1 00:01:43,770 --> 00:01:46,648 Durch niedrige Umfragewerte steckt das Watanabe-Kabinett 2 00:01:46,731 --> 00:01:48,399 in einer großen Krise. 3 00:01:49,692 --> 00:01:52,695 Die Demokratische Verfassungspartei 4 00:01:52,779 --> 00:01:55,240 hat gestern einen Misstrauensantrag eingebracht 5 00:01:55,323 --> 00:01:58,952 und beschuldigt das Watanabe-Kabinett, die Meinung der Bürger zu ignorieren. 6 00:01:59,869 --> 00:02:03,331 Der Misstrauensantrag kam nicht unerwartet … 7 00:02:03,414 --> 00:02:04,916 {\an8}MISSTRAUENSANTRAG 8 00:02:04,999 --> 00:02:08,044 {\an8}… aber dass es vor der Abstimmung zum globalen Gesetz 9 00:02:08,128 --> 00:02:10,797 {\an8}am Wochenende passierte, erstaunte viele Politiker. 10 00:02:12,799 --> 00:02:16,427 Das Kabinett der Premierministerin antwortete detailliert … 11 00:02:18,346 --> 00:02:19,722 Was denken Sie? 12 00:02:20,682 --> 00:02:22,684 Irgendwas ist merkwürdig. 13 00:02:25,103 --> 00:02:30,316 Ohne einen Deal mit jemandem würde die Opposition … 14 00:02:32,360 --> 00:02:34,904 … so etwas nicht tun. 15 00:02:35,572 --> 00:02:36,781 Saijo? 16 00:02:36,865 --> 00:02:38,950 Keine voreiligen Schlüsse. 17 00:02:41,119 --> 00:02:47,876 Aber irgendwas geschieht gerade, ohne dass ich Kenntnis davon habe. 18 00:02:49,085 --> 00:02:50,211 Was machen wir? 19 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 Ich rede mit Generalsekretär Takeuchi. 20 00:03:04,184 --> 00:03:07,020 Glauben Sie, er wusste etwas darüber? 21 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Das muss er. 22 00:03:11,232 --> 00:03:12,317 Allerdings … 23 00:03:14,360 --> 00:03:16,946 … hat er mir nichts darüber erzählt. 24 00:03:20,867 --> 00:03:25,705 Premierministerin Watanabe wird abtreten, und das globale Gesetz kommt nicht durch. 25 00:03:38,509 --> 00:03:39,969 Wir bekommen ein Kind. 26 00:03:42,805 --> 00:03:44,015 Ich bin schwanger. 27 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 Ach so? 28 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Ich freue mich sehr. 29 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Wirklich. 30 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Ich mich auch. 31 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 Ich hatte Angst vor deiner Reaktion. 32 00:04:05,703 --> 00:04:10,583 - Wieso das denn? - Macht das nicht alles komplizierter? 33 00:04:12,460 --> 00:04:16,005 - Ist mir schon klar. - Das Gegenteil ist der Fall. 34 00:04:19,259 --> 00:04:21,844 Lässt du dich von deiner Frau scheiden? 35 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Ja. 36 00:04:24,055 --> 00:04:27,267 Ich liebe sie nicht. Ich lasse mich scheiden. 37 00:04:28,977 --> 00:04:32,146 Können wir dann also sofort heiraten? 38 00:04:33,481 --> 00:04:34,524 Nein. 39 00:04:38,278 --> 00:04:39,570 Bist du nicht bereit? 40 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Doch. 41 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Aber ich muss erst einiges klären. 42 00:04:46,077 --> 00:04:50,581 Aber du hast Angst vor der Reaktion deiner Familie. 43 00:04:53,459 --> 00:04:55,253 In welchem Zeitalter leben wir? 44 00:04:56,879 --> 00:04:57,922 Ich weiß das. 45 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 In meinem Kopf verstehe ich es. 46 00:05:04,095 --> 00:05:09,267 Ich will nicht, dass das Kind seinen Vater nicht respektieren kann. 47 00:05:16,482 --> 00:05:18,067 Was ist passiert? 48 00:05:18,568 --> 00:05:19,569 Na ja … 49 00:05:19,652 --> 00:05:21,696 Ich weiß es auch nicht genau. 50 00:05:22,363 --> 00:05:27,368 Sie haben den Misstrauensantrag vor mir geheim gehalten. 51 00:05:27,452 --> 00:05:31,039 Ich wusste auch nichts darüber. Glauben Sie mir bitte. 52 00:05:32,540 --> 00:05:38,921 Soll ich etwa glauben, dass nicht Sie die Opposition dazu überredet haben? 53 00:05:39,005 --> 00:05:42,884 Sie müssen mir glauben. 54 00:05:44,093 --> 00:05:48,806 Und wer wird der nächste Premierminister? 55 00:05:49,307 --> 00:05:51,559 Das kann ich noch nicht sagen. 56 00:05:52,185 --> 00:05:55,146 Die Lage ist kompliziert und verwirrend. 57 00:05:56,397 --> 00:06:00,109 Premierministerin Watanabe hat die Macht verloren, und ich 58 00:06:00,193 --> 00:06:02,028 weiß nicht, was jetzt passiert. 59 00:06:02,904 --> 00:06:07,075 Was wird Ihr Flügel tun? 60 00:06:09,410 --> 00:06:11,371 Formell werden sie … 61 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 … für mich stimmen. 62 00:06:18,878 --> 00:06:20,880 Das werden sie, ja. 63 00:06:49,117 --> 00:06:54,330 - Das sieht ja super aus. - Das ist das Abendessen von gestern. 64 00:06:55,998 --> 00:06:57,166 Tut mir leid. 65 00:06:59,419 --> 00:07:03,047 Aber verzeih mir, ich muss sofort wieder zur Arbeit. 66 00:07:04,424 --> 00:07:05,466 Arbeit? 67 00:07:06,092 --> 00:07:09,887 Ja. Es ist viel los. Das ist eine wichtige Zeit. 68 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 Ich muss wirklich los. 69 00:07:16,853 --> 00:07:20,314 Ich muss zurzeit über vieles nachdenken. 70 00:07:22,191 --> 00:07:24,819 Aber bis zum Wochenende ist alles geregelt. 71 00:07:27,363 --> 00:07:28,448 Aha. 72 00:07:30,533 --> 00:07:32,160 Ich gehe jetzt. 73 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Hey. 74 00:07:35,121 --> 00:07:36,330 Was? 75 00:07:42,044 --> 00:07:43,296 Nichts. 76 00:08:01,022 --> 00:08:04,442 ALLES GUTE ZUM 15. HOCHZEITSTAG 77 00:08:28,549 --> 00:08:33,346 Zu Maruyamas dummen Eskapaden kommt hinzu, dass Saijo wie eine Hyäne lauert. 78 00:08:34,388 --> 00:08:36,307 Ich kann niemandem mehr vertrauen. 79 00:08:38,100 --> 00:08:40,436 Hat Generalsekretär Takeuchi 80 00:08:40,520 --> 00:08:45,691 der Opposition vorgeschlagen, den Misstrauensantrag einzubringen? 81 00:08:46,192 --> 00:08:47,318 Das weiß ich nicht. 82 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 Vielleicht hat Saijo einen Deal mit ihnen. 83 00:08:53,533 --> 00:08:57,245 Ist das nicht das erste Mal, dass Sie überhaupt nichts wissen? 84 00:08:58,329 --> 00:09:00,373 Daran bin nicht ich schuld, 85 00:09:01,582 --> 00:09:03,209 sondern Sie. 86 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 Finden Sie? 87 00:09:06,796 --> 00:09:10,299 Ziehen Sie da nicht voreilige Schlüsse? 88 00:09:12,635 --> 00:09:15,763 Ab und zu sollten Sie in den Spiegel schauen. 89 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 Und Sie? 90 00:09:18,599 --> 00:09:19,600 Ich? 91 00:09:20,476 --> 00:09:25,565 Ich tue immer das, was ich für richtig halte. 92 00:09:39,078 --> 00:09:43,708 Und wie sehr kann man Takeuchi vertrauen? 93 00:09:44,417 --> 00:09:46,127 Warum fragen Sie jetzt? 94 00:09:47,336 --> 00:09:49,880 Ich überlege, wer am meisten davon profitiert. 95 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 Hör zu. Alles hängt von dir ab. 96 00:10:12,236 --> 00:10:13,362 Von mir? 97 00:10:14,155 --> 00:10:15,239 Was meinst du? 98 00:10:16,949 --> 00:10:19,243 Du glaubst eh, ich sei das Problem. 99 00:10:19,327 --> 00:10:24,540 Genau deshalb… hat der Mann einen Ausweg für dich gefunden. 100 00:10:26,584 --> 00:10:29,337 Nicht für mich, sondern für dich. 101 00:10:32,381 --> 00:10:36,385 Klar? Du bist für das Problem verantwortlich. 102 00:10:36,469 --> 00:10:38,596 In deinem Alter mit Frauen zu feiern. 103 00:10:38,679 --> 00:10:42,850 Nicht an deine Position zu denken. Ist das nicht leichtsinnig? 104 00:10:43,601 --> 00:10:46,812 Das wäre nie passiert, wärst du nicht so dumm gewesen. 105 00:10:51,567 --> 00:10:53,444 Ich feiere nicht nur. 106 00:10:54,695 --> 00:10:57,573 Aber jeder braucht auch mal etwas Entspannung. 107 00:11:00,368 --> 00:11:01,661 Ich bin dumm? 108 00:11:03,079 --> 00:11:04,622 Was ist dann mit dir? 109 00:11:05,581 --> 00:11:10,002 Schau mir in die Augen und sag, dass deine Integrität makellos ist. 110 00:11:14,465 --> 00:11:17,843 Du wirst so abstimmen, wie es dir der Mann gesagt hat. 111 00:11:19,470 --> 00:11:22,598 Deine erste Wahl war ein Schwindel. 112 00:11:24,392 --> 00:11:27,019 Aber die Welt wird nie etwas erfahren, oder? 113 00:11:28,062 --> 00:11:33,317 Außer dass Hiroshi Maruyamas Bruder wegen eines Übergriffs ins Gefängnis kam. 114 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 Warte auf mich! 115 00:11:40,408 --> 00:11:42,034 - Hey! - Loser. 116 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Nein. Nein. 117 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 Wollen Sie zu dem Mann? 118 00:11:53,546 --> 00:11:55,256 - Ja, wir … - Ok. 119 00:11:55,756 --> 00:11:57,174 Hey. 120 00:11:57,258 --> 00:11:58,759 Drei, zwei, eins. 121 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 Klappe! 122 00:12:03,889 --> 00:12:05,224 Weg, weg, weg. 123 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 Vertrau mir. 124 00:12:10,646 --> 00:12:14,692 Lasst mich in Ruhe, oder ich versohle euch den Hintern! 125 00:12:16,569 --> 00:12:18,404 - Hey. - Sarah? 126 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 Können wir reden? 127 00:12:21,365 --> 00:12:22,491 Wer ist das? 128 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Das ist Ryu Ogami. 129 00:12:26,412 --> 00:12:27,663 Oh, Max. Komm schon! 130 00:12:27,747 --> 00:12:30,541 Du bringst einen Ogami in mein Büro? 131 00:12:30,624 --> 00:12:32,042 Er ist ein Freund. 132 00:12:33,002 --> 00:12:35,212 Max, bitte, das ist wichtig. 133 00:12:36,505 --> 00:12:37,798 Was für eine Scheiße. 134 00:12:39,008 --> 00:12:41,844 Ihr beide seid im Arsch. Wir alle sind im Arsch. 135 00:12:42,845 --> 00:12:45,222 - Genau. - Freu dich etwas mehr. 136 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 JUNK CLOWN MOTORRAD 137 00:12:52,855 --> 00:12:56,108 Ihr seid schon 'ne Nummer. Das endet nicht gut. 138 00:12:56,609 --> 00:13:00,029 Zweifacher Mord. Und zweifacher Selbstmord für euch. Klar? 139 00:13:00,613 --> 00:13:04,200 Ist nur Spaß, aber dass ihr ein Paar seid, sagt schon was aus. 140 00:13:04,867 --> 00:13:07,745 - Weiß dein Vater Bescheid? - Ja. 141 00:13:08,287 --> 00:13:09,288 Wow. 142 00:13:09,997 --> 00:13:11,749 - Und trotzdem? - Ok. 143 00:13:11,832 --> 00:13:13,918 - Und ihr lebt noch? - Nicht wichtig. 144 00:13:16,504 --> 00:13:19,089 Ihr seid ein Paar. Ok, na ja, esst was. 145 00:13:19,590 --> 00:13:20,841 Iss selber. 146 00:13:22,134 --> 00:13:24,929 Das sind die besten Burger seit Georgetown. 147 00:13:25,513 --> 00:13:29,809 - Du warst also in Georgetown? - Ja, warum? Was weißt du noch über mich? 148 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Beruhige dich. Wir haben alle dasselbe Ziel. 149 00:13:32,937 --> 00:13:34,688 Die Regierung zu stürzen? 150 00:13:34,772 --> 00:13:37,858 Nein. Die Wahrheit herauszufinden. 151 00:13:43,072 --> 00:13:45,908 Ok. Was wollt ihr wissen? 152 00:13:46,575 --> 00:13:48,327 Manabu Takeuchi. 153 00:13:48,410 --> 00:13:52,081 Alles, was ich über Manabu weiß … Das stank zum Himmel. 154 00:13:52,873 --> 00:13:56,836 Als wäre all der Tsukiji-Fisch auf einmal vergammelt. 155 00:13:59,421 --> 00:14:01,757 Und der Verdächtige wird umgenietet? 156 00:14:02,466 --> 00:14:05,344 Was? Er beging Selbstmord? So ein Schwachsinn. 157 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 Der wurde erledigt. 158 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 Hast du Beweise? 159 00:14:09,348 --> 00:14:11,976 Beweise? Bist du gerade erst gelandet? 160 00:14:12,059 --> 00:14:14,895 Du bist in Japan. Hier gibt es keine Beweise. 161 00:14:14,979 --> 00:14:17,439 99 % Verurteilungsrate. 162 00:14:17,523 --> 00:14:20,234 Die legen nicht mal im Gericht Beweise vor. 163 00:14:20,317 --> 00:14:21,861 Es gibt nur Geständnisse. 164 00:14:22,903 --> 00:14:28,200 Wir glauben, du warst das. Unterschreib hier, alles ist aufgeklärt. 165 00:14:28,784 --> 00:14:32,872 Alle, wirklich alle, sparen Zeit und Geld, 166 00:14:32,955 --> 00:14:37,418 niedrige Kriminalität, alle gucken weg, und das Leben geht weiter. 167 00:14:38,043 --> 00:14:39,670 Kommen wir wieder zu Manabu? 168 00:14:41,881 --> 00:14:43,799 Was weißt du über Five Winds? 169 00:14:43,883 --> 00:14:46,427 Was ist das? Sollte ich was wissen? 170 00:14:46,510 --> 00:14:50,014 Die Firma Five Winds wurde unter Manabus Namen registriert. 171 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Ja, und? 172 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Die existiert nicht. 173 00:14:54,018 --> 00:14:57,938 Wir waren bei der Büroadresse. Da gab es nur ein Schild an der Tür. 174 00:14:58,022 --> 00:14:59,023 Sonst nichts. 175 00:14:59,857 --> 00:15:04,194 Meine Organisation schickte Geld an eine Firma, die nicht existiert. 176 00:15:05,112 --> 00:15:09,033 Manabu und Takeuchi gründeten eine Firma, die gar nicht existiert. 177 00:15:09,950 --> 00:15:14,747 Und eine gemeinnützige Organisation schickt Geld an eine Nicht-Firma. 178 00:15:14,830 --> 00:15:18,792 Manabu wird in einer Bar getötet, und der Verdächtige begeht Selbstmord. 179 00:15:19,501 --> 00:15:22,671 Jemand ließ also Manabu töten, und um das zu vertuschen, 180 00:15:23,547 --> 00:15:25,341 wurde der Verdächtige getötet. 181 00:15:25,424 --> 00:15:27,843 Wer wird bei einer Bar-Schlägerei ermordet? 182 00:15:28,552 --> 00:15:30,429 Oder begeht Selbstmord im Knast? 183 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 Hat das was mit den Drogen zu tun? 184 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 Angeblich war Manabu in Drogenhandel involviert. 185 00:15:36,393 --> 00:15:37,937 Drogen? Manabu? 186 00:15:38,520 --> 00:15:42,608 Er feierte kräftig und war ein Arsch, aber Drogen rührte er nie an. 187 00:15:43,359 --> 00:15:45,235 Nein. Manabu? Niemals. 188 00:15:48,072 --> 00:15:51,450 - Manabu rührte also keine Drogen an? - Nein. 189 00:15:53,577 --> 00:15:57,247 Laut Gerüchten kehrten die seinen Drogenkonsum unter den Teppich, 190 00:15:58,290 --> 00:16:00,250 um Takeuchis Ruf zu retten. 191 00:16:01,293 --> 00:16:04,672 Wer sind "die"? Takeuchi und dein Vater? 192 00:16:07,216 --> 00:16:11,011 Takeuchi bat also deinen Vater, das mit Manabus Drogen zu fixen. 193 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 Obwohl Manabu keine Drogen anrührte. 194 00:16:16,934 --> 00:16:18,894 Krasse Scheiße. 195 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 Was? 196 00:16:30,489 --> 00:16:32,741 Takeuchi ließ seinen Sohn umlegen. 197 00:16:35,911 --> 00:16:38,998 Er ließ seinen eigenen Sohn umbringen. 198 00:16:41,458 --> 00:16:47,131 Manabu wollte über die Five-Winds-Bestechungsgelder auspacken. 199 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Takeuchi erledigte ihn. 200 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 Um das zu vertuschen, 201 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 brachte er einen armen Unbeteiligten um. 202 00:17:00,936 --> 00:17:05,190 Und dein Vater … half ihm, damit durchzukommen. 203 00:17:09,111 --> 00:17:10,612 Die schmecken echt gut. 204 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 Wollt ihr wirklich nichts? 205 00:17:20,039 --> 00:17:23,500 Haben Sie die E-Mail gelesen, die ich neulich geschickt habe? 206 00:17:23,584 --> 00:17:26,545 Ja, na ja … 207 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 Guten Tag. 208 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 Das ist Herr Nakagawa. 209 00:17:42,269 --> 00:17:45,355 Er leitet die Abteilung für Eigenhandel. 210 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 Angenehm. 211 00:17:47,858 --> 00:17:50,611 Ich heiße Kageyama. Freut mich. 212 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Vor Ihrer Ehe haben Sie in unserer Firma gearbeitet? 213 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Ja, das war bis vor zehn Jahren. 214 00:17:57,868 --> 00:18:01,080 Wie ich schon erwähnte, war sie sehr talentiert. 215 00:18:01,663 --> 00:18:05,793 Es ist in letzter Zeit schwer, junge, hart arbeitende Angestellte zu finden. 216 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 Vor allem Frauen. 217 00:18:07,503 --> 00:18:08,962 Ach so? 218 00:18:09,922 --> 00:18:13,967 Meine Abteilung muss schnell mehr Frauen einstellen. 219 00:18:14,468 --> 00:18:17,763 Das ist schließlich Teil der Firmenstrategie. 220 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 Das gehört zum Reformplan des CEOs. 221 00:18:24,436 --> 00:18:29,441 Ich hörte, die Firma machte letztes Jahr etwa 1,2 Milliarden Yen Profit. 222 00:18:30,818 --> 00:18:36,782 Eigenhandel macht in der Regel zehn bis 15 % der Profite einer Firma aus. 223 00:18:37,533 --> 00:18:39,409 Also war das Team verantwortlich 224 00:18:39,910 --> 00:18:45,124 für Profite in Höhe von 120 bis 180 Millionen Yen im Jahr. 225 00:18:45,874 --> 00:18:48,919 Herr Nakagawa, ich will ganz offen sein. 226 00:18:49,503 --> 00:18:51,755 Ihnen fehlt eine Top-Händlerin. 227 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 Ihre Strategie ist zu konservativ und deutet auf geringe Erfahrung. 228 00:18:57,970 --> 00:19:01,932 Was wissen Sie nach zehn Jahren ohne Kontakt zum Geschäft? 229 00:19:02,975 --> 00:19:05,519 Mein Mann arbeitet im Finanzwesen. 230 00:19:06,228 --> 00:19:09,690 War, was ich bisher sagte, etwa falsch? 231 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 Was wollen Sie damit sagen? 232 00:19:16,530 --> 00:19:19,116 Wenn Sie mich einstellen, 233 00:19:19,700 --> 00:19:23,245 werde ich alles tun, um Ihre Profite zu steigern. 234 00:19:24,121 --> 00:19:28,542 Gesagt ist nicht immer gleich getan. 235 00:19:29,251 --> 00:19:34,047 Herr Nakamura hat Ihnen sicher erzählt, wie gut ich war, als ich hier arbeitete. 236 00:19:35,090 --> 00:19:36,091 Ja. 237 00:19:36,758 --> 00:19:41,096 Vergangene Erfolge garantieren keine zukünftigen Erfolge. 238 00:19:41,597 --> 00:19:45,726 Sagen Sie nicht immer das Ihren Klienten? 239 00:19:45,809 --> 00:19:49,229 Aber wenn es wirklich um die Transaktionen geht, 240 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 vertrauen wir auf was? 241 00:19:52,774 --> 00:19:57,362 Lernt man nicht aus der Vergangenheit, ist zukünftiger Erfolg unmöglich. 242 00:20:06,205 --> 00:20:09,166 Gut. Packen wir es gemeinsam an. 243 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 Schließlich ist eine Geburt leichter als befürchtet. 244 00:20:15,380 --> 00:20:19,218 Eine Geburt ist schwieriger, als Geld zu verdienen. 245 00:20:20,594 --> 00:20:24,306 Deshalb habe ich viel gelernt, als ich mich um die Familie kümmerte. 246 00:20:24,932 --> 00:20:27,351 Ein wunderbares Restaurant, nicht wahr? 247 00:20:27,851 --> 00:20:29,186 Alles läuft nach Plan. 248 00:20:29,269 --> 00:20:32,856 Das ist gut. Es ist mir eine Ehre, daran teilzuhaben. 249 00:20:33,941 --> 00:20:39,321 - Jetzt muss ich nur mein Bestes geben. - Alles ist also bereit, ja? 250 00:20:39,863 --> 00:20:43,700 Stadtplanung, Lebensmittelhygiene, alle Regeln beachtet. 251 00:20:43,784 --> 00:20:45,702 Ist arbeitsrechtlich alles klar? 252 00:20:46,203 --> 00:20:51,041 Natürlich. Sie werden schnell Ihre Investition wieder einfahren. 253 00:20:51,124 --> 00:20:55,295 Ja. Ich entscheide mich nur für gewinnbringende Investitionen. 254 00:20:56,797 --> 00:20:57,839 Vielen Dank. 255 00:20:59,383 --> 00:21:02,386 POLIZEI SHINJUKUKITA 256 00:21:09,559 --> 00:21:13,814 VERKEHRSSICHERHEITSKAMPAGNE 257 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 {\an8}SCHRIFTLICHER BERICHT 258 00:21:33,709 --> 00:21:34,793 MARUYAMA 259 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Soll das ein Witz sein? Keine Verarsche! 260 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 Du Mistkerl! 261 00:21:48,181 --> 00:21:49,182 Weg mit ihm! 262 00:21:50,892 --> 00:21:52,102 Mitkommen! 263 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 Magst du meinen Körper? 264 00:22:45,489 --> 00:22:46,782 Natürlich. 265 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 Er ist wunderschön. 266 00:22:50,577 --> 00:22:52,204 Nicht wahr? 267 00:22:56,708 --> 00:22:59,169 Hat das Tattoo wehgetan? 268 00:23:00,754 --> 00:23:02,506 Total. 269 00:23:04,174 --> 00:23:05,801 Aber das war es wert. 270 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 Warum ein Pfau? 271 00:23:13,934 --> 00:23:15,977 Weil ich keine durchschnittliche Frau bin. 272 00:23:18,146 --> 00:23:19,147 Das stimmt. 273 00:23:22,943 --> 00:23:24,069 Ist es nicht toll? 274 00:23:25,278 --> 00:23:30,575 Der Pfau ist ein Symbol für Hoffnung, Stolz und Respekt. 275 00:23:32,869 --> 00:23:35,747 Männchen werben mit ihren schönen Federn um Weibchen. 276 00:23:38,333 --> 00:23:39,918 So soll es sein. 277 00:23:42,712 --> 00:23:43,713 Und ich … 278 00:23:45,590 --> 00:23:47,843 … mag auch schöne Männer. 279 00:25:58,515 --> 00:26:02,519 HIDE 280 00:26:06,648 --> 00:26:08,441 Du rufst so spät an? 281 00:26:09,359 --> 00:26:10,819 Es ist wichtig. 282 00:26:11,778 --> 00:26:13,363 Und? Wie lief's? 283 00:26:14,573 --> 00:26:15,657 Gut. 284 00:26:16,449 --> 00:26:18,535 Du hast es, ja? Das Passwort? 285 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 - Ja. - Super! 286 00:26:21,913 --> 00:26:25,542 Das ist echt super! Das sind 1,5 Milliarden. 287 00:26:27,127 --> 00:26:29,671 Masahiro, du bist echt super. 288 00:26:34,593 --> 00:26:36,886 Was ist los? Ist was passiert? 289 00:26:38,221 --> 00:26:40,473 Nein, alles ist in Ordnung. 290 00:26:41,099 --> 00:26:45,353 Du hast es fotografiert, ja? Schick es. Ich überprüfe es mit dem Public Key. 291 00:26:46,479 --> 00:26:49,482 Können wir uns treffen? Geben wir ihn gemeinsam ein. 292 00:26:50,650 --> 00:26:51,985 Natürlich. 293 00:26:52,068 --> 00:26:53,945 Treffen wir uns morgen. 294 00:27:11,338 --> 00:27:13,673 - Entschuldigung. Noch eins. - Kommt sofort. 295 00:27:19,429 --> 00:27:20,639 Ich kann nicht mehr. 296 00:27:23,308 --> 00:27:25,018 Als Freund mag ich dich sehr. 297 00:27:25,977 --> 00:27:29,105 Aber ich habe jetzt eine ernste Beziehung. 298 00:27:31,733 --> 00:27:32,817 Kein Problem. 299 00:27:33,777 --> 00:27:36,780 Ist das der Mann, dem wir neulich begegneten? 300 00:27:37,280 --> 00:27:38,573 Dieser Schwächling? 301 00:27:40,075 --> 00:27:43,578 Ja, genau der. Aber er ist ein guter Mensch. 302 00:27:44,162 --> 00:27:47,082 Er strengt sich gerade sehr an. 303 00:27:49,292 --> 00:27:50,543 Alles klar. 304 00:27:51,586 --> 00:27:53,338 Aber wir sehen uns in der Bar? 305 00:27:55,298 --> 00:27:56,466 Ich höre dort auf. 306 00:27:57,467 --> 00:27:59,344 Das möchte er so. 307 00:28:01,221 --> 00:28:05,892 Dann ist das also unser letztes Treffen dieser Art? 308 00:28:07,519 --> 00:28:08,520 Ja. 309 00:28:20,782 --> 00:28:23,660 - Danke schön. - Du musst nicht mit aussteigen. 310 00:28:26,871 --> 00:28:28,790 - Der Rest ist für Sie. - Danke. 311 00:28:30,959 --> 00:28:32,043 Ich will aber. 312 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Ich wohne hier mit ihm zusammen. 313 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 - Ist mir egal! - Fahr nach Hause. 314 00:28:39,300 --> 00:28:42,470 Warte doch. Du weißt, dass ich dich liebe, oder? 315 00:28:42,554 --> 00:28:44,514 - Das weißt du, oder? - Bitte. 316 00:28:44,597 --> 00:28:46,224 - Ich flehe dich an. - Hau ab. 317 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Du Mistkerl! 318 00:28:59,154 --> 00:29:01,656 Ich überlasse dir Nami niemals! Mistkerl! 319 00:29:01,740 --> 00:29:03,074 Du … 320 00:29:06,786 --> 00:29:10,331 Aufhören! Aufhören! 321 00:29:10,415 --> 00:29:11,833 Aufhören! 322 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 Aufhören! 323 00:29:14,711 --> 00:29:16,087 Was soll das? 324 00:29:16,171 --> 00:29:19,716 Tut mir leid … dass ich für Ärger sorge. 325 00:29:21,050 --> 00:29:22,135 Aber ich … 326 00:29:24,179 --> 00:29:25,930 … muss das tun. 327 00:29:27,140 --> 00:29:31,060 - Für meine Ehre. - Es reicht. Aufstehen. 328 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Nami. 329 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 Mein Sohn kann … 330 00:29:43,072 --> 00:29:44,949 … mich definitiv respektieren. 331 00:29:47,327 --> 00:29:49,579 Und die Mutter meines Sohnes … 332 00:29:51,998 --> 00:29:55,335 … soll mich auch respektieren können. 333 00:29:56,085 --> 00:29:59,672 - Bitte mach das nicht hier. - Ich meine es ernst! 334 00:30:02,300 --> 00:30:03,635 Ich liebe dich. 335 00:30:14,187 --> 00:30:15,188 Willst du mich … 336 00:30:16,731 --> 00:30:18,274 … heiraten? 337 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 Danke fürs Warten. 338 00:30:45,552 --> 00:30:46,594 Fangen wir an? 339 00:30:59,983 --> 00:31:03,027 E-MAIL / TELEFONNUMMER 340 00:31:06,322 --> 00:31:07,490 Das Passwort? 341 00:31:13,496 --> 00:31:16,499 {\an8}PASSWORT 342 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Ok? 343 00:31:31,514 --> 00:31:32,724 Ich klicke jetzt. 344 00:31:34,434 --> 00:31:35,852 Für unsere Zukunft. 345 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 {\an8}WEITER 346 00:31:40,565 --> 00:31:43,860 LÄDT … 347 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 GESCHÄTZTER KONTOSTAND 348 00:31:48,823 --> 00:31:50,408 Hast du mich belogen? 349 00:31:51,034 --> 00:31:54,412 Auf keinen Fall. Ich verstehe das auch nicht. 350 00:31:54,913 --> 00:31:55,997 Verdammt. 351 00:31:56,080 --> 00:31:57,957 Was soll das? Erklär es mir! 352 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 - Warte. - Ich kann nicht warten! 353 00:32:31,199 --> 00:32:32,992 Fast geschafft. 354 00:32:33,493 --> 00:32:35,745 Wie ist das passiert? 355 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 Vorsicht. 356 00:32:37,205 --> 00:32:39,666 Oh, du bist wach? 357 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Tut mir leid. 358 00:32:48,841 --> 00:32:51,052 Aber du weißt, warum, oder? 359 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 Was soll das? 360 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 Du wolltest doch mein Geld stehlen. 361 00:32:59,811 --> 00:33:01,104 Warum bist du hier? 362 00:33:01,854 --> 00:33:04,607 Die sollten eigentlich nicht so brutal sein. 363 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Wer waren die? 364 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 Wo ist Hide? 365 00:33:11,030 --> 00:33:12,115 Was? 366 00:33:14,993 --> 00:33:19,580 Du dachtest doch nicht, eine Frau wie ich gibt sich mit solchen Typen ab? 367 00:33:22,083 --> 00:33:26,421 Hide ist ein lumpiger Bürohengst. 368 00:33:27,922 --> 00:33:30,550 Die kümmern sich sicher selbst um ihn. 369 00:33:37,974 --> 00:33:41,185 Dachtest du, du seist der Erste, der meine Coins will? 370 00:33:42,270 --> 00:33:43,354 Tut mir leid. 371 00:33:43,438 --> 00:33:45,440 Das war ein Fehler. 372 00:33:46,107 --> 00:33:47,942 Aber ich habe nichts gestohlen. 373 00:33:48,026 --> 00:33:50,862 Wirklich. Da war kein Geld. 374 00:33:50,945 --> 00:33:55,158 Versuchter Raub ist genauso schlimm. Das weißt du doch, oder? 375 00:33:55,700 --> 00:33:56,743 Was soll ich tun? 376 00:33:57,869 --> 00:33:59,078 Ganz einfach. 377 00:34:00,538 --> 00:34:03,291 An dich kam ich nur sehr schwer ran. 378 00:34:05,209 --> 00:34:07,628 Und du hast deine Frau und Kinder geliebt. 379 00:34:08,629 --> 00:34:13,176 Du würdest niemals deine Familie für mich verlassen, oder? 380 00:34:15,511 --> 00:34:17,180 Aber jetzt ist es anders. 381 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 Wir sind jetzt Komplizen. 382 00:34:22,894 --> 00:34:25,063 Du wolltest mich bestehlen. 383 00:34:27,482 --> 00:34:30,276 Deshalb werde ich dich jetzt auch bestehlen. 384 00:34:31,903 --> 00:34:32,904 Was redest du da? 385 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 Was ich will … 386 00:34:38,868 --> 00:34:40,453 … ist dein Herz. 387 00:35:00,973 --> 00:35:02,141 Wo sind wir? 388 00:35:02,225 --> 00:35:03,518 Es tut mir leid. 389 00:35:04,393 --> 00:35:06,437 Ich sollte Sie hierherbringen. 390 00:35:07,021 --> 00:35:08,314 Was soll der Mist? 391 00:35:16,989 --> 00:35:19,117 Ich steige aus. Machen Sie auf. 392 00:35:25,206 --> 00:35:27,542 Wir haben Sie erwartet. Hier entlang. 393 00:35:34,549 --> 00:35:38,761 Haben Sie vor, für Generalsekretär Takeuchi zu stimmen? 394 00:35:41,973 --> 00:35:43,724 Niemand wird für ihn stimmen. 395 00:35:44,225 --> 00:35:45,643 Nicht mal er selbst. 396 00:35:46,644 --> 00:35:48,229 Was soll das heißen? 397 00:35:54,735 --> 00:35:56,445 Als Strippenzieher … 398 00:35:58,239 --> 00:35:59,866 … sind Sie nicht allein. 399 00:36:07,498 --> 00:36:08,666 Saijo? 400 00:36:09,417 --> 00:36:10,960 Er ist nur ein Feigling. 401 00:36:12,086 --> 00:36:14,714 Takeuchi? Der hat noch mehr Angst als Saijo. 402 00:36:15,715 --> 00:36:17,133 Und ich? 403 00:36:18,384 --> 00:36:20,469 Ich bin der Schwächste von uns. 404 00:36:27,018 --> 00:36:28,936 Es gibt da einen Mann. 405 00:36:29,729 --> 00:36:30,730 Er will Sie … 406 00:36:32,106 --> 00:36:33,524 … in Ihrem Versteck … 407 00:36:34,483 --> 00:36:35,985 … treffen. 408 00:36:37,862 --> 00:36:39,780 Wo sich die Eulen befinden. 409 00:36:40,573 --> 00:36:44,118 In Ihrem Ferienhaus voller Geheimnisse. 410 00:36:46,746 --> 00:36:50,458 Dort erfahren Sie wahrscheinlich die Wahrheit. 411 00:36:53,044 --> 00:36:54,378 Der Fixer … 412 00:36:55,463 --> 00:36:56,464 … will immer … 413 00:36:57,340 --> 00:36:59,175 … alles in Ordnung bringen. 414 00:37:04,722 --> 00:37:07,225 Masahiro ist nicht nach Hause gekommen. 415 00:37:08,643 --> 00:37:12,271 Er geht nicht ans Telefon und antwortet nicht auf Nachrichten. 416 00:37:14,106 --> 00:37:15,650 Ich mache mir Sorgen. 417 00:37:17,610 --> 00:37:19,779 Sollte ich die Polizei anrufen? 418 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Damit sollten wir noch warten. 419 00:37:24,617 --> 00:37:28,996 Aber ich fühle mich unwohl, Vater um Hilfe zu bitten. 420 00:37:29,580 --> 00:37:31,540 Warum denn? 421 00:37:31,624 --> 00:37:34,168 Ihm kannst du mehr vertrauen als der Polizei. 422 00:37:37,838 --> 00:37:40,007 Was soll ich nur tun? 423 00:37:44,971 --> 00:37:46,305 Warten wir ab. 424 00:37:46,973 --> 00:37:49,767 Verstehen wir nicht mehr, wenn wir abwarten? 425 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 5200 FOLLOWER 426 00:37:58,609 --> 00:37:59,694 38.000 FOLLOWER 427 00:38:03,281 --> 00:38:05,866 Risako. Der Zuspruch ist super. 428 00:38:06,367 --> 00:38:07,535 Glückwunsch. 429 00:38:07,618 --> 00:38:12,540 Danke schön. Entschuldige, dass ich nicht "Aurora" gesungen habe. 430 00:38:12,623 --> 00:38:15,584 Schon gut. Das bringe ich zu einer besseren Zeit heraus. 431 00:38:16,961 --> 00:38:20,256 Hast du jetzt was vor? Willst du mit mir essen gehen? 432 00:38:20,339 --> 00:38:22,758 Ich bin mit meiner Mutter verabredet. 433 00:38:22,842 --> 00:38:26,178 Aber du musst was essen. Ich kenne ein gutes Lokal. 434 00:38:26,846 --> 00:38:29,015 Tut mir leid, heute muss ich los. 435 00:38:30,683 --> 00:38:31,684 Alles klar. 436 00:38:33,894 --> 00:38:36,605 - Es werden immer mehr. - Lad neu. Sieh, noch mehr. 437 00:38:36,689 --> 00:38:38,065 Schönen Feierabend. 438 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 Schönen Feierabend. 439 00:38:58,044 --> 00:39:00,338 Wie war das Gespräch mit Maruyama? 440 00:39:02,882 --> 00:39:06,552 Es gab ein paar Überraschungen, aber Probleme gab es keine. 441 00:39:08,095 --> 00:39:14,518 Er hat mich angerufen und gebeten, dass er noch mal mit Ihnen reden darf. 442 00:39:15,853 --> 00:39:17,521 Ach so? 443 00:39:17,605 --> 00:39:19,774 Soll ich mich mit ihm treffen? 444 00:39:19,857 --> 00:39:21,025 Ja. 445 00:39:22,318 --> 00:39:24,653 Finden Sie heraus, was er wirklich will. 446 00:39:26,614 --> 00:39:28,741 Ich fahre zum Ferienhaus. 447 00:41:08,257 --> 00:41:09,884 Die Eule ist tot. 448 00:41:18,934 --> 00:41:21,937 Der Fixer will immer alles in Ordnung bringen. 449 00:41:22,646 --> 00:41:25,816 Deshalb gab ich dir ein Problem zum Fixen. 450 00:41:27,067 --> 00:41:28,194 Wer bist du? 451 00:41:31,947 --> 00:41:33,449 Dein Kind. 452 00:41:36,785 --> 00:41:38,496 Das du geboren hast. 453 00:41:39,330 --> 00:41:46,212 Ein unglückliches Kind, das schwor, sich für deine schlimmen Sünden zu rächen. 454 00:41:46,295 --> 00:41:47,713 Was redest du da? 455 00:41:49,048 --> 00:41:50,382 Wer bist du? 456 00:41:51,342 --> 00:41:53,552 Weiß ein Mann wie du, der alles weiß, 457 00:41:53,636 --> 00:41:56,847 wie es sich anfühlt, seinen eigenen Vater zu hassen? 458 00:41:59,600 --> 00:42:03,854 Mein Vater hat mich und meine Schwester misshandelt. 459 00:42:05,147 --> 00:42:09,777 Aber eines Tages verschwand er wie durch ein Wunder. 460 00:42:10,528 --> 00:42:12,696 Er starb nach einem Skandal. 461 00:42:13,906 --> 00:42:17,326 Alle glaubten, er hätte Selbstmord begangen, aber selbst mir 462 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 als Kind war klar, das war kein Selbstmord. 463 00:42:20,538 --> 00:42:23,874 Mein Vater hätte sich niemals das Leben genommen. 464 00:42:25,501 --> 00:42:27,253 Er wurde ermordet. 465 00:42:29,838 --> 00:42:32,841 Und erst später erfuhr ich, 466 00:42:34,176 --> 00:42:36,262 dass man den Verantwortlichen … 467 00:42:40,599 --> 00:42:42,893 … die "Eule" nannte. 468 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 Die Eule hat keine Schwächen! 469 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 Er wusste alles! 470 00:42:52,736 --> 00:42:55,447 Auch, wie er bekommt, was er will. 471 00:42:55,531 --> 00:43:01,579 Hast du deshalb beschlossen, dich an mir zu rächen? 472 00:43:03,664 --> 00:43:07,543 Das Leben ist komplizierter als nur einfache Rache. 473 00:43:09,795 --> 00:43:12,715 Als mein Vater tot war, freute ich mich sehr. 474 00:43:17,303 --> 00:43:19,597 Aber er war nun mal mein Vater. 475 00:43:20,764 --> 00:43:22,349 Meine Familie. 476 00:43:23,142 --> 00:43:27,313 Also warum blieb der Mörder unbescholten? 477 00:43:29,857 --> 00:43:31,817 Das konnte ich nicht verzeihen. 478 00:43:33,569 --> 00:43:34,737 Dann entdeckte ich 479 00:43:35,321 --> 00:43:40,909 die einzige Schwäche der allmächtigen Eule. 480 00:43:42,953 --> 00:43:46,332 Ich habe die Telefone aller Familienmitglieder angezapft. 481 00:43:46,415 --> 00:43:48,917 Indem ich ihre Online-Aktivitäten ausspähte, 482 00:43:49,001 --> 00:43:52,129 erfuhr ich mehr über deine Familie als du. 483 00:43:52,630 --> 00:43:55,424 Was sie wann wollten. 484 00:44:00,095 --> 00:44:03,682 Deine Familie erzählte mir alles, was ich wissen wollte. 485 00:44:04,308 --> 00:44:10,856 Aber du bist bei deinen alten Methoden zur Informationsbeschaffung geblieben, 486 00:44:10,939 --> 00:44:14,151 im Glauben, dass dich niemand belügen würde. 487 00:44:16,737 --> 00:44:21,283 Hast du vor, mich hier zu töten? 488 00:44:24,286 --> 00:44:27,373 Ich wollte dich niemals töten. 489 00:44:28,457 --> 00:44:32,002 Ich wollte du werden. Ich habe dich bewundert! 490 00:44:33,420 --> 00:44:37,424 Ich wollte nur deine Familie manipulieren. 491 00:44:41,220 --> 00:44:42,221 Dann fand ich … 492 00:44:43,514 --> 00:44:46,558 … die einzige Methode, meinen Traum zu verwirklichen. 493 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Du wirst Selbstmord begehen, 494 00:44:52,272 --> 00:44:54,400 und ich werde du. 495 00:45:26,223 --> 00:45:27,433 Das ist dein Testament. 496 00:45:30,018 --> 00:45:32,354 "Im tiefsten Herzen sind die Japaner 497 00:45:33,605 --> 00:45:38,110 tief verbunden mit Patriotismus und der kunstvollen Schönheit, 498 00:45:38,193 --> 00:45:40,571 sich das eigene Leben zu nehmen. 499 00:45:42,406 --> 00:45:44,032 Ich habe für meine Familie, 500 00:45:44,700 --> 00:45:49,538 für mein Land und für meine Seele alles gegeben. 501 00:45:51,123 --> 00:45:52,916 Wenn mit meinem Tod 502 00:45:54,543 --> 00:46:00,758 diese Welt ein besserer Ort wird, geht mein größter Wunsch in Erfüllung." 503 00:46:15,898 --> 00:46:18,150 Kommt dir das nicht bekannt vor? 504 00:46:28,952 --> 00:46:30,162 Du kennst das, oder? 505 00:46:31,538 --> 00:46:37,628 Das ist genau das Gleiche, was du nach dem Tod meines Vaters 506 00:46:38,420 --> 00:46:40,255 geschrieben hast. 507 00:48:34,161 --> 00:48:36,163 Untertitel von: Raik Westenberger