1 00:01:43,770 --> 00:01:48,399 Güven ortalaması düşen Watanabe Kabinesi, krizle karşı karşıya. 2 00:01:49,692 --> 00:01:55,240 Demokratik Anayasa Partisi dün bir gensoru önergesi sunarak 3 00:01:55,323 --> 00:01:58,952 Watanabe Kabinesi'ni vatandaşlarının görüşlerini görmezden gelmekle suçladı. 4 00:01:59,869 --> 00:02:03,331 Bu oturum sırasında bir gensoru önergesi verilmesi bekleniyordu… 5 00:02:03,414 --> 00:02:04,916 {\an8}GENSORU ÖNERGESİ VERİLDİ 6 00:02:04,999 --> 00:02:08,044 {\an8}…ancak Küresel Yasa'nın hafta sonu yapılacak son oylamasından 7 00:02:08,128 --> 00:02:10,797 {\an8}hemen önceki zamanlaması pek çok siyasetçiyi şaşırttı. 8 00:02:12,799 --> 00:02:16,427 Başbakanlık Kabinesi detaylı bir açıklamayla yanıt verdi… 9 00:02:18,346 --> 00:02:19,722 Ne düşünüyorsunuz? 10 00:02:20,682 --> 00:02:22,684 Bunda bir tuhaflık var. 11 00:02:25,103 --> 00:02:30,316 Rakip grup böyle bir şey yapmazdı, eğer… 12 00:02:32,360 --> 00:02:34,904 biriye bir anlaşma yapmadılarsa. 13 00:02:35,572 --> 00:02:36,781 Saijo mu? 14 00:02:36,865 --> 00:02:38,950 Acele karar verme. 15 00:02:41,119 --> 00:02:47,876 Ancak bilgim olmayan bir şey oluyor. 16 00:02:49,085 --> 00:02:50,211 Ne yapmamız lazım? 17 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 Genel Sekreter Takeuchi'yle konuşacağım. 18 00:03:04,184 --> 00:03:07,020 Sizce bundan haberi var mı? 19 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Olmalı. 20 00:03:11,232 --> 00:03:12,317 Ancak… 21 00:03:14,360 --> 00:03:16,946 …bana bir şey söylemedi. 22 00:03:20,867 --> 00:03:25,705 Başbakan Watanabe istifa edecek ve Küresel Yasa başarısız olacak. 23 00:03:38,509 --> 00:03:39,969 Hamileyim. 24 00:03:42,805 --> 00:03:44,015 Çocuğunu taşıyorum. 25 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 Sahi mi? 26 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Çok mutlu oldum. 27 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Çok, çok mutlu oldum. 28 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Ben de. 29 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 Vereceğin tepkiden korkuyordum. 30 00:04:05,703 --> 00:04:07,038 Neden korkasın? 31 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 İşleri karıştırmaz mı? 32 00:04:12,460 --> 00:04:13,461 Karıştıracak. 33 00:04:14,545 --> 00:04:16,005 Aslında tam tersi. 34 00:04:19,259 --> 00:04:21,844 Karından boşanacak mısın? 35 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Evet. 36 00:04:24,055 --> 00:04:27,267 Onu sevmiyorum. Boşanacağım. 37 00:04:28,977 --> 00:04:32,146 Yani hemen evlenebilir miyiz? 38 00:04:33,481 --> 00:04:34,524 Hayır. 39 00:04:38,278 --> 00:04:39,570 Hazır mı değilsin? 40 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Hazırım. 41 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Sadece çözmem gereken şeyler var. 42 00:04:46,077 --> 00:04:50,581 Ama ailenin tepkisini bilmediğin için korkuyorsun. 43 00:04:53,459 --> 00:04:55,253 Hangi çağda yaşıyoruz? 44 00:04:56,879 --> 00:04:57,922 Biliyorum. 45 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 Kafamda biliyorum. 46 00:05:04,095 --> 00:05:09,267 Bu çocuğun saygı duyamayacağı bir babayla büyümesini istemiyorum. 47 00:05:16,482 --> 00:05:18,067 Ne oldu? 48 00:05:18,568 --> 00:05:19,569 Şey… 49 00:05:19,652 --> 00:05:21,696 Kesin emin değilim. 50 00:05:22,363 --> 00:05:27,368 Gensoru önergesini gizli tuttun. 51 00:05:27,452 --> 00:05:31,039 Bilmiyordum. İnan bana. 52 00:05:32,540 --> 00:05:36,836 Yani önergeyi vermeye onları ikna edenin sen olmadığına mı 53 00:05:37,420 --> 00:05:38,921 inanmamı söylüyorsun? 54 00:05:39,005 --> 00:05:42,884 Bana inanmalısınız. 55 00:05:44,093 --> 00:05:48,806 Yeni başbakan kim olacak peki? 56 00:05:49,307 --> 00:05:51,559 Kesin olarak söyleyemem. 57 00:05:52,185 --> 00:05:55,146 Karmaşık ve kafa karıştırıcı bir durum. 58 00:05:56,397 --> 00:06:00,109 Başbakan Watanabe gücünü kaybetti 59 00:06:00,193 --> 00:06:02,028 ve sonra ne olacağını bilemiyorum. 60 00:06:02,904 --> 00:06:07,075 Grubunuz ne yapacak? 61 00:06:09,410 --> 00:06:11,371 Resmî olarak 62 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 bana oy verecekler. 63 00:06:18,878 --> 00:06:20,880 Evet. 64 00:06:49,117 --> 00:06:51,035 Vay canına, müthiş görünüyor. 65 00:06:52,954 --> 00:06:54,330 Dünkü akşam yemeğiydi. 66 00:06:55,998 --> 00:06:57,166 Çok özür dilerim. 67 00:06:59,419 --> 00:07:03,047 Ama cidden hemen işe dönmem lazım. 68 00:07:04,424 --> 00:07:05,466 İşe mi? 69 00:07:06,092 --> 00:07:07,468 Evet. 70 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 Çok fazla şey oluyor. Önemli bir zaman. 71 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 Şimdi gitmem lazım. 72 00:07:16,853 --> 00:07:20,314 Bu ara düşünmem gereken çok şey var. 73 00:07:22,191 --> 00:07:24,819 Ama bu hafta sonu her şey bitmiş olacak. 74 00:07:27,363 --> 00:07:28,448 Tamam. 75 00:07:30,533 --> 00:07:32,160 Şimdi gideyim. 76 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Bekle. 77 00:07:35,121 --> 00:07:36,330 Ne oldu? 78 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 Boş ver. 79 00:07:42,044 --> 00:07:43,296 Bir şey yok. 80 00:08:01,022 --> 00:08:04,442 15'İNCİ YILIMIZ KUTLU OLSUN 81 00:08:28,549 --> 00:08:30,760 Maruyama'nın aptallıklarının üzerine 82 00:08:30,843 --> 00:08:33,346 Saijo da sırtlan gibi sinsi sinsi dolaşıyor. 83 00:08:34,388 --> 00:08:36,307 Artık güvenebileceğim kimse yok. 84 00:08:38,100 --> 00:08:40,436 Karşı tarafa gensoru önergesini tavsiye eden 85 00:08:40,520 --> 00:08:45,691 Genel Sekreter Takeuchi miydi? 86 00:08:46,192 --> 00:08:47,318 Bilmiyorum. 87 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 Saijo onlarla anlaşmış olabilir. 88 00:08:53,533 --> 00:08:57,245 Bu kadar bilgisiz kaldığınız ilk kez mi oluyor? 89 00:08:58,329 --> 00:09:00,373 Bu sorun benimle değil 90 00:09:01,582 --> 00:09:03,209 sizinle alakalı. 91 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 Öyle mi düşünüyorsunuz? 92 00:09:06,796 --> 00:09:10,299 Biraz acele karar vermiyor musunuz? 93 00:09:12,635 --> 00:09:15,763 Biraz da aynaya bakmanız lazım. 94 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 Ya siz? 95 00:09:18,599 --> 00:09:19,600 Ben mi? 96 00:09:20,476 --> 00:09:21,477 Ben her zaman 97 00:09:22,186 --> 00:09:25,565 doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yaparım. 98 00:09:39,078 --> 00:09:43,708 Takeuchi'ye ne kadar güveniyorsunuz? 99 00:09:44,417 --> 00:09:46,127 Neden şimdi soruyorsunuz? 100 00:09:47,336 --> 00:09:49,880 Bundan en çok kimin çıkar sağlayacağını düşünüyorum. 101 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 Dinle. Hepsi sana bağlı. 102 00:10:12,236 --> 00:10:13,362 Bana mı? 103 00:10:14,155 --> 00:10:15,239 Ne demek o? 104 00:10:16,949 --> 00:10:19,243 Her durumda sorunun ben olduğumu düşünüyorsun. 105 00:10:19,327 --> 00:10:24,540 O yüzden… O adam senin için bir çıkış yolu yarattı. 106 00:10:26,584 --> 00:10:29,337 Benim için değil, senin için. 107 00:10:32,381 --> 00:10:36,385 Hey, bu sorunu sen yarattın. 108 00:10:36,469 --> 00:10:38,596 Bu yaşta kadınlarla hovardalık yaparak. 109 00:10:38,679 --> 00:10:40,348 Pozisyonunu düşünmeden. 110 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Bu, pervasızlık değildir de nedir? 111 00:10:43,601 --> 00:10:46,812 Bu kadar aptal olmasan bunların hiçbiri olmazdı. 112 00:10:51,567 --> 00:10:53,444 Her zaman hovardalık yapmıyorum. 113 00:10:54,695 --> 00:10:57,573 Herkesin bazen eğlenmeye ihtiyacı vardır. 114 00:11:00,368 --> 00:11:01,661 Bana aptal mı diyorsun? 115 00:11:03,079 --> 00:11:04,622 O zaman sen ne oluyorsun? 116 00:11:05,581 --> 00:11:10,002 Gözlerimin içine bak ve temiz ahlaklı olduğunu söyle. 117 00:11:14,465 --> 00:11:17,843 Oyunu adamın dediği gibi kullanacaksın. 118 00:11:19,470 --> 00:11:22,598 İlk seçimin üçkâğıttı. 119 00:11:24,392 --> 00:11:27,019 Ama herkes bunu öğrenmeyecek, değil mi? 120 00:11:28,062 --> 00:11:33,317 Sadece Hiroshi Maruyama'nın kardeşi bir konsomatrise saldırdı diye hapse girecek. 121 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 Beni bekle. 122 00:11:40,408 --> 00:11:42,034 - Hey! - Ezik. 123 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Hayır. 124 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 O adamla işiniz var mı? 125 00:11:53,546 --> 00:11:55,256 - Evet, biz… - Tamam. 126 00:11:55,756 --> 00:11:57,174 Hey. 127 00:11:57,258 --> 00:11:58,759 Üç, iki, bir. 128 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 Kapayın çenenizi! 129 00:12:03,889 --> 00:12:05,224 Kaçın. 130 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 Güven bana. 131 00:12:10,646 --> 00:12:14,692 Beni rahat bırakın yoksa çıkıp hepinizi pataklarım. 132 00:12:16,569 --> 00:12:18,404 - Selam. - Sarah? 133 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 Konuşabilir miyiz? 134 00:12:21,365 --> 00:12:22,491 O kim? 135 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Ryu Ogami. 136 00:12:26,412 --> 00:12:27,663 Hadi ama Max. 137 00:12:27,747 --> 00:12:30,541 Ofisime bir Ogami mi getirdin? 