1
00:01:43,770 --> 00:01:48,399
Güven ortalaması düşen Watanabe Kabinesi,
krizle karşı karşıya.
2
00:01:49,692 --> 00:01:55,240
Demokratik Anayasa Partisi
dün bir gensoru önergesi sunarak
3
00:01:55,323 --> 00:01:58,952
Watanabe Kabinesi'ni vatandaşlarının
görüşlerini görmezden gelmekle suçladı.
4
00:01:59,869 --> 00:02:03,331
Bu oturum sırasında bir gensoru önergesi
verilmesi bekleniyordu…
5
00:02:03,414 --> 00:02:04,916
{\an8}GENSORU ÖNERGESİ VERİLDİ
6
00:02:04,999 --> 00:02:08,044
{\an8}…ancak Küresel Yasa'nın
hafta sonu yapılacak son oylamasından
7
00:02:08,128 --> 00:02:10,797
{\an8}hemen önceki zamanlaması
pek çok siyasetçiyi şaşırttı.
8
00:02:12,799 --> 00:02:16,427
Başbakanlık Kabinesi
detaylı bir açıklamayla yanıt verdi…
9
00:02:18,346 --> 00:02:19,722
Ne düşünüyorsunuz?
10
00:02:20,682 --> 00:02:22,684
Bunda bir tuhaflık var.
11
00:02:25,103 --> 00:02:30,316
Rakip grup böyle bir şey yapmazdı, eğer…
12
00:02:32,360 --> 00:02:34,904
biriye bir anlaşma yapmadılarsa.
13
00:02:35,572 --> 00:02:36,781
Saijo mu?
14
00:02:36,865 --> 00:02:38,950
Acele karar verme.
15
00:02:41,119 --> 00:02:47,876
Ancak bilgim olmayan bir şey oluyor.
16
00:02:49,085 --> 00:02:50,211
Ne yapmamız lazım?
17
00:02:57,886 --> 00:03:01,264
Genel Sekreter Takeuchi'yle konuşacağım.
18
00:03:04,184 --> 00:03:07,020
Sizce bundan haberi var mı?
19
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
Olmalı.
20
00:03:11,232 --> 00:03:12,317
Ancak…
21
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
…bana bir şey söylemedi.
22
00:03:20,867 --> 00:03:25,705
Başbakan Watanabe istifa edecek
ve Küresel Yasa başarısız olacak.
23
00:03:38,509 --> 00:03:39,969
Hamileyim.
24
00:03:42,805 --> 00:03:44,015
Çocuğunu taşıyorum.
25
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
Sahi mi?
26
00:03:50,355 --> 00:03:51,856
Çok mutlu oldum.
27
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
Çok, çok mutlu oldum.
28
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
Ben de.
29
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
Vereceğin tepkiden korkuyordum.
30
00:04:05,703 --> 00:04:07,038
Neden korkasın?
31
00:04:08,706 --> 00:04:10,583
İşleri karıştırmaz mı?
32
00:04:12,460 --> 00:04:13,461
Karıştıracak.
33
00:04:14,545 --> 00:04:16,005
Aslında tam tersi.
34
00:04:19,259 --> 00:04:21,844
Karından boşanacak mısın?
35
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
Evet.
36
00:04:24,055 --> 00:04:27,267
Onu sevmiyorum. Boşanacağım.
37
00:04:28,977 --> 00:04:32,146
Yani hemen evlenebilir miyiz?
38
00:04:33,481 --> 00:04:34,524
Hayır.
39
00:04:38,278 --> 00:04:39,570
Hazır mı değilsin?
40
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
Hazırım.
41
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Sadece çözmem gereken şeyler var.
42
00:04:46,077 --> 00:04:50,581
Ama ailenin tepkisini
bilmediğin için korkuyorsun.
43
00:04:53,459 --> 00:04:55,253
Hangi çağda yaşıyoruz?
44
00:04:56,879 --> 00:04:57,922
Biliyorum.
45
00:04:58,756 --> 00:05:00,675
Kafamda biliyorum.
46
00:05:04,095 --> 00:05:09,267
Bu çocuğun saygı duyamayacağı bir babayla
büyümesini istemiyorum.
47
00:05:16,482 --> 00:05:18,067
Ne oldu?
48
00:05:18,568 --> 00:05:19,569
Şey…
49
00:05:19,652 --> 00:05:21,696
Kesin emin değilim.
50
00:05:22,363 --> 00:05:27,368
Gensoru önergesini gizli tuttun.
51
00:05:27,452 --> 00:05:31,039
Bilmiyordum. İnan bana.
52
00:05:32,540 --> 00:05:36,836
Yani önergeyi vermeye
onları ikna edenin sen olmadığına mı
53
00:05:37,420 --> 00:05:38,921
inanmamı söylüyorsun?
54
00:05:39,005 --> 00:05:42,884
Bana inanmalısınız.
55
00:05:44,093 --> 00:05:48,806
Yeni başbakan kim olacak peki?
56
00:05:49,307 --> 00:05:51,559
Kesin olarak söyleyemem.
57
00:05:52,185 --> 00:05:55,146
Karmaşık ve kafa karıştırıcı bir durum.
58
00:05:56,397 --> 00:06:00,109
Başbakan Watanabe gücünü kaybetti
59
00:06:00,193 --> 00:06:02,028
ve sonra ne olacağını bilemiyorum.
60
00:06:02,904 --> 00:06:07,075
Grubunuz ne yapacak?
61
00:06:09,410 --> 00:06:11,371
Resmî olarak
62
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
bana oy verecekler.
63
00:06:18,878 --> 00:06:20,880
Evet.
64
00:06:49,117 --> 00:06:51,035
Vay canına, müthiş görünüyor.
65
00:06:52,954 --> 00:06:54,330
Dünkü akşam yemeğiydi.
66
00:06:55,998 --> 00:06:57,166
Çok özür dilerim.
67
00:06:59,419 --> 00:07:03,047
Ama cidden hemen işe dönmem lazım.
68
00:07:04,424 --> 00:07:05,466
İşe mi?
69
00:07:06,092 --> 00:07:07,468
Evet.
70
00:07:07,552 --> 00:07:09,887
Çok fazla şey oluyor. Önemli bir zaman.
71
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
Şimdi gitmem lazım.
72
00:07:16,853 --> 00:07:20,314
Bu ara düşünmem gereken çok şey var.
73
00:07:22,191 --> 00:07:24,819
Ama bu hafta sonu her şey bitmiş olacak.
74
00:07:27,363 --> 00:07:28,448
Tamam.
75
00:07:30,533 --> 00:07:32,160
Şimdi gideyim.
76
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Bekle.
77
00:07:35,121 --> 00:07:36,330
Ne oldu?
78
00:07:39,584 --> 00:07:40,751
Boş ver.
79
00:07:42,044 --> 00:07:43,296
Bir şey yok.
80
00:08:01,022 --> 00:08:04,442
15'İNCİ YILIMIZ KUTLU OLSUN
81
00:08:28,549 --> 00:08:30,760
Maruyama'nın aptallıklarının üzerine
82
00:08:30,843 --> 00:08:33,346
Saijo da sırtlan gibi
sinsi sinsi dolaşıyor.
83
00:08:34,388 --> 00:08:36,307
Artık güvenebileceğim kimse yok.
84
00:08:38,100 --> 00:08:40,436
Karşı tarafa gensoru önergesini
tavsiye eden
85
00:08:40,520 --> 00:08:45,691
Genel Sekreter Takeuchi miydi?
86
00:08:46,192 --> 00:08:47,318
Bilmiyorum.
87
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
Saijo onlarla anlaşmış olabilir.
88
00:08:53,533 --> 00:08:57,245
Bu kadar bilgisiz kaldığınız
ilk kez mi oluyor?
89
00:08:58,329 --> 00:09:00,373
Bu sorun benimle değil
90
00:09:01,582 --> 00:09:03,209
sizinle alakalı.
91
00:09:03,751 --> 00:09:05,419
Öyle mi düşünüyorsunuz?
92
00:09:06,796 --> 00:09:10,299
Biraz acele karar vermiyor musunuz?
93
00:09:12,635 --> 00:09:15,763
Biraz da aynaya bakmanız lazım.
94
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
Ya siz?
95
00:09:18,599 --> 00:09:19,600
Ben mi?
96
00:09:20,476 --> 00:09:21,477
Ben her zaman
97
00:09:22,186 --> 00:09:25,565
doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yaparım.
98
00:09:39,078 --> 00:09:43,708
Takeuchi'ye ne kadar güveniyorsunuz?
99
00:09:44,417 --> 00:09:46,127
Neden şimdi soruyorsunuz?
100
00:09:47,336 --> 00:09:49,880
Bundan en çok kimin çıkar sağlayacağını
düşünüyorum.
101
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
Dinle. Hepsi sana bağlı.
102
00:10:12,236 --> 00:10:13,362
Bana mı?
103
00:10:14,155 --> 00:10:15,239
Ne demek o?
104
00:10:16,949 --> 00:10:19,243
Her durumda sorunun ben olduğumu
düşünüyorsun.
105
00:10:19,327 --> 00:10:24,540
O yüzden… O adam senin için
bir çıkış yolu yarattı.
106
00:10:26,584 --> 00:10:29,337
Benim için değil, senin için.
107
00:10:32,381 --> 00:10:36,385
Hey, bu sorunu sen yarattın.
108
00:10:36,469 --> 00:10:38,596
Bu yaşta kadınlarla hovardalık yaparak.
109
00:10:38,679 --> 00:10:40,348
Pozisyonunu düşünmeden.
110
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Bu, pervasızlık değildir de nedir?
111
00:10:43,601 --> 00:10:46,812
Bu kadar aptal olmasan
bunların hiçbiri olmazdı.
112
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
Her zaman hovardalık yapmıyorum.
113
00:10:54,695 --> 00:10:57,573
Herkesin bazen eğlenmeye ihtiyacı vardır.
114
00:11:00,368 --> 00:11:01,661
Bana aptal mı diyorsun?
115
00:11:03,079 --> 00:11:04,622
O zaman sen ne oluyorsun?
116
00:11:05,581 --> 00:11:10,002
Gözlerimin içine bak ve
temiz ahlaklı olduğunu söyle.
117
00:11:14,465 --> 00:11:17,843
Oyunu adamın dediği gibi kullanacaksın.
118
00:11:19,470 --> 00:11:22,598
İlk seçimin üçkâğıttı.
119
00:11:24,392 --> 00:11:27,019
Ama herkes bunu öğrenmeyecek, değil mi?
120
00:11:28,062 --> 00:11:33,317
Sadece Hiroshi Maruyama'nın kardeşi bir
konsomatrise saldırdı diye hapse girecek.
121
00:11:39,323 --> 00:11:40,324
Beni bekle.
122
00:11:40,408 --> 00:11:42,034
- Hey!
- Ezik.
123
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Hayır.
124
00:11:50,876 --> 00:11:52,795
O adamla işiniz var mı?
125
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
- Evet, biz…
- Tamam.
126
00:11:55,756 --> 00:11:57,174
Hey.
127
00:11:57,258 --> 00:11:58,759
Üç, iki, bir.
128
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
Kapayın çenenizi!
129
00:12:03,889 --> 00:12:05,224
Kaçın.
130
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
Güven bana.
131
00:12:10,646 --> 00:12:14,692
Beni rahat bırakın
yoksa çıkıp hepinizi pataklarım.
132
00:12:16,569 --> 00:12:18,404
- Selam.
- Sarah?
133
00:12:18,487 --> 00:12:19,780
Konuşabilir miyiz?
134
00:12:21,365 --> 00:12:22,491
O kim?
135
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Ryu Ogami.
136
00:12:26,412 --> 00:12:27,663
Hadi ama Max.
137
00:12:27,747 --> 00:12:30,541
Ofisime bir Ogami mi getirdin?
138
00:12:30,624 --> 00:12:32,042
O arkadaşım.
139
00:12:33,002 --> 00:12:35,212
Max lütfen. Bu önemli.
140
00:12:36,505 --> 00:12:37,798
Bu çok berbat bir durum.
141
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
İkiniz de berbatsınız. Hepimiz berbatız.
142
00:12:42,845 --> 00:12:45,222
- Doğru.
- Biraz daha heyecan gösterebilir misin?
143
00:12:45,306 --> 00:12:46,307
JUNK CLOWN
MOTOSİKLET
144
00:12:52,855 --> 00:12:54,315
Siz müthişsiniz.
145
00:12:54,815 --> 00:12:56,108
Sonunuz iyi olmayacak.
146
00:12:56,609 --> 00:13:00,029
Çifte cinayet. İkiniz için
çifte intihar. Anlıyor musunuz?
147
00:13:00,613 --> 00:13:04,200
Şaka yapıyorum ama çıkıyor olmanız önemli.
148
00:13:04,867 --> 00:13:06,160
Babanın haberi var mı?
149
00:13:06,744 --> 00:13:07,745
Evet.
150
00:13:08,287 --> 00:13:09,288
Vay canına.
151
00:13:09,997 --> 00:13:11,749
- Ve hâlâ çıkıyorsunuz.
- Tamam.
152
00:13:11,832 --> 00:13:13,918
- Ve sen hâlâ yaşıyor musun?
- Önemi yok.
153
00:13:16,504 --> 00:13:19,089
Çıkıyorsunuz. Tamam, biraz yiyin.
154
00:13:19,590 --> 00:13:20,841
Hepsi senin olsun.
155
00:13:22,134 --> 00:13:24,929
Bunlar Georgetown'dan sonra
en iyi hamburgerler.
156
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Georgetown'a mı gittin?
157
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
Evet, neden? Hakkımda başka ne biliyorsun?
158
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Tamam, sakin ol. Hepimizin amacı aynı.
159
00:13:32,937 --> 00:13:34,688
Hükûmeti devirmek mi?
160
00:13:34,772 --> 00:13:37,858
Hayır. Gerçeğe ulaşmak.
161
00:13:43,072 --> 00:13:44,114
Tamam.
162
00:13:44,824 --> 00:13:48,327
- Ne öğrenmek istiyorsunuz?
- Manabu Takeuchi.
163
00:13:48,410 --> 00:13:52,081
Manabu hakkında tek bildiğim…
O işten çok pis kokular geliyordu.
164
00:13:52,873 --> 00:13:56,836
Tsukiji balık pazarının tüm balıkları
aynı anda bozulmuş gibi bir koku.
165
00:13:59,421 --> 00:14:01,757
Sonra tutuklanan adam öldürüldü mü?
166
00:14:02,466 --> 00:14:05,344
Ne yani, intihar mı etmiş? Bu saçmalık.
167
00:14:06,262 --> 00:14:07,680
O adam öldürüldü.
168
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
Kanıtın var mı?
169
00:14:09,348 --> 00:14:11,976
Kanıt mı? Saf mısın sen?
170
00:14:12,059 --> 00:14:14,895
Japonya'dasın. Burada kanıt yoktur.
171
00:14:14,979 --> 00:14:17,439
Yüzde 99 hüküm giyme oranı.
172
00:14:17,523 --> 00:14:20,234
Mahkemede bile kanıt sunmuyorlar.
173
00:14:20,317 --> 00:14:21,861
Sadece itiraflar var.
174
00:14:22,903 --> 00:14:28,200
Hey, senin yaptığını düşünüyoruz.
Şimdi şurayı imzala, her şey çözülsün.
175
00:14:28,784 --> 00:14:32,872
Herkes, herkes
zamandan ve paradan tasarruf ediyor,
176
00:14:32,955 --> 00:14:37,418
suç oranı düşük, herkes görmezden geliyor
ve hayat devam ediyor.
177
00:14:38,043 --> 00:14:39,670
Tamam, Manabu'ya dönebilir miyiz?
178
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Beş Rüzgâr hakkında ne biliyorsun?
179
00:14:43,883 --> 00:14:46,427
O ne? Bilmem mi gerekiyor?
180
00:14:46,510 --> 00:14:50,014
Beş Rüzgâr, Manabu Takeuchi'nin adına
kayıtlı bir şirket.
181
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
E, ne olmuş?
182
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Fiilen yok.
183
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Ofislerine gittik.
184
00:14:55,436 --> 00:14:57,938
Orada hiçbir şey yoktu.
Sadece kapıda bir tabela vardı.
185
00:14:58,022 --> 00:14:59,023
O kadar.
186
00:14:59,857 --> 00:15:04,194
Çalıştığım hayır kurumu da
var olmayan Beş Rüzgâr'a para yolluyormuş.
187
00:15:05,112 --> 00:15:09,033
Yani Manabu ve Takeuchi bir şirket kurdu
ama şirket aslında yok.
188
00:15:09,950 --> 00:15:14,747
Ve devlete bağlı bir STK da var olmayan
bir şirkete para yolluyor.
189
00:15:14,830 --> 00:15:16,999
Sonra Manabu
bir bar kavgasında öldürülüyor
190
00:15:17,082 --> 00:15:18,792
ve cinayet şüphelisi intihar ediyor.
191
00:15:19,501 --> 00:15:22,671
Yani biri Manabu'yu öldürttü
ve olayı örtbas etmek için de
192
00:15:23,547 --> 00:15:25,341
biri şüpheliyi öldürttü.
193
00:15:25,424 --> 00:15:27,843
Ama bar kavgasında
birinin ölmesi mümkün değil.
194
00:15:28,552 --> 00:15:30,429
Ya da lanet hapishanede intihar etmesi.
195
00:15:30,930 --> 00:15:32,848
Sence uyuşturucuyla mı alakalı?
196
00:15:33,599 --> 00:15:35,809
Manabu uyuşturucu ticaretine
bulaşmış deniyor.
197
00:15:36,393 --> 00:15:37,937
Uyuşturucu mu? Manabu mu?
198
00:15:38,520 --> 00:15:41,023
Çok hovardaydı, genelde de hıyarın tekiydi
199
00:15:41,106 --> 00:15:42,608
ama uyuşturucuya bulaşmazdı.
200
00:15:43,359 --> 00:15:45,235
Hayır. Manabu mu? Hayatta olmaz.
201
00:15:48,072 --> 00:15:49,782
Yani Manabu uyuşturucu kullanmıyordu.
202
00:15:50,282 --> 00:15:51,450
Hayır, kullanmıyordu.
203
00:15:53,577 --> 00:15:57,247
Takeuchi'nin itibarını korumak için
Manabu'nun uyuşturucu kullanımını
204
00:15:58,290 --> 00:16:00,250
gizlediklerine dair söylentiler var.
205
00:16:01,293 --> 00:16:04,672
Kim gizlemiş? Takeuchi ve baban mı?
206
00:16:07,216 --> 00:16:11,011
Yani Takeuchi babandan Manabu'nun
uyuşturucu sorununu çözmesini istedi.
207
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Ve Manabu uyuşturucu kullanmıyor.
208
00:16:16,934 --> 00:16:18,894
Vay canına.
209
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
Ne oldu?
210
00:16:30,489 --> 00:16:32,741
Takeuchi onun oğlunu öldürttü.
211
00:16:35,911 --> 00:16:38,998
Öz oğlunu öldürttü.
212
00:16:41,458 --> 00:16:47,131
Manabu, Beş Rüzgâr'daki rüşvet çarkını
ifşa edecekti.
213
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Takeuchi onu öldürttü.
214
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
Olayı örtbas etmek için de
215
00:16:55,014 --> 00:16:57,474
rastgele zavallı birini öldürdü.
216
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
Ve baban da
217
00:17:03,856 --> 00:17:05,190
sıyrılmasına yardım etti.
218
00:17:09,111 --> 00:17:10,612
Bunlar çok güzel.
219
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
İstemediğinizden emin misiniz?
220
00:17:20,039 --> 00:17:23,500
Geçen gönderdiğim e-postayı okudun mu?
221
00:17:23,584 --> 00:17:26,545
Evet, şey…
222
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
Merhaba.
223
00:17:40,017 --> 00:17:41,310
Bu, Bay Nakagawa.
224
00:17:42,269 --> 00:17:45,355
Sermaye ticaretini yöneten
yatırım stratejisi biriminin başı.
225
00:17:45,898 --> 00:17:47,107
Memnun oldum.
226
00:17:47,858 --> 00:17:50,611
Memnun oldum. Ben Yumiko Kageyama.
227
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Evlenene kadar burada mı çalışıyordunuz?
228
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Evet, 10 yıl önceydi.
229
00:17:57,868 --> 00:18:01,080
Belirttiğim gibi
kendisi çok yetenekli bir çalışandır.
230
00:18:01,663 --> 00:18:05,793
Çok çalışabilecek yeni, genç çalışanları
işe almakta zorlanıyorum.
231
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
Özellikle kadınları.
232
00:18:07,503 --> 00:18:08,962
Öyle mi?
233
00:18:09,922 --> 00:18:13,967
Birimimin agresif bir şekilde
daha fazla kadını işe alması gerek.
234
00:18:14,468 --> 00:18:17,763
Ne de olsa
şirket stratejisinin bir parçası.
235
00:18:18,889 --> 00:18:21,725
CEO'nun iş reformu planının bir parçası.
236
00:18:24,436 --> 00:18:29,441
Bana şirketin geçen yıl yaklaşık
1,2 milyar yen kâr ettiği söylendi.
237
00:18:30,818 --> 00:18:36,782
Sermaye ticareti genellikle bir şirketin
kârının yüzde 10 ila 15'ini oluşturur.
238
00:18:37,533 --> 00:18:39,409
Dolayısıyla bu ekip yılda
239
00:18:39,910 --> 00:18:45,124
120 ila 180 milyon yen kâr elde etti.
240
00:18:45,874 --> 00:18:48,919
Açık konuşacağım Bay Nakagawa.
241
00:18:49,503 --> 00:18:51,755
Ekibinizde üst düzey bir simsar yok.
242
00:18:52,548 --> 00:18:56,385
Yatırım stratejiniz çok muhafazakâr
ve çok az deneyimli gözüküyor.
243
00:18:57,970 --> 00:19:01,932
On yıldır işin içinde olmayan biri
ne bilebilir ki?
244
00:19:02,975 --> 00:19:05,519
Kocam finans sektöründe.
245
00:19:06,228 --> 00:19:09,690
Söylediklerimde hata var mıydı?
246
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
Ne demeye çalışıyorsunuz?
247
00:19:16,530 --> 00:19:19,116
Beni işe alırsanız
248
00:19:19,700 --> 00:19:23,245
biriminizin kâr marjını yükseltmek için
canla başla çalışacağımı.
249
00:19:24,121 --> 00:19:28,542
Söylemek ve yapmak farklı şeylerdir.
250
00:19:29,251 --> 00:19:34,047
Eminim Bay Nakamura size burada çalıştığım
dönemdeki sicilimi anlatmıştır.
251
00:19:35,090 --> 00:19:36,091
Evet.
252
00:19:36,758 --> 00:19:41,096
Geçmişteki başarılar
gelecekteki başarıyı garanti etmez.
253
00:19:41,597 --> 00:19:45,726
Müşterilerinize her zaman söylediğiniz
bu değil mi?
254
00:19:45,809 --> 00:19:51,356
Ancak iş gerçekten bunları yapmaya
geldiğinde, neye güveniyoruz?
255
00:19:52,774 --> 00:19:54,484
Geçmişinizden ders almazsanız
256
00:19:55,068 --> 00:19:57,362
gelecekte başarılı olmanız mümkün değil.
257
00:20:06,205 --> 00:20:09,166
Tamam. Birlikte çalışalım.
258
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
Dedikleri gibi, çocuk yapmak
endişe etmekten kolaydır.
259
00:20:15,380 --> 00:20:19,218
Doğum yapmak
para kazanmaktan çok daha zordur.
260
00:20:20,594 --> 00:20:24,306
Bu sayede
aileme bakarken çok şey öğrendim.
261
00:20:24,932 --> 00:20:27,351
Ne harika bir restoran.
262
00:20:27,851 --> 00:20:29,186
Her şey yolunda.
263
00:20:29,269 --> 00:20:32,856
Çok iyi. Bunun parçası olmak bir onurdur.
264
00:20:33,941 --> 00:20:36,026
Artık sadece elimden geleni yapmak kaldı.
265
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
Her şey tamam.
266
00:20:39,863 --> 00:20:43,700
Belediye planlama, yiyecek hijyeni,
tüm kurallara uygunsunuz.
267
00:20:43,784 --> 00:20:45,702
İstihdam uygulamalarınız hazır mı?
268
00:20:46,203 --> 00:20:51,041
Elbette.
Yatırımınızı kısa sürede geri alacaksınız.
269
00:20:51,124 --> 00:20:52,251
Tamam.
270
00:20:52,334 --> 00:20:55,295
Çünkü ben sadece
kazanan yatırımları seçerim.
271
00:20:56,797 --> 00:20:57,839
Teşekkür ederim.
272
00:20:59,383 --> 00:21:02,386
SHINJUKUKITA POLİS KARAKOLU
273
00:21:09,559 --> 00:21:13,814
TRAFİK GÜVENLİĞİ KAMPANYASI SÜRÜYOR
274
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
{\an8}TUTANAK
275
00:21:33,709 --> 00:21:34,793
MARUYAMA
276
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Bunu şaka mı sanıyorsun?
Dalga geçmeyi kes Maruyama!
277
00:21:46,930 --> 00:21:48,098
Hey! Adi herif!
278
00:21:48,181 --> 00:21:49,182
Al götür şunu!
279
00:21:50,892 --> 00:21:52,102
Gel buraya!
280
00:22:42,235 --> 00:22:43,779
Vücudumu beğeniyor musun?
281
00:22:45,489 --> 00:22:46,782
Elbette.
282
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
Çok güzel.
283
00:22:50,577 --> 00:22:52,204
Değil mi?
284
00:22:56,708 --> 00:22:59,169
Bu dövme canını yaktı mı?
285
00:23:00,754 --> 00:23:02,506
Çok.
286
00:23:04,174 --> 00:23:05,801
Ama değdi.
287
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
Neden tavus kuşu?
288
00:23:13,934 --> 00:23:15,977
Çünkü sıradan bir kadın değilim.
289
00:23:18,146 --> 00:23:19,147
Bu doğru.
290
00:23:22,943 --> 00:23:24,069
Muhteşem, değil mi?
291
00:23:25,278 --> 00:23:26,530
Tavus kuşu
292
00:23:27,114 --> 00:23:30,575
umut, gurur ve saygının sembolüdür.
293
00:23:32,869 --> 00:23:35,747
Erkek, dişiyi etkilemek için
güzel tüylerini kullanır.
294
00:23:38,333 --> 00:23:39,918
O şekilde olması gerek.
295
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
Ayrıca…
296
00:23:45,590 --> 00:23:47,843
…güzel erkekleri de severim.
297
00:25:58,515 --> 00:26:02,519
SAKLA
298
00:26:06,648 --> 00:26:08,441
Gecenin bu saatinde mi arıyorsun?
299
00:26:09,359 --> 00:26:10,819
Önemli bir konu var.
300
00:26:11,778 --> 00:26:13,363
E, nasıl gitti?
301
00:26:14,573 --> 00:26:15,657
İyi.
302
00:26:16,449 --> 00:26:18,535
Aldın, değil mi? Şifreyi.
303
00:26:19,411 --> 00:26:21,830
- Evet.
- İşte bu!
304
00:26:21,913 --> 00:26:24,207
Harika! Bu harika!
305
00:26:24,291 --> 00:26:25,542
1,5 milyar elimizde.
306
00:26:27,127 --> 00:26:29,671
Cidden inanılmazsın Masahiro.
307
00:26:34,593 --> 00:26:36,886
Ne var? Bir şey mi oldu?
308
00:26:38,221 --> 00:26:40,473
Hayır, her şey yolunda.
309
00:26:41,099 --> 00:26:43,518
Fotoğrafları çektin, değil mi?
Bana yollar mısın?
310
00:26:43,602 --> 00:26:45,353
Genel şifreyle eşleştireceğim.
311
00:26:46,479 --> 00:26:49,482
Buluşabilir miyiz?
Şifreyi birlikte gireriz.
312
00:26:50,650 --> 00:26:51,985
Elbette.
313
00:26:52,068 --> 00:26:53,945
Yarın buluşup girelim.
314
00:27:11,338 --> 00:27:13,673
- Baksana. Bir tane daha.
- Hemen geliyor.
315
00:27:19,429 --> 00:27:20,639
Artık seni göremiyorum.
316
00:27:23,308 --> 00:27:25,018
Seni arkadaş olarak çok seviyorum.
317
00:27:25,977 --> 00:27:29,105
Ama ciddi düşündüğüm birini buldum.
318
00:27:31,733 --> 00:27:32,817
Sorun değil.
319
00:27:33,777 --> 00:27:36,780
Karşılaştığımız adam mı?
320
00:27:37,280 --> 00:27:38,573
O zayıf sünepe mi?
321
00:27:40,075 --> 00:27:41,284
Evet, o.
322
00:27:42,410 --> 00:27:43,578
Ama o iyi biri.
323
00:27:44,162 --> 00:27:47,082
Kendi gücüyle başarılı olmak için
çok çabalıyor.
324
00:27:49,292 --> 00:27:50,543
Anladım.
325
00:27:51,586 --> 00:27:53,338
Ama kulüpte görüşeceğiz, değil mi?
326
00:27:55,298 --> 00:27:56,466
İstifa edeceğim.
327
00:27:57,467 --> 00:27:59,344
Çünkü o öyle istedi.
328
00:28:01,221 --> 00:28:05,892
O zaman bu şekilde son görüşmemiz mi bu?
329
00:28:07,519 --> 00:28:08,520
Evet.
330
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
- Teşekkürler.
- Beni yolcu etmene gerek yok.
331
00:28:26,871 --> 00:28:28,790
- Üstü kalsın.
- Sağ olun efendim.
332
00:28:30,959 --> 00:28:32,043
Bunu yapmak istiyorum.
333
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Burada onunla oturuyorum.
334
00:28:34,212 --> 00:28:36,464
- Umurumda değil!
- Evine git.
335
00:28:39,300 --> 00:28:42,470
Dur. Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
336
00:28:42,554 --> 00:28:44,514
- Biliyorsun, değil mi?
- Lütfen.
337
00:28:44,597 --> 00:28:46,224
- Yalvarıyorum sana.
- Git.
338
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Adi herif!
339
00:28:59,154 --> 00:29:01,656
Nami'yi sana asla vermeyeceğim şerefsiz!
340
00:29:01,740 --> 00:29:03,074
Sen…
341
00:29:06,786 --> 00:29:10,331
Kesin şunu! Durun!
342
00:29:10,415 --> 00:29:11,833
Durun!
343
00:29:12,876 --> 00:29:14,169
Kavgayı kesin!
344
00:29:14,711 --> 00:29:16,087
İkinizin derdi ne?
345
00:29:16,171 --> 00:29:19,716
Olay çıkardığım için üzgünüm.
346
00:29:21,050 --> 00:29:22,135
Ama benim…
347
00:29:24,179 --> 00:29:25,930
…onurum için
348
00:29:27,140 --> 00:29:31,060
- bunu yapmam gerek.
- Yeter. Kalk.
349
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
Nami.
350
00:29:39,527 --> 00:29:40,904
Kesinlikle…
351
00:29:43,072 --> 00:29:44,949
…oğlumun saygı duyacağı bir baba olacağım.
352
00:29:47,327 --> 00:29:49,579
Ve ayrıca oğlumun annesinin de…
353
00:29:51,998 --> 00:29:55,335
…saygı duyacağı bir adam olmak istiyorum.
354
00:29:56,085 --> 00:29:59,672
- Bunu burada yapma.
- Ciddiyim!
355
00:30:02,300 --> 00:30:03,635
Seni seviyorum.
356
00:30:14,187 --> 00:30:15,188
Benimle
357
00:30:16,731 --> 00:30:18,274
evlenir misin?
358
00:30:37,085 --> 00:30:38,503
Beklediğin için sağ ol.
359
00:30:45,552 --> 00:30:46,594
Başlayalım mı?
360
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
BICECOIN GİRİŞ
361
00:30:59,983 --> 00:31:03,027
E-POSTA / TELEFON NO
362
00:31:03,111 --> 00:31:06,239
GENEL ŞİFRE
363
00:31:06,322 --> 00:31:07,490
Şifre?
364
00:31:13,496 --> 00:31:16,499
{\an8}ŞİFRE
365
00:31:26,593 --> 00:31:27,594
Tamam mı?
366
00:31:31,514 --> 00:31:32,724
Tıklıyorum.
367
00:31:34,434 --> 00:31:35,852
Geleceğimize.
368
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
{\an8}DEVAM
369
00:31:40,565 --> 00:31:43,860
YÜKLENİYOR…
370
00:31:43,943 --> 00:31:46,988
TAHMİNÎ BAKİYE
371
00:31:48,823 --> 00:31:50,408
Bana yalan mı söyledin?
372
00:31:51,034 --> 00:31:52,201
Ne? Hayır.
373
00:31:52,911 --> 00:31:54,412
Ne olduğunu ben de bilmiyorum.
374
00:31:54,913 --> 00:31:55,997
Lanet olsun.
375
00:31:56,080 --> 00:31:57,957
Nedir bu? Söyle bana!
376
00:31:58,041 --> 00:31:59,792
- Dur.
- Daha fazla bekleyemem!
377
00:32:31,199 --> 00:32:32,992
Az daha başarıyordun.
378
00:32:33,493 --> 00:32:35,745
Bu nasıl oldu?
379
00:32:35,828 --> 00:32:37,121
Dikkat.
380
00:32:37,205 --> 00:32:39,666
Kendine geldin mi?
381
00:32:44,253 --> 00:32:45,922
Sana bunu yaptığım için üzgünüm.
382
00:32:48,841 --> 00:32:51,052
Ama neden mecbur kaldığımı biliyorsun.
383
00:32:52,387 --> 00:32:53,846
Nedir bu?
384
00:32:55,264 --> 00:32:58,267
Paramı almaya çalıştığın için.
385
00:32:59,811 --> 00:33:01,104
Neden buradasın?
386
00:33:01,854 --> 00:33:04,607
Sana fazla yüklenmemelerini söylemiştim.
387
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
O adamlar kimdi?
388
00:33:08,528 --> 00:33:09,529
Hide nerede?
389
00:33:11,030 --> 00:33:12,115
Ha?
390
00:33:14,993 --> 00:33:19,580
Benim gibi bir kadının öyle haydutlarla
arkadaş olabileceğini düşünmedin mi?
391
00:33:22,083 --> 00:33:26,421
Hide o beş para etmez herif mi?
392
00:33:27,922 --> 00:33:30,550
Muhtemelen onun icabına kendileri bakacak.
393
00:33:37,974 --> 00:33:41,185
Kripto hesabımın peşine
ilk siz mi düştünüz sanıyorsun?
394
00:33:42,270 --> 00:33:43,354
Özür dilerim.
395
00:33:43,438 --> 00:33:45,440
Benim suçum. Ben hata yaptım.
396
00:33:46,107 --> 00:33:47,942
Ama paranı almadım.
397
00:33:48,026 --> 00:33:50,862
Doğru söylüyorum. Para yoktu.
398
00:33:50,945 --> 00:33:54,073
Soyguna teşebbüs ve soygun aynı şeydir.
399
00:33:54,157 --> 00:33:55,158
Biliyorsun, değil mi?
400
00:33:55,700 --> 00:33:56,743
Ne yapmam gerek?
401
00:33:57,869 --> 00:33:59,078
Çok basit.
402
00:34:00,538 --> 00:34:03,291
Sen ulaşamadığım biriydin.
403
00:34:05,209 --> 00:34:07,628
Ve karınla çocuklarını çok seviyordun.
404
00:34:08,629 --> 00:34:13,176
Benim için aileni hiç terk etmezdin,
değil mi?
405
00:34:15,511 --> 00:34:17,180
Ama artık öyle değil.
406
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
Suç ortağıyız.
407
00:34:22,894 --> 00:34:25,063
Beni soymaya kalktın.
408
00:34:27,482 --> 00:34:30,276
Ben de seni soyacağım.
409
00:34:31,903 --> 00:34:32,904
Ne diyorsun?
410
00:34:34,072 --> 00:34:35,448
İstediğim şey…
411
00:34:38,868 --> 00:34:40,453
…kalbin.
412
00:35:00,973 --> 00:35:02,141
Neredeyiz?
413
00:35:02,225 --> 00:35:03,518
Özür dilerim.
414
00:35:04,393 --> 00:35:06,437
Sizi buraya getirmem söylendi.
415
00:35:07,021 --> 00:35:08,314
Nasıl yani?
416
00:35:16,989 --> 00:35:19,117
Çıkıyorum. Kapıyı aç.
417
00:35:25,206 --> 00:35:27,542
Bekliyorduk. Böyle buyurun.
418
00:35:34,549 --> 00:35:38,761
Genel Sekreter Takeuchi'ye
oy vermeyi mi planlıyorsun?
419
00:35:41,973 --> 00:35:43,724
Ona kimse oy vermeyecek.
420
00:35:44,225 --> 00:35:45,643
Kendi bile.
421
00:35:46,644 --> 00:35:48,229
Ne demek o?
422
00:35:54,735 --> 00:35:56,445
Olayları yöneten…
423
00:35:58,239 --> 00:35:59,866
…bir tek siz değilsiniz.
424
00:36:07,498 --> 00:36:08,666
Saijo?
425
00:36:09,417 --> 00:36:10,960
O korkağın teki.
426
00:36:12,086 --> 00:36:14,714
Ve Takeuchi? Saijo'dan daha çok korkuyor.
427
00:36:15,715 --> 00:36:17,133
Peki ya ben?
428
00:36:18,384 --> 00:36:20,469
Üçümüz arasında en zayıf benim.
429
00:36:27,018 --> 00:36:28,936
Bir adam var.
430
00:36:29,729 --> 00:36:30,730
Sizi
431
00:36:32,106 --> 00:36:33,524
mekânınızda
432
00:36:34,483 --> 00:36:35,985
görmek istiyor.
433
00:36:37,862 --> 00:36:39,780
Baykuşlarınızı tuttuğunuz yerde.
434
00:36:40,573 --> 00:36:44,118
Sırlarla dolu villanızda.
435
00:36:46,746 --> 00:36:50,458
Muhtemelen gerçeği orada öğreneceksiniz.
436
00:36:53,044 --> 00:36:54,378
İş bitirici
437
00:36:55,463 --> 00:36:56,464
her zaman
438
00:36:57,340 --> 00:36:59,175
işleri düzeltmeye çalışır.
439
00:37:04,722 --> 00:37:07,225
Masahiro eve gelmedi.
440
00:37:08,643 --> 00:37:12,271
Telefonuna ya da mesajlarıma
cevap vermiyor.
441
00:37:14,106 --> 00:37:15,650
Çok endişeliyim.
442
00:37:17,610 --> 00:37:19,779
Polisi arasam mı?
443
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Onu son çare olarak düşünelim.
444
00:37:24,617 --> 00:37:28,996
Ama babamdan yardım istemek
hoşuma gitmiyor.
445
00:37:29,580 --> 00:37:31,540
Neden?
446
00:37:31,624 --> 00:37:34,168
O, polisten daha güvenilirdir.
447
00:37:37,838 --> 00:37:40,007
Ne yapacağım?
448
00:37:44,971 --> 00:37:46,305
Bekleyelim.
449
00:37:46,973 --> 00:37:49,767
Beklersek bir şey öğrenemeyecek miyiz?
450
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
5.200 TAKİPÇİ
451
00:37:58,609 --> 00:37:59,694
38.000 TAKİPÇİ
452
00:38:03,281 --> 00:38:05,866
Risako. Tepkiler inanılmaz.
453
00:38:06,367 --> 00:38:09,078
- Tebrikler.
- Teşekkür ederim.
454
00:38:10,705 --> 00:38:15,584
- "Aurora"yı söylemediğim için üzgünüm.
- Boş ver. Daha iyi bir zamanda çıkarırım.
455
00:38:16,961 --> 00:38:20,256
Bundan sonrası için planın var mı?
Öğle yemeği yiyelim mi?
456
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
Annemle plan yaptım.
457
00:38:22,842 --> 00:38:26,178
Ama yemek yemen lazım.
Güzel bir yer biliyorum.
458
00:38:26,846 --> 00:38:29,015
Üzgünüm, gitmem gerek.
459
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Tamam.
460
00:38:33,894 --> 00:38:36,605
- Rakamların artışına bak.
- Yenile. Bak yine arttı.
461
00:38:36,689 --> 00:38:39,483
- Hoşça kalın. Herkese teşekkürler.
- İyi iş çıkardın. Güle güle.
462
00:38:58,044 --> 00:39:00,338
Bay Maruyama'yla görüşmeniz nasıl gitti?
463
00:39:02,882 --> 00:39:06,552
Birkaç sürpriz vardı,
onun dışında sorun çıkmadı.
464
00:39:08,095 --> 00:39:14,518
Aslında beni arayıp sizinle bir kez daha
görüşmek istediğini söyledi.
465
00:39:15,853 --> 00:39:17,521
Öyle mi?
466
00:39:17,605 --> 00:39:19,774
Ben gideyim mi?
467
00:39:19,857 --> 00:39:21,025
Evet.
468
00:39:22,318 --> 00:39:24,653
Gerçekte ne istediğini öğren.
469
00:39:26,614 --> 00:39:28,741
Villada olacağım.
470
00:41:08,257 --> 00:41:09,884
Baykuş ölmüş.
471
00:41:18,934 --> 00:41:21,937
İş bitirici her zaman
işleri düzeltmeye çalışır.
472
00:41:22,646 --> 00:41:25,816
O yüzden sana çözeceğin bir sorun verdim.
473
00:41:27,067 --> 00:41:28,194
Kimsin sen?
474
00:41:31,947 --> 00:41:33,449
Senin çocuğunum.
475
00:41:36,785 --> 00:41:38,496
Senin yarattığın bir çocuk.
476
00:41:39,330 --> 00:41:43,918
Senin korkunç günahlarının
intikamını almaya yemin etmiş
477
00:41:44,502 --> 00:41:46,212
sefil bir çocuk.
478
00:41:46,295 --> 00:41:47,713
Ne diyorsun?
479
00:41:49,048 --> 00:41:50,382
Tam olarak kimsin?
480
00:41:51,342 --> 00:41:53,552
Senin gibi her şeyi bilen bir adam,
481
00:41:53,636 --> 00:41:56,847
öz babandan nefret etmenin
ne demek olduğunu da bilir mi?
482
00:41:59,600 --> 00:42:00,726
Babam
483
00:42:01,685 --> 00:42:03,854
kız kardeşimi ve beni taciz etti.
484
00:42:05,147 --> 00:42:06,273
Ama bir gün
485
00:42:07,233 --> 00:42:09,777
mucizevi biçimde ortadan kayboldu.
486
00:42:10,528 --> 00:42:12,696
Bir skandala karıştıktan sonra öldü.
487
00:42:13,906 --> 00:42:17,326
Tüm Dünya intihar ettiğini sandı
ama küçük olduğum hâlde
488
00:42:17,409 --> 00:42:19,995
ben bile intihar olmadığını biliyordum.
489
00:42:20,538 --> 00:42:23,874
Babam asla kendini canını almayı seçmezdi.
490
00:42:25,501 --> 00:42:27,253
O öldürüldü.
491
00:42:29,838 --> 00:42:32,841
Ve sonradan öğrendim ki
492
00:42:34,176 --> 00:42:36,262
onu öldüren adamın adı…
493
00:42:40,599 --> 00:42:42,893
…Baykuş'tu.
494
00:42:48,190 --> 00:42:50,818
Baykuş'un zayıf tarafı yok!
495
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
Her şeyi biliyordu!
496
00:42:52,736 --> 00:42:55,447
İstediği şeyi elde etmenin
farklı yolları da dâhil.
497
00:42:55,531 --> 00:43:01,579
O yüzden mi
benden intikam almaya yemin ettin?
498
00:43:03,664 --> 00:43:07,543
Hayat karmaşıktır. İntikam gibi
basit bir şeyden çok daha karmaşık.
499
00:43:09,795 --> 00:43:12,715
Babam ölünce çok sevinmiştim.
500
00:43:17,303 --> 00:43:19,597
Ama babam hâlâ babamdı.
501
00:43:20,764 --> 00:43:22,349
Ailemdi,
502
00:43:23,142 --> 00:43:27,313
öyleyse onu öldüren kişi
neden suçlanmadan kurtulsun?
503
00:43:29,857 --> 00:43:31,817
Bağışlayamadığım buydu.
504
00:43:33,569 --> 00:43:34,737
Sonradan
505
00:43:35,321 --> 00:43:40,909
o her şeye gücü yeten Baykuş'un
tek zayıflığını keşfettim.
506
00:43:42,953 --> 00:43:46,332
Ailendeki herkesin telefonlarını dinledim.
507
00:43:46,415 --> 00:43:48,917
Ve internetteki faaliyetlerini izleyerek
508
00:43:49,001 --> 00:43:52,129
ailen hakkında
hiç öğrenemeyeceğin şeyleri öğrendim.
509
00:43:52,630 --> 00:43:55,424
Mesela neyi, ne zaman istedikleri gibi.
510
00:44:00,095 --> 00:44:03,682
Ailen, bana bilmek istediğim
her şeyi söyledi.
511
00:44:04,308 --> 00:44:10,856
Ama yine de inatla eski bilgi toplama
yöntemlerine bağlı kaldın,
512
00:44:10,939 --> 00:44:14,151
kimsenin sana yalan söylemeye
cesaret edemeyeceğini düşündün.
513
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
Beni burada mı
514
00:44:18,781 --> 00:44:21,283
öldüreceksin?
515
00:44:24,286 --> 00:44:27,373
Seni öldürmeyi hiç düşünmedim.
516
00:44:28,457 --> 00:44:32,002
Sen olmak istedim. Seni örnek aldım!
517
00:44:33,420 --> 00:44:34,797
Sadece aileni
518
00:44:35,422 --> 00:44:37,424
manipüle etmeyi denedim.
519
00:44:41,220 --> 00:44:42,221
Ben de,
520
00:44:43,514 --> 00:44:46,558
hayallerimi gerçekleştirmenin
tek yolunu buldum.
521
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
İntihar edeceksin
522
00:44:52,272 --> 00:44:54,400
ve ben sen olacağım.
523
00:45:26,223 --> 00:45:27,433
Bu vasiyetin.
524
00:45:30,018 --> 00:45:32,354
Japonların karakterinde
525
00:45:33,605 --> 00:45:38,110
vatanseverlik ve kendi canına kıymanın
sanatsal güzelliği arasında
526
00:45:38,193 --> 00:45:40,571
derin bir bağ vardır.
527
00:45:42,406 --> 00:45:44,032
Her şeyimi aileme,
528
00:45:44,700 --> 00:45:49,538
ülkeme ve ruhuma adadım.
529
00:45:51,123 --> 00:45:52,916
Ölümümle birlikte
530
00:45:54,543 --> 00:45:57,963
bu dünya daha iyi bir yere dönüşürse
en büyük arzum
531
00:45:59,298 --> 00:46:00,758
gerçekleşmiş olacak.
532
00:46:15,898 --> 00:46:18,150
Tanıdık gelmedi mi?
533
00:46:28,952 --> 00:46:30,162
Biliyorsun, değil mi?
534
00:46:31,538 --> 00:46:37,628
Babam bu dünyadan ayrıldığında
535
00:46:38,420 --> 00:46:40,255
yazdıklarının aynısı.
536
00:48:34,161 --> 00:48:36,163
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher