1
00:01:43,770 --> 00:01:48,399
Med synkende popularitet, står
Watanabe-regjeringen overfor en krise.
2
00:01:49,692 --> 00:01:55,240
Demokratisk konstitusjonelt parti
leverte i går et mistillitsforslag.
3
00:01:55,323 --> 00:01:58,952
Regjeringen beskyldes
for å ignorere borgernes meninger.
4
00:01:59,869 --> 00:02:03,331
Det var forventet
at mistillitsforslaget skulle bli levert,
5
00:02:03,414 --> 00:02:08,044
{\an8}men tidspunktet,
rett før den siste avstemningen
6
00:02:08,128 --> 00:02:10,797
{\an8}om Globalforslaget,
overrasket mange politikere.
7
00:02:12,799 --> 00:02:16,427
Statsministerens kabinett
svarte med en detaljert…
8
00:02:18,346 --> 00:02:19,722
Hva tenker du?
9
00:02:20,682 --> 00:02:22,684
Det er noe rart med dette.
10
00:02:25,103 --> 00:02:30,316
Opposisjonen ville ikke
ha gjort dette med mindre…
11
00:02:32,360 --> 00:02:34,904
…de inngikk en avtale med noen.
12
00:02:35,572 --> 00:02:36,781
Saijo?
13
00:02:36,865 --> 00:02:38,950
Ikke trekk forhastede slutninger.
14
00:02:41,119 --> 00:02:47,876
Det foregår noe jeg ikke kan se.
15
00:02:49,085 --> 00:02:50,211
Hva skal vi gjøre?
16
00:02:57,886 --> 00:03:01,264
Jeg skal snakke
med generalsekretær Takeuchi.
17
00:03:04,184 --> 00:03:07,020
Tror du han visste om dette?
18
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
Det må han ha gjort.
19
00:03:11,232 --> 00:03:12,317
Men…
20
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
Han sa ingenting om det til meg.
21
00:03:20,867 --> 00:03:25,705
Statsminister Watanabe vil gå av,
og Globalforslaget vil mislykkes.
22
00:03:38,509 --> 00:03:39,969
Jeg er gravid.
23
00:03:42,805 --> 00:03:44,015
Jeg er med barn.
24
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
Virkelig?
25
00:03:50,355 --> 00:03:51,856
Det gjør meg glad.
26
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
Veldig glad.
27
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
Meg også.
28
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
Jeg var redd for hva du ville si.
29
00:04:05,703 --> 00:04:07,038
Hvorfor det?
30
00:04:08,706 --> 00:04:10,583
Det kompliserer jo ting.
31
00:04:12,460 --> 00:04:13,461
Det vet jeg.
32
00:04:14,545 --> 00:04:16,005
Det er faktisk omvendt.
33
00:04:19,259 --> 00:04:21,844
Skal du skille deg fra kona di?
34
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
Ja.
35
00:04:24,055 --> 00:04:27,267
Jeg elsker henne ikke.
Jeg skal skille meg.
36
00:04:28,977 --> 00:04:32,146
Betyr det at vi kan gifte oss med en gang?
37
00:04:33,481 --> 00:04:34,524
Nei.
38
00:04:38,278 --> 00:04:39,570
Er du ikke klar?
39
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
Jo.
40
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Jeg ser alt klart nå.
41
00:04:46,077 --> 00:04:50,581
Du er redd fordi du ikke vet
hvordan familien din vil reagere.
42
00:04:53,459 --> 00:04:55,253
Hvilken tidsperiode lever du i?
43
00:04:56,879 --> 00:04:57,922
Jeg vet det.
44
00:04:58,756 --> 00:05:00,675
Jeg skjønner det.
45
00:05:04,095 --> 00:05:09,267
Jeg vil ikke at barnet skal vokse opp
med en far de ikke kan respektere.
46
00:05:16,482 --> 00:05:18,067
Hva skjedde?
47
00:05:18,568 --> 00:05:19,569
Vel…
48
00:05:19,652 --> 00:05:21,696
Jeg er ikke helt sikker selv.
49
00:05:22,363 --> 00:05:27,368
Du holdt mistillitsforslaget for deg selv.
50
00:05:27,452 --> 00:05:31,039
Jeg visste ikke om det. Tro meg.
51
00:05:32,540 --> 00:05:38,921
Ber du meg om å tro på at det ikke var du
som overbeviste dem om å gjøre det?
52
00:05:39,005 --> 00:05:42,884
Du må tro på meg.
53
00:05:44,093 --> 00:05:48,806
Hvem blir den neste statsministeren?
54
00:05:49,307 --> 00:05:51,559
Jeg er ikke sikker.
55
00:05:52,185 --> 00:05:55,146
Det er en komplisert
og forvirrende situasjon.
56
00:05:56,397 --> 00:06:00,109
Statsminister Watanabe har mistet makten.
57
00:06:00,193 --> 00:06:07,075
- Jeg kan ikke forutse hva som vil skje nå.
- Hva vil faksjonen din gjøre?
58
00:06:09,410 --> 00:06:11,371
Formelt sett,
59
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
vil de stemme på meg.
60
00:06:18,878 --> 00:06:20,880
Ja, det vil de.
61
00:06:49,117 --> 00:06:51,035
Jøss. Det ser flott ut.
62
00:06:52,954 --> 00:06:54,330
Det var gårsdagens middag.
63
00:06:55,998 --> 00:06:57,166
Beklager.
64
00:06:59,419 --> 00:07:03,047
Jeg må tilbake til jobb. Unnskyld.
65
00:07:04,424 --> 00:07:05,466
Jobb?
66
00:07:06,092 --> 00:07:07,468
Ja.
67
00:07:07,552 --> 00:07:09,887
Det er mye som skjer. En viktig tid.
68
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
Jeg må dra nå.
69
00:07:16,853 --> 00:07:20,314
Jeg har mye å tenke på om dagen.
70
00:07:22,191 --> 00:07:24,819
Men alt vil være ferdig innen helgen.
71
00:07:27,363 --> 00:07:28,448
Ja vel.
72
00:07:30,533 --> 00:07:32,160
Da drar jeg.
73
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Vent.
74
00:07:35,121 --> 00:07:36,330
Hva?
75
00:07:39,584 --> 00:07:40,751
Glem det.
76
00:07:42,044 --> 00:07:43,296
Det var ikke noe.
77
00:08:01,022 --> 00:08:04,442
15-ÅRSJUBILEUM
78
00:08:28,549 --> 00:08:30,760
I tillegg til Maruyamas dumhet,
79
00:08:30,843 --> 00:08:33,346
har Saijo lusket rundt som en skattejeger.
80
00:08:34,388 --> 00:08:36,307
Jeg har ingen å stole på lenger.
81
00:08:38,100 --> 00:08:40,436
Var det generalsekretær Takeuchi
82
00:08:40,520 --> 00:08:45,691
som foreslo til opposisjonen
å levere mistillitsforslaget?
83
00:08:46,192 --> 00:08:47,318
Jeg vet ikke.
84
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
Saijo kan ha gjort en avtale med dem.
85
00:08:53,533 --> 00:08:57,245
Er ikke dette første gangen
du ikke hadde noen anelse?
86
00:08:58,329 --> 00:09:00,373
Det er ikke et problem med meg,
87
00:09:01,582 --> 00:09:03,209
men med deg.
88
00:09:03,751 --> 00:09:05,419
Syns du virkelig det?
89
00:09:06,796 --> 00:09:10,299
Trekker du ikke forhastede slutninger?
90
00:09:12,635 --> 00:09:15,763
Du bør se deg selv i speilet.
91
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
Og hva med deg?
92
00:09:18,599 --> 00:09:19,600
Meg?
93
00:09:20,476 --> 00:09:21,477
Jeg gjør alltid
94
00:09:22,186 --> 00:09:25,565
det jeg tror er rett.
95
00:09:39,078 --> 00:09:43,708
Hvor mye stoler du på Takeuchi?
96
00:09:44,417 --> 00:09:46,127
Hvorfor spør du om det nå?
97
00:09:47,336 --> 00:09:49,880
Jeg tenker på hvem
som har størst nytte av dette.
98
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
Hør her. Alt avhenger av deg.
99
00:10:12,236 --> 00:10:13,362
Meg?
100
00:10:14,155 --> 00:10:15,239
Hva mener du?
101
00:10:16,949 --> 00:10:19,243
Du tror uansett at jeg er problemet.
102
00:10:19,327 --> 00:10:24,540
Derfor ordnet den mannen
en vei ut for deg.
103
00:10:26,584 --> 00:10:29,337
Ikke for meg. For deg.
104
00:10:32,381 --> 00:10:36,385
Dette er et problem du skapte.
105
00:10:36,469 --> 00:10:40,348
Du er for gammel til å feste med jenter.
Du tenker ikke på posisjonen din.
106
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Det er ikke noe annet enn hensynsløst.
107
00:10:43,601 --> 00:10:46,812
Dette ville aldri ha skjedd
om du ikke var så dum.
108
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
Jeg fester ikke hele tiden.
109
00:10:54,695 --> 00:10:57,573
Alle må få ha det gøy av og til.
110
00:11:00,368 --> 00:11:01,661
Og du sier jeg er dum?
111
00:11:03,079 --> 00:11:04,622
Hva med deg?
112
00:11:05,581 --> 00:11:10,002
Se meg inn i øynene
og si at din integritet er feilfri.
113
00:11:14,465 --> 00:11:17,843
Du skal stemme det mannen ba deg om.
114
00:11:19,470 --> 00:11:22,598
Din første valgkamp var en bløff.
115
00:11:24,392 --> 00:11:27,019
Men verden vil vel aldri få vite om det.
116
00:11:28,062 --> 00:11:33,317
Bortsett fra at Hiroshi Maruyamas bror
kom i fengsel for seksuelt overgrep.
117
00:11:39,323 --> 00:11:40,324
Vent på meg.
118
00:11:40,408 --> 00:11:42,034
- Hei!
- Taper.
119
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Nei.
120
00:11:50,876 --> 00:11:52,795
Skal dere møte han der?
121
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
- Ja, vi bare…
- Ja vel.
122
00:11:55,756 --> 00:11:57,174
Hei.
123
00:11:57,258 --> 00:11:58,759
Tre, to, én.
124
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
Hold kjeft.
125
00:12:03,889 --> 00:12:05,224
Løp.
126
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
Stol på meg.
127
00:12:10,646 --> 00:12:14,692
La meg være i fred,
ellers banker jeg dere opp!
128
00:12:16,569 --> 00:12:18,404
- Hei.
- Sarah?
129
00:12:18,487 --> 00:12:19,780
Kan vi prate?
130
00:12:21,365 --> 00:12:22,491
Hvem er det?
131
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Dette er Ryu Ogami.
132
00:12:26,412 --> 00:12:27,663
Max, kom igjen.
133
00:12:27,747 --> 00:12:30,541
Tok du en Ogami med hit?
134
00:12:30,624 --> 00:12:32,042
Han er en venn.
135
00:12:33,002 --> 00:12:35,212
Max, vær så snill. Dette er viktig.
136
00:12:36,505 --> 00:12:37,798
Dette er helt skrudd.
137
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
Dere er begge skrudd. Vi er alle skrudd.
138
00:12:42,845 --> 00:12:46,307
- Det stemmer.
- Kan du vise meg mer?
139
00:12:52,855 --> 00:12:56,108
Dere er virkelig noe.
Det vil ikke ende bra for dere.
140
00:12:56,609 --> 00:13:00,029
Dobbeltdrap. Dobbelt selvmord for dere to.
141
00:13:00,613 --> 00:13:04,200
Jeg bare tuller,
men det betyr noe at dere to dater.
142
00:13:04,867 --> 00:13:06,160
Vet faren din om det?
143
00:13:06,744 --> 00:13:07,745
Ja.
144
00:13:08,287 --> 00:13:09,288
Jøss.
145
00:13:09,997 --> 00:13:11,749
- Og dere dater likevel?
- Ok.
146
00:13:11,832 --> 00:13:13,918
- Og dere lever enda?
- Ikke viktig.
147
00:13:16,504 --> 00:13:19,089
Dere er sammen. Spis litt.
148
00:13:19,590 --> 00:13:20,841
Nei takk.
149
00:13:22,134 --> 00:13:24,929
Dette er de beste burgerne
siden Georgetown.
150
00:13:25,513 --> 00:13:29,809
- Gikk du på Georgetown?
- Hvordan det? Hva annet vet du om meg?
151
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Slapp av. Vi har alle samme mål.
152
00:13:32,937 --> 00:13:34,688
Å knuse regjeringen?
153
00:13:34,772 --> 00:13:37,858
Nei. Å avsløre sannheten.
154
00:13:43,072 --> 00:13:44,114
Ja vel.
155
00:13:44,824 --> 00:13:45,908
Hva vil dere vite?
156
00:13:46,575 --> 00:13:48,327
Manabu Takeuchi.
157
00:13:48,410 --> 00:13:52,081
Det jeg vet om Manabu… Det luktet råttent.
158
00:13:52,873 --> 00:13:56,836
Som om all fisken på Tsukiji-markedet
ble dårlig på en gang.
159
00:13:59,421 --> 00:14:01,757
Den arresterte fyren ble drept.
160
00:14:02,466 --> 00:14:05,344
Det er bare tull at han tok selvmord.
161
00:14:06,262 --> 00:14:07,680
Han ble drept.
162
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
Har du bevis?
163
00:14:09,348 --> 00:14:11,976
Bevis? Kom du nettopp av flyet?
164
00:14:12,059 --> 00:14:14,895
Dette er Japan. Det fins ingen bevis her.
165
00:14:14,979 --> 00:14:17,439
Nitti-ni prosent blir erklært skyldige.
166
00:14:17,523 --> 00:14:20,234
De viser ikke engang bevisene i retten.
167
00:14:20,317 --> 00:14:21,861
De får bare tilståelser.
168
00:14:22,903 --> 00:14:24,238
Vi tror du gjorde det.
169
00:14:24,321 --> 00:14:28,200
Signer her, så løser alt seg.
170
00:14:28,784 --> 00:14:32,872
Alle får spare tid og penger.
171
00:14:32,955 --> 00:14:37,418
Det er lav kriminalitet,
alle ser en annen vei og livet går videre.
172
00:14:38,043 --> 00:14:39,670
Kan vi snakke om Manabu?
173
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Hva vet du om Five Winds?
174
00:14:43,883 --> 00:14:46,427
Hva er det? Bør jeg vite noe om det?
175
00:14:46,510 --> 00:14:50,014
Five Winds er et selskap
registrert på Manabu Takeuchi.
176
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Ja, hva så?
177
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Det eksisterer ikke.
178
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Vi dro til kontorene.
179
00:14:55,436 --> 00:14:57,938
Det var ingenting der.
Kun et skilt på døra.
180
00:14:58,022 --> 00:14:59,023
Ingenting annet.
181
00:14:59,857 --> 00:15:04,194
Organisasjonen jeg jobber i har sendt
penger til Five Winds, som ikke fins.
182
00:15:05,112 --> 00:15:09,033
Så Manabu og Takeuchi registrerte
et selskap som ikke fins,
183
00:15:09,950 --> 00:15:14,747
og en statlig ideell organisasjon
sender penger til det.
184
00:15:14,830 --> 00:15:18,792
Så blir Manabu drept i en slåsskamp,
og den mistenkte tar selvmord.
185
00:15:19,501 --> 00:15:22,671
Noen drepte Manabu
og måtte dekke over det.
186
00:15:23,547 --> 00:15:25,341
Noen fikk den mistenkte drept.
187
00:15:25,424 --> 00:15:27,843
Ingen blir drept i en bar-slåsskamp.
188
00:15:28,552 --> 00:15:32,848
- Eller tar selvmord i fengsel.
- Tror du det har med dopet å gjøre?
189
00:15:33,599 --> 00:15:35,809
Det ble sagt at Manabu drev med dop.
190
00:15:36,393 --> 00:15:37,937
Dop? Manabu?
191
00:15:38,520 --> 00:15:42,608
Han festet mye og var en drittsekk,
men han holdt seg unna dop.
192
00:15:43,359 --> 00:15:45,235
Nei. Manabu? Aldri i livet.
193
00:15:48,072 --> 00:15:49,782
Så han tok ikke dop?
194
00:15:50,282 --> 00:15:51,450
Nei.
195
00:15:53,577 --> 00:15:57,247
Det går rykter om at de børstet
dopmisbruket hans under teppet
196
00:15:58,290 --> 00:16:00,250
for å beskytte Takeuchis rykte.
197
00:16:01,293 --> 00:16:04,672
Hvem er de? Takeuchi og faren din?
198
00:16:07,216 --> 00:16:11,011
Takeuchi ba faren din om
å fikse Manabus dopmisbruk.
199
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Og Manabu drev ikke engang med dop.
200
00:16:16,934 --> 00:16:18,894
Fy søren.
201
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
Hva?
202
00:16:30,489 --> 00:16:32,741
Takeuchi fikk sønnen sin drept.
203
00:16:35,911 --> 00:16:38,998
Han fikk sin egen sønn drept.
204
00:16:41,458 --> 00:16:47,131
Manabu skulle avsløre sannheten
om Five Winds' svarte fond.
205
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Takeuchi drepte ham.
206
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
For å dekke over det,
207
00:16:55,014 --> 00:16:57,474
drepte han en stakkars tilskuer.
208
00:17:00,936 --> 00:17:05,190
Faren din hjalp ham å komme unna med det.
209
00:17:09,111 --> 00:17:12,239
Disse er gode.
Sikker på at dere ikke vil ha litt?
210
00:17:20,039 --> 00:17:23,500
Leste du e-posten jeg sendte her om dagen?
211
00:17:23,584 --> 00:17:26,545
Ja.
212
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
Hei.
213
00:17:40,017 --> 00:17:41,310
Dette er Nakagawa.
214
00:17:42,269 --> 00:17:45,355
Han leder avdelingen
som styrer proprietær handel.
215
00:17:45,898 --> 00:17:47,107
Hyggelig å møte deg.
216
00:17:47,858 --> 00:17:50,611
Hyggelig. Jeg er Yumiko Kageyama.
217
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Du jobbet her frem til du giftet deg?
218
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Ja, for ti år siden.
219
00:17:57,868 --> 00:18:01,080
Som jeg har nevnt,
var hun en veldig flink kollega.
220
00:18:01,663 --> 00:18:05,793
Det har vært vanskelig
å ansette nye unge som jobber hardt.
221
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
Spesielt kvinner.
222
00:18:07,503 --> 00:18:08,962
Virkelig?
223
00:18:09,922 --> 00:18:13,967
Avdelingen min trenger flere kvinner.
224
00:18:14,468 --> 00:18:17,763
Det er tross alt
en del av selskapets strategi.
225
00:18:18,889 --> 00:18:21,725
En del av direktørens nye selskapsreform.
226
00:18:24,436 --> 00:18:29,441
Jeg ble fortalt at selskapet tjente
over 1,2 milliarder yen i fjor.
227
00:18:30,818 --> 00:18:36,782
Proprietær handel utgjør 10 til 15 prosent
av selskapets fortjeneste.
228
00:18:37,533 --> 00:18:39,409
Derfor var dette teamet
229
00:18:39,910 --> 00:18:45,124
ansvarlig for en fortjeneste
på 120 til 180 millioner yen i året.
230
00:18:45,874 --> 00:18:48,919
Mr. Nakagawa, jeg skal være ærlig.
231
00:18:49,503 --> 00:18:51,755
Teamet ditt har ikke en topp-trader.
232
00:18:52,548 --> 00:18:56,385
Din investeringsstrategi er
for konservativ og viser lite erfaring.
233
00:18:57,970 --> 00:19:01,932
Hva vet vel du
som ikke har jobbet i bransjen på ti år?
234
00:19:02,975 --> 00:19:05,519
Mannen min jobber i finansbransjen.
235
00:19:06,228 --> 00:19:09,690
Var det noe feil med det jeg nettopp sa?
236
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
Hva prøver du å si?
237
00:19:16,530 --> 00:19:19,116
Ansetter du meg,
238
00:19:19,700 --> 00:19:23,245
skal jeg gjøre alt jeg kan
for å øke fortjenesten.
239
00:19:24,121 --> 00:19:28,542
Det er lettere sagt enn gjort.
240
00:19:29,251 --> 00:19:34,047
Nakamura har nok fortalt deg
om resultatene mine da jeg jobbet her.
241
00:19:35,090 --> 00:19:36,091
Ja.
242
00:19:36,758 --> 00:19:41,096
Tidligere suksess
garanterer ikke fremtidig suksess.
243
00:19:41,597 --> 00:19:45,726
Er det ikke det du sier til kundene dine?
244
00:19:45,809 --> 00:19:49,229
Men når det kommer til
å faktisk gjøre transaksjonene,
245
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
hva stoler vi på?
246
00:19:52,774 --> 00:19:57,362
Lærer vi ikke fra fortiden,
er det umulig å oppnå suksess i fremtiden.
247
00:20:06,205 --> 00:20:09,166
Greit. La oss jobbe sammen.
248
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
De sier at å få barn er
lettere enn å bekymre seg.
249
00:20:15,380 --> 00:20:19,218
Å føde er vanskeligere enn å tjene penger.
250
00:20:20,594 --> 00:20:24,306
Jeg har lært mye
mens jeg tok vare på familien.
251
00:20:24,932 --> 00:20:27,351
For en flott restaurant.
252
00:20:27,851 --> 00:20:29,186
Alt går veldig bra.
253
00:20:29,269 --> 00:20:32,856
Så bra. Det er en ære
å få være med på dette.
254
00:20:33,941 --> 00:20:36,026
Jeg må bare gjøre mitt beste.
255
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
Så alt er klart.
256
00:20:39,863 --> 00:20:43,700
Du har ordnet alt
i henhold til forskriftene.
257
00:20:43,784 --> 00:20:45,702
Hva med retningslinjene for ansettelse?
258
00:20:46,203 --> 00:20:51,041
Alt i orden. Du vil gjenvinne
investeringen din på kort tid.
259
00:20:51,124 --> 00:20:52,251
Ja.
260
00:20:52,334 --> 00:20:55,295
Jeg velger kun gode investeringer.
261
00:20:56,797 --> 00:20:57,839
Tusen takk.
262
00:20:59,383 --> 00:21:02,386
POLITISTASJON
263
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
{\an8}RAPPORT
264
00:21:33,709 --> 00:21:34,793
MARUYAMA
265
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Tror du dette er en vits, Maruyama?
266
00:21:46,930 --> 00:21:48,098
Din drittsekk!
267
00:21:48,181 --> 00:21:49,182
Få ham vekk!
268
00:21:50,892 --> 00:21:52,102
Kom her!
269
00:22:42,235 --> 00:22:43,779
Liker du kroppen min?
270
00:22:45,489 --> 00:22:46,782
Så klart.
271
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
Den er nydelig.
272
00:22:50,577 --> 00:22:52,204
Ikke sant?
273
00:22:56,708 --> 00:22:59,169
Gjorde det vondt å ta denne tatoveringen?
274
00:23:00,754 --> 00:23:02,506
Veldig.
275
00:23:04,174 --> 00:23:05,801
Men det var verdt det.
276
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
Hvorfor en påfugl?
277
00:23:13,934 --> 00:23:15,977
Fordi jeg er ikke er en vanlig kvinne.
278
00:23:18,146 --> 00:23:19,147
Det er sant.
279
00:23:22,943 --> 00:23:24,069
Er den ikke fin?
280
00:23:25,278 --> 00:23:30,575
Påfuglen er et symbol på
håp, stolthet og respekt.
281
00:23:32,869 --> 00:23:35,747
Hanner bruker fjærene sine
for å forføre hunnene.
282
00:23:38,333 --> 00:23:39,918
Slik bør det være.
283
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
Jeg liker også
284
00:23:45,590 --> 00:23:47,843
pene menn.
285
00:25:58,515 --> 00:26:02,519
HIDE
286
00:26:06,648 --> 00:26:08,441
Hvorfor ringer du så sent?
287
00:26:09,359 --> 00:26:10,819
Dette er viktig.
288
00:26:11,778 --> 00:26:13,363
Hvordan gikk det?
289
00:26:14,573 --> 00:26:15,657
Bra.
290
00:26:16,449 --> 00:26:18,535
Du fikk vel passordet?
291
00:26:19,411 --> 00:26:21,830
- Ja.
- Ja!
292
00:26:21,913 --> 00:26:25,542
Det er flott! Nå har vi 1,5 milliarder.
293
00:26:27,127 --> 00:26:29,671
Du er utrolig, Masahiro.
294
00:26:34,593 --> 00:26:36,886
Hva? Skjedde det noe?
295
00:26:38,221 --> 00:26:40,473
Nei, alt er bra.
296
00:26:41,099 --> 00:26:43,518
Tok du bilder? Kan du sende dem til meg?
297
00:26:43,602 --> 00:26:45,353
Jeg skal sjekke koden.
298
00:26:46,479 --> 00:26:49,482
Kan vi møtes? La oss gjøre det sammen.
299
00:26:50,650 --> 00:26:51,985
Så klart.
300
00:26:52,068 --> 00:26:53,945
La oss møtes i morgen.
301
00:27:11,338 --> 00:27:13,673
- Unnskyld. En runde til, takk.
- Skal bli.
302
00:27:19,429 --> 00:27:20,639
Vi kan ikke møtes lenger.
303
00:27:23,308 --> 00:27:25,018
Jeg liker deg som en venn.
304
00:27:25,977 --> 00:27:29,105
Men jeg har forelsket meg i noen.
305
00:27:31,733 --> 00:27:32,817
Det går fint.
306
00:27:33,777 --> 00:27:36,780
Er det han vi møtte på?
307
00:27:37,280 --> 00:27:38,573
Den svake pysa?
308
00:27:40,075 --> 00:27:41,284
Ja.
309
00:27:42,410 --> 00:27:43,578
Han er en fin fyr.
310
00:27:44,162 --> 00:27:47,082
Han jobber hardt
for å oppnå sin egen suksess.
311
00:27:49,292 --> 00:27:50,543
Jeg skjønner.
312
00:27:51,586 --> 00:27:53,338
Jeg ser deg vel på klubben?
313
00:27:55,298 --> 00:27:56,466
Jeg skal slutte.
314
00:27:57,467 --> 00:27:59,344
Fordi han ba om det.
315
00:28:01,221 --> 00:28:05,892
Så dette er siste gangen vi møtes?
316
00:28:07,519 --> 00:28:08,520
Ja.
317
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
- Takk.
- Jeg går inn alene.
318
00:28:26,871 --> 00:28:28,790
- Behold vekslepengene.
- Takk, sir.
319
00:28:30,959 --> 00:28:32,043
Jeg vil følge deg.
320
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Jeg bor her med ham.
321
00:28:34,212 --> 00:28:36,464
- Samme det!
- Dra hjem.
322
00:28:39,300 --> 00:28:42,470
Vent. Du vet at jeg elsker deg?
323
00:28:42,554 --> 00:28:44,514
- Det vet du vel.
- Vær så snill.
324
00:28:44,597 --> 00:28:46,224
- Jeg bønnfaller deg.
- Dra.
325
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Drittsekk!
326
00:28:59,154 --> 00:29:01,656
Jeg gir deg aldri Nami! Din drittsekk!
327
00:29:01,740 --> 00:29:03,074
Du…
328
00:29:06,786 --> 00:29:10,331
Slutt!
329
00:29:10,415 --> 00:29:11,833
Slutt!
330
00:29:12,876 --> 00:29:14,169
Slutt å slåss!
331
00:29:14,711 --> 00:29:16,087
Hva feiler dere to?
332
00:29:16,171 --> 00:29:19,716
Beklager det.
333
00:29:21,050 --> 00:29:22,135
Men jeg…
334
00:29:24,179 --> 00:29:31,060
- …må gjøre dette for min egen ære.
- Det er nok. Reis deg.
335
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
Nami.
336
00:29:39,527 --> 00:29:40,904
Jeg vil definitivt bli…
337
00:29:43,072 --> 00:29:44,949
…en far min sønn respekterer.
338
00:29:47,327 --> 00:29:49,579
Jeg vil bli en mann…
339
00:29:51,998 --> 00:29:55,335
…som også respekteres av min sønns mor.
340
00:29:56,085 --> 00:29:59,672
- Ikke gjør dette her.
- Jeg mener det!
341
00:30:02,300 --> 00:30:03,635
Jeg elsker deg.
342
00:30:14,187 --> 00:30:15,188
Vil du
343
00:30:16,731 --> 00:30:18,274
gifte deg med meg?
344
00:30:37,085 --> 00:30:38,503
Takk for at du ventet.
345
00:30:45,552 --> 00:30:46,594
Skal vi starte?
346
00:31:06,322 --> 00:31:07,490
Passordet?
347
00:31:26,593 --> 00:31:27,594
Er det riktig?
348
00:31:31,514 --> 00:31:32,724
Jeg trykker på den.
349
00:31:34,434 --> 00:31:35,852
For fremtiden vår.
350
00:31:40,565 --> 00:31:43,860
LASTER INN…
351
00:31:48,823 --> 00:31:50,408
Løy du til meg?
352
00:31:51,034 --> 00:31:54,412
Hva? Nei.
Jeg vet heller ikke hva som skjedde.
353
00:31:54,913 --> 00:31:55,997
Pokker.
354
00:31:56,080 --> 00:31:57,957
Hva pokker er dette? Si det!
355
00:31:58,041 --> 00:31:59,792
- Vent.
- Jeg kan ikke vente mer!
356
00:32:31,199 --> 00:32:32,992
Du klarte det nesten.
357
00:32:33,493 --> 00:32:35,745
Hvordan skjedde det?
358
00:32:35,828 --> 00:32:37,121
Pass deg.
359
00:32:37,205 --> 00:32:39,666
Er du våken?
360
00:32:44,253 --> 00:32:45,922
Beklager å måtte gjøre dette.
361
00:32:48,841 --> 00:32:51,052
Du vet hvorfor.
362
00:32:52,387 --> 00:32:53,846
Hva er dette?
363
00:32:55,264 --> 00:32:58,267
Du prøvde å ta pengene mine.
364
00:32:59,811 --> 00:33:01,104
Hvorfor er du her?
365
00:33:01,854 --> 00:33:04,607
Jeg ba dem om
ikke å behandle deg for røft.
366
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
Hvem var de?
367
00:33:08,528 --> 00:33:09,529
Hvor er Hide?
368
00:33:14,993 --> 00:33:19,580
Trodde du ikke at en kvinne som meg
ville være venn med folk som dem?
369
00:33:22,083 --> 00:33:26,421
Er Hide han finans-drittsekken?
370
00:33:27,922 --> 00:33:30,550
De tar seg nok av ham selv.
371
00:33:37,974 --> 00:33:41,185
Trodde du at du var den første
som var etter passordet?
372
00:33:42,270 --> 00:33:43,354
Unnskyld.
373
00:33:43,438 --> 00:33:45,440
Det er min feil.
374
00:33:46,107 --> 00:33:47,942
Men jeg tok ikke pengene dine.
375
00:33:48,026 --> 00:33:50,862
Det er sant. Det var ingen penger der.
376
00:33:50,945 --> 00:33:54,073
Ransforsøk og ran er samme greia.
377
00:33:54,157 --> 00:33:55,158
Det vet du vel?
378
00:33:55,700 --> 00:33:56,743
Hva bør jeg gjøre?
379
00:33:57,869 --> 00:33:59,078
Det er enkelt.
380
00:34:00,538 --> 00:34:03,291
Du var en jeg ikke kunne få.
381
00:34:05,209 --> 00:34:07,628
Du elsket kona og barna dine.
382
00:34:08,629 --> 00:34:13,176
Du ville aldri ha forlatt dem
for meg, ikke sant?
383
00:34:15,511 --> 00:34:17,180
Men ikke nå lenger.
384
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
Vi er medskyldige.
385
00:34:22,894 --> 00:34:25,063
Du prøvde å rane meg.
386
00:34:27,482 --> 00:34:30,276
Så jeg skal rane deg også.
387
00:34:31,903 --> 00:34:32,904
Hva sier du?
388
00:34:34,072 --> 00:34:35,448
Det jeg vil ha…
389
00:34:38,868 --> 00:34:40,453
…er hjertet ditt.
390
00:35:00,973 --> 00:35:02,141
Hvor er vi?
391
00:35:02,225 --> 00:35:03,518
Beklager.
392
00:35:04,393 --> 00:35:06,437
Jeg ble bedt om å kjøre deg hit.
393
00:35:07,021 --> 00:35:08,314
Hva pokker?
394
00:35:16,989 --> 00:35:19,117
Jeg skal ut. Åpne døren.
395
00:35:25,206 --> 00:35:27,542
Vi har ventet på deg. Denne veien.
396
00:35:34,549 --> 00:35:38,761
Skal du stemme på
generalsekretær Takeuchi?
397
00:35:41,973 --> 00:35:43,724
Ingen vil stemme på ham.
398
00:35:44,225 --> 00:35:45,643
Ikke engang han selv.
399
00:35:46,644 --> 00:35:48,229
Hva mener du?
400
00:35:54,735 --> 00:35:56,445
Du er ikke den eneste
401
00:35:58,239 --> 00:35:59,866
som trekker i trådene.
402
00:36:07,498 --> 00:36:08,666
Saijo?
403
00:36:09,417 --> 00:36:10,960
Han er en feiging.
404
00:36:12,086 --> 00:36:14,714
Og Takeuchi er enda reddere enn Saijo.
405
00:36:15,715 --> 00:36:17,133
Så hva med meg?
406
00:36:18,384 --> 00:36:20,469
Jeg er den svakeste av oss tre.
407
00:36:27,018 --> 00:36:28,936
Det er en fyr.
408
00:36:29,729 --> 00:36:30,730
Han vil
409
00:36:32,106 --> 00:36:33,524
treffe deg
410
00:36:34,483 --> 00:36:35,985
på skjulestedet ditt.
411
00:36:37,862 --> 00:36:39,780
Der du har uglene dine.
412
00:36:40,573 --> 00:36:44,118
I villaen din fylt av hemmeligheter.
413
00:36:46,746 --> 00:36:50,458
Der vil du nok få vite sannheten.
414
00:36:53,044 --> 00:36:54,378
Fikseren prøver
415
00:36:55,463 --> 00:36:56,464
alltid
416
00:36:57,340 --> 00:36:59,175
å gjøre det rette.
417
00:37:04,722 --> 00:37:07,225
Masahiro har ikke kommet hjem.
418
00:37:08,643 --> 00:37:12,271
Han svarer ikke på telefonen
eller meldingene mine.
419
00:37:14,106 --> 00:37:15,650
Jeg er så bekymret.
420
00:37:17,610 --> 00:37:19,779
Bør jeg ringe politiet?
421
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Det får være siste utvei.
422
00:37:24,617 --> 00:37:28,996
Men jeg er ikke komfortabel
med å be far om hjelp.
423
00:37:29,580 --> 00:37:31,540
Hvorfor ikke?
424
00:37:31,624 --> 00:37:34,168
Han er mer pålitelig enn politiet.
425
00:37:37,838 --> 00:37:40,007
Hva bør jeg gjøre?
426
00:37:44,971 --> 00:37:46,305
La oss vente.
427
00:37:46,973 --> 00:37:49,767
Vi vil nok få vite mer om vi venter.
428
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
12 000 FØLGERE
429
00:37:58,609 --> 00:37:59,694
38 000 FØLGERE
430
00:38:03,281 --> 00:38:05,866
Risako. Responsen er utrolig.
431
00:38:06,367 --> 00:38:07,535
Gratulerer.
432
00:38:07,618 --> 00:38:09,078
Takk.
433
00:38:10,705 --> 00:38:15,584
- Beklager at jeg ikke sang "Aurora".
- Det går bra. Vi slipper den senere.
434
00:38:16,961 --> 00:38:20,256
Har du planer etter dette?
Vil du bli med på lunsj?
435
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
Jeg skal møte moren min.
436
00:38:22,842 --> 00:38:26,178
Men du må spise noe.
Jeg vet om et bra sted.
437
00:38:26,846 --> 00:38:29,015
Beklager, men jeg må dra.
438
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Ja vel.
439
00:38:33,894 --> 00:38:36,605
- Se som det øker.
- Oppdater den. Det gikk opp.
440
00:38:36,689 --> 00:38:39,483
- Ha det. Takk, alle sammen.
- Ha det.
441
00:38:58,044 --> 00:39:00,338
Hvordan gikk praten med Maruyama?
442
00:39:02,882 --> 00:39:06,552
Det var noen overraskelser,
men ellers ingen problemer.
443
00:39:08,095 --> 00:39:14,518
Han ringte meg for å spørre
om dere kunne treffes en gang til.
444
00:39:15,853 --> 00:39:17,521
Gjorde han?
445
00:39:17,605 --> 00:39:19,774
Bør jeg dra?
446
00:39:19,857 --> 00:39:21,025
Ja.
447
00:39:22,318 --> 00:39:24,653
Finn ut hva han virkelig ønsker.
448
00:39:26,614 --> 00:39:28,741
Jeg drar til villaen.
449
00:41:08,257 --> 00:41:09,884
Uglen er død.
450
00:41:18,934 --> 00:41:21,937
Fikseren prøver alltid å gjøre det rette.
451
00:41:22,646 --> 00:41:25,816
Derfor ga jeg deg et problem å fikse.
452
00:41:27,067 --> 00:41:28,194
Hvem er du?
453
00:41:31,947 --> 00:41:33,449
Barnet ditt.
454
00:41:36,785 --> 00:41:38,496
Et barn du skapte.
455
00:41:39,330 --> 00:41:46,212
Et ulykkelig barn som sverget på
å ta hevn for dine fæle synder.
456
00:41:46,295 --> 00:41:47,713
Hva sier du?
457
00:41:49,048 --> 00:41:50,382
Hvem er du egentlig?
458
00:41:51,342 --> 00:41:53,552
Vet en mann som deg, som vet alt,
459
00:41:53,636 --> 00:41:56,847
hvordan det er å avsky sin egen far?
460
00:41:59,600 --> 00:42:00,726
Min far
461
00:42:01,685 --> 00:42:03,854
mishandlet søsteren min og meg.
462
00:42:05,147 --> 00:42:06,273
Men en dag
463
00:42:07,233 --> 00:42:12,696
forsvant han på mirakuløst vis. Han døde
etter å ha vært involvert i en skandale.
464
00:42:13,906 --> 00:42:17,326
Verden trodde at han hadde tatt selvmord,
465
00:42:17,409 --> 00:42:19,995
men selv unge jeg visste at det var feil.
466
00:42:20,538 --> 00:42:23,874
Faren min ville aldri tatt selvmord.
467
00:42:25,501 --> 00:42:27,253
Han ble drept.
468
00:42:29,838 --> 00:42:32,841
Jeg fant ut dette senere,
469
00:42:34,176 --> 00:42:36,262
men mannen som fikk ham drept…
470
00:42:40,599 --> 00:42:42,893
…ble kalt Uglen.
471
00:42:48,190 --> 00:42:50,818
Uglen har ingen svakheter!
472
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
Han visste alt!
473
00:42:52,736 --> 00:42:55,447
Inkludert metoder
for å få det som han ville.
474
00:42:55,531 --> 00:43:01,579
Er det derfor du sverget på
å hevne deg på meg?
475
00:43:03,664 --> 00:43:07,543
Livet er komplisert.
Mer enn noe så enkelt som hevn.
476
00:43:09,795 --> 00:43:12,715
Jeg ble glad da faren min døde.
477
00:43:17,303 --> 00:43:19,597
Men han var fortsatt faren min.
478
00:43:20,764 --> 00:43:22,349
Han var familie.
479
00:43:23,142 --> 00:43:27,313
Så hvorfor var den
som drepte ham uklanderlig?
480
00:43:29,857 --> 00:43:31,817
Det kunne jeg ikke tilgi.
481
00:43:33,569 --> 00:43:34,737
Så oppdaget jeg
482
00:43:35,321 --> 00:43:40,909
den mektige Uglens eneste svakhet.
483
00:43:42,953 --> 00:43:46,332
Jeg har hacket telefonene
til alle i familien din.
484
00:43:46,415 --> 00:43:48,917
Ved å følge med på dem,
485
00:43:49,001 --> 00:43:52,129
har jeg lært mer om dem
enn du noen gang kunne.
486
00:43:52,630 --> 00:43:55,424
Som hva de ville ha og når.
487
00:44:00,095 --> 00:44:03,682
Familien din fortalte meg
alt jeg trengte å vite.
488
00:44:04,308 --> 00:44:10,856
Men du holder deg fortsatt til
din gamle måte å samle informasjon på.
489
00:44:10,939 --> 00:44:14,151
Du trodde at ingen våget å lyve til deg.
490
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
Skal du
491
00:44:18,781 --> 00:44:21,283
drepe meg her?
492
00:44:24,286 --> 00:44:27,373
Jeg tenkte aldri på å drepe deg.
493
00:44:28,457 --> 00:44:32,002
Jeg ville være deg. Jeg så opp til deg!
494
00:44:33,420 --> 00:44:34,797
Jeg ville bare prøve
495
00:44:35,422 --> 00:44:37,424
å manipulere familien din.
496
00:44:41,220 --> 00:44:46,558
Men så fant jeg den eneste måten
å oppfylle drømmen min på.
497
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Du tar selvmord,
498
00:44:52,272 --> 00:44:54,400
og jeg blir deg.
499
00:45:26,223 --> 00:45:27,433
Testamentet ditt.
500
00:45:30,018 --> 00:45:32,354
I japanernes hjerter
501
00:45:33,605 --> 00:45:40,571
er et sterkt bånd med patriotisme
og skjønnheten i å ta sitt eget liv.
502
00:45:42,406 --> 00:45:44,032
Jeg har dedikert alt
503
00:45:44,700 --> 00:45:49,538
til familien min, landet mitt
og sjelen min.
504
00:45:51,123 --> 00:45:52,916
Mitt største ønske
505
00:45:54,543 --> 00:46:00,758
vil bli oppfylt om denne verdenen
blir et bedre sted med min død.
506
00:46:15,898 --> 00:46:18,150
Høres det kjent ut?
507
00:46:28,952 --> 00:46:30,162
Du husker det vel?
508
00:46:31,538 --> 00:46:37,628
Det er det samme du skrev da faren min
509
00:46:38,420 --> 00:46:40,255
forlot denne verdenen.
510
00:48:34,161 --> 00:48:36,163
Oversatt av: Elise Hestås