138 00:12:30,624 --> 00:12:32,042 O arkadaşım. 139 00:12:33,002 --> 00:12:35,212 Max lütfen. Bu önemli. 140 00:12:36,505 --> 00:12:37,798 Bu çok berbat bir durum. 141 00:12:39,008 --> 00:12:41,844 İkiniz de berbatsınız. Hepimiz berbatız. 142 00:12:42,845 --> 00:12:45,222 - Doğru. - Biraz daha heyecan gösterebilir misin? 143 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 JUNK CLOWN MOTOSİKLET 144 00:12:52,855 --> 00:12:54,315 Siz müthişsiniz. 145 00:12:54,815 --> 00:12:56,108 Sonunuz iyi olmayacak. 146 00:12:56,609 --> 00:13:00,029 Çifte cinayet. İkiniz için çifte intihar. Anlıyor musunuz? 147 00:13:00,613 --> 00:13:04,200 Şaka yapıyorum ama çıkıyor olmanız önemli. 148 00:13:04,867 --> 00:13:06,160 Babanın haberi var mı? 149 00:13:06,744 --> 00:13:07,745 Evet. 150 00:13:08,287 --> 00:13:09,288 Vay canına. 151 00:13:09,997 --> 00:13:11,749 - Ve hâlâ çıkıyorsunuz. - Tamam. 152 00:13:11,832 --> 00:13:13,918 - Ve sen hâlâ yaşıyor musun? - Önemi yok. 153 00:13:16,504 --> 00:13:19,089 Çıkıyorsunuz. Tamam, biraz yiyin. 154 00:13:19,590 --> 00:13:20,841 Hepsi senin olsun. 155 00:13:22,134 --> 00:13:24,929 Bunlar Georgetown'dan sonra en iyi hamburgerler. 156 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Georgetown'a mı gittin? 157 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 Evet, neden? Hakkımda başka ne biliyorsun? 158 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Tamam, sakin ol. Hepimizin amacı aynı. 159 00:13:32,937 --> 00:13:34,688 Hükûmeti devirmek mi? 160 00:13:34,772 --> 00:13:37,858 Hayır. Gerçeğe ulaşmak. 161 00:13:43,072 --> 00:13:44,114 Tamam. 162 00:13:44,824 --> 00:13:48,327 - Ne öğrenmek istiyorsunuz? - Manabu Takeuchi. 163 00:13:48,410 --> 00:13:52,081 Manabu hakkında tek bildiğim… O işten çok pis kokular geliyordu. 164 00:13:52,873 --> 00:13:56,836 Tsukiji balık pazarının tüm balıkları aynı anda bozulmuş gibi bir koku. 165 00:13:59,421 --> 00:14:01,757 Sonra tutuklanan adam öldürüldü mü? 166 00:14:02,466 --> 00:14:05,344 Ne yani, intihar mı etmiş? Bu saçmalık. 167 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 O adam öldürüldü. 168 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 Kanıtın var mı? 169 00:14:09,348 --> 00:14:11,976 Kanıt mı? Saf mısın sen? 170 00:14:12,059 --> 00:14:14,895 Japonya'dasın. Burada kanıt yoktur. 171 00:14:14,979 --> 00:14:17,439 Yüzde 99 hüküm giyme oranı. 172 00:14:17,523 --> 00:14:20,234 Mahkemede bile kanıt sunmuyorlar. 173 00:14:20,317 --> 00:14:21,861 Sadece itiraflar var. 174 00:14:22,903 --> 00:14:28,200 Hey, senin yaptığını düşünüyoruz. Şimdi şurayı imzala, her şey çözülsün. 175 00:14:28,784 --> 00:14:32,872 Herkes, herkes zamandan ve paradan tasarruf ediyor, 176 00:14:32,955 --> 00:14:37,418 suç oranı düşük, herkes görmezden geliyor ve hayat devam ediyor. 177 00:14:38,043 --> 00:14:39,670 Tamam, Manabu'ya dönebilir miyiz? 178 00:14:41,881 --> 00:14:43,799 Beş Rüzgâr hakkında ne biliyorsun? 179 00:14:43,883 --> 00:14:46,427 O ne? Bilmem mi gerekiyor? 180 00:14:46,510 --> 00:14:50,014 Beş Rüzgâr, Manabu Takeuchi'nin adına kayıtlı bir şirket. 181 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 E, ne olmuş? 182 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Fiilen yok. 183 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Ofislerine gittik. 184 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 Orada hiçbir şey yoktu. Sadece kapıda bir tabela vardı. 185 00:14:58,022 --> 00:14:59,023 O kadar. 186 00:14:59,857 --> 00:15:04,194 Çalıştığım hayır kurumu da var olmayan Beş Rüzgâr'a para yolluyormuş. 187 00:15:05,112 --> 00:15:09,033 Yani Manabu ve Takeuchi bir şirket kurdu ama şirket aslında yok. 188 00:15:09,950 --> 00:15:14,747 Ve devlete bağlı bir STK da var olmayan bir şirkete para yolluyor. 189 00:15:14,830 --> 00:15:16,999 Sonra Manabu bir bar kavgasında öldürülüyor 190 00:15:17,082 --> 00:15:18,792 ve cinayet şüphelisi intihar ediyor. 191 00:15:19,501 --> 00:15:22,671 Yani biri Manabu'yu öldürttü ve olayı örtbas etmek için de 192 00:15:23,547 --> 00:15:25,341 biri şüpheliyi öldürttü. 193 00:15:25,424 --> 00:15:27,843 Ama bar kavgasında birinin ölmesi mümkün değil. 194 00:15:28,552 --> 00:15:30,429 Ya da lanet hapishanede intihar etmesi. 195 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 Sence uyuşturucuyla mı alakalı? 196 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 Manabu uyuşturucu ticaretine bulaşmış deniyor. 