1
00:01:43,770 --> 00:01:48,399
Alhaisten kannatuslukujen vaivaamalla
Watanaben hallituksella on kriisi.
2
00:01:49,692 --> 00:01:52,695
Demokraattinen perustuslaillinen puolue
3
00:01:52,779 --> 00:01:55,240
esitti eilen epäluottamuslauseen
4
00:01:55,323 --> 00:01:58,952
ja syytti hallitusta
kansalaisten mielipiteiden ohittamisesta.
5
00:01:59,869 --> 00:02:03,331
Epäluottamuslause esitetään
tässä istunnossa...
6
00:02:03,414 --> 00:02:04,916
{\an8}EPÄLUOTTAMUSLAUSE
7
00:02:04,999 --> 00:02:08,044
{\an8}...mutta sen ajoitus
juuri ennen lakiäänestystä
8
00:02:08,128 --> 00:02:10,797
{\an8}on järkyttänyt monia poliitikkoja.
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,427
Pääministerin hallitus vastasi...
10
00:02:18,346 --> 00:02:19,722
Mitä mietitte?
11
00:02:20,682 --> 00:02:22,684
Tässä on jotakin kummallista.
12
00:02:25,103 --> 00:02:30,316
Vastapuoli ei toimisi
tällä tavalla, ellei sitten...
13
00:02:32,360 --> 00:02:34,904
Heillä on sopimus jonkun kanssa.
14
00:02:35,572 --> 00:02:36,781
Saijonko?
15
00:02:36,865 --> 00:02:38,950
Ei tehdä hätäisiä johtopäätöksiä.
16
00:02:41,119 --> 00:02:47,876
Mutta jotakin kuitenkin tapahtuu
katseeni ulottumattomissa.
17
00:02:49,085 --> 00:02:50,211
Mitä teemme?
18
00:02:57,886 --> 00:03:01,264
Puhun pääsihteeri Takeuchin kanssa.
19
00:03:04,184 --> 00:03:07,020
Tiesiköhän hän tästä?
20
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
Kyllä varmaan.
21
00:03:11,232 --> 00:03:12,317
Mutta...
22
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
Hän ei maininnut siitä minulle.
23
00:03:20,867 --> 00:03:25,705
Pääministeri Watanabe eroaa,
ja globaali laki kaatuu.
24
00:03:38,509 --> 00:03:39,969
Olen raskaana.
25
00:03:42,805 --> 00:03:44,015
Kannan lastasi.
26
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
Ihanko totta?
27
00:03:50,355 --> 00:03:51,856
Olen onnellinen.
28
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
Todella onnellinen.
29
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
Niin minäkin.
30
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
Pelkäsin reaktiotasi.
31
00:04:05,703 --> 00:04:07,038
Minkä takia?
32
00:04:08,706 --> 00:04:10,583
Eikö se mutkista tilannetta?
33
00:04:12,460 --> 00:04:13,461
Tiedän sen.
34
00:04:14,545 --> 00:04:16,005
Itse asiassa päinvastoin.
35
00:04:19,259 --> 00:04:21,844
Otatko vaimostasi eron?
36
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
Otan.
37
00:04:24,055 --> 00:04:27,267
En rakasta häntä. Otan avioeron.
38
00:04:28,977 --> 00:04:32,146
Voimmeko mennä sitten heti naimisiin?
39
00:04:33,481 --> 00:04:34,524
Emme.
40
00:04:38,278 --> 00:04:39,570
Etkö ole valmis?
41
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
Olen.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Minun pitää vain selvittää asiat.
43
00:04:46,077 --> 00:04:50,581
Pelkäät, koska et tiedä,
miten perheesi reagoi tähän.
44
00:04:53,459 --> 00:04:55,253
Millä aikakaudella elämme?
45
00:04:56,879 --> 00:04:57,922
Tiedän.
46
00:04:58,756 --> 00:05:00,675
Tiedän sen mielessäni.
47
00:05:04,095 --> 00:05:09,267
En halua lapselle isää,
jota hän ei voi kunnioittaa.
48
00:05:16,482 --> 00:05:18,067
Mitä tapahtui?
49
00:05:18,568 --> 00:05:19,569
No...
50
00:05:19,652 --> 00:05:21,696
En ole aivan varma itsekään.
51
00:05:22,363 --> 00:05:27,368
Salasitte epäluottamuslauseen.
52
00:05:27,452 --> 00:05:31,039
En tiennyt siitä. Uskokaa minua.
53
00:05:32,540 --> 00:05:36,836
Pitäisikö minun uskoa,
että te ette kehottanut
54
00:05:37,420 --> 00:05:38,921
heitä siihen?
55
00:05:39,005 --> 00:05:42,884
Teidän täytyy uskoa minua.
56
00:05:44,093 --> 00:05:48,806
Kenestä sitten
tulee seuraava pääministeri?
57
00:05:49,307 --> 00:05:51,559
En tiedä sitä varmasti.
58
00:05:52,185 --> 00:05:55,146
Tilanne on monimutkainen ja sekava.
59
00:05:56,397 --> 00:06:00,109
Pääministeri Watanabe
on menettänyt valtansa,
60
00:06:00,193 --> 00:06:02,028
enkä pysty ennustamaan tulevaa.
61
00:06:02,904 --> 00:06:07,075
Mitä ryhmänne aikoo tehdä?
62
00:06:09,410 --> 00:06:11,371
Muodollisesti
63
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
he äänestävät minua.
64
00:06:18,878 --> 00:06:20,880
Kyllä, aivan niin.
65
00:06:49,117 --> 00:06:51,035
Tuo näyttää hienolta.
66
00:06:52,954 --> 00:06:54,330
Eilinen illallinen.
67
00:06:55,998 --> 00:06:57,166
Olen pahoillani.
68
00:06:59,419 --> 00:07:03,047
Minun on palattava heti töihin. Anteeksi.
69
00:07:04,424 --> 00:07:05,466
Töihinkö?
70
00:07:06,092 --> 00:07:07,468
Niin.
71
00:07:07,552 --> 00:07:09,887
Siellä on kiireitä. Tärkeää aikaa.
72
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
Minun pitää mennä.
73
00:07:16,853 --> 00:07:20,314
Minulla on paljon mietittävää
tällä hetkellä.
74
00:07:22,191 --> 00:07:24,819
Mutta kaikki järjestyy
viikonloppuun mennessä.
75
00:07:27,363 --> 00:07:28,448
Selvä.
76
00:07:30,533 --> 00:07:32,160
Minä menen nyt.
77
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Odota.
78
00:07:35,121 --> 00:07:36,330
Mitä?
79
00:07:39,584 --> 00:07:40,751
Antaa olla.
80
00:07:42,044 --> 00:07:43,296
Ei mitään.
81
00:08:01,022 --> 00:08:04,442
HYVÄÄ 15-VUOTISHÄÄPÄIVÄÄ
82
00:08:28,549 --> 00:08:30,760
Maruyaman toheloinnin lisäksi
83
00:08:30,843 --> 00:08:33,346
Saijo hiiviskelee ympäriinsä kuin hyeena.
84
00:08:34,388 --> 00:08:36,307
En voi luottaa enää kehenkään.
85
00:08:38,100 --> 00:08:40,436
Ehdottiko pääsihteeri Takeuchi,
86
00:08:40,520 --> 00:08:45,691
että vastapuoli
esittää epäluottamuslauseen?
87
00:08:46,192 --> 00:08:47,318
En tiedä.
88
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
Saijo saattoi sopia sen heidän kanssaan.
89
00:08:53,533 --> 00:08:57,245
Eikö tämä ole ensimmäinen kerta,
kun ette tiennyt tilannetta?
90
00:08:58,329 --> 00:09:00,373
Tämä ongelma ei johdu minusta,
91
00:09:01,582 --> 00:09:03,209
vaan teistä.
92
00:09:03,751 --> 00:09:05,419
Oletteko sitä mieltä?
93
00:09:06,796 --> 00:09:10,299
Eikö tuo ole hätiköity johtopäätös?
94
00:09:12,635 --> 00:09:15,763
Teidän kannattaa tutkailla
itseänne rauhassa.
95
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
Entä te?
96
00:09:18,599 --> 00:09:19,600
Minäkö?
97
00:09:20,476 --> 00:09:21,477
Teen aina sen,
98
00:09:22,186 --> 00:09:25,565
mikä on mielestäni oikein.
99
00:09:39,078 --> 00:09:43,708
Miten paljon voitte luottaa Takeuchiin?
100
00:09:44,417 --> 00:09:46,127
Miksi kysytte sitä nyt?
101
00:09:47,336 --> 00:09:49,880
Mietin, kuka hyötyy tästä eniten.
102
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
Kuuntele. Kaikki riippuu sinusta.
103
00:10:12,236 --> 00:10:13,362
Minustako?
104
00:10:14,155 --> 00:10:15,239
Mitä tarkoitat?
105
00:10:16,949 --> 00:10:19,243
Sinä pidät minua ongelmana.
106
00:10:19,327 --> 00:10:24,540
Sen takia se mies
järjesti sinulle ratkaisun.
107
00:10:26,584 --> 00:10:29,337
Ei minulle, vaan sinulle.
108
00:10:32,381 --> 00:10:36,385
Kuule, sinä aiheutit tämän ongelman.
109
00:10:36,469 --> 00:10:38,596
Juhlit naisten kanssa tuossa iässä.
110
00:10:38,679 --> 00:10:40,348
Et ajatellut asemaasi.
111
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Eikö se ole holtitonta?
112
00:10:43,601 --> 00:10:46,812
Näin ei olisi käynyt, ellet olisi typerä.
113
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
En minä juhli jatkuvasti.
114
00:10:54,695 --> 00:10:57,573
Kaikkien täytyy joskus rentoutua.
115
00:11:00,368 --> 00:11:01,661
Ja sanot typeräksi.
116
00:11:03,079 --> 00:11:04,622
Entä sinä?
117
00:11:05,581 --> 00:11:10,002
Katso minua silmiin ja sano,
että tinkimättömyytesi on tahratonta.
118
00:11:14,465 --> 00:11:17,843
Äänestät sen mukaan, mitä se mies sanoo.
119
00:11:19,470 --> 00:11:22,598
Ensimmäiset vaalisi olivat huijausta.
120
00:11:24,392 --> 00:11:27,019
Mutta maailma ei saa sitä tietää.
121
00:11:28,062 --> 00:11:33,317
Vain sen, että Hiroshi Maruyaman veli
joutui vankilaan seuralaisen takia.
122
00:11:39,323 --> 00:11:40,324
Odota!
123
00:11:40,408 --> 00:11:42,034
- Hei!
- Hävisit!
124
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Ei.
125
00:11:50,876 --> 00:11:52,795
Onko teillä hänelle asiaa?
126
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
- On. Me vain...
- Selvä.
127
00:11:55,756 --> 00:11:57,174
Hei.
128
00:11:57,258 --> 00:11:58,759
Kolme, kaksi, yksi.
129
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
Hiljaa!
130
00:12:03,889 --> 00:12:05,224
Juostaan pois.
131
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
Luota minuun.
132
00:12:10,646 --> 00:12:14,692
Jättäkää minut rauhaan
tai annan teille selkään!
133
00:12:16,569 --> 00:12:18,404
- Hei.
- Sarah?
134
00:12:18,487 --> 00:12:19,780
Voimmeko jutella?
135
00:12:21,365 --> 00:12:22,491
Kuka tuo on?
136
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Ryu Ogami.
137
00:12:26,412 --> 00:12:27,663
Älä nyt, Max.
