1 00:01:43,770 --> 00:01:48,399 Zmagający się ze słabnącym poparciem rząd premier Watanabe przechodzi kryzys. 2 00:01:49,692 --> 00:01:52,695 Demokratyczna Partia Konstytucyjna 3 00:01:52,779 --> 00:01:55,240 złożyła wczoraj wniosek o wotum nieufności, 4 00:01:55,323 --> 00:01:58,952 oskarżając obecny rząd o lekceważenie opinii obywateli. 5 00:01:59,869 --> 00:02:03,331 Wniosek był wprawdzie zapowiadany, 6 00:02:03,414 --> 00:02:08,044 {\an8}jednak podjęcie takiej inicjatywy na chwilę przed weekendowym głosowaniem 7 00:02:08,128 --> 00:02:10,797 {\an8}nad Ustawą światową wywołało konsternację. 8 00:02:12,799 --> 00:02:16,427 Rząd premier Watanabe odpowiedział szczegółowym… 9 00:02:18,346 --> 00:02:19,722 Jak pan to ocenia? 10 00:02:20,682 --> 00:02:22,684 Coś się za tym kryje. 11 00:02:25,103 --> 00:02:30,316 Opozycja nie zrobiłaby czegoś takiego, chyba że… 12 00:02:32,360 --> 00:02:34,904 z kimś się dogadała. 13 00:02:35,572 --> 00:02:36,781 Czyżby z Saijem? 14 00:02:36,865 --> 00:02:38,950 Nie spieszmy się z wnioskami. 15 00:02:41,119 --> 00:02:47,876 Niemniej jakieś wydarzenia mają miejsce poza moim polem widzenia. 16 00:02:49,085 --> 00:02:50,211 Co z tym zrobimy? 17 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 Rozmówię się z sekretarzem generalnym Takeuchim. 18 00:03:04,184 --> 00:03:07,020 Myśli pan, że o tym wiedział? 19 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Niewątpliwie. 20 00:03:11,232 --> 00:03:12,317 A mimo to… 21 00:03:14,360 --> 00:03:16,946 nawet się o tym nie zająknął. 22 00:03:20,867 --> 00:03:25,705 Premier Watanabe ustąpi, a Ustawa przepadnie. 23 00:03:38,509 --> 00:03:39,969 Jestem w ciąży. 24 00:03:42,805 --> 00:03:44,015 Noszę twoje dziecko. 25 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 Naprawdę? 26 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Dobra wiadomość. 27 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Wspaniała. 28 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Też się cieszę. 29 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 Bałam się twojej reakcji. 30 00:04:05,703 --> 00:04:07,038 Dlaczego? 31 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 Teraz wszystko się skomplikuje. 32 00:04:12,460 --> 00:04:13,461 Na pewno. 33 00:04:14,545 --> 00:04:16,005 Wręcz przeciwnie. 34 00:04:19,259 --> 00:04:21,844 Rozwiedziesz się z żoną? 35 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Tak. 36 00:04:24,055 --> 00:04:27,267 Nie kocham jej. Weźmiemy rozwód. 37 00:04:28,977 --> 00:04:32,146 I od razu będziemy mogli się pobrać? 38 00:04:33,481 --> 00:04:34,524 Nie. 39 00:04:38,278 --> 00:04:39,570 Nie jesteś gotowy? 40 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Jestem. 41 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Muszę tylko przemyśleć parę rzeczy. 42 00:04:46,077 --> 00:04:50,581 Boisz się reakcji swojej rodziny. 43 00:04:53,459 --> 00:04:55,253 Który mamy wiek? 44 00:04:56,879 --> 00:04:57,922 Przecież wiem. 45 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 A raczej moja głowa to wie. 46 00:05:04,095 --> 00:05:09,267 Nie chcę, żeby moje dziecko miało ojca, którego nie szanuje. 47 00:05:16,482 --> 00:05:18,067 Co się stało? 48 00:05:18,568 --> 00:05:19,569 No właśnie… 49 00:05:19,652 --> 00:05:21,696 Sam nie jestem pewien. 50 00:05:22,363 --> 00:05:27,368 Zataił pan przede mną wniosek o wotum nieufności. 51 00:05:27,452 --> 00:05:31,039 Nic o nim nie wiedziałem, proszę mi wierzyć. 52 00:05:32,540 --> 00:05:36,836 Mam rozumieć, że to nie pan przekonał opozycję 53 00:05:37,420 --> 00:05:38,921 do tego kroku? 54 00:05:39,005 --> 00:05:42,884 Musi pan mi uwierzyć. 55 00:05:44,093 --> 00:05:48,806 Kto więc zostanie kolejnym premierem? 56 00:05:49,307 --> 00:05:51,559 Trudno powiedzieć. 57 00:05:52,185 --> 00:05:55,146 Sytuacja jest złożona i niejasna. 58 00:05:56,397 --> 00:06:00,109 Premier straciła swoją pozycję i nie sposób przewidzieć, 59 00:06:00,193 --> 00:06:02,028 co będzie dalej. 60 00:06:02,904 --> 00:06:07,075 Jak postąpi pańskie stronnictwo? 61 00:06:09,410 --> 00:06:11,371 Oficjalnie 62 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 zagłosują na mnie. 63 00:06:18,878 --> 00:06:20,880 Bez wątpienia. 64 00:06:49,117 --> 00:06:51,035 Wygląda wspaniale. 65 00:06:52,954 --> 00:06:54,330 To wczorajsza kolacja. 66 00:06:55,998 --> 00:06:57,166 Przepraszam cię. 67 00:06:59,419 --> 00:07:03,047 Muszę szybko wracać do pracy. 68 00:07:04,424 --> 00:07:05,466 Do pracy? 69 00:07:06,092 --> 00:07:07,468 Tak. 70 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 To ważny moment. Dużo się dzieje. 71 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 Muszę już uciekać. 72 00:07:16,853 --> 00:07:20,314 Mam teraz sporo na głowie, 73 00:07:22,191 --> 00:07:24,819 ale do weekendu wszystko się rozstrzygnie. 74 00:07:27,363 --> 00:07:28,448 Dobrze. 75 00:07:30,533 --> 00:07:32,160 To ja lecę. 76 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Zaczekaj. 77 00:07:35,121 --> 00:07:36,330 No co? 78 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 Nieważne. 79 00:07:42,044 --> 00:07:43,296 Mniejsza z tym. 80 00:08:01,022 --> 00:08:04,442 WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO Z OKAZJI 15 ROCZNICY 81 00:08:28,549 --> 00:08:30,760 Z jednej strony błazeństwa Maruyamy, 82 00:08:30,843 --> 00:08:33,346 z drugiej Saijo czyhający jak jakaś hiena. 83 00:08:34,388 --> 00:08:36,307 Nikomu już nie mogę ufać. 84 00:08:38,100 --> 00:08:40,436 Czy to sekretarz generalny Takeuchi 85 00:08:40,520 --> 00:08:45,691 podsunął opozycji pomysł złożenia wniosku o wotum nieufności? 86 00:08:46,192 --> 00:08:47,318 Nie wiem. 87 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 Może Saijo się z nimi dogadał. 88 00:08:53,533 --> 00:08:57,245 Chyba pierwszy raz coś wzięło pana zupełnie z zaskoczenia. 89 00:08:58,329 --> 00:09:00,373 Problem leży nie po mojej, 90 00:09:01,582 --> 00:09:03,209 a po pani stronie. 91 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 Tak pan uważa? 92 00:09:06,796 --> 00:09:10,299 Nie jest to zbyt daleko idący osąd? 93 00:09:12,635 --> 00:09:15,763 Powinien pan od czasu do czasu spojrzeć w lustro. 94 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 A pani? 95 00:09:18,599 --> 00:09:19,600 Ja? 96 00:09:20,476 --> 00:09:21,477 Zawsze robię to, 97 00:09:22,186 --> 00:09:25,565 co uznaję za słuszne. 98 00:09:39,078 --> 00:09:43,708 W jakim stopniu ufa pan Takeuchiemu? 99 00:09:44,417 --> 00:09:46,127 Czemu teraz pani o to pyta? 100 00:09:47,336 --> 00:09:49,880 Myślę, kto najbardziej na tym skorzysta. 101 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 Posłuchaj. Wszystko w twoich rękach. 102 00:10:12,236 --> 00:10:13,362 W moich? 103 00:10:14,155 --> 00:10:15,239 Jakim sposobem? 104 00:10:16,949 --> 00:10:19,243 Uważasz, że ja jestem źródłem problemu. 105 00:10:19,327 --> 00:10:24,540 Właśnie dlatego… ten człowiek pozwoli ci się wykaraskać. 106 00:10:26,584 --> 00:10:29,337 Nie mnie, a tobie. 107 00:10:32,381 --> 00:10:36,385 Ty nas do tego doprowadziłeś. 108 00:10:36,469 --> 00:10:40,348 W twoim wieku zabawiasz się z panienkami. Nie dbasz o swoją pozycję. 109 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Nie nazwałbyś tego lekkomyślnym? 110 00:10:43,601 --> 00:10:46,812 Tkwimy w tej sytuacji przez twoją głupotę. 111 00:10:51,567 --> 00:10:53,444 Mówisz, jakbym ciągle imprezował. 112 00:10:54,695 --> 00:10:57,573 Każdy potrzebuje czasem się odprężyć. 113 00:11:00,368 --> 00:11:01,661 Ja jestem głupi? 114 00:11:03,079 --> 00:11:04,622 To co powiesz o sobie? 115 00:11:05,581 --> 00:11:10,002 Spójrz mi w oczy i powiedz, że jesteś nieskazitelnie czysty. 116 00:11:14,465 --> 00:11:17,843 Zagłosujesz tak, jak ten facet ci każe. 117 00:11:19,470 --> 00:11:22,598 Cała twoja pierwsza kadencja to wielki przekręt. 118 00:11:24,392 --> 00:11:27,019 Ale o tym świat się nie dowie, prawda? 119 00:11:28,062 --> 00:11:33,317 Usłyszy za to, że brat Hiroshiego Maruyamy siedzi za napaść w klubie. 120 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 Czekaj na mnie. 121 00:11:40,408 --> 00:11:42,034 - Hej! - Frajer! 122 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Nie, nie. 123 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 Macie sprawę do tego faceta? 124 00:11:53,546 --> 00:11:55,256 - Tak, my tylko… - Spoko. 125 00:11:57,258 --> 00:11:58,759 Trzy, dwa, jeden. 126 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 Zamknijcie się! 127 00:12:03,889 --> 00:12:05,224 Spadamy. 128 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 Zaufaj mi. 129 00:12:10,646 --> 00:12:14,692 Jazda mi stąd albo tam wyjdę i nogi wam z tyłków powyrywam! 130 00:12:16,569 --> 00:12:18,404 - Cześć. - Sarah? 131 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 Pogadamy? 132 00:12:21,365 --> 00:12:22,491 Kto to? 133 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Ryu Ogami. 134 00:12:26,412 --> 00:12:27,663 Max, weź przestań. 135 00:12:27,747 --> 00:12:32,042 - Sprowadziłaś mi do biura Ogamiego? - Sprowadziłam przyjaciela. 136 00:12:33,002 --> 00:12:35,212 Max, proszę cię. To ważne. 137 00:12:36,505 --> 00:12:37,798 Zjebana akcja. 138 00:12:39,008 --> 00:12:41,844 Oboje was pojebało. A mnie razem z wami. 139 00:12:42,845 --> 00:12:45,222 - No okej. - Mógłbyś się bardziej cieszyć. 140 00:12:52,855 --> 00:12:54,315 No to ładnie się bawicie. 141 00:12:54,815 --> 00:12:56,108 Źle się to skończy. 142 00:12:56,609 --> 00:13:00,029 Podwójne zabójstwo? Podwójne samobójstwo? Kto wie. 143 00:13:00,613 --> 00:13:04,200 Żartuję sobie, ale to, że się spotykacie, mówi samo za siebie. 144 00:13:04,867 --> 00:13:06,160 Twój ojciec wie? 145 00:13:06,744 --> 00:13:07,745 Wie. 146 00:13:09,997 --> 00:13:11,749 I nadal się razem prowadzacie? 147 00:13:11,832 --> 00:13:13,918 - Nadal żyjecie? - Nie o tym mówimy. 148 00:13:16,504 --> 00:13:19,089 Niezła z was para. Masz, częstuj się. 149 00:13:19,590 --> 00:13:20,841 Dokończ sobie. 150 00:13:22,134 --> 00:13:26,639 - Burgery tak dobre jak w Georgetown. - Studiowałeś na Georgetown? 151 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 No, a co? Coś jeszcze o mnie wiesz? 152 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Dobra, spokojnie, mamy wspólny cel. 153 00:13:32,937 --> 00:13:34,688 Obalenie rządu? 154 00:13:34,772 --> 00:13:37,858 Nie. Dotarcie do prawdy. 155 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 Dobrze. To co was interesuje? 156 00:13:46,575 --> 00:13:48,327 Manabu Takeuchi. 157 00:13:48,410 --> 00:13:52,081 Wiem tylko, że sprawa z Manabu śmierdziała z daleka. 158 00:13:52,873 --> 00:13:56,836 Jakby wszystkie ryby na targu w Tsukiji zepsuły się jednocześnie. 159 00:13:59,421 --> 00:14:01,757 A potem skasowali tego niby-zabójcę. 160 00:14:02,466 --> 00:14:05,344 Że niby popełnił samobójstwo? Sranie w banię. 161 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 Sprzątnęli gościa. 162 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 Masz jakiś dowód? 163 00:14:09,348 --> 00:14:11,976 Dowód? Kpisz czy o drogę pytasz? 164 00:14:12,059 --> 00:14:14,895 W Japonii dowody są zbędne. 165 00:14:14,979 --> 00:14:17,439 99% wyroków skazujących. 166 00:14:17,523 --> 00:14:21,861 W sądach nie przedstawia się dowodów. Chodzi tylko o przyznanie się. 167 00:14:22,903 --> 00:14:24,238 To twoja sprawka! 168 00:14:24,321 --> 00:14:28,200 Podpisz tylko tutaj i kolejna sprawa odhaczona. 169 00:14:28,784 --> 00:14:32,872 Czysta oszczędność czasu i pieniędzy dla wszystkich zainteresowanych. 170 00:14:32,955 --> 00:14:35,583 Statystyki się zgadzają, nikt nic nie widział. 171 00:14:36,292 --> 00:14:39,670 - Życie toczy się dalej. - Możemy wrócić do Manabu? 172 00:14:41,881 --> 00:14:43,799 Co wiesz o Pięciu Wiatrach? 173 00:14:43,883 --> 00:14:46,427 A to co? Powinno coś mi to mówić? 174 00:14:46,510 --> 00:14:50,014 To firma zarejestrowana na Manabu Takeuchiego. 175 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Co w związku? 176 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Ta firma nie istnieje. 177 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Byliśmy w siedzibie. 178 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 Nic tam nie ma. Tylko tabliczka na drzwiach. 179 00:14:58,022 --> 00:14:59,023 Nic więcej. 180 00:14:59,857 --> 00:15:04,194 Moja organizacja non-profit przesyła pieniądze nieistniejącej firmie. 181 00:15:05,112 --> 00:15:09,033 Mówicie, że Manabu i Takeuchi założyli firmę, której nie ma. 182 00:15:09,950 --> 00:15:14,747 A rządowa organizacja przesyła pieniądze w próżnię. 183 00:15:14,830 --> 00:15:18,792 Potem Manabu ginie w bójce, a podejrzany popełnia samobójstwo. 184 00:15:19,501 --> 00:15:22,671 Ktoś więc zlecił zabójstwo Manabu i, żeby to zatuszować, 185 00:15:23,547 --> 00:15:25,341 kazał zabić podejrzanego. 186 00:15:25,424 --> 00:15:27,843 Nie ma opcji, żeby kogoś zabili w barze. 187 00:15:28,552 --> 00:15:30,429 Albo żeby się zabił w pierdlu. 188 00:15:30,930 --> 00:15:35,809 Mogło chodzić o narkotyki? Mówi się, że Manabu siedział w narkobiznesie. 189 00:15:36,393 --> 00:15:37,937 Narkotyki? Manabu? 190 00:15:38,520 --> 00:15:42,608 Ostro balował i był z niego kawał dupka, ale w narkotyki się nie bawił. 191 00:15:43,359 --> 00:15:45,235 Nie, nie, w to nie uwierzę. 