197 00:15:36,393 --> 00:15:37,937 Uyuşturucu mu? Manabu mu? 198 00:15:38,520 --> 00:15:41,023 Çok hovardaydı, genelde de hıyarın tekiydi 199 00:15:41,106 --> 00:15:42,608 ama uyuşturucuya bulaşmazdı. 200 00:15:43,359 --> 00:15:45,235 Hayır. Manabu mu? Hayatta olmaz. 201 00:15:48,072 --> 00:15:49,782 Yani Manabu uyuşturucu kullanmıyordu. 202 00:15:50,282 --> 00:15:51,450 Hayır, kullanmıyordu. 203 00:15:53,577 --> 00:15:57,247 Takeuchi'nin itibarını korumak için Manabu'nun uyuşturucu kullanımını 204 00:15:58,290 --> 00:16:00,250 gizlediklerine dair söylentiler var. 205 00:16:01,293 --> 00:16:04,672 Kim gizlemiş? Takeuchi ve baban mı? 206 00:16:07,216 --> 00:16:11,011 Yani Takeuchi babandan Manabu'nun uyuşturucu sorununu çözmesini istedi. 207 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 Ve Manabu uyuşturucu kullanmıyor. 208 00:16:16,934 --> 00:16:18,894 Vay canına. 209 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 Ne oldu? 210 00:16:30,489 --> 00:16:32,741 Takeuchi onun oğlunu öldürttü. 211 00:16:35,911 --> 00:16:38,998 Öz oğlunu öldürttü. 212 00:16:41,458 --> 00:16:47,131 Manabu, Beş Rüzgâr'daki rüşvet çarkını ifşa edecekti. 213 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Takeuchi onu öldürttü. 214 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 Olayı örtbas etmek için de 215 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 rastgele zavallı birini öldürdü. 216 00:17:00,936 --> 00:17:02,354 Ve baban da 217 00:17:03,856 --> 00:17:05,190 sıyrılmasına yardım etti. 218 00:17:09,111 --> 00:17:10,612 Bunlar çok güzel. 219 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 İstemediğinizden emin misiniz? 220 00:17:20,039 --> 00:17:23,500 Geçen gönderdiğim e-postayı okudun mu? 221 00:17:23,584 --> 00:17:26,545 Evet, şey… 222 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 Merhaba. 223 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 Bu, Bay Nakagawa. 224 00:17:42,269 --> 00:17:45,355 Sermaye ticaretini yöneten yatırım stratejisi biriminin başı. 225 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 Memnun oldum. 226 00:17:47,858 --> 00:17:50,611 Memnun oldum. Ben Yumiko Kageyama. 227 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Evlenene kadar burada mı çalışıyordunuz? 228 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Evet, 10 yıl önceydi. 229 00:17:57,868 --> 00:18:01,080 Belirttiğim gibi kendisi çok yetenekli bir çalışandır. 230 00:18:01,663 --> 00:18:05,793 Çok çalışabilecek yeni, genç çalışanları işe almakta zorlanıyorum. 231 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 Özellikle kadınları. 232 00:18:07,503 --> 00:18:08,962 Öyle mi? 233 00:18:09,922 --> 00:18:13,967 Birimimin agresif bir şekilde daha fazla kadını işe alması gerek. 234 00:18:14,468 --> 00:18:17,763 Ne de olsa şirket stratejisinin bir parçası. 235 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 CEO'nun iş reformu planının bir parçası. 236 00:18:24,436 --> 00:18:29,441 Bana şirketin geçen yıl yaklaşık 1,2 milyar yen kâr ettiği söylendi. 237 00:18:30,818 --> 00:18:36,782 Sermaye ticareti genellikle bir şirketin kârının yüzde 10 ila 15'ini oluşturur. 238 00:18:37,533 --> 00:18:39,409 Dolayısıyla bu ekip yılda 239 00:18:39,910 --> 00:18:45,124 120 ila 180 milyon yen kâr elde etti. 240 00:18:45,874 --> 00:18:48,919 Açık konuşacağım Bay Nakagawa. 241 00:18:49,503 --> 00:18:51,755 Ekibinizde üst düzey bir simsar yok. 242 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 Yatırım stratejiniz çok muhafazakâr ve çok az deneyimli gözüküyor. 243 00:18:57,970 --> 00:19:01,932 On yıldır işin içinde olmayan biri ne bilebilir ki? 244 00:19:02,975 --> 00:19:05,519 Kocam finans sektöründe. 245 00:19:06,228 --> 00:19:09,690 Söylediklerimde hata var mıydı? 246 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 Ne demeye çalışıyorsunuz? 247 00:19:16,530 --> 00:19:19,116 Beni işe alırsanız 248 00:19:19,700 --> 00:19:23,245 biriminizin kâr marjını yükseltmek için canla başla çalışacağımı. 249 00:19:24,121 --> 00:19:28,542 Söylemek ve yapmak farklı şeylerdir. 250 00:19:29,251 --> 00:19:34,047 Eminim Bay Nakamura size burada çalıştığım dönemdeki sicilimi anlatmıştır. 251 00:19:35,090 --> 00:19:36,091 Evet. 252 00:19:36,758 --> 00:19:41,096 Geçmişteki başarılar gelecekteki başarıyı garanti etmez. 253 00:19:41,597 --> 00:19:45,726 Müşterilerinize her zaman söylediğiniz bu değil mi? 254 00:19:45,809 --> 00:19:51,356 Ancak iş gerçekten bunları yapmaya geldiğinde, neye güveniyoruz? 255 00:19:52,774 --> 00:19:54,484 Geçmişinizden ders almazsanız 256 00:19:55,068 --> 00:19:57,362 gelecekte başarılı olmanız mümkün değil. 257 00:20:06,205 --> 00:20:09,166 Tamam. Birlikte çalışalım. 258 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 Dedikleri gibi, çocuk yapmak endişe etmekten kolaydır. 259 00:20:15,380 --> 00:20:19,218 Doğum yapmak para kazanmaktan çok daha zordur. 260 00:20:20,594 --> 00:20:24,306 Bu sayede aileme bakarken çok şey öğrendim. 261 00:20:24,932 --> 00:20:27,351 Ne harika bir restoran. 262 00:20:27,851 --> 00:20:29,186 Her şey yolunda. 263 00:20:29,269 --> 00:20:32,856 Çok iyi. Bunun parçası olmak bir onurdur. 264 00:20:33,941 --> 00:20:36,026 Artık sadece elimden geleni yapmak kaldı. 265 00:20:37,152 --> 00:20:39,321 Her şey tamam. 266 00:20:39,863 --> 00:20:43,700 Belediye planlama, yiyecek hijyeni, tüm kurallara uygunsunuz. 267 00:20:43,784 --> 00:20:45,702 İstihdam uygulamalarınız hazır mı? 268 00:20:46,203 --> 00:20:51,041 Elbette. Yatırımınızı kısa sürede geri alacaksınız. 269 00:20:51,124 --> 00:20:52,251 Tamam. 270 00:20:52,334 --> 00:20:55,295 Çünkü ben sadece kazanan yatırımları seçerim. 271 00:20:56,797 --> 00:20:57,839 Teşekkür ederim. 272 00:20:59,383 --> 00:21:02,386 SHINJUKUKITA POLİS KARAKOLU 273 00:21:09,559 --> 00:21:13,814 TRAFİK GÜVENLİĞİ KAMPANYASI SÜRÜYOR 274 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 {\an8}TUTANAK 275 00:21:33,709 --> 00:21:34,793 MARUYAMA 276 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Bunu şaka mı sanıyorsun? Dalga geçmeyi kes Maruyama! 277 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 Hey! Adi herif! 278 00:21:48,181 --> 00:21:49,182 Al götür şunu! 279 00:21:50,892 --> 00:21:52,102 Gel buraya! 280 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 Vücudumu beğeniyor musun? 281 00:22:45,489 --> 00:22:46,782 Elbette. 282 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 Çok güzel. 283 00:22:50,577 --> 00:22:52,204 Değil mi? 284 00:22:56,708 --> 00:22:59,169 Bu dövme canını yaktı mı? 285 00:23:00,754 --> 00:23:02,506 Çok. 286 00:23:04,174 --> 00:23:05,801 Ama değdi. 287 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 Neden tavus kuşu? 288 00:23:13,934 --> 00:23:15,977 Çünkü sıradan bir kadın değilim. 289 00:23:18,146 --> 00:23:19,147 Bu doğru. 290 00:23:22,943 --> 00:23:24,069 Muhteşem, değil mi? 291 00:23:25,278 --> 00:23:26,530 Tavus kuşu 292 00:23:27,114 --> 00:23:30,575 umut, gurur ve saygının sembolüdür. 293 00:23:32,869 --> 00:23:35,747 Erkek, dişiyi etkilemek için güzel tüylerini kullanır. 294 00:23:38,333 --> 00:23:39,918 O şekilde olması gerek. 295 00:23:42,712 --> 00:23:43,713 Ayrıca… 296 00:23:45,590 --> 00:23:47,843 …güzel erkekleri de severim. 297 00:25:58,515 --> 00:26:02,519 SAKLA 298 00:26:06,648 --> 00:26:08,441 Gecenin bu saatinde mi arıyorsun? 299 00:26:09,359 --> 00:26:10,819 Önemli bir konu var. 300 00:26:11,778 --> 00:26:13,363 E, nasıl gitti? 301 00:26:14,573 --> 00:26:15,657 İyi. 302 00:26:16,449 --> 00:26:18,535 Aldın, değil mi? Şifreyi. 303 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 - Evet. - İşte bu! 304 00:26:21,913 --> 00:26:24,207 Harika! Bu harika! 305 00:26:24,291 --> 00:26:25,542 1,5 milyar elimizde. 306 00:26:27,127 --> 00:26:29,671 Cidden inanılmazsın Masahiro. 307 00:26:34,593 --> 00:26:36,886 Ne var? Bir şey mi oldu? 308 00:26:38,221 --> 00:26:40,473 Hayır, her şey yolunda. 309 00:26:41,099 --> 00:26:43,518 Fotoğrafları çektin, değil mi? Bana yollar mısın? 310 00:26:43,602 --> 00:26:45,353 Genel şifreyle eşleştireceğim. 311 00:26:46,479 --> 00:26:49,482 Buluşabilir miyiz? Şifreyi birlikte gireriz. 312 00:26:50,650 --> 00:26:51,985 Elbette. 313 00:26:52,068 --> 00:26:53,945 Yarın buluşup girelim. 314 00:27:11,338 --> 00:27:13,673 - Baksana. Bir tane daha. - Hemen geliyor. 315 00:27:19,429 --> 00:27:20,639 Artık seni göremiyorum. 316 00:27:23,308 --> 00:27:25,018 Seni arkadaş olarak çok seviyorum. 317 00:27:25,977 --> 00:27:29,105 Ama ciddi düşündüğüm birini buldum. 318 00:27:31,733 --> 00:27:32,817 Sorun değil. 319 00:27:33,777 --> 00:27:36,780 Karşılaştığımız adam mı? 320 00:27:37,280 --> 00:27:38,573 O zayıf sünepe mi? 321 00:27:40,075 --> 00:27:41,284 Evet, o. 322 00:27:42,410 --> 00:27:43,578 Ama o iyi biri. 323 00:27:44,162 --> 00:27:47,082 Kendi gücüyle başarılı olmak için çok çabalıyor. 324 00:27:49,292 --> 00:27:50,543 Anladım. 325 00:27:51,586 --> 00:27:53,338 Ama kulüpte görüşeceğiz, değil mi? 326 00:27:55,298 --> 00:27:56,466 İstifa edeceğim. 