138
00:12:27,747 --> 00:12:30,541
Toitko Ogamin toimistolleni?
139
00:12:30,624 --> 00:12:32,042
Hän on ystävä.
140
00:12:33,002 --> 00:12:35,212
Avaa, Max. Asia on tärkeä.
141
00:12:36,505 --> 00:12:37,798
Tämä on päin persettä.
142
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
Te olette kusessa. Me kaikki olemme.
143
00:12:42,845 --> 00:12:46,307
- Niin.
- Innostu vähän.
144
00:12:52,855 --> 00:12:54,315
Te olette aikamoisia.
145
00:12:54,815 --> 00:12:56,108
Tuo ei pääty hyvin.
146
00:12:56,609 --> 00:13:00,029
Tuplamurha. Tuplaitsemurha teille.
147
00:13:00,613 --> 00:13:04,200
Vitsailen,
mutta seurustelunne sanoo jotain.
148
00:13:04,867 --> 00:13:06,160
Tietääkö isäsi?
149
00:13:06,744 --> 00:13:07,745
Tietää.
150
00:13:09,997 --> 00:13:11,749
- Ja tapailette silti.
- Niin.
151
00:13:11,832 --> 00:13:13,918
- Ja olette yhä elossa.
- Siitä viis.
152
00:13:16,504 --> 00:13:19,089
Te tapailette. Ottakaa nyt.
153
00:13:19,590 --> 00:13:20,841
Syö vain.
154
00:13:22,134 --> 00:13:24,929
Parhaita purilaisia sitten Georgetownin.
155
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Opiskelitko siellä?
156
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
Kyllä. Mitä muuta tiedät minusta?
157
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Rauhoitu. Meillä on sama tavoite.
158
00:13:32,937 --> 00:13:34,688
Hallituksen kaataminenko?
159
00:13:34,772 --> 00:13:37,858
Ei, vaan totuuden löytäminen.
160
00:13:43,072 --> 00:13:45,908
Hyvä on. Mitä haluatte tietää?
161
00:13:46,575 --> 00:13:48,327
Manabu Takeuchi.
162
00:13:48,410 --> 00:13:52,081
Tiedän Manabusta vain sen,
että jutussa on jotain mätää.
163
00:13:52,873 --> 00:13:56,836
Kuin kalatorin kaikki kalat
olisivat mädäntyneet.
164
00:13:59,421 --> 00:14:01,757
Ja sitten pidätetty kaveri tapetaan.
165
00:14:02,466 --> 00:14:05,344
Itsemurha muka. Ja paskat.
166
00:14:06,262 --> 00:14:07,680
Hänet tapettiin.
167
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
Onko todisteita?
168
00:14:09,348 --> 00:14:11,976
Mitä? Oletko aivan pihalla?
169
00:14:12,059 --> 00:14:14,895
Olet Japanissa.
Täällä ei löydy todisteita.
170
00:14:14,979 --> 00:14:17,439
Tuomion saa 99 % epäillyistä.
171
00:14:17,523 --> 00:14:21,861
Todisteita ei esitetä oikeudessa.
Heillä on vain tunnustus.
172
00:14:22,903 --> 00:14:28,200
Uskomme, että teit sen.
Nimi tuohon, ja kaikki ratkaistu.
173
00:14:28,784 --> 00:14:32,872
Aivan kaikki säästävät aikaa ja rahaa.
174
00:14:32,955 --> 00:14:37,418
Rikosluvut pysyvät alhaalla,
kaikki ohittavat asian ja elämä jatkuu.
175
00:14:38,043 --> 00:14:39,670
Palataanko Manabuun?
176
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Mitä tiedät Viidestä tuulesta?
177
00:14:43,883 --> 00:14:46,427
Pitäisikö tietää siitä jotain?
178
00:14:46,510 --> 00:14:50,014
Se on yhtiö.
Rekisteröity Manabu Takeuchille.
179
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Mitä siitä?
180
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Sitä ei ole olemassa.
181
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Kävimme paikan päällä.
182
00:14:55,436 --> 00:14:59,023
Siellä ei ollut muuta kuin kyltti ovessa.
183
00:14:59,857 --> 00:15:04,194
Järjestöni lähettää rahaa
olemattomalle Viisi tuulta -yhtiölle.
184
00:15:05,112 --> 00:15:09,033
Manabu ja Takeuchi
perustavat olemattoman yhtiön.
185
00:15:09,950 --> 00:15:14,747
Hyväntekeväisyysjärjestö lähettää rahaa
olemattomalle yhtiölle.
186
00:15:14,830 --> 00:15:16,999
Manabu tapetaan baaritappelussa,
187
00:15:17,082 --> 00:15:18,792
ja epäilty tekee itsemurhan.
188
00:15:19,501 --> 00:15:25,341
Joku tapatti Manabun,
ja sen peittämiseksi epäilty tapettiin.
189
00:15:25,424 --> 00:15:27,843
Kukaan ei voi kuolla baaritappelussa.
190
00:15:28,552 --> 00:15:30,429
Tai tehdä itsemurhaa vankilassa.
191
00:15:30,930 --> 00:15:32,848
Liittyikö se huumeisiin?
192
00:15:33,599 --> 00:15:35,809
Manabun huumekaupoista huhuttiin.
193
00:15:36,393 --> 00:15:37,937
Huumeita ja Manabu?
194
00:15:38,520 --> 00:15:41,023
Hän bailasi paljon ja oli kusipää,
195
00:15:41,106 --> 00:15:45,235
mutta hän ei koskenut huumeisiin,
ei missään nimessä.
196
00:15:48,072 --> 00:15:51,450
- Eikö hän käyttänyt?
- Ei.
197
00:15:53,577 --> 00:15:57,247
Huhuttiin, että Manabun
huumeidenkäyttö salattiin
198
00:15:58,290 --> 00:16:00,250
Takeuchin maineen suojelemiseksi.
