1 00:01:43,770 --> 00:01:46,648 Plaget af dårlige meningsmålinger står Watanabes kabinet 2 00:01:46,731 --> 00:01:48,399 nu overfor en krise. 3 00:01:49,692 --> 00:01:52,695 Det Demokratiske Forfatningsparti 4 00:01:52,779 --> 00:01:55,240 indgav en mistillidserklæring i går, 5 00:01:55,323 --> 00:01:58,952 hvor de anklager Watanabes kabinet for at ignorere borgernes meninger. 6 00:01:59,869 --> 00:02:04,916 {\an8}Det forventedes, at en mistillidserklæring blev indgivet i denne periode, 7 00:02:04,999 --> 00:02:08,044 {\an8}men tidspunktet, lige før denne weekends afstemning 8 00:02:08,128 --> 00:02:10,797 {\an8}om det globale lovforslag, har forbavset mange politikere. 9 00:02:12,799 --> 00:02:16,427 Premierministerens kabinet svarede med en detaljeret… 10 00:02:18,346 --> 00:02:19,722 Hvad mener du? 11 00:02:20,682 --> 00:02:22,684 Der er noget underligt ved det her. 12 00:02:25,103 --> 00:02:30,316 Oppositionen ville ikke gøre sådan noget, medmindre… 13 00:02:32,360 --> 00:02:34,904 …de lavede en aftale med nogen. 14 00:02:35,572 --> 00:02:36,781 Er det Saijo? 15 00:02:36,865 --> 00:02:38,950 Drag ikke forhastede konklusioner. 16 00:02:41,119 --> 00:02:47,876 Men der foregår noget, som jeg ikke ser. 17 00:02:49,085 --> 00:02:50,211 Hvad skal vi gøre? 18 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 Jeg tager en snak med generalsekretær Takeuchi. 19 00:03:04,184 --> 00:03:07,020 Tror du, han kendte til det? 20 00:03:08,021 --> 00:03:09,439 Det må han have gjort. 21 00:03:11,232 --> 00:03:12,317 Alligevel… 22 00:03:14,360 --> 00:03:16,946 …sagde han ikke et ord til mig. 23 00:03:20,867 --> 00:03:25,705 Premierminister Watanabe vil gå af, og det globale lovforslag vil fejle. 24 00:03:38,509 --> 00:03:39,969 Jeg er gravid. 25 00:03:42,805 --> 00:03:44,015 Jeg bærer dit barn. 26 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 Virkelig? 27 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Jeg er meget glad. 28 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Meget, meget glad. 29 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Det er jeg også. 30 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 Jeg var bange for, hvad du ville sige. 31 00:04:05,703 --> 00:04:07,038 Hvorfor dog det? 32 00:04:08,706 --> 00:04:10,583 Gør det ikke alting mere kompliceret? 33 00:04:12,460 --> 00:04:13,461 Jo, det gør det. 34 00:04:14,545 --> 00:04:16,005 Faktisk er det modsat. 35 00:04:19,259 --> 00:04:21,844 Vil du lade dig skille? 36 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Ja. 37 00:04:24,055 --> 00:04:27,267 Jeg elsker hende ikke. Jeg får en skilsmisse. 38 00:04:28,977 --> 00:04:32,146 Betyder det, at vi kan blive gift med det samme? 39 00:04:33,481 --> 00:04:34,524 Nej. 40 00:04:38,278 --> 00:04:39,570 Er du ikke klar? 41 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Det er jeg. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Jeg må bare finde ud af det hele. 43 00:04:46,077 --> 00:04:50,581 Men du er bange, fordi du ikke ved, hvordan din familie vil reagere. 44 00:04:53,459 --> 00:04:55,253 Hvilken tidsalder lever vi i? 45 00:04:56,879 --> 00:04:57,922 Det ved jeg godt. 46 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 Jeg ved det mentalt. 47 00:05:04,095 --> 00:05:09,267 Jeg ønsker ikke, at barnet vokser op med en far, han ikke kan respektere. 48 00:05:16,482 --> 00:05:18,067 Hvad er der sket? 49 00:05:18,568 --> 00:05:19,569 Altså, 50 00:05:19,652 --> 00:05:21,696 jeg er ikke helt sikker. 51 00:05:22,363 --> 00:05:27,368 Du holdt mistillidserklæringen hemmelig. 52 00:05:27,452 --> 00:05:31,039 Jeg kendte ikke til den. Tro mig. 53 00:05:32,540 --> 00:05:36,836 Siger du, at jeg skal tro på, at det ikke var dig, 54 00:05:37,420 --> 00:05:38,921 der overtalte dem til det? 55 00:05:39,005 --> 00:05:42,884 Du må tro mig. 56 00:05:44,093 --> 00:05:48,806 Så hvem bliver den næste premierminister? 57 00:05:49,307 --> 00:05:51,559 Det ved jeg ikke med sikkerhed. 58 00:05:52,185 --> 00:05:55,146 Det er en kompliceret og forvirrende situation. 59 00:05:56,397 --> 00:06:00,109 Premierminister Watanabe har mistet magten, 60 00:06:00,193 --> 00:06:02,028 og jeg kan ikke forudse, hvad der sker. 61 00:06:02,904 --> 00:06:07,075 Hvad vil din faktion gøre? 62 00:06:09,410 --> 00:06:11,371 Formelt vil de… 63 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 …stemme på mig. 64 00:06:18,878 --> 00:06:20,880 Ja, det vil de. 65 00:06:49,117 --> 00:06:51,035 Hold da op, det ser fantastisk ud. 66 00:06:52,954 --> 00:06:54,330 Det er middagen fra i går. 67 00:06:55,998 --> 00:06:57,166 Det er jeg ked af. 68 00:06:59,419 --> 00:07:03,047 Men jeg må tilbage til arbejdet. Undskyld. 69 00:07:04,424 --> 00:07:05,466 Arbejdet? 70 00:07:06,092 --> 00:07:07,468 Ja. 71 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 Der sker en masse. Det er en vigtig tid. 72 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 Jeg er nødt til at gå nu. 73 00:07:16,853 --> 00:07:20,314 Jeg har meget at tænke på for tiden. 74 00:07:22,191 --> 00:07:24,819 Men alt er ordnet før weekenden. 75 00:07:27,363 --> 00:07:28,448 Okay. 76 00:07:30,533 --> 00:07:32,160 Jeg må løbe. 77 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Vent. 78 00:07:35,121 --> 00:07:36,330 Hvad? 79 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 Lige meget. 80 00:07:42,044 --> 00:07:43,296 Det er ingenting. 81 00:08:01,022 --> 00:08:04,442 GLÆDELIG 15-ÅRS BRYLLUPSDAG 82 00:08:28,549 --> 00:08:30,760 Ud over Maruyamas dumme stunts, 83 00:08:30,843 --> 00:08:33,346 så har Saijo sneget sig omkring som en ræv. 84 00:08:34,388 --> 00:08:36,307 Jeg kan ikke stole på nogen længere. 85 00:08:38,100 --> 00:08:40,436 Var det generalsekretær Takeuchi, 86 00:08:40,520 --> 00:08:45,691 der foreslog oppositionen at indgive mistillidserklæringen? 87 00:08:46,192 --> 00:08:47,318 Det ved jeg ikke. 88 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 Saijo kan have lavet en byttehandel med dem. 89 00:08:53,533 --> 00:08:57,245 Er det ikke første gang, du var helt uvidende? 90 00:08:58,329 --> 00:09:00,373 Problemet ligger ikke hos mig… 91 00:09:01,582 --> 00:09:03,209 …men hos dig. 92 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 Mener du virkelig det? 93 00:09:06,796 --> 00:09:10,299 Drager du ikke forhastede konklusioner? 94 00:09:12,635 --> 00:09:15,763 Du burde se dig i spejlet et øjeblik. 95 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 Og dig? 96 00:09:18,599 --> 00:09:19,600 Mig? 97 00:09:20,476 --> 00:09:21,477 Jeg gør altid, 98 00:09:22,186 --> 00:09:25,565 hvad jeg mener, er rigtigt. 99 00:09:39,078 --> 00:09:43,708 Hvor meget tillid kan du give Takeuchi? 100 00:09:44,417 --> 00:09:46,127 Hvorfor spørge nu? 101 00:09:47,336 --> 00:09:49,880 Jeg tænker på, hvem der ville få mest gavn af det her. 102 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 Hør her. Det hele afhænger af dig. 103 00:10:12,236 --> 00:10:13,362 Af mig? 104 00:10:14,155 --> 00:10:15,239 Hvad mener du? 105 00:10:16,949 --> 00:10:19,243 Du tror i hvert fald, at jeg er problemet. 106 00:10:19,327 --> 00:10:24,540 Det er derfor… den mand lavede en udvej til dig. 107 00:10:26,584 --> 00:10:29,337 Ikke til mig. Til dig. 108 00:10:32,381 --> 00:10:36,385 Hallo, det er et problem, du skabte. 109 00:10:36,469 --> 00:10:38,596 At feste med kvinder i din alder. 110 00:10:38,679 --> 00:10:40,348 Uden at tænke på din status. 111 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Kan det være andet end skødesløst? 112 00:10:43,601 --> 00:10:46,812 Dette var aldrig sket, hvis du ikke var så dum. 113 00:10:51,567 --> 00:10:53,444 Jeg fester jo ikke hele tiden. 114 00:10:54,695 --> 00:10:57,573 Alle må more sig en gang imellem. 115 00:11:00,368 --> 00:11:01,661 Og du siger, at jeg er dum? 116 00:11:03,079 --> 00:11:04,622 Hvad med dig? 117 00:11:05,581 --> 00:11:10,002 Se mig i øjnene og sig, at din integritet er pletfri. 118 00:11:14,465 --> 00:11:17,843 Du stemmer præcis, som den mand bad dig om. 119 00:11:19,470 --> 00:11:22,598 Dit første valg var svindel. 120 00:11:24,392 --> 00:11:27,019 Men verden får aldrig noget at vide, vel? 121 00:11:28,062 --> 00:11:33,317 Bortset fra, at Hiroshi Maruyamas bror kom i fængsel for et overgreb. 122 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 Vent på mig. 123 00:11:40,408 --> 00:11:42,034 - Hallo! - Taber. 124 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Nej. Nej. 125 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 Vil du ham noget? 126 00:11:53,546 --> 00:11:55,256 - Ja, vi er bare… - Okay. 127 00:11:55,756 --> 00:11:57,174 Hej. 128 00:11:57,258 --> 00:11:58,759 Tre, to, en. 129 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 Hold kæft! 130 00:12:03,889 --> 00:12:05,224 Løb. Løb, løb. 131 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 Stol på mig. 132 00:12:10,646 --> 00:12:14,692 I skal lade mig være, ellers kommer jeg ud og tæver jer! 133 00:12:16,569 --> 00:12:18,404 - Hej. - Sarah? 134 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 Kan vi tale sammen? 135 00:12:21,365 --> 00:12:22,491 Hvem er det? 136 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Det er Ryu Ogami. 137 00:12:26,412 --> 00:12:27,663 Max. Kom nu. 138 00:12:27,747 --> 00:12:30,541 Tog du en Ogami med til mit kontor? 139 00:12:30,624 --> 00:12:32,042 Han er min ven. 140 00:12:33,002 --> 00:12:35,212 Max, kom nu. Det er vigtigt. 141 00:12:36,505 --> 00:12:37,798 Det her er helt åndssvagt. 142 00:12:39,008 --> 00:12:41,844 I er åndssvage. Vi er alle åndssvage. 143 00:12:42,845 --> 00:12:45,222 - Det er rigtigt. - Vis mig lidt mere begejstring. 144 00:12:52,855 --> 00:12:54,315 I er noget særligt. 145 00:12:54,815 --> 00:12:56,108 Det ender ikke godt for jer. 146 00:12:56,609 --> 00:13:00,029 Dobbeltdrab. Dobbelt selvmord til jer to. 147 00:13:00,613 --> 00:13:04,200 Det er bare for sjov, men at I dater, er modigt. 148 00:13:04,867 --> 00:13:06,160 Ved din far det? 149 00:13:06,744 --> 00:13:07,745 Ja. 150 00:13:08,287 --> 00:13:09,288 Hold da op. 151 00:13:09,997 --> 00:13:11,749 - Og I dater stadig? - Okay. 152 00:13:11,832 --> 00:13:13,918 - Og I er stadig i live? - Det er irrelevant. 153 00:13:16,504 --> 00:13:19,089 I dater. I bør tage en. 154 00:13:19,590 --> 00:13:20,841 Værsgo. 155 00:13:22,134 --> 00:13:24,929 Det er de bedste burgere siden Georgetown. 156 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Så du gik på Georgetown? 157 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 Ja, hvorfor? Hvad ved du ellers om mig? 158 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Okay, tag det roligt. Vi har alle det samme mål. 159 00:13:32,937 --> 00:13:34,688 At vælte regeringen? 160 00:13:34,772 --> 00:13:37,858 Nej. At nå frem til sandheden. 161 00:13:43,072 --> 00:13:44,114 Okay. 162 00:13:44,824 --> 00:13:45,908 Hvad vil I vide? 163 00:13:46,575 --> 00:13:48,327 Manabu Takeuchi. 164 00:13:48,410 --> 00:13:52,081 Alt, jeg ved om ham Manabu… Det stank langt væk. 165 00:13:52,873 --> 00:13:56,836 Som hvis alle fiskehandlerens fisk blev dårlige på samme tidspunkt. 166 00:13:59,421 --> 00:14:01,757 Og ham, der blev anholdt, blev bøffet? 167 00:14:02,466 --> 00:14:05,344 Så han begik selvmord? Det er noget pis, mand. 168 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 Han blev bøffet. 169 00:14:08,264 --> 00:14:09,265 Har du beviser? 170 00:14:09,348 --> 00:14:11,976 Beviser? Er du lige kommet ind med firetoget? 171 00:14:12,059 --> 00:14:14,895 Du er i Japan. Der er ingen beviser her. 172 00:14:14,979 --> 00:14:17,439 Nioghalvfems procent bliver dømt. 173 00:14:17,523 --> 00:14:20,234 De bruger ikke engang beviser i retten. 174 00:14:20,317 --> 00:14:21,861 De får bare tilståelser. 175 00:14:22,903 --> 00:14:24,238 "Vi tror, du gjorde det. 176 00:14:24,321 --> 00:14:28,200 Giv os din underskrift her, og så er alt løst." 177 00:14:28,784 --> 00:14:32,872 Alle, alle sparer tid og penge, 178 00:14:32,955 --> 00:14:35,583 kriminaliteten er lav, alle kigger den anden vej, 179 00:14:36,292 --> 00:14:37,418 og livet fortsætter. 180 00:14:38,043 --> 00:14:39,670 Okay, kan vi tale om Manabu? 181 00:14:41,881 --> 00:14:43,799 Hvad ved du om De Fem Vinde? 182 00:14:43,883 --> 00:14:46,427 Hvad er det? Burde jeg vide noget? 183 00:14:46,510 --> 00:14:50,014 De Fem Vinde er et firma, der er registreret under Manabu Takeuchi. 184 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Ja, og? 185 00:14:52,349 --> 00:14:53,934 Det findes ikke. 186 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Vi tog hen til kontoret. 187 00:14:55,436 --> 00:14:57,938 Der var intet der. Kun et skilt på døren. 188 00:14:58,022 --> 00:14:59,023 Intet andet. 189 00:14:59,857 --> 00:15:04,194 Og min NPO har sendt penge til det firma, som slet ikke findes. 190 00:15:05,112 --> 00:15:09,033 Så Manabu og Takeuchi lavede et firma, og der er ikke noget firma. 191 00:15:09,950 --> 00:15:14,747 Og en statsstøttet NPO sender penge til et ikkeeksisterende firma. 192 00:15:14,830 --> 00:15:16,999 Og så bliver Manabu dræbt i et slagsmål, 193 00:15:17,082 --> 00:15:18,792 og den mistænkte begår selvmord. 194 00:15:19,501 --> 00:15:22,671 Nogen fik Manabu slået ihjel og for at dække over det, 195 00:15:23,547 --> 00:15:25,341 fik nogen den mistænkte dræbt. 196 00:15:25,424 --> 00:15:27,843 Men ingen bliver dræbt i et barslagsmål. 197 00:15:28,552 --> 00:15:30,429 Eller begår selvmord i fængsel. 198 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 Tror du, det handler om stofferne? 199 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 Manabu var måske indblandet i narkohandel. 200 00:15:36,393 --> 00:15:37,937 Stoffer? Manabu? 201 00:15:38,520 --> 00:15:41,023 Han festede vildt, og han var generelt et røvhul, 202 00:15:41,106 --> 00:15:42,608 men han holdt sig fra stoffer. 203 00:15:43,359 --> 00:15:45,235 Nej, nej, nej. Manabu? Aldrig. 204 00:15:48,072 --> 00:15:49,782 Så Manabu tog ikke stoffer? 205 00:15:50,282 --> 00:15:51,450 Nej, det gjorde han ikke. 206 00:15:53,577 --> 00:15:57,247 Der er rygter om, at de dækkede over hans stofmisbrug 207 00:15:58,290 --> 00:16:00,250 for at beskytte Takeuchis omdømme. 208 00:16:01,293 --> 00:16:04,672 Hvem er "de"? Takeuchi og din far? 209 00:16:07,216 --> 00:16:11,011 Så Takeuchi bad din far om at ordne Manabus narkoproblemer. 210 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 Og Manabu tager ikke engang stoffer. 211 00:16:16,934 --> 00:16:18,894 Hold nu kæft. 212 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 Hvad? 213 00:16:30,489 --> 00:16:32,741 Takeuchi fik sin søn bøffet. 214 00:16:35,911 --> 00:16:38,998 Han fik sgu sin egen søn bøffet. 215 00:16:41,458 --> 00:16:47,131 Manabu ville afsløre svindlen med De Fem Vinde. 216 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Takeuchi bøffede ham. 217 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 For at dække over det 218 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 dræbte han en stakkels uskyldig. 219 00:17:00,936 --> 00:17:02,354 Og din far… 220 00:17:03,856 --> 00:17:05,190 …hjalp ham med det. 221 00:17:09,111 --> 00:17:10,612 De er virkelig gode. 222 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 Vil I virkelig ikke have noget? 223 00:17:20,039 --> 00:17:23,500 Læste du den e-mail, jeg sendte forleden? 224 00:17:23,584 --> 00:17:26,545 Ja, altså… 225 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 Goddag. 226 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 Dette er hr. Nakagawa. 227 00:17:42,269 --> 00:17:45,355 Han leder afdelingen for investeringer, der står for proprehandel. 228 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 Dejligt at møde dig. 229 00:17:47,858 --> 00:17:50,611 Dejligt at møde dig. Jeg hedder Yumiko Kageyama. 230 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Du arbejdede her, indtil du blev gift? 231 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Ja, det er ti år siden. 232 00:17:57,868 --> 00:18:01,080 Som jeg har fortalt, var hun en utroligt dygtig kollega. 233 00:18:01,663 --> 00:18:05,793 Det har været svært at finde nye unge medarbejdere, der gør en indsats. 234 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 Især kvinder. 235 00:18:07,503 --> 00:18:08,962 Er det rigtigt? 236 00:18:09,922 --> 00:18:13,967 Min afdeling må hurtigt ansætte flere kvinder. 237 00:18:14,468 --> 00:18:17,763 Det er trods alt en del af virksomhedsstrategien. 238 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 Det er med i direktørens omstruktureringsplan. 239 00:18:24,436 --> 00:18:29,441 Jeg blev fortalt, at virksomheden tjente omtrent 1,2 milliarder yen sidste år. 240 00:18:30,818 --> 00:18:36,782 Proprehandel er typisk ti til femten procent af overskuddet. 241 00:18:37,533 --> 00:18:39,409 Derfor er dette team ansvarlig 242 00:18:39,910 --> 00:18:45,124 for et overskud på 120 til 180 millioner yen årligt. 243 00:18:45,874 --> 00:18:48,919 Hr. Nakagawa, lad mig være direkte. 244 00:18:49,503 --> 00:18:51,755 Dit team har ikke en dygtig mægler. 245 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 Jeres investeringsstrategi er for konservativ og uerfaren. 246 00:18:57,970 --> 00:19:01,932 Hvad ved en, der har været ude af branchen i ti år? 247 00:19:02,975 --> 00:19:05,519 Min mand arbejder i finansverdenen. 248 00:19:06,228 --> 00:19:09,690 Sagde jeg noget, der var forkert? 249 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 Hvad er det, du prøver at sige? 250 00:19:16,530 --> 00:19:19,116 Hvis du ansætter mig, 251 00:19:19,700 --> 00:19:23,245 vil jeg gøre alt i min magt for at øge din afdelings overskud. 252 00:19:24,121 --> 00:19:28,542 At sige noget og at gøre det er to forskellige ting. 253 00:19:29,251 --> 00:19:34,047 Jeg er sikker på, at hr. Nakamura har fortalt dig om mine bedrifter her. 254 00:19:35,090 --> 00:19:36,091 Ja. 255 00:19:36,758 --> 00:19:41,096 Tidligere resultater garanterer ikke fremtidig succes. 256 00:19:41,597 --> 00:19:45,726 Er det ikke det, du altid fortæller dine klienter? 257 00:19:45,809 --> 00:19:49,229 Men når det kommer til faktisk at lave de handler, 258 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 hvad sætter vi så vores lid til? 259 00:19:52,774 --> 00:19:54,484 Hvis du ikke lærer af fortiden, 260 00:19:55,068 --> 00:19:57,362 er det umuligt at opnå fremtidig succes. 261 00:20:06,205 --> 00:20:09,166 Okay. Lad os arbejde sammen. 262 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 Det er jo lettere at bære børn end at bekymre sig. 263 00:20:15,380 --> 00:20:19,218 At føde er meget sværere end at tjene penge. 264 00:20:20,594 --> 00:20:24,306 Takket være det, har jeg lært meget, mens jeg tog mig af min familie. 265 00:20:24,932 --> 00:20:27,351 Sikke en vidunderlig restaurant. 266 00:20:27,851 --> 00:20:29,186 Det hele går strygende. 267 00:20:29,269 --> 00:20:32,856 Det var godt. Det er en ære at være en del af det. 268 00:20:33,941 --> 00:20:36,026 Der er kun tilbage, at jeg gør mit bedste. 269 00:20:37,152 --> 00:20:39,321 Så er det overstået. 270 00:20:39,863 --> 00:20:43,700 Byplanlægning, fødevarehygiene, du er levet op til alle kravene. 271 00:20:43,784 --> 00:20:45,702 Er dine ansættelsesvilkår på plads? 272 00:20:46,203 --> 00:20:51,041 Selvfølgelig. Du vil hurtigt få dækket din investering. 273 00:20:51,124 --> 00:20:52,251 Ja. 274 00:20:52,334 --> 00:20:55,295 For jeg vælger kun gode investeringer. 275 00:20:56,797 --> 00:20:57,839 Tak. 276 00:20:59,383 --> 00:21:02,386 SHINJUKUKITA POLITISTATION 277 00:21:09,559 --> 00:21:13,814 TRAFIKSIKKERHEDSKAMPAGNE PÅ VEJ 278 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 SKRIFTLIG RAPPORT 279 00:21:33,709 --> 00:21:34,793 MARUYAMA 280 00:21:44,511 --> 00:21:46,847 Synes du, det er morsomt? Tag dig sammen, Maruyama! 281 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 Hallo! Dit røvhul! 282 00:21:48,181 --> 00:21:49,182 Før ham væk! 283 00:21:50,892 --> 00:21:52,102 Kom her! 284 00:22:42,235 --> 00:22:43,779 Kan du lide min krop? 285 00:22:45,489 --> 00:22:46,782 Selvfølgelig. 286 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 Den er så smuk. 287 00:22:50,577 --> 00:22:52,204 Ja, ikke? 288 00:22:56,708 --> 00:22:59,169 Gjorde denne tatovering ondt? 289 00:23:00,754 --> 00:23:02,506 Meget. 290 00:23:04,174 --> 00:23:05,801 Men den var det værd. 291 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 Hvorfor en påfugl? 292 00:23:13,934 --> 00:23:15,977 Fordi jeg ikke er en hvilken som helst kvinde. 293 00:23:18,146 --> 00:23:19,147 Det er sandt. 294 00:23:22,943 --> 00:23:24,069 Er den ikke fantastisk? 295 00:23:25,278 --> 00:23:26,530 Påfuglen er et symbol 296 00:23:27,114 --> 00:23:30,575 på håb, stolthed og respekt. 297 00:23:32,869 --> 00:23:35,747 Hannerne bruger deres smukke fjer til at bejle til hunnerne. 298 00:23:38,333 --> 00:23:39,918 Det er sådan, det bør være. 299 00:23:42,712 --> 00:23:43,713 Jeg kan også… 300 00:23:45,590 --> 00:23:47,843 …lide smukke mænd. 301 00:25:58,515 --> 00:26:02,519 HIDE 302 00:26:06,648 --> 00:26:08,441 Ringer du så sent om aftenen? 303 00:26:09,359 --> 00:26:10,819 Det er vigtigt. 304 00:26:11,778 --> 00:26:13,363 Hvordan gik det? 305 00:26:14,573 --> 00:26:15,657 Godt. 306 00:26:16,449 --> 00:26:18,535 Du fik den, ikke? Koden? 307 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 - Jo. - Sådan! 308 00:26:21,913 --> 00:26:24,207 Godt! Det er godt! 309 00:26:24,291 --> 00:26:25,542 Halvanden milliard til os. 310 00:26:27,127 --> 00:26:29,671 Du er fantastisk, Masahiro. 311 00:26:34,593 --> 00:26:36,886 Hvad? Skete der noget? 312 00:26:38,221 --> 00:26:40,473 Nej, alt er i orden. 313 00:26:41,099 --> 00:26:43,518 Du fik billeder, ikke? Vil du sende dem til mig? 314 00:26:43,602 --> 00:26:45,353 Jeg tjekker den. 315 00:26:46,479 --> 00:26:49,482 Kan vi mødes? Så kan vi indtaste koden sammen. 316 00:26:50,650 --> 00:26:51,985 Selvfølgelig. 317 00:26:52,068 --> 00:26:53,945 Lad os mødes i morgen. 318 00:27:11,338 --> 00:27:13,673 - Undskyld mig. En omgang til. - Så gerne. 319 00:27:19,429 --> 00:27:20,639 Vi kan ikke ses længere. 320 00:27:23,308 --> 00:27:25,018 Jeg kan lide dig som ven. 321 00:27:25,977 --> 00:27:29,105 Men jeg har fundet en, jeg vil have et forhold med. 322 00:27:31,733 --> 00:27:32,817 Det er fint. 323 00:27:33,777 --> 00:27:36,780 Er det ham, vi stødte på? 324 00:27:37,280 --> 00:27:38,573 Den tøsedreng? 325 00:27:40,075 --> 00:27:41,284 Ja, det er det. 326 00:27:42,410 --> 00:27:43,578 Han er et godt menneske. 327 00:27:44,162 --> 00:27:47,082 Han arbejder hårdt på sine egne styrker. 328 00:27:49,292 --> 00:27:50,543 Jeg forstår. 329 00:27:51,586 --> 00:27:53,338 Men vil jeg stadig se dig i klubben? 330 00:27:55,298 --> 00:27:56,466 Jeg vil sige op. 331 00:27:57,467 --> 00:27:59,344 Fordi han bad mig om det. 332 00:28:01,221 --> 00:28:05,892 Så det er sidste gang, vi ser hinanden sådan her? 333 00:28:07,519 --> 00:28:08,520 Ja. 334 00:28:20,782 --> 00:28:23,660 - Tak. - Du behøver ikke følge mig. 335 00:28:26,871 --> 00:28:28,790 - Behold byttepengene. - Javel. Tak. 336 00:28:30,959 --> 00:28:32,043 Jeg vil gerne. 337 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Jeg bor her sammen med ham. 338 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 - Jeg er ligeglad! - Tag hjem. 339 00:28:39,300 --> 00:28:42,470 Vent lidt. Du ved, at jeg elsker dig, ikke? 340 00:28:42,554 --> 00:28:44,514 - Det ved du vel? - Lad nu være. 341 00:28:44,597 --> 00:28:46,224 - Vil du ikke nok? - Tag hjem. 342 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 Dit røvhul! 343 00:28:59,154 --> 00:29:01,656 Jeg vil aldrig give Nami til dig! Dit røvhul! 344 00:29:01,740 --> 00:29:03,074 Du… 345 00:29:06,786 --> 00:29:10,331 Stop! Hold op! 346 00:29:10,415 --> 00:29:11,833 Stop! 347 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 Hold op med at slås! 348 00:29:14,711 --> 00:29:16,087 Hvad er der galt med jer? 349 00:29:16,171 --> 00:29:19,716 Undskyld… for dramaet. 350 00:29:21,050 --> 00:29:22,135 Men jeg… 351 00:29:24,179 --> 00:29:25,930 …må gøre det her. 352 00:29:27,140 --> 00:29:31,060 - For min ære. - Det er nok. Rejs dig. 353 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Nami. 354 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 Jeg vil uden tvivl… 355 00:29:43,072 --> 00:29:44,949 …blive en far, min søn kan respektere. 356 00:29:47,327 --> 00:29:49,579 Og jeg vil være en mand… 357 00:29:51,998 --> 00:29:55,335 …der også er respekteret af min søns mor. 358 00:29:56,085 --> 00:29:59,672 - Dette er ikke stedet. - Jeg mener det! 359 00:30:02,300 --> 00:30:03,635 Jeg elsker dig. 360 00:30:14,187 --> 00:30:15,188 Vil du… 361 00:30:16,731 --> 00:30:18,274 …gifte dig med mig? 362 00:30:37,085 --> 00:30:38,503 Tak, fordi du ventede. 363 00:30:45,552 --> 00:30:46,594 Skal vi begynde? 364 00:31:06,322 --> 00:31:07,490 Koden? 365 00:31:13,496 --> 00:31:16,499 {\an8}KODE 366 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Okay? 367 00:31:31,514 --> 00:31:32,724 Jeg klikker på den. 368 00:31:34,434 --> 00:31:35,852 For vores fremtid. 369 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 {\an8}NÆSTE 370 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 ESTIMERET SALDO 371 00:31:48,823 --> 00:31:50,408 Løj du for mig? 372 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 Hvad? Nej. 373 00:31:52,911 --> 00:31:54,412 Jeg forstår det heller ikke. 374 00:31:54,913 --> 00:31:55,997 Pokkers også. 375 00:31:56,080 --> 00:31:57,957 Hvad fanden er det her? Sig det! 376 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 - Vent lidt. - Jeg kan ikke vente længere! 377 00:32:31,199 --> 00:32:32,992 Du gjorde det næsten. 378 00:32:33,493 --> 00:32:35,745 Hvordan skete det? 379 00:32:35,828 --> 00:32:37,121 Pas på. 380 00:32:37,205 --> 00:32:39,666 Åh, du er vågen? 381 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Undskyld, jeg gør dette ved dig. 382 00:32:48,841 --> 00:32:51,052 Men du ved, hvorfor jeg må gøre det. 383 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 Hvad er det her? 384 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 Eftersom du prøvede at tage mine penge. 385 00:32:59,811 --> 00:33:01,104 Hvorfor er du her? 386 00:33:01,854 --> 00:33:04,607 Selvom jeg bad dem være rimelige ved dig. 387 00:33:06,401 --> 00:33:07,402 Hvem var de fyre? 388 00:33:08,528 --> 00:33:09,529 Hvor er Hide? 389 00:33:11,030 --> 00:33:12,115 Hvad? 390 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Du havde aldrig troet, at en kvinde som mig 391 00:33:17,036 --> 00:33:19,580 kunne være venner med de bøller? 392 00:33:22,083 --> 00:33:26,421 Hide er den lønslave-taber? 393 00:33:27,922 --> 00:33:30,550 De tager sig nok selv af ham. 394 00:33:37,974 --> 00:33:41,185 Troede I, at I var de første, der kom efter min kryptovaluta? 395 00:33:42,270 --> 00:33:43,354 Undskyld. 396 00:33:43,438 --> 00:33:45,440 Det er min skyld. Det var forkert. 397 00:33:46,107 --> 00:33:47,942 Men jeg tog ikke dine penge. 398 00:33:48,026 --> 00:33:50,862 Jeg taler sandt. Der var ingen penge. 399 00:33:50,945 --> 00:33:54,073 Røveriforsøg og røveri er det samme. 400 00:33:54,157 --> 00:33:55,158 Det ved du, ikke? 401 00:33:55,700 --> 00:33:56,743 Hvad skal jeg gøre? 402 00:33:57,869 --> 00:33:59,078 Det er enkelt. 403 00:34:00,538 --> 00:34:03,291 Du var en, jeg ikke kunne få fingre i. 404 00:34:05,209 --> 00:34:07,628 Og du elskede virkelig din kone og dine børn. 405 00:34:08,629 --> 00:34:13,176 Du ville aldrig forlade din familie for mig. Vel? 406 00:34:15,511 --> 00:34:17,180 Men ikke længere. 407 00:34:18,890 --> 00:34:20,725 Vi er medsammensvorne. 408 00:34:22,894 --> 00:34:25,063 Du prøvede at stjæle fra mig. 409 00:34:27,482 --> 00:34:30,276 Så jeg stjæler fra dig. 410 00:34:31,903 --> 00:34:32,904 Hvad er det, du siger? 411 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 Det, jeg vil have… 412 00:34:38,868 --> 00:34:40,453 …er dit hjerte. 413 00:35:00,973 --> 00:35:02,141 Hvor er vi? 414 00:35:02,225 --> 00:35:03,518 Undskyld. 415 00:35:04,393 --> 00:35:06,437 Jeg blev bedt om at køre dig hertil. 416 00:35:07,021 --> 00:35:08,314 Hvad fanden? 417 00:35:16,989 --> 00:35:19,117 Jeg stiger ud. Åbn døren. 418 00:35:25,206 --> 00:35:27,542 Vi har ventet på dig. Denne vej. 419 00:35:34,549 --> 00:35:38,761 Vil du stemme på generalsekretær Takeuchi? 420 00:35:41,973 --> 00:35:43,724 Ingen vil stemme på ham. 421 00:35:44,225 --> 00:35:45,643 Ikke engang ham selv. 422 00:35:46,644 --> 00:35:48,229 Hvad mener du? 423 00:35:54,735 --> 00:35:56,445 Du er ikke den eneste, 424 00:35:58,239 --> 00:35:59,866 der trækker i trådene. 425 00:36:07,498 --> 00:36:08,666 Saijo? 426 00:36:09,417 --> 00:36:10,960 Han er bare en kujon. 427 00:36:12,086 --> 00:36:14,714 Og Takeuchi? Han er mere bange end Saijo. 428 00:36:15,715 --> 00:36:17,133 Hvad så med mig? 429 00:36:18,384 --> 00:36:20,469 Jeg er den svageste af os tre. 430 00:36:27,018 --> 00:36:28,936 Der er en mand. 431 00:36:29,729 --> 00:36:30,730 Han vil… 432 00:36:32,106 --> 00:36:33,524 …se dig 433 00:36:34,483 --> 00:36:35,985 i dit skjulested. 434 00:36:37,862 --> 00:36:39,780 Hvor du har dine ugler. 435 00:36:40,573 --> 00:36:44,118 I din hemmelighedsfyldte villa. 436 00:36:46,746 --> 00:36:50,458 Du vil nok finde sandheden der. 437 00:36:53,044 --> 00:36:54,378 Bagmanden vil… 438 00:36:55,463 --> 00:36:56,464 …altid 439 00:36:57,340 --> 00:36:59,175 gerne ordne tingene. 440 00:37:04,722 --> 00:37:07,225 Masahiro er ikke kommet hjem. 441 00:37:08,643 --> 00:37:12,271 Han tager ikke telefonen eller svarer på mine beskeder. 442 00:37:14,106 --> 00:37:15,650 Jeg er så bekymret. 443 00:37:17,610 --> 00:37:19,779 Skal jeg ringe til politiet? 444 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Det er den sidste mulighed. 445 00:37:24,617 --> 00:37:28,996 Men jeg bryder mig ikke om at bede far om hjælp. 446 00:37:29,580 --> 00:37:31,540 Hvorfor ikke? 447 00:37:31,624 --> 00:37:34,168 Han er mere troværdig en politiet. 448 00:37:37,838 --> 00:37:40,007 Hvad skal jeg gøre? 449 00:37:44,971 --> 00:37:46,305 Lad os vente. 450 00:37:46,973 --> 00:37:49,767 Kan vi ikke finde ud af noget, hvis vi venter? 451 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 5,2K FØLGERE 452 00:37:58,609 --> 00:37:59,694 38K FØLGERE 453 00:38:03,281 --> 00:38:05,866 Risako. Modtagelsen er fantastisk. 454 00:38:06,367 --> 00:38:07,535 Tillykke. 455 00:38:07,618 --> 00:38:09,078 Tak. 456 00:38:10,705 --> 00:38:12,540 Undskyld, at jeg ikke sang "Nordlyset." 457 00:38:12,623 --> 00:38:15,584 Glem det. Jeg udgiver den på et bedre tidspunkt. 458 00:38:16,961 --> 00:38:20,256 Har du planer bagefter? Vil du spise frokost med mig? 459 00:38:20,339 --> 00:38:22,758 Jeg har planer med min mor. 460 00:38:22,842 --> 00:38:26,178 Men du er nødt til at spise. Jeg kender et godt sted. 461 00:38:26,846 --> 00:38:29,015 Undskyld, jeg er nødt til at gå. 462 00:38:30,683 --> 00:38:31,684 Okay. 463 00:38:33,894 --> 00:38:36,605 - Se tallene stige. - Genopfrisk den. Se, de er steget. 464 00:38:36,689 --> 00:38:38,065 Farvel. Tak, alle sammen. 465 00:38:38,149 --> 00:38:39,483 Godt arbejde i dag. Farvel. 466 00:38:58,044 --> 00:39:00,338 Hvordan gik din snak med hr. Maruyama? 467 00:39:02,882 --> 00:39:06,552 Der var nogle få overraskelser, men ellers var der ingen problemer. 468 00:39:08,095 --> 00:39:14,518 Faktisk ringede han for at spørge, om han kan se dig en gang til. 469 00:39:15,853 --> 00:39:17,521 Gjorde han? 470 00:39:17,605 --> 00:39:19,774 Skal jeg tale med ham? 471 00:39:19,857 --> 00:39:21,025 Ja. 472 00:39:22,318 --> 00:39:24,653 Find ud af, hvad han virkelig vil. 473 00:39:26,614 --> 00:39:28,741 Jeg tager ud til villaen. 474 00:41:08,257 --> 00:41:09,884 Uglen er død. 475 00:41:18,934 --> 00:41:21,937 Bagmanden vil altid gerne ordne tingene. 476 00:41:22,646 --> 00:41:25,816 Det var derfor, jeg gav dig noget at ordne. 477 00:41:27,067 --> 00:41:28,194 Hvem er du? 478 00:41:31,947 --> 00:41:33,449 Dit barn. 479 00:41:36,785 --> 00:41:38,496 Et barn, du skabte. 480 00:41:39,330 --> 00:41:43,918 Et ulykkeligt barn, der svor sin hævn 481 00:41:44,502 --> 00:41:46,212 for dine frygtelige synder. 482 00:41:46,295 --> 00:41:47,713 Hvad er det, du siger? 483 00:41:49,048 --> 00:41:50,382 Hvem er du? 484 00:41:51,342 --> 00:41:53,552 Ved en mand som dig, der ved alt, 485 00:41:53,636 --> 00:41:56,847 hvordan det er at afsky sin egen far? 486 00:41:59,600 --> 00:42:00,726 Min far 487 00:42:01,685 --> 00:42:03,854 misbrugte mig og min søster. 488 00:42:05,147 --> 00:42:06,273 Men en dag 489 00:42:07,233 --> 00:42:09,777 forsvandt han mirakuløst. 490 00:42:10,528 --> 00:42:12,696 Han døde efter en skandale. 491 00:42:13,906 --> 00:42:17,326 Verden troede, at han begik selvmord, 492 00:42:17,409 --> 00:42:19,995 men selv jeg, ung som jeg var, vidste, at det ikke passede. 493 00:42:20,538 --> 00:42:23,874 Min far ville aldrig vælge at tage sit eget liv. 494 00:42:25,501 --> 00:42:27,253 Han blev myrdet. 495 00:42:29,838 --> 00:42:32,841 Og jeg fandt ud af dette senere, 496 00:42:34,176 --> 00:42:36,262 men manden, der fik han dræbt… 497 00:42:40,599 --> 00:42:42,893 …blev kaldt Uglen. 498 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 Uglen har ingen svagheder! 499 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 Han vidste alt! 500 00:42:52,736 --> 00:42:55,447 Inklusive de forskellige måder at få opfyldt sine ønsker. 501 00:42:55,531 --> 00:42:59,493 Er det derfor, du svor 502 00:42:59,577 --> 00:43:01,579 at hævne dig over mig? 503 00:43:03,664 --> 00:43:07,543 Livet er kompliceret. Mere end noget så simpelt som hævn. 504 00:43:09,795 --> 00:43:12,715 Jeg var meget glad, da min far døde. 505 00:43:17,303 --> 00:43:19,597 Men min far var stadig min far. 506 00:43:20,764 --> 00:43:22,349 Han var min familie, 507 00:43:23,142 --> 00:43:27,313 så hvorfor var den, der dræbte ham, hævet over al kritik? 508 00:43:29,857 --> 00:43:31,817 Det var det, jeg ikke kunne tilgive. 509 00:43:33,569 --> 00:43:34,737 Så opdagede jeg 510 00:43:35,321 --> 00:43:40,909 den almægtige Ugles eneste svaghed. 511 00:43:42,953 --> 00:43:46,332 Jeg har aflyttet alle telefoner i din familie. 512 00:43:46,415 --> 00:43:48,917 Og ved at se deres onlineaktiviteter 513 00:43:49,001 --> 00:43:52,129 lærte jeg mere om din familie, end du nogensinde kunne. 514 00:43:52,630 --> 00:43:55,424 Som hvad de ønskede og hvornår. 515 00:44:00,095 --> 00:44:03,682 Din familie fortalte mig alt, jeg ville vide. 516 00:44:04,308 --> 00:44:10,856 Men du holdt stædigt fast i dine gamle måder at samle information på 517 00:44:10,939 --> 00:44:14,151 og troen på, at ingen ville vove at lyve over for dig. 518 00:44:16,737 --> 00:44:17,738 Vil du… 519 00:44:18,781 --> 00:44:21,283 …dræbe mig her? 520 00:44:24,286 --> 00:44:27,373 Jeg havde aldrig tænkt mig at dræbe dig. 521 00:44:28,457 --> 00:44:32,002 Jeg ville være dig. Jeg så op til dig! 522 00:44:33,420 --> 00:44:34,797 Jeg ville bare prøve 523 00:44:35,422 --> 00:44:37,424 at manipulere din familie. 524 00:44:41,220 --> 00:44:42,221 Så… 525 00:44:43,514 --> 00:44:46,558 …jeg fandt den eneste måde at opfylde mine drømme på. 526 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Du vil begå selvmord, 527 00:44:52,272 --> 00:44:54,400 og jeg vil blive dig. 528 00:45:26,223 --> 00:45:27,433 Det er dit afskedsbrev. 529 00:45:30,018 --> 00:45:32,354 "På bunden af japanernes hjerter 530 00:45:33,605 --> 00:45:38,110 ligger en dyb forbindelse til det patriotiske og kunstnerisk smukke 531 00:45:38,193 --> 00:45:40,571 i at tage sit eget liv. 532 00:45:42,406 --> 00:45:44,032 Jeg har dedikeret alt 533 00:45:44,700 --> 00:45:49,538 til min familie, mit land, og min sjæl. 534 00:45:51,123 --> 00:45:52,916 Mit største ønske 535 00:45:54,543 --> 00:45:57,963 vil blive opfyldt, hvis denne verden bliver 536 00:45:59,298 --> 00:46:00,758 er bedre sted med min død." 537 00:46:15,898 --> 00:46:18,150 Lyder det ikke bekendt? 538 00:46:28,952 --> 00:46:30,162 Du ved det, gør du ikke? 539 00:46:31,538 --> 00:46:37,628 Det er præcis det samme, du skrev, da min far 540 00:46:38,420 --> 00:46:40,255 forlod denne verden. 541 00:48:34,161 --> 00:48:36,163 Tekster af: Satine von Gersdorff