327 00:27:57,467 --> 00:27:59,344 Çünkü o öyle istedi. 328 00:28:01,221 --> 00:28:05,892 O zaman bu şekilde son görüşmemiz mi bu? 329 00:28:07,519 --> 00:28:08,520 Evet. 330 00:28:20,782 --> 00:28:23,660 - Teşekkürler. - Beni yolcu etmene gerek yok. 331 00:28:26,871 --> 00:28:28,790 - Üstü kalsın. - Sağ olun efendim. 332 00:28:30,959 --> 00:28:32,043 Bunu yapmak istiyorum. 333 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Burada onunla oturuyorum. 334 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 - Umurumda değil! - Evine git. 335 00:28:39,300 --> 00:28:42,470 Dur. Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 336 00:28:42,554 --> 00:28:44,514 - Biliyorsun, değil mi? - Lütfen. 337 00:28:44,597 --> 00:28:46,224 - Yalvarıyorum sana. - Git. 338 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Adi herif! 339 00:28:59,154 --> 00:29:01,656 Nami'yi sana asla vermeyeceğim şerefsiz! 340 00:29:01,740 --> 00:29:03,074 Sen… 341 00:29:06,786 --> 00:29:10,331 Kesin şunu! Durun! 342 00:29:10,415 --> 00:29:11,833 Durun! 343 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 Kavgayı kesin! 344 00:29:14,711 --> 00:29:16,087 İkinizin derdi ne? 345 00:29:16,171 --> 00:29:19,716 Olay çıkardığım için üzgünüm. 346 00:29:21,050 --> 00:29:22,135 Ama benim… 347 00:29:24,179 --> 00:29:25,930 …onurum için 348 00:29:27,140 --> 00:29:31,060 - bunu yapmam gerek. - Yeter. Kalk. 349 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Nami. 350 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 Kesinlikle… 351 00:29:43,072 --> 00:29:44,949 …oğlumun saygı duyacağı bir baba olacağım. 352 00:29:47,327 --> 00:29:49,579 Ve ayrıca oğlumun annesinin de… 353 00:29:51,998 --> 00:29:55,335 …saygı duyacağı bir adam olmak istiyorum. 354 00:29:56,085 --> 00:29:59,672 - Bunu burada yapma. - Ciddiyim! 355 00:30:02,300 --> 00:30:03,635 Seni seviyorum. 356 00:30:14,187 --> 00:30:15,188 Benimle 357 00:30:16,731 --> 00:30:18,274 evlenir misin? 358 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 Beklediğin için sağ ol. 359 00:30:45,552 --> 00:30:46,594 Başlayalım mı? 360 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 BICECOIN GİRİŞ 361 00:30:59,983 --> 00:31:03,027 E-POSTA / TELEFON NO 362 00:31:03,111 --> 00:31:06,239 GENEL ŞİFRE 363 00:31:06,322 --> 00:31:07,490 Şifre? 364 00:31:13,496 --> 00:31:16,499 {\an8}ŞİFRE 365 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Tamam mı? 366 00:31:31,514 --> 00:31:32,724 Tıklıyorum. 367 00:31:34,434 --> 00:31:35,852 Geleceğimize. 368 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 {\an8}DEVAM 369 00:31:40,565 --> 00:31:43,860 YÜKLENİYOR… 370 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 TAHMİNÎ BAKİYE 371 00:31:48,823 --> 00:31:50,408 Bana yalan mı söyledin? 372 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 Ne? Hayır. 373 00:31:52,911 --> 00:31:54,412 Ne olduğunu ben de bilmiyorum. 374 00:31:54,913 --> 00:31:55,997 Lanet olsun. 375 00:31:56,080 --> 00:31:57,957 Nedir bu? Söyle bana! 376 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 - Dur. - Daha fazla bekleyemem! 377 00:32:31,199 --> 00:32:32,992 Az daha başarıyordun. 378 00:32:33,493 --> 00:32:35,745 Bu nasıl oldu? 379 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 Dikkat. 380 00:32:37,205 --> 00:32:39,666 Kendine geldin mi? 381 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Sana bunu yaptığım için üzgünüm. 382 00:32:48,841 --> 00:32:51,052 Ama neden mecbur kaldığımı biliyorsun. 383 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 Nedir bu? 384 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 Paramı almaya çalıştığın için. 385 00:32:59,811 --> 00:33:01,104 Neden buradasın? 386 00:33:01,854 --> 00:33:04,607 Sana fazla yüklenmemelerini söylemiştim. 387 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 O adamlar kimdi? 388 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 Hide nerede? 389 00:33:11,030 --> 00:33:12,115 Ha? 390 00:33:14,993 --> 00:33:19,580 Benim gibi bir kadının öyle haydutlarla arkadaş olabileceğini düşünmedin mi? 391 00:33:22,083 --> 00:33:26,421 Hide o beş para etmez herif mi? 392 00:33:27,922 --> 00:33:30,550 Muhtemelen onun icabına kendileri bakacak. 393 00:33:37,974 --> 00:33:41,185 Kripto hesabımın peşine ilk siz mi düştünüz sanıyorsun? 394 00:33:42,270 --> 00:33:43,354 Özür dilerim. 395 00:33:43,438 --> 00:33:45,440 Benim suçum. Ben hata yaptım. 396 00:33:46,107 --> 00:33:47,942 Ama paranı almadım. 