199
00:16:01,293 --> 00:16:04,672
Kuka niin väittää? Takeuchi ja isäsi vai?
200
00:16:07,216 --> 00:16:11,011
Takeuchi pyysi isääsi
hoitamaan Manabun huumeongelman,
201
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
vaikkei Manabu käyttänyt huumeita.
202
00:16:16,934 --> 00:16:18,894
Voi helkkari.
203
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
Mitä?
204
00:16:30,489 --> 00:16:32,741
Takeuchi tapatti poikansa.
205
00:16:35,911 --> 00:16:38,998
Hän tapatti oman poikansa.
206
00:16:41,458 --> 00:16:47,131
Manabu aikoi paljastaa
Viiden tuulen lahjuskassan.
207
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Takeuchi tapatti hänet.
208
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
Peittääkseen tekonsa
209
00:16:55,014 --> 00:16:57,474
hän tapatti syyttömän miehen.
210
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
Ja sinun isäsi
211
00:17:03,856 --> 00:17:05,190
auttoi häntä siinä.
212
00:17:09,111 --> 00:17:10,612
Nämä ovat hyviä.
213
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
Ettekö halua maistaa?
214
00:17:20,039 --> 00:17:23,500
Luitko lähettämäni sähköpostin?
215
00:17:23,584 --> 00:17:26,545
Kyllä, tuota...
216
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
Päivää.
217
00:17:40,017 --> 00:17:41,310
Tässä on herra Nakagawa.
218
00:17:42,269 --> 00:17:45,355
Hän johtaa sijoitusstrategian osastoa.
219
00:17:45,898 --> 00:17:47,107
Hauska tavata.
220
00:17:47,858 --> 00:17:50,611
Hauska tavata. Olen Yumiko Kageyama.
221
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Olitteko täällä töissä
ennen naimisiinmenoa?
222
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Kyllä. Kymmenen vuotta sitten.
223
00:17:57,868 --> 00:18:01,080
Hän oli erittäin lahjakas kollega,
kuten kerroin.
224
00:18:01,663 --> 00:18:05,793
Minun on ollut vaikea löytää
uusia nuoria ja ahkeria alaisia.
225
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
Varsinkin naisia.
226
00:18:07,503 --> 00:18:08,962
Niinkö?
227
00:18:09,922 --> 00:18:13,967
Osastoni täytyy palkata enemmän naisia.
228
00:18:14,468 --> 00:18:17,763
Se on osa yhtiön strategiaa.
229
00:18:18,889 --> 00:18:21,725
Osa toimitusjohtajan uudistussuunnitelmaa.
230
00:18:24,436 --> 00:18:29,441
Kuulin, että yhtiönne tuotti viime vuonna
noin 1,2 miljardia jeniä.
231
00:18:30,818 --> 00:18:36,782
Kaupankäynti omaan lukuun
on yleensä 10-15 % yhtiön tuotosta.
232
00:18:37,533 --> 00:18:39,409
Tämä ryhmä vastasi siis
233
00:18:39,910 --> 00:18:45,124
noin 120-180 miljoonan jenin
tuotosta vuodessa.
234
00:18:45,874 --> 00:18:48,919
Puhun suoraan, herra Nakagawa.
235
00:18:49,503 --> 00:18:51,755
Teillä ei ole huipputason meklaria.
236
00:18:52,548 --> 00:18:56,385
Sijoitusstrategianne
on liian varovainen ja kokematon.
237
00:18:57,970 --> 00:19:01,932
Ette ole ollut alalla kymmeneen vuoteen.
Mitä te tiedätte?
238
00:19:02,975 --> 00:19:05,519
Mieheni on finanssialalla.
239
00:19:06,228 --> 00:19:09,690
Eikö sanomani sitten pidä paikkaansa?
240
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
Mitä yritätte sanoa?
241
00:19:16,530 --> 00:19:19,116
Jos palkkaatte minut,
242
00:19:19,700 --> 00:19:23,245
teen kaikkeni kasvattaakseni
osastonne tuottoa.
243
00:19:24,121 --> 00:19:28,542
On eri asia puhua kuin tehdä asioita.
244
00:19:29,251 --> 00:19:34,047
Herra Nakamura
kertoi varmasti työstäni täällä.
245
00:19:35,090 --> 00:19:36,091
Kyllä.
246
00:19:36,758 --> 00:19:41,096
Aiemmat menestykset
eivät takaa tulevaa menestystä.
247
00:19:41,597 --> 00:19:45,726
Niinhän te sanotte
asiakkaillenne, eikö niin?
248
00:19:45,809 --> 00:19:49,229
Mutta mitä itse liiketoimintaan tulee,
249
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
keneen me silloin luotamme?
250
00:19:52,774 --> 00:19:54,484
Jos menneistä ei opi,
251
00:19:55,068 --> 00:19:57,362
on mahdotonta menestyä tulevaisuudessa.
252
00:20:06,205 --> 00:20:09,166
Hyvä on. Tehdään yhteistyötä.
253
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
Lasten saaminen on helpompaa
kuin huolehtiminen.
254
00:20:15,380 --> 00:20:19,218
Synnyttäminen on vaikeampaa
kuin ansaitseminen.
255
00:20:20,594 --> 00:20:24,306
Olen oppinut paljon,
kun olen huolehtinut perheestäni.
256
00:20:24,932 --> 00:20:27,351
Suurenmoinen ravintola.
257
00:20:27,851 --> 00:20:29,186
Kaikki sujuu hyvin.
258
00:20:29,269 --> 00:20:32,856
Hyvä. On kunnia saada olla mukana.
259
00:20:33,941 --> 00:20:36,026
Nyt minä vain teen parhaani.
260
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
Kaikki on valmista.
261
00:20:39,863 --> 00:20:43,700
Luvat, hygienia-asiat.
Täytätte kaikki kriteerit.
262
00:20:43,784 --> 00:20:45,702
Entä työntekijöiden asiat?
263
00:20:46,203 --> 00:20:51,041
Kunnossa tietenkin.
Saatte sijoituksenne pian takaisin.
264
00:20:51,124 --> 00:20:52,251
Kyllä.
265
00:20:52,334 --> 00:20:55,295
Valitsen vain tuottoisia sijoituksia.
266
00:20:56,797 --> 00:20:57,839
Kiitos.
267
00:20:59,383 --> 00:21:02,386
SHINJUKUKITAN POLIISIASEMA
268
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
{\an8}KIRJALLINEN RAPORTTI
269
00:21:33,709 --> 00:21:34,793
MARUYAMA
270
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Lopettakaa pelleily, Maruyama!
271
00:21:46,930 --> 00:21:48,098
Senkin paskiainen!
272
00:21:48,181 --> 00:21:49,182
Viekää hänet pois!
273
00:21:50,892 --> 00:21:52,102
Alkakaa tulla!
274
00:22:42,235 --> 00:22:43,779
Pidätkö vartalostani?
275
00:22:45,489 --> 00:22:46,782
Tietenkin.
276
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
Se on kaunis.
277
00:22:50,577 --> 00:22:52,204
Niin.
278
00:22:56,708 --> 00:22:59,169
Tekikö tämä tatuointi kipeää?
279
00:23:00,754 --> 00:23:02,506
Paljon.
280
00:23:04,174 --> 00:23:05,801
Mutta se kannatti.
281
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
Miksi riikinkukko?
282
00:23:13,934 --> 00:23:15,977
Siksi etten ole tavanomainen nainen.
283
00:23:18,146 --> 00:23:19,147
Totta.
284
00:23:22,943 --> 00:23:24,069
Eikö ole upea?
285
00:23:25,278 --> 00:23:26,530
Riikinkukko symboloi
286
00:23:27,114 --> 00:23:30,575
toivoa, ylpeyttä ja kunnioitusta.
287
00:23:32,869 --> 00:23:35,747
Koiraat houkuttelevat
naaraita höyhenillään.
288
00:23:38,333 --> 00:23:39,918
Niin sen pitää olla.
289
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
Ja minä
290
00:23:45,590 --> 00:23:47,843
pidän kauniista miehistä.
291
00:25:58,515 --> 00:26:02,519
HIDE
292
00:26:06,648 --> 00:26:08,441
Soitat näin myöhään.
293
00:26:09,359 --> 00:26:10,819
Tämä on tärkeää.
294
00:26:11,778 --> 00:26:13,363
Miten se meni?
295
00:26:14,573 --> 00:26:15,657
Hyvin.
296
00:26:16,449 --> 00:26:18,535
Saitko sen? Salasanan.
297
00:26:19,411 --> 00:26:21,830
- Sain.
- Kyllä!
298
00:26:21,913 --> 00:26:24,207
Sehän on hienoa.
299
00:26:24,291 --> 00:26:25,542
Saamme 1,5 miljardia.
300
00:26:27,127 --> 00:26:29,671
Olet mahtava, Masahiro.
301
00:26:34,593 --> 00:26:36,886
Mitä? Tapahtuiko jotain?
302
00:26:38,221 --> 00:26:40,473
Ei. Kaikki on kunnossa.
303
00:26:41,099 --> 00:26:43,518
Saitko kuvat? Lähetätkö ne?
304
00:26:43,602 --> 00:26:45,353
Tarkistan sen.
305
00:26:46,479 --> 00:26:49,482
Tavataanko? Syötetään koodi yhdessä.
306
00:26:50,650 --> 00:26:51,985
Totta kai.
307
00:26:52,068 --> 00:26:53,945
Tavataan huomenna.
308
00:27:11,338 --> 00:27:13,673
- Anteeksi. Vielä kierros.
- Tulossa.
309
00:27:19,429 --> 00:27:20,639
Emme voi enää tavata.
310
00:27:23,308 --> 00:27:25,018
Pidän sinusta ystävänä.
311
00:27:25,977 --> 00:27:29,105
Löysin jonkun,
jonka haluan ottaa vakavasti.
312
00:27:31,733 --> 00:27:32,817
Ei se haittaa.
313
00:27:33,777 --> 00:27:36,780
Sekö mies, johon törmäsimme?
314
00:27:37,280 --> 00:27:38,573
Se nössökö?
315
00:27:40,075 --> 00:27:41,284
Kyllä, juuri hän.
316
00:27:42,410 --> 00:27:43,578
Hän on hyvä ihminen.
317
00:27:44,162 --> 00:27:47,082
Hän ahkeroi pärjätäkseen omillaan.
318
00:27:49,292 --> 00:27:50,543
Ymmärrän.
319
00:27:51,586 --> 00:27:53,338
Tapaammehan silti klubilla?
320
00:27:55,298 --> 00:27:56,466
Aion lopettaa työt.
321
00:27:57,467 --> 00:27:59,344
Hän pyysi sitä.
322
00:28:01,221 --> 00:28:05,892
Näemmekö näin viimeistä kertaa?
323
00:28:07,519 --> 00:28:08,520
Kyllä.
324
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
- Kiitos.
- Ei tarvitse saattaa.
325
00:28:26,871 --> 00:28:28,790
- Pidä vaihtorahat.
- Kiitos, herra.
326
00:28:30,959 --> 00:28:32,043
Haluan tehdä tämän.
327
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Asun hänen kanssaan.
328
00:28:34,212 --> 00:28:36,464
- En välitä.
- Mene kotiin.
329
00:28:39,300 --> 00:28:42,470
Odota. Kai tiedät, että rakastan sinua?
330
00:28:42,554 --> 00:28:44,514
- Tiedäthän sen?
- Älä.
331
00:28:44,597 --> 00:28:46,224
- Minä rukoilen.
- Lähde.
332
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Paskiainen!
333
00:28:59,154 --> 00:29:01,656
En aio luopua Namista, kusipää!
334
00:29:01,740 --> 00:29:03,074
Sinä...
335
00:29:06,786 --> 00:29:10,331
Lopettakaa tuollainen!
336
00:29:10,415 --> 00:29:11,833
Lopettakaa!
337
00:29:12,876 --> 00:29:14,169
Älkää tapelko!
338
00:29:14,711 --> 00:29:16,087
Mikä teitä vaivaa?
339
00:29:16,171 --> 00:29:19,716
Anteeksi, että järjestimme kohtauksen.
340
00:29:21,050 --> 00:29:22,135
Mutta minun
341
00:29:24,179 --> 00:29:25,930
pitää tehdä tämä
342
00:29:27,140 --> 00:29:31,060
- kunniani vuoksi.
- Riittää jo. Nouse ylös.
343
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
Nami.
344
00:29:39,527 --> 00:29:40,904
Minä aion
345
00:29:43,072 --> 00:29:44,949
olla isä, jota poikani kunnioittaa.
346
00:29:47,327 --> 00:29:49,579
Haluan myös olla mies,
347
00:29:51,998 --> 00:29:55,335
jota poikani äiti kunnioittaa.
348
00:29:56,085 --> 00:29:59,672
- Älä tee tätä täällä.
- Olen tosissani!
349
00:30:02,300 --> 00:30:03,635
Minä rakastan sinua.
350
00:30:14,187 --> 00:30:15,188
Tuletko
351
00:30:16,731 --> 00:30:18,274
vaimokseni?
352
00:30:37,085 --> 00:30:38,503
Kiitos, että odotit.
353
00:30:45,552 --> 00:30:46,594
Aloitetaanko?
354
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
SISÄÄNKIRJAUTUMINEN
355
00:30:59,983 --> 00:31:03,027
SÄHKÖPOSTI / PUHELINNUMERO
356
00:31:03,111 --> 00:31:06,239
AVAIN
357
00:31:06,322 --> 00:31:07,490
Salasana?
358
00:31:13,496 --> 00:31:16,499
{\an8}SALASANA
359
00:31:26,593 --> 00:31:27,594
Kaikki hyvin?
360
00:31:31,514 --> 00:31:32,724
Painan tätä.
361
00:31:34,434 --> 00:31:35,852
Tulevaisuudellemme.
362
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
{\an8}JATKA
363
00:31:40,565 --> 00:31:43,860
LADATAAN...
364
00:31:43,943 --> 00:31:46,988
ARVIOITU SALDO
365
00:31:48,823 --> 00:31:50,408
Valehtelitko minulle?
366
00:31:51,034 --> 00:31:52,201
Mitä? En.
367
00:31:52,911 --> 00:31:54,412
En minäkään tajua tätä.
368
00:31:54,913 --> 00:31:55,997
Hitto vieköön.
369
00:31:56,080 --> 00:31:57,957
Mitä tämä on? Kerro.
370
00:31:58,041 --> 00:31:59,792
- Odota.
- En voi enää odottaa!
371
00:32:31,199 --> 00:32:32,992
Melkein teit sen.
372
00:32:33,493 --> 00:32:35,745
Miten se tapahtui?
373
00:32:35,828 --> 00:32:37,121
Varokaa.
374
00:32:37,205 --> 00:32:39,666
Oletko hereillä?
375
00:32:44,253 --> 00:32:45,922
Anteeksi, että teen näin.
376
00:32:48,841 --> 00:32:51,052
Mutta tajuat kyllä syyn.
377
00:32:52,387 --> 00:32:53,846
Mitä tämä on?
378
00:32:55,264 --> 00:32:58,267
Yritit viedä rahani.
379
00:32:59,811 --> 00:33:01,104
Miksi olet täällä?
380
00:33:01,854 --> 00:33:04,607
Käskin heidän olla lempeitä.
381
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
Keitä he olivat?
382
00:33:08,528 --> 00:33:09,529
Missä Hide on?
383
00:33:11,030 --> 00:33:12,115
Mitä?
384
00:33:14,993 --> 00:33:16,953
Et uskonut, että kaltaiseni nainen
385
00:33:17,036 --> 00:33:19,580
voi tuntea heidänlaisiaan roistoja.
386
00:33:22,083 --> 00:33:26,421
Onko Hide se surkea palkollinen?
387
00:33:27,922 --> 00:33:30,550
He taitavat hoidella hänet itse.
388
00:33:37,974 --> 00:33:41,185
Luulitteko olevanne ensimmäisiä,
jotka haluavat tilini?
389
00:33:42,270 --> 00:33:43,354
Anteeksi.
390
00:33:43,438 --> 00:33:45,440
Syy on minun. Erehdyin.
391
00:33:46,107 --> 00:33:47,942
En vienyt rahojasi.
392
00:33:48,026 --> 00:33:50,862
Puhun totta. Rahaa ei ollut.
393
00:33:50,945 --> 00:33:54,073
Ryöstön yritys ja ryöstö ovat sama asia.
394
00:33:54,157 --> 00:33:55,158
Tiedäthän sen?
395
00:33:55,700 --> 00:33:56,743
Mitä pitää tehdä?
396
00:33:57,869 --> 00:33:59,078
Yksinkertaista.
397
00:34:00,538 --> 00:34:03,291
En päässyt sinuun käsiksi.
398
00:34:05,209 --> 00:34:07,628
Rakastit vaimoasi ja lapsiasi.
399
00:34:08,629 --> 00:34:13,176
Et olisi jättänyt
perhettäsi takiani, vai mitä?
400
00:34:15,511 --> 00:34:17,180
Nyt on toisin.
401
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
Olemme rikostovereita.
402
00:34:22,894 --> 00:34:25,063
Yritit ryöstää minut.
403
00:34:27,482 --> 00:34:30,276
Minä siis ryöstän sinut.
404
00:34:31,903 --> 00:34:32,904
Mitä tarkoitat?
405
00:34:34,072 --> 00:34:35,448
Minä haluan
406
00:34:38,868 --> 00:34:40,453
sinun sydämesi.
407
00:35:00,973 --> 00:35:02,141
Missä olemme?
408
00:35:02,225 --> 00:35:06,437
Pahoitteluni.
Minun käskettiin tuoda teidät tänne.
409
00:35:07,021 --> 00:35:08,314
Mitä helvettiä?
410
00:35:16,989 --> 00:35:19,117
Nousen pois. Avaa ovi.
411
00:35:25,206 --> 00:35:27,542
Me odotimmekin jo. Seuratkaa.
412
00:35:34,549 --> 00:35:38,761
Aiotteko äänestää pääsihteeri Takeuchia?
413
00:35:41,973 --> 00:35:43,724
Häntä ei äänestä kukaan.
414
00:35:44,225 --> 00:35:45,643
Ei edes hän itse.
415
00:35:46,644 --> 00:35:48,229
Mitä tarkoitatte?
416
00:35:54,735 --> 00:35:56,445
Te ette ole ainoa,
417
00:35:58,239 --> 00:35:59,866
joka vetelee naruista.
418
00:36:07,498 --> 00:36:08,666
Saijo?
419
00:36:09,417 --> 00:36:10,960
Hän on pelkuri.
420
00:36:12,086 --> 00:36:14,714
Ja Takeuchi pelkää Saijoakin enemmän.
421
00:36:15,715 --> 00:36:17,133
Entä minä?
422
00:36:18,384 --> 00:36:20,469
Olen meistä heikoin.
423
00:36:27,018 --> 00:36:28,936
On eräs mies.
424
00:36:29,729 --> 00:36:30,730
Hän haluaa
425
00:36:32,106 --> 00:36:33,524
tavata teidät
426
00:36:34,483 --> 00:36:35,985
piilopaikassanne.
427
00:36:37,862 --> 00:36:39,780
Siellä, missä pidätte pöllöjänne.
428
00:36:40,573 --> 00:36:44,118
Huvilassanne täynnä salaisuuksia.
429
00:36:46,746 --> 00:36:50,458
Kuulette totuuden kaiketi siellä.
430
00:36:53,044 --> 00:36:54,378
Takapiru
431
00:36:55,463 --> 00:36:56,464
yrittää aina
432
00:36:57,340 --> 00:36:59,175
saada asiat kuntoon.
433
00:37:04,722 --> 00:37:07,225
Masahiro ei tullut kotiin.
434
00:37:08,643 --> 00:37:12,271
Hän ei vastaa soittoihin eikä viesteihini.
435
00:37:14,106 --> 00:37:15,650
Olen huolissani.
436
00:37:17,610 --> 00:37:19,779
Pitäisikö soittaa poliisille?
437
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Olkoon se viimeinen keino.
438
00:37:24,617 --> 00:37:28,996
En haluaisi pyytää isältä apua.
439
00:37:29,580 --> 00:37:31,540
Miksi?
440
00:37:31,624 --> 00:37:34,168
Hän on poliisia luotettavampi.
441
00:37:37,838 --> 00:37:40,007
Mitä minun pitäisi tehdä?
442
00:37:44,971 --> 00:37:46,305
Odotetaan.
443
00:37:46,973 --> 00:37:49,767
Emmekö opi jotain odotellessamme?
444
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
5 200 SEURAAJAA
445
00:37:58,609 --> 00:37:59,694
38 000 SEURAAJAA
446
00:38:03,281 --> 00:38:05,866
Risako, reaktio on upea.
447
00:38:06,367 --> 00:38:07,535
Onnittelut.
448
00:38:07,618 --> 00:38:09,078
Kiitos.
449
00:38:10,705 --> 00:38:12,540
Anteeksi, etten esittänyt lauluasi.
450
00:38:12,623 --> 00:38:15,584
Mitä siitä.
Julkaisen sen paremmalla hetkellä.
451
00:38:16,961 --> 00:38:20,256
Onko suunnitelmia? Lähdetkö lounaalle?
452
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
Tapaan äitini.
453
00:38:22,842 --> 00:38:26,178
Sinun täytyy syödä. Tiedän hyvän paikan.
454
00:38:26,846 --> 00:38:29,015
Valitan. Minun pitää mennä.
455
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Hyvä on.
456
00:38:33,894 --> 00:38:36,605
- Määrä nousee.
- Päivitä se. Katso.
457
00:38:36,689 --> 00:38:38,065
Hei. Kiitos kaikille.
458
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
Hyvää työtä.
459
00:38:58,044 --> 00:39:00,338
Miten herra Maruyaman kanssa meni?
460
00:39:02,882 --> 00:39:06,552
Muutamia yllätyksiä,
mutta ei muuten ongelmia.
461
00:39:08,095 --> 00:39:14,518
Hän soitti kysyäkseen,
voisitteko tavata vielä kerran.
462
00:39:15,853 --> 00:39:17,521
Niinkö?
463
00:39:17,605 --> 00:39:19,774
Pitäisikö minun mennä?
464
00:39:19,857 --> 00:39:21,025
Kyllä.
465
00:39:22,318 --> 00:39:24,653
Siten selviää, mitä hän haluaa.
466
00:39:26,614 --> 00:39:28,741
Minä menen huvilalle.
467
00:41:08,257 --> 00:41:09,884
Pöllö on kuollut.
468
00:41:18,934 --> 00:41:21,937
Takapiru haluaa aina asiat kuntoon.
469
00:41:22,646 --> 00:41:25,816
Siksi annoin teille
ongelman ratkottavaksi.
470
00:41:27,067 --> 00:41:28,194
Kuka te olette?
471
00:41:31,947 --> 00:41:33,449
Lapsenne.
472
00:41:36,785 --> 00:41:38,496
Lapsenne, jonka loitte.
473
00:41:39,330 --> 00:41:43,918
Onneton lapsi, joka vannoi kostavansa
474
00:41:44,502 --> 00:41:46,212
kauheat syntinne.
475
00:41:46,295 --> 00:41:47,713
Mitä tarkoitatte?
476
00:41:49,048 --> 00:41:50,382
Kuka te oikein olette?
477
00:41:51,342 --> 00:41:53,552
Tietääkö kaikkitietävä mies,
478
00:41:53,636 --> 00:41:56,847
miltä oman isän kammoaminen tuntuu?
479
00:41:59,600 --> 00:42:03,854
Isäni pahoinpiteli siskoani ja minua.
480
00:42:05,147 --> 00:42:09,777
Mutta eräänä päivänä
hän katosi kuin ihmeen kautta.
481
00:42:10,528 --> 00:42:12,696
Hän kuoli sotkeuduttuaan skandaaliin.
482
00:42:13,906 --> 00:42:17,326
Maailma piti sitä itsemurhana,
483
00:42:17,409 --> 00:42:19,995
mutta tiesin, ettei se ollut sitä.
484
00:42:20,538 --> 00:42:23,874
Isäni ei olisi riistänyt itseltään henkeä.
485
00:42:25,501 --> 00:42:27,253
Hänet tapettiin.
486
00:42:29,838 --> 00:42:32,841
Sain myöhemmin tietää,
487
00:42:34,176 --> 00:42:36,262
että hänet tapatti eräs mies...
488
00:42:40,599 --> 00:42:42,893
Sitä miestä sanottiin Pöllöksi.
489
00:42:48,190 --> 00:42:50,818
Pöllöllä ei ole heikkouksia!
490
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
Hän tiesi kaiken!
491
00:42:52,736 --> 00:42:55,447
Myös keinot, joilla sai haluamansa.
492
00:42:55,531 --> 00:42:59,493
Senkö takia vannoitte
493
00:42:59,577 --> 00:43:01,579
kostavanne minulle?
494
00:43:03,664 --> 00:43:07,543
Elämä on monimutkaisempaa
kuin suoraviivainen kosto.
495
00:43:09,795 --> 00:43:12,715
Olin iloinen, kun isäni kuoli.
496
00:43:17,303 --> 00:43:19,597
Mutta hän oli silti isäni.
497
00:43:20,764 --> 00:43:22,349
Hän oli perhettäni.
498
00:43:23,142 --> 00:43:27,313
Miksi hänen tappajansa
olisi nuhtelun yläpuolella?
499
00:43:29,857 --> 00:43:31,817
En voinut antaa anteeksi sitä.
500
00:43:33,569 --> 00:43:34,737
Sitten löysin
501
00:43:35,321 --> 00:43:40,909
kaikkivoivan Pöllön ainoan heikkouden.
502
00:43:42,953 --> 00:43:46,332
Olen kuunnellut
perheenjäsentenne puheluja.
503
00:43:46,415 --> 00:43:48,917
Tutkin heitä netissä
504
00:43:49,001 --> 00:43:52,129
ja sain tietää heistä enemmän kuin te.
505
00:43:52,630 --> 00:43:55,424
Sen, mitä he halusivat ja milloin.
506
00:44:00,095 --> 00:44:03,682
Perheenne kertoi kaiken haluamani.
507
00:44:04,308 --> 00:44:10,856
Mutta pysyttelitte jääräpäisesti
vanhoissa tiedonkeruutavoissanne
508
00:44:10,939 --> 00:44:14,151
ja luulitte, ettei kukaan uskalla
valehdella teille.
509
00:44:16,737 --> 00:44:21,283
Aiotteko tappaa minut täällä?
510
00:44:24,286 --> 00:44:27,373
En koskaan aikonut tappaa teitä.
511
00:44:28,457 --> 00:44:32,002
Halusin olla te. Minä ihailin teitä!
512
00:44:33,420 --> 00:44:34,797
Halusin vain kokeilla
513
00:44:35,422 --> 00:44:37,424
perheenne manipuloimista.
514
00:44:41,220 --> 00:44:42,221
Senpä takia
515
00:44:43,514 --> 00:44:46,558
löysin ainoan keinon
unelmieni toteuttamiseen.
516
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Te teette itsemurhan,
517
00:44:52,272 --> 00:44:54,400
ja minä astun tilallenne.
518
00:45:26,223 --> 00:45:27,433
Tämä on testamenttinne.
519
00:45:30,018 --> 00:45:32,354
Japanilaisuuden ytimessä
520
00:45:33,605 --> 00:45:38,110
on syvä yhteys isänmaallisuuden
ja oman henkensä riistämisen
521
00:45:38,193 --> 00:45:40,571
taiteellisen kauneuden välillä.
522
00:45:42,406 --> 00:45:44,032
Olen omistanut kaiken
523
00:45:44,700 --> 00:45:49,538
perheelleni, maalleni ja sielulleni.
524
00:45:51,123 --> 00:45:52,916
Hartain toiveeni täyttyy,
525
00:45:54,543 --> 00:46:00,758
jos tästä maailmasta
tulee parempi paikka kuolemani jälkeen.
526
00:46:15,898 --> 00:46:18,150
Eikö kuulostakin tutulta?
527
00:46:28,952 --> 00:46:30,162
Te tiedätte sen.
528
00:46:31,538 --> 00:46:37,628
Kirjoititte juuri näin silloin,
kun minun isäni
529
00:46:38,420 --> 00:46:40,255
poistui tästä maailmasta.
530
00:48:34,161 --> 00:48:36,163
Käännös: Kati Karvonen