192 00:15:48,072 --> 00:15:49,782 Czyli Manabu nie brał? 193 00:15:50,282 --> 00:15:51,450 Na pewno nie. 194 00:15:53,577 --> 00:15:57,247 Mówi się, że temat narkotyków nie wypłynął, 195 00:15:58,290 --> 00:16:00,250 bo chronili reputację Takeuchiego. 196 00:16:01,293 --> 00:16:04,672 Kto chronił? Takeuchi i twój ojciec? 197 00:16:07,216 --> 00:16:11,011 Takeuchi chciał, żeby twój ojciec załatwił problem narkotykowy Manabu. 198 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 Nieistniejący problem. 199 00:16:16,934 --> 00:16:18,894 Oż ty w mordę. 200 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 Co? 201 00:16:30,489 --> 00:16:32,741 To Takeuchi go sprzątnął. 202 00:16:35,911 --> 00:16:38,998 Kurwa, zlecił zabójstwo własnego syna. 203 00:16:41,458 --> 00:16:47,131 Manabu chciał ujawnić przekręty z Pięcioma Wiatrami i lewą kasą. 204 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Takeuchi go załatwił. 205 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 Żeby to zatuszować, 206 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 zabił jakiegoś postronnego gościa. 207 00:17:00,936 --> 00:17:02,354 A twój ojciec 208 00:17:03,856 --> 00:17:05,190 pomógł mu się wywinąć. 209 00:17:09,111 --> 00:17:10,612 Naprawdę smaczne. 210 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 Na pewno nie spróbujecie? 211 00:17:20,039 --> 00:17:23,500 Przeczytałeś maila, którego ci wysłałam? 212 00:17:23,584 --> 00:17:26,545 A właśnie… 213 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 Dzień dobry. 214 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 To jest pan Nakagawa, 215 00:17:42,269 --> 00:17:45,355 szef działu strategii inwestycyjnej prop tradingu. 216 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 Miło panią poznać. 217 00:17:47,858 --> 00:17:50,611 Mnie również. Jestem Yumiko Kageyama. 218 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Pracowała tu pani, zanim wyszła za mąż? 219 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Tak, dziesięć lat temu. 220 00:17:57,868 --> 00:18:01,080 Jak zaznaczyłem, była bardzo zdolną pracownicą. 221 00:18:01,663 --> 00:18:05,793 Mam problem ze znalezieniem młodych i zmotywowanych do ciężkiej pracy osób. 222 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 Zwłaszcza kobiet. 223 00:18:07,503 --> 00:18:08,962 Naprawdę? 224 00:18:09,922 --> 00:18:13,967 Mój dział musi radykalnie zwiększyć rekrutację wśród kobiet. 225 00:18:14,468 --> 00:18:17,763 To w końcu element strategii firmy. 226 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 I część planu reform wdrażanego przez prezesa. 227 00:18:24,436 --> 00:18:29,441 Powiedziano mi, że w zeszłym roku zysk firmy wyniósł 1,2 miliarda jenów. 228 00:18:30,818 --> 00:18:36,782 Prop trading odpowiada zwykle za dziesięć do 15% finalnej sumy. 229 00:18:37,533 --> 00:18:39,409 To oznacza, że pański dział 230 00:18:39,910 --> 00:18:45,124 musi zarabiać rocznie od 120 do 180 milionów jenów. 231 00:18:45,874 --> 00:18:48,919 Panie Nakagawa, powiem otwarcie: 232 00:18:49,503 --> 00:18:51,755 nie macie wysokiej klasy tradera. 233 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 Wasza strategia jest zbyt zachowawcza i trąci brakiem obycia. 234 00:18:57,970 --> 00:19:01,932 Co może na ten temat wiedzieć ktoś, kto na tak długo wypadł z obiegu? 235 00:19:02,975 --> 00:19:05,519 Mój mąż pracuje w branży finansowej. 236 00:19:06,228 --> 00:19:09,690 Mylę się w swojej diagnozie? 237 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 Co tak naprawdę chce pani powiedzieć? 238 00:19:16,530 --> 00:19:19,116 Jeśli mnie zatrudnicie, 239 00:19:19,700 --> 00:19:23,245 zrobię wszystko co w mojej mocy, żeby zwiększyć zyski działu. 240 00:19:24,121 --> 00:19:28,542 Łatwo powiedzieć, trudniej zrobić. 241 00:19:29,251 --> 00:19:34,047 Pan Nakamura z pewnością opowiedział panu o moich wynikach. 242 00:19:35,090 --> 00:19:36,091 Owszem. 243 00:19:36,758 --> 00:19:41,096 Oczywiście dawne osiągnięcia nie są żadną gwarancją sukcesu. 244 00:19:41,597 --> 00:19:45,726 Nie to powtarzacie swoim klientom? 245 00:19:45,809 --> 00:19:49,229 Jeśli jednak mówimy o zawieraniu transakcji, 246 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 to na czym chcemy się opierać? 247 00:19:52,774 --> 00:19:54,484 Przeszłość pokazuje nam 248 00:19:55,068 --> 00:19:57,362 drogę do pomyślnej przyszłości. 249 00:20:06,205 --> 00:20:09,166 Dobrze, zmierzmy się z tym razem. 250 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 Jak mówią, poród lżejszy niż strach przed nim. 251 00:20:15,380 --> 00:20:19,218 A zarabianie pieniędzy jest znacznie lżejsze niż rodzenie dzieci. 252 00:20:20,594 --> 00:20:24,306 Dbając o rodzinę, poznałam i jedno, i drugie. 253 00:20:24,932 --> 00:20:27,351 Wspaniała restauracja. 254 00:20:27,851 --> 00:20:29,186 Wszystko idzie sprawnie. 255 00:20:29,269 --> 00:20:32,856 Świetnie. To zaszczyt, że mogę przyłożyć do tego rękę. 256 00:20:33,941 --> 00:20:36,026 Pozostało mi dać z siebie wszystko. 257 00:20:37,152 --> 00:20:39,321 Czyli można otwierać. 258 00:20:39,863 --> 00:20:43,700 Kwestie lokalowe, BHP, spełnianie wszelkich wymogów. 259 00:20:43,784 --> 00:20:45,702 A sprawy związane z personelem? 260 00:20:46,203 --> 00:20:51,041 Oczywiście. Inwestycja szybko ci się zwróci. 261 00:20:51,124 --> 00:20:52,251 To dobrze. 262 00:20:52,334 --> 00:20:55,295 Bo inwestuję wyłącznie w pomyślne projekty. 263 00:20:56,797 --> 00:20:57,839 Dziękuję. 264 00:20:59,383 --> 00:21:02,386 POSTERUNEK POLICJI W SHINJUKU 265 00:21:09,559 --> 00:21:13,814 KAMPANIA PROMOWANIA BEZPIECZEŃSTWA NA DROGACH 266 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 {\an8}RAPORT PISEMNY 267 00:21:33,709 --> 00:21:34,793 MARUYAMA 268 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Myślisz, że to żarty? Uważaj, Maruyama! 269 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 Ty bydlaku! 270 00:21:48,181 --> 00:21:49,182 Zabrać go! 271 00:21:50,892 --> 00:21:52,102 Chodź tu! 272 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 Podoba ci się moje ciało? 273 00:22:45,489 --> 00:22:46,782 No pewnie. 274 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 Niesamowicie piękne. 275 00:22:50,577 --> 00:22:52,204 Prawda? 276 00:22:56,708 --> 00:22:59,169 Bolało, jak cię tatuowali? 277 00:23:00,754 --> 00:23:02,506 Bardzo. 278 00:23:04,174 --> 00:23:05,801 Ale było warto. 279 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 Czemu akurat paw? 280 00:23:13,934 --> 00:23:15,977 Bo nie jestem przeciętna. 281 00:23:18,146 --> 00:23:19,147 Potwierdzam. 282 00:23:22,943 --> 00:23:24,069 Wspaniały, prawda? 283 00:23:25,278 --> 00:23:26,530 Paw to symbol 284 00:23:27,114 --> 00:23:30,575 nadziei, dumy i szacunku. 285 00:23:32,869 --> 00:23:35,747 Samce nęcą samice swoim upierzeniem. 286 00:23:38,333 --> 00:23:39,918 Tak jak być powinno. 287 00:23:42,712 --> 00:23:43,713 Jestem jak paw. 288 00:23:45,590 --> 00:23:47,843 Lubię pięknych mężczyzn. 289 00:25:58,515 --> 00:26:02,519 HIDE 290 00:26:06,648 --> 00:26:08,441 O tej porze do mnie dzwonisz? 291 00:26:09,359 --> 00:26:10,819 Bo to ważne. 292 00:26:11,778 --> 00:26:13,363 Jak poszło? 293 00:26:14,573 --> 00:26:15,657 Dobrze. 294 00:26:16,449 --> 00:26:18,535 Masz hasło, tak? 295 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 - Mam. - Tak! 296 00:26:21,913 --> 00:26:25,542 Rewelacja! Półtora miliarda w garści. 297 00:26:27,127 --> 00:26:29,671 Jesteś gość, Masahiro. 298 00:26:34,593 --> 00:26:36,886 No co? Coś nie tak? 299 00:26:38,221 --> 00:26:40,473 Wszystko w porządku. 300 00:26:41,099 --> 00:26:43,518 Zrobiłeś zdjęcia, nie? Prześlesz mi? 301 00:26:43,602 --> 00:26:45,353 Sprawdzę w bazie danych. 302 00:26:46,479 --> 00:26:49,482 Możemy się spotkać? Wpiszemy kod razem. 303 00:26:50,650 --> 00:26:51,985 Jasne. 304 00:26:52,068 --> 00:26:53,945 Jutro to załatwmy. 305 00:27:11,338 --> 00:27:13,673 - Jeszcze raz to samo. - Robi się. 306 00:27:19,429 --> 00:27:20,639 Musimy to zakończyć. 307 00:27:23,308 --> 00:27:25,018 Lubię cię jako przyjaciela. 308 00:27:25,977 --> 00:27:29,105 Poznałam kogoś, na kim naprawdę mi zależy. 309 00:27:31,733 --> 00:27:32,817 Rozumiem. 310 00:27:33,777 --> 00:27:36,780 To ten facet, którego wtedy spotkaliśmy? 311 00:27:37,280 --> 00:27:38,573 Ta miękka faja? 312 00:27:40,075 --> 00:27:41,284 Tak, to on. 313 00:27:42,410 --> 00:27:47,082 Ale to dobry człowiek. Ciężko pracuje na swój sukces. 314 00:27:49,292 --> 00:27:50,543 Jasne. 315 00:27:51,586 --> 00:27:53,338 Ale w klubie się zobaczymy? 316 00:27:55,298 --> 00:27:56,466 Odchodzę stamtąd. 317 00:27:57,467 --> 00:27:59,344 Poprosił mnie o to. 318 00:28:01,221 --> 00:28:05,892 Czyli ostatni raz spotykamy się w ten sposób? 319 00:28:07,519 --> 00:28:08,520 Tak. 320 00:28:20,782 --> 00:28:23,660 - Dziękujemy. - Nie musisz mnie odprowadzać. 321 00:28:26,871 --> 00:28:28,790 - Reszty nie trzeba. - Dziękuję. 322 00:28:30,959 --> 00:28:32,043 Ale chcę. 323 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Mieszkam tu razem z nim. 324 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 - Mam to gdzieś! - Jedź do domu. 325 00:28:39,300 --> 00:28:42,470 Czekaj. Wiesz, że cię kocham? 326 00:28:42,554 --> 00:28:44,514 - Powiedz, że wiesz. - Proszę cię. 327 00:28:44,597 --> 00:28:46,224 - Błagam. - Zostaw. 328 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Ty gnido! 329 00:28:59,154 --> 00:29:01,656 Nie pozwolę ci jej mieć, łajzo! 330 00:29:01,740 --> 00:29:03,074 Oż ty… 331 00:29:06,786 --> 00:29:10,331 Przestańcie! Dość tego! 332 00:29:10,415 --> 00:29:11,833 Już! 333 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 Koniec bójki! 334 00:29:14,711 --> 00:29:16,087 Co wam odbiło? 335 00:29:16,171 --> 00:29:19,716 Przepraszam… za to zamieszanie. 336 00:29:21,050 --> 00:29:22,135 Ale… 337 00:29:24,179 --> 00:29:25,930 muszę to zrobić. 338 00:29:27,140 --> 00:29:31,060 - To kwestia honoru. - Wystarczy. Wstawaj. 339 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Nami. 340 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 Będę ojcem… 341 00:29:43,072 --> 00:29:44,949 który zasługuje na szacunek syna. 342 00:29:47,327 --> 00:29:49,579 I chcę być mężczyzną… 343 00:29:51,998 --> 00:29:55,335 którego szanuje matka mojego dziecka. 344 00:29:56,085 --> 00:29:59,672 - To nie miejsce na to. - Tak będzie! 345 00:30:02,300 --> 00:30:03,635 Kocham cię. 346 00:30:14,187 --> 00:30:15,188 Czy mogę… 347 00:30:16,731 --> 00:30:18,274 prosić cię o rękę? 348 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 Dzięki, że czekałeś. 349 00:30:45,552 --> 00:30:46,594 Zaczynamy? 350 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 BICECOIN - LOGOWANIE 351 00:30:59,983 --> 00:31:03,027 E-MAIL / TELEFON 352 00:31:03,111 --> 00:31:06,239 KLUCZ PUBLICZNY 353 00:31:06,322 --> 00:31:07,490 Hasło? 354 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Zgadza się? 355 00:31:31,514 --> 00:31:32,724 No to klikam. 356 00:31:34,434 --> 00:31:35,852 Za naszą przyszłość. 357 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 {\an8}DALEJ 358 00:31:40,565 --> 00:31:43,860 WCZYTYWANIE… 359 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 SZACOWANE SALDO 1,02 BTC = 20 083,07 $ 360 00:31:48,823 --> 00:31:50,408 Oszukałeś mnie? 361 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 Co takiego? Nie. 362 00:31:52,911 --> 00:31:54,412 Też nie wiem, o co chodzi. 363 00:31:54,913 --> 00:31:55,997 Cholera jasna. 364 00:31:56,080 --> 00:31:57,957 Co to ma być? Gadaj! 365 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 - Czekaj. - Dość mam czekania! 366 00:32:31,199 --> 00:32:32,992 Prawie ci się udało. 367 00:32:33,493 --> 00:32:35,745 Jak to się stało? 368 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 Uważaj. 369 00:32:37,205 --> 00:32:39,666 Ocknąłeś się już? 370 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Wybacz, że ci to robię. 371 00:32:48,841 --> 00:32:51,052 Wiesz, dlaczego tak się stało. 372 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 O co tu chodzi? 373 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 Próbowałeś zabrać moje pieniądze. 374 00:32:59,811 --> 00:33:01,104 Co ty tu robisz? 375 00:33:01,854 --> 00:33:04,607 Mówiłam im, żeby nie sponiewierali cię za bardzo. 376 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Co to za ludzie? 377 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 Gdzie Hide? 378 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 W życiu byś nie przypuszczał, 379 00:33:17,036 --> 00:33:19,580 że mogę się kumplować ze zbirami, co? 380 00:33:22,083 --> 00:33:26,421 Hide to ten nędzny korposzczurek? 381 00:33:27,922 --> 00:33:30,550 O niego już sami się zatroszczą. 382 00:33:37,974 --> 00:33:41,185 Myślisz, że ty pierwszy chciałeś mi się dobrać do konta? 383 00:33:42,270 --> 00:33:43,354 Przepraszam. 384 00:33:43,438 --> 00:33:45,440 To moja wina. Popełniłem błąd. 385 00:33:46,107 --> 00:33:47,942 Ale nic ci nie zabrałem. 386 00:33:48,026 --> 00:33:50,862 Mówię prawdę. Na koncie nic nie było. 387 00:33:50,945 --> 00:33:54,073 Próba kradzieży niczym się od kradzieży nie różni. 388 00:33:54,157 --> 00:33:55,158 Przecież wiesz. 389 00:33:55,700 --> 00:33:56,743 Co mam zrobić? 390 00:33:57,869 --> 00:33:59,078 To proste. 391 00:34:00,538 --> 00:34:03,291 Ciebie jednego nie mogłam mieć. 392 00:34:05,209 --> 00:34:07,628 Tak bardzo kochałeś swoją żonę i dzieci. 393 00:34:08,629 --> 00:34:13,176 Nie zostawiłbyś dla mnie rodziny, mam rację? 394 00:34:15,511 --> 00:34:17,180 Teraz wszystko się zmieniło. 395 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 Jesteśmy wspólnikami. 396 00:34:22,894 --> 00:34:25,063 Próbowałeś mnie okraść. 397 00:34:27,482 --> 00:34:30,276 Więc teraz ja okradnę ciebie. 398 00:34:31,903 --> 00:34:32,904 Co ty mówisz? 399 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 Chcę tylko… 400 00:34:38,868 --> 00:34:40,453 twojego serca. 401 00:35:00,973 --> 00:35:02,141 Gdzie jesteśmy? 402 00:35:02,225 --> 00:35:03,518 Proszę wybaczyć. 403 00:35:04,393 --> 00:35:06,437 Kazano mi tu pana przywieźć. 404 00:35:07,021 --> 00:35:08,314 Co to ma być? 405 00:35:16,989 --> 00:35:19,117 Wysiadam. Otwórz drzwi. 406 00:35:25,206 --> 00:35:27,542 Czekaliśmy na pana. Proszę za mną. 407 00:35:34,549 --> 00:35:38,761 Odda pan głos na sekretarza generalnego Takeuchiego? 408 00:35:41,973 --> 00:35:43,724 Nikt na niego nie zagłosuje. 409 00:35:44,225 --> 00:35:45,643 Nawet on sam. 410 00:35:46,644 --> 00:35:48,229 O czym pan mówi? 411 00:35:54,735 --> 00:35:56,445 Nie pan jeden 412 00:35:58,239 --> 00:35:59,866 pociąga za sznurki. 413 00:36:07,498 --> 00:36:08,666 Saijo… 414 00:36:09,417 --> 00:36:10,960 to zwykły tchórz. 415 00:36:12,086 --> 00:36:14,714 A Takeuchi boi się jeszcze bardziej. 416 00:36:15,715 --> 00:36:17,133 Więc co ja mam powiedzieć? 417 00:36:18,384 --> 00:36:20,469 Jestem z nas trzech najsłabszy. 418 00:36:27,018 --> 00:36:28,936 Jest pewien mężczyzna. 419 00:36:29,729 --> 00:36:30,730 Zależy mu 420 00:36:32,106 --> 00:36:33,524 na spotkaniu z panem 421 00:36:34,483 --> 00:36:35,985 w pańskiej kryjówce. 422 00:36:37,862 --> 00:36:39,780 Tam, gdzie trzyma pan sowy. 423 00:36:40,573 --> 00:36:44,118 W tej willi pełnej tajemnic. 424 00:36:46,746 --> 00:36:50,458 Przypuszczam, że tam pozna pan prawdę. 425 00:36:53,044 --> 00:36:54,378 Ten człowiek 426 00:36:55,463 --> 00:36:56,464 zawsze stara się 427 00:36:57,340 --> 00:36:59,175 rozwiązać problem. 428 00:37:04,722 --> 00:37:07,225 Masahiro nie wrócił na noc. 429 00:37:08,643 --> 00:37:12,271 Nie odbiera telefonu i nie odpisuje. 430 00:37:14,106 --> 00:37:15,650 Bardzo się martwię. 431 00:37:17,610 --> 00:37:19,779 Mam dzwonić na policję? 432 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Nie spieszmy się z tym. 433 00:37:24,617 --> 00:37:28,996 Nie uśmiecha mi się prosić ojca o pomoc. 434 00:37:29,580 --> 00:37:31,540 Dlaczego? 435 00:37:31,624 --> 00:37:34,168 Jest bardziej godny zaufania od policji. 436 00:37:37,838 --> 00:37:40,007 Co mam robić? 437 00:37:44,971 --> 00:37:46,305 Zaczekajmy jeszcze. 438 00:37:46,973 --> 00:37:49,767 Może coś się wyjaśni. 439 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 5200 OBSERWUJĄCYCH 440 00:37:58,609 --> 00:37:59,694 38 000 OBSERWUJĄCYCH 441 00:38:03,281 --> 00:38:05,866 Risako, reakcja jest niesamowita. 442 00:38:06,367 --> 00:38:07,535 Moje gratulacje. 443 00:38:07,618 --> 00:38:09,078 Dzięki. 444 00:38:10,705 --> 00:38:15,584 - Przepraszam, że nie śpiewałam „Aurory”. - Zachowam ją na lepszy moment. 445 00:38:16,961 --> 00:38:20,256 Masz plany na dziś? Zjemy razem lunch? 446 00:38:20,339 --> 00:38:22,758 Umówiłam się z mamą. 447 00:38:22,842 --> 00:38:26,178 Ale jeść też musisz. Znam fajną knajpkę. 448 00:38:26,846 --> 00:38:29,015 Przepraszam, ale nie mogę. 449 00:38:30,683 --> 00:38:31,684 Dobrze. 450 00:38:33,894 --> 00:38:36,605 - Patrzcie, jak szybko przybywa. - Odśwież. 451 00:38:36,689 --> 00:38:38,065 Pa, dzięki wszystkim. 452 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 Brawo ty. 453 00:38:58,044 --> 00:39:00,338 Jak rozmowa z panem Maruyamą? 454 00:39:02,882 --> 00:39:06,552 Wynikło kilka niespodzianek. Poza tym zgodnie z planem. 455 00:39:08,095 --> 00:39:14,518 Pytam, bo dzwonił z prośbą o jeszcze jedno spotkanie. 456 00:39:15,853 --> 00:39:17,521 Naprawdę? 457 00:39:17,605 --> 00:39:19,774 Mogę odejść? 458 00:39:19,857 --> 00:39:21,025 Tak. 459 00:39:22,318 --> 00:39:24,653 Dowiedz się, czego tak naprawdę chce. 460 00:39:26,614 --> 00:39:28,741 Będę w willi. 461 00:41:08,257 --> 00:41:09,884 Sowa nie żyje. 462 00:41:18,934 --> 00:41:21,937 Nasz fach polega na rozwiązywaniu problemów. 463 00:41:22,646 --> 00:41:25,816 Dałem ci do tego okazję. 464 00:41:27,067 --> 00:41:28,194 Kim jesteś? 465 00:41:31,947 --> 00:41:33,449 Twoim dzieckiem. 466 00:41:36,785 --> 00:41:38,496 Twoim dziełem. 467 00:41:39,330 --> 00:41:43,918 Nieszczęsnym dzieckiem, które poprzysięgło zemścić się 468 00:41:44,502 --> 00:41:46,212 za twoje wielkie grzechy. 469 00:41:46,295 --> 00:41:47,713 O czym ty mówisz? 470 00:41:49,048 --> 00:41:50,382 Kim jesteś? Konkretnie. 471 00:41:51,342 --> 00:41:53,552 Czy skoro wiesz wszystko, 472 00:41:53,636 --> 00:41:56,847 wiesz też, jak to jest czuć odrazę do własnego ojca? 473 00:41:59,600 --> 00:42:00,726 Bo mój ojciec 474 00:42:01,685 --> 00:42:03,854 znęcał się nade mną i moją siostrą. 475 00:42:05,147 --> 00:42:06,273 Aż któregoś dnia 476 00:42:07,233 --> 00:42:09,777 zrządzeniem losu cudownie zniknął. 477 00:42:10,528 --> 00:42:12,696 Udział w skandalu przypłacił życiem. 478 00:42:13,906 --> 00:42:17,326 Cały świat uwierzył, że to było samobójstwo, 479 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 ale nie dziecko, jakim wtedy byłem. 480 00:42:20,538 --> 00:42:23,874 Ojciec nigdy nie odebrałby sobie życia. 481 00:42:25,501 --> 00:42:27,253 Ktoś mu je zabrał. 482 00:42:29,838 --> 00:42:32,841 Dowiedziałem się później, 483 00:42:34,176 --> 00:42:36,262 że człowiek, który zlecił zabójstwo… 484 00:42:40,599 --> 00:42:42,893 znany był jako Sowa. 485 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 Sowa nie ma żadnych słabości! 486 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 Wie o wszystkim! 487 00:42:52,736 --> 00:42:55,447 Ma cały arsenał metod, by zawsze dopiąć swego. 488 00:42:55,531 --> 00:42:59,493 I to jest powód, dla którego obiecałeś sobie, 489 00:42:59,577 --> 00:43:01,579 że się na mnie zemścisz? 490 00:43:03,664 --> 00:43:07,543 Życie jest bardziej skomplikowane niż prosta w swej istocie zemsta. 491 00:43:09,795 --> 00:43:12,715 Ucieszyłem się, kiedy ojciec umarł. 492 00:43:17,303 --> 00:43:19,597 Ale ojciec to zawsze ojciec. 493 00:43:20,764 --> 00:43:22,349 Rodzina. 494 00:43:23,142 --> 00:43:27,313 Dlaczego więc ten, który go zabił, miałby uniknąć kary? 495 00:43:29,857 --> 00:43:31,817 Tego znieść bym nie mógł. 496 00:43:33,569 --> 00:43:34,737 Odkryłem w końcu 497 00:43:35,321 --> 00:43:40,909 tę jedną jedyną słabość wszechmocnego Sowy. 498 00:43:42,953 --> 00:43:46,332 Podpiąłem się pod telefony całej twojej rodziny. 499 00:43:46,415 --> 00:43:48,917 Podglądając, co robią w sieci, 500 00:43:49,001 --> 00:43:52,129 poznałem twoją rodzinę lepiej niż ty. 501 00:43:52,630 --> 00:43:55,424 Dowiedziałem się, czego i kiedy chcą. 502 00:44:00,095 --> 00:44:03,682 Twoja rodzina powiedziała mi wszystko, czego potrzebowałem. 503 00:44:04,308 --> 00:44:10,856 Tymczasem ty uparcie trwałeś przy swoich tradycyjnych metodach zbierania informacji 504 00:44:10,939 --> 00:44:14,151 i wierzyłeś, że nikt nie śmie cię okłamać. 505 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 Zamierzasz 506 00:44:18,781 --> 00:44:21,283 zabić mnie tutaj? 507 00:44:24,286 --> 00:44:27,373 Nigdy nie planowałem cię zabić. 508 00:44:28,457 --> 00:44:32,002 Chciałem być tobą. Byłeś dla mnie wzorem! 509 00:44:33,420 --> 00:44:34,797 Chciałem jedynie 510 00:44:35,422 --> 00:44:37,424 posterować twoją rodziną. 511 00:44:41,220 --> 00:44:42,221 Zrozumiałem, 512 00:44:43,514 --> 00:44:46,558 że tylko w jeden sposób zrealizuję swoje marzenie. 513 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Popełnisz samobójstwo, 514 00:44:52,272 --> 00:44:54,400 a ja stanę się tobą. 515 00:45:26,223 --> 00:45:27,433 A to twój testament. 516 00:45:30,018 --> 00:45:32,354 Głęboko w sercach Japończyków 517 00:45:33,605 --> 00:45:38,110 zakorzeniony jest podziw dla patriotyzmu i artystycznego piękna 518 00:45:38,193 --> 00:45:40,571 obecnych w akcie odebrania sobie życia. 519 00:45:42,406 --> 00:45:44,032 Poświęciłem całego siebie 520 00:45:44,700 --> 00:45:49,538 na rzecz rodziny, kraju i swojego sumienia. 521 00:45:51,123 --> 00:45:52,916 Moim wielkim pragnieniem jest, 522 00:45:54,543 --> 00:45:57,963 by wraz z moją śmiercią świat, w którym żyjemy, 523 00:45:59,298 --> 00:46:00,758 stał się odrobinę lepszy. 524 00:46:15,898 --> 00:46:18,150 Brzmi znajomo, prawda? 525 00:46:28,952 --> 00:46:30,162 Pamiętasz? 526 00:46:31,538 --> 00:46:37,628 To słowa, które napisałeś chwilę po tym, 527 00:46:38,420 --> 00:46:40,255 jak mój ojciec opuścił ten świat. 528 00:48:34,161 --> 00:48:36,163 Napisy: Kamil Rogula