1 00:01:43,770 --> 00:01:48,399 Alhaisten kannatuslukujen vaivaamalla Watanaben hallituksella on kriisi. 2 00:01:49,692 --> 00:01:52,695 Demokraattinen perustuslaillinen puolue 3 00:01:52,779 --> 00:01:55,240 esitti eilen epäluottamuslauseen 4 00:01:55,323 --> 00:01:58,952 ja syytti hallitusta kansalaisten mielipiteiden ohittamisesta. 5 00:01:59,869 --> 00:02:03,331 Epäluottamuslause esitetään tässä istunnossa... 6 00:02:03,414 --> 00:02:04,916 {\an8}EPÄLUOTTAMUSLAUSE 7 00:02:04,999 --> 00:02:08,044 {\an8}...mutta sen ajoitus juuri ennen lakiäänestystä 8 00:02:08,128 --> 00:02:10,797 {\an8}on järkyttänyt monia poliitikkoja. 9 00:02:12,799 --> 00:02:16,427 Pääministerin hallitus vastasi... 10 00:02:18,346 --> 00:02:19,722 Mitä mietitte? 11 00:02:20,682 --> 00:02:22,684 Tässä on jotakin kummallista. 12 00:02:25,103 --> 00:02:30,316 Vastapuoli ei toimisi tällä tavalla, ellei sitten... 13 00:02:32,360 --> 00:02:34,904 Heillä on sopimus jonkun kanssa. 14 00:02:35,572 --> 00:02:36,781 Saijonko? 15 00:02:36,865 --> 00:02:38,950 Ei tehdä hätäisiä johtopäätöksiä. 16 00:02:41,119 --> 00:02:47,876 Mutta jotakin kuitenkin tapahtuu katseeni ulottumattomissa. 17 00:02:49,085 --> 00:02:50,211 Mitä teemme? 18 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 Puhun pääsihteeri Takeuchin kanssa. 19 00:03:04,184 --> 00:03:07,020 Tiesiköhän hän tästä? 20 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Kyllä varmaan. 21 00:03:11,232 --> 00:03:12,317 Mutta... 22 00:03:14,360 --> 00:03:16,946 Hän ei maininnut siitä minulle. 23 00:03:20,867 --> 00:03:25,705 Pääministeri Watanabe eroaa, ja globaali laki kaatuu. 24 00:03:38,509 --> 00:03:39,969 Olen raskaana. 25 00:03:42,805 --> 00:03:44,015 Kannan lastasi. 26 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 Ihanko totta? 27 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Olen onnellinen. 28 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Todella onnellinen. 29 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Niin minäkin. 30 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 Pelkäsin reaktiotasi. 31 00:04:05,703 --> 00:04:07,038 Minkä takia? 32 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 Eikö se mutkista tilannetta? 33 00:04:12,460 --> 00:04:13,461 Tiedän sen. 34 00:04:14,545 --> 00:04:16,005 Itse asiassa päinvastoin. 35 00:04:19,259 --> 00:04:21,844 Otatko vaimostasi eron? 36 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Otan. 37 00:04:24,055 --> 00:04:27,267 En rakasta häntä. Otan avioeron. 38 00:04:28,977 --> 00:04:32,146 Voimmeko mennä sitten heti naimisiin? 39 00:04:33,481 --> 00:04:34,524 Emme. 40 00:04:38,278 --> 00:04:39,570 Etkö ole valmis? 41 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Olen. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Minun pitää vain selvittää asiat. 43 00:04:46,077 --> 00:04:50,581 Pelkäät, koska et tiedä, miten perheesi reagoi tähän. 44 00:04:53,459 --> 00:04:55,253 Millä aikakaudella elämme? 45 00:04:56,879 --> 00:04:57,922 Tiedän. 46 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 Tiedän sen mielessäni. 47 00:05:04,095 --> 00:05:09,267 En halua lapselle isää, jota hän ei voi kunnioittaa. 48 00:05:16,482 --> 00:05:18,067 Mitä tapahtui? 49 00:05:18,568 --> 00:05:19,569 No... 50 00:05:19,652 --> 00:05:21,696 En ole aivan varma itsekään. 51 00:05:22,363 --> 00:05:27,368 Salasitte epäluottamuslauseen. 52 00:05:27,452 --> 00:05:31,039 En tiennyt siitä. Uskokaa minua. 53 00:05:32,540 --> 00:05:36,836 Pitäisikö minun uskoa, että te ette kehottanut 54 00:05:37,420 --> 00:05:38,921 heitä siihen? 55 00:05:39,005 --> 00:05:42,884 Teidän täytyy uskoa minua. 56 00:05:44,093 --> 00:05:48,806 Kenestä sitten tulee seuraava pääministeri? 57 00:05:49,307 --> 00:05:51,559 En tiedä sitä varmasti. 58 00:05:52,185 --> 00:05:55,146 Tilanne on monimutkainen ja sekava. 59 00:05:56,397 --> 00:06:00,109 Pääministeri Watanabe on menettänyt valtansa, 60 00:06:00,193 --> 00:06:02,028 enkä pysty ennustamaan tulevaa. 61 00:06:02,904 --> 00:06:07,075 Mitä ryhmänne aikoo tehdä? 62 00:06:09,410 --> 00:06:11,371 Muodollisesti 63 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 he äänestävät minua. 64 00:06:18,878 --> 00:06:20,880 Kyllä, aivan niin. 65 00:06:49,117 --> 00:06:51,035 Tuo näyttää hienolta. 66 00:06:52,954 --> 00:06:54,330 Eilinen illallinen. 67 00:06:55,998 --> 00:06:57,166 Olen pahoillani. 68 00:06:59,419 --> 00:07:03,047 Minun on palattava heti töihin. Anteeksi. 69 00:07:04,424 --> 00:07:05,466 Töihinkö? 70 00:07:06,092 --> 00:07:07,468 Niin. 71 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 Siellä on kiireitä. Tärkeää aikaa. 72 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 Minun pitää mennä. 73 00:07:16,853 --> 00:07:20,314 Minulla on paljon mietittävää tällä hetkellä. 74 00:07:22,191 --> 00:07:24,819 Mutta kaikki järjestyy viikonloppuun mennessä. 75 00:07:27,363 --> 00:07:28,448 Selvä. 76 00:07:30,533 --> 00:07:32,160 Minä menen nyt. 77 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Odota. 78 00:07:35,121 --> 00:07:36,330 Mitä? 79 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 Antaa olla. 80 00:07:42,044 --> 00:07:43,296 Ei mitään. 81 00:08:01,022 --> 00:08:04,442 HYVÄÄ 15-VUOTISHÄÄPÄIVÄÄ 82 00:08:28,549 --> 00:08:30,760 Maruyaman toheloinnin lisäksi 83 00:08:30,843 --> 00:08:33,346 Saijo hiiviskelee ympäriinsä kuin hyeena. 84 00:08:34,388 --> 00:08:36,307 En voi luottaa enää kehenkään. 85 00:08:38,100 --> 00:08:40,436 Ehdottiko pääsihteeri Takeuchi, 86 00:08:40,520 --> 00:08:45,691 että vastapuoli esittää epäluottamuslauseen? 87 00:08:46,192 --> 00:08:47,318 En tiedä. 88 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 Saijo saattoi sopia sen heidän kanssaan. 89 00:08:53,533 --> 00:08:57,245 Eikö tämä ole ensimmäinen kerta, kun ette tiennyt tilannetta? 90 00:08:58,329 --> 00:09:00,373 Tämä ongelma ei johdu minusta, 91 00:09:01,582 --> 00:09:03,209 vaan teistä. 92 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 Oletteko sitä mieltä? 93 00:09:06,796 --> 00:09:10,299 Eikö tuo ole hätiköity johtopäätös? 94 00:09:12,635 --> 00:09:15,763 Teidän kannattaa tutkailla itseänne rauhassa. 95 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 Entä te? 96 00:09:18,599 --> 00:09:19,600 Minäkö? 97 00:09:20,476 --> 00:09:21,477 Teen aina sen, 98 00:09:22,186 --> 00:09:25,565 mikä on mielestäni oikein. 99 00:09:39,078 --> 00:09:43,708 Miten paljon voitte luottaa Takeuchiin? 100 00:09:44,417 --> 00:09:46,127 Miksi kysytte sitä nyt? 101 00:09:47,336 --> 00:09:49,880 Mietin, kuka hyötyy tästä eniten. 102 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 Kuuntele. Kaikki riippuu sinusta. 103 00:10:12,236 --> 00:10:13,362 Minustako? 104 00:10:14,155 --> 00:10:15,239 Mitä tarkoitat? 105 00:10:16,949 --> 00:10:19,243 Sinä pidät minua ongelmana. 106 00:10:19,327 --> 00:10:24,540 Sen takia se mies järjesti sinulle ratkaisun. 107 00:10:26,584 --> 00:10:29,337 Ei minulle, vaan sinulle. 108 00:10:32,381 --> 00:10:36,385 Kuule, sinä aiheutit tämän ongelman. 109 00:10:36,469 --> 00:10:38,596 Juhlit naisten kanssa tuossa iässä. 110 00:10:38,679 --> 00:10:40,348 Et ajatellut asemaasi. 111 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Eikö se ole holtitonta? 112 00:10:43,601 --> 00:10:46,812 Näin ei olisi käynyt, ellet olisi typerä. 113 00:10:51,567 --> 00:10:53,444 En minä juhli jatkuvasti. 114 00:10:54,695 --> 00:10:57,573 Kaikkien täytyy joskus rentoutua. 115 00:11:00,368 --> 00:11:01,661 Ja sanot typeräksi. 116 00:11:03,079 --> 00:11:04,622 Entä sinä? 117 00:11:05,581 --> 00:11:10,002 Katso minua silmiin ja sano, että tinkimättömyytesi on tahratonta. 118 00:11:14,465 --> 00:11:17,843 Äänestät sen mukaan, mitä se mies sanoo. 119 00:11:19,470 --> 00:11:22,598 Ensimmäiset vaalisi olivat huijausta. 120 00:11:24,392 --> 00:11:27,019 Mutta maailma ei saa sitä tietää. 121 00:11:28,062 --> 00:11:33,317 Vain sen, että Hiroshi Maruyaman veli joutui vankilaan seuralaisen takia. 122 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 Odota! 123 00:11:40,408 --> 00:11:42,034 - Hei! - Hävisit! 124 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Ei. 125 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 Onko teillä hänelle asiaa? 126 00:11:53,546 --> 00:11:55,256 - On. Me vain... - Selvä. 127 00:11:55,756 --> 00:11:57,174 Hei. 128 00:11:57,258 --> 00:11:58,759 Kolme, kaksi, yksi. 129 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 Hiljaa! 130 00:12:03,889 --> 00:12:05,224 Juostaan pois. 131 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 Luota minuun. 132 00:12:10,646 --> 00:12:14,692 Jättäkää minut rauhaan tai annan teille selkään! 133 00:12:16,569 --> 00:12:18,404 - Hei. - Sarah? 134 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 Voimmeko jutella? 135 00:12:21,365 --> 00:12:22,491 Kuka tuo on? 136 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Ryu Ogami. 137 00:12:26,412 --> 00:12:27,663 Älä nyt, Max. 138 00:12:27,747 --> 00:12:30,541 Toitko Ogamin toimistolleni? 139 00:12:30,624 --> 00:12:32,042 Hän on ystävä. 140 00:12:33,002 --> 00:12:35,212 Avaa, Max. Asia on tärkeä. 141 00:12:36,505 --> 00:12:37,798 Tämä on päin persettä. 142 00:12:39,008 --> 00:12:41,844 Te olette kusessa. Me kaikki olemme. 143 00:12:42,845 --> 00:12:46,307 - Niin. - Innostu vähän. 144 00:12:52,855 --> 00:12:54,315 Te olette aikamoisia. 145 00:12:54,815 --> 00:12:56,108 Tuo ei pääty hyvin. 146 00:12:56,609 --> 00:13:00,029 Tuplamurha. Tuplaitsemurha teille. 147 00:13:00,613 --> 00:13:04,200 Vitsailen, mutta seurustelunne sanoo jotain. 148 00:13:04,867 --> 00:13:06,160 Tietääkö isäsi? 149 00:13:06,744 --> 00:13:07,745 Tietää. 150 00:13:09,997 --> 00:13:11,749 - Ja tapailette silti. - Niin. 151 00:13:11,832 --> 00:13:13,918 - Ja olette yhä elossa. - Siitä viis. 152 00:13:16,504 --> 00:13:19,089 Te tapailette. Ottakaa nyt. 153 00:13:19,590 --> 00:13:20,841 Syö vain. 154 00:13:22,134 --> 00:13:24,929 Parhaita purilaisia sitten Georgetownin. 155 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Opiskelitko siellä? 156 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 Kyllä. Mitä muuta tiedät minusta? 157 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Rauhoitu. Meillä on sama tavoite. 158 00:13:32,937 --> 00:13:34,688 Hallituksen kaataminenko? 159 00:13:34,772 --> 00:13:37,858 Ei, vaan totuuden löytäminen. 160 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 Hyvä on. Mitä haluatte tietää? 161 00:13:46,575 --> 00:13:48,327 Manabu Takeuchi. 162 00:13:48,410 --> 00:13:52,081 Tiedän Manabusta vain sen, että jutussa on jotain mätää. 163 00:13:52,873 --> 00:13:56,836 Kuin kalatorin kaikki kalat olisivat mädäntyneet. 164 00:13:59,421 --> 00:14:01,757 Ja sitten pidätetty kaveri tapetaan. 165 00:14:02,466 --> 00:14:05,344 Itsemurha muka. Ja paskat. 166 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 Hänet tapettiin. 167 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 Onko todisteita? 168 00:14:09,348 --> 00:14:11,976 Mitä? Oletko aivan pihalla? 169 00:14:12,059 --> 00:14:14,895 Olet Japanissa. Täällä ei löydy todisteita. 170 00:14:14,979 --> 00:14:17,439 Tuomion saa 99 % epäillyistä. 171 00:14:17,523 --> 00:14:21,861 Todisteita ei esitetä oikeudessa. Heillä on vain tunnustus. 172 00:14:22,903 --> 00:14:28,200 Uskomme, että teit sen. Nimi tuohon, ja kaikki ratkaistu. 173 00:14:28,784 --> 00:14:32,872 Aivan kaikki säästävät aikaa ja rahaa. 174 00:14:32,955 --> 00:14:37,418 Rikosluvut pysyvät alhaalla, kaikki ohittavat asian ja elämä jatkuu. 175 00:14:38,043 --> 00:14:39,670 Palataanko Manabuun? 176 00:14:41,881 --> 00:14:43,799 Mitä tiedät Viidestä tuulesta? 177 00:14:43,883 --> 00:14:46,427 Pitäisikö tietää siitä jotain? 178 00:14:46,510 --> 00:14:50,014 Se on yhtiö. Rekisteröity Manabu Takeuchille. 179 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Mitä siitä? 180 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Sitä ei ole olemassa. 181 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Kävimme paikan päällä. 182 00:14:55,436 --> 00:14:59,023 Siellä ei ollut muuta kuin kyltti ovessa. 183 00:14:59,857 --> 00:15:04,194 Järjestöni lähettää rahaa olemattomalle Viisi tuulta -yhtiölle. 184 00:15:05,112 --> 00:15:09,033 Manabu ja Takeuchi perustavat olemattoman yhtiön. 185 00:15:09,950 --> 00:15:14,747 Hyväntekeväisyysjärjestö lähettää rahaa olemattomalle yhtiölle. 186 00:15:14,830 --> 00:15:16,999 Manabu tapetaan baaritappelussa, 187 00:15:17,082 --> 00:15:18,792 ja epäilty tekee itsemurhan. 188 00:15:19,501 --> 00:15:25,341 Joku tapatti Manabun, ja sen peittämiseksi epäilty tapettiin. 189 00:15:25,424 --> 00:15:27,843 Kukaan ei voi kuolla baaritappelussa. 190 00:15:28,552 --> 00:15:30,429 Tai tehdä itsemurhaa vankilassa. 191 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 Liittyikö se huumeisiin? 192 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 Manabun huumekaupoista huhuttiin. 193 00:15:36,393 --> 00:15:37,937 Huumeita ja Manabu? 194 00:15:38,520 --> 00:15:41,023 Hän bailasi paljon ja oli kusipää, 195 00:15:41,106 --> 00:15:45,235 mutta hän ei koskenut huumeisiin, ei missään nimessä. 196 00:15:48,072 --> 00:15:51,450 - Eikö hän käyttänyt? - Ei. 197 00:15:53,577 --> 00:15:57,247 Huhuttiin, että Manabun huumeidenkäyttö salattiin 198 00:15:58,290 --> 00:16:00,250 Takeuchin maineen suojelemiseksi. 199 00:16:01,293 --> 00:16:04,672 Kuka niin väittää? Takeuchi ja isäsi vai? 200 00:16:07,216 --> 00:16:11,011 Takeuchi pyysi isääsi hoitamaan Manabun huumeongelman, 201 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 vaikkei Manabu käyttänyt huumeita. 202 00:16:16,934 --> 00:16:18,894 Voi helkkari. 203 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 Mitä? 204 00:16:30,489 --> 00:16:32,741 Takeuchi tapatti poikansa. 205 00:16:35,911 --> 00:16:38,998 Hän tapatti oman poikansa. 206 00:16:41,458 --> 00:16:47,131 Manabu aikoi paljastaa Viiden tuulen lahjuskassan. 207 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Takeuchi tapatti hänet. 208 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 Peittääkseen tekonsa 209 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 hän tapatti syyttömän miehen. 210 00:17:00,936 --> 00:17:02,354 Ja sinun isäsi 211 00:17:03,856 --> 00:17:05,190 auttoi häntä siinä. 212 00:17:09,111 --> 00:17:10,612 Nämä ovat hyviä. 213 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 Ettekö halua maistaa? 214 00:17:20,039 --> 00:17:23,500 Luitko lähettämäni sähköpostin? 215 00:17:23,584 --> 00:17:26,545 Kyllä, tuota... 216 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 Päivää. 217 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 Tässä on herra Nakagawa. 218 00:17:42,269 --> 00:17:45,355 Hän johtaa sijoitusstrategian osastoa. 219 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 Hauska tavata. 220 00:17:47,858 --> 00:17:50,611 Hauska tavata. Olen Yumiko Kageyama. 221 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Olitteko täällä töissä ennen naimisiinmenoa? 222 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Kyllä. Kymmenen vuotta sitten. 223 00:17:57,868 --> 00:18:01,080 Hän oli erittäin lahjakas kollega, kuten kerroin. 224 00:18:01,663 --> 00:18:05,793 Minun on ollut vaikea löytää uusia nuoria ja ahkeria alaisia. 225 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 Varsinkin naisia. 226 00:18:07,503 --> 00:18:08,962 Niinkö? 227 00:18:09,922 --> 00:18:13,967 Osastoni täytyy palkata enemmän naisia. 228 00:18:14,468 --> 00:18:17,763 Se on osa yhtiön strategiaa. 229 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 Osa toimitusjohtajan uudistussuunnitelmaa. 230 00:18:24,436 --> 00:18:29,441 Kuulin, että yhtiönne tuotti viime vuonna noin 1,2 miljardia jeniä. 231 00:18:30,818 --> 00:18:36,782 Kaupankäynti omaan lukuun on yleensä 10-15 % yhtiön tuotosta. 232 00:18:37,533 --> 00:18:39,409 Tämä ryhmä vastasi siis 233 00:18:39,910 --> 00:18:45,124 noin 120-180 miljoonan jenin tuotosta vuodessa. 234 00:18:45,874 --> 00:18:48,919 Puhun suoraan, herra Nakagawa. 235 00:18:49,503 --> 00:18:51,755 Teillä ei ole huipputason meklaria. 236 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 Sijoitusstrategianne on liian varovainen ja kokematon. 237 00:18:57,970 --> 00:19:01,932 Ette ole ollut alalla kymmeneen vuoteen. Mitä te tiedätte? 238 00:19:02,975 --> 00:19:05,519 Mieheni on finanssialalla. 239 00:19:06,228 --> 00:19:09,690 Eikö sanomani sitten pidä paikkaansa? 240 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 Mitä yritätte sanoa? 241 00:19:16,530 --> 00:19:19,116 Jos palkkaatte minut, 242 00:19:19,700 --> 00:19:23,245 teen kaikkeni kasvattaakseni osastonne tuottoa. 243 00:19:24,121 --> 00:19:28,542 On eri asia puhua kuin tehdä asioita. 244 00:19:29,251 --> 00:19:34,047 Herra Nakamura kertoi varmasti työstäni täällä. 245 00:19:35,090 --> 00:19:36,091 Kyllä. 246 00:19:36,758 --> 00:19:41,096 Aiemmat menestykset eivät takaa tulevaa menestystä. 247 00:19:41,597 --> 00:19:45,726 Niinhän te sanotte asiakkaillenne, eikö niin? 248 00:19:45,809 --> 00:19:49,229 Mutta mitä itse liiketoimintaan tulee, 249 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 keneen me silloin luotamme? 250 00:19:52,774 --> 00:19:54,484 Jos menneistä ei opi, 251 00:19:55,068 --> 00:19:57,362 on mahdotonta menestyä tulevaisuudessa. 252 00:20:06,205 --> 00:20:09,166 Hyvä on. Tehdään yhteistyötä. 253 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 Lasten saaminen on helpompaa kuin huolehtiminen. 254 00:20:15,380 --> 00:20:19,218 Synnyttäminen on vaikeampaa kuin ansaitseminen. 255 00:20:20,594 --> 00:20:24,306 Olen oppinut paljon, kun olen huolehtinut perheestäni. 256 00:20:24,932 --> 00:20:27,351 Suurenmoinen ravintola. 257 00:20:27,851 --> 00:20:29,186 Kaikki sujuu hyvin. 258 00:20:29,269 --> 00:20:32,856 Hyvä. On kunnia saada olla mukana. 259 00:20:33,941 --> 00:20:36,026 Nyt minä vain teen parhaani. 260 00:20:37,152 --> 00:20:39,321 Kaikki on valmista. 261 00:20:39,863 --> 00:20:43,700 Luvat, hygienia-asiat. Täytätte kaikki kriteerit. 262 00:20:43,784 --> 00:20:45,702 Entä työntekijöiden asiat? 263 00:20:46,203 --> 00:20:51,041 Kunnossa tietenkin. Saatte sijoituksenne pian takaisin. 264 00:20:51,124 --> 00:20:52,251 Kyllä. 265 00:20:52,334 --> 00:20:55,295 Valitsen vain tuottoisia sijoituksia. 266 00:20:56,797 --> 00:20:57,839 Kiitos. 267 00:20:59,383 --> 00:21:02,386 SHINJUKUKITAN POLIISIASEMA 268 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 {\an8}KIRJALLINEN RAPORTTI 269 00:21:33,709 --> 00:21:34,793 MARUYAMA 270 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Lopettakaa pelleily, Maruyama! 271 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 Senkin paskiainen! 272 00:21:48,181 --> 00:21:49,182 Viekää hänet pois! 273 00:21:50,892 --> 00:21:52,102 Alkakaa tulla! 274 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 Pidätkö vartalostani? 275 00:22:45,489 --> 00:22:46,782 Tietenkin. 276 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 Se on kaunis. 277 00:22:50,577 --> 00:22:52,204 Niin. 278 00:22:56,708 --> 00:22:59,169 Tekikö tämä tatuointi kipeää? 279 00:23:00,754 --> 00:23:02,506 Paljon. 280 00:23:04,174 --> 00:23:05,801 Mutta se kannatti. 281 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 Miksi riikinkukko? 282 00:23:13,934 --> 00:23:15,977 Siksi etten ole tavanomainen nainen. 283 00:23:18,146 --> 00:23:19,147 Totta. 284 00:23:22,943 --> 00:23:24,069 Eikö ole upea? 285 00:23:25,278 --> 00:23:26,530 Riikinkukko symboloi 286 00:23:27,114 --> 00:23:30,575 toivoa, ylpeyttä ja kunnioitusta. 287 00:23:32,869 --> 00:23:35,747 Koiraat houkuttelevat naaraita höyhenillään. 288 00:23:38,333 --> 00:23:39,918 Niin sen pitää olla. 289 00:23:42,712 --> 00:23:43,713 Ja minä 290 00:23:45,590 --> 00:23:47,843 pidän kauniista miehistä. 291 00:25:58,515 --> 00:26:02,519 HIDE 292 00:26:06,648 --> 00:26:08,441 Soitat näin myöhään. 293 00:26:09,359 --> 00:26:10,819 Tämä on tärkeää. 294 00:26:11,778 --> 00:26:13,363 Miten se meni? 295 00:26:14,573 --> 00:26:15,657 Hyvin. 296 00:26:16,449 --> 00:26:18,535 Saitko sen? Salasanan. 297 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 - Sain. - Kyllä! 298 00:26:21,913 --> 00:26:24,207 Sehän on hienoa. 299 00:26:24,291 --> 00:26:25,542 Saamme 1,5 miljardia. 300 00:26:27,127 --> 00:26:29,671 Olet mahtava, Masahiro. 301 00:26:34,593 --> 00:26:36,886 Mitä? Tapahtuiko jotain? 302 00:26:38,221 --> 00:26:40,473 Ei. Kaikki on kunnossa. 303 00:26:41,099 --> 00:26:43,518 Saitko kuvat? Lähetätkö ne? 304 00:26:43,602 --> 00:26:45,353 Tarkistan sen. 305 00:26:46,479 --> 00:26:49,482 Tavataanko? Syötetään koodi yhdessä. 306 00:26:50,650 --> 00:26:51,985 Totta kai. 307 00:26:52,068 --> 00:26:53,945 Tavataan huomenna. 308 00:27:11,338 --> 00:27:13,673 - Anteeksi. Vielä kierros. - Tulossa. 309 00:27:19,429 --> 00:27:20,639 Emme voi enää tavata. 310 00:27:23,308 --> 00:27:25,018 Pidän sinusta ystävänä. 311 00:27:25,977 --> 00:27:29,105 Löysin jonkun, jonka haluan ottaa vakavasti. 312 00:27:31,733 --> 00:27:32,817 Ei se haittaa. 313 00:27:33,777 --> 00:27:36,780 Sekö mies, johon törmäsimme? 314 00:27:37,280 --> 00:27:38,573 Se nössökö? 315 00:27:40,075 --> 00:27:41,284 Kyllä, juuri hän. 316 00:27:42,410 --> 00:27:43,578 Hän on hyvä ihminen. 317 00:27:44,162 --> 00:27:47,082 Hän ahkeroi pärjätäkseen omillaan. 318 00:27:49,292 --> 00:27:50,543 Ymmärrän. 319 00:27:51,586 --> 00:27:53,338 Tapaammehan silti klubilla? 320 00:27:55,298 --> 00:27:56,466 Aion lopettaa työt. 321 00:27:57,467 --> 00:27:59,344 Hän pyysi sitä. 322 00:28:01,221 --> 00:28:05,892 Näemmekö näin viimeistä kertaa? 323 00:28:07,519 --> 00:28:08,520 Kyllä. 324 00:28:20,782 --> 00:28:23,660 - Kiitos. - Ei tarvitse saattaa. 325 00:28:26,871 --> 00:28:28,790 - Pidä vaihtorahat. - Kiitos, herra. 326 00:28:30,959 --> 00:28:32,043 Haluan tehdä tämän. 327 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Asun hänen kanssaan. 328 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 - En välitä. - Mene kotiin. 329 00:28:39,300 --> 00:28:42,470 Odota. Kai tiedät, että rakastan sinua? 330 00:28:42,554 --> 00:28:44,514 - Tiedäthän sen? - Älä. 331 00:28:44,597 --> 00:28:46,224 - Minä rukoilen. - Lähde. 332 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Paskiainen! 333 00:28:59,154 --> 00:29:01,656 En aio luopua Namista, kusipää! 334 00:29:01,740 --> 00:29:03,074 Sinä... 335 00:29:06,786 --> 00:29:10,331 Lopettakaa tuollainen! 336 00:29:10,415 --> 00:29:11,833 Lopettakaa! 337 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 Älkää tapelko! 338 00:29:14,711 --> 00:29:16,087 Mikä teitä vaivaa? 339 00:29:16,171 --> 00:29:19,716 Anteeksi, että järjestimme kohtauksen. 340 00:29:21,050 --> 00:29:22,135 Mutta minun 341 00:29:24,179 --> 00:29:25,930 pitää tehdä tämä 342 00:29:27,140 --> 00:29:31,060 - kunniani vuoksi. - Riittää jo. Nouse ylös. 343 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Nami. 344 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 Minä aion 345 00:29:43,072 --> 00:29:44,949 olla isä, jota poikani kunnioittaa. 346 00:29:47,327 --> 00:29:49,579 Haluan myös olla mies, 347 00:29:51,998 --> 00:29:55,335 jota poikani äiti kunnioittaa. 348 00:29:56,085 --> 00:29:59,672 - Älä tee tätä täällä. - Olen tosissani! 349 00:30:02,300 --> 00:30:03,635 Minä rakastan sinua. 350 00:30:14,187 --> 00:30:15,188 Tuletko 351 00:30:16,731 --> 00:30:18,274 vaimokseni? 352 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 Kiitos, että odotit. 353 00:30:45,552 --> 00:30:46,594 Aloitetaanko? 354 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 SISÄÄNKIRJAUTUMINEN 355 00:30:59,983 --> 00:31:03,027 SÄHKÖPOSTI / PUHELINNUMERO 356 00:31:03,111 --> 00:31:06,239 AVAIN 357 00:31:06,322 --> 00:31:07,490 Salasana? 358 00:31:13,496 --> 00:31:16,499 {\an8}SALASANA 359 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Kaikki hyvin? 360 00:31:31,514 --> 00:31:32,724 Painan tätä. 361 00:31:34,434 --> 00:31:35,852 Tulevaisuudellemme. 362 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 {\an8}JATKA 363 00:31:40,565 --> 00:31:43,860 LADATAAN... 364 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 ARVIOITU SALDO 365 00:31:48,823 --> 00:31:50,408 Valehtelitko minulle? 366 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 Mitä? En. 367 00:31:52,911 --> 00:31:54,412 En minäkään tajua tätä. 368 00:31:54,913 --> 00:31:55,997 Hitto vieköön. 369 00:31:56,080 --> 00:31:57,957 Mitä tämä on? Kerro. 370 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 - Odota. - En voi enää odottaa! 371 00:32:31,199 --> 00:32:32,992 Melkein teit sen. 372 00:32:33,493 --> 00:32:35,745 Miten se tapahtui? 373 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 Varokaa. 374 00:32:37,205 --> 00:32:39,666 Oletko hereillä? 375 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Anteeksi, että teen näin. 376 00:32:48,841 --> 00:32:51,052 Mutta tajuat kyllä syyn. 377 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 Mitä tämä on? 378 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 Yritit viedä rahani. 379 00:32:59,811 --> 00:33:01,104 Miksi olet täällä? 380 00:33:01,854 --> 00:33:04,607 Käskin heidän olla lempeitä. 381 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Keitä he olivat? 382 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 Missä Hide on? 383 00:33:11,030 --> 00:33:12,115 Mitä? 384 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Et uskonut, että kaltaiseni nainen 385 00:33:17,036 --> 00:33:19,580 voi tuntea heidänlaisiaan roistoja. 386 00:33:22,083 --> 00:33:26,421 Onko Hide se surkea palkollinen? 387 00:33:27,922 --> 00:33:30,550 He taitavat hoidella hänet itse. 388 00:33:37,974 --> 00:33:41,185 Luulitteko olevanne ensimmäisiä, jotka haluavat tilini? 389 00:33:42,270 --> 00:33:43,354 Anteeksi. 390 00:33:43,438 --> 00:33:45,440 Syy on minun. Erehdyin. 391 00:33:46,107 --> 00:33:47,942 En vienyt rahojasi. 392 00:33:48,026 --> 00:33:50,862 Puhun totta. Rahaa ei ollut. 393 00:33:50,945 --> 00:33:54,073 Ryöstön yritys ja ryöstö ovat sama asia. 394 00:33:54,157 --> 00:33:55,158 Tiedäthän sen? 395 00:33:55,700 --> 00:33:56,743 Mitä pitää tehdä? 396 00:33:57,869 --> 00:33:59,078 Yksinkertaista. 397 00:34:00,538 --> 00:34:03,291 En päässyt sinuun käsiksi. 398 00:34:05,209 --> 00:34:07,628 Rakastit vaimoasi ja lapsiasi. 399 00:34:08,629 --> 00:34:13,176 Et olisi jättänyt perhettäsi takiani, vai mitä? 400 00:34:15,511 --> 00:34:17,180 Nyt on toisin. 401 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 Olemme rikostovereita. 402 00:34:22,894 --> 00:34:25,063 Yritit ryöstää minut. 403 00:34:27,482 --> 00:34:30,276 Minä siis ryöstän sinut. 404 00:34:31,903 --> 00:34:32,904 Mitä tarkoitat? 405 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 Minä haluan 406 00:34:38,868 --> 00:34:40,453 sinun sydämesi. 407 00:35:00,973 --> 00:35:02,141 Missä olemme? 408 00:35:02,225 --> 00:35:06,437 Pahoitteluni. Minun käskettiin tuoda teidät tänne. 409 00:35:07,021 --> 00:35:08,314 Mitä helvettiä? 410 00:35:16,989 --> 00:35:19,117 Nousen pois. Avaa ovi. 411 00:35:25,206 --> 00:35:27,542 Me odotimmekin jo. Seuratkaa. 412 00:35:34,549 --> 00:35:38,761 Aiotteko äänestää pääsihteeri Takeuchia? 413 00:35:41,973 --> 00:35:43,724 Häntä ei äänestä kukaan. 414 00:35:44,225 --> 00:35:45,643 Ei edes hän itse. 415 00:35:46,644 --> 00:35:48,229 Mitä tarkoitatte? 416 00:35:54,735 --> 00:35:56,445 Te ette ole ainoa, 417 00:35:58,239 --> 00:35:59,866 joka vetelee naruista. 418 00:36:07,498 --> 00:36:08,666 Saijo? 419 00:36:09,417 --> 00:36:10,960 Hän on pelkuri. 420 00:36:12,086 --> 00:36:14,714 Ja Takeuchi pelkää Saijoakin enemmän. 421 00:36:15,715 --> 00:36:17,133 Entä minä? 422 00:36:18,384 --> 00:36:20,469 Olen meistä heikoin. 423 00:36:27,018 --> 00:36:28,936 On eräs mies. 424 00:36:29,729 --> 00:36:30,730 Hän haluaa 425 00:36:32,106 --> 00:36:33,524 tavata teidät 426 00:36:34,483 --> 00:36:35,985 piilopaikassanne. 427 00:36:37,862 --> 00:36:39,780 Siellä, missä pidätte pöllöjänne. 428 00:36:40,573 --> 00:36:44,118 Huvilassanne täynnä salaisuuksia. 429 00:36:46,746 --> 00:36:50,458 Kuulette totuuden kaiketi siellä. 430 00:36:53,044 --> 00:36:54,378 Takapiru 431 00:36:55,463 --> 00:36:56,464 yrittää aina 432 00:36:57,340 --> 00:36:59,175 saada asiat kuntoon. 433 00:37:04,722 --> 00:37:07,225 Masahiro ei tullut kotiin. 434 00:37:08,643 --> 00:37:12,271 Hän ei vastaa soittoihin eikä viesteihini. 435 00:37:14,106 --> 00:37:15,650 Olen huolissani. 436 00:37:17,610 --> 00:37:19,779 Pitäisikö soittaa poliisille? 437 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Olkoon se viimeinen keino. 438 00:37:24,617 --> 00:37:28,996 En haluaisi pyytää isältä apua. 439 00:37:29,580 --> 00:37:31,540 Miksi? 440 00:37:31,624 --> 00:37:34,168 Hän on poliisia luotettavampi. 441 00:37:37,838 --> 00:37:40,007 Mitä minun pitäisi tehdä? 442 00:37:44,971 --> 00:37:46,305 Odotetaan. 443 00:37:46,973 --> 00:37:49,767 Emmekö opi jotain odotellessamme? 444 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 5 200 SEURAAJAA 445 00:37:58,609 --> 00:37:59,694 38 000 SEURAAJAA 446 00:38:03,281 --> 00:38:05,866 Risako, reaktio on upea. 447 00:38:06,367 --> 00:38:07,535 Onnittelut. 448 00:38:07,618 --> 00:38:09,078 Kiitos. 449 00:38:10,705 --> 00:38:12,540 Anteeksi, etten esittänyt lauluasi. 450 00:38:12,623 --> 00:38:15,584 Mitä siitä. Julkaisen sen paremmalla hetkellä. 451 00:38:16,961 --> 00:38:20,256 Onko suunnitelmia? Lähdetkö lounaalle? 452 00:38:20,339 --> 00:38:22,758 Tapaan äitini. 453 00:38:22,842 --> 00:38:26,178 Sinun täytyy syödä. Tiedän hyvän paikan. 454 00:38:26,846 --> 00:38:29,015 Valitan. Minun pitää mennä. 455 00:38:30,683 --> 00:38:31,684 Hyvä on. 456 00:38:33,894 --> 00:38:36,605 - Määrä nousee. - Päivitä se. Katso. 457 00:38:36,689 --> 00:38:38,065 Hei. Kiitos kaikille. 458 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 Hyvää työtä. 459 00:38:58,044 --> 00:39:00,338 Miten herra Maruyaman kanssa meni? 460 00:39:02,882 --> 00:39:06,552 Muutamia yllätyksiä, mutta ei muuten ongelmia. 461 00:39:08,095 --> 00:39:14,518 Hän soitti kysyäkseen, voisitteko tavata vielä kerran. 462 00:39:15,853 --> 00:39:17,521 Niinkö? 463 00:39:17,605 --> 00:39:19,774 Pitäisikö minun mennä? 464 00:39:19,857 --> 00:39:21,025 Kyllä. 465 00:39:22,318 --> 00:39:24,653 Siten selviää, mitä hän haluaa. 466 00:39:26,614 --> 00:39:28,741 Minä menen huvilalle. 467 00:41:08,257 --> 00:41:09,884 Pöllö on kuollut. 468 00:41:18,934 --> 00:41:21,937 Takapiru haluaa aina asiat kuntoon. 469 00:41:22,646 --> 00:41:25,816 Siksi annoin teille ongelman ratkottavaksi. 470 00:41:27,067 --> 00:41:28,194 Kuka te olette? 471 00:41:31,947 --> 00:41:33,449 Lapsenne. 472 00:41:36,785 --> 00:41:38,496 Lapsenne, jonka loitte. 473 00:41:39,330 --> 00:41:43,918 Onneton lapsi, joka vannoi kostavansa 474 00:41:44,502 --> 00:41:46,212 kauheat syntinne. 475 00:41:46,295 --> 00:41:47,713 Mitä tarkoitatte? 476 00:41:49,048 --> 00:41:50,382 Kuka te oikein olette? 477 00:41:51,342 --> 00:41:53,552 Tietääkö kaikkitietävä mies, 478 00:41:53,636 --> 00:41:56,847 miltä oman isän kammoaminen tuntuu? 479 00:41:59,600 --> 00:42:03,854 Isäni pahoinpiteli siskoani ja minua. 480 00:42:05,147 --> 00:42:09,777 Mutta eräänä päivänä hän katosi kuin ihmeen kautta. 481 00:42:10,528 --> 00:42:12,696 Hän kuoli sotkeuduttuaan skandaaliin. 482 00:42:13,906 --> 00:42:17,326 Maailma piti sitä itsemurhana, 483 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 mutta tiesin, ettei se ollut sitä. 484 00:42:20,538 --> 00:42:23,874 Isäni ei olisi riistänyt itseltään henkeä. 485 00:42:25,501 --> 00:42:27,253 Hänet tapettiin. 486 00:42:29,838 --> 00:42:32,841 Sain myöhemmin tietää, 487 00:42:34,176 --> 00:42:36,262 että hänet tapatti eräs mies... 488 00:42:40,599 --> 00:42:42,893 Sitä miestä sanottiin Pöllöksi. 489 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 Pöllöllä ei ole heikkouksia! 490 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 Hän tiesi kaiken! 491 00:42:52,736 --> 00:42:55,447 Myös keinot, joilla sai haluamansa. 492 00:42:55,531 --> 00:42:59,493 Senkö takia vannoitte 493 00:42:59,577 --> 00:43:01,579 kostavanne minulle? 494 00:43:03,664 --> 00:43:07,543 Elämä on monimutkaisempaa kuin suoraviivainen kosto. 495 00:43:09,795 --> 00:43:12,715 Olin iloinen, kun isäni kuoli. 496 00:43:17,303 --> 00:43:19,597 Mutta hän oli silti isäni. 497 00:43:20,764 --> 00:43:22,349 Hän oli perhettäni. 498 00:43:23,142 --> 00:43:27,313 Miksi hänen tappajansa olisi nuhtelun yläpuolella? 499 00:43:29,857 --> 00:43:31,817 En voinut antaa anteeksi sitä. 500 00:43:33,569 --> 00:43:34,737 Sitten löysin 501 00:43:35,321 --> 00:43:40,909 kaikkivoivan Pöllön ainoan heikkouden. 502 00:43:42,953 --> 00:43:46,332 Olen kuunnellut perheenjäsentenne puheluja. 503 00:43:46,415 --> 00:43:48,917 Tutkin heitä netissä 504 00:43:49,001 --> 00:43:52,129 ja sain tietää heistä enemmän kuin te. 505 00:43:52,630 --> 00:43:55,424 Sen, mitä he halusivat ja milloin. 506 00:44:00,095 --> 00:44:03,682 Perheenne kertoi kaiken haluamani. 507 00:44:04,308 --> 00:44:10,856 Mutta pysyttelitte jääräpäisesti vanhoissa tiedonkeruutavoissanne 508 00:44:10,939 --> 00:44:14,151 ja luulitte, ettei kukaan uskalla valehdella teille. 509 00:44:16,737 --> 00:44:21,283 Aiotteko tappaa minut täällä? 510 00:44:24,286 --> 00:44:27,373 En koskaan aikonut tappaa teitä. 511 00:44:28,457 --> 00:44:32,002 Halusin olla te. Minä ihailin teitä! 512 00:44:33,420 --> 00:44:34,797 Halusin vain kokeilla 513 00:44:35,422 --> 00:44:37,424 perheenne manipuloimista. 514 00:44:41,220 --> 00:44:42,221 Senpä takia 515 00:44:43,514 --> 00:44:46,558 löysin ainoan keinon unelmieni toteuttamiseen. 516 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Te teette itsemurhan, 517 00:44:52,272 --> 00:44:54,400 ja minä astun tilallenne. 518 00:45:26,223 --> 00:45:27,433 Tämä on testamenttinne. 519 00:45:30,018 --> 00:45:32,354 Japanilaisuuden ytimessä 520 00:45:33,605 --> 00:45:38,110 on syvä yhteys isänmaallisuuden ja oman henkensä riistämisen 521 00:45:38,193 --> 00:45:40,571 taiteellisen kauneuden välillä. 522 00:45:42,406 --> 00:45:44,032 Olen omistanut kaiken 523 00:45:44,700 --> 00:45:49,538 perheelleni, maalleni ja sielulleni. 524 00:45:51,123 --> 00:45:52,916 Hartain toiveeni täyttyy, 525 00:45:54,543 --> 00:46:00,758 jos tästä maailmasta tulee parempi paikka kuolemani jälkeen. 526 00:46:15,898 --> 00:46:18,150 Eikö kuulostakin tutulta? 527 00:46:28,952 --> 00:46:30,162 Te tiedätte sen. 528 00:46:31,538 --> 00:46:37,628 Kirjoititte juuri näin silloin, kun minun isäni 529 00:46:38,420 --> 00:46:40,255 poistui tästä maailmasta. 530 00:48:34,161 --> 00:48:36,163 Käännös: Kati Karvonen