1 00:01:43,770 --> 00:01:48,399 Med synkende popularitet, står Watanabe-regjeringen overfor en krise. 2 00:01:49,692 --> 00:01:55,240 Demokratisk konstitusjonelt parti leverte i går et mistillitsforslag. 3 00:01:55,323 --> 00:01:58,952 Regjeringen beskyldes for å ignorere borgernes meninger. 4 00:01:59,869 --> 00:02:03,331 Det var forventet at mistillitsforslaget skulle bli levert, 5 00:02:03,414 --> 00:02:08,044 {\an8}men tidspunktet, rett før den siste avstemningen 6 00:02:08,128 --> 00:02:10,797 {\an8}om Globalforslaget, overrasket mange politikere. 7 00:02:12,799 --> 00:02:16,427 Statsministerens kabinett svarte med en detaljert… 8 00:02:18,346 --> 00:02:19,722 Hva tenker du? 9 00:02:20,682 --> 00:02:22,684 Det er noe rart med dette. 10 00:02:25,103 --> 00:02:30,316 Opposisjonen ville ikke ha gjort dette med mindre… 11 00:02:32,360 --> 00:02:34,904 …de inngikk en avtale med noen. 12 00:02:35,572 --> 00:02:36,781 Saijo? 13 00:02:36,865 --> 00:02:38,950 Ikke trekk forhastede slutninger. 14 00:02:41,119 --> 00:02:47,876 Det foregår noe jeg ikke kan se. 15 00:02:49,085 --> 00:02:50,211 Hva skal vi gjøre? 16 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 Jeg skal snakke med generalsekretær Takeuchi. 17 00:03:04,184 --> 00:03:07,020 Tror du han visste om dette? 18 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Det må han ha gjort. 19 00:03:11,232 --> 00:03:12,317 Men… 20 00:03:14,360 --> 00:03:16,946 Han sa ingenting om det til meg. 21 00:03:20,867 --> 00:03:25,705 Statsminister Watanabe vil gå av, og Globalforslaget vil mislykkes. 22 00:03:38,509 --> 00:03:39,969 Jeg er gravid. 23 00:03:42,805 --> 00:03:44,015 Jeg er med barn. 24 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 Virkelig? 25 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Det gjør meg glad. 26 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Veldig glad. 27 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Meg også. 28 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 Jeg var redd for hva du ville si. 29 00:04:05,703 --> 00:04:07,038 Hvorfor det? 30 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 Det kompliserer jo ting. 31 00:04:12,460 --> 00:04:13,461 Det vet jeg. 32 00:04:14,545 --> 00:04:16,005 Det er faktisk omvendt. 33 00:04:19,259 --> 00:04:21,844 Skal du skille deg fra kona di? 34 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Ja. 35 00:04:24,055 --> 00:04:27,267 Jeg elsker henne ikke. Jeg skal skille meg. 36 00:04:28,977 --> 00:04:32,146 Betyr det at vi kan gifte oss med en gang? 37 00:04:33,481 --> 00:04:34,524 Nei. 38 00:04:38,278 --> 00:04:39,570 Er du ikke klar? 39 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Jo. 40 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Jeg ser alt klart nå. 41 00:04:46,077 --> 00:04:50,581 Du er redd fordi du ikke vet hvordan familien din vil reagere. 42 00:04:53,459 --> 00:04:55,253 Hvilken tidsperiode lever du i? 43 00:04:56,879 --> 00:04:57,922 Jeg vet det. 44 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 Jeg skjønner det. 45 00:05:04,095 --> 00:05:09,267 Jeg vil ikke at barnet skal vokse opp med en far de ikke kan respektere. 46 00:05:16,482 --> 00:05:18,067 Hva skjedde? 47 00:05:18,568 --> 00:05:19,569 Vel… 48 00:05:19,652 --> 00:05:21,696 Jeg er ikke helt sikker selv. 49 00:05:22,363 --> 00:05:27,368 Du holdt mistillitsforslaget for deg selv. 50 00:05:27,452 --> 00:05:31,039 Jeg visste ikke om det. Tro meg. 51 00:05:32,540 --> 00:05:38,921 Ber du meg om å tro på at det ikke var du som overbeviste dem om å gjøre det? 52 00:05:39,005 --> 00:05:42,884 Du må tro på meg. 53 00:05:44,093 --> 00:05:48,806 Hvem blir den neste statsministeren? 54 00:05:49,307 --> 00:05:51,559 Jeg er ikke sikker. 55 00:05:52,185 --> 00:05:55,146 Det er en komplisert og forvirrende situasjon. 56 00:05:56,397 --> 00:06:00,109 Statsminister Watanabe har mistet makten. 57 00:06:00,193 --> 00:06:07,075 - Jeg kan ikke forutse hva som vil skje nå. - Hva vil faksjonen din gjøre? 58 00:06:09,410 --> 00:06:11,371 Formelt sett, 59 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 vil de stemme på meg. 60 00:06:18,878 --> 00:06:20,880 Ja, det vil de. 61 00:06:49,117 --> 00:06:51,035 Jøss. Det ser flott ut. 62 00:06:52,954 --> 00:06:54,330 Det var gårsdagens middag. 63 00:06:55,998 --> 00:06:57,166 Beklager. 64 00:06:59,419 --> 00:07:03,047 Jeg må tilbake til jobb. Unnskyld. 65 00:07:04,424 --> 00:07:05,466 Jobb? 66 00:07:06,092 --> 00:07:07,468 Ja. 67 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 Det er mye som skjer. En viktig tid. 68 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 Jeg må dra nå. 69 00:07:16,853 --> 00:07:20,314 Jeg har mye å tenke på om dagen. 70 00:07:22,191 --> 00:07:24,819 Men alt vil være ferdig innen helgen. 71 00:07:27,363 --> 00:07:28,448 Ja vel. 72 00:07:30,533 --> 00:07:32,160 Da drar jeg. 73 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Vent. 74 00:07:35,121 --> 00:07:36,330 Hva? 75 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 Glem det. 76 00:07:42,044 --> 00:07:43,296 Det var ikke noe. 77 00:08:01,022 --> 00:08:04,442 15-ÅRSJUBILEUM 78 00:08:28,549 --> 00:08:30,760 I tillegg til Maruyamas dumhet, 79 00:08:30,843 --> 00:08:33,346 har Saijo lusket rundt som en skattejeger. 80 00:08:34,388 --> 00:08:36,307 Jeg har ingen å stole på lenger. 81 00:08:38,100 --> 00:08:40,436 Var det generalsekretær Takeuchi 82 00:08:40,520 --> 00:08:45,691 som foreslo til opposisjonen å levere mistillitsforslaget? 83 00:08:46,192 --> 00:08:47,318 Jeg vet ikke. 84 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 Saijo kan ha gjort en avtale med dem. 85 00:08:53,533 --> 00:08:57,245 Er ikke dette første gangen du ikke hadde noen anelse? 86 00:08:58,329 --> 00:09:00,373 Det er ikke et problem med meg, 87 00:09:01,582 --> 00:09:03,209 men med deg. 88 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 Syns du virkelig det? 89 00:09:06,796 --> 00:09:10,299 Trekker du ikke forhastede slutninger? 90 00:09:12,635 --> 00:09:15,763 Du bør se deg selv i speilet. 91 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 Og hva med deg? 92 00:09:18,599 --> 00:09:19,600 Meg? 93 00:09:20,476 --> 00:09:21,477 Jeg gjør alltid 94 00:09:22,186 --> 00:09:25,565 det jeg tror er rett. 95 00:09:39,078 --> 00:09:43,708 Hvor mye stoler du på Takeuchi? 96 00:09:44,417 --> 00:09:46,127 Hvorfor spør du om det nå? 97 00:09:47,336 --> 00:09:49,880 Jeg tenker på hvem som har størst nytte av dette. 98 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 Hør her. Alt avhenger av deg. 99 00:10:12,236 --> 00:10:13,362 Meg? 100 00:10:14,155 --> 00:10:15,239 Hva mener du? 101 00:10:16,949 --> 00:10:19,243 Du tror uansett at jeg er problemet. 102 00:10:19,327 --> 00:10:24,540 Derfor ordnet den mannen en vei ut for deg. 103 00:10:26,584 --> 00:10:29,337 Ikke for meg. For deg. 104 00:10:32,381 --> 00:10:36,385 Dette er et problem du skapte. 105 00:10:36,469 --> 00:10:40,348 Du er for gammel til å feste med jenter. Du tenker ikke på posisjonen din. 106 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Det er ikke noe annet enn hensynsløst. 107 00:10:43,601 --> 00:10:46,812 Dette ville aldri ha skjedd om du ikke var så dum. 108 00:10:51,567 --> 00:10:53,444 Jeg fester ikke hele tiden. 109 00:10:54,695 --> 00:10:57,573 Alle må få ha det gøy av og til. 110 00:11:00,368 --> 00:11:01,661 Og du sier jeg er dum? 111 00:11:03,079 --> 00:11:04,622 Hva med deg? 112 00:11:05,581 --> 00:11:10,002 Se meg inn i øynene og si at din integritet er feilfri. 113 00:11:14,465 --> 00:11:17,843 Du skal stemme det mannen ba deg om. 114 00:11:19,470 --> 00:11:22,598 Din første valgkamp var en bløff. 115 00:11:24,392 --> 00:11:27,019 Men verden vil vel aldri få vite om det. 116 00:11:28,062 --> 00:11:33,317 Bortsett fra at Hiroshi Maruyamas bror kom i fengsel for seksuelt overgrep. 117 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 Vent på meg. 118 00:11:40,408 --> 00:11:42,034 - Hei! - Taper. 119 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Nei. 120 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 Skal dere møte han der? 121 00:11:53,546 --> 00:11:55,256 - Ja, vi bare… - Ja vel. 122 00:11:55,756 --> 00:11:57,174 Hei. 123 00:11:57,258 --> 00:11:58,759 Tre, to, én. 124 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 Hold kjeft. 125 00:12:03,889 --> 00:12:05,224 Løp. 126 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 Stol på meg. 127 00:12:10,646 --> 00:12:14,692 La meg være i fred, ellers banker jeg dere opp! 128 00:12:16,569 --> 00:12:18,404 - Hei. - Sarah? 129 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 Kan vi prate? 130 00:12:21,365 --> 00:12:22,491 Hvem er det? 131 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Dette er Ryu Ogami. 132 00:12:26,412 --> 00:12:27,663 Max, kom igjen. 133 00:12:27,747 --> 00:12:30,541 Tok du en Ogami med hit? 134 00:12:30,624 --> 00:12:32,042 Han er en venn. 135 00:12:33,002 --> 00:12:35,212 Max, vær så snill. Dette er viktig. 136 00:12:36,505 --> 00:12:37,798 Dette er helt skrudd. 137 00:12:39,008 --> 00:12:41,844 Dere er begge skrudd. Vi er alle skrudd. 138 00:12:42,845 --> 00:12:46,307 - Det stemmer. - Kan du vise meg mer? 139 00:12:52,855 --> 00:12:56,108 Dere er virkelig noe. Det vil ikke ende bra for dere. 140 00:12:56,609 --> 00:13:00,029 Dobbeltdrap. Dobbelt selvmord for dere to. 141 00:13:00,613 --> 00:13:04,200 Jeg bare tuller, men det betyr noe at dere to dater. 142 00:13:04,867 --> 00:13:06,160 Vet faren din om det? 143 00:13:06,744 --> 00:13:07,745 Ja. 144 00:13:08,287 --> 00:13:09,288 Jøss. 145 00:13:09,997 --> 00:13:11,749 - Og dere dater likevel? - Ok. 146 00:13:11,832 --> 00:13:13,918 - Og dere lever enda? - Ikke viktig. 147 00:13:16,504 --> 00:13:19,089 Dere er sammen. Spis litt. 148 00:13:19,590 --> 00:13:20,841 Nei takk. 149 00:13:22,134 --> 00:13:24,929 Dette er de beste burgerne siden Georgetown. 150 00:13:25,513 --> 00:13:29,809 - Gikk du på Georgetown? - Hvordan det? Hva annet vet du om meg? 151 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Slapp av. Vi har alle samme mål. 152 00:13:32,937 --> 00:13:34,688 Å knuse regjeringen? 153 00:13:34,772 --> 00:13:37,858 Nei. Å avsløre sannheten. 154 00:13:43,072 --> 00:13:44,114 Ja vel. 155 00:13:44,824 --> 00:13:45,908 Hva vil dere vite? 156 00:13:46,575 --> 00:13:48,327 Manabu Takeuchi. 157 00:13:48,410 --> 00:13:52,081 Det jeg vet om Manabu… Det luktet råttent. 158 00:13:52,873 --> 00:13:56,836 Som om all fisken på Tsukiji-markedet ble dårlig på en gang. 159 00:13:59,421 --> 00:14:01,757 Den arresterte fyren ble drept. 160 00:14:02,466 --> 00:14:05,344 Det er bare tull at han tok selvmord. 161 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 Han ble drept. 162 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 Har du bevis? 163 00:14:09,348 --> 00:14:11,976 Bevis? Kom du nettopp av flyet? 164 00:14:12,059 --> 00:14:14,895 Dette er Japan. Det fins ingen bevis her. 165 00:14:14,979 --> 00:14:17,439 Nitti-ni prosent blir erklært skyldige. 166 00:14:17,523 --> 00:14:20,234 De viser ikke engang bevisene i retten. 167 00:14:20,317 --> 00:14:21,861 De får bare tilståelser. 168 00:14:22,903 --> 00:14:24,238 Vi tror du gjorde det. 169 00:14:24,321 --> 00:14:28,200 Signer her, så løser alt seg. 170 00:14:28,784 --> 00:14:32,872 Alle får spare tid og penger. 171 00:14:32,955 --> 00:14:37,418 Det er lav kriminalitet, alle ser en annen vei og livet går videre. 172 00:14:38,043 --> 00:14:39,670 Kan vi snakke om Manabu? 173 00:14:41,881 --> 00:14:43,799 Hva vet du om Five Winds? 174 00:14:43,883 --> 00:14:46,427 Hva er det? Bør jeg vite noe om det? 175 00:14:46,510 --> 00:14:50,014 Five Winds er et selskap registrert på Manabu Takeuchi. 176 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Ja, hva så? 177 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Det eksisterer ikke. 178 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Vi dro til kontorene. 179 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 Det var ingenting der. Kun et skilt på døra. 180 00:14:58,022 --> 00:14:59,023 Ingenting annet. 181 00:14:59,857 --> 00:15:04,194 Organisasjonen jeg jobber i har sendt penger til Five Winds, som ikke fins. 182 00:15:05,112 --> 00:15:09,033 Så Manabu og Takeuchi registrerte et selskap som ikke fins, 183 00:15:09,950 --> 00:15:14,747 og en statlig ideell organisasjon sender penger til det. 184 00:15:14,830 --> 00:15:18,792 Så blir Manabu drept i en slåsskamp, og den mistenkte tar selvmord. 185 00:15:19,501 --> 00:15:22,671 Noen drepte Manabu og måtte dekke over det. 186 00:15:23,547 --> 00:15:25,341 Noen fikk den mistenkte drept. 187 00:15:25,424 --> 00:15:27,843 Ingen blir drept i en bar-slåsskamp. 188 00:15:28,552 --> 00:15:32,848 - Eller tar selvmord i fengsel. - Tror du det har med dopet å gjøre? 189 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 Det ble sagt at Manabu drev med dop. 190 00:15:36,393 --> 00:15:37,937 Dop? Manabu? 191 00:15:38,520 --> 00:15:42,608 Han festet mye og var en drittsekk, men han holdt seg unna dop. 192 00:15:43,359 --> 00:15:45,235 Nei. Manabu? Aldri i livet. 193 00:15:48,072 --> 00:15:49,782 Så han tok ikke dop? 194 00:15:50,282 --> 00:15:51,450 Nei. 195 00:15:53,577 --> 00:15:57,247 Det går rykter om at de børstet dopmisbruket hans under teppet 196 00:15:58,290 --> 00:16:00,250 for å beskytte Takeuchis rykte. 197 00:16:01,293 --> 00:16:04,672 Hvem er de? Takeuchi og faren din? 198 00:16:07,216 --> 00:16:11,011 Takeuchi ba faren din om å fikse Manabus dopmisbruk. 199 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 Og Manabu drev ikke engang med dop. 200 00:16:16,934 --> 00:16:18,894 Fy søren. 201 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 Hva? 202 00:16:30,489 --> 00:16:32,741 Takeuchi fikk sønnen sin drept. 203 00:16:35,911 --> 00:16:38,998 Han fikk sin egen sønn drept. 204 00:16:41,458 --> 00:16:47,131 Manabu skulle avsløre sannheten om Five Winds' svarte fond. 205 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Takeuchi drepte ham. 206 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 For å dekke over det, 207 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 drepte han en stakkars tilskuer. 208 00:17:00,936 --> 00:17:05,190 Faren din hjalp ham å komme unna med det. 209 00:17:09,111 --> 00:17:12,239 Disse er gode. Sikker på at dere ikke vil ha litt? 210 00:17:20,039 --> 00:17:23,500 Leste du e-posten jeg sendte her om dagen? 211 00:17:23,584 --> 00:17:26,545 Ja. 212 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 Hei. 213 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 Dette er Nakagawa. 214 00:17:42,269 --> 00:17:45,355 Han leder avdelingen som styrer proprietær handel. 215 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 Hyggelig å møte deg. 216 00:17:47,858 --> 00:17:50,611 Hyggelig. Jeg er Yumiko Kageyama. 217 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Du jobbet her frem til du giftet deg? 218 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Ja, for ti år siden. 219 00:17:57,868 --> 00:18:01,080 Som jeg har nevnt, var hun en veldig flink kollega. 220 00:18:01,663 --> 00:18:05,793 Det har vært vanskelig å ansette nye unge som jobber hardt. 221 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 Spesielt kvinner. 222 00:18:07,503 --> 00:18:08,962 Virkelig? 223 00:18:09,922 --> 00:18:13,967 Avdelingen min trenger flere kvinner. 224 00:18:14,468 --> 00:18:17,763 Det er tross alt en del av selskapets strategi. 225 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 En del av direktørens nye selskapsreform. 226 00:18:24,436 --> 00:18:29,441 Jeg ble fortalt at selskapet tjente over 1,2 milliarder yen i fjor. 227 00:18:30,818 --> 00:18:36,782 Proprietær handel utgjør 10 til 15 prosent av selskapets fortjeneste. 228 00:18:37,533 --> 00:18:39,409 Derfor var dette teamet 229 00:18:39,910 --> 00:18:45,124 ansvarlig for en fortjeneste på 120 til 180 millioner yen i året. 230 00:18:45,874 --> 00:18:48,919 Mr. Nakagawa, jeg skal være ærlig. 231 00:18:49,503 --> 00:18:51,755 Teamet ditt har ikke en topp-trader. 232 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 Din investeringsstrategi er for konservativ og viser lite erfaring. 233 00:18:57,970 --> 00:19:01,932 Hva vet vel du som ikke har jobbet i bransjen på ti år? 234 00:19:02,975 --> 00:19:05,519 Mannen min jobber i finansbransjen. 235 00:19:06,228 --> 00:19:09,690 Var det noe feil med det jeg nettopp sa? 236 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 Hva prøver du å si? 237 00:19:16,530 --> 00:19:19,116 Ansetter du meg, 238 00:19:19,700 --> 00:19:23,245 skal jeg gjøre alt jeg kan for å øke fortjenesten. 239 00:19:24,121 --> 00:19:28,542 Det er lettere sagt enn gjort. 240 00:19:29,251 --> 00:19:34,047 Nakamura har nok fortalt deg om resultatene mine da jeg jobbet her. 241 00:19:35,090 --> 00:19:36,091 Ja. 242 00:19:36,758 --> 00:19:41,096 Tidligere suksess garanterer ikke fremtidig suksess. 243 00:19:41,597 --> 00:19:45,726 Er det ikke det du sier til kundene dine? 244 00:19:45,809 --> 00:19:49,229 Men når det kommer til å faktisk gjøre transaksjonene, 245 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 hva stoler vi på? 246 00:19:52,774 --> 00:19:57,362 Lærer vi ikke fra fortiden, er det umulig å oppnå suksess i fremtiden. 247 00:20:06,205 --> 00:20:09,166 Greit. La oss jobbe sammen. 248 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 De sier at å få barn er lettere enn å bekymre seg. 249 00:20:15,380 --> 00:20:19,218 Å føde er vanskeligere enn å tjene penger. 250 00:20:20,594 --> 00:20:24,306 Jeg har lært mye mens jeg tok vare på familien. 251 00:20:24,932 --> 00:20:27,351 For en flott restaurant. 252 00:20:27,851 --> 00:20:29,186 Alt går veldig bra. 253 00:20:29,269 --> 00:20:32,856 Så bra. Det er en ære å få være med på dette. 254 00:20:33,941 --> 00:20:36,026 Jeg må bare gjøre mitt beste. 255 00:20:37,152 --> 00:20:39,321 Så alt er klart. 256 00:20:39,863 --> 00:20:43,700 Du har ordnet alt i henhold til forskriftene. 257 00:20:43,784 --> 00:20:45,702 Hva med retningslinjene for ansettelse? 258 00:20:46,203 --> 00:20:51,041 Alt i orden. Du vil gjenvinne investeringen din på kort tid. 259 00:20:51,124 --> 00:20:52,251 Ja. 260 00:20:52,334 --> 00:20:55,295 Jeg velger kun gode investeringer. 261 00:20:56,797 --> 00:20:57,839 Tusen takk. 262 00:20:59,383 --> 00:21:02,386 POLITISTASJON 263 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 {\an8}RAPPORT 264 00:21:33,709 --> 00:21:34,793 MARUYAMA 265 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Tror du dette er en vits, Maruyama? 266 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 Din drittsekk! 267 00:21:48,181 --> 00:21:49,182 Få ham vekk! 268 00:21:50,892 --> 00:21:52,102 Kom her! 269 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 Liker du kroppen min? 270 00:22:45,489 --> 00:22:46,782 Så klart. 271 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 Den er nydelig. 272 00:22:50,577 --> 00:22:52,204 Ikke sant? 273 00:22:56,708 --> 00:22:59,169 Gjorde det vondt å ta denne tatoveringen? 274 00:23:00,754 --> 00:23:02,506 Veldig. 275 00:23:04,174 --> 00:23:05,801 Men det var verdt det. 276 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 Hvorfor en påfugl? 277 00:23:13,934 --> 00:23:15,977 Fordi jeg er ikke er en vanlig kvinne. 278 00:23:18,146 --> 00:23:19,147 Det er sant. 279 00:23:22,943 --> 00:23:24,069 Er den ikke fin? 280 00:23:25,278 --> 00:23:30,575 Påfuglen er et symbol på håp, stolthet og respekt. 281 00:23:32,869 --> 00:23:35,747 Hanner bruker fjærene sine for å forføre hunnene. 282 00:23:38,333 --> 00:23:39,918 Slik bør det være. 283 00:23:42,712 --> 00:23:43,713 Jeg liker også 284 00:23:45,590 --> 00:23:47,843 pene menn. 285 00:25:58,515 --> 00:26:02,519 HIDE 286 00:26:06,648 --> 00:26:08,441 Hvorfor ringer du så sent? 287 00:26:09,359 --> 00:26:10,819 Dette er viktig. 288 00:26:11,778 --> 00:26:13,363 Hvordan gikk det? 289 00:26:14,573 --> 00:26:15,657 Bra. 290 00:26:16,449 --> 00:26:18,535 Du fikk vel passordet? 291 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 - Ja. - Ja! 292 00:26:21,913 --> 00:26:25,542 Det er flott! Nå har vi 1,5 milliarder. 293 00:26:27,127 --> 00:26:29,671 Du er utrolig, Masahiro. 294 00:26:34,593 --> 00:26:36,886 Hva? Skjedde det noe? 295 00:26:38,221 --> 00:26:40,473 Nei, alt er bra. 296 00:26:41,099 --> 00:26:43,518 Tok du bilder? Kan du sende dem til meg? 297 00:26:43,602 --> 00:26:45,353 Jeg skal sjekke koden. 298 00:26:46,479 --> 00:26:49,482 Kan vi møtes? La oss gjøre det sammen. 299 00:26:50,650 --> 00:26:51,985 Så klart. 300 00:26:52,068 --> 00:26:53,945 La oss møtes i morgen. 301 00:27:11,338 --> 00:27:13,673 - Unnskyld. En runde til, takk. - Skal bli. 302 00:27:19,429 --> 00:27:20,639 Vi kan ikke møtes lenger. 303 00:27:23,308 --> 00:27:25,018 Jeg liker deg som en venn. 304 00:27:25,977 --> 00:27:29,105 Men jeg har forelsket meg i noen. 305 00:27:31,733 --> 00:27:32,817 Det går fint. 306 00:27:33,777 --> 00:27:36,780 Er det han vi møtte på? 307 00:27:37,280 --> 00:27:38,573 Den svake pysa? 308 00:27:40,075 --> 00:27:41,284 Ja. 309 00:27:42,410 --> 00:27:43,578 Han er en fin fyr. 310 00:27:44,162 --> 00:27:47,082 Han jobber hardt for å oppnå sin egen suksess. 311 00:27:49,292 --> 00:27:50,543 Jeg skjønner. 312 00:27:51,586 --> 00:27:53,338 Jeg ser deg vel på klubben? 313 00:27:55,298 --> 00:27:56,466 Jeg skal slutte. 314 00:27:57,467 --> 00:27:59,344 Fordi han ba om det. 315 00:28:01,221 --> 00:28:05,892 Så dette er siste gangen vi møtes? 316 00:28:07,519 --> 00:28:08,520 Ja. 317 00:28:20,782 --> 00:28:23,660 - Takk. - Jeg går inn alene. 318 00:28:26,871 --> 00:28:28,790 - Behold vekslepengene. - Takk, sir. 319 00:28:30,959 --> 00:28:32,043 Jeg vil følge deg. 320 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Jeg bor her med ham. 321 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 - Samme det! - Dra hjem. 322 00:28:39,300 --> 00:28:42,470 Vent. Du vet at jeg elsker deg? 323 00:28:42,554 --> 00:28:44,514 - Det vet du vel. - Vær så snill. 324 00:28:44,597 --> 00:28:46,224 - Jeg bønnfaller deg. - Dra. 325 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Drittsekk! 326 00:28:59,154 --> 00:29:01,656 Jeg gir deg aldri Nami! Din drittsekk! 327 00:29:01,740 --> 00:29:03,074 Du… 328 00:29:06,786 --> 00:29:10,331 Slutt! 329 00:29:10,415 --> 00:29:11,833 Slutt! 330 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 Slutt å slåss! 331 00:29:14,711 --> 00:29:16,087 Hva feiler dere to? 332 00:29:16,171 --> 00:29:19,716 Beklager det. 333 00:29:21,050 --> 00:29:22,135 Men jeg… 334 00:29:24,179 --> 00:29:31,060 - …må gjøre dette for min egen ære. - Det er nok. Reis deg. 335 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Nami. 336 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 Jeg vil definitivt bli… 337 00:29:43,072 --> 00:29:44,949 …en far min sønn respekterer. 338 00:29:47,327 --> 00:29:49,579 Jeg vil bli en mann… 339 00:29:51,998 --> 00:29:55,335 …som også respekteres av min sønns mor. 340 00:29:56,085 --> 00:29:59,672 - Ikke gjør dette her. - Jeg mener det! 341 00:30:02,300 --> 00:30:03,635 Jeg elsker deg. 342 00:30:14,187 --> 00:30:15,188 Vil du 343 00:30:16,731 --> 00:30:18,274 gifte deg med meg? 344 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 Takk for at du ventet. 345 00:30:45,552 --> 00:30:46,594 Skal vi starte? 346 00:31:06,322 --> 00:31:07,490 Passordet? 347 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Er det riktig? 348 00:31:31,514 --> 00:31:32,724 Jeg trykker på den. 349 00:31:34,434 --> 00:31:35,852 For fremtiden vår. 350 00:31:40,565 --> 00:31:43,860 LASTER INN… 351 00:31:48,823 --> 00:31:50,408 Løy du til meg? 352 00:31:51,034 --> 00:31:54,412 Hva? Nei. Jeg vet heller ikke hva som skjedde. 353 00:31:54,913 --> 00:31:55,997 Pokker. 354 00:31:56,080 --> 00:31:57,957 Hva pokker er dette? Si det! 355 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 - Vent. - Jeg kan ikke vente mer! 356 00:32:31,199 --> 00:32:32,992 Du klarte det nesten. 357 00:32:33,493 --> 00:32:35,745 Hvordan skjedde det? 358 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 Pass deg. 359 00:32:37,205 --> 00:32:39,666 Er du våken? 360 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Beklager å måtte gjøre dette. 361 00:32:48,841 --> 00:32:51,052 Du vet hvorfor. 362 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 Hva er dette? 363 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 Du prøvde å ta pengene mine. 364 00:32:59,811 --> 00:33:01,104 Hvorfor er du her? 365 00:33:01,854 --> 00:33:04,607 Jeg ba dem om ikke å behandle deg for røft. 366 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Hvem var de? 367 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 Hvor er Hide? 368 00:33:14,993 --> 00:33:19,580 Trodde du ikke at en kvinne som meg ville være venn med folk som dem? 369 00:33:22,083 --> 00:33:26,421 Er Hide han finans-drittsekken? 370 00:33:27,922 --> 00:33:30,550 De tar seg nok av ham selv. 371 00:33:37,974 --> 00:33:41,185 Trodde du at du var den første som var etter passordet? 372 00:33:42,270 --> 00:33:43,354 Unnskyld. 373 00:33:43,438 --> 00:33:45,440 Det er min feil. 374 00:33:46,107 --> 00:33:47,942 Men jeg tok ikke pengene dine. 375 00:33:48,026 --> 00:33:50,862 Det er sant. Det var ingen penger der. 376 00:33:50,945 --> 00:33:54,073 Ransforsøk og ran er samme greia. 377 00:33:54,157 --> 00:33:55,158 Det vet du vel? 378 00:33:55,700 --> 00:33:56,743 Hva bør jeg gjøre? 379 00:33:57,869 --> 00:33:59,078 Det er enkelt. 380 00:34:00,538 --> 00:34:03,291 Du var en jeg ikke kunne få. 381 00:34:05,209 --> 00:34:07,628 Du elsket kona og barna dine. 382 00:34:08,629 --> 00:34:13,176 Du ville aldri ha forlatt dem for meg, ikke sant? 383 00:34:15,511 --> 00:34:17,180 Men ikke nå lenger. 384 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 Vi er medskyldige. 385 00:34:22,894 --> 00:34:25,063 Du prøvde å rane meg. 386 00:34:27,482 --> 00:34:30,276 Så jeg skal rane deg også. 387 00:34:31,903 --> 00:34:32,904 Hva sier du? 388 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 Det jeg vil ha… 389 00:34:38,868 --> 00:34:40,453 …er hjertet ditt. 390 00:35:00,973 --> 00:35:02,141 Hvor er vi? 391 00:35:02,225 --> 00:35:03,518 Beklager. 392 00:35:04,393 --> 00:35:06,437 Jeg ble bedt om å kjøre deg hit. 393 00:35:07,021 --> 00:35:08,314 Hva pokker? 394 00:35:16,989 --> 00:35:19,117 Jeg skal ut. Åpne døren. 395 00:35:25,206 --> 00:35:27,542 Vi har ventet på deg. Denne veien. 396 00:35:34,549 --> 00:35:38,761 Skal du stemme på generalsekretær Takeuchi? 397 00:35:41,973 --> 00:35:43,724 Ingen vil stemme på ham. 398 00:35:44,225 --> 00:35:45,643 Ikke engang han selv. 399 00:35:46,644 --> 00:35:48,229 Hva mener du? 400 00:35:54,735 --> 00:35:56,445 Du er ikke den eneste 401 00:35:58,239 --> 00:35:59,866 som trekker i trådene. 402 00:36:07,498 --> 00:36:08,666 Saijo? 403 00:36:09,417 --> 00:36:10,960 Han er en feiging. 404 00:36:12,086 --> 00:36:14,714 Og Takeuchi er enda reddere enn Saijo. 405 00:36:15,715 --> 00:36:17,133 Så hva med meg? 406 00:36:18,384 --> 00:36:20,469 Jeg er den svakeste av oss tre. 407 00:36:27,018 --> 00:36:28,936 Det er en fyr. 408 00:36:29,729 --> 00:36:30,730 Han vil 409 00:36:32,106 --> 00:36:33,524 treffe deg 410 00:36:34,483 --> 00:36:35,985 på skjulestedet ditt. 411 00:36:37,862 --> 00:36:39,780 Der du har uglene dine. 412 00:36:40,573 --> 00:36:44,118 I villaen din fylt av hemmeligheter. 413 00:36:46,746 --> 00:36:50,458 Der vil du nok få vite sannheten. 414 00:36:53,044 --> 00:36:54,378 Fikseren prøver 415 00:36:55,463 --> 00:36:56,464 alltid 416 00:36:57,340 --> 00:36:59,175 å gjøre det rette. 417 00:37:04,722 --> 00:37:07,225 Masahiro har ikke kommet hjem. 418 00:37:08,643 --> 00:37:12,271 Han svarer ikke på telefonen eller meldingene mine. 419 00:37:14,106 --> 00:37:15,650 Jeg er så bekymret. 420 00:37:17,610 --> 00:37:19,779 Bør jeg ringe politiet? 421 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Det får være siste utvei. 422 00:37:24,617 --> 00:37:28,996 Men jeg er ikke komfortabel med å be far om hjelp. 423 00:37:29,580 --> 00:37:31,540 Hvorfor ikke? 424 00:37:31,624 --> 00:37:34,168 Han er mer pålitelig enn politiet. 425 00:37:37,838 --> 00:37:40,007 Hva bør jeg gjøre? 426 00:37:44,971 --> 00:37:46,305 La oss vente. 427 00:37:46,973 --> 00:37:49,767 Vi vil nok få vite mer om vi venter. 428 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 12 000 FØLGERE 429 00:37:58,609 --> 00:37:59,694 38 000 FØLGERE 430 00:38:03,281 --> 00:38:05,866 Risako. Responsen er utrolig. 431 00:38:06,367 --> 00:38:07,535 Gratulerer. 432 00:38:07,618 --> 00:38:09,078 Takk. 433 00:38:10,705 --> 00:38:15,584 - Beklager at jeg ikke sang "Aurora". - Det går bra. Vi slipper den senere. 434 00:38:16,961 --> 00:38:20,256 Har du planer etter dette? Vil du bli med på lunsj? 435 00:38:20,339 --> 00:38:22,758 Jeg skal møte moren min. 436 00:38:22,842 --> 00:38:26,178 Men du må spise noe. Jeg vet om et bra sted. 437 00:38:26,846 --> 00:38:29,015 Beklager, men jeg må dra. 438 00:38:30,683 --> 00:38:31,684 Ja vel. 439 00:38:33,894 --> 00:38:36,605 - Se som det øker. - Oppdater den. Det gikk opp. 440 00:38:36,689 --> 00:38:39,483 - Ha det. Takk, alle sammen. - Ha det. 441 00:38:58,044 --> 00:39:00,338 Hvordan gikk praten med Maruyama? 442 00:39:02,882 --> 00:39:06,552 Det var noen overraskelser, men ellers ingen problemer. 443 00:39:08,095 --> 00:39:14,518 Han ringte meg for å spørre om dere kunne treffes en gang til. 444 00:39:15,853 --> 00:39:17,521 Gjorde han? 445 00:39:17,605 --> 00:39:19,774 Bør jeg dra? 446 00:39:19,857 --> 00:39:21,025 Ja. 447 00:39:22,318 --> 00:39:24,653 Finn ut hva han virkelig ønsker. 448 00:39:26,614 --> 00:39:28,741 Jeg drar til villaen. 449 00:41:08,257 --> 00:41:09,884 Uglen er død. 450 00:41:18,934 --> 00:41:21,937 Fikseren prøver alltid å gjøre det rette. 451 00:41:22,646 --> 00:41:25,816 Derfor ga jeg deg et problem å fikse. 452 00:41:27,067 --> 00:41:28,194 Hvem er du? 453 00:41:31,947 --> 00:41:33,449 Barnet ditt. 454 00:41:36,785 --> 00:41:38,496 Et barn du skapte. 455 00:41:39,330 --> 00:41:46,212 Et ulykkelig barn som sverget på å ta hevn for dine fæle synder. 456 00:41:46,295 --> 00:41:47,713 Hva sier du? 457 00:41:49,048 --> 00:41:50,382 Hvem er du egentlig? 458 00:41:51,342 --> 00:41:53,552 Vet en mann som deg, som vet alt, 459 00:41:53,636 --> 00:41:56,847 hvordan det er å avsky sin egen far? 460 00:41:59,600 --> 00:42:00,726 Min far 461 00:42:01,685 --> 00:42:03,854 mishandlet søsteren min og meg. 462 00:42:05,147 --> 00:42:06,273 Men en dag 463 00:42:07,233 --> 00:42:12,696 forsvant han på mirakuløst vis. Han døde etter å ha vært involvert i en skandale. 464 00:42:13,906 --> 00:42:17,326 Verden trodde at han hadde tatt selvmord, 465 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 men selv unge jeg visste at det var feil. 466 00:42:20,538 --> 00:42:23,874 Faren min ville aldri tatt selvmord. 467 00:42:25,501 --> 00:42:27,253 Han ble drept. 468 00:42:29,838 --> 00:42:32,841 Jeg fant ut dette senere, 469 00:42:34,176 --> 00:42:36,262 men mannen som fikk ham drept… 470 00:42:40,599 --> 00:42:42,893 …ble kalt Uglen. 471 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 Uglen har ingen svakheter! 472 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 Han visste alt! 473 00:42:52,736 --> 00:42:55,447 Inkludert metoder for å få det som han ville. 474 00:42:55,531 --> 00:43:01,579 Er det derfor du sverget på å hevne deg på meg? 475 00:43:03,664 --> 00:43:07,543 Livet er komplisert. Mer enn noe så enkelt som hevn. 476 00:43:09,795 --> 00:43:12,715 Jeg ble glad da faren min døde. 477 00:43:17,303 --> 00:43:19,597 Men han var fortsatt faren min. 478 00:43:20,764 --> 00:43:22,349 Han var familie. 479 00:43:23,142 --> 00:43:27,313 Så hvorfor var den som drepte ham uklanderlig? 480 00:43:29,857 --> 00:43:31,817 Det kunne jeg ikke tilgi. 481 00:43:33,569 --> 00:43:34,737 Så oppdaget jeg 482 00:43:35,321 --> 00:43:40,909 den mektige Uglens eneste svakhet. 483 00:43:42,953 --> 00:43:46,332 Jeg har hacket telefonene til alle i familien din. 484 00:43:46,415 --> 00:43:48,917 Ved å følge med på dem, 485 00:43:49,001 --> 00:43:52,129 har jeg lært mer om dem enn du noen gang kunne. 486 00:43:52,630 --> 00:43:55,424 Som hva de ville ha og når. 487 00:44:00,095 --> 00:44:03,682 Familien din fortalte meg alt jeg trengte å vite. 488 00:44:04,308 --> 00:44:10,856 Men du holder deg fortsatt til din gamle måte å samle informasjon på. 489 00:44:10,939 --> 00:44:14,151 Du trodde at ingen våget å lyve til deg. 490 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 Skal du 491 00:44:18,781 --> 00:44:21,283 drepe meg her? 492 00:44:24,286 --> 00:44:27,373 Jeg tenkte aldri på å drepe deg. 493 00:44:28,457 --> 00:44:32,002 Jeg ville være deg. Jeg så opp til deg! 494 00:44:33,420 --> 00:44:34,797 Jeg ville bare prøve 495 00:44:35,422 --> 00:44:37,424 å manipulere familien din. 496 00:44:41,220 --> 00:44:46,558 Men så fant jeg den eneste måten å oppfylle drømmen min på. 497 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Du tar selvmord, 498 00:44:52,272 --> 00:44:54,400 og jeg blir deg. 499 00:45:26,223 --> 00:45:27,433 Testamentet ditt. 500 00:45:30,018 --> 00:45:32,354 I japanernes hjerter 501 00:45:33,605 --> 00:45:40,571 er et sterkt bånd med patriotisme og skjønnheten i å ta sitt eget liv. 502 00:45:42,406 --> 00:45:44,032 Jeg har dedikert alt 503 00:45:44,700 --> 00:45:49,538 til familien min, landet mitt og sjelen min. 504 00:45:51,123 --> 00:45:52,916 Mitt største ønske 505 00:45:54,543 --> 00:46:00,758 vil bli oppfylt om denne verdenen blir et bedre sted med min død. 506 00:46:15,898 --> 00:46:18,150 Høres det kjent ut? 507 00:46:28,952 --> 00:46:30,162 Du husker det vel? 508 00:46:31,538 --> 00:46:37,628 Det er det samme du skrev da faren min 509 00:46:38,420 --> 00:46:40,255 forlot denne verdenen. 510 00:48:34,161 --> 00:48:36,163 Oversatt av: Elise Hestås