1 00:01:24,918 --> 00:01:30,298 하우스 오브 아울 2 00:01:43,770 --> 00:01:46,648 지지율 하락에 고심하던 와타나베 내각에 3 00:01:46,731 --> 00:01:48,399 큰 움직임이 있었습니다 4 00:01:49,692 --> 00:01:52,695 야당인 민헌당은 어제 5 00:01:52,779 --> 00:01:55,240 정부가 국민 여론을 무시하고 있다며 6 00:01:55,323 --> 00:01:58,952 와타나베 내각에 대한 불신임 결의안을 제출했습니다 7 00:01:59,869 --> 00:02:03,331 이번 국회에서의 불신임안 제출은 예상된 바 있지만 8 00:02:03,414 --> 00:02:04,916 {\an8}"불신임 결의안 제출" 9 00:02:04,999 --> 00:02:08,044 {\an8}이번 주말 법안 표결을 앞두고 있다는 점에서 10 00:02:08,128 --> 00:02:10,797 {\an8}다수의 관계자들이 놀라움을 표하고 있습니다 11 00:02:12,799 --> 00:02:16,427 이에 여당 측은 와타나베 내각이... 12 00:02:18,346 --> 00:02:19,722 무슨 생각 하십니까? 13 00:02:20,682 --> 00:02:22,684 뭔가 이상해 14 00:02:25,103 --> 00:02:30,316 야당이 이런 짓을 할 리가 없을 텐데... 15 00:02:32,360 --> 00:02:34,904 누군가와 거래를 한 게 아니라면 말이야 16 00:02:35,572 --> 00:02:36,781 사이조일까요? 17 00:02:36,865 --> 00:02:38,950 아직 결론 내리기엔 일러 18 00:02:41,119 --> 00:02:47,876 아무튼, 내 시선이 닿지 않는 데서 누가 일을 꾸미는 것 같군 19 00:02:49,085 --> 00:02:50,211 어떻게 할까요? 20 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 타케우치 사무총장과 얘기를 해봐야겠어 21 00:03:04,184 --> 00:03:07,020 그분은 이 사태를 알고 있었을까요? 22 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 그랬겠지 23 00:03:11,232 --> 00:03:12,317 하지만... 24 00:03:14,360 --> 00:03:16,946 내게 한마디도 없었어 25 00:03:20,867 --> 00:03:25,705 와타나베 총리는 사임하고 법안은 부결될 겁니다 26 00:03:38,509 --> 00:03:39,969 나, 아이 가졌어 27 00:03:42,805 --> 00:03:44,015 당신 아이야 28 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 그래? 29 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 정말 기뻐 30 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 진심이야 31 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 나도 32 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 당신이 무슨 말을 할지 너무 무서웠어 33 00:04:05,703 --> 00:04:07,538 뭐가 무서워? 34 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 지금 복잡한 상황이잖아? 35 00:04:12,460 --> 00:04:13,461 나도 알아 36 00:04:14,545 --> 00:04:16,005 덕분에 후련해졌어 37 00:04:19,259 --> 00:04:21,844 아내랑 이혼할 거야? 38 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 응 39 00:04:24,055 --> 00:04:27,267 그 여자를 사랑하지 않아 이혼할 거야 40 00:04:28,977 --> 00:04:32,146 그럼 우리 지금 당장 결혼할 수 있어? 41 00:04:33,481 --> 00:04:34,524 아니 42 00:04:38,278 --> 00:04:39,570 준비가 안 된 거야? 43 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 아니 44 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 정리할 것들이 있어 45 00:04:46,077 --> 00:04:50,581 무서운 거잖아 가족들이 어떻게 나올지 모르니까 46 00:04:53,459 --> 00:04:55,253 지금이 어떤 시대라고 생각해? 47 00:04:56,879 --> 00:04:57,922 나도 알아 48 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 머리로는 안다고 49 00:05:04,095 --> 00:05:09,267 존경할 수 없는 아버지 밑에서 애가 자라게 하긴 싫어 50 00:05:16,482 --> 00:05:18,067 어떻게 된 건가? 51 00:05:18,568 --> 00:05:21,696 그게... 저도 잘 모르겠습니다 52 00:05:22,363 --> 00:05:27,368 불신임안에 관해 침묵했었지 53 00:05:27,452 --> 00:05:31,039 저도 몰랐습니다 믿어주세요 54 00:05:32,540 --> 00:05:36,836 야당의 등을 떠민 사람이 자네가 아니란 말을 55 00:05:37,420 --> 00:05:38,921 지금 나더러 믿으란 말인가? 56 00:05:39,005 --> 00:05:42,884 절 좀 믿어주십시오 57 00:05:44,093 --> 00:05:48,806 그럼 차기 총리는 누가 될까? 58 00:05:49,307 --> 00:05:51,559 뭐라 말할 수가 없네요 59 00:05:52,185 --> 00:05:55,146 혼란스럽고 복잡한 상황이라서요 60 00:05:56,397 --> 00:06:00,109 와타나베 총리는 힘을 잃었고 61 00:06:00,193 --> 00:06:02,028 저로서도 뒷일을 예측하기가 어렵습니다 62 00:06:02,904 --> 00:06:07,075 자네 세력은? 63 00:06:09,410 --> 00:06:11,371 형식적으로는... 64 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 제게 투표하겠지요 65 00:06:18,878 --> 00:06:20,880 그래, 그렇겠지 66 00:06:48,032 --> 00:06:51,035 맛있어 보이네 67 00:06:52,954 --> 00:06:54,330 어제 저녁 먹고 남은 거야 68 00:06:55,998 --> 00:06:57,166 정말 미안해 69 00:06:59,419 --> 00:07:03,047 근데 일 때문에 다시 나가봐야 해, 미안 70 00:07:04,424 --> 00:07:05,466 일? 71 00:07:06,092 --> 00:07:07,468 응 72 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 일이 좀 많아 중요한 시기라서 73 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 정말 나가봐야 해 74 00:07:16,853 --> 00:07:20,314 요즘 생각할 게 많아 75 00:07:22,191 --> 00:07:24,819 그래도 이번 주말이면 다 끝날 거야 76 00:07:27,363 --> 00:07:28,448 그래 77 00:07:30,533 --> 00:07:32,160 다녀올게 78 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 잠깐만 79 00:07:35,121 --> 00:07:36,330 왜? 80 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 됐어 81 00:07:42,044 --> 00:07:43,296 아무것도 아니야 82 00:08:01,022 --> 00:08:04,442 "결혼 15주년 축하합니다" 83 00:08:28,549 --> 00:08:30,760 마루야마의 바보짓뿐만 아니라 84 00:08:30,843 --> 00:08:33,346 사이조가 하이에나처럼 주위를 맴돌고 있어요 85 00:08:34,388 --> 00:08:36,307 이제는 아무도 못 믿어요 86 00:08:37,558 --> 00:08:40,436 불신임 결의안 말인데 87 00:08:40,520 --> 00:08:45,691 야당에 제출을 건의한 게 타케우치 사무총장이었습니까? 88 00:08:46,192 --> 00:08:47,318 모르겠어요 89 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 사이조가 야당과 거래를 했을지도 모르죠 90 00:08:53,533 --> 00:08:57,245 당신도 정보가 없는 건 이번이 처음 아닌가요? 91 00:08:58,329 --> 00:09:00,373 문제는 내가 아니라 92 00:09:01,582 --> 00:09:03,209 당신에게 있지요 93 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 그래요? 94 00:09:06,796 --> 00:09:10,299 단언하기에는 너무 이르지 않나요? 95 00:09:12,635 --> 00:09:15,763 가끔은 당신 스스로를 먼저 돌아보는 게 좋겠어요 96 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 당신은 어떻습니까? 97 00:09:18,599 --> 00:09:19,600 나? 98 00:09:20,476 --> 00:09:21,477 나는 언제나처럼... 99 00:09:22,186 --> 00:09:25,565 옳다고 생각하는 일을 할 뿐이죠 100 00:09:39,078 --> 00:09:43,708 그래서, 타케우치를 얼마나 신뢰하나요? 101 00:09:44,417 --> 00:09:46,127 왜 묻습니까? 102 00:09:47,336 --> 00:09:49,880 지금 가장 큰 이득을 보는 사람이 누군지 생각하고 있어요 103 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 잘 들어 다 너한테 달렸어 104 00:10:12,236 --> 00:10:13,362 나한테? 105 00:10:14,155 --> 00:10:15,239 무슨 소리야? 106 00:10:16,949 --> 00:10:19,243 늘 내가 문제라더니 107 00:10:19,327 --> 00:10:24,540 그래서... 그 사람이 너도 살길이 있대 108 00:10:26,584 --> 00:10:29,337 내가 아니라 형이 살길이겠지 109 00:10:32,381 --> 00:10:36,385 네가 일으킨 문제잖아 110 00:10:36,469 --> 00:10:38,596 나잇값 못하고 바보같이 여자랑 파티나 하고 말이야 111 00:10:38,679 --> 00:10:40,348 위신 따위는 안중에도 없었지 112 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 분별이라는 게 있기는 해? 113 00:10:43,601 --> 00:10:46,812 네가 멍청한 짓만 안 했어도 이런 일은 없었어 114 00:10:51,567 --> 00:10:53,444 내가 매번 파티를 즐긴 것도 아니잖아 115 00:10:54,695 --> 00:10:57,573 누구나 가끔은 풀어져서 놀 필요가 있다고 116 00:11:00,368 --> 00:11:01,661 날 바보라고 했지? 117 00:11:03,079 --> 00:11:04,622 형은 다를 것 같아? 118 00:11:05,581 --> 00:11:10,002 내 눈 똑바로 보고 형이 결백하다고 말해봐 119 00:11:14,465 --> 00:11:17,843 형은 그 남자가 시킨 대로 투표하겠지 120 00:11:19,470 --> 00:11:22,598 처음 선출된 것부터 사기였지만 121 00:11:24,392 --> 00:11:27,019 세상 사람들은 영원히 아무것도 모르겠지? 122 00:11:28,062 --> 00:11:33,317 마루야마 히로시의 동생이 접대부 폭행죄로 구속된 것 말고는 123 00:11:39,198 --> 00:11:40,324 기다려 124 00:11:40,408 --> 00:11:42,034 - 야! - 바보 125 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 아니야, 안 돼 126 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 저 사람한테 볼일 있어요? 127 00:11:52,878 --> 00:11:55,256 - 음, 맞아, 우린 그냥... - 알았어요 128 00:11:55,756 --> 00:11:57,174 야 129 00:11:57,258 --> 00:11:58,718 하나, 둘, 셋 130 00:11:58,801 --> 00:12:01,053 입 다물어! 131 00:12:03,973 --> 00:12:06,434 얼른 도망가자 132 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 날 믿어요 133 00:12:10,646 --> 00:12:14,692 당장 안 가면 나가서 엉덩이를 걷어차 준다! 134 00:12:16,569 --> 00:12:18,404 - 안녕하세요 - 사라? 135 00:12:18,487 --> 00:12:20,239 얘기 좀 할까요? 136 00:12:21,365 --> 00:12:22,491 저건 누구야? 137 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 오가미 류예요 138 00:12:25,911 --> 00:12:27,663 맥스, 문 열어요 139 00:12:27,747 --> 00:12:30,541 내 사무실에 오가미 핏줄을 데려와? 140 00:12:30,624 --> 00:12:32,042 내 친구예요 141 00:12:33,002 --> 00:12:35,546 맥스, 중요한 얘기예요 142 00:12:36,505 --> 00:12:37,798 다 망했어 143 00:12:39,008 --> 00:12:41,844 둘 다 망했어 우리 모두 망한 거지 144 00:12:42,845 --> 00:12:45,222 - 그래 - 좀 더 기뻐할 수는 없어? 145 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 "정크 클라운 모터사이클" 146 00:12:48,601 --> 00:12:50,978 음, 맛있어! 147 00:12:51,979 --> 00:12:54,315 뭔가 있구먼 148 00:12:54,815 --> 00:12:56,108 끝이 안 좋을 거야 149 00:12:56,609 --> 00:13:00,029 둘 다 살해당하겠지 동반 자살 처리되려나? 150 00:13:00,613 --> 00:13:04,200 농담이야, 어쨌든 둘이 만난다니 흥미진진한걸 151 00:13:04,867 --> 00:13:06,160 아버지는 아시나? 152 00:13:06,744 --> 00:13:07,745 네 153 00:13:08,287 --> 00:13:09,288 우와 154 00:13:09,997 --> 00:13:11,749 - 그런데도 안 헤어졌어? - 그만해요 155 00:13:11,832 --> 00:13:14,668 - 죽지도 않았고? - 중요한 얘기 아니잖아요 156 00:13:16,504 --> 00:13:19,089 둘이 사귄다니 그래, 당신들도 좀 먹어 157 00:13:19,590 --> 00:13:20,841 다 먹어요 158 00:13:22,134 --> 00:13:24,929 조지타운을 떠난 후로 맛본 햄버거 중에 최고야 159 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 조지타운 대학교에 다녔어요? 160 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 응, 왜? 나에 대해 뭘 또 알아? 161 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 좋아요, 진정해요 우린 공동의 목표가 있어요 162 00:13:32,937 --> 00:13:34,688 정부를 무너뜨리는 것? 163 00:13:34,772 --> 00:13:37,858 아니요 진실을 찾는 거죠 164 00:13:39,276 --> 00:13:40,277 음 165 00:13:43,072 --> 00:13:44,114 좋아 166 00:13:44,824 --> 00:13:45,908 알고 싶은 게 뭐야? 167 00:13:46,575 --> 00:13:48,327 타케우치 마나부 168 00:13:48,410 --> 00:13:52,081 내가 아는 건 마나부의 죽음에 구린 데가 있다는 것뿐이야 169 00:13:52,873 --> 00:13:56,836 창고에 든 생선이 죄다 썩은 것 같은 냄새를 풍기지 170 00:13:59,421 --> 00:14:01,757 체포된 남자는 죽었다지? 171 00:14:02,466 --> 00:14:05,344 자살 기도? 말도 안 되는 소리야 172 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 그 사람은 살해당했어 173 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 증거 있어요? 174 00:14:09,348 --> 00:14:11,976 증거? 우리 지금 비행기 타고 출국한 거였나? 175 00:14:12,059 --> 00:14:14,895 여긴 일본이잖아 증거가 있을 리가 없지 176 00:14:14,979 --> 00:14:17,439 유죄 판결률이 무려 99% 177 00:14:17,523 --> 00:14:20,234 법정에서는 증거를 제시하지도 않아 178 00:14:20,317 --> 00:14:21,861 전부 자백뿐이지 179 00:14:22,903 --> 00:14:24,238 '우리 생각엔 당신이 범인이다' 180 00:14:24,321 --> 00:14:28,200 '여기 서명만 하면 모든 게 해결된다' 181 00:14:28,784 --> 00:14:32,872 모든 사람이 시간과 돈을 절약할 수 있지 182 00:14:32,955 --> 00:14:35,583 범죄율은 낮아지고 다들 금세 잊어버려 183 00:14:36,292 --> 00:14:37,418 삶은 그렇게 계속되지 184 00:14:38,043 --> 00:14:39,670 그래요, 마나부 얘기로 돌아갈까요? 185 00:14:41,881 --> 00:14:43,799 파이브 윈즈에 관해 아는 게 있나요? 186 00:14:43,883 --> 00:14:46,427 그게 뭐야? 내가 아는 게 있어야 하나? 187 00:14:46,510 --> 00:14:50,014 파이브 윈즈는 타케우치 마나부의 이름으로 설립된 회사예요 188 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 그런데? 189 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 그 회사는 존재하지 않아요 190 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 사무실에 다녀왔어요 191 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 그런데 입구에 명패가 걸려 있을 뿐 192 00:14:58,022 --> 00:14:59,023 아무것도 없더군요 193 00:14:59,857 --> 00:15:04,194 제가 속한 비영리 단체는 유령 회사에 계속 돈을 지급했죠 194 00:15:05,112 --> 00:15:09,033 타케우치와 그 아들이 있지도 않은 회사를 세웠단 말이지 195 00:15:09,950 --> 00:15:14,747 그리고 비영리 단체는 유령 회사에 돈을 보내주고? 196 00:15:14,830 --> 00:15:16,999 마나부는 술집에서 싸움이 붙어 죽었고 197 00:15:17,082 --> 00:15:18,792 용의자는 자살했어요 198 00:15:19,501 --> 00:15:22,671 누군가가 마나부를 죽이고 사건을 덮은 거군 199 00:15:23,547 --> 00:15:25,341 그 사람이 용의자도 죽였겠지 200 00:15:25,424 --> 00:15:27,843 고작 술집에서 싸운 것 때문에 사람이 죽었을 리 없어 201 00:15:28,552 --> 00:15:30,429 감옥에서 자살할 사람도 없지 202 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 마약과 관련 있다고 생각해요? 203 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 소문으로는 마나부가 마약 거래와 관련 있다던데 204 00:15:36,393 --> 00:15:37,937 마약? 마나부가? 205 00:15:38,520 --> 00:15:41,023 파티에 환장한 데다 정신 나간 녀석이긴 했지만 206 00:15:41,106 --> 00:15:42,608 마약에는 손도 안 댔어 207 00:15:43,359 --> 00:15:45,235 아니야, 마나부가? 말도 안 돼 208 00:15:48,072 --> 00:15:49,782 마나부가 약을 안 했단 말이죠? 209 00:15:50,282 --> 00:15:51,450 그래, 안 했어 210 00:15:53,577 --> 00:15:57,206 타케우치 사무총장의 명성에 흠집이 나지 않도록 211 00:15:57,289 --> 00:16:00,250 마약 사실을 은폐했다는 소문이 있었어요 212 00:16:01,293 --> 00:16:04,672 누가 은폐를? 타케우치와 네 아버지 말고? 213 00:16:07,216 --> 00:16:11,011 어떻게 타케우치가 은폐를 부탁할 수가 있지? 214 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 애초부터 마나부는 약을 하지도 않는데 215 00:16:16,934 --> 00:16:18,894 이런, 맙소사 216 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 왜요? 217 00:16:30,489 --> 00:16:32,741 타케우치가 자기 아들을 죽인 거야 218 00:16:35,911 --> 00:16:38,998 제 손으로 아들을 죽인 거라고 219 00:16:41,458 --> 00:16:47,131 마나부가 파이브 윈즈의 불편한 진실을 밝히려고 하자 220 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 타케우치가 죽인 거지 221 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 그 사실을 감추려고 222 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 불쌍한 구경꾼 하나까지 죽인 거야 223 00:17:00,936 --> 00:17:02,354 네 아버지는... 224 00:17:03,856 --> 00:17:05,190 타케우치가 빠져나가게 도와줬겠지 225 00:17:07,776 --> 00:17:10,612 음... 맛이 끝내주네 226 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 진짜 안 먹어도 돼? 227 00:17:20,039 --> 00:17:23,500 지난번에 보낸 이메일 읽어보셨나요? 228 00:17:23,584 --> 00:17:26,545 네, 그게... 229 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 안녕하세요 230 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 나카가와 씨야 231 00:17:42,269 --> 00:17:45,355 자기 자본 거래를 담당하는 투자 전략부 부장이지 232 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 만나서 반갑습니다 233 00:17:47,858 --> 00:17:50,611 안녕하세요 카게야마 유미코입니다 234 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 결혼하기 전까지 여기서 일하셨다고요? 235 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 네, 10년 전입니다 236 00:17:57,868 --> 00:18:01,080 보고드린 대로 무척 유능한 동료였습니다 237 00:18:01,663 --> 00:18:05,793 요즘 들어 열심히 일해줄 젊은 인재 찾기가 힘들더군요 238 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 여자 직원 채용은 더 어렵고요 239 00:18:07,503 --> 00:18:08,962 그런가요? 240 00:18:09,922 --> 00:18:13,967 우리 부서는 여자 직원을 더 채용하기 위해 애쓰고 있어요 241 00:18:14,468 --> 00:18:17,763 그게 요즘 회사의 주요 방침 중 하나니까요 242 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 CEO가 내세우는 사업 혁신 계획의 일환이지 243 00:18:24,436 --> 00:18:29,441 회사가 작년에 대략 12억 엔의 수익을 냈다고 들었습니다 244 00:18:30,818 --> 00:18:36,782 자기 자본 거래는 회사 수익의 통상 10-15%를 차지하니 245 00:18:37,533 --> 00:18:39,409 이 부서가 벌어들였어야 할 수익은 246 00:18:39,910 --> 00:18:45,124 연간 1억 2천만 엔에서 1억 8천만 엔 사이였을 겁니다 247 00:18:45,874 --> 00:18:48,919 나카가와 씨 솔직히 말씀드릴게요 248 00:18:49,503 --> 00:18:51,755 그쪽 팀에는 유능한 트레이더가 없어요 249 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 투자 전략이 너무 보수적이고 경험도 적어요 250 00:18:57,970 --> 00:19:01,932 업계를 10년 동안 떠나 있던 분이 뭘 알겠습니까? 251 00:19:02,975 --> 00:19:05,519 남편이 계속 금융 쪽에 있었거든요 252 00:19:06,228 --> 00:19:09,690 제가 틀린 말이라도 했나요? 253 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 무슨 말이 하고 싶은 겁니까? 254 00:19:16,530 --> 00:19:19,116 제게 맡겨 주시면 255 00:19:19,700 --> 00:19:23,245 투자 전략부의 이익을 위해 최선을 다하겠어요 256 00:19:24,121 --> 00:19:28,542 말하기는 쉽지만 실천하기는 어렵죠 257 00:19:29,251 --> 00:19:34,047 이 회사에서 제가 올린 실적은 나카무라 씨께 들으셨겠죠 258 00:19:35,090 --> 00:19:36,091 네 259 00:19:36,758 --> 00:19:41,096 과거의 실적이 미래의 성공을 보장해 주진 않아요 260 00:19:41,597 --> 00:19:45,726 고객들에게도 늘 그렇게 말하지 않나요? 261 00:19:45,809 --> 00:19:49,229 하지만 실제로 거래할 때는 262 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 뭘 믿어야 할까요? 263 00:19:52,774 --> 00:19:54,484 과거로부터 배움을 얻지 못하면 264 00:19:55,068 --> 00:19:57,362 미래에도 결코 성공할 수 없어요 265 00:20:06,205 --> 00:20:09,166 좋습니다 함께 일합시다 266 00:20:10,834 --> 00:20:13,545 자녀 계획을 할 때도 미리 걱정하기보다는 낳으라고들 하죠 267 00:20:15,380 --> 00:20:19,218 아이를 낳는 게 돈 버는 일보다 훨씬 어려웠습니다 268 00:20:20,594 --> 00:20:24,306 덕분에 가족을 돌보면서 많은 걸 배울 수 있었죠 269 00:20:24,932 --> 00:20:27,351 레스토랑이 참 멋지네요 270 00:20:27,851 --> 00:20:29,186 모든 게 잘 되고 있어요 271 00:20:29,269 --> 00:20:32,856 잘됐네요, 힘을 보태게 되어 영광입니다 272 00:20:33,941 --> 00:20:36,026 이제는 최선을 다하는 수밖에요 273 00:20:37,152 --> 00:20:39,321 모든 게 끝났네요 274 00:20:39,863 --> 00:20:43,700 도시 계획법, 식품 위생법 모든 걸 충족하셨죠 275 00:20:43,784 --> 00:20:45,702 취업규칙도 문제없나요? 276 00:20:46,203 --> 00:20:51,041 물론이죠, 당신 투자금은 금방 회수할 수 있을 겁니다 277 00:20:51,124 --> 00:20:52,251 그렇겠죠 278 00:20:52,334 --> 00:20:55,295 난 성공할 투자만 하니까 279 00:20:56,838 --> 00:20:57,839 감사합니다 280 00:20:59,383 --> 00:21:02,386 "신주쿠키타 경찰서" 281 00:21:09,559 --> 00:21:13,814 "교통안전 캠페인 진행 중" 282 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 {\an8}"상부 보고서" 283 00:21:23,115 --> 00:21:24,116 {\an8} 284 00:21:33,709 --> 00:21:34,793 "마루야마" 285 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 이게 장난 같아? 마루야마, 수작은 집어치워 286 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 너 이 자식! 287 00:21:48,181 --> 00:21:49,891 당장 데려가! 288 00:21:50,892 --> 00:21:52,102 이리 와! 289 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 내 몸이 좋아? 290 00:22:45,489 --> 00:22:46,782 당연하지 291 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 정말 아름다워 292 00:22:50,577 --> 00:22:52,204 그렇지? 293 00:22:56,708 --> 00:22:59,169 문신 아프지 않았어? 294 00:23:00,754 --> 00:23:02,506 엄청나게 아팠지 295 00:23:04,174 --> 00:23:05,801 그래도 가치가 있었어 296 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 왜 공작새야? 297 00:23:13,934 --> 00:23:15,977 난 평범한 여자가 아니거든 298 00:23:18,146 --> 00:23:19,815 그렇지 299 00:23:22,943 --> 00:23:24,069 멋지지 않아? 300 00:23:25,278 --> 00:23:26,530 공작새는... 301 00:23:27,114 --> 00:23:30,575 희망, 자긍심 존중의 상징이야 302 00:23:32,869 --> 00:23:35,747 수컷들은 아름다운 깃털로 암컷에게 매력을 발산하지 303 00:23:38,333 --> 00:23:39,918 그게 맞다고 생각해 304 00:23:42,712 --> 00:23:43,713 나도... 305 00:23:45,590 --> 00:23:47,843 아름다운 남자를 좋아하거든 306 00:25:58,515 --> 00:26:02,519 "히데" 307 00:26:06,648 --> 00:26:08,441 전화하기에는 너무 늦은 시간 아닌가? 308 00:26:09,359 --> 00:26:10,819 중요한 얘기잖아요 309 00:26:11,778 --> 00:26:13,363 어떻게 됐어요? 310 00:26:14,573 --> 00:26:15,657 잘됐어 311 00:26:16,449 --> 00:26:18,535 알아냈죠? 비밀번호 말이에요 312 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 - 그래 - 좋았어! 313 00:26:21,913 --> 00:26:24,207 잘됐다! 정말 대단해요 314 00:26:24,291 --> 00:26:27,043 이제 15억 엔은 우리 거예요 315 00:26:27,127 --> 00:26:29,963 정말 대단한 사람이네요 카게야마 씨 316 00:26:34,593 --> 00:26:36,886 왜요? 무슨 일 있어요? 317 00:26:38,221 --> 00:26:40,473 아니야, 괜찮아 318 00:26:41,099 --> 00:26:43,518 사진 찍었죠? 지금 보내줄 수 있어요? 319 00:26:43,602 --> 00:26:45,353 퍼블릭 코드와 맞춰 볼게요 320 00:26:46,479 --> 00:26:49,482 만날 수 없을까? 코드 입력은 같이하지 321 00:26:50,650 --> 00:26:51,985 좋아요 322 00:26:52,068 --> 00:26:53,945 내일 만나서 같이해요 323 00:27:11,338 --> 00:27:13,673 - 실례합니다, 한 잔 더요 - 지금 갑니다 324 00:27:19,429 --> 00:27:20,639 우리 더는 못 만나 325 00:27:23,308 --> 00:27:25,018 친구로서 당신을 정말 좋아해 326 00:27:25,977 --> 00:27:29,105 하지만 진지하게 만나는 사람이 생겼어 327 00:27:31,733 --> 00:27:32,817 괜찮아 328 00:27:33,777 --> 00:27:36,780 그때 마주쳤던 남자야? 329 00:27:37,280 --> 00:27:38,573 그 약해빠진 머저리? 330 00:27:40,075 --> 00:27:41,284 응, 맞아 331 00:27:42,410 --> 00:27:43,578 그래도 좋은 사람이야 332 00:27:44,162 --> 00:27:47,082 자기 힘으로 성공해 보려고 열심히 일하고 있어 333 00:27:49,292 --> 00:27:50,919 알았어 334 00:27:51,586 --> 00:27:53,338 가게에 가면 만날 수 있는 거지? 335 00:27:55,298 --> 00:27:56,466 그만둘 거야 336 00:27:57,467 --> 00:27:59,344 그 사람이 그러라고 했어 337 00:28:01,221 --> 00:28:05,892 그럼 우리가 만나는 건 오늘이 마지막이네? 338 00:28:07,519 --> 00:28:08,520 그래 339 00:28:20,782 --> 00:28:23,660 - 감사합니다 - 안 내려도 돼 340 00:28:26,871 --> 00:28:28,790 - 잔돈은 가지세요 - 네, 감사합니다 341 00:28:30,959 --> 00:28:32,043 데려다주고 싶어 342 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 나 그 남자랑 여기서 같이 살아 343 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 - 상관없어! - 집으로 돌아가 344 00:28:39,300 --> 00:28:42,470 잠깐만 내가 사랑하는 거 알지? 345 00:28:42,554 --> 00:28:44,514 - 알잖아, 응? - 제발, 그만해 346 00:28:44,597 --> 00:28:46,224 - 부탁이야 - 돌아가 347 00:28:46,307 --> 00:28:47,976 이 자식이! 348 00:28:59,154 --> 00:29:01,656 나미는 너한테 못 줘! 이 나쁜 자식! 349 00:29:01,740 --> 00:29:03,074 너... 350 00:29:06,786 --> 00:29:10,331 그만! 그만해요! 351 00:29:10,415 --> 00:29:12,792 그만하라니까! 352 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 싸우지 마세요! 353 00:29:14,711 --> 00:29:16,087 둘 다 왜 이래요? 354 00:29:16,171 --> 00:29:19,924 죄송합니다... 시끄럽게 해서 죄송해요 355 00:29:21,134 --> 00:29:22,135 하지만... 356 00:29:24,179 --> 00:29:25,930 어쩔 수 없었습니다 357 00:29:27,140 --> 00:29:31,060 - 제 명예를 위한 거였어요 - 됐어요, 일어나요 358 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 나미 359 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 나 맹세코... 360 00:29:43,072 --> 00:29:44,949 우리 아들이 존경할 수 있는 아버지가 될게 361 00:29:47,327 --> 00:29:49,579 우리 아들의 어머니에게도... 362 00:29:51,998 --> 00:29:55,335 존경받는 남자가 되고 싶어 363 00:29:56,085 --> 00:29:59,672 - 여기서 이러지 마 - 진심이야! 364 00:30:02,300 --> 00:30:03,635 사랑해 365 00:30:14,187 --> 00:30:15,188 나랑... 366 00:30:16,731 --> 00:30:18,274 결혼해 줄래? 367 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 오래 기다리셨습니다 368 00:30:45,552 --> 00:30:46,594 슬슬 시작할까요? 369 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 "바이스코인 로그인" 370 00:30:59,983 --> 00:31:03,027 "이메일 / 핸드폰 번호" 371 00:31:03,111 --> 00:31:06,239 "퍼블릭 키" 372 00:31:06,322 --> 00:31:07,490 패스코드는요? 373 00:31:13,496 --> 00:31:16,499 {\an8}"패스코드" 374 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 맞나요? 375 00:31:31,514 --> 00:31:32,724 클릭할게요 376 00:31:34,434 --> 00:31:35,852 우리 미래를 위하여 377 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 {\an8}"다음" 378 00:31:40,565 --> 00:31:43,860 "바이스코인 로딩 중..." 379 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 "예상 잔액 1.02비트코인 - 20,083.07달러" 380 00:31:48,823 --> 00:31:50,408 날 속였어? 381 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 설마, 아니에요 382 00:31:52,911 --> 00:31:54,412 나도 어떻게 된 건지 모르겠어요 383 00:31:54,913 --> 00:31:55,997 망할 384 00:31:56,080 --> 00:31:57,957 어떻게 된 거야? 말해! 385 00:31:58,041 --> 00:31:59,626 - 잠깐만요 - 더는 못 기다려! 386 00:32:31,199 --> 00:32:32,992 거의 성공할 뻔했네 387 00:32:33,493 --> 00:32:35,745 어떻게 된 거야? 388 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 조심해 389 00:32:37,205 --> 00:32:39,666 아, 일어났어? 390 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 이런 짓 해서 미안해 391 00:32:48,091 --> 00:32:51,052 하지만 이유는 당신도 알겠지 392 00:32:51,135 --> 00:32:53,846 이게 뭐야? 393 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 내 돈을 가져가려고 했잖아 394 00:32:59,811 --> 00:33:01,104 여기서 뭐 하는 거야? 395 00:33:01,854 --> 00:33:04,607 살살 다루라고 말해 두긴 했는데 396 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 그 사람들 누구야? 397 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 히데는 어딨어? 398 00:33:10,029 --> 00:33:12,031 응? 399 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 나 같은 여자가 400 00:33:17,036 --> 00:33:19,580 그런 깡패들이랑 친구일 줄은 몰랐나 봐? 401 00:33:22,083 --> 00:33:26,421 히데, 그 쓸모없는 월급쟁이 말이지? 402 00:33:27,922 --> 00:33:30,550 아까 걔들이 알아서 손봐주고 있을 거야 403 00:33:37,974 --> 00:33:41,185 내 가상 화폐 계좌를 탐낸 게 당신이 처음일 것 같아? 404 00:33:42,270 --> 00:33:43,354 미안해 405 00:33:43,438 --> 00:33:45,440 내 잘못이야 그러면 안 되는 거였어 406 00:33:46,107 --> 00:33:47,942 하지만 돈에는 손 하나 안 댔어 407 00:33:48,026 --> 00:33:50,862 정말이야 애초에 돈이 없었는걸 408 00:33:50,945 --> 00:33:54,073 강도 미수나 강도나 다 똑같아 409 00:33:54,157 --> 00:33:55,158 당신도 알지? 410 00:33:55,700 --> 00:33:56,743 내가 뭘 어쩌면 돼? 411 00:33:57,869 --> 00:33:59,078 간단해 412 00:34:00,538 --> 00:34:03,291 당신은 내 손이 절대로 못 닿을 사람이었어 413 00:34:05,209 --> 00:34:07,628 아내와 아이들을 끔찍이 사랑했지 414 00:34:08,629 --> 00:34:13,176 나 때문에 가족을 떠날 생각은 없었지? 415 00:34:15,511 --> 00:34:17,180 이제는 상황이 달라졌어 416 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 우리는 공범이야 417 00:34:22,894 --> 00:34:25,063 당신이 내 걸 훔치려고 했으니 418 00:34:27,482 --> 00:34:30,276 나도 당신 걸 가져가야겠어 419 00:34:31,903 --> 00:34:32,904 무슨 소리야? 420 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 나는... 421 00:34:38,868 --> 00:34:40,453 당신 마음을 원해 422 00:35:00,973 --> 00:35:02,141 여긴 어디지? 423 00:35:02,225 --> 00:35:03,518 죄송합니다 424 00:35:04,393 --> 00:35:06,437 여기로 모시고 오라는 얘기를 들어서요 425 00:35:07,021 --> 00:35:08,314 뭐야? 426 00:35:16,572 --> 00:35:19,117 내리겠어 당장 문 열어 427 00:35:25,206 --> 00:35:27,542 기다리고 있었습니다 이쪽으로 오시죠 428 00:35:34,549 --> 00:35:38,761 타케우치 사무총장에게 투표할 생각입니까? 429 00:35:41,973 --> 00:35:43,724 아무도 안 그럴 겁니다 430 00:35:44,225 --> 00:35:45,643 타케우치 본인도요 431 00:35:46,644 --> 00:35:48,229 무슨 말입니까? 432 00:35:54,735 --> 00:35:56,445 상황을 조작하는 건 433 00:35:58,239 --> 00:35:59,866 당신 하나가 아니에요 434 00:36:07,498 --> 00:36:08,666 사이조? 435 00:36:09,417 --> 00:36:10,960 그 녀석은 그냥 겁쟁이예요 436 00:36:12,086 --> 00:36:14,714 타케우치는 사이조보다 더 겁에 질렸을 겁니다 437 00:36:15,715 --> 00:36:17,133 나는 또 어떻고요? 438 00:36:18,384 --> 00:36:20,469 셋 중 가장 나약하죠 439 00:36:27,018 --> 00:36:28,936 어떤 남자가 있습니다 440 00:36:29,729 --> 00:36:30,730 당신을... 441 00:36:32,106 --> 00:36:33,524 만나고 싶어 해요 442 00:36:34,483 --> 00:36:35,985 당신 은신처에서 443 00:36:37,862 --> 00:36:39,780 올빼미가 사는 곳에서 말입니다 444 00:36:40,573 --> 00:36:44,118 비밀이 가득한 당신 별장에서요 445 00:36:46,746 --> 00:36:50,458 거기에 가면 진실을 알 수 있겠죠 446 00:36:53,044 --> 00:36:54,378 해결사는... 447 00:36:55,463 --> 00:36:56,464 언제나 448 00:36:57,340 --> 00:36:59,175 일을 바로잡고 싶어 하는 법이죠 449 00:37:04,722 --> 00:37:07,225 마사히로가 집에 안 들어왔어 450 00:37:08,643 --> 00:37:12,271 전화도 안 받고 문자에 답장도 안 해 451 00:37:14,106 --> 00:37:15,650 너무 걱정돼 452 00:37:17,610 --> 00:37:19,779 경찰에 신고할까? 453 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 그건 마지막 수단으로 남겨두자 454 00:37:24,617 --> 00:37:28,996 아버지께 도움을 청하는 건 내키지 않아 455 00:37:29,580 --> 00:37:31,540 왜? 456 00:37:31,624 --> 00:37:34,168 경찰보다 훨씬 믿음직한 분이잖니 457 00:37:37,922 --> 00:37:40,007 어쩌면 좋지? 458 00:37:44,971 --> 00:37:46,305 기다려 보자 459 00:37:46,973 --> 00:37:49,767 기다려 보면 뭔가 알게 되지 않을까? 460 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 "리사코 팔로워 5만 2천 명" 461 00:37:58,609 --> 00:37:59,694 "팔로워 3만 8천 명" 462 00:38:03,281 --> 00:38:05,866 리사코 반응이 엄청나 463 00:38:06,367 --> 00:38:07,535 축하해 464 00:38:07,618 --> 00:38:09,078 감사합니다 465 00:38:10,705 --> 00:38:12,540 '오로라'를 부르기로 했었는데 죄송해요 466 00:38:12,623 --> 00:38:15,584 잊어버려 더 좋은 시기에 발표하면 돼 467 00:38:16,961 --> 00:38:20,256 이다음에 일정 있어? 괜찮으면 같이 점심 어때? 468 00:38:20,339 --> 00:38:22,758 어머니랑 약속이 있어요 469 00:38:22,842 --> 00:38:26,178 그래도 식사는 해야지 내가 좋은 곳을 알아 470 00:38:26,846 --> 00:38:29,015 죄송하지만 오늘은 가봐야 해요 471 00:38:30,683 --> 00:38:31,684 알았어 472 00:38:33,894 --> 00:38:36,605 - 숫자 올라가는 것 좀 봐 - 새로고침, 또 올라갔다 473 00:38:36,689 --> 00:38:38,065 저 가볼게요 다들 감사합니다 474 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 오늘 고생했어 조심히 들어가 475 00:38:58,044 --> 00:39:00,338 마루야마와 이야기는 잘 되셨습니까? 476 00:39:02,882 --> 00:39:06,552 예상치 못한 소식을 좀 들었지만 별문제는 없어 477 00:39:08,095 --> 00:39:14,518 사실, 한 번 더 뵙고 싶다고 전화가 왔었습니다 478 00:39:15,853 --> 00:39:17,521 그래? 479 00:39:17,605 --> 00:39:19,774 제가 갈까요? 480 00:39:19,857 --> 00:39:21,025 좋아 481 00:39:22,318 --> 00:39:24,653 원하는 게 뭔지 알아내 482 00:39:26,614 --> 00:39:28,741 난 별장에 있을 테니 483 00:41:08,257 --> 00:41:09,884 올빼미는 죽었어요 484 00:41:18,934 --> 00:41:21,937 해결사는 언제나 일을 바로잡는 법이죠 485 00:41:22,646 --> 00:41:25,816 그래서 바로잡을 일을 만들어 드린 거예요 486 00:41:27,067 --> 00:41:28,194 넌 누구냐? 487 00:41:31,947 --> 00:41:33,449 당신의 아이입니다 488 00:41:36,785 --> 00:41:38,496 당신이 만든 아이죠 489 00:41:39,330 --> 00:41:43,918 당신이 저지른 행동으로 인해 490 00:41:44,502 --> 00:41:46,212 복수를 결심한 아이 491 00:41:46,295 --> 00:41:47,713 무슨 소리야? 492 00:41:49,048 --> 00:41:50,382 정체가 뭐지? 493 00:41:51,342 --> 00:41:53,552 당신처럼 모든 걸 아는 사람은 494 00:41:53,636 --> 00:41:56,847 자기 아버지를 증오하는 기분이 어떤지도 알고 있나요? 495 00:41:59,600 --> 00:42:00,726 내 아버지는... 496 00:42:01,685 --> 00:42:03,854 나와 여동생을 학대했어요 497 00:42:05,147 --> 00:42:06,273 하지만 어느 날 498 00:42:07,233 --> 00:42:09,777 기적적으로 이 세상에서 사라져 버렸죠 499 00:42:10,528 --> 00:42:12,696 스캔들에 휘말리더니 죽어 버린 거예요 500 00:42:13,906 --> 00:42:17,326 세상은 그 사람이 자살했다고 믿었지만 501 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 어렸던 나조차도 자살이 아니라는 걸 알았어요 502 00:42:20,538 --> 00:42:23,874 아버지는 자기 목숨을 포기할 사람이 아니에요 503 00:42:25,501 --> 00:42:27,253 살해당한 거죠 504 00:42:29,838 --> 00:42:32,841 나중에야 알았어요 505 00:42:34,176 --> 00:42:36,262 아버지를 죽인 사람은... 506 00:42:40,599 --> 00:42:42,893 '올빼미'라고 불린다는 것을 507 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 약점 하나 없는 올빼미! 508 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 모든 걸 아는 사람! 509 00:42:52,736 --> 00:42:55,447 온갖 방법을 동원해서 자기가 원하는 걸 얻어내죠 510 00:42:55,531 --> 00:42:59,493 그래서 결심한 건가? 511 00:42:59,577 --> 00:43:01,787 내게 복수하겠다고? 512 00:43:03,664 --> 00:43:07,543 인생은 꽤 복잡하죠 복수처럼 단순하지 않아요 513 00:43:09,795 --> 00:43:12,715 아버지가 죽었을 때 난 정말 기뻤어요 514 00:43:17,303 --> 00:43:19,888 그래도 아버지는 아버지예요 515 00:43:19,972 --> 00:43:22,349 내 가족이었는데 516 00:43:23,142 --> 00:43:27,313 아버지를 죽인 사람은 왜... 죗값을 받지 않을까요? 517 00:43:29,857 --> 00:43:31,817 난 용서할 수가 없었어요 518 00:43:33,569 --> 00:43:34,737 그러다 알게 됐죠 519 00:43:35,321 --> 00:43:40,909 큰 힘을 가진 올빼미의 한 가지 약점을요 520 00:43:42,953 --> 00:43:46,332 나는 당신 가족의 모든 전화를 도청하고 521 00:43:46,415 --> 00:43:48,917 모든 대화를 들여다봤어요 522 00:43:49,001 --> 00:43:52,129 당신보다도 당신 가족을 잘 알게 됐죠 523 00:43:52,630 --> 00:43:55,424 그들이 언제 무엇을 원했는지도 524 00:44:00,095 --> 00:44:03,682 내가 알고 싶은 건 당신 가족이 전부 말해줬어요 525 00:44:04,308 --> 00:44:10,856 하지만 당신은 아직도 구태의연한 방식을 고집했고 526 00:44:10,939 --> 00:44:14,151 기존 정보원만 이용하며, 누구도 당신을 속이지 않을 거로 생각했죠 527 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 날 죽일 건가? 528 00:44:18,781 --> 00:44:21,283 여기서? 529 00:44:24,286 --> 00:44:27,373 당신을 죽인다는 생각은 안 해 봤어요 530 00:44:28,457 --> 00:44:32,002 당신이 되고 싶었죠 당신을 존경했거든요! 531 00:44:33,420 --> 00:44:34,797 난 그냥... 532 00:44:35,422 --> 00:44:37,424 당신 가족을 조종하고 싶었던 거예요 533 00:44:41,220 --> 00:44:42,221 그래서... 534 00:44:43,514 --> 00:44:46,558 꿈을 이룰 유일한 방법을 찾아냈죠 535 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 당신은 자살할 거고 536 00:44:52,272 --> 00:44:54,400 나는 당신이 될 거예요 537 00:45:26,223 --> 00:45:27,433 당신의 유서입니다 538 00:45:30,018 --> 00:45:32,354 모든 일본인의 마음속 깊은 곳에는 539 00:45:33,605 --> 00:45:38,110 애국심과 스스로 목숨을 끊는 미학이 540 00:45:38,193 --> 00:45:40,571 깊은 연결고리로 존재하고 있다 541 00:45:42,406 --> 00:45:44,032 나는 가족을 위해, 나라를 위해 542 00:45:44,700 --> 00:45:49,538 그리고 나 자신의 영혼을 위해 모든 것을 바쳐 왔다 543 00:45:51,123 --> 00:45:52,916 내가 세상을 떠남으로써 544 00:45:54,543 --> 00:45:57,963 이 세상이 더 나은 곳이 된다면 545 00:45:59,298 --> 00:46:00,758 그게 나의 소원이다 546 00:46:15,898 --> 00:46:18,150 어디서 많이 들어 본 말 같죠? 547 00:46:28,952 --> 00:46:30,162 아시잖아요? 548 00:46:31,538 --> 00:46:37,628 내 아버지가 세상을 떠났을 때 549 00:46:38,420 --> 00:46:40,255 당신이 써준 것과 완전히 똑같으니까요 550 00:48:34,161 --> 00:48:36,163 자막: 장하은