397 00:33:48,026 --> 00:33:50,862 Doğru söylüyorum. Para yoktu. 398 00:33:50,945 --> 00:33:54,073 Soyguna teşebbüs ve soygun aynı şeydir. 399 00:33:54,157 --> 00:33:55,158 Biliyorsun, değil mi? 400 00:33:55,700 --> 00:33:56,743 Ne yapmam gerek? 401 00:33:57,869 --> 00:33:59,078 Çok basit. 402 00:34:00,538 --> 00:34:03,291 Sen ulaşamadığım biriydin. 403 00:34:05,209 --> 00:34:07,628 Ve karınla çocuklarını çok seviyordun. 404 00:34:08,629 --> 00:34:13,176 Benim için aileni hiç terk etmezdin, değil mi? 405 00:34:15,511 --> 00:34:17,180 Ama artık öyle değil. 406 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 Suç ortağıyız. 407 00:34:22,894 --> 00:34:25,063 Beni soymaya kalktın. 408 00:34:27,482 --> 00:34:30,276 Ben de seni soyacağım. 409 00:34:31,903 --> 00:34:32,904 Ne diyorsun? 410 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 İstediğim şey… 411 00:34:38,868 --> 00:34:40,453 …kalbin. 412 00:35:00,973 --> 00:35:02,141 Neredeyiz? 413 00:35:02,225 --> 00:35:03,518 Özür dilerim. 414 00:35:04,393 --> 00:35:06,437 Sizi buraya getirmem söylendi. 415 00:35:07,021 --> 00:35:08,314 Nasıl yani? 416 00:35:16,989 --> 00:35:19,117 Çıkıyorum. Kapıyı aç. 417 00:35:25,206 --> 00:35:27,542 Bekliyorduk. Böyle buyurun. 418 00:35:34,549 --> 00:35:38,761 Genel Sekreter Takeuchi'ye oy vermeyi mi planlıyorsun? 419 00:35:41,973 --> 00:35:43,724 Ona kimse oy vermeyecek. 420 00:35:44,225 --> 00:35:45,643 Kendi bile. 421 00:35:46,644 --> 00:35:48,229 Ne demek o? 422 00:35:54,735 --> 00:35:56,445 Olayları yöneten… 423 00:35:58,239 --> 00:35:59,866 …bir tek siz değilsiniz. 424 00:36:07,498 --> 00:36:08,666 Saijo? 425 00:36:09,417 --> 00:36:10,960 O korkağın teki. 426 00:36:12,086 --> 00:36:14,714 Ve Takeuchi? Saijo'dan daha çok korkuyor. 427 00:36:15,715 --> 00:36:17,133 Peki ya ben? 428 00:36:18,384 --> 00:36:20,469 Üçümüz arasında en zayıf benim. 429 00:36:27,018 --> 00:36:28,936 Bir adam var. 430 00:36:29,729 --> 00:36:30,730 Sizi 431 00:36:32,106 --> 00:36:33,524 mekânınızda 432 00:36:34,483 --> 00:36:35,985 görmek istiyor. 433 00:36:37,862 --> 00:36:39,780 Baykuşlarınızı tuttuğunuz yerde. 434 00:36:40,573 --> 00:36:44,118 Sırlarla dolu villanızda. 435 00:36:46,746 --> 00:36:50,458 Muhtemelen gerçeği orada öğreneceksiniz. 436 00:36:53,044 --> 00:36:54,378 İş bitirici 437 00:36:55,463 --> 00:36:56,464 her zaman 438 00:36:57,340 --> 00:36:59,175 işleri düzeltmeye çalışır. 439 00:37:04,722 --> 00:37:07,225 Masahiro eve gelmedi. 440 00:37:08,643 --> 00:37:12,271 Telefonuna ya da mesajlarıma cevap vermiyor. 441 00:37:14,106 --> 00:37:15,650 Çok endişeliyim. 442 00:37:17,610 --> 00:37:19,779 Polisi arasam mı? 443 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Onu son çare olarak düşünelim. 444 00:37:24,617 --> 00:37:28,996 Ama babamdan yardım istemek hoşuma gitmiyor. 445 00:37:29,580 --> 00:37:31,540 Neden? 446 00:37:31,624 --> 00:37:34,168 O, polisten daha güvenilirdir. 447 00:37:37,838 --> 00:37:40,007 Ne yapacağım? 448 00:37:44,971 --> 00:37:46,305 Bekleyelim. 449 00:37:46,973 --> 00:37:49,767 Beklersek bir şey öğrenemeyecek miyiz? 450 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 5.200 TAKİPÇİ 451 00:37:58,609 --> 00:37:59,694 38.000 TAKİPÇİ 452 00:38:03,281 --> 00:38:05,866 Risako. Tepkiler inanılmaz. 453 00:38:06,367 --> 00:38:09,078 - Tebrikler. - Teşekkür ederim. 454 00:38:10,705 --> 00:38:15,584 - "Aurora"yı söylemediğim için üzgünüm. - Boş ver. Daha iyi bir zamanda çıkarırım. 455 00:38:16,961 --> 00:38:20,256 Bundan sonrası için planın var mı? Öğle yemeği yiyelim mi? 456 00:38:20,339 --> 00:38:22,758 Annemle plan yaptım. 457 00:38:22,842 --> 00:38:26,178 Ama yemek yemen lazım. Güzel bir yer biliyorum. 458 00:38:26,846 --> 00:38:29,015 Üzgünüm, gitmem gerek. 459 00:38:30,683 --> 00:38:31,684 Tamam. 460 00:38:33,894 --> 00:38:36,605 - Rakamların artışına bak. - Yenile. Bak yine arttı. 461 00:38:36,689 --> 00:38:39,483 - Hoşça kalın. Herkese teşekkürler. - İyi iş çıkardın. Güle güle. 462 00:38:58,044 --> 00:39:00,338 Bay Maruyama'yla görüşmeniz nasıl gitti? 463 00:39:02,882 --> 00:39:06,552 Birkaç sürpriz vardı, onun dışında sorun çıkmadı. 464 00:39:08,095 --> 00:39:14,518 Aslında beni arayıp sizinle bir kez daha görüşmek istediğini söyledi. 465 00:39:15,853 --> 00:39:17,521 Öyle mi? 466 00:39:17,605 --> 00:39:19,774 Ben gideyim mi? 467 00:39:19,857 --> 00:39:21,025 Evet. 468 00:39:22,318 --> 00:39:24,653 Gerçekte ne istediğini öğren. 469 00:39:26,614 --> 00:39:28,741 Villada olacağım. 470 00:41:08,257 --> 00:41:09,884 Baykuş ölmüş. 471 00:41:18,934 --> 00:41:21,937 İş bitirici her zaman işleri düzeltmeye çalışır. 472 00:41:22,646 --> 00:41:25,816 O yüzden sana çözeceğin bir sorun verdim. 473 00:41:27,067 --> 00:41:28,194 Kimsin sen? 474 00:41:31,947 --> 00:41:33,449 Senin çocuğunum. 475 00:41:36,785 --> 00:41:38,496 Senin yarattığın bir çocuk. 476 00:41:39,330 --> 00:41:43,918 Senin korkunç günahlarının intikamını almaya yemin etmiş 477 00:41:44,502 --> 00:41:46,212 sefil bir çocuk. 478 00:41:46,295 --> 00:41:47,713 Ne diyorsun? 479 00:41:49,048 --> 00:41:50,382 Tam olarak kimsin? 480 00:41:51,342 --> 00:41:53,552 Senin gibi her şeyi bilen bir adam, 481 00:41:53,636 --> 00:41:56,847 öz babandan nefret etmenin ne demek olduğunu da bilir mi? 482 00:41:59,600 --> 00:42:00,726 Babam 483 00:42:01,685 --> 00:42:03,854 kız kardeşimi ve beni taciz etti. 484 00:42:05,147 --> 00:42:06,273 Ama bir gün 485 00:42:07,233 --> 00:42:09,777 mucizevi biçimde ortadan kayboldu. 486 00:42:10,528 --> 00:42:12,696 Bir skandala karıştıktan sonra öldü. 487 00:42:13,906 --> 00:42:17,326 Tüm Dünya intihar ettiğini sandı ama küçük olduğum hâlde 488 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 ben bile intihar olmadığını biliyordum. 489 00:42:20,538 --> 00:42:23,874 Babam asla kendini canını almayı seçmezdi. 490 00:42:25,501 --> 00:42:27,253 O öldürüldü. 491 00:42:29,838 --> 00:42:32,841 Ve sonradan öğrendim ki 492 00:42:34,176 --> 00:42:36,262 onu öldüren adamın adı… 493 00:42:40,599 --> 00:42:42,893 …Baykuş'tu. 494 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 Baykuş'un zayıf tarafı yok! 495 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 Her şeyi biliyordu! 496 00:42:52,736 --> 00:42:55,447 İstediği şeyi elde etmenin farklı yolları da dâhil. 497 00:42:55,531 --> 00:43:01,579 O yüzden mi benden intikam almaya yemin ettin? 498 00:43:03,664 --> 00:43:07,543 Hayat karmaşıktır. İntikam gibi basit bir şeyden çok daha karmaşık. 499 00:43:09,795 --> 00:43:12,715 Babam ölünce çok sevinmiştim. 500 00:43:17,303 --> 00:43:19,597 Ama babam hâlâ babamdı. 501 00:43:20,764 --> 00:43:22,349 Ailemdi, 502 00:43:23,142 --> 00:43:27,313 öyleyse onu öldüren kişi neden suçlanmadan kurtulsun? 503 00:43:29,857 --> 00:43:31,817 Bağışlayamadığım buydu. 504 00:43:33,569 --> 00:43:34,737 Sonradan 505 00:43:35,321 --> 00:43:40,909 o her şeye gücü yeten Baykuş'un tek zayıflığını keşfettim. 506 00:43:42,953 --> 00:43:46,332 Ailendeki herkesin telefonlarını dinledim. 507 00:43:46,415 --> 00:43:48,917 Ve internetteki faaliyetlerini izleyerek 508 00:43:49,001 --> 00:43:52,129 ailen hakkında hiç öğrenemeyeceğin şeyleri öğrendim. 509 00:43:52,630 --> 00:43:55,424 Mesela neyi, ne zaman istedikleri gibi. 510 00:44:00,095 --> 00:44:03,682 Ailen, bana bilmek istediğim her şeyi söyledi. 511 00:44:04,308 --> 00:44:10,856 Ama yine de inatla eski bilgi toplama yöntemlerine bağlı kaldın, 512 00:44:10,939 --> 00:44:14,151 kimsenin sana yalan söylemeye cesaret edemeyeceğini düşündün. 513 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 Beni burada mı 514 00:44:18,781 --> 00:44:21,283 öldüreceksin? 515 00:44:24,286 --> 00:44:27,373 Seni öldürmeyi hiç düşünmedim. 516 00:44:28,457 --> 00:44:32,002 Sen olmak istedim. Seni örnek aldım! 517 00:44:33,420 --> 00:44:34,797 Sadece aileni 518 00:44:35,422 --> 00:44:37,424 manipüle etmeyi denedim. 519 00:44:41,220 --> 00:44:42,221 Ben de, 520 00:44:43,514 --> 00:44:46,558 hayallerimi gerçekleştirmenin tek yolunu buldum. 521 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 İntihar edeceksin 522 00:44:52,272 --> 00:44:54,400 ve ben sen olacağım. 523 00:45:26,223 --> 00:45:27,433 Bu vasiyetin. 524 00:45:30,018 --> 00:45:32,354 Japonların karakterinde 525 00:45:33,605 --> 00:45:38,110 vatanseverlik ve kendi canına kıymanın sanatsal güzelliği arasında 526 00:45:38,193 --> 00:45:40,571 derin bir bağ vardır. 527 00:45:42,406 --> 00:45:44,032 Her şeyimi aileme, 528 00:45:44,700 --> 00:45:49,538 ülkeme ve ruhuma adadım. 529 00:45:51,123 --> 00:45:52,916 Ölümümle birlikte 530 00:45:54,543 --> 00:45:57,963 bu dünya daha iyi bir yere dönüşürse en büyük arzum 531 00:45:59,298 --> 00:46:00,758 gerçekleşmiş olacak. 532 00:46:15,898 --> 00:46:18,150 Tanıdık gelmedi mi? 533 00:46:28,952 --> 00:46:30,162 Biliyorsun, değil mi? 534 00:46:31,538 --> 00:46:37,628 Babam bu dünyadan ayrıldığında 535 00:46:38,420 --> 00:46:40,255 yazdıklarının aynısı. 536 00:48:34,161 --> 00:48:36,163 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher