1
00:01:43,770 --> 00:01:46,648
Plaget af dårlige meningsmålinger
står Watanabes kabinet
2
00:01:46,731 --> 00:01:48,399
nu overfor en krise.
3
00:01:49,692 --> 00:01:52,695
Det Demokratiske Forfatningsparti
4
00:01:52,779 --> 00:01:55,240
indgav en mistillidserklæring i går,
5
00:01:55,323 --> 00:01:58,952
hvor de anklager Watanabes kabinet
for at ignorere borgernes meninger.
6
00:01:59,869 --> 00:02:04,916
{\an8}Det forventedes, at en mistillidserklæring
blev indgivet i denne periode,
7
00:02:04,999 --> 00:02:08,044
{\an8}men tidspunktet,
lige før denne weekends afstemning
8
00:02:08,128 --> 00:02:10,797
{\an8}om det globale lovforslag,
har forbavset mange politikere.
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,427
Premierministerens kabinet svarede
med en detaljeret…
10
00:02:18,346 --> 00:02:19,722
Hvad mener du?
11
00:02:20,682 --> 00:02:22,684
Der er noget underligt ved det her.
12
00:02:25,103 --> 00:02:30,316
Oppositionen ville ikke gøre sådan noget,
medmindre…
13
00:02:32,360 --> 00:02:34,904
…de lavede en aftale med nogen.
14
00:02:35,572 --> 00:02:36,781
Er det Saijo?
15
00:02:36,865 --> 00:02:38,950
Drag ikke forhastede konklusioner.
16
00:02:41,119 --> 00:02:47,876
Men der foregår noget, som jeg ikke ser.
17
00:02:49,085 --> 00:02:50,211
Hvad skal vi gøre?
18
00:02:57,886 --> 00:03:01,264
Jeg tager en snak
med generalsekretær Takeuchi.
19
00:03:04,184 --> 00:03:07,020
Tror du, han kendte til det?
20
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
Det må han have gjort.
21
00:03:11,232 --> 00:03:12,317
Alligevel…
22
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
…sagde han ikke et ord til mig.
23
00:03:20,867 --> 00:03:25,705
Premierminister Watanabe vil gå af,
og det globale lovforslag vil fejle.
24
00:03:38,509 --> 00:03:39,969
Jeg er gravid.
25
00:03:42,805 --> 00:03:44,015
Jeg bærer dit barn.
26
00:03:47,852 --> 00:03:48,895
Virkelig?
27
00:03:50,355 --> 00:03:51,856
Jeg er meget glad.
28
00:03:57,862 --> 00:03:59,113
Meget, meget glad.
29
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
Det er jeg også.
30
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
Jeg var bange for, hvad du ville sige.
31
00:04:05,703 --> 00:04:07,038
Hvorfor dog det?
32
00:04:08,706 --> 00:04:10,583
Gør det ikke alting mere kompliceret?
33
00:04:12,460 --> 00:04:13,461
Jo, det gør det.
34
00:04:14,545 --> 00:04:16,005
Faktisk er det modsat.
35
00:04:19,259 --> 00:04:21,844
Vil du lade dig skille?
36
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
Ja.
37
00:04:24,055 --> 00:04:27,267
Jeg elsker hende ikke.
Jeg får en skilsmisse.
38
00:04:28,977 --> 00:04:32,146
Betyder det,
at vi kan blive gift med det samme?
39
00:04:33,481 --> 00:04:34,524
Nej.
40
00:04:38,278 --> 00:04:39,570
Er du ikke klar?
41
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
Det er jeg.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Jeg må bare finde ud af det hele.
43
00:04:46,077 --> 00:04:50,581
Men du er bange, fordi du ikke ved,
hvordan din familie vil reagere.
44
00:04:53,459 --> 00:04:55,253
Hvilken tidsalder lever vi i?
45
00:04:56,879 --> 00:04:57,922
Det ved jeg godt.
46
00:04:58,756 --> 00:05:00,675
Jeg ved det mentalt.
47
00:05:04,095 --> 00:05:09,267
Jeg ønsker ikke, at barnet vokser op
med en far, han ikke kan respektere.
48
00:05:16,482 --> 00:05:18,067
Hvad er der sket?
49
00:05:18,568 --> 00:05:19,569
Altså,
50
00:05:19,652 --> 00:05:21,696
jeg er ikke helt sikker.
51
00:05:22,363 --> 00:05:27,368
Du holdt mistillidserklæringen hemmelig.
52
00:05:27,452 --> 00:05:31,039
Jeg kendte ikke til den. Tro mig.
53
00:05:32,540 --> 00:05:36,836
Siger du, at jeg skal tro på,
at det ikke var dig,
54
00:05:37,420 --> 00:05:38,921
der overtalte dem til det?
55
00:05:39,005 --> 00:05:42,884
Du må tro mig.
56
00:05:44,093 --> 00:05:48,806
Så hvem bliver den næste premierminister?
57
00:05:49,307 --> 00:05:51,559
Det ved jeg ikke med sikkerhed.
58
00:05:52,185 --> 00:05:55,146
Det er en kompliceret
og forvirrende situation.
59
00:05:56,397 --> 00:06:00,109
Premierminister Watanabe
har mistet magten,
60
00:06:00,193 --> 00:06:02,028
og jeg kan ikke forudse, hvad der sker.
61
00:06:02,904 --> 00:06:07,075
Hvad vil din faktion gøre?
62
00:06:09,410 --> 00:06:11,371
Formelt vil de…
63
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
…stemme på mig.
64
00:06:18,878 --> 00:06:20,880
Ja, det vil de.
65
00:06:49,117 --> 00:06:51,035
Hold da op, det ser fantastisk ud.
66
00:06:52,954 --> 00:06:54,330
Det er middagen fra i går.
67
00:06:55,998 --> 00:06:57,166
Det er jeg ked af.
68
00:06:59,419 --> 00:07:03,047
Men jeg må tilbage til arbejdet. Undskyld.
69
00:07:04,424 --> 00:07:05,466
Arbejdet?
70
00:07:06,092 --> 00:07:07,468
Ja.
71
00:07:07,552 --> 00:07:09,887
Der sker en masse. Det er en vigtig tid.
72
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
Jeg er nødt til at gå nu.
73
00:07:16,853 --> 00:07:20,314
Jeg har meget at tænke på for tiden.
74
00:07:22,191 --> 00:07:24,819
Men alt er ordnet før weekenden.
75
00:07:27,363 --> 00:07:28,448
Okay.
76
00:07:30,533 --> 00:07:32,160
Jeg må løbe.
77
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Vent.
78
00:07:35,121 --> 00:07:36,330
Hvad?
79
00:07:39,584 --> 00:07:40,751
Lige meget.
80
00:07:42,044 --> 00:07:43,296
Det er ingenting.
81
00:08:01,022 --> 00:08:04,442
GLÆDELIG 15-ÅRS BRYLLUPSDAG
82
00:08:28,549 --> 00:08:30,760
Ud over Maruyamas dumme stunts,
83
00:08:30,843 --> 00:08:33,346
så har Saijo sneget sig omkring
som en ræv.
84
00:08:34,388 --> 00:08:36,307
Jeg kan ikke stole på nogen længere.
85
00:08:38,100 --> 00:08:40,436
Var det generalsekretær Takeuchi,
86
00:08:40,520 --> 00:08:45,691
der foreslog oppositionen
at indgive mistillidserklæringen?
87
00:08:46,192 --> 00:08:47,318
Det ved jeg ikke.
88
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
Saijo kan have lavet
en byttehandel med dem.
89
00:08:53,533 --> 00:08:57,245
Er det ikke første gang,
du var helt uvidende?
90
00:08:58,329 --> 00:09:00,373
Problemet ligger ikke hos mig…
91
00:09:01,582 --> 00:09:03,209
…men hos dig.
92
00:09:03,751 --> 00:09:05,419
Mener du virkelig det?
93
00:09:06,796 --> 00:09:10,299
Drager du ikke forhastede konklusioner?
94
00:09:12,635 --> 00:09:15,763
Du burde se dig i spejlet et øjeblik.
95
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
Og dig?
96
00:09:18,599 --> 00:09:19,600
Mig?
97
00:09:20,476 --> 00:09:21,477
Jeg gør altid,
98
00:09:22,186 --> 00:09:25,565
hvad jeg mener, er rigtigt.
99
00:09:39,078 --> 00:09:43,708
Hvor meget tillid kan du give Takeuchi?
100
00:09:44,417 --> 00:09:46,127
Hvorfor spørge nu?
101
00:09:47,336 --> 00:09:49,880
Jeg tænker på,
hvem der ville få mest gavn af det her.
102
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
Hør her. Det hele afhænger af dig.
103
00:10:12,236 --> 00:10:13,362
Af mig?
104
00:10:14,155 --> 00:10:15,239
Hvad mener du?
105
00:10:16,949 --> 00:10:19,243
Du tror i hvert fald, at jeg er problemet.
106
00:10:19,327 --> 00:10:24,540
Det er derfor…
den mand lavede en udvej til dig.
107
00:10:26,584 --> 00:10:29,337
Ikke til mig. Til dig.
108
00:10:32,381 --> 00:10:36,385
Hallo, det er et problem, du skabte.
109
00:10:36,469 --> 00:10:38,596
At feste med kvinder i din alder.
110
00:10:38,679 --> 00:10:40,348
Uden at tænke på din status.
111
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Kan det være andet end skødesløst?
112
00:10:43,601 --> 00:10:46,812
Dette var aldrig sket,
hvis du ikke var så dum.
113
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
Jeg fester jo ikke hele tiden.
114
00:10:54,695 --> 00:10:57,573
Alle må more sig en gang imellem.
115
00:11:00,368 --> 00:11:01,661
Og du siger, at jeg er dum?
116
00:11:03,079 --> 00:11:04,622
Hvad med dig?
117
00:11:05,581 --> 00:11:10,002
Se mig i øjnene og sig,
at din integritet er pletfri.
118
00:11:14,465 --> 00:11:17,843
Du stemmer præcis,
som den mand bad dig om.
119
00:11:19,470 --> 00:11:22,598
Dit første valg var svindel.
120
00:11:24,392 --> 00:11:27,019
Men verden får aldrig noget at vide, vel?
121
00:11:28,062 --> 00:11:33,317
Bortset fra, at Hiroshi Maruyamas bror
kom i fængsel for et overgreb.
122
00:11:39,323 --> 00:11:40,324
Vent på mig.
123
00:11:40,408 --> 00:11:42,034
- Hallo!
- Taber.
124
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Nej. Nej.
125
00:11:50,876 --> 00:11:52,795
Vil du ham noget?
126
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
- Ja, vi er bare…
- Okay.
127
00:11:55,756 --> 00:11:57,174
Hej.
128
00:11:57,258 --> 00:11:58,759
Tre, to, en.
129
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
Hold kæft!
130
00:12:03,889 --> 00:12:05,224
Løb. Løb, løb.
131
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
Stol på mig.
132
00:12:10,646 --> 00:12:14,692
I skal lade mig være,
ellers kommer jeg ud og tæver jer!
133
00:12:16,569 --> 00:12:18,404
- Hej.
- Sarah?
134
00:12:18,487 --> 00:12:19,780
Kan vi tale sammen?
135
00:12:21,365 --> 00:12:22,491
Hvem er det?
136
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Det er Ryu Ogami.
137
00:12:26,412 --> 00:12:27,663
Max. Kom nu.
138
00:12:27,747 --> 00:12:30,541
Tog du en Ogami med til mit kontor?
139
00:12:30,624 --> 00:12:32,042
Han er min ven.
140
00:12:33,002 --> 00:12:35,212
Max, kom nu. Det er vigtigt.
141
00:12:36,505 --> 00:12:37,798
Det her er helt åndssvagt.
142
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
I er åndssvage. Vi er alle åndssvage.
143
00:12:42,845 --> 00:12:45,222
- Det er rigtigt.
- Vis mig lidt mere begejstring.
144
00:12:52,855 --> 00:12:54,315
I er noget særligt.
145
00:12:54,815 --> 00:12:56,108
Det ender ikke godt for jer.
146
00:12:56,609 --> 00:13:00,029
Dobbeltdrab. Dobbelt selvmord til jer to.
147
00:13:00,613 --> 00:13:04,200
Det er bare for sjov,
men at I dater, er modigt.
148
00:13:04,867 --> 00:13:06,160
Ved din far det?
149
00:13:06,744 --> 00:13:07,745
Ja.
150
00:13:08,287 --> 00:13:09,288
Hold da op.
151
00:13:09,997 --> 00:13:11,749
- Og I dater stadig?
- Okay.
152
00:13:11,832 --> 00:13:13,918
- Og I er stadig i live?
- Det er irrelevant.
153
00:13:16,504 --> 00:13:19,089
I dater. I bør tage en.
154
00:13:19,590 --> 00:13:20,841
Værsgo.
155
00:13:22,134 --> 00:13:24,929
Det er de bedste burgere siden Georgetown.
156
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Så du gik på Georgetown?
157
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
Ja, hvorfor? Hvad ved du ellers om mig?
158
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Okay, tag det roligt.
Vi har alle det samme mål.
159
00:13:32,937 --> 00:13:34,688
At vælte regeringen?
160
00:13:34,772 --> 00:13:37,858
Nej. At nå frem til sandheden.
161
00:13:43,072 --> 00:13:44,114
Okay.
162
00:13:44,824 --> 00:13:45,908
Hvad vil I vide?
163
00:13:46,575 --> 00:13:48,327
Manabu Takeuchi.
164
00:13:48,410 --> 00:13:52,081
Alt, jeg ved om ham Manabu…
Det stank langt væk.
165
00:13:52,873 --> 00:13:56,836
Som hvis alle fiskehandlerens fisk
blev dårlige på samme tidspunkt.
166
00:13:59,421 --> 00:14:01,757
Og ham, der blev anholdt, blev bøffet?
167
00:14:02,466 --> 00:14:05,344
Så han begik selvmord?
Det er noget pis, mand.
168
00:14:06,262 --> 00:14:07,680
Han blev bøffet.
169
00:14:08,264 --> 00:14:09,265
Har du beviser?
170
00:14:09,348 --> 00:14:11,976
Beviser?
Er du lige kommet ind med firetoget?
171
00:14:12,059 --> 00:14:14,895
Du er i Japan. Der er ingen beviser her.
172
00:14:14,979 --> 00:14:17,439
Nioghalvfems procent bliver dømt.
173
00:14:17,523 --> 00:14:20,234
De bruger ikke engang beviser i retten.
174
00:14:20,317 --> 00:14:21,861
De får bare tilståelser.
175
00:14:22,903 --> 00:14:24,238
"Vi tror, du gjorde det.
176
00:14:24,321 --> 00:14:28,200
Giv os din underskrift her,
og så er alt løst."
177
00:14:28,784 --> 00:14:32,872
Alle, alle sparer tid og penge,
178
00:14:32,955 --> 00:14:35,583
kriminaliteten er lav,
alle kigger den anden vej,
179
00:14:36,292 --> 00:14:37,418
og livet fortsætter.
180
00:14:38,043 --> 00:14:39,670
Okay, kan vi tale om Manabu?
181
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
Hvad ved du om De Fem Vinde?
182
00:14:43,883 --> 00:14:46,427
Hvad er det? Burde jeg vide noget?
183
00:14:46,510 --> 00:14:50,014
De Fem Vinde er et firma,
der er registreret under Manabu Takeuchi.
184
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Ja, og?
185
00:14:52,349 --> 00:14:53,934
Det findes ikke.
186
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Vi tog hen til kontoret.
187
00:14:55,436 --> 00:14:57,938
Der var intet der. Kun et skilt på døren.
188
00:14:58,022 --> 00:14:59,023
Intet andet.
189
00:14:59,857 --> 00:15:04,194
Og min NPO har sendt penge til det firma,
som slet ikke findes.
190
00:15:05,112 --> 00:15:09,033
Så Manabu og Takeuchi lavede et firma,
og der er ikke noget firma.
191
00:15:09,950 --> 00:15:14,747
Og en statsstøttet NPO sender penge
til et ikkeeksisterende firma.
192
00:15:14,830 --> 00:15:16,999
Og så bliver Manabu dræbt i et slagsmål,
193
00:15:17,082 --> 00:15:18,792
og den mistænkte begår selvmord.
194
00:15:19,501 --> 00:15:22,671
Nogen fik Manabu slået ihjel
og for at dække over det,
195
00:15:23,547 --> 00:15:25,341
fik nogen den mistænkte dræbt.
196
00:15:25,424 --> 00:15:27,843
Men ingen bliver dræbt i et barslagsmål.
197
00:15:28,552 --> 00:15:30,429
Eller begår selvmord i fængsel.
198
00:15:30,930 --> 00:15:32,848
Tror du, det handler om stofferne?
199
00:15:33,599 --> 00:15:35,809
Manabu var måske indblandet i narkohandel.
200
00:15:36,393 --> 00:15:37,937
Stoffer? Manabu?
201
00:15:38,520 --> 00:15:41,023
Han festede vildt,
og han var generelt et røvhul,
202
00:15:41,106 --> 00:15:42,608
men han holdt sig fra stoffer.
203
00:15:43,359 --> 00:15:45,235
Nej, nej, nej. Manabu? Aldrig.
204
00:15:48,072 --> 00:15:49,782
Så Manabu tog ikke stoffer?
205
00:15:50,282 --> 00:15:51,450
Nej, det gjorde han ikke.
206
00:15:53,577 --> 00:15:57,247
Der er rygter om,
at de dækkede over hans stofmisbrug
207
00:15:58,290 --> 00:16:00,250
for at beskytte Takeuchis omdømme.
208
00:16:01,293 --> 00:16:04,672
Hvem er "de"? Takeuchi og din far?
209
00:16:07,216 --> 00:16:11,011
Så Takeuchi bad din far
om at ordne Manabus narkoproblemer.
210
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Og Manabu tager ikke engang stoffer.
211
00:16:16,934 --> 00:16:18,894
Hold nu kæft.
212
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
Hvad?
213
00:16:30,489 --> 00:16:32,741
Takeuchi fik sin søn bøffet.
214
00:16:35,911 --> 00:16:38,998
Han fik sgu sin egen søn bøffet.
215
00:16:41,458 --> 00:16:47,131
Manabu ville afsløre svindlen
med De Fem Vinde.
216
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Takeuchi bøffede ham.
217
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
For at dække over det
218
00:16:55,014 --> 00:16:57,474
dræbte han en stakkels uskyldig.
219
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
Og din far…
220
00:17:03,856 --> 00:17:05,190
…hjalp ham med det.
221
00:17:09,111 --> 00:17:10,612
De er virkelig gode.
222
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
Vil I virkelig ikke have noget?
223
00:17:20,039 --> 00:17:23,500
Læste du den e-mail, jeg sendte forleden?
224
00:17:23,584 --> 00:17:26,545
Ja, altså…
225
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
Goddag.
226
00:17:40,017 --> 00:17:41,310
Dette er hr. Nakagawa.
227
00:17:42,269 --> 00:17:45,355
Han leder afdelingen for investeringer,
der står for proprehandel.
228
00:17:45,898 --> 00:17:47,107
Dejligt at møde dig.
229
00:17:47,858 --> 00:17:50,611
Dejligt at møde dig.
Jeg hedder Yumiko Kageyama.
230
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Du arbejdede her, indtil du blev gift?
231
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Ja, det er ti år siden.
232
00:17:57,868 --> 00:18:01,080
Som jeg har fortalt,
var hun en utroligt dygtig kollega.
233
00:18:01,663 --> 00:18:05,793
Det har været svært at finde
nye unge medarbejdere, der gør en indsats.
234
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
Især kvinder.
235
00:18:07,503 --> 00:18:08,962
Er det rigtigt?
236
00:18:09,922 --> 00:18:13,967
Min afdeling må hurtigt
ansætte flere kvinder.
237
00:18:14,468 --> 00:18:17,763
Det er trods alt
en del af virksomhedsstrategien.
238
00:18:18,889 --> 00:18:21,725
Det er med
i direktørens omstruktureringsplan.
239
00:18:24,436 --> 00:18:29,441
Jeg blev fortalt, at virksomheden tjente
omtrent 1,2 milliarder yen sidste år.
240
00:18:30,818 --> 00:18:36,782
Proprehandel er typisk
ti til femten procent af overskuddet.
241
00:18:37,533 --> 00:18:39,409
Derfor er dette team ansvarlig
242
00:18:39,910 --> 00:18:45,124
for et overskud
på 120 til 180 millioner yen årligt.
243
00:18:45,874 --> 00:18:48,919
Hr. Nakagawa, lad mig være direkte.
244
00:18:49,503 --> 00:18:51,755
Dit team har ikke en dygtig mægler.
245
00:18:52,548 --> 00:18:56,385
Jeres investeringsstrategi er
for konservativ og uerfaren.
246
00:18:57,970 --> 00:19:01,932
Hvad ved en,
der har været ude af branchen i ti år?
247
00:19:02,975 --> 00:19:05,519
Min mand arbejder i finansverdenen.
248
00:19:06,228 --> 00:19:09,690
Sagde jeg noget, der var forkert?
249
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
Hvad er det, du prøver at sige?
250
00:19:16,530 --> 00:19:19,116
Hvis du ansætter mig,
251
00:19:19,700 --> 00:19:23,245
vil jeg gøre alt i min magt
for at øge din afdelings overskud.
252
00:19:24,121 --> 00:19:28,542
At sige noget og at gøre det
er to forskellige ting.
253
00:19:29,251 --> 00:19:34,047
Jeg er sikker på, at hr. Nakamura
har fortalt dig om mine bedrifter her.
254
00:19:35,090 --> 00:19:36,091
Ja.
255
00:19:36,758 --> 00:19:41,096
Tidligere resultater
garanterer ikke fremtidig succes.
256
00:19:41,597 --> 00:19:45,726
Er det ikke det,
du altid fortæller dine klienter?
257
00:19:45,809 --> 00:19:49,229
Men når det kommer til
faktisk at lave de handler,
258
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
hvad sætter vi så vores lid til?
259
00:19:52,774 --> 00:19:54,484
Hvis du ikke lærer af fortiden,
260
00:19:55,068 --> 00:19:57,362
er det umuligt at opnå fremtidig succes.
261
00:20:06,205 --> 00:20:09,166
Okay. Lad os arbejde sammen.
262
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
Det er jo lettere at bære børn
end at bekymre sig.
263
00:20:15,380 --> 00:20:19,218
At føde er meget sværere
end at tjene penge.
264
00:20:20,594 --> 00:20:24,306
Takket være det, har jeg lært meget,
mens jeg tog mig af min familie.
265
00:20:24,932 --> 00:20:27,351
Sikke en vidunderlig restaurant.
266
00:20:27,851 --> 00:20:29,186
Det hele går strygende.
267
00:20:29,269 --> 00:20:32,856
Det var godt.
Det er en ære at være en del af det.
268
00:20:33,941 --> 00:20:36,026
Der er kun tilbage, at jeg gør mit bedste.
269
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
Så er det overstået.
270
00:20:39,863 --> 00:20:43,700
Byplanlægning, fødevarehygiene,
du er levet op til alle kravene.
271
00:20:43,784 --> 00:20:45,702
Er dine ansættelsesvilkår på plads?
272
00:20:46,203 --> 00:20:51,041
Selvfølgelig.
Du vil hurtigt få dækket din investering.
273
00:20:51,124 --> 00:20:52,251
Ja.
274
00:20:52,334 --> 00:20:55,295
For jeg vælger kun gode investeringer.
275
00:20:56,797 --> 00:20:57,839
Tak.
276
00:20:59,383 --> 00:21:02,386
SHINJUKUKITA POLITISTATION
277
00:21:09,559 --> 00:21:13,814
TRAFIKSIKKERHEDSKAMPAGNE PÅ VEJ
278
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
SKRIFTLIG RAPPORT
279
00:21:33,709 --> 00:21:34,793
MARUYAMA
280
00:21:44,511 --> 00:21:46,847
Synes du, det er morsomt?
Tag dig sammen, Maruyama!
281
00:21:46,930 --> 00:21:48,098
Hallo! Dit røvhul!
282
00:21:48,181 --> 00:21:49,182
Før ham væk!
283
00:21:50,892 --> 00:21:52,102
Kom her!
284
00:22:42,235 --> 00:22:43,779
Kan du lide min krop?
285
00:22:45,489 --> 00:22:46,782
Selvfølgelig.
286
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
Den er så smuk.
287
00:22:50,577 --> 00:22:52,204
Ja, ikke?
288
00:22:56,708 --> 00:22:59,169
Gjorde denne tatovering ondt?
289
00:23:00,754 --> 00:23:02,506
Meget.
290
00:23:04,174 --> 00:23:05,801
Men den var det værd.
291
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
Hvorfor en påfugl?
292
00:23:13,934 --> 00:23:15,977
Fordi jeg ikke er
en hvilken som helst kvinde.
293
00:23:18,146 --> 00:23:19,147
Det er sandt.
294
00:23:22,943 --> 00:23:24,069
Er den ikke fantastisk?
295
00:23:25,278 --> 00:23:26,530
Påfuglen er et symbol
296
00:23:27,114 --> 00:23:30,575
på håb, stolthed og respekt.
297
00:23:32,869 --> 00:23:35,747
Hannerne bruger deres smukke fjer
til at bejle til hunnerne.
298
00:23:38,333 --> 00:23:39,918
Det er sådan, det bør være.
299
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
Jeg kan også…
300
00:23:45,590 --> 00:23:47,843
…lide smukke mænd.
301
00:25:58,515 --> 00:26:02,519
HIDE
302
00:26:06,648 --> 00:26:08,441
Ringer du så sent om aftenen?
303
00:26:09,359 --> 00:26:10,819
Det er vigtigt.
304
00:26:11,778 --> 00:26:13,363
Hvordan gik det?
305
00:26:14,573 --> 00:26:15,657
Godt.
306
00:26:16,449 --> 00:26:18,535
Du fik den, ikke? Koden?
307
00:26:19,411 --> 00:26:21,830
- Jo.
- Sådan!
308
00:26:21,913 --> 00:26:24,207
Godt! Det er godt!
309
00:26:24,291 --> 00:26:25,542
Halvanden milliard til os.
310
00:26:27,127 --> 00:26:29,671
Du er fantastisk, Masahiro.
311
00:26:34,593 --> 00:26:36,886
Hvad? Skete der noget?
312
00:26:38,221 --> 00:26:40,473
Nej, alt er i orden.
313
00:26:41,099 --> 00:26:43,518
Du fik billeder, ikke?
Vil du sende dem til mig?
314
00:26:43,602 --> 00:26:45,353
Jeg tjekker den.
315
00:26:46,479 --> 00:26:49,482
Kan vi mødes?
Så kan vi indtaste koden sammen.
316
00:26:50,650 --> 00:26:51,985
Selvfølgelig.
317
00:26:52,068 --> 00:26:53,945
Lad os mødes i morgen.
318
00:27:11,338 --> 00:27:13,673
- Undskyld mig. En omgang til.
- Så gerne.
319
00:27:19,429 --> 00:27:20,639
Vi kan ikke ses længere.
320
00:27:23,308 --> 00:27:25,018
Jeg kan lide dig som ven.
321
00:27:25,977 --> 00:27:29,105
Men jeg har fundet en,
jeg vil have et forhold med.
322
00:27:31,733 --> 00:27:32,817
Det er fint.
323
00:27:33,777 --> 00:27:36,780
Er det ham, vi stødte på?
324
00:27:37,280 --> 00:27:38,573
Den tøsedreng?
325
00:27:40,075 --> 00:27:41,284
Ja, det er det.
326
00:27:42,410 --> 00:27:43,578
Han er et godt menneske.
327
00:27:44,162 --> 00:27:47,082
Han arbejder hårdt på sine egne styrker.
328
00:27:49,292 --> 00:27:50,543
Jeg forstår.
329
00:27:51,586 --> 00:27:53,338
Men vil jeg stadig se dig i klubben?
330
00:27:55,298 --> 00:27:56,466
Jeg vil sige op.
331
00:27:57,467 --> 00:27:59,344
Fordi han bad mig om det.
332
00:28:01,221 --> 00:28:05,892
Så det er sidste gang,
vi ser hinanden sådan her?
333
00:28:07,519 --> 00:28:08,520
Ja.
334
00:28:20,782 --> 00:28:23,660
- Tak.
- Du behøver ikke følge mig.
335
00:28:26,871 --> 00:28:28,790
- Behold byttepengene.
- Javel. Tak.
336
00:28:30,959 --> 00:28:32,043
Jeg vil gerne.
337
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Jeg bor her sammen med ham.
338
00:28:34,212 --> 00:28:36,464
- Jeg er ligeglad!
- Tag hjem.
339
00:28:39,300 --> 00:28:42,470
Vent lidt.
Du ved, at jeg elsker dig, ikke?
340
00:28:42,554 --> 00:28:44,514
- Det ved du vel?
- Lad nu være.
341
00:28:44,597 --> 00:28:46,224
- Vil du ikke nok?
- Tag hjem.
342
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Dit røvhul!
343
00:28:59,154 --> 00:29:01,656
Jeg vil aldrig give Nami til dig!
Dit røvhul!
344
00:29:01,740 --> 00:29:03,074
Du…
345
00:29:06,786 --> 00:29:10,331
Stop! Hold op!
346
00:29:10,415 --> 00:29:11,833
Stop!
347
00:29:12,876 --> 00:29:14,169
Hold op med at slås!
348
00:29:14,711 --> 00:29:16,087
Hvad er der galt med jer?
349
00:29:16,171 --> 00:29:19,716
Undskyld… for dramaet.
350
00:29:21,050 --> 00:29:22,135
Men jeg…
351
00:29:24,179 --> 00:29:25,930
…må gøre det her.
352
00:29:27,140 --> 00:29:31,060
- For min ære.
- Det er nok. Rejs dig.
353
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
Nami.
354
00:29:39,527 --> 00:29:40,904
Jeg vil uden tvivl…
355
00:29:43,072 --> 00:29:44,949
…blive en far, min søn kan respektere.
356
00:29:47,327 --> 00:29:49,579
Og jeg vil være en mand…
357
00:29:51,998 --> 00:29:55,335
…der også er respekteret af min søns mor.
358
00:29:56,085 --> 00:29:59,672
- Dette er ikke stedet.
- Jeg mener det!
359
00:30:02,300 --> 00:30:03,635
Jeg elsker dig.
360
00:30:14,187 --> 00:30:15,188
Vil du…
361
00:30:16,731 --> 00:30:18,274
…gifte dig med mig?
362
00:30:37,085 --> 00:30:38,503
Tak, fordi du ventede.
363
00:30:45,552 --> 00:30:46,594
Skal vi begynde?
364
00:31:06,322 --> 00:31:07,490
Koden?
365
00:31:13,496 --> 00:31:16,499
{\an8}KODE
366
00:31:26,593 --> 00:31:27,594
Okay?
367
00:31:31,514 --> 00:31:32,724
Jeg klikker på den.
368
00:31:34,434 --> 00:31:35,852
For vores fremtid.
369
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
{\an8}NÆSTE
370
00:31:43,943 --> 00:31:46,988
ESTIMERET SALDO
371
00:31:48,823 --> 00:31:50,408
Løj du for mig?
372
00:31:51,034 --> 00:31:52,201
Hvad? Nej.
373
00:31:52,911 --> 00:31:54,412
Jeg forstår det heller ikke.
374
00:31:54,913 --> 00:31:55,997
Pokkers også.
375
00:31:56,080 --> 00:31:57,957
Hvad fanden er det her? Sig det!
376
00:31:58,041 --> 00:31:59,792
- Vent lidt.
- Jeg kan ikke vente længere!
377
00:32:31,199 --> 00:32:32,992
Du gjorde det næsten.
378
00:32:33,493 --> 00:32:35,745
Hvordan skete det?
379
00:32:35,828 --> 00:32:37,121
Pas på.
380
00:32:37,205 --> 00:32:39,666
Åh, du er vågen?
381
00:32:44,253 --> 00:32:45,922
Undskyld, jeg gør dette ved dig.
382
00:32:48,841 --> 00:32:51,052
Men du ved, hvorfor jeg må gøre det.
383
00:32:52,387 --> 00:32:53,846
Hvad er det her?
384
00:32:55,264 --> 00:32:58,267
Eftersom du prøvede at tage mine penge.
385
00:32:59,811 --> 00:33:01,104
Hvorfor er du her?
386
00:33:01,854 --> 00:33:04,607
Selvom jeg bad dem være rimelige ved dig.
387
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
Hvem var de fyre?
388
00:33:08,528 --> 00:33:09,529
Hvor er Hide?
389
00:33:11,030 --> 00:33:12,115
Hvad?
390
00:33:14,993 --> 00:33:16,953
Du havde aldrig troet,
at en kvinde som mig
391
00:33:17,036 --> 00:33:19,580
kunne være venner med de bøller?
392
00:33:22,083 --> 00:33:26,421
Hide er den lønslave-taber?
393
00:33:27,922 --> 00:33:30,550
De tager sig nok selv af ham.
394
00:33:37,974 --> 00:33:41,185
Troede I, at I var de første,
der kom efter min kryptovaluta?
395
00:33:42,270 --> 00:33:43,354
Undskyld.
396
00:33:43,438 --> 00:33:45,440
Det er min skyld. Det var forkert.
397
00:33:46,107 --> 00:33:47,942
Men jeg tog ikke dine penge.
398
00:33:48,026 --> 00:33:50,862
Jeg taler sandt. Der var ingen penge.
399
00:33:50,945 --> 00:33:54,073
Røveriforsøg og røveri er det samme.
400
00:33:54,157 --> 00:33:55,158
Det ved du, ikke?
401
00:33:55,700 --> 00:33:56,743
Hvad skal jeg gøre?
402
00:33:57,869 --> 00:33:59,078
Det er enkelt.
403
00:34:00,538 --> 00:34:03,291
Du var en, jeg ikke kunne få fingre i.
404
00:34:05,209 --> 00:34:07,628
Og du elskede virkelig
din kone og dine børn.
405
00:34:08,629 --> 00:34:13,176
Du ville aldrig
forlade din familie for mig. Vel?
406
00:34:15,511 --> 00:34:17,180
Men ikke længere.
407
00:34:18,890 --> 00:34:20,725
Vi er medsammensvorne.
408
00:34:22,894 --> 00:34:25,063
Du prøvede at stjæle fra mig.
409
00:34:27,482 --> 00:34:30,276
Så jeg stjæler fra dig.
410
00:34:31,903 --> 00:34:32,904
Hvad er det, du siger?
411
00:34:34,072 --> 00:34:35,448
Det, jeg vil have…
412
00:34:38,868 --> 00:34:40,453
…er dit hjerte.
413
00:35:00,973 --> 00:35:02,141
Hvor er vi?
414
00:35:02,225 --> 00:35:03,518
Undskyld.
415
00:35:04,393 --> 00:35:06,437
Jeg blev bedt om at køre dig hertil.
416
00:35:07,021 --> 00:35:08,314
Hvad fanden?
417
00:35:16,989 --> 00:35:19,117
Jeg stiger ud. Åbn døren.
418
00:35:25,206 --> 00:35:27,542
Vi har ventet på dig. Denne vej.
419
00:35:34,549 --> 00:35:38,761
Vil du stemme på generalsekretær Takeuchi?
420
00:35:41,973 --> 00:35:43,724
Ingen vil stemme på ham.
421
00:35:44,225 --> 00:35:45,643
Ikke engang ham selv.
422
00:35:46,644 --> 00:35:48,229
Hvad mener du?
423
00:35:54,735 --> 00:35:56,445
Du er ikke den eneste,
424
00:35:58,239 --> 00:35:59,866
der trækker i trådene.
425
00:36:07,498 --> 00:36:08,666
Saijo?
426
00:36:09,417 --> 00:36:10,960
Han er bare en kujon.
427
00:36:12,086 --> 00:36:14,714
Og Takeuchi? Han er mere bange end Saijo.
428
00:36:15,715 --> 00:36:17,133
Hvad så med mig?
429
00:36:18,384 --> 00:36:20,469
Jeg er den svageste af os tre.
430
00:36:27,018 --> 00:36:28,936
Der er en mand.
431
00:36:29,729 --> 00:36:30,730
Han vil…
432
00:36:32,106 --> 00:36:33,524
…se dig
433
00:36:34,483 --> 00:36:35,985
i dit skjulested.
434
00:36:37,862 --> 00:36:39,780
Hvor du har dine ugler.
435
00:36:40,573 --> 00:36:44,118
I din hemmelighedsfyldte villa.
436
00:36:46,746 --> 00:36:50,458
Du vil nok finde sandheden der.
437
00:36:53,044 --> 00:36:54,378
Bagmanden vil…
438
00:36:55,463 --> 00:36:56,464
…altid
439
00:36:57,340 --> 00:36:59,175
gerne ordne tingene.
440
00:37:04,722 --> 00:37:07,225
Masahiro er ikke kommet hjem.
441
00:37:08,643 --> 00:37:12,271
Han tager ikke telefonen
eller svarer på mine beskeder.
442
00:37:14,106 --> 00:37:15,650
Jeg er så bekymret.
443
00:37:17,610 --> 00:37:19,779
Skal jeg ringe til politiet?
444
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Det er den sidste mulighed.
445
00:37:24,617 --> 00:37:28,996
Men jeg bryder mig ikke om
at bede far om hjælp.
446
00:37:29,580 --> 00:37:31,540
Hvorfor ikke?
447
00:37:31,624 --> 00:37:34,168
Han er mere troværdig en politiet.
448
00:37:37,838 --> 00:37:40,007
Hvad skal jeg gøre?
449
00:37:44,971 --> 00:37:46,305
Lad os vente.
450
00:37:46,973 --> 00:37:49,767
Kan vi ikke finde ud af noget,
hvis vi venter?
451
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
5,2K FØLGERE
452
00:37:58,609 --> 00:37:59,694
38K FØLGERE
453
00:38:03,281 --> 00:38:05,866
Risako. Modtagelsen er fantastisk.
454
00:38:06,367 --> 00:38:07,535
Tillykke.
455
00:38:07,618 --> 00:38:09,078
Tak.
456
00:38:10,705 --> 00:38:12,540
Undskyld, at jeg ikke sang "Nordlyset."
457
00:38:12,623 --> 00:38:15,584
Glem det.
Jeg udgiver den på et bedre tidspunkt.
458
00:38:16,961 --> 00:38:20,256
Har du planer bagefter?
Vil du spise frokost med mig?
459
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
Jeg har planer med min mor.
460
00:38:22,842 --> 00:38:26,178
Men du er nødt til at spise.
Jeg kender et godt sted.
461
00:38:26,846 --> 00:38:29,015
Undskyld, jeg er nødt til at gå.
462
00:38:30,683 --> 00:38:31,684
Okay.
463
00:38:33,894 --> 00:38:36,605
- Se tallene stige.
- Genopfrisk den. Se, de er steget.
464
00:38:36,689 --> 00:38:38,065
Farvel. Tak, alle sammen.
465
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
Godt arbejde i dag. Farvel.
466
00:38:58,044 --> 00:39:00,338
Hvordan gik din snak med hr. Maruyama?
467
00:39:02,882 --> 00:39:06,552
Der var nogle få overraskelser,
men ellers var der ingen problemer.
468
00:39:08,095 --> 00:39:14,518
Faktisk ringede han for at spørge,
om han kan se dig en gang til.
469
00:39:15,853 --> 00:39:17,521
Gjorde han?
470
00:39:17,605 --> 00:39:19,774
Skal jeg tale med ham?
471
00:39:19,857 --> 00:39:21,025
Ja.
472
00:39:22,318 --> 00:39:24,653
Find ud af, hvad han virkelig vil.
473
00:39:26,614 --> 00:39:28,741
Jeg tager ud til villaen.
474
00:41:08,257 --> 00:41:09,884
Uglen er død.
475
00:41:18,934 --> 00:41:21,937
Bagmanden vil altid gerne ordne tingene.
476
00:41:22,646 --> 00:41:25,816
Det var derfor,
jeg gav dig noget at ordne.
477
00:41:27,067 --> 00:41:28,194
Hvem er du?
478
00:41:31,947 --> 00:41:33,449
Dit barn.
479
00:41:36,785 --> 00:41:38,496
Et barn, du skabte.
480
00:41:39,330 --> 00:41:43,918
Et ulykkeligt barn, der svor sin hævn
481
00:41:44,502 --> 00:41:46,212
for dine frygtelige synder.
482
00:41:46,295 --> 00:41:47,713
Hvad er det, du siger?
483
00:41:49,048 --> 00:41:50,382
Hvem er du?
484
00:41:51,342 --> 00:41:53,552
Ved en mand som dig, der ved alt,
485
00:41:53,636 --> 00:41:56,847
hvordan det er at afsky sin egen far?
486
00:41:59,600 --> 00:42:00,726
Min far
487
00:42:01,685 --> 00:42:03,854
misbrugte mig og min søster.
488
00:42:05,147 --> 00:42:06,273
Men en dag
489
00:42:07,233 --> 00:42:09,777
forsvandt han mirakuløst.
490
00:42:10,528 --> 00:42:12,696
Han døde efter en skandale.
491
00:42:13,906 --> 00:42:17,326
Verden troede, at han begik selvmord,
492
00:42:17,409 --> 00:42:19,995
men selv jeg, ung som jeg var,
vidste, at det ikke passede.
493
00:42:20,538 --> 00:42:23,874
Min far ville aldrig vælge
at tage sit eget liv.
494
00:42:25,501 --> 00:42:27,253
Han blev myrdet.
495
00:42:29,838 --> 00:42:32,841
Og jeg fandt ud af dette senere,
496
00:42:34,176 --> 00:42:36,262
men manden, der fik han dræbt…
497
00:42:40,599 --> 00:42:42,893
…blev kaldt Uglen.
498
00:42:48,190 --> 00:42:50,818
Uglen har ingen svagheder!
499
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
Han vidste alt!
500
00:42:52,736 --> 00:42:55,447
Inklusive de forskellige måder
at få opfyldt sine ønsker.
501
00:42:55,531 --> 00:42:59,493
Er det derfor, du svor
502
00:42:59,577 --> 00:43:01,579
at hævne dig over mig?
503
00:43:03,664 --> 00:43:07,543
Livet er kompliceret.
Mere end noget så simpelt som hævn.
504
00:43:09,795 --> 00:43:12,715
Jeg var meget glad, da min far døde.
505
00:43:17,303 --> 00:43:19,597
Men min far var stadig min far.
506
00:43:20,764 --> 00:43:22,349
Han var min familie,
507
00:43:23,142 --> 00:43:27,313
så hvorfor var den, der dræbte ham,
hævet over al kritik?
508
00:43:29,857 --> 00:43:31,817
Det var det, jeg ikke kunne tilgive.
509
00:43:33,569 --> 00:43:34,737
Så opdagede jeg
510
00:43:35,321 --> 00:43:40,909
den almægtige Ugles eneste svaghed.
511
00:43:42,953 --> 00:43:46,332
Jeg har aflyttet alle telefoner
i din familie.
512
00:43:46,415 --> 00:43:48,917
Og ved at se deres onlineaktiviteter
513
00:43:49,001 --> 00:43:52,129
lærte jeg mere om din familie,
end du nogensinde kunne.
514
00:43:52,630 --> 00:43:55,424
Som hvad de ønskede og hvornår.
515
00:44:00,095 --> 00:44:03,682
Din familie fortalte mig alt,
jeg ville vide.
516
00:44:04,308 --> 00:44:10,856
Men du holdt stædigt fast
i dine gamle måder at samle information på
517
00:44:10,939 --> 00:44:14,151
og troen på, at ingen ville vove
at lyve over for dig.
518
00:44:16,737 --> 00:44:17,738
Vil du…
519
00:44:18,781 --> 00:44:21,283
…dræbe mig her?
520
00:44:24,286 --> 00:44:27,373
Jeg havde aldrig tænkt mig at dræbe dig.
521
00:44:28,457 --> 00:44:32,002
Jeg ville være dig. Jeg så op til dig!
522
00:44:33,420 --> 00:44:34,797
Jeg ville bare prøve
523
00:44:35,422 --> 00:44:37,424
at manipulere din familie.
524
00:44:41,220 --> 00:44:42,221
Så…
525
00:44:43,514 --> 00:44:46,558
…jeg fandt den eneste måde
at opfylde mine drømme på.
526
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Du vil begå selvmord,
527
00:44:52,272 --> 00:44:54,400
og jeg vil blive dig.
528
00:45:26,223 --> 00:45:27,433
Det er dit afskedsbrev.
529
00:45:30,018 --> 00:45:32,354
"På bunden af japanernes hjerter
530
00:45:33,605 --> 00:45:38,110
ligger en dyb forbindelse
til det patriotiske og kunstnerisk smukke
531
00:45:38,193 --> 00:45:40,571
i at tage sit eget liv.
532
00:45:42,406 --> 00:45:44,032
Jeg har dedikeret alt
533
00:45:44,700 --> 00:45:49,538
til min familie, mit land, og min sjæl.
534
00:45:51,123 --> 00:45:52,916
Mit største ønske
535
00:45:54,543 --> 00:45:57,963
vil blive opfyldt,
hvis denne verden bliver
536
00:45:59,298 --> 00:46:00,758
er bedre sted med min død."
537
00:46:15,898 --> 00:46:18,150
Lyder det ikke bekendt?
538
00:46:28,952 --> 00:46:30,162
Du ved det, gør du ikke?
539
00:46:31,538 --> 00:46:37,628
Det er præcis det samme,
du skrev, da min far
540
00:46:38,420 --> 00:46:40,255
forlod denne verden.
541
00:48:34,161 --> 00:48:36,163
Tekster af: Satine von Gersdorff