1
00:01:43,770 --> 00:01:46,648
Durch niedrige Umfragewerte
steckt das Watanabe-Kabinett
2
00:01:46,731 --> 00:01:48,399
in einer großen Krise.
3
00:01:49,692 --> 00:01:52,695
Die Demokratische Verfassungspartei
4
00:01:52,779 --> 00:01:55,240
hat gestern
einen Misstrauensantrag eingebracht
5
00:01:55,323 --> 00:01:58,952
und beschuldigt das Watanabe-Kabinett,
die Meinung der Bürger zu ignorieren.
6
00:01:59,869 --> 00:02:03,331
Der Misstrauensantrag
kam nicht unerwartet …
7
00:02:03,414 --> 00:02:04,916
{\an8}MISSTRAUENSANTRAG
8
00:02:04,999 --> 00:02:08,044
{\an8}… aber dass es vor der Abstimmung
zum globalen Gesetz
9
00:02:08,128 --> 00:02:10,797
{\an8}am Wochenende passierte,
erstaunte viele Politiker.
10
00:02:12,799 --> 00:02:16,427
Das Kabinett der Premierministerin
antwortete detailliert …
11
00:02:18,346 --> 00:02:19,722
Was denken Sie?
12
00:02:20,682 --> 00:02:22,684
Irgendwas ist merkwürdig.
13
00:02:25,103 --> 00:02:30,316
Ohne einen Deal mit jemandem
würde die Opposition …
14
00:02:32,360 --> 00:02:34,904
… so etwas nicht tun.
15
00:02:35,572 --> 00:02:36,781
Saijo?
16
00:02:36,865 --> 00:02:38,950
Keine voreiligen Schlüsse.
17
00:02:41,119 --> 00:02:47,876
Aber irgendwas geschieht gerade,
ohne dass ich Kenntnis davon habe.
18
00:02:49,085 --> 00:02:50,211
Was machen wir?
19
00:02:57,886 --> 00:03:01,264
Ich rede mit Generalsekretär Takeuchi.
20
00:03:04,184 --> 00:03:07,020
Glauben Sie, er wusste etwas darüber?
21
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
Das muss er.
22
00:03:11,232 --> 00:03:12,317
Allerdings …
23
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
… hat er mir nichts darüber erzählt.
24
00:03:20,867 --> 00:03:25,705
Premierministerin Watanabe wird abtreten,
und das globale Gesetz kommt nicht durch.
25
00:03:38,509 --> 00:03:39,969
Wir bekommen ein Kind.
26
00:03:42,805 --> 00:03:44,015
Ich bin schwanger.
27
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
Ach so?
28
00:03:50,355 --> 00:03:51,856
Ich freue mich sehr.
29
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
Wirklich.
30
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
Ich mich auch.
31
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
Ich hatte Angst vor deiner Reaktion.
32
00:04:05,703 --> 00:04:10,583
- Wieso das denn?
- Macht das nicht alles komplizierter?
33
00:04:12,460 --> 00:04:16,005
- Ist mir schon klar.
- Das Gegenteil ist der Fall.
34
00:04:19,259 --> 00:04:21,844
Lässt du dich von deiner Frau scheiden?
35
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
Ja.
36
00:04:24,055 --> 00:04:27,267
Ich liebe sie nicht.
Ich lasse mich scheiden.
37
00:04:28,977 --> 00:04:32,146
Können wir dann also sofort heiraten?
38
00:04:33,481 --> 00:04:34,524
Nein.
39
00:04:38,278 --> 00:04:39,570
Bist du nicht bereit?
40
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
Doch.
41
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Aber ich muss erst einiges klären.
42
00:04:46,077 --> 00:04:50,581
Aber du hast Angst
vor der Reaktion deiner Familie.
43
00:04:53,459 --> 00:04:55,253
In welchem Zeitalter leben wir?
44
00:04:56,879 --> 00:04:57,922
Ich weiß das.
45
00:04:58,756 --> 00:05:00,675
In meinem Kopf verstehe ich es.
46
00:05:04,095 --> 00:05:09,267
Ich will nicht, dass das Kind
seinen Vater nicht respektieren kann.
47
00:05:16,482 --> 00:05:18,067
Was ist passiert?
48
00:05:18,568 --> 00:05:19,569
Na ja …
49
00:05:19,652 --> 00:05:21,696
Ich weiß es auch nicht genau.
50
00:05:22,363 --> 00:05:27,368
Sie haben den Misstrauensantrag
vor mir geheim gehalten.
51
00:05:27,452 --> 00:05:31,039
Ich wusste auch nichts darüber.
Glauben Sie mir bitte.
52
00:05:32,540 --> 00:05:38,921
Soll ich etwa glauben, dass nicht Sie
die Opposition dazu überredet haben?
53
00:05:39,005 --> 00:05:42,884
Sie müssen mir glauben.
54
00:05:44,093 --> 00:05:48,806
Und wer wird der nächste Premierminister?
55
00:05:49,307 --> 00:05:51,559
Das kann ich noch nicht sagen.
56
00:05:52,185 --> 00:05:55,146
Die Lage ist kompliziert und verwirrend.
57
00:05:56,397 --> 00:06:00,109
Premierministerin Watanabe
hat die Macht verloren, und ich
58
00:06:00,193 --> 00:06:02,028
weiß nicht, was jetzt passiert.
59
00:06:02,904 --> 00:06:07,075
Was wird Ihr Flügel tun?
60
00:06:09,410 --> 00:06:11,371
Formell werden sie …
61
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
… für mich stimmen.
62
00:06:18,878 --> 00:06:20,880
Das werden sie, ja.
63
00:06:49,117 --> 00:06:54,330
- Das sieht ja super aus.
- Das ist das Abendessen von gestern.
64
00:06:55,998 --> 00:06:57,166
Tut mir leid.
65
00:06:59,419 --> 00:07:03,047
Aber verzeih mir,
ich muss sofort wieder zur Arbeit.
66
00:07:04,424 --> 00:07:05,466
Arbeit?
67
00:07:06,092 --> 00:07:09,887
Ja. Es ist viel los.
Das ist eine wichtige Zeit.
68
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
Ich muss wirklich los.
69
00:07:16,853 --> 00:07:20,314
Ich muss zurzeit über vieles nachdenken.
70
00:07:22,191 --> 00:07:24,819
Aber bis zum Wochenende
ist alles geregelt.
71
00:07:27,363 --> 00:07:28,448
Aha.
72
00:07:30,533 --> 00:07:32,160
Ich gehe jetzt.
73
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Hey.
74
00:07:35,121 --> 00:07:36,330
Was?
75
00:07:42,044 --> 00:07:43,296
Nichts.
76
00:08:01,022 --> 00:08:04,442
ALLES GUTE ZUM 15. HOCHZEITSTAG
77
00:08:28,549 --> 00:08:33,346
Zu Maruyamas dummen Eskapaden kommt hinzu,
dass Saijo wie eine Hyäne lauert.
78
00:08:34,388 --> 00:08:36,307
Ich kann niemandem mehr vertrauen.
79
00:08:38,100 --> 00:08:40,436
Hat Generalsekretär Takeuchi
80
00:08:40,520 --> 00:08:45,691
der Opposition vorgeschlagen,
den Misstrauensantrag einzubringen?
81
00:08:46,192 --> 00:08:47,318
Das weiß ich nicht.
82
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
Vielleicht hat Saijo einen Deal mit ihnen.
83
00:08:53,533 --> 00:08:57,245
Ist das nicht das erste Mal,
dass Sie überhaupt nichts wissen?
84
00:08:58,329 --> 00:09:00,373
Daran bin nicht ich schuld,
85
00:09:01,582 --> 00:09:03,209
sondern Sie.
86
00:09:03,751 --> 00:09:05,419
Finden Sie?
87
00:09:06,796 --> 00:09:10,299
Ziehen Sie da nicht voreilige Schlüsse?
88
00:09:12,635 --> 00:09:15,763
Ab und zu
sollten Sie in den Spiegel schauen.
89
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
Und Sie?
90
00:09:18,599 --> 00:09:19,600
Ich?
91
00:09:20,476 --> 00:09:25,565
Ich tue immer das,
was ich für richtig halte.
92
00:09:39,078 --> 00:09:43,708
Und wie sehr kann man Takeuchi vertrauen?
93
00:09:44,417 --> 00:09:46,127
Warum fragen Sie jetzt?
94
00:09:47,336 --> 00:09:49,880
Ich überlege,
wer am meisten davon profitiert.
95
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
Hör zu. Alles hängt von dir ab.
96
00:10:12,236 --> 00:10:13,362
Von mir?
97
00:10:14,155 --> 00:10:15,239
Was meinst du?
98
00:10:16,949 --> 00:10:19,243
Du glaubst eh, ich sei das Problem.
99
00:10:19,327 --> 00:10:24,540
Genau deshalb… hat der Mann
einen Ausweg für dich gefunden.
100
00:10:26,584 --> 00:10:29,337
Nicht für mich, sondern für dich.
101
00:10:32,381 --> 00:10:36,385
Klar?
Du bist für das Problem verantwortlich.
102
00:10:36,469 --> 00:10:38,596
In deinem Alter mit Frauen zu feiern.
103
00:10:38,679 --> 00:10:42,850
Nicht an deine Position zu denken.
Ist das nicht leichtsinnig?
104
00:10:43,601 --> 00:10:46,812
Das wäre nie passiert,
wärst du nicht so dumm gewesen.
105
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
Ich feiere nicht nur.
106
00:10:54,695 --> 00:10:57,573
Aber jeder
braucht auch mal etwas Entspannung.
107
00:11:00,368 --> 00:11:01,661
Ich bin dumm?
108
00:11:03,079 --> 00:11:04,622
Was ist dann mit dir?
109
00:11:05,581 --> 00:11:10,002
Schau mir in die Augen und sag,
dass deine Integrität makellos ist.
110
00:11:14,465 --> 00:11:17,843
Du wirst so abstimmen,
wie es dir der Mann gesagt hat.
111
00:11:19,470 --> 00:11:22,598
Deine erste Wahl war ein Schwindel.
112
00:11:24,392 --> 00:11:27,019
Aber die Welt
wird nie etwas erfahren, oder?
113
00:11:28,062 --> 00:11:33,317
Außer dass Hiroshi Maruyamas Bruder
wegen eines Übergriffs ins Gefängnis kam.
114
00:11:39,323 --> 00:11:40,324
Warte auf mich!
115
00:11:40,408 --> 00:11:42,034
- Hey!
- Loser.
116
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Nein. Nein.
117
00:11:50,876 --> 00:11:52,795
Wollen Sie zu dem Mann?
118
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
- Ja, wir …
- Ok.
119
00:11:55,756 --> 00:11:57,174
Hey.
120
00:11:57,258 --> 00:11:58,759
Drei, zwei, eins.
121
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
Klappe!
122
00:12:03,889 --> 00:12:05,224
Weg, weg, weg.
123
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
Vertrau mir.
124
00:12:10,646 --> 00:12:14,692
Lasst mich in Ruhe,
oder ich versohle euch den Hintern!
125
00:12:16,569 --> 00:12:18,404
- Hey.
- Sarah?
126
00:12:18,487 --> 00:12:19,780
Können wir reden?
127
00:12:21,365 --> 00:12:22,491
Wer ist das?
128
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Das ist Ryu Ogami.
129
00:12:26,412 --> 00:12:27,663
Oh, Max. Komm schon!
130
00:12:27,747 --> 00:12:30,541
Du bringst einen Ogami in mein Büro?
131
00:12:30,624 --> 00:12:32,042
Er ist ein Freund.
132
00:12:33,002 --> 00:12:35,212
Max, bitte, das ist wichtig.
133
00:12:36,505 --> 00:12:37,798
Was für eine Scheiße.
134
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
Ihr beide seid im Arsch.
Wir alle sind im Arsch.
135
00:12:42,845 --> 00:12:45,222
- Genau.
- Freu dich etwas mehr.
136
00:12:45,306 --> 00:12:46,307
JUNK CLOWN
MOTORRAD
137
00:12:52,855 --> 00:12:56,108
Ihr seid schon 'ne Nummer.
Das endet nicht gut.
138
00:12:56,609 --> 00:13:00,029
Zweifacher Mord.
Und zweifacher Selbstmord für euch. Klar?
139
00:13:00,613 --> 00:13:04,200
Ist nur Spaß, aber dass ihr ein Paar seid,
sagt schon was aus.
140
00:13:04,867 --> 00:13:07,745
- Weiß dein Vater Bescheid?
- Ja.
141
00:13:08,287 --> 00:13:09,288
Wow.
142
00:13:09,997 --> 00:13:11,749
- Und trotzdem?
- Ok.
143
00:13:11,832 --> 00:13:13,918
- Und ihr lebt noch?
- Nicht wichtig.
144
00:13:16,504 --> 00:13:19,089
Ihr seid ein Paar. Ok, na ja, esst was.
145
00:13:19,590 --> 00:13:20,841
Iss selber.
146
00:13:22,134 --> 00:13:24,929
Das sind
die besten Burger seit Georgetown.
147
00:13:25,513 --> 00:13:29,809
- Du warst also in Georgetown?
- Ja, warum? Was weißt du noch über mich?
148
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Beruhige dich.
Wir haben alle dasselbe Ziel.
149
00:13:32,937 --> 00:13:34,688
Die Regierung zu stürzen?
150
00:13:34,772 --> 00:13:37,858
Nein. Die Wahrheit herauszufinden.
151
00:13:43,072 --> 00:13:45,908
Ok. Was wollt ihr wissen?
152
00:13:46,575 --> 00:13:48,327
Manabu Takeuchi.
153
00:13:48,410 --> 00:13:52,081
Alles, was ich über Manabu weiß …
Das stank zum Himmel.
154
00:13:52,873 --> 00:13:56,836
Als wäre all der Tsukiji-Fisch
auf einmal vergammelt.
155
00:13:59,421 --> 00:14:01,757
Und der Verdächtige wird umgenietet?
156
00:14:02,466 --> 00:14:05,344
Was? Er beging Selbstmord?
So ein Schwachsinn.
157
00:14:06,262 --> 00:14:07,680
Der wurde erledigt.
158
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
Hast du Beweise?
159
00:14:09,348 --> 00:14:11,976
Beweise? Bist du gerade erst gelandet?
160
00:14:12,059 --> 00:14:14,895
Du bist in Japan.
Hier gibt es keine Beweise.
161
00:14:14,979 --> 00:14:17,439
99 % Verurteilungsrate.
162
00:14:17,523 --> 00:14:20,234
Die legen nicht mal
im Gericht Beweise vor.
163
00:14:20,317 --> 00:14:21,861
Es gibt nur Geständnisse.
164
00:14:22,903 --> 00:14:28,200
Wir glauben, du warst das.
Unterschreib hier, alles ist aufgeklärt.
165
00:14:28,784 --> 00:14:32,872
Alle, wirklich alle, sparen Zeit und Geld,
166
00:14:32,955 --> 00:14:37,418
niedrige Kriminalität, alle gucken weg,
und das Leben geht weiter.
167
00:14:38,043 --> 00:14:39,670
Kommen wir wieder zu Manabu?
168
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Was weißt du über Five Winds?
169
00:14:43,883 --> 00:14:46,427
Was ist das? Sollte ich was wissen?
170
00:14:46,510 --> 00:14:50,014
Die Firma Five Winds
wurde unter Manabus Namen registriert.
171
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Ja, und?
172
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Die existiert nicht.
173
00:14:54,018 --> 00:14:57,938
Wir waren bei der Büroadresse.
Da gab es nur ein Schild an der Tür.
174
00:14:58,022 --> 00:14:59,023
Sonst nichts.
175
00:14:59,857 --> 00:15:04,194
Meine Organisation schickte Geld
an eine Firma, die nicht existiert.
176
00:15:05,112 --> 00:15:09,033
Manabu und Takeuchi gründeten eine Firma,
die gar nicht existiert.
177
00:15:09,950 --> 00:15:14,747
Und eine gemeinnützige Organisation
schickt Geld an eine Nicht-Firma.
178
00:15:14,830 --> 00:15:18,792
Manabu wird in einer Bar getötet,
und der Verdächtige begeht Selbstmord.
179
00:15:19,501 --> 00:15:22,671
Jemand ließ also Manabu töten,
und um das zu vertuschen,
180
00:15:23,547 --> 00:15:25,341
wurde der Verdächtige getötet.
181
00:15:25,424 --> 00:15:27,843
Wer wird
bei einer Bar-Schlägerei ermordet?
182
00:15:28,552 --> 00:15:30,429
Oder begeht Selbstmord im Knast?
183
00:15:30,930 --> 00:15:32,848
Hat das was mit den Drogen zu tun?
184
00:15:33,599 --> 00:15:35,809
Angeblich war Manabu
in Drogenhandel involviert.
185
00:15:36,393 --> 00:15:37,937
Drogen? Manabu?
186
00:15:38,520 --> 00:15:42,608
Er feierte kräftig und war ein Arsch,
aber Drogen rührte er nie an.
187
00:15:43,359 --> 00:15:45,235
Nein. Manabu? Niemals.
188
00:15:48,072 --> 00:15:51,450
- Manabu rührte also keine Drogen an?
- Nein.
189
00:15:53,577 --> 00:15:57,247
Laut Gerüchten kehrten die
seinen Drogenkonsum unter den Teppich,
190
00:15:58,290 --> 00:16:00,250
um Takeuchis Ruf zu retten.
191
00:16:01,293 --> 00:16:04,672
Wer sind "die"? Takeuchi und dein Vater?
192
00:16:07,216 --> 00:16:11,011
Takeuchi bat also deinen Vater,
das mit Manabus Drogen zu fixen.
193
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Obwohl Manabu keine Drogen anrührte.
194
00:16:16,934 --> 00:16:18,894
Krasse Scheiße.
195
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
Was?
196
00:16:30,489 --> 00:16:32,741
Takeuchi ließ seinen Sohn umlegen.
197
00:16:35,911 --> 00:16:38,998
Er ließ seinen eigenen Sohn umbringen.
198
00:16:41,458 --> 00:16:47,131
Manabu wollte über die
Five-Winds-Bestechungsgelder auspacken.
199
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Takeuchi erledigte ihn.
200
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
Um das zu vertuschen,
201
00:16:55,014 --> 00:16:57,474
brachte er einen armen Unbeteiligten um.
202
00:17:00,936 --> 00:17:05,190
Und dein Vater …
half ihm, damit durchzukommen.
203
00:17:09,111 --> 00:17:10,612
Die schmecken echt gut.
204
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
Wollt ihr wirklich nichts?
205
00:17:20,039 --> 00:17:23,500
Haben Sie die E-Mail gelesen,
die ich neulich geschickt habe?
206
00:17:23,584 --> 00:17:26,545
Ja, na ja …
207
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
Guten Tag.
208
00:17:40,017 --> 00:17:41,310
Das ist Herr Nakagawa.
209
00:17:42,269 --> 00:17:45,355
Er leitet die Abteilung für Eigenhandel.
210
00:17:45,898 --> 00:17:47,107
Angenehm.
211
00:17:47,858 --> 00:17:50,611
Ich heiße Kageyama. Freut mich.
212
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Vor Ihrer Ehe
haben Sie in unserer Firma gearbeitet?
213
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Ja, das war bis vor zehn Jahren.
214
00:17:57,868 --> 00:18:01,080
Wie ich schon erwähnte,
war sie sehr talentiert.
215
00:18:01,663 --> 00:18:05,793
Es ist in letzter Zeit schwer, junge,
hart arbeitende Angestellte zu finden.
216
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
Vor allem Frauen.
217
00:18:07,503 --> 00:18:08,962
Ach so?
218
00:18:09,922 --> 00:18:13,967
Meine Abteilung
muss schnell mehr Frauen einstellen.
219
00:18:14,468 --> 00:18:17,763
Das ist schließlich
Teil der Firmenstrategie.
220
00:18:18,889 --> 00:18:21,725
Das gehört zum Reformplan des CEOs.
221
00:18:24,436 --> 00:18:29,441
Ich hörte, die Firma machte letztes Jahr
etwa 1,2 Milliarden Yen Profit.
222
00:18:30,818 --> 00:18:36,782
Eigenhandel macht in der Regel
zehn bis 15 % der Profite einer Firma aus.
223
00:18:37,533 --> 00:18:39,409
Also war das Team verantwortlich
224
00:18:39,910 --> 00:18:45,124
für Profite in Höhe
von 120 bis 180 Millionen Yen im Jahr.
225
00:18:45,874 --> 00:18:48,919
Herr Nakagawa, ich will ganz offen sein.
226
00:18:49,503 --> 00:18:51,755
Ihnen fehlt eine Top-Händlerin.
227
00:18:52,548 --> 00:18:56,385
Ihre Strategie ist zu konservativ
und deutet auf geringe Erfahrung.
228
00:18:57,970 --> 00:19:01,932
Was wissen Sie nach zehn Jahren
ohne Kontakt zum Geschäft?
229
00:19:02,975 --> 00:19:05,519
Mein Mann arbeitet im Finanzwesen.
230
00:19:06,228 --> 00:19:09,690
War, was ich bisher sagte, etwa falsch?
231
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
Was wollen Sie damit sagen?
232
00:19:16,530 --> 00:19:19,116
Wenn Sie mich einstellen,
233
00:19:19,700 --> 00:19:23,245
werde ich alles tun,
um Ihre Profite zu steigern.
234
00:19:24,121 --> 00:19:28,542
Gesagt ist nicht immer gleich getan.
235
00:19:29,251 --> 00:19:34,047
Herr Nakamura hat Ihnen sicher erzählt,
wie gut ich war, als ich hier arbeitete.
236
00:19:35,090 --> 00:19:36,091
Ja.
237
00:19:36,758 --> 00:19:41,096
Vergangene Erfolge
garantieren keine zukünftigen Erfolge.
238
00:19:41,597 --> 00:19:45,726
Sagen Sie nicht immer das Ihren Klienten?
239
00:19:45,809 --> 00:19:49,229
Aber wenn es wirklich
um die Transaktionen geht,
240
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
vertrauen wir auf was?
241
00:19:52,774 --> 00:19:57,362
Lernt man nicht aus der Vergangenheit,
ist zukünftiger Erfolg unmöglich.
242
00:20:06,205 --> 00:20:09,166
Gut. Packen wir es gemeinsam an.
243
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
Schließlich ist eine Geburt
leichter als befürchtet.
244
00:20:15,380 --> 00:20:19,218
Eine Geburt ist schwieriger,
als Geld zu verdienen.
245
00:20:20,594 --> 00:20:24,306
Deshalb habe ich viel gelernt,
als ich mich um die Familie kümmerte.
246
00:20:24,932 --> 00:20:27,351
Ein wunderbares Restaurant, nicht wahr?
247
00:20:27,851 --> 00:20:29,186
Alles läuft nach Plan.
248
00:20:29,269 --> 00:20:32,856
Das ist gut.
Es ist mir eine Ehre, daran teilzuhaben.
249
00:20:33,941 --> 00:20:39,321
- Jetzt muss ich nur mein Bestes geben.
- Alles ist also bereit, ja?
250
00:20:39,863 --> 00:20:43,700
Stadtplanung, Lebensmittelhygiene,
alle Regeln beachtet.
251
00:20:43,784 --> 00:20:45,702
Ist arbeitsrechtlich alles klar?
252
00:20:46,203 --> 00:20:51,041
Natürlich. Sie werden schnell
Ihre Investition wieder einfahren.
253
00:20:51,124 --> 00:20:55,295
Ja. Ich entscheide mich nur
für gewinnbringende Investitionen.
254
00:20:56,797 --> 00:20:57,839
Vielen Dank.
255
00:20:59,383 --> 00:21:02,386
POLIZEI SHINJUKUKITA
256
00:21:09,559 --> 00:21:13,814
VERKEHRSSICHERHEITSKAMPAGNE
257
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
{\an8}SCHRIFTLICHER BERICHT
258
00:21:33,709 --> 00:21:34,793
MARUYAMA
259
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Soll das ein Witz sein? Keine Verarsche!
260
00:21:46,930 --> 00:21:48,098
Du Mistkerl!
261
00:21:48,181 --> 00:21:49,182
Weg mit ihm!
262
00:21:50,892 --> 00:21:52,102
Mitkommen!
263
00:22:42,235 --> 00:22:43,779
Magst du meinen Körper?
264
00:22:45,489 --> 00:22:46,782
Natürlich.
265
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
Er ist wunderschön.
266
00:22:50,577 --> 00:22:52,204
Nicht wahr?
267
00:22:56,708 --> 00:22:59,169
Hat das Tattoo wehgetan?
268
00:23:00,754 --> 00:23:02,506
Total.
269
00:23:04,174 --> 00:23:05,801
Aber das war es wert.
270
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
Warum ein Pfau?
271
00:23:13,934 --> 00:23:15,977
Weil ich keine durchschnittliche Frau bin.
272
00:23:18,146 --> 00:23:19,147
Das stimmt.
273
00:23:22,943 --> 00:23:24,069
Ist es nicht toll?
274
00:23:25,278 --> 00:23:30,575
Der Pfau ist ein Symbol
für Hoffnung, Stolz und Respekt.
275
00:23:32,869 --> 00:23:35,747
Männchen werben mit ihren schönen Federn
um Weibchen.
276
00:23:38,333 --> 00:23:39,918
So soll es sein.
277
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
Und ich …
278
00:23:45,590 --> 00:23:47,843
… mag auch schöne Männer.
279
00:25:58,515 --> 00:26:02,519
HIDE
280
00:26:06,648 --> 00:26:08,441
Du rufst so spät an?
281
00:26:09,359 --> 00:26:10,819
Es ist wichtig.
282
00:26:11,778 --> 00:26:13,363
Und? Wie lief's?
283
00:26:14,573 --> 00:26:15,657
Gut.
284
00:26:16,449 --> 00:26:18,535
Du hast es, ja? Das Passwort?
285
00:26:19,411 --> 00:26:21,830
- Ja.
- Super!
286
00:26:21,913 --> 00:26:25,542
Das ist echt super!
Das sind 1,5 Milliarden.
287
00:26:27,127 --> 00:26:29,671
Masahiro, du bist echt super.
288
00:26:34,593 --> 00:26:36,886
Was ist los? Ist was passiert?
289
00:26:38,221 --> 00:26:40,473
Nein, alles ist in Ordnung.
290
00:26:41,099 --> 00:26:45,353
Du hast es fotografiert, ja? Schick es.
Ich überprüfe es mit dem Public Key.
291
00:26:46,479 --> 00:26:49,482
Können wir uns treffen?
Geben wir ihn gemeinsam ein.
292
00:26:50,650 --> 00:26:51,985
Natürlich.
293
00:26:52,068 --> 00:26:53,945
Treffen wir uns morgen.
294
00:27:11,338 --> 00:27:13,673
- Entschuldigung. Noch eins.
- Kommt sofort.
295
00:27:19,429 --> 00:27:20,639
Ich kann nicht mehr.
296
00:27:23,308 --> 00:27:25,018
Als Freund mag ich dich sehr.
297
00:27:25,977 --> 00:27:29,105
Aber ich habe jetzt eine ernste Beziehung.
298
00:27:31,733 --> 00:27:32,817
Kein Problem.
299
00:27:33,777 --> 00:27:36,780
Ist das der Mann,
dem wir neulich begegneten?
300
00:27:37,280 --> 00:27:38,573
Dieser Schwächling?
301
00:27:40,075 --> 00:27:43,578
Ja, genau der.
Aber er ist ein guter Mensch.
302
00:27:44,162 --> 00:27:47,082
Er strengt sich gerade sehr an.
303
00:27:49,292 --> 00:27:50,543
Alles klar.
304
00:27:51,586 --> 00:27:53,338
Aber wir sehen uns in der Bar?
305
00:27:55,298 --> 00:27:56,466
Ich höre dort auf.
306
00:27:57,467 --> 00:27:59,344
Das möchte er so.
307
00:28:01,221 --> 00:28:05,892
Dann ist das also
unser letztes Treffen dieser Art?
308
00:28:07,519 --> 00:28:08,520
Ja.
309
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
- Danke schön.
- Du musst nicht mit aussteigen.
310
00:28:26,871 --> 00:28:28,790
- Der Rest ist für Sie.
- Danke.
311
00:28:30,959 --> 00:28:32,043
Ich will aber.
312
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Ich wohne hier mit ihm zusammen.
313
00:28:34,212 --> 00:28:36,464
- Ist mir egal!
- Fahr nach Hause.
314
00:28:39,300 --> 00:28:42,470
Warte doch.
Du weißt, dass ich dich liebe, oder?
315
00:28:42,554 --> 00:28:44,514
- Das weißt du, oder?
- Bitte.
316
00:28:44,597 --> 00:28:46,224
- Ich flehe dich an.
- Hau ab.
317
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Du Mistkerl!
318
00:28:59,154 --> 00:29:01,656
Ich überlasse dir Nami niemals! Mistkerl!
319
00:29:01,740 --> 00:29:03,074
Du …
320
00:29:06,786 --> 00:29:10,331
Aufhören! Aufhören!
321
00:29:10,415 --> 00:29:11,833
Aufhören!
322
00:29:12,876 --> 00:29:14,169
Aufhören!
323
00:29:14,711 --> 00:29:16,087
Was soll das?
324
00:29:16,171 --> 00:29:19,716
Tut mir leid … dass ich für Ärger sorge.
325
00:29:21,050 --> 00:29:22,135
Aber ich …
326
00:29:24,179 --> 00:29:25,930
… muss das tun.
327
00:29:27,140 --> 00:29:31,060
- Für meine Ehre.
- Es reicht. Aufstehen.
328
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
Nami.
329
00:29:39,527 --> 00:29:40,904
Mein Sohn kann …
330
00:29:43,072 --> 00:29:44,949
… mich definitiv respektieren.
331
00:29:47,327 --> 00:29:49,579
Und die Mutter meines Sohnes …
332
00:29:51,998 --> 00:29:55,335
… soll mich auch respektieren können.
333
00:29:56,085 --> 00:29:59,672
- Bitte mach das nicht hier.
- Ich meine es ernst!
334
00:30:02,300 --> 00:30:03,635
Ich liebe dich.
335
00:30:14,187 --> 00:30:15,188
Willst du mich …
336
00:30:16,731 --> 00:30:18,274
… heiraten?
337
00:30:37,085 --> 00:30:38,503
Danke fürs Warten.
338
00:30:45,552 --> 00:30:46,594
Fangen wir an?
339
00:30:59,983 --> 00:31:03,027
E-MAIL / TELEFONNUMMER
340
00:31:06,322 --> 00:31:07,490
Das Passwort?
341
00:31:13,496 --> 00:31:16,499
{\an8}PASSWORT
342
00:31:26,593 --> 00:31:27,594
Ok?
343
00:31:31,514 --> 00:31:32,724
Ich klicke jetzt.
344
00:31:34,434 --> 00:31:35,852
Für unsere Zukunft.
345
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
{\an8}WEITER
346
00:31:40,565 --> 00:31:43,860
LÄDT …
347
00:31:43,943 --> 00:31:46,988
GESCHÄTZTER KONTOSTAND
348
00:31:48,823 --> 00:31:50,408
Hast du mich belogen?
349
00:31:51,034 --> 00:31:54,412
Auf keinen Fall.
Ich verstehe das auch nicht.
350
00:31:54,913 --> 00:31:55,997
Verdammt.
351
00:31:56,080 --> 00:31:57,957
Was soll das? Erklär es mir!
352
00:31:58,041 --> 00:31:59,792
- Warte.
- Ich kann nicht warten!
353
00:32:31,199 --> 00:32:32,992
Fast geschafft.
354
00:32:33,493 --> 00:32:35,745
Wie ist das passiert?
355
00:32:35,828 --> 00:32:37,121
Vorsicht.
356
00:32:37,205 --> 00:32:39,666
Oh, du bist wach?
357
00:32:44,253 --> 00:32:45,922
Tut mir leid.
358
00:32:48,841 --> 00:32:51,052
Aber du weißt, warum, oder?
359
00:32:52,387 --> 00:32:53,846
Was soll das?
360
00:32:55,264 --> 00:32:58,267
Du wolltest doch mein Geld stehlen.
361
00:32:59,811 --> 00:33:01,104
Warum bist du hier?
362
00:33:01,854 --> 00:33:04,607
Die sollten eigentlich
nicht so brutal sein.
363
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
Wer waren die?
364
00:33:08,528 --> 00:33:09,529
Wo ist Hide?
365
00:33:11,030 --> 00:33:12,115
Was?
366
00:33:14,993 --> 00:33:19,580
Du dachtest doch nicht, eine Frau wie ich
gibt sich mit solchen Typen ab?
367
00:33:22,083 --> 00:33:26,421
Hide ist ein lumpiger Bürohengst.
368
00:33:27,922 --> 00:33:30,550
Die kümmern sich sicher selbst um ihn.
369
00:33:37,974 --> 00:33:41,185
Dachtest du, du seist der Erste,
der meine Coins will?
370
00:33:42,270 --> 00:33:43,354
Tut mir leid.
371
00:33:43,438 --> 00:33:45,440
Das war ein Fehler.
372
00:33:46,107 --> 00:33:47,942
Aber ich habe nichts gestohlen.
373
00:33:48,026 --> 00:33:50,862
Wirklich. Da war kein Geld.
374
00:33:50,945 --> 00:33:55,158
Versuchter Raub ist genauso schlimm.
Das weißt du doch, oder?
375
00:33:55,700 --> 00:33:56,743
Was soll ich tun?
376
00:33:57,869 --> 00:33:59,078
Ganz einfach.
377
00:34:00,538 --> 00:34:03,291
An dich kam ich nur sehr schwer ran.
378
00:34:05,209 --> 00:34:07,628
Und du hast deine Frau und Kinder geliebt.
379
00:34:08,629 --> 00:34:13,176
Du würdest niemals
deine Familie für mich verlassen, oder?
380
00:34:15,511 --> 00:34:17,180
Aber jetzt ist es anders.
381
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
Wir sind jetzt Komplizen.
382
00:34:22,894 --> 00:34:25,063
Du wolltest mich bestehlen.
383
00:34:27,482 --> 00:34:30,276
Deshalb werde ich dich
jetzt auch bestehlen.
384
00:34:31,903 --> 00:34:32,904
Was redest du da?
385
00:34:34,072 --> 00:34:35,448
Was ich will …
386
00:34:38,868 --> 00:34:40,453
… ist dein Herz.
387
00:35:00,973 --> 00:35:02,141
Wo sind wir?
388
00:35:02,225 --> 00:35:03,518
Es tut mir leid.
389
00:35:04,393 --> 00:35:06,437
Ich sollte Sie hierherbringen.
390
00:35:07,021 --> 00:35:08,314
Was soll der Mist?
391
00:35:16,989 --> 00:35:19,117
Ich steige aus. Machen Sie auf.
392
00:35:25,206 --> 00:35:27,542
Wir haben Sie erwartet. Hier entlang.
393
00:35:34,549 --> 00:35:38,761
Haben Sie vor,
für Generalsekretär Takeuchi zu stimmen?
394
00:35:41,973 --> 00:35:43,724
Niemand wird für ihn stimmen.
395
00:35:44,225 --> 00:35:45,643
Nicht mal er selbst.
396
00:35:46,644 --> 00:35:48,229
Was soll das heißen?
397
00:35:54,735 --> 00:35:56,445
Als Strippenzieher …
398
00:35:58,239 --> 00:35:59,866
… sind Sie nicht allein.
399
00:36:07,498 --> 00:36:08,666
Saijo?
400
00:36:09,417 --> 00:36:10,960
Er ist nur ein Feigling.
401
00:36:12,086 --> 00:36:14,714
Takeuchi?
Der hat noch mehr Angst als Saijo.
402
00:36:15,715 --> 00:36:17,133
Und ich?
403
00:36:18,384 --> 00:36:20,469
Ich bin der Schwächste von uns.
404
00:36:27,018 --> 00:36:28,936
Es gibt da einen Mann.
405
00:36:29,729 --> 00:36:30,730
Er will Sie …
406
00:36:32,106 --> 00:36:33,524
… in Ihrem Versteck …
407
00:36:34,483 --> 00:36:35,985
… treffen.
408
00:36:37,862 --> 00:36:39,780
Wo sich die Eulen befinden.
409
00:36:40,573 --> 00:36:44,118
In Ihrem Ferienhaus voller Geheimnisse.
410
00:36:46,746 --> 00:36:50,458
Dort erfahren Sie
wahrscheinlich die Wahrheit.
411
00:36:53,044 --> 00:36:54,378
Der Fixer …
412
00:36:55,463 --> 00:36:56,464
… will immer …
413
00:36:57,340 --> 00:36:59,175
… alles in Ordnung bringen.
414
00:37:04,722 --> 00:37:07,225
Masahiro ist nicht nach Hause gekommen.
415
00:37:08,643 --> 00:37:12,271
Er geht nicht ans Telefon
und antwortet nicht auf Nachrichten.
416
00:37:14,106 --> 00:37:15,650
Ich mache mir Sorgen.
417
00:37:17,610 --> 00:37:19,779
Sollte ich die Polizei anrufen?
418
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Damit sollten wir noch warten.
419
00:37:24,617 --> 00:37:28,996
Aber ich fühle mich unwohl,
Vater um Hilfe zu bitten.
420
00:37:29,580 --> 00:37:31,540
Warum denn?
421
00:37:31,624 --> 00:37:34,168
Ihm kannst du
mehr vertrauen als der Polizei.
422
00:37:37,838 --> 00:37:40,007
Was soll ich nur tun?
423
00:37:44,971 --> 00:37:46,305
Warten wir ab.
424
00:37:46,973 --> 00:37:49,767
Verstehen wir nicht mehr,
wenn wir abwarten?
425
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
5200 FOLLOWER
426
00:37:58,609 --> 00:37:59,694
38.000 FOLLOWER
427
00:38:03,281 --> 00:38:05,866
Risako. Der Zuspruch ist super.
428
00:38:06,367 --> 00:38:07,535
Glückwunsch.
429
00:38:07,618 --> 00:38:12,540
Danke schön. Entschuldige,
dass ich nicht "Aurora" gesungen habe.
430
00:38:12,623 --> 00:38:15,584
Schon gut. Das bringe ich
zu einer besseren Zeit heraus.
431
00:38:16,961 --> 00:38:20,256
Hast du jetzt was vor?
Willst du mit mir essen gehen?
432
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
Ich bin mit meiner Mutter verabredet.
433
00:38:22,842 --> 00:38:26,178
Aber du musst was essen.
Ich kenne ein gutes Lokal.
434
00:38:26,846 --> 00:38:29,015
Tut mir leid, heute muss ich los.
435
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Alles klar.
436
00:38:33,894 --> 00:38:36,605
- Es werden immer mehr.
- Lad neu. Sieh, noch mehr.
437
00:38:36,689 --> 00:38:38,065
Schönen Feierabend.
438
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
Schönen Feierabend.
439
00:38:58,044 --> 00:39:00,338
Wie war das Gespräch mit Maruyama?
440
00:39:02,882 --> 00:39:06,552
Es gab ein paar Überraschungen,
aber Probleme gab es keine.
441
00:39:08,095 --> 00:39:14,518
Er hat mich angerufen und gebeten,
dass er noch mal mit Ihnen reden darf.
442
00:39:15,853 --> 00:39:17,521
Ach so?
443
00:39:17,605 --> 00:39:19,774
Soll ich mich mit ihm treffen?
444
00:39:19,857 --> 00:39:21,025
Ja.
445
00:39:22,318 --> 00:39:24,653
Finden Sie heraus, was er wirklich will.
446
00:39:26,614 --> 00:39:28,741
Ich fahre zum Ferienhaus.
447
00:41:08,257 --> 00:41:09,884
Die Eule ist tot.
448
00:41:18,934 --> 00:41:21,937
Der Fixer will immer
alles in Ordnung bringen.
449
00:41:22,646 --> 00:41:25,816
Deshalb gab ich dir
ein Problem zum Fixen.
450
00:41:27,067 --> 00:41:28,194
Wer bist du?
451
00:41:31,947 --> 00:41:33,449
Dein Kind.
452
00:41:36,785 --> 00:41:38,496
Das du geboren hast.
453
00:41:39,330 --> 00:41:46,212
Ein unglückliches Kind, das schwor,
sich für deine schlimmen Sünden zu rächen.
454
00:41:46,295 --> 00:41:47,713
Was redest du da?
455
00:41:49,048 --> 00:41:50,382
Wer bist du?
456
00:41:51,342 --> 00:41:53,552
Weiß ein Mann wie du, der alles weiß,
457
00:41:53,636 --> 00:41:56,847
wie es sich anfühlt,
seinen eigenen Vater zu hassen?
458
00:41:59,600 --> 00:42:03,854
Mein Vater hat mich
und meine Schwester misshandelt.
459
00:42:05,147 --> 00:42:09,777
Aber eines Tages
verschwand er wie durch ein Wunder.
460
00:42:10,528 --> 00:42:12,696
Er starb nach einem Skandal.
461
00:42:13,906 --> 00:42:17,326
Alle glaubten, er hätte
Selbstmord begangen, aber selbst mir
462
00:42:17,409 --> 00:42:19,995
als Kind war klar,
das war kein Selbstmord.
463
00:42:20,538 --> 00:42:23,874
Mein Vater hätte sich
niemals das Leben genommen.
464
00:42:25,501 --> 00:42:27,253
Er wurde ermordet.
465
00:42:29,838 --> 00:42:32,841
Und erst später erfuhr ich,
466
00:42:34,176 --> 00:42:36,262
dass man den Verantwortlichen …
467
00:42:40,599 --> 00:42:42,893
… die "Eule" nannte.
468
00:42:48,190 --> 00:42:50,818
Die Eule hat keine Schwächen!
469
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
Er wusste alles!
470
00:42:52,736 --> 00:42:55,447
Auch, wie er bekommt, was er will.
471
00:42:55,531 --> 00:43:01,579
Hast du deshalb beschlossen,
dich an mir zu rächen?
472
00:43:03,664 --> 00:43:07,543
Das Leben ist komplizierter
als nur einfache Rache.
473
00:43:09,795 --> 00:43:12,715
Als mein Vater tot war,
freute ich mich sehr.
474
00:43:17,303 --> 00:43:19,597
Aber er war nun mal mein Vater.
475
00:43:20,764 --> 00:43:22,349
Meine Familie.
476
00:43:23,142 --> 00:43:27,313
Also warum blieb der Mörder unbescholten?
477
00:43:29,857 --> 00:43:31,817
Das konnte ich nicht verzeihen.
478
00:43:33,569 --> 00:43:34,737
Dann entdeckte ich
479
00:43:35,321 --> 00:43:40,909
die einzige Schwäche
der allmächtigen Eule.
480
00:43:42,953 --> 00:43:46,332
Ich habe die Telefone
aller Familienmitglieder angezapft.
481
00:43:46,415 --> 00:43:48,917
Indem ich
ihre Online-Aktivitäten ausspähte,
482
00:43:49,001 --> 00:43:52,129
erfuhr ich mehr über deine Familie als du.
483
00:43:52,630 --> 00:43:55,424
Was sie wann wollten.
484
00:44:00,095 --> 00:44:03,682
Deine Familie erzählte mir alles,
was ich wissen wollte.
485
00:44:04,308 --> 00:44:10,856
Aber du bist bei deinen alten Methoden
zur Informationsbeschaffung geblieben,
486
00:44:10,939 --> 00:44:14,151
im Glauben,
dass dich niemand belügen würde.
487
00:44:16,737 --> 00:44:21,283
Hast du vor, mich hier zu töten?
488
00:44:24,286 --> 00:44:27,373
Ich wollte dich niemals töten.
489
00:44:28,457 --> 00:44:32,002
Ich wollte du werden.
Ich habe dich bewundert!
490
00:44:33,420 --> 00:44:37,424
Ich wollte nur deine Familie manipulieren.
491
00:44:41,220 --> 00:44:42,221
Dann fand ich …
492
00:44:43,514 --> 00:44:46,558
… die einzige Methode,
meinen Traum zu verwirklichen.
493
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Du wirst Selbstmord begehen,
494
00:44:52,272 --> 00:44:54,400
und ich werde du.
495
00:45:26,223 --> 00:45:27,433
Das ist dein Testament.
496
00:45:30,018 --> 00:45:32,354
"Im tiefsten Herzen sind die Japaner
497
00:45:33,605 --> 00:45:38,110
tief verbunden mit Patriotismus
und der kunstvollen Schönheit,
498
00:45:38,193 --> 00:45:40,571
sich das eigene Leben zu nehmen.
499
00:45:42,406 --> 00:45:44,032
Ich habe für meine Familie,
500
00:45:44,700 --> 00:45:49,538
für mein Land
und für meine Seele alles gegeben.
501
00:45:51,123 --> 00:45:52,916
Wenn mit meinem Tod
502
00:45:54,543 --> 00:46:00,758
diese Welt ein besserer Ort wird,
geht mein größter Wunsch in Erfüllung."
503
00:46:15,898 --> 00:46:18,150
Kommt dir das nicht bekannt vor?
504
00:46:28,952 --> 00:46:30,162
Du kennst das, oder?
505
00:46:31,538 --> 00:46:37,628
Das ist genau das Gleiche,
was du nach dem Tod meines Vaters
506
00:46:38,420 --> 00:46:40,255
geschrieben hast.
507
00:48:34,161 --> 00:48:36,163
Untertitel von: Raik Westenberger