00:04:33,606 Αγνοούνται ήδη πάνω από 20 χρόνια. 78 00:04:33,690 --> 00:04:36,609 Θα είχαν εμφανιστεί. 79 00:04:36,693 --> 00:04:37,735 Μπαμπά. 80 00:04:37,819 --> 00:04:40,238 Το ξέρω. Ήταν λάθος αυτό που κάναμε. 81 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 Όμως, 82 00:04:43,491 --> 00:04:44,742 τότε, 83 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 δεν είχαμε άλλη επιλογή. 84 00:04:57,213 --> 00:04:58,673 Τότε, πώς μας λένε; 85 00:05:13,980 --> 00:05:15,356 Σε λένε Τζουνγκ Τσάε-χο. 86 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Ο Μπο-τζέολ είναι… 87 00:05:20,611 --> 00:05:21,571 ο Τζουνγκ Κι-χο. 88 00:05:33,708 --> 00:05:35,585 Με λένε Γιανγκ Τζάε-κιουνγκ. 89 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 Μάλιστα. Εμένα με λένε Λι Ουκ. 90 00:05:53,394 --> 00:05:55,229 Η κα Γιουν τραγούδησε πλέιμπακ; 91 00:05:55,938 --> 00:05:57,523 Δεν είχα ιδέα. 92 00:05:57,607 --> 00:05:59,108 Ούτε εμείς. 93 00:05:59,817 --> 00:06:03,029 Θα το παραδεχτεί σήμερα δημόσια, οπότε θα γίνουν πολλά. 94 00:06:03,613 --> 00:06:05,865 Αν η κυρία Γιουν κερδίσει, 95 00:06:05,948 --> 00:06:07,909 θα εμφανιστεί αυτή που τραγούδησε; 96 00:06:09,077 --> 00:06:10,953 Είναι φοβερή. Ποια είναι; 97 00:06:11,037 --> 00:06:12,497 Απίστευτη ιστορία. 98 00:06:12,580 --> 00:06:14,082 Ήταν φαν της κας Γιουν. 99 00:06:14,165 --> 00:06:16,292 Πήγαινε για οντισιόν στη Σεούλ, 100 00:06:16,375 --> 00:06:18,294 και κατέληξε σ' ένα ερημονήσι. 101 00:06:18,377 --> 00:06:20,963 Ήμουν εκεί όταν τη διέσωσαν. 102 00:06:21,714 --> 00:06:24,092 Θυμάμαι που το είδα στις ειδήσεις. 103 00:06:24,175 --> 00:06:25,176 Αυτή είναι. 104 00:06:25,676 --> 00:06:27,345 Πώς την είπαμε; 105 00:06:27,428 --> 00:06:28,721 Η Σέο Μοκ-χα; 106 00:06:30,973 --> 00:06:32,433 Δημοσιογράφε Κανγκ. 107 00:06:33,476 --> 00:06:34,894 Η Μοκ-χα θα βγει στη σκηνή; 108 00:06:34,977 --> 00:06:36,729 Ναι, αν νικήσουν. 109 00:06:46,948 --> 00:06:48,533 Τι συμβαίνει; 110 00:06:50,034 --> 00:06:51,911 Ο πρόεδρος Λι κι ο Κανγκ. 111 00:06:57,375 --> 00:07:00,503 Συμφωνήσαμε να το κάνει μόνο με ζωντανό πλέιμπακ. 112 00:07:00,586 --> 00:07:02,880 Αλλιώς, θα πρέπει να αποσυρθούμε. 113 00:07:02,964 --> 00:07:04,632 Δεν έχετε αντικαταστάτρια. 114 00:07:04,715 --> 00:07:06,175 Έχετε δίκιο. Δεν έχουμε. 115 00:07:07,385 --> 00:07:09,595 Θα πρέπει να εξηγήσουμε τη ματαίωση. 116 00:07:10,221 --> 00:07:12,807 "Η κα Ουν δεν μπορούσε να τραγουδήσει ζωντανά 117 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 και εγκατέλειψε". 118 00:07:15,309 --> 00:07:17,061 Θα το λατρέψουν οι ρεπόρτερ. 119 00:07:18,229 --> 00:07:19,939 Είναι η πρώτη σου εκπομπή. 120 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 Μπορείς να μετατρέπεις την ευκαιρία σε ρίσκο. 121 00:07:24,235 --> 00:07:26,487 Το μετατρέπεις πάλι σε ευκαιρία. 122 00:07:29,866 --> 00:07:31,075 Θα ήθελα τη βοήθειά σας. 123 00:07:35,371 --> 00:07:37,957 Θα επανορθώσεις μετά τη μετάδοση. 124 00:07:38,958 --> 00:07:40,710 Περιμένω γραπτή συγγνώμη. 125 00:07:40,793 --> 00:07:44,505 Θα έπρεπε να παραιτηθώ αν επέτρεπα πλέιμπακ σε ηχογράφηση. 126 00:07:47,592 --> 00:07:48,885 Μια γραπτή συγγνώμη 127 00:07:49,969 --> 00:07:51,095 δεν είναι τίποτα. 128 00:07:58,728 --> 00:08:01,022 Και το πλέιμπακ της κυρίας Γιουν; 129 00:08:02,857 --> 00:08:04,692 Θα ζητήσει συγγνώμη η ίδια γι' αυτό. 130 00:08:14,994 --> 00:08:16,621 Τι έπαθε ο παραγωγός Κανγκ; 131 00:08:16,704 --> 00:08:19,040 Πώς έμαθε για το πλέιμπακ; 132 00:08:20,124 --> 00:08:22,210 Γιατί θέλει να βγεις στη σκηνή; 133 00:08:22,293 --> 00:08:25,755 Ούτε εγώ ξέρω. 134 00:08:27,089 --> 00:08:28,549 Όμως, Ραν-τζου. 135 00:08:28,633 --> 00:08:30,593 Κοίτα, 136 00:08:30,676 --> 00:08:34,430 δεν μπορούμε να νικήσουμε αφού η Μου-ρε έχει τόσους φαν. 137 00:08:35,223 --> 00:08:36,224 Αν νικήσουμε; 138 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Θα ανέβεις στη σκηνή; 139 00:08:43,314 --> 00:08:46,567 Τι νομίζεις ότι πρέπει να κάνουμε; 140 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 Θα ανέβω στη σκηνή. 141 00:08:55,618 --> 00:08:57,370 Είναι ζωντανή εκπομπή, άλλωστε. 142 00:08:57,453 --> 00:08:59,121 Τι μπορούν να κάνουν; 143 00:09:02,625 --> 00:09:04,752 Πέρασα τόσα πολλά για να ξανανέβω εκεί. 144 00:09:08,464 --> 00:09:10,216 Δεν θα μου τη στερήσεις. 145 00:09:10,299 --> 00:09:11,300 Δεν θα σ' αφήσω. 146 00:09:12,802 --> 00:09:13,844 Ραν-τζου. 147 00:09:15,137 --> 00:09:17,723 Δεν έχω καμιά πρόθεση να σου πάρω 148 00:09:17,807 --> 00:09:18,975 τη σκηνή. 149 00:09:19,058 --> 00:09:21,686 Αλλά θα το κάνεις. Ακριβώς όπως η Μου-ρε. 150 00:09:22,270 --> 00:09:25,439 Μου γλυκομιλούσε, έλεγε ότι ήταν φαν που με λάτρευε. 151 00:09:25,523 --> 00:09:27,733 Μα με πρόδωσε την κατάλληλη στιγμή. 152 00:09:28,401 --> 00:09:30,736 -Λες να διαφέρεις εσύ; -Ναι, διαφέρω. 153 00:09:31,237 --> 00:09:33,906 Εγώ δεν έχω καμιά σχέση με τη Μου-ρε. 154 00:09:36,284 --> 00:09:37,618 Μην είσαι σίγουρη. 155 00:09:38,703 --> 00:09:39,954 Αλλάζουν οι άνθρωποι. 156 00:09:50,715 --> 00:09:51,716 Ραν-τζου. 157 00:09:52,925 --> 00:09:54,218 Στο ερημονήσι 158 00:09:54,969 --> 00:09:56,846 είχα έναν φίλο. 159 00:09:56,929 --> 00:09:58,014 Τον έλεγαν Λάρο. 160 00:09:58,097 --> 00:10:00,182 Όχι, δεν είχες. Ήσουν μόνη σου. 161 00:10:01,559 --> 00:10:04,312 Κι όμως. Ήταν ένας γλάρος. 162 00:10:04,979 --> 00:10:06,647 Γι' αυτό τον φώναζα Λάρο. 163 00:10:10,067 --> 00:10:12,987 Γίναμε φίλοι γιατί δεν μ' άρεσε να τρώω μόνη μου. 164 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 Γεια. 165 00:10:16,073 --> 00:10:18,117 Τρώγαμε μαζί πατάτες κάθε μέρα… 166 00:10:18,200 --> 00:10:20,161 -Φάε. -…και δεθήκαμε. 167 00:10:27,752 --> 00:10:28,794 Τι κάνεις; 168 00:10:29,462 --> 00:10:30,963 Μετά εξαιτίας ενός τυφώνα, 169 00:10:31,964 --> 00:10:35,635 ξέμεινα από φαγητό. 170 00:10:37,553 --> 00:10:38,512 Για περίπου… 171 00:10:39,138 --> 00:10:40,973 δέκα μέρες δεν είχα τίποτε να φάω. 172 00:10:41,849 --> 00:10:44,894 Νόμιζα ότι θα πέθαινα. 173 00:10:45,978 --> 00:10:47,146 Τότε είδα 174 00:10:48,564 --> 00:10:50,650 ότι ο Λάρος καθόταν πάνω σε αυγά. 175 00:10:52,068 --> 00:10:53,569 Τα έφαγες. 176 00:10:55,988 --> 00:10:57,156 Όχι. 177 00:10:57,782 --> 00:10:58,866 Δεν τα έφαγα. 178 00:11:00,201 --> 00:11:01,369 Σ' το λέω, 179 00:11:01,452 --> 00:11:04,538 ποτέ δεν θα σε μαχαίρωνα πισώπλατα. 180 00:11:04,622 --> 00:11:06,332 Καλύτερα να λιμοκτονήσω. 181 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 Οπότε… 182 00:11:08,542 --> 00:11:11,253 Ποτέ δεν θα σε επισκιάσω. 183 00:11:25,476 --> 00:11:26,852 Είπα φεύγω! 184 00:11:31,565 --> 00:11:32,650 Δεν θα το κάνω. 185 00:11:34,235 --> 00:11:35,903 Τότε, θα υπάρξει πρόβλημα. 186 00:11:35,986 --> 00:11:38,447 Αν βγω στη σκηνή, θα 'ναι μεγαλύτερο! 187 00:11:42,993 --> 00:11:45,329 Μη φωνάζεις. Έχει κόσμο απ' έξω. 188 00:11:47,456 --> 00:11:49,041 Είσαι καλά; 189 00:11:49,125 --> 00:11:50,501 Ναι, κύριε. 190 00:11:51,252 --> 00:11:53,462 Απλώς τραγούδα. Θα το τακτοποιήσω. 191 00:11:53,546 --> 00:11:54,588 Θα το τακτοποιήσεις; 192 00:11:55,714 --> 00:11:56,966 Γίνεται αυτό; 193 00:11:57,049 --> 00:11:58,259 Προβλήματα ήχου. 194 00:11:58,342 --> 00:12:00,886 Χαλασμένα ακουστικά. Υπάρχουν δικαιολογίες. 195 00:12:00,970 --> 00:12:02,388 Θα βγάλω δελτίο Τύπου. 196 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Θα γράψουν άλλα, τότε. 197 00:12:04,557 --> 00:12:07,726 "Η Μου-ρε είναι αντικαταστάτρια της Μοκ-χα". 198 00:12:07,810 --> 00:12:10,020 "Η αληθινή ντίβα απ' το ερημονήσι 199 00:12:10,104 --> 00:12:12,148 νικά την ψεύτικη ντίβα, τη Μου-ρε!" 200 00:12:13,441 --> 00:12:16,694 Στρώνω το χαλί για το ντεμπούτο της Μοκ-χα. 201 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 Η κυρία Σέο Μοκ-χα; 202 00:12:25,161 --> 00:12:26,620 -Ναι; -Μας στέλνει ο κος Κανγκ. 203 00:12:26,704 --> 00:12:28,664 Να βοηθήσουμε να ετοιμαστείτε. 204 00:12:29,165 --> 00:12:30,166 Θεέ μου. 205 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 Όχι, δεν χρειάζεται. 206 00:12:32,334 --> 00:12:34,670 Όχι, έχετε δίκιο. Αυτή να βοηθήσετε. 207 00:12:34,753 --> 00:12:36,255 Αυτή θα τραγουδήσει στη σκηνή. 208 00:12:43,971 --> 00:12:45,139 Σήμερα είναι δική σου, 209 00:12:46,265 --> 00:12:47,266 όχι δική μου. 210 00:12:50,352 --> 00:12:51,770 Κάντε την όμορφη. 211 00:12:51,854 --> 00:12:52,855 Εντάξει. 212 00:12:53,355 --> 00:12:54,356 Άντε. 213 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 Από εδώ, παρακαλώ. 214 00:13:06,160 --> 00:13:07,786 Εγώ θα διαβάσω το κείμενο. 215 00:13:08,746 --> 00:13:10,122 Κάντε την ωραία. 216 00:13:10,206 --> 00:13:11,499 -Ραν-τζου. -Εντάξει. 217 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 Ραν-τζου. 218 00:14:10,015 --> 00:14:11,016 "Όλον… 219 00:14:14,478 --> 00:14:15,479 αυτόν τον καιρό 220 00:14:17,064 --> 00:14:18,524 κάποια άλλη 221 00:14:19,400 --> 00:14:21,110 τραγουδούσε αντί για μένα… 222 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 σ' αυτή την εκπομπή". 223 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 Κα Τσα, να πιω λίγο νερό. 224 00:16:50,342 --> 00:16:54,638 ΣΕΟ ΜΟΚ-ΧΑ Ή ΕΟΥΝ ΜΟ-ΡΑΕ 225 00:17:01,228 --> 00:17:02,980 Να πάρουμε πίσω τα ονόματά μας, 226 00:17:03,063 --> 00:17:05,190 να πούμε ότι βρήκαμε τον Κι-χο. 227 00:17:05,274 --> 00:17:06,275 Γιατί όχι; 228 00:17:06,358 --> 00:17:07,609 Αν το κάνουμε, 229 00:17:11,613 --> 00:17:13,449 η οικογένεια θα καταστραφεί. 230 00:17:22,332 --> 00:17:24,501 Μοκ-χα, πού είσαι; 231 00:17:26,462 --> 00:17:28,547 Έμαθα τι συμβαίνει. 232 00:17:30,382 --> 00:17:32,468 Μπορεί να βγεις στη σκηνή σήμερα. 233 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 Με συγχωρείτε. 234 00:17:37,347 --> 00:17:38,682 Θέλω να σου πω κάτι. 235 00:17:38,766 --> 00:17:40,267 Γου-χακ. 236 00:17:51,236 --> 00:17:52,613 Εγώ είμαι. 237 00:17:53,822 --> 00:17:54,823 Η Μοκ-χα. 238 00:17:54,907 --> 00:17:56,033 Ναι. 239 00:17:56,825 --> 00:17:58,827 Τι θες να μου πεις; 240 00:18:00,954 --> 00:18:03,123 Ναι, ήθελα να σου πω. 241 00:18:07,503 --> 00:18:09,546 -Βλέπεις… -Κυρία Σέο! 242 00:18:10,172 --> 00:18:11,507 Είδατε την κυρία Σέο; 243 00:18:11,590 --> 00:18:13,133 -Κυρία Σέο! -Τι; 244 00:18:13,842 --> 00:18:15,677 -Κυρία Σέο! -Ναι; 245 00:18:15,761 --> 00:18:17,596 -Ναι; -Τι; 246 00:18:22,976 --> 00:18:23,852 Σωστά. 247 00:18:23,936 --> 00:18:25,562 Ξεκινάει η πρόβα σε λίγο. 248 00:18:25,646 --> 00:18:27,564 Εντάξει. Έρχομαι. 249 00:18:28,357 --> 00:18:30,025 Θα μιλήσουμε μετά. Εντάξει; 250 00:18:43,122 --> 00:18:46,375 Πριν κάνουμε πρόβα, θα δούμε τις κινήσεις στη σκηνή. 251 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Εντάξει. 252 00:18:49,128 --> 00:18:51,797 Είστε εντελώς διαφορετική απ' ό,τι στο νησί. 253 00:18:53,590 --> 00:18:55,384 Δεν είναι έτσι. 254 00:18:55,467 --> 00:18:57,594 Είμαι ακριβώς ίδια. 255 00:18:57,678 --> 00:19:00,264 Ελάτε τώρα. Ήσασταν χάλια τότε. 256 00:19:00,347 --> 00:19:02,474 Ήσασταν βρόμικη. Σαν πρωτόγονη… 257 00:19:04,101 --> 00:19:07,354 Είχατε μια ωμή γοητεία. Ήταν εντελώς διαφορετική γοητεία. 258 00:19:09,148 --> 00:19:10,190 Ευχαριστώ. 259 00:19:12,025 --> 00:19:15,028 Μαζεύεις ακόμη σκουπίδια σε ερημονήσια ως εθελοντής; 260 00:19:15,112 --> 00:19:16,864 Ως φύλακας νησιού; 261 00:19:16,947 --> 00:19:18,115 Φυσικά. 262 00:19:19,491 --> 00:19:20,492 Σταθείτε. 263 00:19:23,162 --> 00:19:24,163 Βασικά, όχι. 264 00:19:24,663 --> 00:19:26,832 Τι έχει πάθει αυτός; Δεν σταματούσε. 265 00:19:28,250 --> 00:19:30,836 "Αυτός"; Για ποιον λες; 266 00:19:30,919 --> 00:19:32,421 Για τον Κανγκ Μπο-τζέολ. 267 00:19:32,504 --> 00:19:34,965 Ίδρυσε τη λέσχη για τα νησιά στο πανεπιστήμιο. 268 00:19:35,048 --> 00:19:36,925 Κι εκεί γνωριστήκαμε. 269 00:19:37,759 --> 00:19:40,846 Δεν είχε χάσει ούτε μέρα, εκτός απ' όταν υπηρετούσε. 270 00:19:40,929 --> 00:19:42,389 Τι τον έπιασε τώρα; 271 00:19:42,931 --> 00:19:45,809 ΠΑΛΙ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ 272 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 Θα μπείτε; 273 00:19:51,398 --> 00:19:52,816 Σωστά. 274 00:20:14,755 --> 00:20:16,673 Θεούλη μου! 275 00:20:17,382 --> 00:20:19,259 Ονειρεύομαι; 276 00:20:32,981 --> 00:20:34,775 -Δεν είναι όμορφη η σκηνή; -Ναι. 277 00:20:35,275 --> 00:20:38,487 Εσείς θα είστε εδώ, 278 00:20:38,570 --> 00:20:40,239 κι η κα Ουν θα είναι εκεί. 279 00:20:40,781 --> 00:20:42,241 Στο διάλειμμα, 280 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 θα πάτε πίσω απ' τη σκηνή. 281 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 Μόλις ανοίξει η πόρτα… 282 00:20:45,827 --> 00:20:46,912 Σου είπα. 283 00:20:47,454 --> 00:20:50,374 Δεν θέλω η Μοκ-χα να εμφανιστεί στο κοινό. 284 00:20:50,457 --> 00:20:52,793 Γι' αυτό ήρθα σ' αυτήν τη χαζή εκπομπή. 285 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 Αλλά τώρα, θα γίνω το τσιράκι της! 286 00:20:55,128 --> 00:20:57,547 Γιατί θεωρείς ότι θα νικήσει σίγουρα; 287 00:20:58,715 --> 00:21:00,175 Δεν έχεις αυτοπεποίθηση; 288 00:21:00,259 --> 00:21:01,426 Αυτός ο διαγωνισμός 289 00:21:02,636 --> 00:21:03,971 είναι η ευκαιρία σου. 290 00:21:05,931 --> 00:21:06,932 Μη λες χαζά. 291 00:21:07,015 --> 00:21:10,143 Ακόμη κι όταν δεν ήταν εδώ, ένιωθες κατώτερη από τη Μοκ-χα. 292 00:21:11,186 --> 00:21:13,063 Τώρα, είναι εδώ. 293 00:21:14,231 --> 00:21:15,107 Προκάλεσέ την. 294 00:21:16,275 --> 00:21:17,567 Και νίκησέ την. 295 00:21:19,569 --> 00:21:20,570 Δεν ξέρω. 296 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 Πιείτε νερό να μη στεγνώσει ο λαιμός. 297 00:21:23,282 --> 00:21:24,366 Πάτε στην τουαλέτα. 298 00:21:24,449 --> 00:21:26,326 Κυρία Ουν, ας δούμε την κίνηση. 299 00:21:26,410 --> 00:21:29,079 Πείτε αν έχετε άγχος και θέλετε χάπι. 300 00:21:29,162 --> 00:21:30,455 Θα μου δώσεις ένα; 301 00:21:30,539 --> 00:21:32,040 -Ναι. Μισό λεπτό. -Εντάξει. 302 00:21:41,216 --> 00:21:42,843 Θεέ μου, είσαι όμορφη. 303 00:21:44,344 --> 00:21:46,054 Θες πολύ να βρεις την ευκαιρία σου. 304 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 Τι; 305 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Την ευκαιρία μου; 306 00:21:49,599 --> 00:21:54,604 Αλλιώς, γιατί να φτάσεις ως εδώ; 307 00:21:55,647 --> 00:21:58,066 Έπρεπε να το καταλάβω όταν έγλειφες τη Ραν-τζου 308 00:21:58,150 --> 00:21:59,526 στη γιορτή Ντεοντόκ. 309 00:22:02,654 --> 00:22:05,240 Αν η ζωή μου πήγαινε όπως ήθελα, 310 00:22:05,324 --> 00:22:07,159 τότε δεν θα χανόμουν σ' ένα ερημονήσι. 311 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 Θα είχα ήδη γίνει τραγουδίστρια. 312 00:22:10,662 --> 00:22:12,748 Κρίνοντας απ' όσα λες, 313 00:22:13,874 --> 00:22:16,084 η δική σου πρέπει να πήγαινε πάντα 314 00:22:16,168 --> 00:22:18,128 πάντα όπως την ήθελες. 315 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 Δεν σε είχα για τόσο αναιδή. 316 00:22:27,262 --> 00:22:29,097 Κοιτάξτε γύρω. Νιώστε την ενέργεια. 317 00:22:30,640 --> 00:22:31,850 Γεια σας. 318 00:22:45,113 --> 00:22:47,115 Με τέτοιο ύφος θα βγεις στη σκηνή; 319 00:22:47,199 --> 00:22:48,158 Τι; 320 00:22:50,327 --> 00:22:51,912 Τι έχει το ύφος μου; 321 00:22:51,995 --> 00:22:54,998 Φαίνεται να σε απασχολούν πολλά. Δείχνεις ανήσυχη. 322 00:22:55,749 --> 00:22:56,750 Μάλιστα. 323 00:22:58,293 --> 00:23:00,420 Ελπίζω να μην είσαι έτσι στη σκηνή. 324 00:23:01,171 --> 00:23:03,048 Μην έχεις ανησυχίες ή έγνοιες. 325 00:23:03,131 --> 00:23:06,468 Θέλω να συγκεντρωθείς μόνο στην ερμηνεία σου. 326 00:23:08,637 --> 00:23:13,308 Θα πρέπει να νομίζεις ότι θ' ανέβω στη σκηνή. 327 00:23:14,810 --> 00:23:19,314 Οι άλλοι λένε ότι οι εικασίες σπάνια βγαίνουν αληθινές. 328 00:23:20,899 --> 00:23:23,401 Δεν είναι όλα 50-50 στη ζωή; 329 00:23:24,444 --> 00:23:26,071 Είτε θα συμβεί είτε όχι. 330 00:23:32,744 --> 00:23:36,248 Έχεις δίκιο. Είτε θα συμβεί είτε όχι. 331 00:23:38,416 --> 00:23:39,417 Μπο-τζέολ. 332 00:23:39,501 --> 00:23:41,169 Μπορείς να τσεκάρεις τις οθόνες; 333 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Εντάξει. 334 00:23:57,185 --> 00:23:58,270 Δεν είναι όμορφη; 335 00:23:58,353 --> 00:24:01,022 Τώρα που σενιαρίστηκε, είναι ο τύπος μου. 336 00:24:01,106 --> 00:24:02,107 Θες να πεθάνεις; 337 00:24:02,190 --> 00:24:03,483 Όχι. Γιατί; 338 00:24:05,443 --> 00:24:06,444 Γιατί; 339 00:24:06,528 --> 00:24:07,904 Άντε φύγε από εδώ. 340 00:24:07,988 --> 00:24:09,573 Αλλάζετε την οθόνη; 341 00:24:13,368 --> 00:24:15,120 Το φόντο είναι τέλειο. 342 00:24:15,203 --> 00:24:16,663 Το διάλεξε ο Κανγκ. 343 00:24:16,746 --> 00:24:18,790 Ήθελε να μοιάζει με θάλασσα. 344 00:24:18,874 --> 00:24:20,125 Θάλασσα; 345 00:24:20,208 --> 00:24:21,209 Τι ωραία. 346 00:24:37,559 --> 00:24:38,560 Καλό, έτσι; 347 00:24:40,478 --> 00:24:43,148 Τα φώτα θα γίνουν μπλε μετά. 348 00:24:45,942 --> 00:24:46,943 Γεια. 349 00:24:48,528 --> 00:24:50,030 Πώς ήταν το τραγούδι μου; 350 00:24:50,655 --> 00:24:52,741 Ήταν αναπάντεχο. 351 00:24:54,326 --> 00:24:56,203 Κομπλιμέντο ήταν αυτό; 352 00:24:57,120 --> 00:24:59,122 Κάτι τέτοιο. Κατά τη γνώμη μου, 353 00:24:59,206 --> 00:25:00,332 σου έλειπαν πολλά. 354 00:25:00,415 --> 00:25:01,583 Τι; 355 00:25:02,209 --> 00:25:03,501 Τι μου έλειπε; 356 00:25:03,585 --> 00:25:06,630 Σου έλειπε η ωριμότητα, οι τρόποι και οι σκέψεις. 357 00:25:08,506 --> 00:25:09,549 Τι; 358 00:25:09,633 --> 00:25:10,842 Επίσης, οι ανησυχίες, 359 00:25:11,676 --> 00:25:12,761 η μελαγχολία, 360 00:25:15,805 --> 00:25:17,057 οι έγνοιες, 361 00:25:18,642 --> 00:25:19,726 οι λόγοι να κλάψεις. 362 00:25:22,562 --> 00:25:24,272 Έτσι, όταν σε κοιτούσα… 363 00:25:25,732 --> 00:25:27,859 -Ζήλευες πολύ; -Τι; 364 00:25:29,861 --> 00:25:32,197 Φυσικά. Είναι λογικό. 365 00:25:32,864 --> 00:25:35,200 Ακόμα κι εγώ με ζηλεύω πολύ. 366 00:25:36,284 --> 00:25:37,661 Ζηλεύεις τον εαυτό σου; 367 00:25:41,498 --> 00:25:42,999 Βλέπεις, 368 00:25:43,083 --> 00:25:45,585 σήμερα είδα τον μελλοντικό μου εαυτό. 369 00:25:51,007 --> 00:25:52,425 Ακόμα κι εγώ με ζηλεύω. 370 00:25:52,509 --> 00:25:55,053 Είμαι πραγματικά εκθαμβωτική. 371 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 Απ' αυτήν τη στιγμή, 372 00:25:58,974 --> 00:26:03,061 θα πηγαίνω προς αυτό το μέλλον χωρίς σταματημό. 373 00:26:21,871 --> 00:26:23,999 Θέλω ο κόσμος να νιώσει τον ωκεανό. 374 00:26:24,082 --> 00:26:25,458 Μπορεί να γίνει; 375 00:26:31,172 --> 00:26:35,176 ΤΟ ΠΑΛΙ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ ΞΕΚΙΝΑ ΣΕ ΛΙΓΟ 376 00:26:35,927 --> 00:26:37,971 Δέκα δεύτερα για τις διαφημίσεις. 377 00:26:38,054 --> 00:26:39,431 Ετοιμάστε τον γερανό. 378 00:26:40,390 --> 00:26:42,225 Πέντε, τέσσερα, 379 00:26:42,309 --> 00:26:45,270 τρία, δύο, ένα. 380 00:26:45,353 --> 00:26:46,980 Έξι. Στοπ. 381 00:26:48,606 --> 00:26:50,108 Παρουσιαστή, ετοιμάσου. 382 00:26:50,942 --> 00:26:52,485 Τρία. Στοπ. 383 00:26:53,320 --> 00:26:56,823 Γεια σας, είμαι ο Κιμ Γκι-χιέον στο Πάλι στην Κορυφή. 384 00:26:56,906 --> 00:26:57,907 Είμαστε ξανά μαζί. 385 00:27:02,162 --> 00:27:06,082 Σήμερα, η κα Γιουν Ραν-τζου θα συμμετάσχει 386 00:27:06,166 --> 00:27:09,461 -για τέταρτη φορά. -Αναρωτιέμαι ποια θα νικήσει. 387 00:27:09,544 --> 00:27:11,254 Μάλλον η Ουν Μου-ρε. 388 00:27:11,338 --> 00:27:14,174 -Έχει τεράστιο φαν κλαμπ. -Ένα χειροκρότημα. 389 00:27:17,552 --> 00:27:19,012 Έξι. Στοπ. 390 00:27:21,639 --> 00:27:25,435 Αρχικά, σας παρουσιάζω αυτή που θα συμμετάσχει τέταρτη φορά. 391 00:27:25,518 --> 00:27:27,145 Υποδεχθείτε τη Γιουν Ραν-τζου. 392 00:27:29,439 --> 00:27:31,733 Έχουμε και μια ξεχωριστή διαγωνιζόμενη. 393 00:27:31,816 --> 00:27:34,110 Κάποτε ήταν "η επόμενη Ραν-τζου". 394 00:27:34,194 --> 00:27:36,905 Σήμερα είναι η κορυφαία ντίβα. 395 00:27:36,988 --> 00:27:38,323 Υποδεχθείτε την Ουν Μου-ρε. 396 00:27:39,115 --> 00:27:41,409 Γεια σας, είμαι η Ουν Μου-ρε. 397 00:27:41,493 --> 00:27:45,622 Δεν το πιστεύω ότι θα τραγουδήσω δίπλα στη Ραν-τζου. 398 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Είσαι η μέντοράς μου και το πρότυπό μου. 399 00:27:50,668 --> 00:27:54,214 Αλήθεια; Δεν το ήξερα. Με τιμάει αυτό. 400 00:27:55,924 --> 00:27:57,884 Σωστά. Κι εμένα. 401 00:27:59,177 --> 00:28:03,681 Έχετε μια υπέροχη φιλία, αλλά θα υπάρξει μόνο μία νικήτρια. 402 00:28:03,765 --> 00:28:06,476 Πείτε μερικά λόγια πριν ξεκινήσουμε. 403 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 Ξεκινά η κυρία Ουν. 404 00:28:08,228 --> 00:28:11,815 Ειλικρινά, ο λαιμός μου δεν είναι σε καλή κατάσταση. 405 00:28:11,898 --> 00:28:15,693 Όμως, ήρθα παρ' όλα αυτά, γιατί ήθελα να τραγουδήσω μαζί της. 406 00:28:16,152 --> 00:28:18,071 Θα προσπαθήσω για το καλύτερο, 407 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 οπότε, ελπίζω να με ψηφίσετε. 408 00:28:22,909 --> 00:28:26,329 Εντάξει. Σειρά έχει η κα Γιουν. 409 00:28:29,165 --> 00:28:32,961 ΑΡΧΙΚΑ, ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΖΗΤΗΣΩ ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΤΗΛΕΘΕΑΤΕΣ. 410 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Τι έπαθε; 411 00:28:44,889 --> 00:28:46,516 Γιατί δεν το διαβάζει; 412 00:28:47,517 --> 00:28:49,144 Πέντε. Στοπ. 413 00:29:01,573 --> 00:29:02,866 Σ' το λέω 414 00:29:02,949 --> 00:29:05,702 ποτέ δεν θα σε μαχαίρωνα πισώπλατα. 415 00:29:05,785 --> 00:29:07,662 Καλύτερα να λιμοκτονήσω. 416 00:29:18,173 --> 00:29:19,424 Αρχικά, 417 00:29:20,800 --> 00:29:22,218 θα ήθελα 418 00:29:23,678 --> 00:29:25,305 να ζητήσω συγγνώμη. 419 00:29:27,849 --> 00:29:30,518 Συγγνώμη; Για ποιον λόγο; 420 00:29:32,437 --> 00:29:34,230 Με αγχώνει πολύ. 421 00:29:35,023 --> 00:29:37,484 Κάμερα τρία. Κοντινό στην κυρία Γιουν. 422 00:29:39,194 --> 00:29:40,195 Ευχαριστώ. 423 00:29:40,820 --> 00:29:42,781 Τρία. Στοπ. 424 00:29:44,699 --> 00:29:45,867 Όλον αυτόν τον καιρό… 425 00:29:52,582 --> 00:29:55,043 κάποια άλλη τραγουδούσε για μένα 426 00:29:56,961 --> 00:29:58,463 σ' αυτήν την εκπομπή. 427 00:30:01,174 --> 00:30:05,428 Λέτε ότι τραγουδούσατε πλέιμπακ; 428 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 Ακριβώς. 429 00:30:09,265 --> 00:30:10,391 Λυπάμαι. 430 00:30:11,893 --> 00:30:13,144 Έκανα κάτι… 431 00:30:14,979 --> 00:30:17,065 που δεν πρέπει να κάνει τραγουδιστής. 432 00:30:18,900 --> 00:30:20,568 Δεν υπάρχει δικαιολογία. 433 00:30:21,486 --> 00:30:23,613 Όμως, υπάρχει μια φωνή που ήθελα 434 00:30:23,696 --> 00:30:24,948 να ακούσετε όλοι σας. 435 00:30:26,115 --> 00:30:27,992 Και η κάτοχος αυτής της φωνής 436 00:30:28,076 --> 00:30:29,953 είχε χαθεί κατά λάθος 437 00:30:30,036 --> 00:30:32,330 σ' ένα ερημονήσι πριν από 15 χρόνια. 438 00:30:32,413 --> 00:30:35,208 Αυτό κάτι μου θυμίζει. 439 00:30:36,459 --> 00:30:37,710 Εσύ δεν το κάλυψες; 440 00:30:38,378 --> 00:30:39,379 Ναι. 441 00:30:40,046 --> 00:30:42,382 Είναι η κυρία Σέο που τη διέσωσαν. 442 00:30:42,882 --> 00:30:44,759 Ευτυχώς, τη διέσωσαν πρόσφατα 443 00:30:44,843 --> 00:30:46,970 από ένα νησί μετά από 15 χρόνια. 444 00:30:47,053 --> 00:30:48,888 Κι η φωνή της παρέμεινε ίδια. 445 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 Ωστόσο, 446 00:30:51,099 --> 00:30:55,103 δεν μπορούσα να βρω τρόπο να ακουστεί η φωνή της. 447 00:30:57,021 --> 00:30:59,983 Θεέ μου. Λέει για τη Μοκ-χα. 448 00:31:00,066 --> 00:31:03,361 Γι' αυτό αποφάσισα να συμμετέχω σ' αυτήν την εκπομπή. 449 00:31:03,987 --> 00:31:05,613 Ακόμη και με δικό μου πλέιμπακ, 450 00:31:05,697 --> 00:31:08,533 ήθελα να μοιραστώ τη φωνή της με όλους σας. 451 00:31:12,328 --> 00:31:13,663 Λυπάμαι πολύ. 452 00:31:16,583 --> 00:31:18,293 Σ' αυτόν τον διαγωνισμό 453 00:31:18,376 --> 00:31:20,044 υπάρχει μόνο μία νικήτρια. 454 00:31:20,545 --> 00:31:23,631 Και δεν θα είναι ούτε η Μου-ρε ούτε εγώ. 455 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 Αν θέλετε να τη γνωρίσετε, 456 00:31:27,552 --> 00:31:29,137 μην ψηφίσετε τραγουδίστρια. 457 00:31:30,054 --> 00:31:31,931 Ψηφίστε την καλύτερη φωνή. 458 00:31:34,559 --> 00:31:36,561 Εντάξει. 459 00:31:36,644 --> 00:31:38,396 Αυτά δεν ήταν στο κείμενο. 460 00:31:40,064 --> 00:31:41,524 Είναι πολύ ύπουλη. 461 00:31:41,608 --> 00:31:44,861 Προκάλεσε πανικό στη Μου-ρε και ζήτησε ψήφους. 462 00:31:44,944 --> 00:31:47,822 Όπως έχουν τα πράγματα, η Μοκ-χα μπορεί να κερδίσει. 463 00:31:48,823 --> 00:31:51,367 Στο Πάλι στην Κορυφή αυτής της εβδομάδας 464 00:31:51,451 --> 00:31:54,162 δεν θα διαγωνιστούν η Ραν-τζου κι η Μου-ρε, 465 00:31:54,245 --> 00:31:57,206 Η μυστηριώδης φωνή από το ερημονήσι 466 00:31:57,790 --> 00:32:00,335 θα αναμετρηθεί με τη Ουν Μου-ρε. 467 00:32:00,418 --> 00:32:01,586 Ίδιοι κανόνες. 468 00:32:01,669 --> 00:32:03,880 Η φωνή αριστερά είναι το νούμερο ένα. 469 00:32:03,963 --> 00:32:07,008 Η φωνή δεξιά είναι το νούμερο δύο. 470 00:32:07,091 --> 00:32:08,718 Στείλτε #2142 471 00:32:08,801 --> 00:32:14,140 και ψηφίστε τη φωνή, όχι την τραγουδίστρια. 472 00:32:14,223 --> 00:32:17,018 Αυτή που έχει τη φωνή με τις πιο πολλές ψήφους 473 00:32:17,101 --> 00:32:20,104 θα βγει στη σκηνή. 474 00:32:25,985 --> 00:32:28,988 Εντάξει. Ας ακούσουμε το τραγούδι που θα πουν. 475 00:32:29,530 --> 00:32:30,990 "Άνοιξε τα Μάτια σου". 476 00:32:47,131 --> 00:32:50,259 Κοίτα τα αστέρια 477 00:32:50,343 --> 00:32:52,804 Είναι τόσο φωτεινά 478 00:32:54,180 --> 00:32:58,184 Δείχνουν πώς νιώθω 479 00:33:01,062 --> 00:33:04,315 Το νιώθεις; 480 00:33:04,399 --> 00:33:07,068 Η καρδιά μου 481 00:33:07,902 --> 00:33:12,991 Σε σκέφτεται πάντα 482 00:33:13,074 --> 00:33:15,868 Σ' αγαπάω ακόμα 483 00:33:15,952 --> 00:33:19,789 Νομίζω ότι τώρα ξέρω 484 00:33:19,872 --> 00:33:26,295 Τον λόγο που γνωριστήκαμε εμείς οι δυο 485 00:33:26,879 --> 00:33:28,214 Πάει καλά η Ουν. 486 00:33:28,297 --> 00:33:30,008 Έχει τις μισές ψήφους της Μοκ-χα 487 00:33:30,091 --> 00:33:31,259 πριν καν ξεκινήσει. 488 00:33:31,342 --> 00:33:33,428 Δεν αρκεί αυτό. 489 00:33:34,095 --> 00:33:35,805 Αν είναι από φαν της, 490 00:33:35,888 --> 00:33:38,474 τότε, πρέπει να κερδίσει τους υπόλοιπους. 491 00:33:42,186 --> 00:33:48,109 Είμαι εδώ Άνοιξε τα μάτια σου 492 00:33:48,985 --> 00:33:54,115 Εδώ μαζί σου 493 00:33:55,825 --> 00:34:02,331 Το σκοτάδι αργά πλησιάζει 494 00:34:02,415 --> 00:34:09,005 Ακόμα κι αν χάσω το φως 495 00:34:10,673 --> 00:34:12,508 Πρέπει να έχει άγχος. 496 00:34:12,592 --> 00:34:15,094 Το στιλ δεν σημαίνει ικανότητα. 497 00:34:16,512 --> 00:34:21,559 Γίνε το φως μου 498 00:34:21,642 --> 00:34:24,270 Σ΄αγαπάω ακόμα 499 00:34:24,353 --> 00:34:28,149 Νομίζω ότι τώρα ξέρω 500 00:34:28,232 --> 00:34:30,318 Γιατί… 501 00:34:30,401 --> 00:34:32,320 Να περιμένουν χορωδία κι ορχήστρα. 502 00:34:33,029 --> 00:34:34,906 Η ψηφοφορία κλείνει σε 3. 503 00:34:34,989 --> 00:34:37,742 Δεν πειράζει 504 00:34:38,367 --> 00:34:42,580 Τη μοίρα μου θα ξεπεράσω 505 00:34:42,663 --> 00:34:48,419 Και θα έρθω σ' εσένα 506 00:34:54,258 --> 00:34:57,470 Εντάξει. Η ψηφοφορία τελείωσε. 507 00:35:01,349 --> 00:35:05,728 Στο επεισόδιο αυτής της εβδομάδας έχουμε δύο νέα ρεκόρ. 508 00:35:05,812 --> 00:35:10,691 Πρώτον, λάβαμε τον υψηλότερο αριθμό ψήφων. 509 00:35:10,775 --> 00:35:15,154 Δεύτερον, η νικήτρια κέρδισε με τη μικρότερη δυνατή διαφορά. 510 00:35:15,238 --> 00:35:17,365 Δώσε μου το τηλέφωνο της Μοκ-χα. 511 00:35:20,284 --> 00:35:21,536 Μάλιστα. 512 00:35:21,619 --> 00:35:26,082 Ποια φωνή ψηφίσατε εσείς; 513 00:35:26,165 --> 00:35:27,166 Φώτα. 514 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 Κλείστε. 515 00:35:29,293 --> 00:35:31,420 Κάμερα δύο. Μακρινή λήψη στη σκηνή. 516 00:35:33,047 --> 00:35:34,090 Τ' αποτελέσματα; 517 00:35:53,442 --> 00:35:55,069 Ετοιμάστε τις οθόνες. 518 00:35:55,153 --> 00:35:58,072 Τώρα θα αποκαλύψουμε τα αποτελέσματα 519 00:35:58,156 --> 00:36:01,159 και θα υποδεχτούμε τη νικήτρια στη σκηνή! 520 00:37:03,554 --> 00:37:04,847 Κι-χο! 521 00:37:04,931 --> 00:37:06,390 Σου έχει συμβεί ποτέ αυτό; 522 00:37:06,891 --> 00:37:08,351 Η καρδιά να πάει να σπάσει 523 00:37:08,434 --> 00:37:10,102 όταν σκέφτεσαι κάτι; 524 00:37:18,736 --> 00:37:19,820 Όχι. 525 00:37:21,322 --> 00:37:22,406 Μέχρι σήμερα. 526 00:37:26,077 --> 00:37:27,954 Εντάξει. Θα ξεκινήσω τώρα. 527 00:37:29,872 --> 00:37:30,873 Εντάξει. 528 00:37:31,749 --> 00:37:32,750 Ετοιμάσου. 529 00:37:33,918 --> 00:37:34,919 Πάμε. 530 00:37:35,586 --> 00:37:41,884 Είμαι εδώ Άνοιξε τα μάτια σου 531 00:37:42,843 --> 00:37:46,931 Εδώ μαζί σου 532 00:37:49,058 --> 00:37:55,564 Είχαμε χαθεί σ' έναν απέραντο λαβύρινθο 533 00:37:56,190 --> 00:38:02,863 Αλλά τώρα δεν θα σ' αφήσω ποτέ ξανά 534 00:38:06,701 --> 00:38:07,702 Εγώ 535 00:38:08,244 --> 00:38:10,997 Εγώ θα είμαι το δικό σου φως 536 00:38:12,039 --> 00:38:18,796 Θα είμαι το φως σου για πάντα 537 00:38:18,879 --> 00:38:21,340 Κοίταξέ με 538 00:38:21,924 --> 00:38:26,137 Τα χέρια σου δεν θ' αφήσω 539 00:38:26,220 --> 00:38:33,227 Σαν το φως των αστεριών Θα μείνω πάντα στο πλάι σου 540 00:38:34,061 --> 00:38:40,443 Είμαι εδώ Άνοιξε τα μάτια σου 541 00:38:41,068 --> 00:38:45,906 Εδώ μαζί σου 542 00:39:04,008 --> 00:39:05,968 Η ντίβα απ' το ερημονήσι! 543 00:39:06,052 --> 00:39:08,554 Υποδεχτείτε τη Σέο Μοκ-χα! 544 00:39:09,430 --> 00:39:12,558 Σέο Μοκ-χα! 545 00:39:12,641 --> 00:39:15,811 Σέο Μοκ-χα! 546 00:39:15,895 --> 00:39:19,190 Σέο Μοκ-χα! 547 00:39:19,273 --> 00:39:22,610 Σέο Μοκ-χα! 548 00:39:22,693 --> 00:39:25,988 Σέο Μοκ-χα! 549 00:39:26,072 --> 00:39:27,615 Σέο Μοκ-χα! 550 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 Ήσουν φοβερή. 551 00:39:58,938 --> 00:40:00,439 Τόσο που δεν ζήλεψα καν. 552 00:40:00,940 --> 00:40:01,941 Ραν-τζου. 553 00:40:02,608 --> 00:40:03,609 Τώρα, 554 00:40:04,360 --> 00:40:06,404 μπορώ επιτέλους να πεθάνω ήρεμη. 555 00:40:07,905 --> 00:40:09,532 Όχι, δεν θα το κάνεις αυτό. 556 00:40:10,366 --> 00:40:12,159 Έχω πολλά να κάνω ακόμη. 557 00:40:12,243 --> 00:40:14,703 Θα αποδείξω στον κόσμο ότι είχα δίκιο. 558 00:40:16,789 --> 00:40:18,916 Αυτή είναι μόνο η αρχή. Ετοιμάσου. 559 00:40:19,417 --> 00:40:20,876 Μη με προδώσεις και φύγεις. 560 00:40:23,254 --> 00:40:25,881 Δεν θα σε προδώσω ποτέ, Ραν-τζου. 561 00:40:32,930 --> 00:40:33,889 Θεέ μου. 562 00:40:35,057 --> 00:40:37,143 Η Σέο Μοκ-χα, "Μια Ναυαγός Ντίβα", 563 00:40:37,226 --> 00:40:39,603 τρεντάρει σ' όλο το ίντερνετ τώρα. 564 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Γου-χακ. 565 00:40:41,230 --> 00:40:43,941 Φαίνεται ότι θα κάνεις και δεύτερο ρεπορτάζ. 566 00:40:45,025 --> 00:40:46,819 Γου-χακ! 567 00:40:48,195 --> 00:40:51,031 Πάντα φέρνουμε τους καλύτερους. 568 00:40:51,657 --> 00:40:54,452 Θες να κλείσεις τη Σέο Μοκ-χα για την εκπομπή; 569 00:40:55,202 --> 00:40:56,203 Δεν ξέρω. 570 00:40:56,287 --> 00:40:58,414 Πάρε την RJ Entertainment. 571 00:40:58,497 --> 00:41:00,666 Δουλεύει ως μάνατζερ της Ραν-τζου. 572 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 Εντάξει, γεια. 573 00:41:03,586 --> 00:41:05,254 Πήρε φωτιά το κινητό μου. 574 00:41:06,547 --> 00:41:08,132 Η καημένη η Ραν-τζου. 575 00:41:08,632 --> 00:41:10,759 Νόμιζα ότι έκανε επιστροφή. Έτσι; 576 00:41:11,302 --> 00:41:13,846 Εγώ νιώθω πιο άσχημα για τη Μου-ρε. 577 00:41:13,929 --> 00:41:16,265 Κάποτε την αποκαλούσαν βασίλισσα. 578 00:41:16,348 --> 00:41:18,684 Θα γίνει περίγελος τώρα. 579 00:41:18,767 --> 00:41:19,977 Όχι βέβαια. 580 00:41:20,060 --> 00:41:22,855 Οι πιστές της υπηρέτριες θα την υπερασπιστούν. 581 00:41:24,440 --> 00:41:27,151 Η Ουν Μου-ρε δεν είναι βασίλισσα. 582 00:41:27,735 --> 00:41:28,736 Σωστά. 583 00:41:29,528 --> 00:41:31,030 Το παρατράβηξες λίγο. 584 00:41:31,530 --> 00:41:32,531 Πριγκίπισσα; 585 00:41:33,616 --> 00:41:35,326 Είναι η Μου-ρε, όχι πριγκίπισσα. 586 00:41:35,868 --> 00:41:37,495 Κι είναι φαν, όχι υπηρέτριες. 587 00:41:38,162 --> 00:41:41,040 Και δεν είναι πιστές. Απλώς την υποστηρίζουν. 588 00:41:42,124 --> 00:41:43,125 Σωστά. 589 00:41:43,918 --> 00:41:45,669 Πρόσεχε τι λες. 590 00:41:45,753 --> 00:41:46,921 Πάμε. 591 00:41:47,463 --> 00:41:48,797 Θα σας τηλεφωνήσουμε. 592 00:41:48,881 --> 00:41:50,424 Αμάν, βρε. Θεέ μου. 593 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 Έλεος. Βρε… 594 00:42:01,060 --> 00:42:03,812 Θα τσακίστηκες να έρθεις για να μάθεις τι λένε. 595 00:42:05,064 --> 00:42:06,524 Έμαθα απ' την καλύτερη. 596 00:42:13,739 --> 00:42:16,158 Ήξερες ότι ήμουν εδώ και τα είπες αυτά; 597 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Όχι, δεν το ήξερα. 598 00:42:18,285 --> 00:42:20,412 Θα είχα μιλήσει αλλιώς αν το ήξερα. 599 00:42:21,705 --> 00:42:22,706 Πώς, δηλαδή; 600 00:42:23,374 --> 00:42:26,168 "Το ήξερα. Είναι η αντικαταστάτρια της Μοκ-χα". 601 00:42:26,669 --> 00:42:28,087 Κάτι τέτοιο; 602 00:42:29,255 --> 00:42:30,297 Βελτιώσου. 603 00:42:30,381 --> 00:42:32,841 Αλλιώς, οι φαν σου θα υποφέρουν. 604 00:42:33,634 --> 00:42:34,843 Τις άκουσες, έτσι; 605 00:42:34,927 --> 00:42:36,804 Είπαν τις φαν σου υπηρέτριες. 606 00:42:37,596 --> 00:42:40,015 Και τις δικές σου έτσι τις έλεγαν. 607 00:42:41,725 --> 00:42:43,352 Λες κι ήσουν καλύτερη. 608 00:42:50,025 --> 00:42:51,235 Δεν ήμουν. 609 00:42:52,111 --> 00:42:54,572 Γι' αυτό μιλάω εκ πείρας. 610 00:42:57,700 --> 00:43:00,953 Πρόσεχε, αλλιώς θα καταλήξεις σαν εμένα. 611 00:43:03,455 --> 00:43:04,915 Αυτό ήταν σκληρό. 612 00:43:06,500 --> 00:43:07,751 Συμβουλή ήταν. 613 00:43:08,252 --> 00:43:09,920 Δεν ήμουν το πρότυπό σου; 614 00:43:15,134 --> 00:43:17,761 Βελτιώσου, αν δεν θες να γίνεις σαν εμένα. 615 00:43:31,025 --> 00:43:32,151 Ευχαριστώ. 616 00:43:33,277 --> 00:43:34,653 Μας συγχωρείτε. 617 00:43:35,112 --> 00:43:36,447 Θ' ανοίξεις την πόρτα; 618 00:43:46,457 --> 00:43:49,251 Συμφώνησαν να μοντάρουν το βίντεο πριν το ανεβάσουν. 619 00:43:50,419 --> 00:43:52,212 Βγάλαμε δελτίο Τύπου 620 00:43:52,296 --> 00:43:54,048 ότι είχες πονόλαιμο. 621 00:43:54,131 --> 00:43:56,842 Ουν Μου-ρε! 622 00:43:56,925 --> 00:43:59,470 Ουν Μου-ρε! 623 00:43:59,553 --> 00:44:00,679 Ένα λεπτό. 624 00:44:00,763 --> 00:44:01,764 Φυσικά. 625 00:44:12,733 --> 00:44:14,234 Κράτα γερά, Μου-ρε! 626 00:44:14,735 --> 00:44:17,988 Ουν Μου-ρε! 627 00:44:18,072 --> 00:44:19,406 Ουν Μου-ρε! 628 00:44:22,743 --> 00:44:23,952 Ουν Μου-ρε! 629 00:44:24,203 --> 00:44:25,913 Λυπάμαι που σ' απογοήτευσα. 630 00:44:26,789 --> 00:44:29,249 Ουν Μου-ρε! 631 00:44:29,333 --> 00:44:30,542 Ουν Μου-ρε! 632 00:44:30,626 --> 00:44:32,586 Θα τα πάω καλύτερα την άλλη φορά. 633 00:44:33,337 --> 00:44:34,505 Δεν απογοητεύτηκα. 634 00:44:35,089 --> 00:44:37,383 Μου-ρε, υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις. 635 00:44:37,466 --> 00:44:40,135 Ουν Μου-ρε! 636 00:44:40,219 --> 00:44:42,680 Ουν Μου-ρε! 637 00:44:42,763 --> 00:44:45,307 Ουν Μου-ρε! 638 00:44:45,391 --> 00:44:48,060 Ουν Μου-ρε! 639 00:44:48,560 --> 00:44:50,187 Μπράβο για σήμερα. 640 00:44:50,270 --> 00:44:52,481 Ήσουν κούκλα. 641 00:44:52,564 --> 00:44:53,565 Μπράβο. 642 00:44:53,649 --> 00:44:55,984 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 643 00:44:56,068 --> 00:44:57,069 Ήσουν φοβερή. 644 00:44:57,152 --> 00:44:58,904 -Η καλύτερη. -Πραγματικά. 645 00:45:10,457 --> 00:45:11,291 Κυρία. 646 00:45:12,584 --> 00:45:13,585 Μήπως 647 00:45:14,086 --> 00:45:15,629 ξέρετε πού είναι ο Κανγκ; 648 00:45:16,171 --> 00:45:17,881 Είναι μάλλον στο κοντρόλ. 649 00:45:18,382 --> 00:45:19,591 Μάλιστα. 650 00:45:26,515 --> 00:45:27,516 Μπράβο σας. 651 00:45:27,599 --> 00:45:30,102 Την άλλη βδομάδα, θα μας κλείσω για φαγητό. 652 00:45:33,313 --> 00:45:34,314 Είσαι φοβερός. 653 00:45:35,941 --> 00:45:37,734 -Μπράβο σε όλους. -Μπράβο. 654 00:45:39,611 --> 00:45:42,072 -Έμεινε καμιά κάρτα; -Κάρτα; 655 00:45:43,365 --> 00:45:44,366 Γιατί; 656 00:45:44,450 --> 00:45:46,410 Θέλω αυτόγραφο απ' την κα Σέο. 657 00:45:46,493 --> 00:45:48,454 Ο κόσμος τη λατρεύει τώρα. 658 00:45:48,537 --> 00:45:50,873 Μια κάρτα με αυτόγραφο απ' την πρώτη εμφάνιση; 659 00:45:50,956 --> 00:45:53,333 Μπορεί να αγοράσω σπίτι μ' αυτό. 660 00:45:53,417 --> 00:45:55,043 Λες να αποκτήσει αξία; 661 00:45:55,127 --> 00:45:56,712 Ξέρεις τον Τζόρνταν, έτσι; 662 00:45:56,795 --> 00:45:59,965 Το πρώτο του αυτόγραφο πουλήθηκε για 3,2 δις γουόν. 663 00:46:00,048 --> 00:46:01,049 Αντί γι' αυτό, 664 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 γιατί δεν αποταμιεύεις για σπίτι; 665 00:46:02,926 --> 00:46:05,137 Η Μοκ-χα ούτε να συγκριθεί μαζί του. 666 00:46:07,264 --> 00:46:08,348 Να πάρω κι εγώ μία; 667 00:46:15,647 --> 00:46:16,815 Κράτα. 668 00:46:36,376 --> 00:46:38,128 ΠΑΛΙ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ 669 00:46:57,314 --> 00:46:59,233 Γιατί την έβγαλες στη σκηνή; 670 00:46:59,983 --> 00:47:01,235 Ο λόγος ήταν απλός. 671 00:47:01,777 --> 00:47:03,946 Είναι ζωντανή εκπομπή. 672 00:47:04,029 --> 00:47:05,656 Η νικήτρια βγήκε στη σκηνή. 673 00:47:06,740 --> 00:47:07,950 Άρα, δεν έχεις σχέδιο. 674 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Έκανα αυτό που έπρεπε. 675 00:47:10,994 --> 00:47:12,663 -Δεν κάνω πλάκα. -Γου-χακ. 676 00:47:14,414 --> 00:47:16,166 Δεν έχω μιλήσει πιο σοβαρά. 677 00:47:17,417 --> 00:47:19,336 Όπως είπες, η οικογένειά μας 678 00:47:19,419 --> 00:47:20,796 θα καταστραφεί έτσι. 679 00:47:21,838 --> 00:47:22,756 Τι; 680 00:47:22,839 --> 00:47:25,634 Είναι ζήτημα χρόνου να βρει τη Μοκ-χα κι εμάς. 681 00:47:25,717 --> 00:47:28,804 -Πρέπει να έχουμε σχέδιο… -Και τι σχέδιο έχεις; 682 00:47:28,887 --> 00:47:31,181 Να λέμε ψέματα, να την εμποδίσουμε, 683 00:47:31,265 --> 00:47:32,849 να ζούμε με ψεύτικο όνομα; 684 00:47:32,933 --> 00:47:33,934 Αυτό είναι; 685 00:47:34,017 --> 00:47:35,352 Ναι, ας το κάνουμε. 686 00:47:38,397 --> 00:47:39,982 Θα κάνω ό,τι έκανες. 687 00:47:40,399 --> 00:47:41,400 Θα κρύψω το παρελθόν 688 00:47:42,025 --> 00:47:43,360 κάτω απ' το χαλί. 689 00:47:43,443 --> 00:47:45,153 Γιατί μόλις το έμαθες. 690 00:47:45,237 --> 00:47:46,238 Εγώ, όμως… 691 00:47:50,367 --> 00:47:52,452 Εγώ ζω έτσι 15 χρόνια τώρα. 692 00:48:03,171 --> 00:48:04,840 Και τα πήγες καλά. 693 00:48:06,008 --> 00:48:08,468 Είπες ότι ξεχνούσες με τα ψέματα. 694 00:48:08,552 --> 00:48:09,720 Δυσκολευτήκαμε. 695 00:48:10,387 --> 00:48:13,640 Μέναμε στο ίδιο δωμάτιο, ρωτούσες και σου έλεγα ψέματα. 696 00:48:15,100 --> 00:48:16,518 Να εξαπατώ… 697 00:48:18,729 --> 00:48:19,980 Δεν μπορώ πια. 698 00:48:22,149 --> 00:48:23,400 Βαρέθηκα. 699 00:48:39,958 --> 00:48:42,169 Είπα δεν έπρεπε να πει προσωπικά θέματα. 700 00:48:42,252 --> 00:48:44,755 Θα έρχονται όλοι οι παλαβοί. 701 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 ΜΕΝΤΟΡΑΣ 702 00:49:14,451 --> 00:49:15,619 Γεια σου, Ραν-τζου. 703 00:49:16,161 --> 00:49:17,829 Είμαι στο πάρκινγκ. Πού είσαι; 704 00:49:17,913 --> 00:49:18,914 Εγώ… 705 00:49:18,997 --> 00:49:20,540 Ραν-τζου. 706 00:49:22,542 --> 00:49:24,878 Λυπάμαι πολύ. 707 00:49:25,962 --> 00:49:27,964 Mπορείς να φύγεις μόνη; 708 00:49:28,632 --> 00:49:29,758 Είμαι… 709 00:49:31,259 --> 00:49:32,260 Μοκ-χα. 710 00:49:36,598 --> 00:49:38,100 Έπρεπε να το φορτίσω. 711 00:49:38,183 --> 00:49:39,351 Τι συμβαίνει; 712 00:49:41,019 --> 00:49:42,938 Το κινητό μου… 713 00:49:43,021 --> 00:49:44,022 Τι να κάνω; 714 00:49:44,106 --> 00:49:45,440 Θες κινητό; 715 00:49:47,734 --> 00:49:49,319 Για να πάρεις την κα Σέο; 716 00:49:49,403 --> 00:49:50,570 Ξέχνα το. 717 00:49:50,654 --> 00:49:52,823 Δεν δέχομαι βοήθεια από σένα. 718 00:49:56,034 --> 00:49:57,744 Πότε πήρες τον αριθμό της; 719 00:49:58,453 --> 00:49:59,454 Σήμερα. 720 00:50:00,414 --> 00:50:02,791 Γιατί; Είναι ο επόμενος στόχος σου; 721 00:50:03,959 --> 00:50:05,585 Όχι απαραίτητα στόχος. 722 00:50:06,628 --> 00:50:09,256 Σκέφτομαι να της κάνω μια πρόταση. 723 00:50:09,756 --> 00:50:11,299 Πρόταση; Τι είδους; 724 00:50:14,845 --> 00:50:15,846 Θα την αναλάβεις; 725 00:50:17,180 --> 00:50:18,515 Το σκέφτομαι. 726 00:50:23,270 --> 00:50:25,897 Δεν ήταν πανέμορφη η Μοκ-χα; 727 00:50:26,440 --> 00:50:27,482 Ήταν εντυπωσιακή. 728 00:50:28,775 --> 00:50:29,860 Ήταν. 729 00:50:30,527 --> 00:50:32,362 Φαινόταν άλλος άνθρωπος. 730 00:50:34,030 --> 00:50:35,198 Ίσως, 731 00:50:36,074 --> 00:50:37,200 δεν έπρεπε να ακούσουμε 732 00:50:38,118 --> 00:50:39,911 τότε τον Μπο-τζέολ. 733 00:50:41,204 --> 00:50:42,205 Τότε; 734 00:50:43,957 --> 00:50:44,958 Σωστά. 735 00:50:45,792 --> 00:50:46,877 Τότε. 736 00:50:53,300 --> 00:50:55,510 Ποιος είναι στην ταράτσα τώρα; 737 00:50:56,052 --> 00:50:58,346 Η Ραν-τζου κι η Μοκ-χα. Ο Γου-χακ τις έφερε. 738 00:50:58,430 --> 00:50:59,431 Τι; 739 00:50:59,514 --> 00:51:01,391 Η γνωστή Μοκ-χα; 740 00:51:01,475 --> 00:51:04,060 Το κορίτσι που έψαχνες; 741 00:51:04,144 --> 00:51:06,688 Μη φωνάζεις. Θα ξυπνήσεις τον Γου-χακ. 742 00:51:09,691 --> 00:51:10,692 Κοίτα. 743 00:51:11,193 --> 00:51:12,944 Ας μείνει εδώ αν θέλεις, 744 00:51:13,028 --> 00:51:14,613 αλλά αν σε αναγνωρίσει; 745 00:51:15,238 --> 00:51:16,990 Δεν με αναγνώρισε καθόλου. 746 00:51:17,073 --> 00:51:18,325 Μάλλον άλλαξα πολύ. 747 00:51:19,451 --> 00:51:20,452 Ευτυχώς. 748 00:51:20,535 --> 00:51:21,661 Μην ανησυχείτε. 749 00:51:22,162 --> 00:51:24,164 Θα φροντίσω να μη με αναγνωρίσει. 750 00:51:26,583 --> 00:51:27,501 Τι να κάνουμε; 751 00:51:30,545 --> 00:51:33,507 Ας τη φιλοξενήσουμε μέχρι να ορθοποδήσει. 752 00:51:34,716 --> 00:51:35,717 Σας παρακαλώ. 753 00:51:36,593 --> 00:51:37,594 Τι συμβαίνει; 754 00:51:38,303 --> 00:51:40,889 Δεν υποχωρούσες όταν την ήθελε ο Γου-χακ. 755 00:51:43,975 --> 00:51:45,393 Άρα, συμφωνείς; 756 00:51:49,856 --> 00:51:52,192 Χάρη σ' αυτή βλέπω το χαμόγελό σου. 757 00:51:52,275 --> 00:51:54,736 Δεν έχω άλλη επιλογή παρά να συμφωνήσω. 758 00:51:57,239 --> 00:51:58,240 Μην ανησυχείς. 759 00:51:58,824 --> 00:52:01,201 Θα την έχουμε σαν παιδί μας. 760 00:52:01,284 --> 00:52:02,327 Ευχαριστώ. 761 00:52:04,037 --> 00:52:05,038 Ευχαριστώ, μαμά. 762 00:52:09,501 --> 00:52:10,585 Ο Μπο-τζέολ 763 00:52:11,586 --> 00:52:13,255 είχε τόσο όμορφο χαμόγελο τότε. 764 00:52:15,131 --> 00:52:17,300 Τιμωρούμαστε για το ψέμα μας. 765 00:52:18,218 --> 00:52:21,680 Όσο πιο πολύ χαίρονται τα παιδιά, τόσο πιο πολύ ανησυχούμε. 766 00:52:30,021 --> 00:52:31,106 Δεν πειράζει. 767 00:52:31,940 --> 00:52:32,941 Όλα καλά. 768 00:52:34,484 --> 00:52:36,361 Είμαστε καλά. 769 00:52:43,660 --> 00:52:45,871 ΠΑΛΙ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ ΚΑΜΑΡΙΝΙ ΡΑΝ-ΤΖΟΥ 770 00:53:08,310 --> 00:53:09,561 ΑΔΕΡΦΟΣ ΔΡΟΝΟΥ 771 00:53:39,549 --> 00:53:40,592 Κύριε Τζουνγκ. 772 00:53:52,771 --> 00:53:54,230 Τι κάνετε; 773 00:54:00,320 --> 00:54:02,822 Τι σας φέρνει ως εδώ; 774 00:54:05,033 --> 00:54:06,618 Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 775 00:54:08,703 --> 00:54:09,955 Ξέρεις 776 00:54:10,830 --> 00:54:12,290 πού είναι ο Κι-χο, έτσι; 777 00:54:15,251 --> 00:54:16,252 Κύριε Τζουνγκ. 778 00:54:17,087 --> 00:54:18,463 Αν ήξερα, 779 00:54:18,546 --> 00:54:21,216 θα ερχόμουν όταν προσποιηθήκατε ότι είστε αυτός 780 00:54:21,299 --> 00:54:23,218 και με προσεγγίσατε; 781 00:54:23,760 --> 00:54:24,761 Σωστά. 782 00:54:27,055 --> 00:54:29,140 Πληγώθηκα πολύ εκείνη τη μέρα. 783 00:54:29,224 --> 00:54:30,934 Χάρηκα που σε είδα, 784 00:54:31,017 --> 00:54:32,602 αλλά το έσκασες. 785 00:54:33,436 --> 00:54:34,437 Συγγνώμη. 786 00:54:35,146 --> 00:54:37,816 Με κυνηγούσατε με τόση ένταση, 787 00:54:38,149 --> 00:54:39,359 οπότε παρεξήγησα. 788 00:54:39,442 --> 00:54:40,944 Μάλλον είναι γραφτό μου 789 00:54:41,027 --> 00:54:43,363 πάντα να με παρεξηγούν οι άλλοι. 790 00:54:44,781 --> 00:54:48,410 Οι γιοι μου, η γυναίκα μου 791 00:54:49,995 --> 00:54:51,037 κι εσύ. 792 00:54:51,121 --> 00:54:54,082 Τότε, ίσως έχουν λόγο που σκέφτονται έτσι. 793 00:55:01,673 --> 00:55:03,258 Οι κάτοικοι του Τσούνσαμ 794 00:55:03,758 --> 00:55:05,593 νομίζουν ότι έχω έναν γιο. 795 00:55:06,720 --> 00:55:08,513 Αλλά όταν είπα "οι γιοι μου", 796 00:55:09,848 --> 00:55:11,349 εσύ δεν ξαφνιάστηκες. 797 00:55:13,893 --> 00:55:15,603 Γνώρισες και τον Τσάε-χο; 798 00:55:18,648 --> 00:55:20,316 Τι είναι αυτά που λέτε; 799 00:55:21,067 --> 00:55:24,404 Δεν κατάλαβα καν ότι είπατε "γιοι". 800 00:55:25,613 --> 00:55:26,656 Ευχαριστώ. 801 00:55:26,740 --> 00:55:28,658 Ξέρω ότι ο Κι-χο είναι ζωντανός. 802 00:55:28,742 --> 00:55:30,702 Τώρα, πρέπει να τον βρω. 803 00:55:30,785 --> 00:55:31,786 Τι… 804 00:55:32,787 --> 00:55:33,872 Κύριε Τζουνγκ. 805 00:55:34,497 --> 00:55:36,458 Ξέρεις ότι ήμουν αστυνομικός. 806 00:55:39,252 --> 00:55:40,378 Σε καταλαβαίνω. 807 00:55:41,212 --> 00:55:42,797 Λες ψέματα τώρα. 808 00:55:42,881 --> 00:55:44,674 Ο Κι-χο κρύβεται κάπου. 809 00:55:47,385 --> 00:55:49,596 Όλα αυτά που είπατε δεν είναι σωστά. 810 00:55:50,513 --> 00:55:52,223 Θεούλη μου. 811 00:55:52,307 --> 00:55:54,059 Θεέ μου, θ' αργήσω. 812 00:55:54,851 --> 00:55:56,311 Καλύτερα να πηγαίνω. 813 00:56:28,593 --> 00:56:29,594 Γεια σας. 814 00:56:39,521 --> 00:56:40,730 Πού να σας πάω; 815 00:56:46,611 --> 00:56:47,612 Τι κάνω; 816 00:56:51,449 --> 00:56:52,826 Τι να κάνω; 817 00:56:58,498 --> 00:57:00,750 Πού να πάω; 818 00:57:08,049 --> 00:57:09,592 Είναι πανέμορφο. 819 00:57:16,891 --> 00:57:19,185 ΓΙΑ ΤΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ… 820 00:57:39,706 --> 00:57:40,623 Περάστε. 821 00:57:47,964 --> 00:57:49,007 Τι έγινε; 822 00:57:49,090 --> 00:57:50,341 Είναι εδώ η Μοκ-χα; 823 00:57:50,425 --> 00:57:51,926 Όχι, δεν ήρθε. Γιατί; 824 00:57:52,510 --> 00:57:53,636 Δεν τη βρίσκουμε. 825 00:57:54,512 --> 00:57:55,680 Περιμένετε. 826 00:58:03,021 --> 00:58:04,814 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ ΜΑΘΗΤΕΥΟΜΕΝΗ 827 00:58:12,697 --> 00:58:13,865 Τι είναι αυτό; 828 00:58:22,248 --> 00:58:25,043 Συγγνώμη, Ραν-τζου. 829 00:58:28,463 --> 00:58:30,965 Θα έπρεπε να σου τα πω από κοντά. 830 00:58:32,425 --> 00:58:36,054 Συγχώρεσέ με που σου στέλνω μήνυμα. 831 00:58:39,224 --> 00:58:40,517 Δηλώστε τον προορισμό σας. 832 00:58:42,644 --> 00:58:43,645 Λοιπόν… 833 00:58:45,063 --> 00:58:47,148 Ποιο τρένο έχει λίγους επιβάτες 834 00:58:48,399 --> 00:58:50,777 και πάει πιο μακριά; 835 00:58:52,612 --> 00:58:55,240 Τελικά, κατάλαβα μετά το σημερινό 836 00:58:57,242 --> 00:59:00,662 ότι τ' όνειρό μου δεν ήταν να τραγουδήσω στη σκηνή. 837 00:59:01,829 --> 00:59:03,498 Ένα αγριοκάστανο ήταν. 838 00:59:12,549 --> 00:59:17,262 Το δάγκωσα γιατί έμοιαζε με κανονικό κάστανο. 839 00:59:18,763 --> 00:59:22,225 Αλλά το κατάλαβα όταν το δοκίμασα. 840 00:59:23,226 --> 00:59:24,936 Τι λέει; 841 00:59:25,019 --> 00:59:26,938 Εγκαταλείπει τ' όνειρό της; 842 00:59:29,148 --> 00:59:31,192 Ήταν πολύ πικρό. 843 00:59:31,693 --> 00:59:34,904 Νόμιζα ότι θα πέθαινα αν το κατάπινα. 844 00:59:35,572 --> 00:59:36,573 Περίμενε. 845 00:59:43,121 --> 00:59:44,914 Τι την έπιασε; 846 00:59:46,332 --> 00:59:49,335 Θα σκάψω πάλι για πατάτες 847 00:59:49,919 --> 00:59:52,422 και θα ζήσω μια ζωή που μου ταιριάζει. 848 01:00:10,189 --> 01:00:11,065 Ήμουν ευτυχισμένη 849 01:00:12,025 --> 01:00:15,111 που έζησα για λίγο ένα τόσο μακρινό όνειρο 850 01:00:15,945 --> 01:00:17,196 χάρη σ' εσένα. 851 01:00:20,992 --> 01:00:24,996 Πάντα θα αναπολώ αυτές τις στιγμές με αγάπη και θα σε υποστηρίζω. 852 01:00:36,591 --> 01:00:39,969 Αυτό το μέρος μού θυμίζει το ερημονήσι. 853 01:00:44,599 --> 01:00:46,225 Δεν θα με βρει εδώ, έτσι; 854 01:01:32,021 --> 01:01:33,606 Σε σύγκριση με το ερημονήσι, 855 01:01:34,148 --> 01:01:38,361 αυτό το μέρος μπορεί να θεωρηθεί παράδεισος. 856 01:01:41,864 --> 01:01:43,116 Σωστά. 857 01:01:43,825 --> 01:01:47,704 Η ζωή στην πόλη δεν μου ταίριαζε. 858 01:02:14,063 --> 01:02:15,064 Μοκ-χα! 859 01:02:17,734 --> 01:02:18,776 Σέο Μοκ-χα! 860 01:02:41,549 --> 01:02:42,675 Πόση ώρα θα πάρει; 861 01:02:43,593 --> 01:02:44,594 -Μοκ-χα. 862 01:02:46,679 --> 01:02:47,555 Συγγνώμη. 863 01:02:47,638 --> 01:02:48,639 Τι κάνεις; 864 01:02:52,894 --> 01:02:58,524 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΝΤΑΜΤΣΕΟΝ 865 01:03:02,820 --> 01:03:03,988 Γεια σας. 866 01:03:11,454 --> 01:03:12,413 Μην κοιτάς. 867 01:03:12,497 --> 01:03:13,539 Σερβίρουμε μόνο αυτό. 868 01:03:13,623 --> 01:03:15,041 Σούπα από ραπανόφυλλα. 869 01:03:15,583 --> 01:03:16,584 3.000 γουόν. 870 01:03:16,667 --> 01:03:17,668 Μάλιστα. 871 01:03:19,045 --> 01:03:20,630 Φαίνεται πεντανόστιμη. 872 01:03:22,507 --> 01:03:25,301 Θεέ μου, είναι ωραία και πικάντικη. 873 01:03:26,344 --> 01:03:28,012 Γνωριζόμαστε από κάπου; 874 01:03:28,930 --> 01:03:31,098 Από κάπου σε ξέρω. 875 01:03:31,182 --> 01:03:32,683 Αποκλείεται. 876 01:03:32,767 --> 01:03:34,393 Πρώτη φορά έρχομαι εδώ. 877 01:03:34,477 --> 01:03:36,729 Σωστά. Μιλάς άλλη διάλεκτο. 878 01:03:37,855 --> 01:03:39,232 Περίμενε. 879 01:03:40,149 --> 01:03:41,734 Μήπως είσαι τραγουδίστρια; 880 01:03:44,111 --> 01:03:45,112 Είσαι. 881 01:03:45,613 --> 01:03:49,158 Σε είδα στην τηλεόραση χθες. Είχες χαθεί σ' ένα νησί. 882 01:03:49,659 --> 01:03:50,701 Εσύ ήσουν, έτσι; 883 01:03:51,911 --> 01:03:52,912 Ναι. 884 01:03:53,412 --> 01:03:55,748 Αλλά είναι νωρίς 885 01:03:56,499 --> 01:03:58,376 για να πω ότι είμαι τραγουδίστρια. 886 01:03:58,459 --> 01:04:00,670 Θεούλη μου. 887 01:04:00,753 --> 01:04:02,380 Τι να κάνω; 888 01:04:02,463 --> 01:04:04,006 Θεούλη μου. 889 01:04:05,341 --> 01:04:06,175 Ορίστε. 890 01:04:06,259 --> 01:04:08,010 Ορίστε. Υπόγραψε εδώ. 891 01:04:10,429 --> 01:04:11,973 Κυρία μου. 892 01:04:13,349 --> 01:04:15,476 Δεν μπορώ να γίνω τραγουδίστρια. 893 01:04:16,102 --> 01:04:17,728 Ούτε έχω υπογραφή. 894 01:04:17,812 --> 01:04:19,230 Μη λες ανοησίες. 895 01:04:20,231 --> 01:04:22,942 Τίποτα δεν είναι αδύνατον. 896 01:04:23,025 --> 01:04:24,902 Θα τα καταφέρεις. Εντάξει; 897 01:04:24,986 --> 01:04:25,820 Ορίστε. 898 01:04:26,571 --> 01:04:27,446 Έλα. 899 01:04:28,489 --> 01:04:29,740 Υπήρχαν πράγματα 900 01:04:30,783 --> 01:04:35,037 που δεν πρέπει να έχω κάνω στη ζωή. 901 01:04:36,080 --> 01:04:37,623 Υπήρχαν, όπως φαίνεται. 902 01:04:41,836 --> 01:04:42,962 Θεέ μου, εδώ δες. 903 01:04:44,255 --> 01:04:46,007 Γιατί κλαις; 904 01:04:48,551 --> 01:04:49,552 Επειδή… 905 01:04:51,012 --> 01:04:52,930 είπα ψέματα. 906 01:04:57,935 --> 01:05:01,939 Τα έφαγα τα αυγά του γλάρου. 907 01:05:02,857 --> 01:05:06,986 Αλλά είπα ψέματα ότι δεν τα έφαγα. 908 01:06:18,849 --> 01:06:21,727 Δεν έπρεπε να το κάνω αυτό σε φίλο. 909 01:06:23,938 --> 01:06:25,648 Ήξερα ότι τον πρόδιδα. 910 01:06:26,232 --> 01:06:27,900 Αλλά τα έφαγα. 911 01:06:28,943 --> 01:06:31,237 Πέθαινα απ' την πείνα. 912 01:06:33,906 --> 01:06:36,158 Αλλά ο γλάρος δεν το καταλαβαίνει. 913 01:06:37,326 --> 01:06:39,495 Η δικαιολογία δεν βοηθάει. 914 01:06:52,800 --> 01:06:55,803 Ήταν ο ένας και μοναδικός μου φίλος. 915 01:06:56,971 --> 01:06:59,682 Αλλά γίναμε εχθροί. 916 01:07:00,474 --> 01:07:02,643 Νιώθω πολύ χάλια. 917 01:07:03,644 --> 01:07:06,397 Γι' αυτό κλαίω. 918 01:07:09,608 --> 01:07:10,609 Ορίστε. 919 01:07:12,987 --> 01:07:14,113 Τι είναι αυτά τώρα; 920 01:07:15,698 --> 01:07:18,826 Συγγνώμη. 921 01:07:22,955 --> 01:07:24,081 Μην κλαις. 922 01:07:24,165 --> 01:07:25,958 Δεν θέλω το αυτόγραφο. 923 01:07:26,500 --> 01:07:28,127 Λυπάμαι πολύ. 924 01:07:29,003 --> 01:07:30,629 Μη λυπάστε. 925 01:07:35,801 --> 01:07:36,969 Μία σούπα, παρακαλώ. 926 01:07:42,099 --> 01:07:45,186 Τώρα που το σκέφτομαι, από χθες έχουμε να φάμε. 927 01:07:45,269 --> 01:07:47,313 Γιατί δεν φάγατε τίποτα; 928 01:07:50,149 --> 01:07:53,527 Πώς ήξερες ότι θα ήμουν εδώ; 929 01:07:53,611 --> 01:07:55,029 Σ' έψαξα στο ίντερνετ. 930 01:07:56,072 --> 01:07:57,073 Μ' έψαξες; 931 01:08:00,659 --> 01:08:03,621 Μπο-τζέολ, την εντόπισαν σ' ένα καφέ. 932 01:08:03,746 --> 01:08:06,582 Η ΔΙΑΣΗΜΟΤΗΤΑ ΠΟΥ ΕΚΑΝΕ ΣΗΜΕΡΑ ΝΤΕΜΠΟΥΤΟ 933 01:08:10,878 --> 01:08:13,422 Τότε, ίσως έχουν λόγο που σκέφτονται έτσι. 934 01:08:14,465 --> 01:08:15,925 Σωστά. Αυτή είναι. 935 01:08:16,008 --> 01:08:17,009 -Έτσι; -Ναι. 936 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 ΣΤΑΘΜΟΣ ΧΑΜΤΣΑΝΓΚ 937 01:08:41,909 --> 01:08:45,371 Μπόρεσα να σε εντοπίσω γιατί είσαι διάσημη τώρα. 938 01:08:48,916 --> 01:08:49,917 Το αγόρι της είσαι; 939 01:08:50,459 --> 01:08:52,211 Θεέ μου! Τι λέτε; 940 01:08:52,294 --> 01:08:54,380 Καμιά σχέση! 941 01:08:54,463 --> 01:08:55,464 Ήμασταν συμμαθητές. 942 01:08:56,757 --> 01:08:57,842 Στο γυμνάσιο. 943 01:09:31,417 --> 01:09:33,627 Γιατί το κάνεις αυτό, Κανγκ; 944 01:09:33,711 --> 01:09:34,753 Πάμε σπίτι. 945 01:09:34,837 --> 01:09:35,838 Σε ποιο σπίτι; 946 01:09:36,881 --> 01:09:40,676 Δεν θεώρησα ποτέ το σπίτι σου δικό μου σπίτι. 947 01:09:40,759 --> 01:09:42,720 Θα εγκαταλείψεις τ' όνειρό σου; 948 01:09:43,929 --> 01:09:46,056 Μια φορά στη σκηνή μού είναι αρκετή. 949 01:09:46,140 --> 01:09:47,933 Δεν θέλω κάτι άλλο. 950 01:09:53,522 --> 01:09:54,523 Εγώ είμαι. Ο Κι-χο. 951 01:09:59,987 --> 01:10:00,988 Όχι. 952 01:10:02,364 --> 01:10:04,366 Είσαι ο παραγωγός Κανγκ Μπο-τζέολ. 953 01:10:04,450 --> 01:10:06,744 Είμαι ο Τζουνγκ Κι-χο από το γυμνάσιο. 954 01:10:06,827 --> 01:10:08,787 Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό; 955 01:10:09,747 --> 01:10:12,124 Δεν εμφανίστηκες όταν σ' έψαχνα. 956 01:10:12,208 --> 01:10:15,377 Γιατί εμφανίζεσαι τώρα και με ταράζεις; 957 01:10:15,461 --> 01:10:16,295 Μοκ-χα. 958 01:10:16,378 --> 01:10:19,048 Για μένα, είσαι ο Κανγκ Μπο-τζέολ. 959 01:10:19,131 --> 01:10:21,884 Κι αυτός θα είσαι για πάντα! 960 01:10:22,718 --> 01:10:25,262 Έτσι θα 'ναι καλύτερα και για σένα! 961 01:10:26,013 --> 01:10:27,097 Ήταν. 962 01:10:27,181 --> 01:10:28,557 Αλλά μια μέρα… 963 01:10:31,101 --> 01:10:32,311 το μετάνιωσα. 964 01:10:35,606 --> 01:10:38,317 Τη μέρα που σε βρήκα στο νησί… 965 01:10:42,696 --> 01:10:44,573 Ήθελα να γίνω πάλι ο Κι-χο. 966 01:10:46,825 --> 01:10:49,328 Ήθελα να σε βρω εγώ πριν σε βρει άλλος. 967 01:10:51,288 --> 01:10:52,331 Είσαι ζωντανή. 968 01:10:53,499 --> 01:10:54,875 Ήξερα ότι ζεις. 969 01:11:01,382 --> 01:11:02,883 Ήθελα να σε ευχαριστήσω. 970 01:11:13,519 --> 01:11:14,895 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω… 971 01:11:19,316 --> 01:11:20,317 που ζεις. 972 01:12:19,501 --> 01:12:22,421 ΜΙΑ ΝΑΥΑΓΟΣ ΝΤΙΒΑ 973 01:12:57,539 --> 01:12:58,749 Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί! 974 01:12:59,166 --> 01:13:00,918 Όσα συνέβησαν μου δείχνουν 975 01:13:01,001 --> 01:13:02,628 ότι υπήρχε κάτι μεταξύ σας. 976 01:13:03,253 --> 01:13:05,339 Νιώθετε ακόμη έτσι; 977 01:13:06,924 --> 01:13:07,925 Συγγνώμη. 978 01:13:08,008 --> 01:13:11,303 Βαρέθηκα να φροντίζω ένα ατάλαντο κορίτσι. 979 01:13:11,387 --> 01:13:13,764 Ο πρόεδρος Λι ήθελε να με δει. 980 01:13:13,847 --> 01:13:15,474 Ως καλλιτέχνη, όχι μάνατζερ. 981 01:13:16,100 --> 01:13:18,685 Γίνε διάσημη, αν θες να μας βοηθήσεις. 982 01:13:18,769 --> 01:13:20,854 Είμαι η Γιουν Ραν-τζου. 983 01:13:21,522 --> 01:13:25,317 Επιτέλους θα δω την οικογένειά μου μετά από πολύ καιρό. 984 01:13:25,401 --> 01:13:26,402 Πατέρα. 985 01:13:30,531 --> 01:13:32,533 Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου