1
00:01:43,770 --> 00:01:48,399
Zmagający się ze słabnącym poparciem
rząd premier Watanabe przechodzi kryzys.
2
00:01:49,692 --> 00:01:52,695
Demokratyczna Partia Konstytucyjna
3
00:01:52,779 --> 00:01:55,240
złożyła wczoraj wniosek
o wotum nieufności,
4
00:01:55,323 --> 00:01:58,952
oskarżając obecny rząd
o lekceważenie opinii obywateli.
5
00:01:59,869 --> 00:02:03,331
Wniosek był wprawdzie zapowiadany,
6
00:02:03,414 --> 00:02:08,044
{\an8}jednak podjęcie takiej inicjatywy
na chwilę przed weekendowym głosowaniem
7
00:02:08,128 --> 00:02:10,797
{\an8}nad Ustawą światową wywołało konsternację.
8
00:02:12,799 --> 00:02:16,427
Rząd premier Watanabe
odpowiedział szczegółowym…
9
00:02:18,346 --> 00:02:19,722
Jak pan to ocenia?
10
00:02:20,682 --> 00:02:22,684
Coś się za tym kryje.
11
00:02:25,103 --> 00:02:30,316
Opozycja nie zrobiłaby czegoś takiego,
chyba że…
12
00:02:32,360 --> 00:02:34,904
z kimś się dogadała.
13
00:02:35,572 --> 00:02:36,781
Czyżby z Saijem?
14
00:02:36,865 --> 00:02:38,950
Nie spieszmy się z wnioskami.
15
00:02:41,119 --> 00:02:47,876
Niemniej jakieś wydarzenia
mają miejsce poza moim polem widzenia.
16
00:02:49,085 --> 00:02:50,211
Co z tym zrobimy?
17
00:02:57,886 --> 00:03:01,264
Rozmówię się
z sekretarzem generalnym Takeuchim.
18
00:03:04,184 --> 00:03:07,020
Myśli pan, że o tym wiedział?
19
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
Niewątpliwie.
20
00:03:11,232 --> 00:03:12,317
A mimo to…
21
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
nawet się o tym nie zająknął.
22
00:03:20,867 --> 00:03:25,705
Premier Watanabe ustąpi,
a Ustawa przepadnie.
23
00:03:38,509 --> 00:03:39,969
Jestem w ciąży.
24
00:03:42,805 --> 00:03:44,015
Noszę twoje dziecko.
25
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
Naprawdę?
26
00:03:50,355 --> 00:03:51,856
Dobra wiadomość.
27
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
Wspaniała.
28
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
Też się cieszę.
29
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
Bałam się twojej reakcji.
30
00:04:05,703 --> 00:04:07,038
Dlaczego?
31
00:04:08,706 --> 00:04:10,583
Teraz wszystko się skomplikuje.
32
00:04:12,460 --> 00:04:13,461
Na pewno.
33
00:04:14,545 --> 00:04:16,005
Wręcz przeciwnie.
34
00:04:19,259 --> 00:04:21,844
Rozwiedziesz się z żoną?
35
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
Tak.
36
00:04:24,055 --> 00:04:27,267
Nie kocham jej. Weźmiemy rozwód.
37
00:04:28,977 --> 00:04:32,146
I od razu będziemy mogli się pobrać?
38
00:04:33,481 --> 00:04:34,524
Nie.
39
00:04:38,278 --> 00:04:39,570
Nie jesteś gotowy?
40
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
Jestem.
41
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Muszę tylko przemyśleć parę rzeczy.
42
00:04:46,077 --> 00:04:50,581
Boisz się reakcji swojej rodziny.
43
00:04:53,459 --> 00:04:55,253
Który mamy wiek?
44
00:04:56,879 --> 00:04:57,922
Przecież wiem.
45
00:04:58,756 --> 00:05:00,675
A raczej moja głowa to wie.
46
00:05:04,095 --> 00:05:09,267
Nie chcę, żeby moje dziecko miało ojca,
którego nie szanuje.
47
00:05:16,482 --> 00:05:18,067
Co się stało?
48
00:05:18,568 --> 00:05:19,569
No właśnie…
49
00:05:19,652 --> 00:05:21,696
Sam nie jestem pewien.
50
00:05:22,363 --> 00:05:27,368
Zataił pan przede mną
wniosek o wotum nieufności.
51
00:05:27,452 --> 00:05:31,039
Nic o nim nie wiedziałem,
proszę mi wierzyć.
52
00:05:32,540 --> 00:05:36,836
Mam rozumieć,
że to nie pan przekonał opozycję
53
00:05:37,420 --> 00:05:38,921
do tego kroku?
54
00:05:39,005 --> 00:05:42,884
Musi pan mi uwierzyć.
55
00:05:44,093 --> 00:05:48,806
Kto więc zostanie kolejnym premierem?
56
00:05:49,307 --> 00:05:51,559
Trudno powiedzieć.
57
00:05:52,185 --> 00:05:55,146
Sytuacja jest złożona i niejasna.
58
00:05:56,397 --> 00:06:00,109
Premier straciła swoją pozycję
i nie sposób przewidzieć,
59
00:06:00,193 --> 00:06:02,028
co będzie dalej.
60
00:06:02,904 --> 00:06:07,075
Jak postąpi pańskie stronnictwo?
61
00:06:09,410 --> 00:06:11,371
Oficjalnie
62
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
zagłosują na mnie.
63
00:06:18,878 --> 00:06:20,880
Bez wątpienia.
64
00:06:49,117 --> 00:06:51,035
Wygląda wspaniale.
65
00:06:52,954 --> 00:06:54,330
To wczorajsza kolacja.
66
00:06:55,998 --> 00:06:57,166
Przepraszam cię.
67
00:06:59,419 --> 00:07:03,047
Muszę szybko wracać do pracy.
68
00:07:04,424 --> 00:07:05,466
Do pracy?
69
00:07:06,092 --> 00:07:07,468
Tak.
70
00:07:07,552 --> 00:07:09,887
To ważny moment. Dużo się dzieje.
71
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
Muszę już uciekać.
72
00:07:16,853 --> 00:07:20,314
Mam teraz sporo na głowie,
73
00:07:22,191 --> 00:07:24,819
ale do weekendu wszystko się rozstrzygnie.
74
00:07:27,363 --> 00:07:28,448
Dobrze.
75
00:07:30,533 --> 00:07:32,160
To ja lecę.
76
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Zaczekaj.
77
00:07:35,121 --> 00:07:36,330
No co?
78
00:07:39,584 --> 00:07:40,751
Nieważne.
79
00:07:42,044 --> 00:07:43,296
Mniejsza z tym.
80
00:08:01,022 --> 00:08:04,442
WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO
Z OKAZJI 15 ROCZNICY
81
00:08:28,549 --> 00:08:30,760
Z jednej strony błazeństwa Maruyamy,
82
00:08:30,843 --> 00:08:33,346
z drugiej Saijo czyhający jak jakaś hiena.
83
00:08:34,388 --> 00:08:36,307
Nikomu już nie mogę ufać.
84
00:08:38,100 --> 00:08:40,436
Czy to sekretarz generalny Takeuchi
85
00:08:40,520 --> 00:08:45,691
podsunął opozycji pomysł
złożenia wniosku o wotum nieufności?
86
00:08:46,192 --> 00:08:47,318
Nie wiem.
87
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
Może Saijo się z nimi dogadał.
88
00:08:53,533 --> 00:08:57,245
Chyba pierwszy raz
coś wzięło pana zupełnie z zaskoczenia.
89
00:08:58,329 --> 00:09:00,373
Problem leży nie po mojej,
90
00:09:01,582 --> 00:09:03,209
a po pani stronie.
91
00:09:03,751 --> 00:09:05,419
Tak pan uważa?
92
00:09:06,796 --> 00:09:10,299
Nie jest to zbyt daleko idący osąd?
93
00:09:12,635 --> 00:09:15,763
Powinien pan
od czasu do czasu spojrzeć w lustro.
94
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
A pani?
95
00:09:18,599 --> 00:09:19,600
Ja?
96
00:09:20,476 --> 00:09:21,477
Zawsze robię to,
97
00:09:22,186 --> 00:09:25,565
co uznaję za słuszne.
98
00:09:39,078 --> 00:09:43,708
W jakim stopniu ufa pan Takeuchiemu?
99
00:09:44,417 --> 00:09:46,127
Czemu teraz pani o to pyta?
100
00:09:47,336 --> 00:09:49,880
Myślę, kto najbardziej na tym skorzysta.
101
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
Posłuchaj. Wszystko w twoich rękach.
102
00:10:12,236 --> 00:10:13,362
W moich?
103
00:10:14,155 --> 00:10:15,239
Jakim sposobem?
104
00:10:16,949 --> 00:10:19,243
Uważasz, że ja jestem źródłem problemu.
105
00:10:19,327 --> 00:10:24,540
Właśnie dlatego…
ten człowiek pozwoli ci się wykaraskać.
106
00:10:26,584 --> 00:10:29,337
Nie mnie, a tobie.
107
00:10:32,381 --> 00:10:36,385
Ty nas do tego doprowadziłeś.
108
00:10:36,469 --> 00:10:40,348
W twoim wieku zabawiasz się z panienkami.
Nie dbasz o swoją pozycję.
109
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Nie nazwałbyś tego lekkomyślnym?
110
00:10:43,601 --> 00:10:46,812
Tkwimy w tej sytuacji przez twoją głupotę.
111
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
Mówisz, jakbym ciągle imprezował.
112
00:10:54,695 --> 00:10:57,573
Każdy potrzebuje czasem się odprężyć.
113
00:11:00,368 --> 00:11:01,661
Ja jestem głupi?
114
00:11:03,079 --> 00:11:04,622
To co powiesz o sobie?
115
00:11:05,581 --> 00:11:10,002
Spójrz mi w oczy i powiedz,
że jesteś nieskazitelnie czysty.
116
00:11:14,465 --> 00:11:17,843
Zagłosujesz tak, jak ten facet ci każe.
117
00:11:19,470 --> 00:11:22,598
Cała twoja pierwsza kadencja
to wielki przekręt.
118
00:11:24,392 --> 00:11:27,019
Ale o tym świat się nie dowie, prawda?
119
00:11:28,062 --> 00:11:33,317
Usłyszy za to, że brat Hiroshiego Maruyamy
siedzi za napaść w klubie.
120
00:11:39,323 --> 00:11:40,324
Czekaj na mnie.
121
00:11:40,408 --> 00:11:42,034
- Hej!
- Frajer!
122
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Nie, nie.
123
00:11:50,876 --> 00:11:52,795
Macie sprawę do tego faceta?
124
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
- Tak, my tylko…
- Spoko.
125
00:11:57,258 --> 00:11:58,759
Trzy, dwa, jeden.
126
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
Zamknijcie się!
127
00:12:03,889 --> 00:12:05,224
Spadamy.
128
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
Zaufaj mi.
129
00:12:10,646 --> 00:12:14,692
Jazda mi stąd albo tam wyjdę
i nogi wam z tyłków powyrywam!
130
00:12:16,569 --> 00:12:18,404
- Cześć.
- Sarah?
131
00:12:18,487 --> 00:12:19,780
Pogadamy?
132
00:12:21,365 --> 00:12:22,491
Kto to?
133
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Ryu Ogami.
134
00:12:26,412 --> 00:12:27,663
Max, weź przestań.
135
00:12:27,747 --> 00:12:32,042
- Sprowadziłaś mi do biura Ogamiego?
- Sprowadziłam przyjaciela.
136
00:12:33,002 --> 00:12:35,212
Max, proszę cię. To ważne.
137
00:12:36,505 --> 00:12:37,798
Zjebana akcja.
138
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
Oboje was pojebało. A mnie razem z wami.
139
00:12:42,845 --> 00:12:45,222
- No okej.
- Mógłbyś się bardziej cieszyć.
140
00:12:52,855 --> 00:12:54,315
No to ładnie się bawicie.
141
00:12:54,815 --> 00:12:56,108
Źle się to skończy.
142
00:12:56,609 --> 00:13:00,029
Podwójne zabójstwo?
Podwójne samobójstwo? Kto wie.
143
00:13:00,613 --> 00:13:04,200
Żartuję sobie, ale to,
że się spotykacie, mówi samo za siebie.
144
00:13:04,867 --> 00:13:06,160
Twój ojciec wie?
145
00:13:06,744 --> 00:13:07,745
Wie.
146
00:13:09,997 --> 00:13:11,749
I nadal się razem prowadzacie?
147
00:13:11,832 --> 00:13:13,918
- Nadal żyjecie?
- Nie o tym mówimy.
148
00:13:16,504 --> 00:13:19,089
Niezła z was para. Masz, częstuj się.
149
00:13:19,590 --> 00:13:20,841
Dokończ sobie.
150
00:13:22,134 --> 00:13:26,639
- Burgery tak dobre jak w Georgetown.
- Studiowałeś na Georgetown?
151
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
No, a co? Coś jeszcze o mnie wiesz?
152
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Dobra, spokojnie, mamy wspólny cel.
153
00:13:32,937 --> 00:13:34,688
Obalenie rządu?
154
00:13:34,772 --> 00:13:37,858
Nie. Dotarcie do prawdy.
155
00:13:43,072 --> 00:13:45,908
Dobrze. To co was interesuje?
156
00:13:46,575 --> 00:13:48,327
Manabu Takeuchi.
157
00:13:48,410 --> 00:13:52,081
Wiem tylko,
że sprawa z Manabu śmierdziała z daleka.
158
00:13:52,873 --> 00:13:56,836
Jakby wszystkie ryby na targu w Tsukiji
zepsuły się jednocześnie.
159
00:13:59,421 --> 00:14:01,757
A potem skasowali tego niby-zabójcę.
160
00:14:02,466 --> 00:14:05,344
Że niby popełnił samobójstwo?
Sranie w banię.
161
00:14:06,262 --> 00:14:07,680
Sprzątnęli gościa.
162
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
Masz jakiś dowód?
163
00:14:09,348 --> 00:14:11,976
Dowód? Kpisz czy o drogę pytasz?
164
00:14:12,059 --> 00:14:14,895
W Japonii dowody są zbędne.
165
00:14:14,979 --> 00:14:17,439
99% wyroków skazujących.
166
00:14:17,523 --> 00:14:21,861
W sądach nie przedstawia się dowodów.
Chodzi tylko o przyznanie się.
167
00:14:22,903 --> 00:14:24,238
To twoja sprawka!
168
00:14:24,321 --> 00:14:28,200
Podpisz tylko tutaj
i kolejna sprawa odhaczona.
169
00:14:28,784 --> 00:14:32,872
Czysta oszczędność czasu i pieniędzy
dla wszystkich zainteresowanych.
170
00:14:32,955 --> 00:14:35,583
Statystyki się zgadzają,
nikt nic nie widział.
171
00:14:36,292 --> 00:14:39,670
- Życie toczy się dalej.
- Możemy wrócić do Manabu?
172
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Co wiesz o Pięciu Wiatrach?
173
00:14:43,883 --> 00:14:46,427
A to co? Powinno coś mi to mówić?
174
00:14:46,510 --> 00:14:50,014
To firma zarejestrowana
na Manabu Takeuchiego.
175
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Co w związku?
176
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Ta firma nie istnieje.
177
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Byliśmy w siedzibie.
178
00:14:55,436 --> 00:14:57,938
Nic tam nie ma.
Tylko tabliczka na drzwiach.
179
00:14:58,022 --> 00:14:59,023
Nic więcej.
180
00:14:59,857 --> 00:15:04,194
Moja organizacja non-profit
przesyła pieniądze nieistniejącej firmie.
181
00:15:05,112 --> 00:15:09,033
Mówicie, że Manabu i Takeuchi
założyli firmę, której nie ma.
182
00:15:09,950 --> 00:15:14,747
A rządowa organizacja
przesyła pieniądze w próżnię.
183
00:15:14,830 --> 00:15:18,792
Potem Manabu ginie w bójce,
a podejrzany popełnia samobójstwo.
184
00:15:19,501 --> 00:15:22,671
Ktoś więc zlecił zabójstwo Manabu
i, żeby to zatuszować,
185
00:15:23,547 --> 00:15:25,341
kazał zabić podejrzanego.
186
00:15:25,424 --> 00:15:27,843
Nie ma opcji, żeby kogoś zabili w barze.
187
00:15:28,552 --> 00:15:30,429
Albo żeby się zabił w pierdlu.
188
00:15:30,930 --> 00:15:35,809
Mogło chodzić o narkotyki? Mówi się,
że Manabu siedział w narkobiznesie.
189
00:15:36,393 --> 00:15:37,937
Narkotyki? Manabu?
190
00:15:38,520 --> 00:15:42,608
Ostro balował i był z niego kawał dupka,
ale w narkotyki się nie bawił.
191
00:15:43,359 --> 00:15:45,235
Nie, nie, w to nie uwierzę.
192
00:15:48,072 --> 00:15:49,782
Czyli Manabu nie brał?
193
00:15:50,282 --> 00:15:51,450
Na pewno nie.
194
00:15:53,577 --> 00:15:57,247
Mówi się,
że temat narkotyków nie wypłynął,
195
00:15:58,290 --> 00:16:00,250
bo chronili reputację Takeuchiego.
196
00:16:01,293 --> 00:16:04,672
Kto chronił? Takeuchi i twój ojciec?
197
00:16:07,216 --> 00:16:11,011
Takeuchi chciał, żeby twój ojciec
załatwił problem narkotykowy Manabu.
198
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Nieistniejący problem.
199
00:16:16,934 --> 00:16:18,894
Oż ty w mordę.
200
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
Co?
201
00:16:30,489 --> 00:16:32,741
To Takeuchi go sprzątnął.
202
00:16:35,911 --> 00:16:38,998
Kurwa, zlecił zabójstwo własnego syna.
203
00:16:41,458 --> 00:16:47,131
Manabu chciał ujawnić przekręty
z Pięcioma Wiatrami i lewą kasą.
204
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Takeuchi go załatwił.
205
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
Żeby to zatuszować,
206
00:16:55,014 --> 00:16:57,474
zabił jakiegoś postronnego gościa.
207
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
A twój ojciec
208
00:17:03,856 --> 00:17:05,190
pomógł mu się wywinąć.
209
00:17:09,111 --> 00:17:10,612
Naprawdę smaczne.
210
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
Na pewno nie spróbujecie?
211
00:17:20,039 --> 00:17:23,500
Przeczytałeś maila, którego ci wysłałam?
212
00:17:23,584 --> 00:17:26,545
A właśnie…
213
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
Dzień dobry.
214
00:17:40,017 --> 00:17:41,310
To jest pan Nakagawa,
215
00:17:42,269 --> 00:17:45,355
szef działu
strategii inwestycyjnej prop tradingu.
216
00:17:45,898 --> 00:17:47,107
Miło panią poznać.
217
00:17:47,858 --> 00:17:50,611
Mnie również. Jestem Yumiko Kageyama.
218
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Pracowała tu pani, zanim wyszła za mąż?
219
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Tak, dziesięć lat temu.
220
00:17:57,868 --> 00:18:01,080
Jak zaznaczyłem,
była bardzo zdolną pracownicą.
221
00:18:01,663 --> 00:18:05,793
Mam problem ze znalezieniem młodych
i zmotywowanych do ciężkiej pracy osób.
222
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
Zwłaszcza kobiet.
223
00:18:07,503 --> 00:18:08,962
Naprawdę?
224
00:18:09,922 --> 00:18:13,967
Mój dział musi radykalnie zwiększyć
rekrutację wśród kobiet.
225
00:18:14,468 --> 00:18:17,763
To w końcu element strategii firmy.
226
00:18:18,889 --> 00:18:21,725
I część planu reform
wdrażanego przez prezesa.
227
00:18:24,436 --> 00:18:29,441
Powiedziano mi, że w zeszłym roku
zysk firmy wyniósł 1,2 miliarda jenów.
228
00:18:30,818 --> 00:18:36,782
Prop trading odpowiada zwykle
za dziesięć do 15% finalnej sumy.
229
00:18:37,533 --> 00:18:39,409
To oznacza, że pański dział
230
00:18:39,910 --> 00:18:45,124
musi zarabiać rocznie
od 120 do 180 milionów jenów.
231
00:18:45,874 --> 00:18:48,919
Panie Nakagawa, powiem otwarcie:
232
00:18:49,503 --> 00:18:51,755
nie macie wysokiej klasy tradera.
233
00:18:52,548 --> 00:18:56,385
Wasza strategia jest zbyt zachowawcza
i trąci brakiem obycia.
234
00:18:57,970 --> 00:19:01,932
Co może na ten temat wiedzieć ktoś,
kto na tak długo wypadł z obiegu?
235
00:19:02,975 --> 00:19:05,519
Mój mąż pracuje w branży finansowej.
236
00:19:06,228 --> 00:19:09,690
Mylę się w swojej diagnozie?
237
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
Co tak naprawdę chce pani powiedzieć?
238
00:19:16,530 --> 00:19:19,116
Jeśli mnie zatrudnicie,
239
00:19:19,700 --> 00:19:23,245
zrobię wszystko co w mojej mocy,
żeby zwiększyć zyski działu.
240
00:19:24,121 --> 00:19:28,542
Łatwo powiedzieć, trudniej zrobić.
241
00:19:29,251 --> 00:19:34,047
Pan Nakamura z pewnością opowiedział panu
o moich wynikach.
242
00:19:35,090 --> 00:19:36,091
Owszem.
243
00:19:36,758 --> 00:19:41,096
Oczywiście dawne osiągnięcia
nie są żadną gwarancją sukcesu.
244
00:19:41,597 --> 00:19:45,726
Nie to powtarzacie swoim klientom?
245
00:19:45,809 --> 00:19:49,229
Jeśli jednak mówimy
o zawieraniu transakcji,
246
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
to na czym chcemy się opierać?
247
00:19:52,774 --> 00:19:54,484
Przeszłość pokazuje nam
248
00:19:55,068 --> 00:19:57,362
drogę do pomyślnej przyszłości.
249
00:20:06,205 --> 00:20:09,166
Dobrze, zmierzmy się z tym razem.
250
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
Jak mówią,
poród lżejszy niż strach przed nim.
251
00:20:15,380 --> 00:20:19,218
A zarabianie pieniędzy
jest znacznie lżejsze niż rodzenie dzieci.
252
00:20:20,594 --> 00:20:24,306
Dbając o rodzinę,
poznałam i jedno, i drugie.
253
00:20:24,932 --> 00:20:27,351
Wspaniała restauracja.
254
00:20:27,851 --> 00:20:29,186
Wszystko idzie sprawnie.
255
00:20:29,269 --> 00:20:32,856
Świetnie. To zaszczyt,
że mogę przyłożyć do tego rękę.
256
00:20:33,941 --> 00:20:36,026
Pozostało mi dać z siebie wszystko.
257
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
Czyli można otwierać.
258
00:20:39,863 --> 00:20:43,700
Kwestie lokalowe, BHP,
spełnianie wszelkich wymogów.
259
00:20:43,784 --> 00:20:45,702
A sprawy związane z personelem?
260
00:20:46,203 --> 00:20:51,041
Oczywiście. Inwestycja
szybko ci się zwróci.
261
00:20:51,124 --> 00:20:52,251
To dobrze.
262
00:20:52,334 --> 00:20:55,295
Bo inwestuję
wyłącznie w pomyślne projekty.
263
00:20:56,797 --> 00:20:57,839
Dziękuję.
264
00:20:59,383 --> 00:21:02,386
POSTERUNEK POLICJI W SHINJUKU
265
00:21:09,559 --> 00:21:13,814
KAMPANIA PROMOWANIA
BEZPIECZEŃSTWA NA DROGACH
266
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
{\an8}RAPORT PISEMNY
267
00:21:33,709 --> 00:21:34,793
MARUYAMA
268
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Myślisz, że to żarty? Uważaj, Maruyama!
269
00:21:46,930 --> 00:21:48,098
Ty bydlaku!
270
00:21:48,181 --> 00:21:49,182
Zabrać go!
271
00:21:50,892 --> 00:21:52,102
Chodź tu!
272
00:22:42,235 --> 00:22:43,779
Podoba ci się moje ciało?
273
00:22:45,489 --> 00:22:46,782
No pewnie.
274
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
Niesamowicie piękne.
275
00:22:50,577 --> 00:22:52,204
Prawda?
276
00:22:56,708 --> 00:22:59,169
Bolało, jak cię tatuowali?
277
00:23:00,754 --> 00:23:02,506
Bardzo.
278
00:23:04,174 --> 00:23:05,801
Ale było warto.
279
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
Czemu akurat paw?
280
00:23:13,934 --> 00:23:15,977
Bo nie jestem przeciętna.
281
00:23:18,146 --> 00:23:19,147
Potwierdzam.
282
00:23:22,943 --> 00:23:24,069
Wspaniały, prawda?
283
00:23:25,278 --> 00:23:26,530
Paw to symbol
284
00:23:27,114 --> 00:23:30,575
nadziei, dumy i szacunku.
285
00:23:32,869 --> 00:23:35,747
Samce nęcą samice swoim upierzeniem.
286
00:23:38,333 --> 00:23:39,918
Tak jak być powinno.
287
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
Jestem jak paw.
288
00:23:45,590 --> 00:23:47,843
Lubię pięknych mężczyzn.
289
00:25:58,515 --> 00:26:02,519
HIDE
290
00:26:06,648 --> 00:26:08,441
O tej porze do mnie dzwonisz?
291
00:26:09,359 --> 00:26:10,819
Bo to ważne.
292
00:26:11,778 --> 00:26:13,363
Jak poszło?
293
00:26:14,573 --> 00:26:15,657
Dobrze.
294
00:26:16,449 --> 00:26:18,535
Masz hasło, tak?
295
00:26:19,411 --> 00:26:21,830
- Mam.
- Tak!
296
00:26:21,913 --> 00:26:25,542
Rewelacja! Półtora miliarda w garści.
297
00:26:27,127 --> 00:26:29,671
Jesteś gość, Masahiro.
298
00:26:34,593 --> 00:26:36,886
No co? Coś nie tak?
299
00:26:38,221 --> 00:26:40,473
Wszystko w porządku.
300
00:26:41,099 --> 00:26:43,518
Zrobiłeś zdjęcia, nie? Prześlesz mi?
301
00:26:43,602 --> 00:26:45,353
Sprawdzę w bazie danych.
302
00:26:46,479 --> 00:26:49,482
Możemy się spotkać? Wpiszemy kod razem.
303
00:26:50,650 --> 00:26:51,985
Jasne.
304
00:26:52,068 --> 00:26:53,945
Jutro to załatwmy.
305
00:27:11,338 --> 00:27:13,673
- Jeszcze raz to samo.
- Robi się.
306
00:27:19,429 --> 00:27:20,639
Musimy to zakończyć.
307
00:27:23,308 --> 00:27:25,018
Lubię cię jako przyjaciela.
308
00:27:25,977 --> 00:27:29,105
Poznałam kogoś, na kim naprawdę mi zależy.
309
00:27:31,733 --> 00:27:32,817
Rozumiem.
310
00:27:33,777 --> 00:27:36,780
To ten facet, którego wtedy spotkaliśmy?
311
00:27:37,280 --> 00:27:38,573
Ta miękka faja?
312
00:27:40,075 --> 00:27:41,284
Tak, to on.
313
00:27:42,410 --> 00:27:47,082
Ale to dobry człowiek.
Ciężko pracuje na swój sukces.
314
00:27:49,292 --> 00:27:50,543
Jasne.
315
00:27:51,586 --> 00:27:53,338
Ale w klubie się zobaczymy?
316
00:27:55,298 --> 00:27:56,466
Odchodzę stamtąd.
317
00:27:57,467 --> 00:27:59,344
Poprosił mnie o to.
318
00:28:01,221 --> 00:28:05,892
Czyli ostatni raz
spotykamy się w ten sposób?
319
00:28:07,519 --> 00:28:08,520
Tak.
320
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
- Dziękujemy.
- Nie musisz mnie odprowadzać.
321
00:28:26,871 --> 00:28:28,790
- Reszty nie trzeba.
- Dziękuję.
322
00:28:30,959 --> 00:28:32,043
Ale chcę.
323
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Mieszkam tu razem z nim.
324
00:28:34,212 --> 00:28:36,464
- Mam to gdzieś!
- Jedź do domu.
325
00:28:39,300 --> 00:28:42,470
Czekaj. Wiesz, że cię kocham?
326
00:28:42,554 --> 00:28:44,514
- Powiedz, że wiesz.
- Proszę cię.
327
00:28:44,597 --> 00:28:46,224
- Błagam.
- Zostaw.
328
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Ty gnido!
329
00:28:59,154 --> 00:29:01,656
Nie pozwolę ci jej mieć, łajzo!
330
00:29:01,740 --> 00:29:03,074
Oż ty…
331
00:29:06,786 --> 00:29:10,331
Przestańcie! Dość tego!
332
00:29:10,415 --> 00:29:11,833
Już!
333
00:29:12,876 --> 00:29:14,169
Koniec bójki!
334
00:29:14,711 --> 00:29:16,087
Co wam odbiło?
335
00:29:16,171 --> 00:29:19,716
Przepraszam… za to zamieszanie.
336
00:29:21,050 --> 00:29:22,135
Ale…
337
00:29:24,179 --> 00:29:25,930
muszę to zrobić.
338
00:29:27,140 --> 00:29:31,060
- To kwestia honoru.
- Wystarczy. Wstawaj.
339
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
Nami.
340
00:29:39,527 --> 00:29:40,904
Będę ojcem…
341
00:29:43,072 --> 00:29:44,949
który zasługuje na szacunek syna.
342
00:29:47,327 --> 00:29:49,579
I chcę być mężczyzną…
343
00:29:51,998 --> 00:29:55,335
którego szanuje matka mojego dziecka.
344
00:29:56,085 --> 00:29:59,672
- To nie miejsce na to.
- Tak będzie!
345
00:30:02,300 --> 00:30:03,635
Kocham cię.
346
00:30:14,187 --> 00:30:15,188
Czy mogę…
347
00:30:16,731 --> 00:30:18,274
prosić cię o rękę?
348
00:30:37,085 --> 00:30:38,503
Dzięki, że czekałeś.
349
00:30:45,552 --> 00:30:46,594
Zaczynamy?
350
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
BICECOIN - LOGOWANIE
351
00:30:59,983 --> 00:31:03,027
E-MAIL / TELEFON
352
00:31:03,111 --> 00:31:06,239
KLUCZ PUBLICZNY
353
00:31:06,322 --> 00:31:07,490
Hasło?
354
00:31:26,593 --> 00:31:27,594
Zgadza się?
355
00:31:31,514 --> 00:31:32,724
No to klikam.
356
00:31:34,434 --> 00:31:35,852
Za naszą przyszłość.
357
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
{\an8}DALEJ
358
00:31:40,565 --> 00:31:43,860
WCZYTYWANIE…
359
00:31:43,943 --> 00:31:46,988
SZACOWANE SALDO
1,02 BTC = 20 083,07 $
360
00:31:48,823 --> 00:31:50,408
Oszukałeś mnie?
361
00:31:51,034 --> 00:31:52,201
Co takiego? Nie.
362
00:31:52,911 --> 00:31:54,412
Też nie wiem, o co chodzi.
363
00:31:54,913 --> 00:31:55,997
Cholera jasna.
364
00:31:56,080 --> 00:31:57,957
Co to ma być? Gadaj!
365
00:31:58,041 --> 00:31:59,792
- Czekaj.
- Dość mam czekania!
366
00:32:31,199 --> 00:32:32,992
Prawie ci się udało.
367
00:32:33,493 --> 00:32:35,745
Jak to się stało?
368
00:32:35,828 --> 00:32:37,121
Uważaj.
369
00:32:37,205 --> 00:32:39,666
Ocknąłeś się już?
370
00:32:44,253 --> 00:32:45,922
Wybacz, że ci to robię.
371
00:32:48,841 --> 00:32:51,052
Wiesz, dlaczego tak się stało.
372
00:32:52,387 --> 00:32:53,846
O co tu chodzi?
373
00:32:55,264 --> 00:32:58,267
Próbowałeś zabrać moje pieniądze.
374
00:32:59,811 --> 00:33:01,104
Co ty tu robisz?
375
00:33:01,854 --> 00:33:04,607
Mówiłam im,
żeby nie sponiewierali cię za bardzo.
376
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
Co to za ludzie?
377
00:33:08,528 --> 00:33:09,529
Gdzie Hide?
378
00:33:14,993 --> 00:33:16,953
W życiu byś nie przypuszczał,
379
00:33:17,036 --> 00:33:19,580
że mogę się kumplować ze zbirami, co?
380
00:33:22,083 --> 00:33:26,421
Hide to ten nędzny korposzczurek?
381
00:33:27,922 --> 00:33:30,550
O niego już sami się zatroszczą.
382
00:33:37,974 --> 00:33:41,185
Myślisz, że ty pierwszy
chciałeś mi się dobrać do konta?
383
00:33:42,270 --> 00:33:43,354
Przepraszam.
384
00:33:43,438 --> 00:33:45,440
To moja wina. Popełniłem błąd.
385
00:33:46,107 --> 00:33:47,942
Ale nic ci nie zabrałem.
386
00:33:48,026 --> 00:33:50,862
Mówię prawdę. Na koncie nic nie było.
387
00:33:50,945 --> 00:33:54,073
Próba kradzieży
niczym się od kradzieży nie różni.
388
00:33:54,157 --> 00:33:55,158
Przecież wiesz.
389
00:33:55,700 --> 00:33:56,743
Co mam zrobić?
390
00:33:57,869 --> 00:33:59,078
To proste.
391
00:34:00,538 --> 00:34:03,291
Ciebie jednego nie mogłam mieć.
392
00:34:05,209 --> 00:34:07,628
Tak bardzo kochałeś swoją żonę i dzieci.
393
00:34:08,629 --> 00:34:13,176
Nie zostawiłbyś dla mnie rodziny,
mam rację?
394
00:34:15,511 --> 00:34:17,180
Teraz wszystko się zmieniło.
395
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
Jesteśmy wspólnikami.
396
00:34:22,894 --> 00:34:25,063
Próbowałeś mnie okraść.
397
00:34:27,482 --> 00:34:30,276
Więc teraz ja okradnę ciebie.
398
00:34:31,903 --> 00:34:32,904
Co ty mówisz?
399
00:34:34,072 --> 00:34:35,448
Chcę tylko…
400
00:34:38,868 --> 00:34:40,453
twojego serca.
401
00:35:00,973 --> 00:35:02,141
Gdzie jesteśmy?
402
00:35:02,225 --> 00:35:03,518
Proszę wybaczyć.
403
00:35:04,393 --> 00:35:06,437
Kazano mi tu pana przywieźć.
404
00:35:07,021 --> 00:35:08,314
Co to ma być?
405
00:35:16,989 --> 00:35:19,117
Wysiadam. Otwórz drzwi.
406
00:35:25,206 --> 00:35:27,542
Czekaliśmy na pana. Proszę za mną.
407
00:35:34,549 --> 00:35:38,761
Odda pan głos
na sekretarza generalnego Takeuchiego?
408
00:35:41,973 --> 00:35:43,724
Nikt na niego nie zagłosuje.
409
00:35:44,225 --> 00:35:45,643
Nawet on sam.
410
00:35:46,644 --> 00:35:48,229
O czym pan mówi?
411
00:35:54,735 --> 00:35:56,445
Nie pan jeden
412
00:35:58,239 --> 00:35:59,866
pociąga za sznurki.
413
00:36:07,498 --> 00:36:08,666
Saijo…
414
00:36:09,417 --> 00:36:10,960
to zwykły tchórz.
415
00:36:12,086 --> 00:36:14,714
A Takeuchi boi się jeszcze bardziej.
416
00:36:15,715 --> 00:36:17,133
Więc co ja mam powiedzieć?
417
00:36:18,384 --> 00:36:20,469
Jestem z nas trzech najsłabszy.
418
00:36:27,018 --> 00:36:28,936
Jest pewien mężczyzna.
419
00:36:29,729 --> 00:36:30,730
Zależy mu
420
00:36:32,106 --> 00:36:33,524
na spotkaniu z panem
421
00:36:34,483 --> 00:36:35,985
w pańskiej kryjówce.
422
00:36:37,862 --> 00:36:39,780
Tam, gdzie trzyma pan sowy.
423
00:36:40,573 --> 00:36:44,118
W tej willi pełnej tajemnic.
424
00:36:46,746 --> 00:36:50,458
Przypuszczam, że tam pozna pan prawdę.
425
00:36:53,044 --> 00:36:54,378
Ten człowiek
426
00:36:55,463 --> 00:36:56,464
zawsze stara się
427
00:36:57,340 --> 00:36:59,175
rozwiązać problem.
428
00:37:04,722 --> 00:37:07,225
Masahiro nie wrócił na noc.
429
00:37:08,643 --> 00:37:12,271
Nie odbiera telefonu i nie odpisuje.
430
00:37:14,106 --> 00:37:15,650
Bardzo się martwię.
431
00:37:17,610 --> 00:37:19,779
Mam dzwonić na policję?
432
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Nie spieszmy się z tym.
433
00:37:24,617 --> 00:37:28,996
Nie uśmiecha mi się prosić ojca o pomoc.
434
00:37:29,580 --> 00:37:31,540
Dlaczego?
435
00:37:31,624 --> 00:37:34,168
Jest bardziej godny zaufania od policji.
436
00:37:37,838 --> 00:37:40,007
Co mam robić?
437
00:37:44,971 --> 00:37:46,305
Zaczekajmy jeszcze.
438
00:37:46,973 --> 00:37:49,767
Może coś się wyjaśni.
439
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
5200 OBSERWUJĄCYCH
440
00:37:58,609 --> 00:37:59,694
38 000 OBSERWUJĄCYCH
441
00:38:03,281 --> 00:38:05,866
Risako, reakcja jest niesamowita.
442
00:38:06,367 --> 00:38:07,535
Moje gratulacje.
443
00:38:07,618 --> 00:38:09,078
Dzięki.
444
00:38:10,705 --> 00:38:15,584
- Przepraszam, że nie śpiewałam „Aurory”.
- Zachowam ją na lepszy moment.
445
00:38:16,961 --> 00:38:20,256
Masz plany na dziś? Zjemy razem lunch?
446
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
Umówiłam się z mamą.
447
00:38:22,842 --> 00:38:26,178
Ale jeść też musisz. Znam fajną knajpkę.
448
00:38:26,846 --> 00:38:29,015
Przepraszam, ale nie mogę.
449
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Dobrze.
450
00:38:33,894 --> 00:38:36,605
- Patrzcie, jak szybko przybywa.
- Odśwież.
451
00:38:36,689 --> 00:38:38,065
Pa, dzięki wszystkim.
452
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
Brawo ty.
453
00:38:58,044 --> 00:39:00,338
Jak rozmowa z panem Maruyamą?
454
00:39:02,882 --> 00:39:06,552
Wynikło kilka niespodzianek.
Poza tym zgodnie z planem.
455
00:39:08,095 --> 00:39:14,518
Pytam, bo dzwonił z prośbą
o jeszcze jedno spotkanie.
456
00:39:15,853 --> 00:39:17,521
Naprawdę?
457
00:39:17,605 --> 00:39:19,774
Mogę odejść?
458
00:39:19,857 --> 00:39:21,025
Tak.
459
00:39:22,318 --> 00:39:24,653
Dowiedz się, czego tak naprawdę chce.
460
00:39:26,614 --> 00:39:28,741
Będę w willi.
461
00:41:08,257 --> 00:41:09,884
Sowa nie żyje.
462
00:41:18,934 --> 00:41:21,937
Nasz fach
polega na rozwiązywaniu problemów.
463
00:41:22,646 --> 00:41:25,816
Dałem ci do tego okazję.
464
00:41:27,067 --> 00:41:28,194
Kim jesteś?
465
00:41:31,947 --> 00:41:33,449
Twoim dzieckiem.
466
00:41:36,785 --> 00:41:38,496
Twoim dziełem.
467
00:41:39,330 --> 00:41:43,918
Nieszczęsnym dzieckiem,
które poprzysięgło zemścić się
468
00:41:44,502 --> 00:41:46,212
za twoje wielkie grzechy.
469
00:41:46,295 --> 00:41:47,713
O czym ty mówisz?
470
00:41:49,048 --> 00:41:50,382
Kim jesteś? Konkretnie.
471
00:41:51,342 --> 00:41:53,552
Czy skoro wiesz wszystko,
472
00:41:53,636 --> 00:41:56,847
wiesz też, jak to jest
czuć odrazę do własnego ojca?
473
00:41:59,600 --> 00:42:00,726
Bo mój ojciec
474
00:42:01,685 --> 00:42:03,854
znęcał się nade mną i moją siostrą.
475
00:42:05,147 --> 00:42:06,273
Aż któregoś dnia
476
00:42:07,233 --> 00:42:09,777
zrządzeniem losu cudownie zniknął.
477
00:42:10,528 --> 00:42:12,696
Udział w skandalu przypłacił życiem.
478
00:42:13,906 --> 00:42:17,326
Cały świat uwierzył,
że to było samobójstwo,
479
00:42:17,409 --> 00:42:19,995
ale nie dziecko, jakim wtedy byłem.
480
00:42:20,538 --> 00:42:23,874
Ojciec nigdy nie odebrałby sobie życia.
481
00:42:25,501 --> 00:42:27,253
Ktoś mu je zabrał.
482
00:42:29,838 --> 00:42:32,841
Dowiedziałem się później,
483
00:42:34,176 --> 00:42:36,262
że człowiek, który zlecił zabójstwo…
484
00:42:40,599 --> 00:42:42,893
znany był jako Sowa.
485
00:42:48,190 --> 00:42:50,818
Sowa nie ma żadnych słabości!
486
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
Wie o wszystkim!
487
00:42:52,736 --> 00:42:55,447
Ma cały arsenał metod,
by zawsze dopiąć swego.
488
00:42:55,531 --> 00:42:59,493
I to jest powód,
dla którego obiecałeś sobie,
489
00:42:59,577 --> 00:43:01,579
że się na mnie zemścisz?
490
00:43:03,664 --> 00:43:07,543
Życie jest bardziej skomplikowane
niż prosta w swej istocie zemsta.
491
00:43:09,795 --> 00:43:12,715
Ucieszyłem się, kiedy ojciec umarł.
492
00:43:17,303 --> 00:43:19,597
Ale ojciec to zawsze ojciec.
493
00:43:20,764 --> 00:43:22,349
Rodzina.
494
00:43:23,142 --> 00:43:27,313
Dlaczego więc ten, który go zabił,
miałby uniknąć kary?
495
00:43:29,857 --> 00:43:31,817
Tego znieść bym nie mógł.
496
00:43:33,569 --> 00:43:34,737
Odkryłem w końcu
497
00:43:35,321 --> 00:43:40,909
tę jedną jedyną słabość
wszechmocnego Sowy.
498
00:43:42,953 --> 00:43:46,332
Podpiąłem się pod telefony
całej twojej rodziny.
499
00:43:46,415 --> 00:43:48,917
Podglądając, co robią w sieci,
500
00:43:49,001 --> 00:43:52,129
poznałem twoją rodzinę lepiej niż ty.
501
00:43:52,630 --> 00:43:55,424
Dowiedziałem się, czego i kiedy chcą.
502
00:44:00,095 --> 00:44:03,682
Twoja rodzina powiedziała mi wszystko,
czego potrzebowałem.
503
00:44:04,308 --> 00:44:10,856
Tymczasem ty uparcie trwałeś przy swoich
tradycyjnych metodach zbierania informacji
504
00:44:10,939 --> 00:44:14,151
i wierzyłeś, że nikt nie śmie cię okłamać.
505
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
Zamierzasz
506
00:44:18,781 --> 00:44:21,283
zabić mnie tutaj?
507
00:44:24,286 --> 00:44:27,373
Nigdy nie planowałem cię zabić.
508
00:44:28,457 --> 00:44:32,002
Chciałem być tobą. Byłeś dla mnie wzorem!
509
00:44:33,420 --> 00:44:34,797
Chciałem jedynie
510
00:44:35,422 --> 00:44:37,424
posterować twoją rodziną.
511
00:44:41,220 --> 00:44:42,221
Zrozumiałem,
512
00:44:43,514 --> 00:44:46,558
że tylko w jeden sposób
zrealizuję swoje marzenie.
513
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Popełnisz samobójstwo,
514
00:44:52,272 --> 00:44:54,400
a ja stanę się tobą.
515
00:45:26,223 --> 00:45:27,433
A to twój testament.
516
00:45:30,018 --> 00:45:32,354
Głęboko w sercach Japończyków
517
00:45:33,605 --> 00:45:38,110
zakorzeniony jest podziw
dla patriotyzmu i artystycznego piękna
518
00:45:38,193 --> 00:45:40,571
obecnych w akcie odebrania sobie życia.
519
00:45:42,406 --> 00:45:44,032
Poświęciłem całego siebie
520
00:45:44,700 --> 00:45:49,538
na rzecz rodziny,
kraju i swojego sumienia.
521
00:45:51,123 --> 00:45:52,916
Moim wielkim pragnieniem jest,
522
00:45:54,543 --> 00:45:57,963
by wraz z moją śmiercią
świat, w którym żyjemy,
523
00:45:59,298 --> 00:46:00,758
stał się odrobinę lepszy.
524
00:46:15,898 --> 00:46:18,150
Brzmi znajomo, prawda?
525
00:46:28,952 --> 00:46:30,162
Pamiętasz?
526
00:46:31,538 --> 00:46:37,628
To słowa, które napisałeś chwilę po tym,
527
00:46:38,420 --> 00:46:40,255
jak mój ojciec opuścił ten świat.
528
00:48:34,161 --> 00:48:36,163
Napisy: Kamil Rogula