1 00:00:52,511 --> 00:00:54,972 CASTAWAY DIVA 2 00:04:43,408 --> 00:04:47,329 BOKS PENDINGIN VERSUS DRONE 3 00:04:47,412 --> 00:04:50,540 Sumber daya apa yang paling mencolok pada abad ke-21? 4 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 Petroleum? 5 00:04:52,250 --> 00:04:53,251 "Petroleum"? 6 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 - Makanan? - Makanan. 7 00:04:55,378 --> 00:04:57,756 Tentu, itu juga penting. 8 00:04:57,839 --> 00:05:00,550 Namun, sumber daya itu sudah lama ada. 9 00:05:00,634 --> 00:05:03,261 Sumber daya ini tak berwujud. 10 00:05:04,179 --> 00:05:05,222 Perhatian? 11 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 "Perhatian." 12 00:05:07,390 --> 00:05:08,600 Perhatian itu mahal. 13 00:05:11,561 --> 00:05:13,897 Perhatian bisa menghasilkan uang. 14 00:05:13,980 --> 00:05:17,275 Kian banyak pengikut media sosial dan penonton YouTube kita, 15 00:05:17,359 --> 00:05:18,485 kian laku album kita. 16 00:05:18,568 --> 00:05:21,905 Industri yang didasarkan pada perhatian ini 17 00:05:21,988 --> 00:05:24,616 adalah industri hiburan. 18 00:05:27,786 --> 00:05:29,246 (ARTIS) 19 00:05:30,789 --> 00:05:34,376 Masalahnya, perhatian itu terbatas seperti sumber daya lain. 20 00:05:35,335 --> 00:05:39,714 Perhatian berpindah dan menghilang setelah beberapa saat. 21 00:05:41,466 --> 00:05:43,301 Kepada penggemarku tersayang. 22 00:05:44,594 --> 00:05:46,513 Aku percaya kalian akan memaafkanku 23 00:05:47,180 --> 00:05:49,266 karena membuat keputusan bodoh. 24 00:05:50,308 --> 00:05:52,936 Aku ingin mengakhiri 25 00:05:53,853 --> 00:05:56,982 hidupku yang dahulu cemerlang dan kini lusuh. 26 00:05:58,525 --> 00:06:02,320 Kebanyakan orang ingin melihat kuncup yang mekar menjadi bunga. 27 00:06:03,321 --> 00:06:05,282 Mereka tak tertarik begitu itu layu. 28 00:06:06,032 --> 00:06:08,368 Lalu apa yang harus dilakukan agensi? 29 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 SELIMUT LUTUT 30 00:06:09,828 --> 00:06:13,790 Benar. Agensi harus menanam bibit berikutnya sebelum bunga itu layu. 31 00:06:14,583 --> 00:06:18,003 Menemukan sumber daya berikutnya berdasarkan masa keemasan artis… 32 00:06:19,379 --> 00:06:21,047 Mengasah proses ini 33 00:06:21,131 --> 00:06:23,967 adalah tonggak keberlangsungannya agensi. 34 00:06:24,050 --> 00:06:27,262 Kami, RJ Entertainment, telah berhasil menguasai ini. 35 00:06:27,887 --> 00:06:29,139 Tanpa investasi, 36 00:06:29,222 --> 00:06:31,725 kami telah tumbuh hanya dari penjualan kami. 37 00:06:31,808 --> 00:06:34,227 RJ Entertainment menyiapkan langkah baru 38 00:06:34,311 --> 00:06:36,479 dalam era globalisasi ini. 39 00:06:36,563 --> 00:06:39,441 Kami akan mengungkapkan identitas baru kami 40 00:06:40,025 --> 00:06:45,363 yang akan membantu kami dalam mengambil langkah baru ini. 41 00:07:02,047 --> 00:07:05,425 Panggilan tidak terhubung. Panggilan diteruskan ke kotak suara… 42 00:07:29,115 --> 00:07:30,158 Kerja bagus, Pak. 43 00:07:30,241 --> 00:07:31,368 Kau juga. 44 00:07:36,623 --> 00:07:38,458 SELIMUT LUTUT 45 00:07:43,922 --> 00:07:45,507 Kau sudah baca semuanya? 46 00:07:47,050 --> 00:07:50,845 Bisa minta tim Humas periksa jika ada salah ketik? 47 00:07:51,429 --> 00:07:55,600 Aku tak mau dipermalukan karena salah ketik sebelum aku mati. 48 00:07:56,393 --> 00:07:57,769 Ada apa kali ini? 49 00:07:58,687 --> 00:08:00,188 Begini… 50 00:08:00,271 --> 00:08:03,858 Ini kata penanak nasi kepadaku pagi ini. 51 00:08:03,942 --> 00:08:06,987 "Nasi lezat Anda kini siap disantap." 52 00:08:07,529 --> 00:08:11,116 Bahkan penanak nasi menyelesaikan tugasnya. Lalu aku apa? 53 00:08:11,700 --> 00:08:13,868 Aku penyanyi tanpa pertunjukan. 54 00:08:13,952 --> 00:08:15,495 Jadwalku kosong. 55 00:08:15,578 --> 00:08:19,207 Apa gunanya aku hidup jika lebih tak berguna dari penanak nasi? 56 00:08:19,958 --> 00:08:23,044 Aku lebih suka viral dan mati dengan dramatis. 57 00:08:24,170 --> 00:08:26,256 Karena itu aku menulis surat wasiat. 58 00:08:26,339 --> 00:08:27,632 Kau tak akan jadi viral 59 00:08:27,716 --> 00:08:28,842 karena pemilihan umum. 60 00:08:28,925 --> 00:08:31,720 Aku akan minta mereka carikan pertunjukan. 61 00:08:31,803 --> 00:08:33,138 Pertunjukan? 62 00:08:33,221 --> 00:08:35,098 Acara TV akan sulit, 63 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 mungkin acara lokal. 64 00:08:36,850 --> 00:08:38,059 Presiden Lee! 65 00:08:38,560 --> 00:08:42,022 Kau keterlaluan! Kau mau aku tampil di acara lokal lagi? 66 00:08:42,605 --> 00:08:44,482 Warganet masih mengejekku 67 00:08:44,566 --> 00:08:49,487 dengan mengunggah foto aku bernyanyi untuk dua orang di acara kepiting kecap! 68 00:08:49,571 --> 00:08:51,448 Kau mau foto seperti itu lagi? 69 00:08:51,531 --> 00:08:53,658 Apa kau ingin aku tampak bodoh? 70 00:08:54,200 --> 00:08:55,869 - Ran-joo. - Astaga. 71 00:08:55,952 --> 00:08:57,537 Rumahmu semibasemen. 72 00:09:00,540 --> 00:09:01,833 Kau tahu dari mana? 73 00:09:01,916 --> 00:09:03,960 Kepala klub penggemar bilang… 74 00:09:13,011 --> 00:09:15,346 Kalian memberi tahu Presiden Lee? 75 00:09:16,890 --> 00:09:18,224 Ya, benar. 76 00:09:18,308 --> 00:09:21,061 Kau telat bayar sewa, depositmu sudah habis, 77 00:09:21,144 --> 00:09:22,854 dan kau tidak bekerja. 78 00:09:22,937 --> 00:09:24,939 Aku mengirim surel karena frustrasi. 79 00:09:25,023 --> 00:09:27,859 "Artis lama banyak tampil di TV belakangan ini. 80 00:09:27,942 --> 00:09:30,236 Undang ke gelar wicara atau acara realitas." 81 00:09:30,320 --> 00:09:31,613 Hei! 82 00:09:32,322 --> 00:09:35,533 Apa kata kalian saat aku ingin ikut acara realitas? 83 00:09:36,159 --> 00:09:38,953 "Kau harus tetap misterius, Kak Ran-joo." 84 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 Lalu soal gelar wicara, 85 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 kata kalian, "Mereka akan banyak mengejekmu." 86 00:09:43,792 --> 00:09:45,960 Kalian penggemar atau mertuaku? 87 00:09:46,044 --> 00:09:48,296 Lalu apa kata kalian sekarang? 88 00:09:48,379 --> 00:09:50,673 - Aku harus cari pertunjukan? - Maksudku… 89 00:09:50,757 --> 00:09:53,426 Kami tak tahu kau akan menganggur seperti ini. 90 00:09:53,510 --> 00:09:54,385 Benar. 91 00:09:54,469 --> 00:09:55,470 Ayolah! 92 00:09:55,553 --> 00:09:58,264 Kalian bilang bertemu di klub penggemarku. 93 00:09:58,348 --> 00:10:01,434 Kata kalian, kalian menikah dan punya anak berkatku. 94 00:10:01,518 --> 00:10:04,479 Kalian bilang kalian mencintaiku. Kenapa berubah? 95 00:10:04,562 --> 00:10:07,440 Kak Ran-joo. Kami ada di sisimu sampai akhir. 96 00:10:07,524 --> 00:10:09,734 Dia mengumpulkan komentar jahat 97 00:10:09,818 --> 00:10:11,611 dan mengirimnya ke agensimu. 98 00:10:11,694 --> 00:10:13,863 Lalu dia melindungi klub penggemarmu 99 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 sampai akhir. 100 00:10:16,032 --> 00:10:17,534 Bukan kami yang berubah. 101 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 Namun, kau. 102 00:10:20,870 --> 00:10:22,038 Kami tak tahan lagi. 103 00:10:22,622 --> 00:10:24,541 Kami berhenti jadi penggemarmu. 104 00:10:25,208 --> 00:10:27,919 Tolong pindah jika kau tak bisa bayar sewa. 105 00:10:28,002 --> 00:10:29,420 - Ayo pergi. - Ya. 106 00:10:30,296 --> 00:10:31,631 Astaga. Kalian. 107 00:10:32,215 --> 00:10:33,424 Jangan masuk. 108 00:10:33,508 --> 00:10:34,509 Hei. 109 00:10:41,516 --> 00:10:43,059 Kau yang terbaik, Presiden. 110 00:10:43,643 --> 00:10:45,687 Kau dapat pertunjukan meski sibuk. 111 00:10:45,770 --> 00:10:46,771 Terima kasih. 112 00:10:48,022 --> 00:10:49,983 Aku hanya mabuk saat itu. 113 00:10:50,066 --> 00:10:51,568 Kau kenal aku. 114 00:10:51,651 --> 00:10:54,529 Aku berbeda saat mabuk. Ucapanku itu karena mabuk. 115 00:10:55,071 --> 00:10:57,323 Lupakan saja ucapanku. 116 00:10:59,117 --> 00:11:02,162 Aku tahu kau berusaha keras. 117 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 Aku yang jadi masalah. 118 00:11:12,005 --> 00:11:13,548 Maaf sudah merepotkanmu. 119 00:11:13,631 --> 00:11:15,967 Kau harus mengemudi jauh karena aku. 120 00:11:17,302 --> 00:11:18,386 Tak apa-apa. 121 00:11:19,220 --> 00:11:21,931 Istirahatlah. Masih tiga atau empat jam lagi. 122 00:11:24,017 --> 00:11:25,226 Aku suka mobil ini. 123 00:11:25,310 --> 00:11:26,436 Ini mobil timmu? 124 00:11:29,397 --> 00:11:30,648 Ya. 125 00:11:30,732 --> 00:11:31,774 Presiden Lee bilang 126 00:11:31,858 --> 00:11:34,861 kau tak boleh tampak lusuh, jadi kupakai mobil ini. 127 00:11:35,904 --> 00:11:37,030 Aku berterima kasih. 128 00:11:37,780 --> 00:11:38,781 Kak Ran-joo. 129 00:11:40,658 --> 00:11:41,868 Jangan merokok di sini. 130 00:11:41,951 --> 00:11:44,996 Artis kami benci bau rokok. 131 00:11:46,122 --> 00:11:47,749 Baik. Maaf. 132 00:11:52,879 --> 00:11:55,256 Omong-omong, koper apa itu di belakang? 133 00:11:56,090 --> 00:11:58,092 Kau akan liburan setelah ini? 134 00:11:58,176 --> 00:11:59,177 Liburan? 135 00:12:01,804 --> 00:12:03,181 Itu ide bagus. 136 00:12:09,103 --> 00:12:13,566 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 137 00:12:13,650 --> 00:12:15,401 Tak mungkin. 138 00:12:15,485 --> 00:12:18,196 - Yoon Ran-joo! - Siapa yang menyiapkan ini? 139 00:12:18,279 --> 00:12:19,572 Yoon Ran-joo! 140 00:12:19,656 --> 00:12:22,075 - Kak Ran-joo, di belakangmu. - Yoon Ran-joo! 141 00:12:22,158 --> 00:12:26,871 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 142 00:12:26,955 --> 00:12:29,832 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 143 00:12:32,543 --> 00:12:37,715 Kuharap suatu hari di masa depan 144 00:12:37,799 --> 00:12:43,346 Kita bisa berbagi mimpi yang sama Seraya kita berjalan 145 00:12:43,429 --> 00:12:47,558 Bersama 146 00:12:47,642 --> 00:12:49,060 PERTUNJUKAN LUAR BIASA 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 YOON RAN-JOO MASIH HEBAT 148 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 Suatu hari nanti 149 00:13:01,656 --> 00:13:03,074 Kalian jahat. 150 00:13:04,033 --> 00:13:06,285 Kalian melupakanku. 151 00:13:07,412 --> 00:13:08,788 Kalian mengabaikanku. 152 00:13:21,884 --> 00:13:23,469 Jadi, kenapa? 153 00:13:24,303 --> 00:13:26,014 Kenapa tepuk tangan sekarang? 154 00:13:35,898 --> 00:13:37,900 Aku tak bisa berhenti sekarang. 155 00:13:42,697 --> 00:13:44,032 Aku tak bisa menyerah. 156 00:14:02,216 --> 00:14:03,384 Siapa namamu? 157 00:14:03,468 --> 00:14:05,344 Namaku Seo Mok-ha. 158 00:14:10,433 --> 00:14:11,434 Astaga. 159 00:14:17,482 --> 00:14:18,816 Yoon Ran-joo masih hebat. 160 00:14:19,400 --> 00:14:21,402 Banyak klip bermunculan. 161 00:14:21,486 --> 00:14:24,072 Yeon-kyung, sudah lihat video Ran-joo? 162 00:14:24,155 --> 00:14:26,699 Ini luar biasa. 163 00:14:26,783 --> 00:14:28,326 Ini langsung, 'kan? 164 00:14:28,409 --> 00:14:29,243 Benar. 165 00:14:29,327 --> 00:14:31,162 Dia lebih hebat dari dahulu. 166 00:14:35,708 --> 00:14:37,752 Kau bisa mengundangnya sekarang? 167 00:14:37,835 --> 00:14:39,003 Tentu saja. 168 00:14:39,087 --> 00:14:40,588 Dia pasti akan setuju. 169 00:14:41,381 --> 00:14:42,382 Ya. 170 00:14:42,465 --> 00:14:43,549 Baik. 171 00:14:46,511 --> 00:14:48,179 - Tambahkan ke naskah. - Ya. 172 00:14:48,262 --> 00:14:50,139 Ini luar biasa. 173 00:14:50,890 --> 00:14:52,517 Dia tak menerima acara TV? 174 00:14:53,267 --> 00:14:54,477 Benar. 175 00:14:54,560 --> 00:14:55,686 Kenapa tidak? 176 00:14:56,562 --> 00:14:58,481 Kurasa kau tak tahu. 177 00:14:58,564 --> 00:15:00,983 - Acara kami soal… - Tidak, aku tahu. 178 00:15:01,067 --> 00:15:02,276 Berjaya Lagi. 179 00:15:03,403 --> 00:15:04,737 Itu acara ragam terpopuler. 180 00:15:04,821 --> 00:15:06,781 Semua lagu di sana jadi terkenal. 181 00:15:06,864 --> 00:15:08,157 Kau tahu, tapi kenapa… 182 00:15:10,076 --> 00:15:11,411 Bu Yoon 183 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 menderita demam panggung. 184 00:15:13,663 --> 00:15:15,081 Apa maksudmu? 185 00:15:15,164 --> 00:15:18,126 Kami baru menontonnya. Dia luar biasa. 186 00:15:18,209 --> 00:15:20,461 Dia hanya tahan sedikit penonton. 187 00:15:21,045 --> 00:15:23,131 Dia tampaknya lebih dari "tahan". 188 00:15:23,673 --> 00:15:25,007 Boleh aku menemuinya? 189 00:15:25,091 --> 00:15:26,926 - Aku ingin bicara… - Maaf. 190 00:15:27,009 --> 00:15:28,010 Dia… 191 00:15:28,094 --> 00:15:29,804 Dia sedang jumpa penggemar. 192 00:15:29,887 --> 00:15:30,888 Maaf. 193 00:15:30,972 --> 00:15:32,223 Jumpa penggemar? 194 00:15:32,723 --> 00:15:33,724 Di sana? 195 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Ya. 196 00:15:42,150 --> 00:15:45,319 Bagaimana kau bertahan hidup 15 tahun di sana? 197 00:15:45,403 --> 00:15:46,612 Pasti berat. 198 00:15:47,613 --> 00:15:50,658 Itu tak sebanding apa yang kau lalui. 199 00:15:51,200 --> 00:15:53,494 Kenapa agensimu memperlakukanmu begini? 200 00:15:53,578 --> 00:15:57,665 Beraninya mereka membuangmu ke tempat ini. 201 00:15:58,291 --> 00:16:00,168 Sudah lama aku tak jumpa penggemar. 202 00:16:02,670 --> 00:16:03,796 Kau tahu… 203 00:16:05,298 --> 00:16:06,966 Ada sesuatu 204 00:16:07,049 --> 00:16:09,886 yang selalu ingin kutanyakan kepadamu. 205 00:16:10,511 --> 00:16:11,512 Apa? 206 00:16:13,681 --> 00:16:15,266 Apa kau ingat 207 00:16:16,142 --> 00:16:19,187 video yang kukirimkan waktu itu? 208 00:16:20,396 --> 00:16:21,481 Tentu saja. 209 00:16:23,274 --> 00:16:25,610 Bagaimana nyanyianku? 210 00:16:25,693 --> 00:16:27,111 Kau yang terbaik. 211 00:16:27,195 --> 00:16:30,239 Aku bahkan menunggumu di Stasiun Seoul. 212 00:16:30,323 --> 00:16:31,532 Benarkah? 213 00:16:32,158 --> 00:16:33,451 Kau menunggu di sana? 214 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Tentu saja. 215 00:16:35,495 --> 00:16:36,913 Aku menunggu lama. 216 00:16:39,916 --> 00:16:41,042 Kak Ran-joo… 217 00:16:41,918 --> 00:16:45,546 Jika bertemu saat itu, itu pasti akan luar biasa. 218 00:16:45,630 --> 00:16:46,631 Benar. 219 00:16:47,381 --> 00:16:49,634 Jika kita bertemu, kau sudah menjadi 220 00:16:49,717 --> 00:16:52,303 penyanyi top RJ Entertainment, bukan Eun Mo-rae. 221 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 Eun Mo-rae? 222 00:16:57,725 --> 00:16:59,018 Eun Mo-rae yang itu? 223 00:17:03,481 --> 00:17:05,274 Siapa itu? 224 00:17:05,775 --> 00:17:06,776 Aku masih mencintaimu 225 00:17:06,859 --> 00:17:09,403 Ada gadis yang kami pilih menggantikanmu. 226 00:17:09,487 --> 00:17:11,364 Dia lebih terkenal dariku. 227 00:17:13,032 --> 00:17:13,950 Bagaimana? 228 00:17:14,033 --> 00:17:16,911 Dia tak sehebat Seo Mok-ha, tapi lumayan. 229 00:17:19,497 --> 00:17:21,791 Tak apa 230 00:17:21,874 --> 00:17:22,708 Mendekatlah 231 00:17:22,792 --> 00:17:24,085 Aku memilihnya, 232 00:17:24,669 --> 00:17:27,046 memproduserinya, dan menata gayanya. 233 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Bisikkan kata-kata 234 00:17:30,007 --> 00:17:33,177 Yang tak sabar kau katakan kepadaku 235 00:17:33,261 --> 00:17:36,180 Dengan suara manismu 236 00:17:36,264 --> 00:17:38,724 Aku mencintaimu 237 00:17:38,808 --> 00:17:43,187 Aku selalu mengingatmu Bahkan di ujung dunia 238 00:17:43,271 --> 00:17:44,188 Jadi, maksudmu… 239 00:17:44,272 --> 00:17:45,106 Apa kau percaya? 240 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 …jika Mok-ha muncul saat itu, 241 00:17:46,983 --> 00:17:49,902 dia akan jadi superstar seperti Eun Mo-rae? 242 00:17:49,986 --> 00:17:50,987 Mungkin. 243 00:17:53,072 --> 00:17:54,865 Itu sangat tak adil, 'kan? 244 00:17:55,449 --> 00:17:56,576 Lebih dari tak adil. 245 00:17:56,659 --> 00:17:59,495 Bisakah kita lakukan sesuatu soal itu? 246 00:17:59,996 --> 00:18:00,997 Tentu saja tidak. 247 00:18:01,998 --> 00:18:03,833 Waktu tak bisa diputar kembali. 248 00:18:11,799 --> 00:18:15,219 Kau menyiapkan semua balonnya sendiri. Terima kasih banyak. 249 00:18:15,303 --> 00:18:17,638 Itu membuatku teringat masa lalu. 250 00:18:18,222 --> 00:18:19,265 Kak Ran-joo, 251 00:18:19,348 --> 00:18:23,019 seandainya hanya tersisa satu penggemarmu di Bumi, 252 00:18:23,102 --> 00:18:24,645 itu pasti aku. 253 00:18:24,729 --> 00:18:26,230 Jika penggemarmu tak ada lagi, 254 00:18:26,314 --> 00:18:29,400 itu berarti aku sudah mati. 255 00:18:30,276 --> 00:18:31,527 Kak Ran-joo, 256 00:18:31,611 --> 00:18:33,904 aku akan melakukan apa saja untukmu. 257 00:18:33,988 --> 00:18:35,615 Balon-balon itu? 258 00:18:35,698 --> 00:18:37,658 Aku bisa meniup ribuan lagi. 259 00:18:37,742 --> 00:18:39,452 Itu mudah. 260 00:18:39,535 --> 00:18:40,953 Jadi, Kak Ran-joo, 261 00:18:41,037 --> 00:18:42,079 semangat! 262 00:18:42,163 --> 00:18:43,372 Baik. 263 00:18:43,456 --> 00:18:44,665 Aku akan semangat. 264 00:18:44,749 --> 00:18:46,751 Terima kasih. Ayo pasti bisa. 265 00:18:46,834 --> 00:18:47,835 - Baik. - Dah. 266 00:18:47,918 --> 00:18:49,420 - Baik! - Terima kasih! 267 00:18:49,503 --> 00:18:51,172 - Semangat! - Terima kasih! 268 00:18:51,255 --> 00:18:52,882 Ayo! 269 00:18:52,965 --> 00:18:54,550 Kau bisa! 270 00:18:59,555 --> 00:19:01,307 Kau tak tahu Eun Mo-rae, 'kan? 271 00:19:01,390 --> 00:19:02,892 Dia di tangga Billboard. 272 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 Dia mungkin penyanyi terkaya. 273 00:19:04,769 --> 00:19:06,479 Apa kau tidak marah? 274 00:19:06,562 --> 00:19:08,689 Tentu saja. Aku murka. 275 00:19:08,773 --> 00:19:09,857 Benar. 276 00:19:09,940 --> 00:19:11,734 Andai kau tiba di Stasiun Seoul, 277 00:19:11,817 --> 00:19:12,902 nasibmu pasti begitu. 278 00:19:12,985 --> 00:19:14,445 Tidak, itu untuk Kak Ran-joo. 279 00:19:15,446 --> 00:19:16,947 - Apa? - Aku tak akan pernah 280 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 mencuri tempat Kak Ran-joo. 281 00:19:20,951 --> 00:19:22,620 Dasar bocah kurang ajar. 282 00:19:23,162 --> 00:19:25,873 Akan kuberi dia pelajaran saat bertemu. 283 00:19:27,708 --> 00:19:28,793 Tidak. 284 00:19:31,003 --> 00:19:32,338 Bukan begitu. 285 00:19:32,421 --> 00:19:35,091 Ada orang yang mengabaikan Kak Ran-joo. 286 00:19:35,883 --> 00:19:38,094 Siapa nama pria itu? Lee Seo-jun. 287 00:19:38,886 --> 00:19:42,848 Aku harus memberinya pelajaran dahulu. 288 00:19:42,932 --> 00:19:43,974 Sial! 289 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 Kasihan Kak Ran-joo. 290 00:19:46,977 --> 00:19:48,771 Aku kasihan kepadanya. 291 00:19:51,190 --> 00:19:53,234 Kau malah khawatir soal Ran-joo? 292 00:19:53,317 --> 00:19:55,361 Tentu saja. Aku penggemarnya. 293 00:19:58,823 --> 00:20:00,199 Melihatmu begini… 294 00:20:00,700 --> 00:20:01,700 Tidak. 295 00:20:02,118 --> 00:20:04,537 Jung Ki-ho akan murka jika dia tahu. 296 00:20:06,372 --> 00:20:07,373 Apa maksudmu? 297 00:20:07,456 --> 00:20:08,708 Itu kebenarannya. 298 00:20:08,791 --> 00:20:11,210 Sudah tugas reporter mengatakan kebenaran. 299 00:20:11,711 --> 00:20:12,712 Tidak. 300 00:20:13,671 --> 00:20:15,506 Jung Ki-ho penyebab semua ini. 301 00:20:16,006 --> 00:20:16,882 Hei! 302 00:20:16,966 --> 00:20:19,051 Dia seharusnya menghentikan ayahmu. 303 00:20:19,719 --> 00:20:22,680 Dia seharusnya bertahan meskipun mati dipukuli. 304 00:20:22,763 --> 00:20:25,433 Aku masih mencintaimu 305 00:20:25,516 --> 00:20:29,562 Aku pikir kini aku tahu 306 00:20:29,645 --> 00:20:32,189 Kau dan aku 307 00:20:32,273 --> 00:20:34,817 Dia seharusnya mengirimmu ke Ran-joo! 308 00:20:35,609 --> 00:20:38,779 Dia pasti sangat lemah hingga gagal melakukannya. 309 00:20:38,863 --> 00:20:40,239 Cukup! 310 00:20:42,491 --> 00:20:44,994 Nasibku bukan salah orang lain! 311 00:20:45,536 --> 00:20:47,496 Itu pilihanku, 312 00:20:47,580 --> 00:20:49,707 jadi akan kuatasi! 313 00:20:50,207 --> 00:20:51,876 Jadi, jangan menghina Ki-ho! 314 00:20:51,959 --> 00:20:53,419 Kalau begitu, lakukan sesuatu! 315 00:20:53,502 --> 00:20:55,546 Jangan diam saja! Kejar Ran-joo! 316 00:20:55,629 --> 00:20:58,674 Kembalikan semuanya seperti 15 tahun lalu! 317 00:20:58,758 --> 00:20:59,592 Memohonlah! 318 00:20:59,675 --> 00:21:02,136 Memohon kepadanya tak mengubah apa pun. 319 00:21:02,219 --> 00:21:05,014 Dia sudah menderita. Kenapa harus kuperburuk? 320 00:21:09,935 --> 00:21:10,936 Apa? 321 00:21:22,406 --> 00:21:24,492 Hei, bisa antar aku ke Seoul? 322 00:21:25,075 --> 00:21:25,910 - Apa? - Apa? 323 00:21:25,993 --> 00:21:28,579 Mobil ini dan manajernya untuk Eun Mo-rae. 324 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 Dia harus menjemputnya. 325 00:21:30,456 --> 00:21:31,457 Apa? 326 00:21:31,540 --> 00:21:33,793 Yong-gwan, aku mau Anggur Deodeok-nya. 327 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 Baik. 328 00:21:42,051 --> 00:21:43,803 SALON BERSAUDARA 329 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 Baik. 330 00:21:48,641 --> 00:21:51,268 Kita harus cari Bu Yoon dahulu. 331 00:21:51,977 --> 00:21:54,355 Kita harus meyakinkannya secara langsung. 332 00:21:55,147 --> 00:21:56,148 Ya. 333 00:21:56,232 --> 00:21:57,274 Baik, dah. 334 00:22:13,040 --> 00:22:14,250 Kenapa kau kemari? 335 00:22:17,503 --> 00:22:19,171 Kau beli jaket yang sama juga? 336 00:22:19,880 --> 00:22:20,880 Bo-geol. 337 00:22:21,257 --> 00:22:22,091 Apa? 338 00:22:22,174 --> 00:22:24,176 Sebagai produser acara musik, 339 00:22:24,260 --> 00:22:26,762 apa pendapatmu soal penyanyi tanpa bakat 340 00:22:26,846 --> 00:22:29,265 seperti dia berhasil masuk ke industri musik? 341 00:22:29,974 --> 00:22:32,351 Apa maksudmu? Eun Mo-rae berbakat. 342 00:22:32,434 --> 00:22:33,644 Kau sama saja. 343 00:22:34,228 --> 00:22:36,355 Sama buruknya seperti orang lain. 344 00:22:36,438 --> 00:22:38,190 Kini kau meliput budaya? 345 00:22:39,316 --> 00:22:40,442 Apa K-pop temanya? 346 00:22:40,526 --> 00:22:41,526 Apa kau tahu? 347 00:22:41,944 --> 00:22:44,280 Eun Mo-rae menggantikan tempat Mok-ha. 348 00:22:45,239 --> 00:22:46,323 Ini soal dia lagi? 349 00:22:46,407 --> 00:22:48,867 Andai bisa kutahan ayahnya 15 tahun lalu, 350 00:22:48,951 --> 00:22:50,369 Mok-ha yang akan terkenal. 351 00:22:50,452 --> 00:22:51,954 Kau mulai terlena lagi. 352 00:22:52,037 --> 00:22:53,747 Kubilang kau bukan Jung Ki-ho. 353 00:22:53,831 --> 00:22:54,832 Hei. 354 00:22:54,915 --> 00:22:56,292 Sudah dengar nyanyiannya? 355 00:22:56,375 --> 00:22:58,961 Dia luar biasa. Coba dengarkan, kau akan paham. 356 00:23:01,672 --> 00:23:04,383 Aku paham kenapa orang memegang leher saat marah. 357 00:23:04,466 --> 00:23:05,926 Nadiku mau meledak. 358 00:23:06,594 --> 00:23:07,595 Hei! 359 00:23:07,678 --> 00:23:09,972 Mok-ha layak tur dunia naik jet pribadi. 360 00:23:10,055 --> 00:23:12,975 Dia tak layak tidur di kamar atap. 361 00:23:19,815 --> 00:23:21,066 Kau tahu ini apa, 'kan? 362 00:23:21,734 --> 00:23:23,027 Tentu saja! 363 00:23:23,110 --> 00:23:28,157 Ini piala 12 minggu beruntun memuncaki tangga lagu di Music Best tahun 1999. 364 00:23:29,533 --> 00:23:31,827 Hanya aku penyanyi yang mendapat ini, 365 00:23:31,910 --> 00:23:33,495 tak ada lagi yang bisa. 366 00:23:33,579 --> 00:23:34,872 Tentu saja. 367 00:23:34,955 --> 00:23:38,751 Kini mereka memberi Golden Cup jika menang lima kali beruntun. 368 00:23:38,834 --> 00:23:42,796 Aku merinding waktu itu saat melihat penampilanmu. 369 00:23:43,797 --> 00:23:44,798 Benarkah? 370 00:23:45,716 --> 00:23:47,843 Kau mau merinding lagi? 371 00:23:49,219 --> 00:23:50,346 Mau! 372 00:23:50,429 --> 00:23:53,015 Aku siap merinding! 373 00:23:57,227 --> 00:23:59,605 Aku ingin menjebakmu dalam mimpiku 374 00:23:59,688 --> 00:24:00,688 Takkan kulepaskan 375 00:24:00,731 --> 00:24:04,693 Aku ingin memasukkanmu ke labirinku Takkan kulepaskan 376 00:24:04,777 --> 00:24:06,278 Kita saling bertatapan 377 00:24:06,362 --> 00:24:08,364 Aku menyembunyikan hatiku darimu 378 00:24:08,447 --> 00:24:11,241 Semalaman hingga fajar tiba 379 00:24:11,325 --> 00:24:12,368 Kurapalkan mantra 380 00:24:12,451 --> 00:24:14,620 Kau akan sangat kebingungan 381 00:24:14,703 --> 00:24:15,954 Kau tak akan bisa kabur 382 00:24:16,038 --> 00:24:20,417 Kau akan makin merindukanku 383 00:24:20,501 --> 00:24:21,960 Kau takkan paham ada apa 384 00:24:22,044 --> 00:24:24,213 Kau tak akan bisa kabur 385 00:24:24,296 --> 00:24:27,466 Ini yang terjadi Saat penyihir jatuh cinta 386 00:24:27,549 --> 00:24:29,843 Apa yang kau rasakan? 387 00:24:29,927 --> 00:24:31,220 Beri tahu aku 388 00:24:31,303 --> 00:24:33,055 Apa kau bersemangat? 389 00:24:33,639 --> 00:24:35,182 Apa kau akan gila? 390 00:24:35,265 --> 00:24:39,061 Kami penyihir, penyihir Penyihir terlahir lagi 391 00:24:40,062 --> 00:24:43,691 Dengan sihir spesialku Aku ingin menjadikanmu milikku 392 00:24:45,526 --> 00:24:47,194 Bo-geol, dengar dahulu. 393 00:24:47,277 --> 00:24:48,277 Biar aku… 394 00:24:51,365 --> 00:24:52,991 Biar aku jelaskan. 395 00:25:05,754 --> 00:25:08,799 Salam kenal. Aku Bo-geol, adik Woo-hak. 396 00:25:12,219 --> 00:25:14,680 Ya. Aku tahu. 397 00:25:14,763 --> 00:25:16,640 Kau bahkan membelikanku sepatu. 398 00:25:17,808 --> 00:25:20,394 Lalu dia… 399 00:25:21,979 --> 00:25:22,980 Aku Yoon Ran-joo. 400 00:25:23,772 --> 00:25:24,815 Ini kehormatan. 401 00:25:25,858 --> 00:25:29,361 Wajahmu tampak tak asing. Apa kita pernah bertemu? 402 00:25:29,862 --> 00:25:31,822 Entahlah. 403 00:25:32,656 --> 00:25:35,033 Dia sering mendengarnya. Wajahnya umum. 404 00:25:35,117 --> 00:25:36,452 Silakan beristirahat. 405 00:25:38,412 --> 00:25:40,289 Apa? Baik. 406 00:25:43,041 --> 00:25:44,042 Hei. 407 00:25:48,046 --> 00:25:49,047 Hei, Bo-geol. 408 00:25:54,762 --> 00:25:56,472 Mereka tampaknya orang baik. 409 00:25:57,306 --> 00:25:58,307 Benar. 410 00:25:58,390 --> 00:25:59,892 Tanpa mereka, 411 00:25:59,975 --> 00:26:01,852 aku pasti masih di pulau itu. 412 00:26:04,313 --> 00:26:05,731 Kau sungguh kuat. 413 00:26:06,482 --> 00:26:07,775 Aku tak akan bertahan 414 00:26:07,858 --> 00:26:09,568 satu tahun pun jika jadi kau. 415 00:26:09,651 --> 00:26:11,570 Aku akan menyerah dan bunuh diri. 416 00:26:14,114 --> 00:26:16,950 Aku memang mempertimbangkan hal itu. 417 00:26:17,785 --> 00:26:18,786 Benarkah? 418 00:26:20,662 --> 00:26:24,708 Bukan pada tahun pertama, tapi pada sekitar tahun keenam 419 00:26:25,626 --> 00:26:27,002 setelah aku terdampar. 420 00:26:27,085 --> 00:26:34,092 LIMA 421 00:26:42,601 --> 00:26:48,607 DUA 422 00:26:48,690 --> 00:26:51,026 Tiba-tiba terlintas di pikiranku. 423 00:26:52,110 --> 00:26:54,947 "Di pulau ini, aku mungkin akan menjalani 424 00:26:55,531 --> 00:26:57,282 hidup yang sia-sia dan mati 425 00:26:58,116 --> 00:27:00,160 tanpa diketahui seorang pun." 426 00:27:27,563 --> 00:27:28,564 Jadi… 427 00:27:30,941 --> 00:27:35,988 Aku melompat ke laut untuk bunuh diri. 428 00:27:40,742 --> 00:27:42,077 Benarkah? 429 00:27:42,160 --> 00:27:43,203 Kau ditolong siapa? 430 00:27:45,080 --> 00:27:46,331 Itu pulau terpencil. 431 00:27:46,415 --> 00:27:48,000 Pasti tak ada orang lain. 432 00:27:49,042 --> 00:27:50,377 Bukan orang. 433 00:27:51,837 --> 00:27:53,714 Namun, boks pendingin. 434 00:27:54,631 --> 00:27:55,631 Boks pendingin? 435 00:27:56,425 --> 00:27:57,425 Ya. 436 00:27:57,467 --> 00:28:00,345 Boks itu mengapung di laut. 437 00:28:01,430 --> 00:28:02,430 Itu mungkin 438 00:28:02,973 --> 00:28:05,392 dibuang oleh nelayan. 439 00:28:05,934 --> 00:28:07,144 Apa isinya? 440 00:28:10,230 --> 00:28:11,231 Ramyeon. 441 00:28:11,899 --> 00:28:12,774 Apa? 442 00:28:12,858 --> 00:28:14,151 Di dalamnya, 443 00:28:15,152 --> 00:28:16,695 ada satu bungkus ramyeon. 444 00:28:17,946 --> 00:28:19,907 Yang sudah lama kedaluwarsa. 445 00:28:21,283 --> 00:28:22,283 Kau memakannya? 446 00:28:24,036 --> 00:28:25,037 Ya. 447 00:28:36,298 --> 00:28:39,051 Itu ramyeon pertamaku dalam enam tahun. 448 00:29:25,722 --> 00:29:27,099 Rasa itu 449 00:29:27,766 --> 00:29:28,767 adalah hal 450 00:29:29,434 --> 00:29:30,852 yang takkan kulupakan. 451 00:29:38,193 --> 00:29:40,654 Saat itulah aku berpikir, 452 00:29:40,737 --> 00:29:42,281 "Itu benar-benar 453 00:29:42,864 --> 00:29:44,199 sangat nyaris. 454 00:29:44,741 --> 00:29:47,286 Andai aku bunuh diri lima menit lebih awal, 455 00:29:47,786 --> 00:29:49,997 aku akan mati tanpa merasakan ini." 456 00:29:52,833 --> 00:29:54,543 Jadi, aku memutuskan akan hidup 457 00:29:55,252 --> 00:29:57,004 dan menunggu boks pendingin lain. 458 00:29:59,339 --> 00:30:00,507 Lalu? 459 00:30:00,590 --> 00:30:02,009 Kau dapat lagi? 460 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Tidak. 461 00:30:05,012 --> 00:30:07,014 Namun, aku tetap menunggu. 462 00:30:08,390 --> 00:30:09,599 "Lima menit lagi." 463 00:30:10,642 --> 00:30:12,019 "Lima menit lagi." 464 00:30:13,270 --> 00:30:15,147 Setelah beberapa waktu, 465 00:30:15,230 --> 00:30:19,359 drone atau apa sebutannya itu menemukanku. 466 00:30:20,152 --> 00:30:21,403 Permisi! 467 00:30:25,824 --> 00:30:27,492 Lalu kedua pria itu datang. 468 00:30:30,162 --> 00:30:32,122 Lalu aku bertemu denganmu. 469 00:30:32,205 --> 00:30:34,541 Lalu aku sadar aku sangat payah. 470 00:30:35,667 --> 00:30:37,044 Apa maksudmu? 471 00:30:37,127 --> 00:30:38,337 Kau tidak payah! 472 00:30:46,219 --> 00:30:47,637 Aku punya nodul pita suara. 473 00:30:52,017 --> 00:30:54,186 Presiden Lee dan ibuku tak tahu. 474 00:30:55,228 --> 00:30:56,605 Aku hanya memberitahumu. 475 00:30:58,899 --> 00:31:00,108 Kak Ran-joo. 476 00:31:01,068 --> 00:31:03,236 Aku bahkan operasi diam-diam, 477 00:31:03,320 --> 00:31:04,863 tapi suaraku tak kembali. 478 00:31:05,906 --> 00:31:08,492 Aku kian jarang tampil karena suaraku jelek. 479 00:31:09,868 --> 00:31:12,454 Aku kehilangan semua penggemarku, 480 00:31:13,080 --> 00:31:15,540 dan semua artikel menulis aku sudah gagal. 481 00:31:18,335 --> 00:31:20,629 Aku berpikir ingin mengakhirinya. 482 00:31:20,712 --> 00:31:22,130 Lalu kau datang. 483 00:31:22,214 --> 00:31:24,716 Waktunya tepat. Kau boks pendinginku. 484 00:31:29,638 --> 00:31:30,639 Kak Ran-joo. 485 00:31:33,600 --> 00:31:37,062 Jika aku menunggu, adakah drone yang mendatangiku kelak? 486 00:31:42,609 --> 00:31:43,610 Tentu saja. 487 00:31:44,194 --> 00:31:45,904 Itu sudah pasti. 488 00:31:47,239 --> 00:31:48,240 Aku pasti datang. 489 00:31:51,159 --> 00:31:53,161 Aku ingin minum alkohol. 490 00:31:54,246 --> 00:31:55,747 Kau pernah minum alkohol? 491 00:31:57,416 --> 00:31:58,417 Belum. 492 00:31:59,543 --> 00:32:00,544 Bagus. 493 00:32:08,718 --> 00:32:09,719 Biar kuajarkan. 494 00:32:11,680 --> 00:32:12,931 Ini Anggur Deodeok. 495 00:32:18,478 --> 00:32:20,147 "Ini kehormatan"? 496 00:32:20,230 --> 00:32:22,399 Apa aku harus bilang aku kesal? 497 00:32:23,442 --> 00:32:24,943 Kau benci kubahas Mok-ha. 498 00:32:25,026 --> 00:32:27,446 Kau mau dia pergi dan menyuruhku abaikan. 499 00:32:27,529 --> 00:32:29,156 Namun, kau bersikeras. 500 00:32:29,239 --> 00:32:32,242 Kau bilang itu hal yang baik dan logis. 501 00:32:32,826 --> 00:32:33,827 Kau benar. 502 00:32:34,828 --> 00:32:36,621 Itu alasanku membiarkannya di sini. 503 00:32:37,289 --> 00:32:39,458 Saat itu aku salah, tapi kini benar? 504 00:32:39,541 --> 00:32:40,542 Ya. 505 00:32:41,626 --> 00:32:43,962 Karena sudah kuizinkan dia tinggal, 506 00:32:44,045 --> 00:32:45,589 aku mau imbalan. 507 00:32:46,256 --> 00:32:47,090 Imbalan apa? 508 00:32:47,174 --> 00:32:49,009 Berhenti bahas Jung Ki-ho. 509 00:32:50,260 --> 00:32:53,722 Lupakan masa lalumu atau yang terjadi 15 tahun lalu. 510 00:32:55,474 --> 00:32:57,684 Kebanyakan orang rindu masa lalu, 511 00:32:58,977 --> 00:33:00,812 tapi aku disuruh melupakannya. 512 00:33:04,107 --> 00:33:05,107 Kak Woo-hak. 513 00:33:05,692 --> 00:33:07,444 Itu pasti kenangan traumatis 514 00:33:08,153 --> 00:33:09,571 dari reaksimu yang begitu. 515 00:33:11,698 --> 00:33:13,658 Pak Jung, ini cukup. 516 00:33:13,742 --> 00:33:15,827 Kau tak perlu asuransi jiwa. 517 00:33:15,911 --> 00:33:17,829 Asuransi ganti rugi sudah cukup. 518 00:33:17,913 --> 00:33:19,498 Tidak, aku juga mau itu. 519 00:33:20,916 --> 00:33:23,043 Lagi pula, aku tak ada pengeluaran besar. 520 00:33:24,002 --> 00:33:26,463 Untuk apa itu padahal kau tak punya anak? 521 00:33:26,546 --> 00:33:28,006 Apa maksudmu? 522 00:33:29,424 --> 00:33:30,509 Aku punya Ki-ho. 523 00:33:31,718 --> 00:33:32,761 Astaga. 524 00:33:34,387 --> 00:33:35,931 Pak, kau tahu? 525 00:33:36,431 --> 00:33:38,892 Aku mengemudi mobil itu 4.000 km sebulan. 526 00:33:38,975 --> 00:33:42,354 Bisa dibilang aku sudah ke seluruh negeri. 527 00:33:43,313 --> 00:33:46,441 Jika Ki-ho masih hidup, aku pasti sudah mengenalinya 528 00:33:46,525 --> 00:33:48,109 karena aku sahabatnya. 529 00:33:49,277 --> 00:33:51,029 Kau pasti tak mengenalinya 530 00:33:51,780 --> 00:33:53,657 karena 15 tahun sudah berlalu. 531 00:33:56,201 --> 00:33:58,119 Bahkan aku tak tahu rupanya sekarang 532 00:33:59,496 --> 00:34:02,958 meski aku ayahnya. 533 00:34:05,168 --> 00:34:06,169 Dengar. 534 00:34:06,253 --> 00:34:08,296 Aku tahu ini mungkin kejam, 535 00:34:09,047 --> 00:34:12,592 tapi anggap saja dia sudah meninggal dan lupakan dia. 536 00:34:15,762 --> 00:34:18,723 Mok-ha ditemukan hidup-hidup. 537 00:34:21,685 --> 00:34:22,894 Sudah lihat beritanya? 538 00:34:26,273 --> 00:34:27,274 Tentu saja. 539 00:34:28,108 --> 00:34:29,943 Dia terdampar 15 tahun di pulau. 540 00:34:32,612 --> 00:34:36,032 Ki-ho pasti melihat beritanya juga jika dia masih hidup. 541 00:34:36,575 --> 00:34:37,784 Ayolah, Pak Jung. 542 00:34:37,867 --> 00:34:40,537 Jika begitu, dia pasti mencarinya. 543 00:34:52,215 --> 00:34:54,134 Berjanjilah kau akan memberitahuku 544 00:34:55,427 --> 00:34:57,053 jika kau bertemu 545 00:34:57,762 --> 00:34:59,431 dengan Mok-ha, Dae-woong. 546 00:35:02,934 --> 00:35:05,437 Baik. Jangan khawatir. 547 00:35:11,943 --> 00:35:12,944 Terima kasih. 548 00:35:16,865 --> 00:35:17,866 Sampai jumpa lagi. 549 00:35:17,949 --> 00:35:20,577 Baik, aku akan berkunjung. Hati-hati di jalan. 550 00:35:21,411 --> 00:35:22,412 Sampai jumpa, Pak. 551 00:35:34,382 --> 00:35:35,759 YOUNG-JU 552 00:35:38,553 --> 00:35:39,763 Young-ju, ini aku. 553 00:35:40,305 --> 00:35:41,973 Aku baru bertemu ayah Ki-ho. 554 00:35:42,724 --> 00:35:45,894 Aku takut dia hubungi Mok-ha untuk cari Ki-ho. Bagaimana? 555 00:35:46,436 --> 00:35:48,688 Menurutmu kita harus beri tahu Ki-ho? 556 00:35:48,772 --> 00:35:52,233 Kenapa dia bersikeras mencarinya? Sebaiknya dia lupakan saja. 557 00:35:53,401 --> 00:35:54,653 Bagaimana ini? 558 00:35:55,528 --> 00:35:58,073 Haruskah kita hubungi Mok-ha dan beri tahu dia? 559 00:36:22,013 --> 00:36:23,223 Di mana aku? 560 00:36:26,309 --> 00:36:27,519 Apa ini? 561 00:36:28,144 --> 00:36:31,981 Astaga, tamu naratama kami sudah bangun. 562 00:36:32,065 --> 00:36:33,650 Aku masak sup pollack kering. 563 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 "Naratama"? 564 00:36:35,360 --> 00:36:37,570 Aku membuat air madu. Silakan. 565 00:36:37,654 --> 00:36:39,155 Terima kasih. 566 00:36:39,239 --> 00:36:41,116 Astaga, kau sudah bangun? 567 00:36:42,200 --> 00:36:45,662 Aku sudah memilih lagu untuk audisiku. 568 00:36:45,745 --> 00:36:46,746 "Audisi"? 569 00:36:47,247 --> 00:36:50,083 Aku sangat memahami liriknya. 570 00:36:50,166 --> 00:36:52,544 Aku pikir kau yang membuatnya, Mentor. 571 00:36:52,627 --> 00:36:53,628 "Mentor"? 572 00:36:54,212 --> 00:36:55,839 Kenapa aku mentormu? 573 00:37:25,452 --> 00:37:27,203 Seo Mok-ha! 574 00:37:27,287 --> 00:37:29,205 Seo Mok-ha! 575 00:37:39,257 --> 00:37:41,301 Seo Mok-ha kita tersayang! 576 00:37:42,135 --> 00:37:43,303 Tunggu. 577 00:37:43,386 --> 00:37:45,764 Ayo adakan acara penghargaan. 578 00:37:45,847 --> 00:37:47,432 - Acara penghargaan! - Ayo! 579 00:37:47,515 --> 00:37:49,934 - Ini pialanya! - Piala. 580 00:37:50,018 --> 00:37:51,603 Penghargaan Grammy jatuh kepada… 581 00:37:51,686 --> 00:37:54,773 - Astaga! - Mok-ha Seo! 582 00:37:54,856 --> 00:37:56,274 Ini buket bunganya! 583 00:37:56,357 --> 00:37:59,194 Ini buket bungamu. 584 00:38:01,362 --> 00:38:03,865 Astaga, aku tak percaya ini. 585 00:38:03,948 --> 00:38:06,242 Hadirin. 586 00:38:06,826 --> 00:38:08,578 Terima kasih banyak! 587 00:38:09,788 --> 00:38:11,664 Aku ingin mempersembahkan ini 588 00:38:11,748 --> 00:38:16,211 kepada orang yang membantuku memenangkan penghargaan ini. 589 00:38:16,294 --> 00:38:20,340 - Yoon Ran-joo, kawanku… - Hei! 590 00:38:20,423 --> 00:38:23,343 Jangan panggil aku begitu. 591 00:38:23,426 --> 00:38:26,095 - Kau penyanyi peraih Grammy. - Penyanyi! 592 00:38:26,179 --> 00:38:29,432 Mulai kini, panggil aku mentormu! 593 00:38:31,392 --> 00:38:35,104 Aku ingin mempersembahkan ini kepada mentorku, Yoon Ran-joo! 594 00:38:39,192 --> 00:38:42,695 Ini uang yang kudapat setelah tampil di Festival Deodeok. 595 00:38:42,779 --> 00:38:46,741 - Bagaimana? Itu cukup untuk sewa? - Sewa? 596 00:38:51,079 --> 00:38:53,998 Astaga. Tentu saja cukup. 597 00:38:54,082 --> 00:38:56,876 - Ini lebih dari cukup. - Tentu saja. 598 00:38:56,960 --> 00:39:01,714 Kenapa? Karena aku Yoon Ran-joo, sang naratama. 599 00:39:05,343 --> 00:39:06,928 - Bersulang. - Bersulang. 600 00:39:07,011 --> 00:39:08,263 - Bersulang! - Bersulang! 601 00:39:10,849 --> 00:39:13,476 Yoon Ran-joo datang! 602 00:39:22,151 --> 00:39:24,070 "Eun Mo-rae." 603 00:39:25,446 --> 00:39:26,906 Aku akan mengalahkannya. 604 00:39:26,990 --> 00:39:28,950 - Hei, Mok-ha. - Ya? 605 00:39:29,033 --> 00:39:30,535 Dengar baik-baik. 606 00:39:31,369 --> 00:39:34,455 Jika aku menjual 607 00:39:34,539 --> 00:39:36,916 total 20 juta album… 608 00:39:37,000 --> 00:39:38,001 Ya? 609 00:39:38,084 --> 00:39:42,130 Maka setengah saham RJ Entertainment akan menjadi milikku. 610 00:39:42,213 --> 00:39:43,214 Astaga. 611 00:39:44,465 --> 00:39:46,259 Saat itu terjadi, 612 00:39:46,968 --> 00:39:49,721 sebagai pemegang saham utama… 613 00:39:49,804 --> 00:39:50,805 Pemegang saham! 614 00:39:50,889 --> 00:39:52,307 - Tunggu. - Astaga. 615 00:39:53,683 --> 00:39:55,935 Aku akan menjadikanmu, Mok-ha, 616 00:39:56,853 --> 00:40:01,399 menjadi bintang global! 617 00:40:01,482 --> 00:40:03,651 Ya! 618 00:40:05,695 --> 00:40:09,032 Aku adalah 619 00:40:09,115 --> 00:40:14,454 Boks pendinginmu 620 00:40:14,537 --> 00:40:17,999 Aku adalah 621 00:40:18,625 --> 00:40:22,420 Drone 622 00:40:22,503 --> 00:40:24,672 Drone 623 00:40:24,756 --> 00:40:27,675 Drone-mu 624 00:40:27,759 --> 00:40:30,762 Kau hebat. Kau terlahir untuk menjadi bintang global. 625 00:40:31,846 --> 00:40:34,474 - Drone. - Hei, ayo telepon dia. 626 00:40:34,557 --> 00:40:36,559 Ayo telepon dia. 627 00:40:36,643 --> 00:40:38,436 Telepon siapa? 628 00:40:38,519 --> 00:40:40,229 Siapa? 629 00:40:40,313 --> 00:40:41,981 Kita telepon siapa? 630 00:40:42,065 --> 00:40:43,066 Tunggu. 631 00:40:45,026 --> 00:40:49,739 Hei, Presiden Lee. Hai! 632 00:40:50,573 --> 00:40:54,452 Presiden Lee, ini Seo Mok-ha. 633 00:40:54,535 --> 00:40:56,871 Dia pemenang aslinya. 634 00:40:56,955 --> 00:41:00,625 Eun Mo-rae itu palsu! Kau tahu itu? 635 00:41:00,708 --> 00:41:02,627 Aku yang asli! 636 00:41:02,710 --> 00:41:04,879 Jadi, Lee Seo-jun! 637 00:41:04,963 --> 00:41:08,132 Siapkan tempat untuk audisinya sekarang dan tunggulah! 638 00:41:08,216 --> 00:41:09,676 Mengerti? 639 00:41:09,759 --> 00:41:11,052 Tunggu saja. 640 00:41:11,135 --> 00:41:15,807 - Habislah kau, RJ Entertainment! - Benar! 641 00:41:15,890 --> 00:41:20,603 - Habislah kau! - Habislah kau! 642 00:41:25,108 --> 00:41:26,859 TERBARU SELIMUT LUTUT, P-DRAGON 643 00:41:28,736 --> 00:41:30,571 Kurasa kau merilis lagu ini 644 00:41:30,655 --> 00:41:32,490 selama aku terdampar. 645 00:41:32,573 --> 00:41:35,159 - Bagaimana jika kupilih "Malam Itu" … - Tunggu. 646 00:41:35,243 --> 00:41:38,454 - Apa? - Aku… 647 00:41:38,538 --> 00:41:40,331 Aku segera kembali. 648 00:41:40,832 --> 00:41:42,625 Kau mau ke mana? 649 00:41:42,709 --> 00:41:43,710 Air madumu… 650 00:41:43,793 --> 00:41:44,669 Tak apa. 651 00:41:44,752 --> 00:41:47,463 - Minumlah dahulu. - Astaga, naratama kami. 652 00:41:47,547 --> 00:41:48,881 Aku tak apa-apa. 653 00:41:48,965 --> 00:41:51,592 Nasi lezat Anda kini siap disantap. 654 00:41:52,135 --> 00:41:53,803 Tolong aduk dengan baik. 655 00:41:55,972 --> 00:42:01,060 Ran-joo kehilangan akal sehat dan membuat kesalahan lagi. 656 00:42:01,144 --> 00:42:04,605 Bisakah kau berhenti minum? 657 00:42:06,315 --> 00:42:09,861 Dasar pemabuk gila! 658 00:42:09,944 --> 00:42:12,613 Kenapa kau bertingkah dan membuat masalah? 659 00:42:12,697 --> 00:42:15,908 Astaga, aku bisa gila. 660 00:42:17,160 --> 00:42:19,370 Ayolah, Ran-joo. 661 00:42:19,454 --> 00:42:22,707 Kenapa mengeluh padahal kau sendiri yang mabuk? 662 00:42:22,790 --> 00:42:26,169 Kau tahu kenapa hidupmu seperti ini? 663 00:42:26,252 --> 00:42:27,754 Sial. 664 00:42:28,880 --> 00:42:31,424 Tentu saja aku tahu. 665 00:42:31,507 --> 00:42:33,885 Aku selalu membuat masalah, 666 00:42:33,968 --> 00:42:37,221 lalu menyalahkan orang lain. Maka itu hidupku begini. 667 00:42:37,305 --> 00:42:39,307 Aku sadar soal itu. 668 00:42:39,390 --> 00:42:41,559 Untuk apa kau punya otak? 669 00:42:41,642 --> 00:42:43,394 Apa otakmu hanya pajangan? 670 00:42:43,478 --> 00:42:45,688 Tak pernah kau pakai untuk berpikir? 671 00:42:45,772 --> 00:42:47,899 Astaga! Sulit dipercaya! 672 00:42:47,982 --> 00:42:49,317 Aku bisa gila. 673 00:42:53,404 --> 00:42:55,156 Bagaimana aku memperbaiki ini? 674 00:42:55,239 --> 00:42:57,867 Aku tak pantas hidup. 675 00:43:07,668 --> 00:43:09,420 SELIMUT LUTUT 676 00:43:17,720 --> 00:43:19,931 Presiden Lee, ada apa? 677 00:43:20,515 --> 00:43:22,433 Apa maksud panggilan video semalam? 678 00:43:25,269 --> 00:43:28,106 Kau hanya mabuk atau serius soal itu? 679 00:43:28,189 --> 00:43:29,357 Aku… 680 00:43:30,108 --> 00:43:32,985 Kurasa setengah-setengah. 681 00:43:36,531 --> 00:43:39,158 Tidak, aku serius soal itu. 682 00:43:39,242 --> 00:43:40,451 Dengar. 683 00:43:40,535 --> 00:43:44,747 Kau ingat audisi kontes video penggemar saat aku masih di Agensi Sugar? 684 00:43:50,920 --> 00:43:52,463 Astaga. 685 00:43:53,214 --> 00:43:55,299 Astaga, terima kasih. 686 00:43:55,967 --> 00:43:59,011 Aku tahu kami merepotkan semalam. 687 00:43:59,095 --> 00:44:00,805 Kuharap itu tak akan lama. 688 00:44:00,888 --> 00:44:02,306 Apa maksudmu? 689 00:44:02,390 --> 00:44:03,558 Menjadi merepotkan. 690 00:44:18,739 --> 00:44:22,910 Aku mendengarnya bernyanyi, dan dia sangat berbakat. 691 00:44:22,994 --> 00:44:24,829 Dia bernyanyi lembut dengan kuat. 692 00:44:24,912 --> 00:44:26,998 Nadanya sempurna dan paru-parunya kuat. 693 00:44:27,081 --> 00:44:29,208 Bakat bernyanyinya luar biasa. 694 00:44:30,209 --> 00:44:31,210 Tidak. 695 00:44:31,294 --> 00:44:32,753 Itu pasti Presiden Lee. 696 00:44:32,837 --> 00:44:34,255 Kapan kau datang? 697 00:44:34,338 --> 00:44:36,090 Aku kira dia masih remaja. 698 00:44:41,596 --> 00:44:42,889 Aku sungguh minta maaf. 699 00:44:43,764 --> 00:44:46,100 Aku tahu ini terdengar konyol. 700 00:44:46,184 --> 00:44:47,894 Aku begitu senang 701 00:44:47,977 --> 00:44:50,313 hingga aku membuat janji saat mabuk. 702 00:44:50,938 --> 00:44:53,608 Jadi, bisakah kau pura-pura mengaudisinya? 703 00:44:53,691 --> 00:44:56,402 Pura-pura saja. Aku tak memintamu meloloskannya. 704 00:44:57,361 --> 00:44:59,030 Kumohon, Pak. 705 00:44:59,113 --> 00:45:00,907 Dia bisa saja mati di pulau itu. 706 00:45:00,990 --> 00:45:03,200 Kau tidak kasihan? 707 00:45:03,284 --> 00:45:04,744 Ini keinginannya, 708 00:45:04,827 --> 00:45:07,788 jadi mari kita wujudkan, ya? 709 00:45:15,338 --> 00:45:16,464 Halo, Pak. 710 00:45:16,547 --> 00:45:18,674 Apa jadwalku besok sore? 711 00:45:19,216 --> 00:45:20,885 Ada waktu untuk audisi? 712 00:45:20,968 --> 00:45:23,429 Ada rapat dengan Front Investment pukul 14.00 713 00:45:23,512 --> 00:45:25,306 dan dengan Tusto pukul 16.00… 714 00:45:29,894 --> 00:45:31,437 Bagaimana kalau pukul 15.45? 715 00:45:32,063 --> 00:45:33,397 Hanya bisa 15 menit. 716 00:45:33,481 --> 00:45:36,067 Itu lebih dari cukup. 717 00:45:36,150 --> 00:45:37,485 Terima kasih banyak! 718 00:45:37,568 --> 00:45:41,113 Aku berjanji tak akan membuat masalah seperti ini lagi. 719 00:45:41,197 --> 00:45:42,740 Terima kasih banyak. 720 00:45:44,659 --> 00:45:45,826 Lega sekali. 721 00:45:58,339 --> 00:45:59,757 Dia tak perlu melakukan itu. 722 00:46:02,635 --> 00:46:03,970 Pikirkan dirimu saja. 723 00:46:04,053 --> 00:46:06,681 Ini kesempatan yang susah payah kau peroleh. 724 00:46:06,764 --> 00:46:08,265 Fokus saja melakukannya. 725 00:46:09,850 --> 00:46:12,019 Lima belas tahun lalu, 726 00:46:12,687 --> 00:46:15,022 aku menyukainya karena dia kekurangan. 727 00:46:16,190 --> 00:46:19,193 Dia kurang khawatir, kurang murung, 728 00:46:19,276 --> 00:46:20,611 dan kurang khawatir. 729 00:46:23,322 --> 00:46:26,242 Namun, dia tampak penuh kekurangan sekarang. 730 00:46:28,077 --> 00:46:29,578 Apa yang telah dia lalui 731 00:46:30,830 --> 00:46:32,498 hingga jadi begitu menyedihkan? 732 00:46:35,042 --> 00:46:38,045 Apa yang membuatnya seperti itu? 733 00:46:40,548 --> 00:46:43,884 MUSIC BEST PLATINUM JUARA 1 1999, 12 MINGGU BERUNTUN, YOON RAN-JOO 734 00:46:54,395 --> 00:46:56,480 Kau siap bersinar, Seo Mok-ha? 735 00:46:57,356 --> 00:46:58,482 Apa? 736 00:46:58,566 --> 00:47:03,029 Tanggal audisimu sudah ditetapkan. Besok pukul 15.45. 737 00:47:03,112 --> 00:47:05,156 Kau serius? 738 00:47:07,992 --> 00:47:09,827 Presiden Lee meneleponku. 739 00:47:09,910 --> 00:47:11,746 Dia ingin kau langsung audisi. 740 00:47:11,829 --> 00:47:15,166 Aku mabuk saat memberitahunya, tapi dia masih mendengarkan. 741 00:47:15,249 --> 00:47:17,543 Itu berarti dia sangat menghormatiku. 742 00:47:17,626 --> 00:47:19,462 Benar. 743 00:47:19,545 --> 00:47:21,338 Dia pria yang baik. 744 00:47:21,422 --> 00:47:24,050 Ya, dia juga pintar. 745 00:47:24,133 --> 00:47:26,510 Selera lagunya bagus dan matanya jeli. 746 00:47:27,636 --> 00:47:30,848 Kujamin dia akan ingin tanda tangan kontrak denganmu 747 00:47:30,931 --> 00:47:32,683 begitu mendengarmu bernyanyi. 748 00:47:33,768 --> 00:47:38,064 Dia bukan tipe orang yang melakukan ini, 749 00:47:39,148 --> 00:47:43,319 tapi biarkan saja jika dia pikir usiamu adalah masalah. 750 00:47:43,402 --> 00:47:45,196 Jangan marah, mengerti? 751 00:47:46,447 --> 00:47:47,448 Baik. 752 00:47:47,990 --> 00:47:50,618 Bagaimana? Aku baik kepada penggemarku, 'kan? 753 00:47:54,872 --> 00:47:58,084 Kenapa kau berbuat sejauh ini untuk orang seperti aku? 754 00:47:59,752 --> 00:48:00,753 Kau menangis? 755 00:48:01,670 --> 00:48:03,964 Karena aku sangat berterima kasih. 756 00:48:05,591 --> 00:48:09,220 Kau lebih luar biasa 757 00:48:09,303 --> 00:48:11,097 dari yang kukira. 758 00:48:17,728 --> 00:48:18,729 Ini. 759 00:48:20,731 --> 00:48:22,942 Terima kasih kau menghargaiku. 760 00:48:23,025 --> 00:48:25,694 Anak Didikku, lakukanlah yang terbaik besok. 761 00:48:33,536 --> 00:48:35,287 Baik. Buat keinginan dan tiup. 762 00:48:37,123 --> 00:48:41,418 Baik. Akan kutiup. 763 00:48:51,428 --> 00:48:52,555 KEPITING KECAP JAE-SIK 764 00:48:52,638 --> 00:48:54,932 Mok-ha datang ke restoran ini? 765 00:48:55,015 --> 00:48:56,350 Ya. 766 00:48:56,433 --> 00:48:59,603 Dia bertanya apa yang terjadi pada putramu. 767 00:49:03,566 --> 00:49:05,442 Kau punya nomornya? 768 00:49:06,026 --> 00:49:07,027 Tidak. 769 00:49:07,862 --> 00:49:11,282 Namun, kami punya kartu nama pria itu. Benar, 'kan? 770 00:49:11,365 --> 00:49:13,659 Tunggu. Di mana aku menaruhnya? 771 00:49:16,370 --> 00:49:17,621 Siapa? 772 00:49:19,915 --> 00:49:22,168 Dia bilang dia seorang reporter. 773 00:49:22,710 --> 00:49:26,672 Dia sangat tidak sopan. 774 00:49:26,755 --> 00:49:29,592 Pria muda itu memelototi kami, 775 00:49:29,675 --> 00:49:32,970 dan berusaha mati-matian melindungi Mok-ha. 776 00:49:34,972 --> 00:49:36,056 Kukira 777 00:49:36,140 --> 00:49:38,142 dia suaminya. 778 00:49:41,979 --> 00:49:43,397 "Kang Woo-hak"? 779 00:49:44,732 --> 00:49:46,650 YGN KANG WOO-HAK 780 00:49:47,151 --> 00:49:50,362 PERUSAHAAN PENYIARAN YGN 781 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 RUANG KONFERENSI DUA BERJAYA LAGI 782 00:50:06,795 --> 00:50:10,716 Masyarakat sangat menyukai video Yoon Ran-joo di Festival Deodeok. 783 00:50:10,799 --> 00:50:14,094 Lagu yang dia nyanyikan masuk tangga lagu di urutan ke-67. 784 00:50:14,929 --> 00:50:15,930 Terima kasih. 785 00:50:16,555 --> 00:50:18,474 Begitu aku dengar dia bernyanyi, 786 00:50:18,557 --> 00:50:20,309 kuputuskan kuhabiskan anggaranku 787 00:50:20,392 --> 00:50:23,145 untuk menyewa orkestra dan menyambutnya. 788 00:50:23,229 --> 00:50:25,272 Karena suaranya layak mendapat itu. 789 00:50:26,440 --> 00:50:28,484 Aku sungguh berterima kasih. 790 00:50:29,276 --> 00:50:30,277 Masalahnya, 791 00:50:31,153 --> 00:50:32,655 Kak Ran-joo demam panggung. 792 00:50:33,572 --> 00:50:35,532 Tak mungkin. Itu bagus. 793 00:50:35,616 --> 00:50:38,369 Dia bisa mengatasinya di acara kami, benar? 794 00:50:38,452 --> 00:50:41,830 Semua orang harus mendengarnya. Festival Deodeok? 795 00:50:41,914 --> 00:50:45,251 Sayang sekali dia tampil di acara lokal seperti itu. 796 00:50:45,334 --> 00:50:48,170 Benar. Itu juga membuat sedih. 797 00:50:50,256 --> 00:50:52,675 Aku berusaha membujuknya berkali-kali. 798 00:50:52,758 --> 00:50:55,511 Kubilang manfaatkan kesempatan selagi ada 799 00:50:55,594 --> 00:50:57,596 dan kau bilang rela berkompromi. 800 00:50:58,097 --> 00:50:59,306 Namun, dia enggan. 801 00:51:00,391 --> 00:51:01,558 Kapan dia bilang itu? 802 00:51:03,269 --> 00:51:04,520 Pagi ini. 803 00:51:06,647 --> 00:51:09,692 Agensinya ingin dia aktif, 'kan? 804 00:51:11,443 --> 00:51:12,903 Tentu saja. 805 00:51:13,487 --> 00:51:16,615 Presiden kami memintaku membujuknya. 806 00:51:17,533 --> 00:51:18,909 Dia tak akan keberatan. 807 00:51:18,993 --> 00:51:21,412 Tampil di acara ini menjamin lagu sukses. 808 00:51:23,414 --> 00:51:25,249 Aku bahkan mampir ke rumahnya. 809 00:51:27,501 --> 00:51:28,502 Rumahnya? 810 00:51:30,546 --> 00:51:31,672 Ya. 811 00:51:32,589 --> 00:51:34,925 Sejujurnya, aku bukan manajernya, 812 00:51:35,009 --> 00:51:37,177 tapi aku datang di luar jadwal timku. 813 00:51:38,012 --> 00:51:40,222 Namun, ternyata itu sia-sia. 814 00:51:46,353 --> 00:51:47,353 Panas. 815 00:51:50,399 --> 00:51:52,693 Semua orang ingin mengundangnya. 816 00:51:53,444 --> 00:51:55,946 Aku mendapat banyak masalah karena membantunya. 817 00:51:56,030 --> 00:51:57,323 Kerja bagus. 818 00:51:58,824 --> 00:52:00,117 Ada enam bulan lagi. 819 00:52:00,200 --> 00:52:02,286 Cegah mereka sampai saat itu. 820 00:52:03,287 --> 00:52:06,248 Aku akan memberimu kompensasi besar. 821 00:52:12,629 --> 00:52:16,467 YOON RAN-JOO, PENYANYI TAMU DI FESTIVAL DEODEOK MASIH HEBAT 822 00:52:19,386 --> 00:52:20,888 LAGUNYA MASIH BAGUS 823 00:52:47,331 --> 00:52:48,415 Apa? 824 00:52:49,500 --> 00:52:53,587 Kak Ran-joo, kau tahu mereka mengganti nama agensi? 825 00:52:55,130 --> 00:52:58,384 Tidak, tapi aku lebih suka nama baru ini. 826 00:52:58,467 --> 00:53:00,677 Aku tak suka mereka memakai namaku. 827 00:53:00,761 --> 00:53:03,097 Itu membuatnya tampak mudah puas dan norak. 828 00:53:03,597 --> 00:53:04,807 Ayo. Kita bisa terlambat. 829 00:53:14,942 --> 00:53:17,861 Aku suka itu. Coba kulihat wajahmu. 830 00:53:17,945 --> 00:53:19,238 Kau sangat cantik. 831 00:53:19,321 --> 00:53:22,199 Dengar. Audisinya paling lama 15 menit. 832 00:53:23,325 --> 00:53:24,660 Tidak, sepuluh menit. 833 00:53:24,743 --> 00:53:26,745 Sepuluh detik pertama menentukan semuanya. 834 00:53:26,829 --> 00:53:29,164 Jadi, jangan nyanyikan seluruh lagu. 835 00:53:29,248 --> 00:53:31,250 Nyanyikan korus dahulu… 836 00:53:31,333 --> 00:53:33,585 Beri salam. Senyum. 837 00:53:35,379 --> 00:53:38,257 - Halo, Pak. - Maaf aku terlambat. 838 00:53:38,799 --> 00:53:41,718 Ran-joo, lama kita tak bertemu. 839 00:53:41,802 --> 00:53:44,304 Benar. Kita hanya bicara lewat telepon. 840 00:53:45,222 --> 00:53:47,349 Kau pasti Seo Mok-ha. 841 00:53:47,433 --> 00:53:48,809 - Benar. - Salam kenal. 842 00:53:48,892 --> 00:53:50,227 Salam kenal, Pak. 843 00:53:50,310 --> 00:53:52,354 Kau datang sendirian? 844 00:53:52,438 --> 00:53:55,232 Mana tim Pengembangan Pemula dan kamerawannya? 845 00:53:55,315 --> 00:53:58,277 Aku akan langsung ke intinya karena waktuku sedikit. 846 00:53:58,360 --> 00:54:00,362 Aku di sini bukan untuk audisi. 847 00:54:00,446 --> 00:54:02,364 Apa maksudmu, Seo-jun? 848 00:54:02,448 --> 00:54:04,408 - Kemarin, kita… - Maaf. 849 00:54:04,992 --> 00:54:06,743 Dia memintaku pura-pura, 850 00:54:06,827 --> 00:54:08,745 tapi menurutku ini tidak benar. 851 00:54:09,246 --> 00:54:10,831 Aku sudah tahu keputusanku, 852 00:54:11,373 --> 00:54:13,876 jadi apa gunanya? Ini buang-buang waktu. 853 00:54:13,959 --> 00:54:15,169 Kau sudah 854 00:54:16,378 --> 00:54:17,880 membuat keputusan? 855 00:54:17,963 --> 00:54:20,048 Namun, aku belum tampil. 856 00:54:20,132 --> 00:54:21,300 Mok-ha. 857 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Bisa tunggu sebentar di luar? Kami harus bicara. 858 00:54:29,725 --> 00:54:30,726 Baik. 859 00:54:47,618 --> 00:54:48,744 Kenapa kau begini? 860 00:54:48,827 --> 00:54:51,079 Seharusnya biarkan dia menyanyi dahulu. 861 00:54:51,163 --> 00:54:52,414 Aku yakin dia hebat. 862 00:54:52,498 --> 00:54:55,751 Lagi pula, dia menarik minatmu. 863 00:54:55,834 --> 00:54:57,294 Lalu kenapa? 864 00:54:57,377 --> 00:54:58,837 Kau bilang dia 31 tahun. 865 00:55:02,049 --> 00:55:05,636 Kau tahu penyanyi cenderung menua lebih cepat. 866 00:55:05,719 --> 00:55:07,971 Kita biasanya menggandakan usia mereka. 867 00:55:08,055 --> 00:55:09,515 Itu berarti 868 00:55:09,598 --> 00:55:12,100 dia sudah lebih dari 60 tahun. 869 00:55:12,184 --> 00:55:15,729 Pemula di usia 60 tahun? Itu tidak masuk akal. 870 00:55:15,812 --> 00:55:18,315 Aku mengerti, tapi kau tetap harus dengar… 871 00:55:18,398 --> 00:55:19,483 Bagaimana jika begini? 872 00:55:19,566 --> 00:55:21,944 Kusarankan sesuatu yang cocok untuknya. 873 00:55:22,694 --> 00:55:23,695 Daripada penyanyi, 874 00:55:24,530 --> 00:55:26,448 bagaimana jika jadikan dia manajermu? 875 00:56:33,223 --> 00:56:36,435 Dia terlalu tua sebagai penyanyi, tapi bisa jadi manajermu. 876 00:56:36,518 --> 00:56:39,354 Dia terdampar di pulau saat akan menemui kita. 877 00:56:39,438 --> 00:56:42,274 Dia nyaris tak selamat demi mengejar mimpinya. 878 00:56:42,357 --> 00:56:43,567 Apa katamu? Manajerku? 879 00:56:43,650 --> 00:56:45,444 Usia itu penting bagi penyanyi. 880 00:56:45,527 --> 00:56:46,737 Ki-ho. 881 00:56:46,820 --> 00:56:49,031 Pernah dengar "bom kenyataan"? 882 00:56:49,114 --> 00:56:51,950 Kata itu dibuat selama aku terdampar. 883 00:56:52,826 --> 00:56:55,370 Itu berarti menghadapkan orang pada kenyataan. 884 00:56:56,079 --> 00:56:58,707 Awalnya aku tidak mengerti, 885 00:56:59,374 --> 00:57:02,085 tapi aku mengerti sekarang. 886 00:57:02,753 --> 00:57:05,213 Bukan mengumpat atau membentak orang 887 00:57:05,297 --> 00:57:08,383 yang menghancurkan mereka. 888 00:57:09,426 --> 00:57:11,803 Namun, melemparkan fakta. Kenyataannya. 889 00:57:12,763 --> 00:57:16,016 Aku bahkan tak bisa mendebat karena mereka memang benar. 890 00:57:16,892 --> 00:57:19,186 Aku hanya bisa menerimanya. 891 00:57:20,062 --> 00:57:22,481 Tentu saja. Aku tahu itu. 892 00:57:22,564 --> 00:57:24,066 Karena itu aku kasihan, tapi… 893 00:57:24,149 --> 00:57:25,150 Jujur saja. 894 00:57:26,526 --> 00:57:28,278 Aku sudah muak 895 00:57:29,613 --> 00:57:30,864 membereskan masalahmu. 896 00:57:32,282 --> 00:57:35,285 Aku akhirnya mengerti alasannya 897 00:57:35,369 --> 00:57:36,411 menjadi terpuruk. 898 00:57:37,120 --> 00:57:40,791 Dia dilempari kenyataan selama 15 tahun terakhir. 899 00:57:42,084 --> 00:57:43,168 Namun, kau tahu? 900 00:57:43,919 --> 00:57:45,379 Kenapa pria jahat itu 901 00:57:45,462 --> 00:57:48,215 hanya mengatakan hal yang menyakitinya? 902 00:57:49,633 --> 00:57:51,093 Apa dia benci Kak Ran-joo? 903 00:57:52,302 --> 00:57:53,302 Atau… 904 00:57:53,929 --> 00:57:57,057 Jika aku menjual 905 00:57:57,140 --> 00:57:59,476 total 20 juta album… 906 00:57:59,559 --> 00:58:00,394 Ya? 907 00:58:00,477 --> 00:58:04,648 Maka setengah saham RJ Entertainment akan menjadi milikku. 908 00:58:08,026 --> 00:58:09,111 Dia takut. 909 00:58:27,045 --> 00:58:29,214 Baik, pikirkan secara realistis. 910 00:58:29,297 --> 00:58:31,299 Dia kurang pengalaman dan pendidikan. 911 00:58:31,383 --> 00:58:33,427 Kutawarkan ini meski tahu risikonya. 912 00:58:33,510 --> 00:58:34,761 Agar gadis kekurangan itu 913 00:58:34,845 --> 00:58:36,138 menjadi manajerku. 914 00:58:37,389 --> 00:58:40,058 Kau tak setuju? Apa perlu kutarik tawaranku? 915 00:58:42,561 --> 00:58:44,271 Jangan! Aku terima! 916 00:58:44,354 --> 00:58:45,856 Aku terima itu! 917 00:58:46,398 --> 00:58:47,524 Aku akan jadi manajer. 918 00:58:48,734 --> 00:58:52,404 Kau sangat persuasif, Pak. 919 00:58:52,487 --> 00:58:55,574 Kau tahu cara membuat orang sadar akan kenyataan. 920 00:58:55,657 --> 00:58:56,867 Aku sungguh minta maaf 921 00:58:56,950 --> 00:58:59,494 karena ingin menjadi penyanyi di usiaku. 922 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 Mok-ha, kau… 923 00:59:01,079 --> 00:59:03,790 Aku juga minta maaf kepadamu. 924 00:59:03,874 --> 00:59:06,418 Pasti repot sekali mengurusku. 925 00:59:06,501 --> 00:59:08,045 Akan kubalas kebaikan ini 926 00:59:08,587 --> 00:59:11,631 dengan bekerja sebagai manajernya. 927 00:59:12,716 --> 00:59:13,717 Baik. 928 00:59:14,760 --> 00:59:15,761 Aku suka semangatmu. 929 00:59:15,844 --> 00:59:17,095 Kau juga realistis. 930 00:59:17,179 --> 00:59:19,181 Aku ada rapat dengan investor, 931 00:59:19,264 --> 00:59:22,017 jadi mari resmi berkenalan pada lain waktu. 932 00:59:23,769 --> 00:59:24,936 Sampai jumpa, Ran-joo. 933 00:59:25,937 --> 00:59:27,439 Sampai jumpa, Pak. 934 00:59:31,735 --> 00:59:34,196 Kau berbakat membuatku tampak konyol. 935 00:59:34,279 --> 00:59:36,740 Kau datang untuk menjadi manajer, bukan penyanyi? 936 00:59:36,823 --> 00:59:39,326 Aku tak akan menyerah meraih mimpiku. 937 00:59:39,409 --> 00:59:41,620 Lalu kenapa membuang kesempatan ini? 938 00:59:41,703 --> 00:59:42,704 Ayolah. 939 00:59:44,289 --> 00:59:47,375 Pria itu, Lee Seo-jun, menurutku, 940 00:59:48,126 --> 00:59:50,629 bukan orang yang asal memberi kesempatan. 941 00:59:51,296 --> 00:59:54,633 Dia sangat picik. 942 00:59:54,716 --> 00:59:57,094 Pecundang sejati! 943 00:59:57,177 --> 00:59:58,177 Apa? 944 00:59:58,845 --> 01:00:00,138 Kau tidak tahu, ya? 945 01:00:01,306 --> 01:00:04,184 Kau pasti tak tahu karena dia selalu jahat kepadamu. 946 01:00:04,935 --> 01:00:08,188 Namun, aku bisa menyadarinya. 947 01:00:09,064 --> 01:00:10,941 Bajingan itu 948 01:00:11,024 --> 01:00:13,568 sangat takut kepadamu. 949 01:00:16,238 --> 01:00:17,405 Kau tidak percaya? 950 01:00:19,116 --> 01:00:20,450 Lihat saja sendiri. 951 01:00:32,671 --> 01:00:33,713 Mok-ha… 952 01:00:40,428 --> 01:00:41,721 Kenapa kau di sini? 953 01:00:41,805 --> 01:00:42,806 Kau sendiri? 954 01:00:42,889 --> 01:00:45,225 Hari ini Mok-ha audisi. Aku penasaran. 955 01:00:46,226 --> 01:00:47,561 Aku juga. 956 01:00:49,020 --> 01:00:50,480 - Kau kenapa? - Apa? 957 01:00:50,564 --> 01:00:52,065 Ini aneh. 958 01:00:52,149 --> 01:00:54,901 Kau biarkan dia tinggal di atap, kini kau kemari? 959 01:00:55,819 --> 01:00:56,820 Jangan bilang… 960 01:00:57,904 --> 01:00:59,114 Lupakan saja. 961 01:00:59,698 --> 01:01:00,699 Apa kau tertarik? 962 01:01:01,449 --> 01:01:02,450 Ya. 963 01:01:02,534 --> 01:01:03,451 Apa? 964 01:01:03,535 --> 01:01:04,911 Kepada Yoon Ran-joo. 965 01:01:06,413 --> 01:01:09,291 Ternyata Yoon Ran-joo. 966 01:01:10,250 --> 01:01:11,251 Benar. 967 01:01:13,461 --> 01:01:14,588 Suka yang lebih tua? 968 01:01:15,297 --> 01:01:16,631 Ini untuk acaraku. 969 01:01:16,715 --> 01:01:19,718 Yeon-kyung ingin aku mengundangnya. Ini pekerjaan. 970 01:01:20,218 --> 01:01:21,219 Jadi, begitu. 971 01:01:21,720 --> 01:01:24,264 Ini juga untuk artikelku. Mok-ha. 972 01:01:24,347 --> 01:01:26,141 Bagaimana audisinya? 973 01:01:26,683 --> 01:01:27,767 Di mana Yoon Ran-joo? 974 01:01:27,851 --> 01:01:28,852 Ya. 975 01:01:29,352 --> 01:01:30,353 Kalian berdua. 976 01:01:30,854 --> 01:01:31,980 Bisa bantu aku? 977 01:01:36,818 --> 01:01:37,819 Mok-ha! 978 01:02:03,345 --> 01:02:06,181 Totalnya 1.210.022. 979 01:02:07,015 --> 01:02:09,935 Lalu 990.239. 980 01:02:11,311 --> 01:02:13,897 Lalu 1.490.967. 981 01:02:14,564 --> 01:02:15,565 Kau bawa? 982 01:02:16,858 --> 01:02:18,693 Kenapa kita harus menjumlahkan ini? 983 01:02:18,777 --> 01:02:19,778 Teruskan. 984 01:02:21,279 --> 01:02:24,157 Inilah situasi finansial RJ Entertainment saat ini. 985 01:02:24,574 --> 01:02:27,118 Angka penjualan kita, per tahun 2021… 986 01:02:30,747 --> 01:02:31,915 RUANG KONFERENSI 987 01:02:33,750 --> 01:02:35,210 Halo. 988 01:02:36,002 --> 01:02:37,712 Aku Yoon Ran-joo. 989 01:02:37,796 --> 01:02:39,256 Permisi. 990 01:02:39,339 --> 01:02:40,340 Ran-joo. 991 01:02:42,717 --> 01:02:45,845 - Ini rapat penting. - Aku tahu. Itu sebabnya aku kemari. 992 01:02:46,554 --> 01:02:48,598 Kalian ingin berinvestasi di RJ, 'kan? 993 01:02:49,266 --> 01:02:51,101 Ran-joo, ayo bicara di luar… 994 01:02:51,977 --> 01:02:54,437 Mereka tahu kesepakatan kita? 995 01:02:54,521 --> 01:02:56,189 Tentang saham 996 01:02:56,273 --> 01:02:57,482 senilai 17 triliun won. 997 01:02:58,108 --> 01:02:59,901 Yoon Ran-joo. 998 01:03:04,072 --> 01:03:07,867 Jika kita kurangi 19.915.269 999 01:03:07,951 --> 01:03:11,413 dari 20 juta, 1000 01:03:12,038 --> 01:03:13,498 sisanya 84.731. 1001 01:03:14,582 --> 01:03:15,959 Kita hanya harus menjual 1002 01:03:16,042 --> 01:03:18,920 albumnya sebanyak itu 1003 01:03:19,004 --> 01:03:21,172 agar mencapai 1004 01:03:22,465 --> 01:03:24,884 total 20 juta. 1005 01:03:25,468 --> 01:03:26,636 Lalu? 1006 01:03:26,720 --> 01:03:28,638 Begitu aku menjual 20 juta album, 1007 01:03:28,722 --> 01:03:31,474 setengah saham RJ Entertainment jadi milikku. 1008 01:03:34,728 --> 01:03:36,021 Kesepakatan itu 1009 01:03:36,521 --> 01:03:37,981 kedaluwarsa enam bulan lagi. 1010 01:03:38,064 --> 01:03:39,274 Itu cukup. 1011 01:03:39,357 --> 01:03:42,068 Kau tak menjual 20.000 album sepuluh tahun terakhir. 1012 01:03:42,152 --> 01:03:43,361 Bagaimana kau akan bisa? 1013 01:03:43,945 --> 01:03:45,030 Kau kira aku tak bisa? 1014 01:03:45,613 --> 01:03:47,157 Aku tak setuju. 1015 01:03:50,744 --> 01:03:51,953 Baiklah. 1016 01:03:52,037 --> 01:03:54,164 Aku akan memberi Mok-ha audisi. 1017 01:03:54,247 --> 01:03:56,291 Atau dia boleh ikut pelatihan… 1018 01:03:57,959 --> 01:03:59,336 Aku baru sadar 1019 01:03:59,419 --> 01:04:01,212 kau tak pakai kacamata asli. 1020 01:04:02,839 --> 01:04:03,840 "Kau"? 1021 01:04:06,009 --> 01:04:07,677 Kau pasti ingin tampak pintar. 1022 01:04:08,178 --> 01:04:10,180 Hei, Yoon Ran-joo! 1023 01:04:11,848 --> 01:04:13,099 Mok-ha benar. 1024 01:04:13,600 --> 01:04:14,600 Kau 1025 01:04:14,934 --> 01:04:16,353 adalah pengecut. 1026 01:04:31,242 --> 01:04:32,077 Kau? 1027 01:04:32,160 --> 01:04:32,994 Jadi manajer? 1028 01:04:33,078 --> 01:04:33,912 Ya. 1029 01:04:33,995 --> 01:04:36,206 Aku akan bekerja keras sebisaku 1030 01:04:36,289 --> 01:04:40,418 dan membantunya menjual total 20 juta album. 1031 01:04:40,502 --> 01:04:42,837 Aku bisa ikut audisi begitu dia menjadi 1032 01:04:42,921 --> 01:04:45,173 pemegang saham utama RJ Entertainment. 1033 01:04:45,256 --> 01:04:46,257 Benar, 'kan? 1034 01:04:47,425 --> 01:04:48,426 Manajer dahulu, 1035 01:04:48,968 --> 01:04:49,968 lalu audisi? 1036 01:04:50,512 --> 01:04:51,763 Benar. 1037 01:04:51,846 --> 01:04:53,390 Kapan kau mulai bekerja? 1038 01:04:55,183 --> 01:04:56,518 Mulai sekarang. 1039 01:04:56,601 --> 01:04:57,602 Itu bagus. 1040 01:05:03,566 --> 01:05:05,985 Aku tak tahu kapan harus lakukan ini 1041 01:05:06,069 --> 01:05:07,529 karena dia tak punya manajer. 1042 01:05:11,616 --> 01:05:13,493 PRODUSER ACARA RAGAM YGN KANG BO-GEOL 1043 01:05:17,080 --> 01:05:18,123 Apa ini? 1044 01:06:12,135 --> 01:06:13,386 Astaga! 1045 01:06:13,470 --> 01:06:14,762 Astaga, Kak Ran-joo! 1046 01:06:15,263 --> 01:06:16,264 Kak Ran-joo! 1047 01:06:16,347 --> 01:06:18,683 Aku manajermu sekarang. 1048 01:06:19,267 --> 01:06:21,102 Jadi, jangan khawatir 1049 01:06:21,186 --> 01:06:24,522 dan fokus saja mengurus tenggorokanmu. 1050 01:06:24,606 --> 01:06:28,318 Percaya kepadaku dan terus maju! 1051 01:06:29,027 --> 01:06:31,529 Bagaimana bisa? 1052 01:06:31,613 --> 01:06:33,573 Penyanyi yang kehilangan suaranya 1053 01:06:33,656 --> 01:06:36,284 dan manajer yang tak punya koneksi. 1054 01:06:36,367 --> 01:06:38,244 Aku sangat putus asa soal masa depan. 1055 01:06:38,786 --> 01:06:39,787 Astaga. 1056 01:06:39,871 --> 01:06:40,872 Kak Ran-joo. 1057 01:06:40,955 --> 01:06:42,957 Aku punya banyak koneksi. 1058 01:06:43,708 --> 01:06:45,418 Aku sudah dapat jadwal untukmu. 1059 01:06:45,502 --> 01:06:48,129 Benarkah? Apa? Mengamen? 1060 01:06:49,964 --> 01:06:56,137 Entah apa kau pernah dengar tentang acara YGN, Berjaya Lagi. 1061 01:06:56,221 --> 01:06:57,430 Kau dapat slot? 1062 01:06:57,514 --> 01:06:58,514 Bagaimana? 1063 01:06:59,349 --> 01:07:00,808 Aku baru tahu 1064 01:07:01,434 --> 01:07:03,603 bahwa teman dekatku bekerja di sana 1065 01:07:03,686 --> 01:07:05,480 sebagai produser. 1066 01:07:05,563 --> 01:07:07,524 Dia memohon kepadaku 1067 01:07:07,607 --> 01:07:10,568 agar kau bisa tampil di acara itu. 1068 01:07:10,652 --> 01:07:13,112 Kubilang aku akan menanyakanmu dahulu. 1069 01:07:14,030 --> 01:07:15,031 "Kang Bo-geol"? 1070 01:07:17,617 --> 01:07:19,494 Pria di atas yang tampak menganggur? 1071 01:07:20,078 --> 01:07:22,163 Tepat sekali. Itu dia. 1072 01:07:24,040 --> 01:07:26,125 Jadi, dia seorang produser. 1073 01:07:26,209 --> 01:07:29,295 Wajar saja. Itukah sebabnya wajahnya tampak tak asing? 1074 01:07:29,379 --> 01:07:30,380 Bagaimana? 1075 01:07:30,463 --> 01:07:33,258 Kau suka pertunjukan baru yang kudapatkan? 1076 01:07:37,971 --> 01:07:40,598 Kak Ran-joo, aku sudah memeriksanya sedikit. 1077 01:07:41,349 --> 01:07:45,270 Banyak penyanyi mengatasi nodul pita suara dengan sedotan. 1078 01:07:45,353 --> 01:07:47,480 Pakai ini sebagai pengganti rokok 1079 01:07:47,564 --> 01:07:48,773 mulai sekarang. 1080 01:07:51,150 --> 01:07:54,237 Omong-omong, lagu apa yang ingin kau nyanyikan di sana? 1081 01:07:54,320 --> 01:07:56,489 Ada begitu banyak lagu bagus. 1082 01:07:56,573 --> 01:07:59,284 Bagaimana kalau "Someday" karena sedang tren? 1083 01:08:01,202 --> 01:08:03,871 Aku sudah coba metode sedotan. Tak berhasil. 1084 01:08:04,956 --> 01:08:05,957 Kak Ran-joo. 1085 01:08:06,457 --> 01:08:09,127 Ini kesempatan langka untukmu. Jangan menyerah… 1086 01:08:09,210 --> 01:08:12,213 Aku tak akan pernah menyerah tampil di atas panggung. 1087 01:08:14,257 --> 01:08:15,258 Namun, 1088 01:08:15,842 --> 01:08:17,010 kau yang bernyanyi. 1089 01:08:18,595 --> 01:08:19,762 Nyanyikan "Malam Itu". 1090 01:08:21,055 --> 01:08:21,889 Apa? 1091 01:08:21,973 --> 01:08:23,850 Seperti di Festival Deodeok. 1092 01:08:24,434 --> 01:08:25,518 Lakukan itu lagi. 1093 01:08:26,853 --> 01:08:29,606 Itu akan menguntungkan kita berdua. 1094 01:08:30,940 --> 01:08:31,941 Aku… 1095 01:08:32,567 --> 01:08:35,653 Kak Ran-joo, itu agak… 1096 01:08:37,196 --> 01:08:38,197 Kau tak mau 1097 01:08:39,240 --> 01:08:40,575 mencari Ki-ho? 1098 01:08:44,203 --> 01:08:46,873 Bagaimana kau tahu Ki-ho? 1099 01:08:47,498 --> 01:08:50,335 Lirik "Malam Itu" berasal dari mulutnya. 1100 01:08:51,502 --> 01:08:52,712 Dari Ki-ho? 1101 01:08:53,379 --> 01:08:55,381 Kalian pernah bertemu? 1102 01:08:56,466 --> 01:08:57,467 Ya. 1103 01:08:58,092 --> 01:09:01,387 Sudah lebih dari sepuluh tahun lalu. 1104 01:09:07,268 --> 01:09:08,603 Itu Kak Ran-joo! 1105 01:09:09,145 --> 01:09:10,229 Kak Ran-joo! 1106 01:09:10,938 --> 01:09:13,691 Dia datang ke rumahku. 1107 01:09:14,901 --> 01:09:16,569 Awalnya kukira dia penggemar, 1108 01:09:17,236 --> 01:09:18,446 tapi aku salah. 1109 01:09:24,035 --> 01:09:27,872 Aku penasaran, jadi aku bertanya kenapa dia datang. 1110 01:09:28,873 --> 01:09:29,957 Lalu dia bilang… 1111 01:09:30,041 --> 01:09:31,042 Ini. 1112 01:09:32,210 --> 01:09:33,252 Jika gadis ini 1113 01:09:34,462 --> 01:09:36,422 mendatangimu suatu hari nanti, 1114 01:09:37,340 --> 01:09:39,050 tolong panggil namanya. 1115 01:09:40,510 --> 01:09:41,886 Seo Mok-ha. 1116 01:09:44,097 --> 01:09:45,098 "Seo Mok-ha." 1117 01:09:46,265 --> 01:09:48,643 Tolong ingat nama itu. 1118 01:09:50,353 --> 01:09:52,480 Tolong dengarkan dia. 1119 01:09:56,901 --> 01:09:58,111 Tolong bantu dia. 1120 01:09:59,529 --> 01:10:00,780 Beri dia kesempatan. 1121 01:10:02,448 --> 01:10:03,449 Lalu… 1122 01:10:04,617 --> 01:10:05,618 tolong… 1123 01:10:07,578 --> 01:10:08,579 rangkul dia. 1124 01:10:14,711 --> 01:10:15,795 Astaga. 1125 01:10:16,504 --> 01:10:18,798 Dia memintaku merangkulmu. 1126 01:10:24,929 --> 01:10:27,098 Permintaannya terdengar 1127 01:10:27,724 --> 01:10:29,058 sangat putus asa 1128 01:10:30,059 --> 01:10:31,561 hingga kutulis lagu soal itu. 1129 01:10:31,644 --> 01:10:34,021 Berharap mungkin kau akan mendatangiku. 1130 01:10:35,189 --> 01:10:36,607 Namun, kau tak pernah datang. 1131 01:11:08,681 --> 01:11:12,351 Jadi, aku masih menunggumu 1132 01:11:14,812 --> 01:11:19,692 Seperti pasir dan cahaya mentari 1133 01:11:19,776 --> 01:11:23,654 Kau terlepas dari genggamanku 1134 01:11:24,155 --> 01:11:29,368 Bagai dua jarum jam yang bertemu 1135 01:11:29,911 --> 01:11:33,456 Pertemuan kita terlalu singkat 1136 01:11:33,539 --> 01:11:38,211 Malam dan siang yang tak terhitung 1137 01:11:38,961 --> 01:11:43,257 Matahari terbit dan tenggelam ribuan kali 1138 01:11:43,341 --> 01:11:47,929 Namun, aku masih menunggu di sana 1139 01:11:48,596 --> 01:11:52,809 Pada malam tanggal 1 Juli 1140 01:11:55,186 --> 01:11:59,899 Aku akan menunggumu Tak peduli perlu berapa lama 1141 01:12:00,483 --> 01:12:04,654 Di akhir perjalanan panjangmu 1142 01:12:04,737 --> 01:12:10,159 Akan kupinjamkan bahuku Untuk kau beristirahat 1143 01:12:10,243 --> 01:12:13,621 Dan kuberikan kau lagu ini 1144 01:12:13,704 --> 01:12:16,791 Jadi, aku masih menunggumu 1145 01:12:26,509 --> 01:12:31,055 Malam panjangku telah berlalu 1146 01:12:32,139 --> 01:12:35,685 Dan pagi akhirnya tiba 1147 01:12:36,269 --> 01:12:40,773 Ketika kau memandangi langit 1148 01:12:41,482 --> 01:12:45,194 Apa kau memikirkanku 1149 01:12:45,778 --> 01:12:50,324 Malam dan siang yang tak terhitung 1150 01:12:50,992 --> 01:12:55,121 Matahari terbit dan tenggelam ribuan kali 1151 01:12:55,204 --> 01:12:59,959 Tapi aku masih menunggu di sana 1152 01:13:00,710 --> 01:13:04,755 Pada malam tanggal 1 Juli 1153 01:13:04,839 --> 01:13:09,844 Aku akan menunggumu Tak peduli perlu berapa lama 1154 01:13:09,927 --> 01:13:14,390 Di akhir perjalanan panjangmu 1155 01:13:14,473 --> 01:13:19,145 Akan kupinjami kau bahuku Untuk beristirahat 1156 01:13:19,896 --> 01:13:23,316 Dan kuberikan kau lagu ini 1157 01:13:23,399 --> 01:13:26,611 Jadi, aku masih menunggumu 1158 01:13:27,320 --> 01:13:31,574 Seperti bintang tak terhitung di langit 1159 01:13:32,158 --> 01:13:36,329 Hari-hari tak terhitung yang ingin kulalui 1160 01:13:36,996 --> 01:13:41,876 Hari-hari yang kumimpikan itu 1161 01:13:42,585 --> 01:13:46,839 Ketika itu akhirnya tiba 1162 01:13:46,923 --> 01:13:51,969 Aku akan menunggumu Tak peduli perlu berapa lama 1163 01:13:52,053 --> 01:13:56,307 Di akhir perjalanan panjangmu 1164 01:13:56,390 --> 01:14:01,854 Akan kupinjami kau bahuku Untuk beristirahat 1165 01:14:01,938 --> 01:14:04,482 Dan kuberikan kau lagu ini 1166 01:14:05,483 --> 01:14:08,694 Jadi, aku masih menunggumu 1167 01:14:14,867 --> 01:14:18,746 Jadi, aku masih menunggumu 1168 01:14:27,088 --> 01:14:29,840 CASTAWAY DIVA 1169 01:15:00,413 --> 01:15:02,039 Kau begitu ingin mencarinya? 1170 01:15:02,123 --> 01:15:03,123 Di mana dia? 1171 01:15:03,541 --> 01:15:04,917 Kepalaku pernah terluka, 1172 01:15:05,001 --> 01:15:07,253 jadi aku tak ingat hidupku sebelum SMA. 1173 01:15:07,336 --> 01:15:10,589 Kau harus mengalahkanku bagaimanapun caranya. 1174 01:15:10,673 --> 01:15:12,508 Itu akan jadi awal segalanya. 1175 01:15:12,591 --> 01:15:14,468 Jika kau menang… 1176 01:15:15,803 --> 01:15:17,805 Akan kubuktikan ke dunia bahwa aku benar. 1177 01:15:18,264 --> 01:15:19,974 - Berkat kita! - Berkat kita! 1178 01:15:20,558 --> 01:15:21,642 Mok-ha. 1179 01:15:22,268 --> 01:15:23,561 Kita bisa temukan Ki-ho. 1180 01:15:24,145 --> 01:15:26,689 Kau Ki-ho, 'kan? 1181 01:15:30,860 --> 01:15:32,862 Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius