1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:00:44,625 --> 00:00:48,625
Prietenului meu,
Giovanni Fiore Coltellacci
4
00:02:58,750 --> 00:03:00,250
Seară. Brațele sus.
5
00:03:04,500 --> 00:03:05,709
Buzunar.
6
00:03:32,334 --> 00:03:33,292
Tot bine, Elyas?
7
00:03:36,084 --> 00:03:37,084
Luaţi loc.
8
00:03:54,084 --> 00:03:55,792
Ești un bărbat greu de găsit.
9
00:03:57,542 --> 00:03:59,000
Chestia asta mai funcționează?
10
00:04:04,459 --> 00:04:06,167
Am o slujbă pentru tine.
11
00:04:06,500 --> 00:04:07,375
Plătește foarte bine.
12
00:04:08,875 --> 00:04:10,459
O firmă de securitate are nevoie de muşchi
13
00:04:10,917 --> 00:04:14,084
pentru a proteja o familie din Orientul Mijlociu
închirierea unui castel de vacanță.
14
00:04:22,709 --> 00:04:24,375
Un tip ca tine i-ar asigura.
15
00:04:26,459 --> 00:04:28,250
Și cine este „un tip ca mine”?
16
00:04:31,125 --> 00:04:32,167
Ascultă, Elyas.
17
00:04:34,000 --> 00:04:35,500
Ești ca un frate pentru mine.
18
00:04:35,667 --> 00:04:38,709
Vreau să ajut.
Eu doar am grijă de tine.
19
00:04:44,667 --> 00:04:47,000
Lucrez la ceva chiar acum.
20
00:05:27,750 --> 00:05:29,375
Ai un cuțit acum?
21
00:05:30,334 --> 00:05:31,292
Și asta aici?
22
00:05:32,667 --> 00:05:35,042
Și asta... Pentru vecinul tău?
23
00:05:35,792 --> 00:05:37,125
Și asta?
24
00:05:38,667 --> 00:05:40,417
- Mătușa mea, în Maroc.
- Corect.
25
00:05:41,334 --> 00:05:42,334
— Mătușa ta.
26
00:05:44,209 --> 00:05:46,209
- Vrei să explic?
- Sunt Miroslav.
27
00:05:46,667 --> 00:05:49,709
Nu știu ce face.
Vorbește toată noaptea.
28
00:05:50,042 --> 00:05:51,834
I-am notat toate mișcările.
29
00:05:52,042 --> 00:05:53,750
- Aseară, el...
- Stai.
30
00:05:53,959 --> 00:05:55,709
- Aseară?
- Da.
31
00:05:56,334 --> 00:05:58,000
Nu îți iei medicamentele.
32
00:05:59,209 --> 00:06:00,917
Miroslav a plecat acum o săptămână.
33
00:06:01,125 --> 00:06:02,625
L-am auzit aseară...
34
00:06:02,834 --> 00:06:05,959
iti spun eu,
Miroslav a plecat de aici acum o săptămână!
35
00:06:06,875 --> 00:06:08,459
Ai o datorie de grijă.
36
00:06:09,209 --> 00:06:10,834
Aveam un acord.
37
00:06:11,292 --> 00:06:12,292
Elyas...
38
00:06:12,792 --> 00:06:14,542
Ai nevoie de ajutor.
39
00:06:15,959 --> 00:06:17,875
O ambulanță te va ridica.
40
00:06:22,417 --> 00:06:23,667
Elyas!
41
00:06:24,000 --> 00:06:26,750
SF. Adăpostul FRANCIS DIN ASISI
42
00:06:27,250 --> 00:06:28,500
Elyas!
43
00:07:09,625 --> 00:07:11,667
- Asta a ta?
- Ce crezi?
44
00:07:12,292 --> 00:07:13,750
Toată lumea vrea să zboare.
45
00:07:15,667 --> 00:07:17,959
- Te-ai gândit bine?
- Care este captura?
46
00:07:18,167 --> 00:07:19,292
Nu există nicio captură.
47
00:07:19,500 --> 00:07:21,542
Cunosc această firmă de securitate,
așa că doar ai încredere în mine.
48
00:07:23,750 --> 00:07:24,750
Aici.
49
00:07:26,459 --> 00:07:27,792
Tot ce ai nevoie.
50
00:07:27,959 --> 00:07:29,167
Începi de mâine.
51
00:07:29,375 --> 00:07:30,959
Telefonul este un cadou.
52
00:07:32,709 --> 00:07:35,417
Chiar meriți acest nou început.
53
00:07:36,042 --> 00:07:37,042
Crede-ma.
54
00:08:15,334 --> 00:08:16,209
Da?
55
00:08:16,375 --> 00:08:17,375
Elyas Florès.
56
00:08:17,542 --> 00:08:20,542
Arată-ți identitatea camerei din spatele tău.
57
00:08:37,375 --> 00:08:39,000
domnule Jamal Al-Kuwari.
58
00:08:40,959 --> 00:08:42,500
- O zi bună, domnule.
- O zi bună.
59
00:08:43,500 --> 00:08:44,292
Numele dumneavoastră?
60
00:08:44,500 --> 00:08:46,000
Elyas... Florès.
61
00:08:46,209 --> 00:08:47,042
Bine.
62
00:08:48,625 --> 00:08:50,292
Unde sunt cerceii mei?
63
00:08:50,459 --> 00:08:53,042
Tocmai au fost aici!
Trebuie să le fi văzut!
64
00:08:53,209 --> 00:08:54,792
- Nu eu am...
- Amina!
65
00:08:55,000 --> 00:08:56,917
Nu vă faceți griji. Le vor găsi.
66
00:08:57,084 --> 00:08:58,084
Vino aici.
67
00:08:58,750 --> 00:09:01,417
- Noul tău bodyguard.
- O zi bună, doamnă.
68
00:09:03,834 --> 00:09:04,375
Nour!
69
00:09:06,584 --> 00:09:07,417
Ce?
70
00:09:08,000 --> 00:09:08,792
Vino aici.
71
00:09:10,167 --> 00:09:11,500
Scoate-ți ochelarii de soare.
72
00:09:11,709 --> 00:09:13,334
Salutați-l pe domnul Florès.
73
00:09:15,042 --> 00:09:16,042
Bună, Nour.
74
00:09:16,667 --> 00:09:18,084
Eu sunt noul gardian.
75
00:09:18,625 --> 00:09:20,542
Având în vedere accentul tău, vom vorbi franceză.
76
00:09:21,084 --> 00:09:24,834
Sau engleză, dar aș fi surprins
un jug ca tine o vorbeste.
77
00:09:25,042 --> 00:09:25,667
Nour!
78
00:09:26,417 --> 00:09:28,500
Fii politicos. Nu te comporta ca un nebun.
79
00:09:29,167 --> 00:09:30,709
Acum... Salută-l.
80
00:09:30,917 --> 00:09:31,917
Politicos.
81
00:09:34,667 --> 00:09:35,459
Salam, domnule.
82
00:09:38,417 --> 00:09:39,209
Destul de bun?
83
00:09:47,459 --> 00:09:49,292
O să-ți arăt camera ta.
84
00:09:49,459 --> 00:09:50,959
Vezi ce spui aici.
85
00:09:51,125 --> 00:09:53,584
mamă libaneză. Franceza ei este perfectă.
86
00:09:53,750 --> 00:09:57,292
A concediat deja trei gardieni.
Și fata este o adevărată durere.
87
00:09:57,709 --> 00:09:59,625
- Pot să-mi iau arma?
- Nu.
88
00:09:59,792 --> 00:10:03,125
Al-Kuwari a ordonat să-i păstreze
închis în camera de control.
89
00:10:03,750 --> 00:10:04,834
Camerele noastre sunt aici.
90
00:10:05,042 --> 00:10:06,250
Acela este al tău.
91
00:10:11,917 --> 00:10:14,375
Aici.
Parola pentru rețeaua camerelor.
92
00:10:14,542 --> 00:10:16,959
Noah va instala aplicația pe telefonul tău.
93
00:10:47,584 --> 00:10:50,834
La stânga, la piscină.
Există camere de luat vederi peste castel.
94
00:10:51,000 --> 00:10:52,750
Toate sunt pe telefonul tău.
95
00:10:52,959 --> 00:10:56,625
Fără camere în dormitoare.
Doar pe coridoarele de la etaj.
96
00:10:57,375 --> 00:10:59,542
Dar nu vei merge niciodată acolo sus.
97
00:10:59,709 --> 00:11:01,250
Doar Brabus are acces.
98
00:11:01,459 --> 00:11:03,084
- Ați înțeles?
- Afirmativ.
99
00:11:03,250 --> 00:11:04,459
Deschide ușa.
100
00:11:07,459 --> 00:11:09,125
Acum ați ajuns la piscină.
101
00:11:09,792 --> 00:11:13,625
Scaunul tău, în stânga.
Nu vă mișcați decât dacă spunem noi.
102
00:11:17,917 --> 00:11:20,750
De acum,
oriunde te duci doamna Al-Kuwarigoes.
103
00:11:32,250 --> 00:11:33,459
Găsiți-mi cerceii?
104
00:12:00,500 --> 00:12:01,667
Brabus către echipă.
105
00:12:01,875 --> 00:12:03,667
Starea pe Doamnă, Nour, Estate.
106
00:12:03,834 --> 00:12:05,750
Elyas către Brabus, doamnă la vedere.
107
00:12:05,917 --> 00:12:08,667
Francis la echipă.
Plecând cu domnul Al-Kuwari.
108
00:12:39,459 --> 00:12:40,250
Tu.
109
00:12:40,459 --> 00:12:41,625
Vino cu mine.
110
00:12:42,000 --> 00:12:43,625
Îi vei ține companie.
111
00:12:43,792 --> 00:12:45,084
Voi mânca mai târziu.
112
00:12:46,167 --> 00:12:47,167
Cravata ta.
113
00:12:55,500 --> 00:12:58,375
Lucrezi pentru mine, nu? Deci stai.
114
00:13:00,709 --> 00:13:02,292
esti prost sau ceva?
115
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Ce-i asta? Un cuțit?
116
00:13:08,625 --> 00:13:09,667
Cuțit de pescuit.
117
00:13:09,875 --> 00:13:11,375
Pentru ce este un cuțit de pescuit?
118
00:13:11,917 --> 00:13:13,084
Desfacerea nodurilor.
119
00:13:13,292 --> 00:13:15,834
- Noduri unde?
- Într-o parașută.
120
00:13:16,042 --> 00:13:17,292
Sau în plasele de pescuit.
121
00:13:17,834 --> 00:13:19,417
Ai fost pescar?
122
00:13:27,500 --> 00:13:28,292
Mănânci asta?
123
00:13:31,417 --> 00:13:33,625
Nu-mi place când suferă inocenții.
124
00:13:40,167 --> 00:13:41,000
Boomer!
125
00:13:41,167 --> 00:13:42,667
Da, bun Boomer!
126
00:13:42,834 --> 00:13:44,000
Băiat bun!
127
00:13:44,167 --> 00:13:45,167
Da, Boomer!
128
00:13:46,084 --> 00:13:47,334
Iată!
129
00:13:47,500 --> 00:13:48,334
Da!
130
00:13:59,792 --> 00:14:01,084
Îi cunoști pe ceilalți paznici?
131
00:14:01,792 --> 00:14:03,375
- Nu, de ce?
- Sunt umbrite.
132
00:14:06,209 --> 00:14:07,000
De ce spune asta?
133
00:14:07,459 --> 00:14:09,709
Au furat bijuterii.
Cercei cu diamante.
134
00:14:09,875 --> 00:14:11,500
Acum vor lua măsuri.
135
00:14:11,709 --> 00:14:13,542
Elyas, te rog, stai calm.
136
00:14:14,375 --> 00:14:15,584
Nu te implica.
137
00:14:16,125 --> 00:14:16,917
De ce să spui asta?
138
00:14:17,125 --> 00:14:19,625
Dacă ceva se întâmplă, sunați la poliție.
139
00:14:19,792 --> 00:14:22,334
Nu ești în armată acum, bine?
140
00:15:46,875 --> 00:15:48,084
Francis la echipă.
141
00:15:48,292 --> 00:15:50,125
Mă întorc cu domnul Al-Kuwari.
142
00:15:54,792 --> 00:15:57,000
Elyas. Livrare, intrare nord.
143
00:15:57,209 --> 00:15:58,625
Fii chiar acolo, peste.
144
00:16:04,125 --> 00:16:05,542
Mulțumesc, o zi bună.
145
00:16:08,042 --> 00:16:08,875
Nour...
146
00:16:09,625 --> 00:16:10,459
Nour!
147
00:16:11,750 --> 00:16:12,584
Nour!
148
00:16:41,750 --> 00:16:44,292
Am vrut doar să văd
cum e afara.
149
00:16:45,084 --> 00:16:47,667
Ești în fața pedepsei
de o viață!
150
00:16:47,834 --> 00:16:52,459
E vina noului gardian!
M-a pus să ies afară să-mi testez bicicleta!
151
00:16:57,125 --> 00:16:58,375
Este adevărat?
152
00:16:59,959 --> 00:17:01,834
Ea nu trebuie să iasă niciodată afară.
153
00:17:02,000 --> 00:17:03,459
Nu ea, nu Amina.
154
00:17:03,959 --> 00:17:04,959
Este clar?
155
00:17:05,709 --> 00:17:06,709
Da, domnule.
156
00:17:11,417 --> 00:17:12,209
Nour!
157
00:17:20,625 --> 00:17:21,917
Înapoi la postările tale.
158
00:17:23,417 --> 00:17:24,834
Elyas, vino cu mine.
159
00:17:26,084 --> 00:17:28,084
Bărbatul a scăpat de tine, nu?
160
00:17:28,709 --> 00:17:31,625
- Trebuie să fim atenţi.
- Te ascult.
161
00:17:32,000 --> 00:17:33,834
Doi tipi care așteaptă pe o bicicletă.
162
00:17:34,209 --> 00:17:36,542
Pasagerul era înarmat. Gata de foc.
163
00:17:37,875 --> 00:17:39,959
Când Al-Kuwari pleacă, vor lovi.
164
00:17:40,125 --> 00:17:41,917
- Ești sigur?
- Sigur.
165
00:17:47,500 --> 00:17:49,334
Trebuie să fim înarmați.
166
00:18:26,042 --> 00:18:27,459
Lasă-mă să beau o țigară.
167
00:18:28,792 --> 00:18:30,584
E bine. Am mai fumat.
168
00:18:38,500 --> 00:18:40,917
Hei, uite. Chiar acolo.
169
00:18:41,834 --> 00:18:43,625
Acea constelație este Cygnus.
170
00:18:46,250 --> 00:18:48,000
Nu este Cygnus.
171
00:18:48,209 --> 00:18:50,834
- De ce sa minti? De unde ai ști?
- Acesta este Hercules.
172
00:19:03,917 --> 00:19:05,750
Acesta este Cygnus.
173
00:19:07,250 --> 00:19:08,375
Oh, corect...
174
00:19:10,084 --> 00:19:11,500
Da, ai dreptate.
175
00:19:13,375 --> 00:19:15,250
De unde știi despre stele?
176
00:19:17,000 --> 00:19:18,792
Să nu fiu răutăcios, dar...
177
00:19:19,000 --> 00:19:21,542
Nu vorbești, nu râzi...
178
00:19:22,209 --> 00:19:23,459
Nici măcar nu zâmbești.
179
00:19:23,625 --> 00:19:27,000
Doar stai acolo
dându-le oamenilor ochiul împuțit.
180
00:19:27,417 --> 00:19:29,250
Dar știi despre stele?
181
00:19:31,375 --> 00:19:32,375
Haide.
182
00:19:33,792 --> 00:19:35,625
De ce știi despre stele?
183
00:19:36,792 --> 00:19:39,459
- Vechea mea slujbă.
- Când ai pleca în mare?
184
00:19:39,625 --> 00:19:41,750
Nu, nu am fost pescar.
185
00:19:43,667 --> 00:19:46,292
Eram parașutist, în armată.
186
00:19:47,292 --> 00:19:49,667
Aș face sărituri de noapte, de la 33.000 de picioare.
187
00:19:50,417 --> 00:19:52,625
Acolo sus, vezi stelele de aproape.
188
00:19:53,750 --> 00:19:54,750
Wow.
189
00:19:56,584 --> 00:19:57,709
Te-ai parașuta?
190
00:19:58,584 --> 00:20:00,000
N-aș putea niciodată să fac asta.
191
00:20:00,750 --> 00:20:02,292
Mi-e prea frică de înălțimi.
192
00:20:07,167 --> 00:20:08,750
Ai ucis oameni?
193
00:20:14,250 --> 00:20:15,250
Ştii...
194
00:20:16,000 --> 00:20:17,209
Unde locuiam,
195
00:20:17,375 --> 00:20:20,750
din palatul tatălui meu,
Vedeam super bine stelele.
196
00:20:21,667 --> 00:20:23,000
Un palat, chiar?
197
00:20:24,667 --> 00:20:25,917
Da, un palat.
198
00:20:26,875 --> 00:20:29,084
Dar nu mi s-a permis niciodată să ies, așa că...
199
00:20:31,042 --> 00:20:32,250
Un pic ca aici.
200
00:20:34,625 --> 00:20:36,917
Știai că mama mea este o prințesă?
201
00:20:39,875 --> 00:20:41,292
Iar tatăl meu este...
202
00:20:42,167 --> 00:20:45,167
Hei! Nu prea dormi, nu?
203
00:20:49,125 --> 00:20:50,125
Elyas...
204
00:20:51,125 --> 00:20:52,125
Țigările tale.
205
00:20:59,250 --> 00:21:01,084
Constelația Hercule...
206
00:21:40,500 --> 00:21:42,334
Ai totul aici.
207
00:21:42,959 --> 00:21:45,792
Vreau să ies la cumpărături.
Așa că Nour poate ieși afară.
208
00:21:47,042 --> 00:21:50,459
vreau să mănânc afară,
fă ce fac toți ceilalți!
209
00:21:50,667 --> 00:21:54,125
Dar noi nu suntem ca toți ceilalți!
Știi asta, Amina!
210
00:21:59,167 --> 00:21:59,792
Știu.
211
00:22:00,459 --> 00:22:04,125
Cumpărați doar magazinele
iar bodyguardul poate veni cu noi.
212
00:22:05,584 --> 00:22:06,917
Vom înnebuni aici.
213
00:22:07,084 --> 00:22:08,292
Uită-te doar la Nour.
214
00:22:08,500 --> 00:22:10,167
Ea se ascunde.
215
00:22:10,584 --> 00:22:14,000
- Ce crezi că va face data viitoare?
- Mama are dreptate.
216
00:22:14,625 --> 00:22:17,917
Am fost închiși acasă.
La fel este și aici.
217
00:22:18,084 --> 00:22:20,667
- Nour...
- Hai să ieșim odată.
218
00:22:21,334 --> 00:22:22,792
O singură dată!
219
00:22:23,000 --> 00:22:24,625
Nour, du-te în camera ta.
220
00:22:24,792 --> 00:22:26,792
Adultii vorbesc. Merge!
221
00:22:26,959 --> 00:22:27,959
am 13 ani!
222
00:22:28,459 --> 00:22:29,917
Nu mai sunt un copil.
223
00:22:30,084 --> 00:22:33,250
Și ești un ticălos egoist! Exact ca...
224
00:22:34,584 --> 00:22:36,000
La fel ca și celălalt tip!
225
00:22:46,667 --> 00:22:48,000
Corect... Bine.
226
00:22:48,959 --> 00:22:52,042
Scrie-mi o listă cu toate magazinele.
227
00:22:52,375 --> 00:22:53,875
Voi vedea ce pot face.
228
00:22:54,625 --> 00:22:56,625
Tu, ia-l pe Francis ca șofer.
229
00:22:56,834 --> 00:22:58,334
Nu am nevoie de el.
230
00:22:58,500 --> 00:23:01,584
- De ce?
- Nu are certificat de șofer.
231
00:23:02,459 --> 00:23:04,667
Dacă sunt doar eu, e mai discret.
232
00:23:07,375 --> 00:23:08,417
Bine, bine.
233
00:23:44,792 --> 00:23:46,625
Hei, ia-o ușor!
234
00:23:48,500 --> 00:23:50,625
De ce aduc în discuție autorizația lui Francis?
235
00:23:51,250 --> 00:23:53,625
Ceilalți cred că faci ceva.
236
00:23:55,167 --> 00:23:56,375
Aruncă o privire la asta.
237
00:23:59,792 --> 00:24:01,792
Am verificat camerele exterioare.
238
00:24:02,375 --> 00:24:04,167
Fără motocicletă, doar pe stradă.
239
00:24:04,917 --> 00:24:06,667
Camera A, tu și Nour.
240
00:24:06,875 --> 00:24:09,042
Camera B, Nour și tu.
241
00:24:09,209 --> 00:24:10,667
Cam C, la fel.
242
00:24:10,834 --> 00:24:12,042
Fără motocicletă.
243
00:24:13,542 --> 00:24:14,542
Și ce este asta?
244
00:24:14,709 --> 00:24:17,667
Nu ai voie la etaj.
Ai fost acolo în prima zi!
245
00:24:17,875 --> 00:24:19,417
Descoperiți locul?
246
00:24:20,625 --> 00:24:23,375
Te avertizez, Elyas.
Nu primi idei.
247
00:24:24,209 --> 00:24:26,084
Dă-mi arma ta. Acum.
248
00:24:27,209 --> 00:24:28,834
Bine, îi voi arăta lui Al-Kuwari.
249
00:25:10,209 --> 00:25:12,167
În regulă! Acum, Louis Vuitton.
250
00:25:12,334 --> 00:25:15,334
Nu, nu Louis Vuitton!
Deja destule magazine!
251
00:25:15,500 --> 00:25:19,125
De ce am o fiică
cui nu-i pasă de modă?
252
00:25:20,792 --> 00:25:21,792
Amenda!
253
00:25:22,417 --> 00:25:26,250
Pune-te în pielea mea.
Chiar mi-a fost dor de asta!
254
00:25:55,792 --> 00:25:56,875
Uită-te la mașina aceea!
255
00:25:58,000 --> 00:26:00,042
Vai! Frate, plimbare bolnavă!
256
00:26:00,250 --> 00:26:02,459
Ce masina este asta? Trebuie să fie un mare lovitură!
257
00:26:03,334 --> 00:26:05,750
Uau, are o bucată! Mută-l!
258
00:26:18,000 --> 00:26:18,792
Închideți-vă.
259
00:26:19,000 --> 00:26:20,959
- Ce se întâmplă?
- Închideți-vă catarama!
260
00:26:28,667 --> 00:26:31,084
Sunt ei! Sunt ei!
261
00:26:32,834 --> 00:26:35,334
- Cine sunt ei?
- Ne-au găsit!
262
00:26:44,375 --> 00:26:45,417
Ai grijă!
263
00:27:11,667 --> 00:27:13,084
În camerele tale, repede!
264
00:27:14,334 --> 00:27:16,500
- Acum stai...
- Ești implicat în asta!
265
00:27:16,667 --> 00:27:18,042
Ce? Ce s-a întâmplat?
266
00:27:18,250 --> 00:27:19,167
Ştii.
267
00:27:26,959 --> 00:27:27,750
Cine era acela?
268
00:27:28,917 --> 00:27:30,709
Mama ta a spus: „Ne-au găsit”.
269
00:27:30,917 --> 00:27:32,000
Cine te-a găsit?
270
00:27:33,709 --> 00:27:34,709
Nour.
271
00:27:35,709 --> 00:27:37,334
Îți pot arăta, dacă vrei.
272
00:27:45,917 --> 00:27:48,542
Aici locuiam.
273
00:27:49,000 --> 00:27:51,625
Dar eu și mama mea
a trebuit să plece, pentru că...
274
00:27:52,084 --> 00:27:53,792
Tatăl meu a vrut să mă căsătorească.
275
00:27:54,667 --> 00:27:55,459
Omul acesta...
276
00:27:57,250 --> 00:27:58,209
avea 50 de ani.
277
00:28:05,625 --> 00:28:10,000
- Jamal vrea să te căsătorească?
- Jamal nu este tatăl meu. El este unchiul meu.
278
00:28:12,209 --> 00:28:14,584
El și tatăl meu se urăsc.
279
00:28:15,125 --> 00:28:16,542
Și Jamal ne-a salvat.
280
00:28:17,875 --> 00:28:19,709
A spus că Franța ne va ajuta.
281
00:28:23,834 --> 00:28:25,042
Cine este tatăl tău?
282
00:28:25,584 --> 00:28:27,792
Tatăl meu este șeicul Abdul El Saïd.
283
00:28:28,959 --> 00:28:30,917
Are șase soții și 18 copii.
284
00:28:31,125 --> 00:28:33,084
El aranjează toate căsătoriile.
285
00:28:33,292 --> 00:28:34,917
Dacă mă găsește...
286
00:28:35,667 --> 00:28:36,834
Am terminat pentru.
287
00:28:39,209 --> 00:28:40,042
Elyas!
288
00:28:40,500 --> 00:28:42,084
Nour, ești gata?
289
00:28:46,375 --> 00:28:47,334
I-am spus, mamă.
290
00:28:47,792 --> 00:28:49,250
Jamal vrea să plece acum.
291
00:28:49,459 --> 00:28:52,209
- Dar telescopul meu...
- Îți mai cumpăr una.
292
00:28:54,292 --> 00:28:55,084
Ce s-a întâmplat?
293
00:29:08,250 --> 00:29:09,667
Bine, am înțeles.
294
00:29:10,875 --> 00:29:12,834
Foarte bine, haide.
295
00:29:13,000 --> 00:29:16,167
- Vom fi gata într-o oră.
- Gata pentru ce?
296
00:29:16,334 --> 00:29:20,000
De ce nu mi-ai spus despre tatăl ei?
Despre cum a scăpat?
297
00:29:20,167 --> 00:29:22,125
Nu trebuia să-ți spună.
298
00:29:22,292 --> 00:29:26,500
De ce nu mi-ai spus adevărul?
Te-ai jucat cu mine de la început.
299
00:29:27,209 --> 00:29:28,834
Nu e problema ta!
300
00:29:30,209 --> 00:29:32,167
Nu contează, plecăm.
301
00:29:32,334 --> 00:29:35,542
Autoritățile franceze
au inițiat un protocol.
302
00:29:36,084 --> 00:29:38,084
Ce complotezi cu Brabus?
303
00:29:38,417 --> 00:29:41,625
La fel ca tine.
Vei fi compensat frumos.
304
00:29:42,334 --> 00:29:43,125
Mincinos!
305
00:32:31,750 --> 00:32:33,750
Confirmați-vă poziția.
306
00:32:33,917 --> 00:32:35,542
Acesta este Blue 1.
307
00:32:37,084 --> 00:32:38,292
Sectorul de est clar.
308
00:32:40,125 --> 00:32:41,542
Nici urmă de țintă.
309
00:32:53,125 --> 00:32:55,959
Femeie văzătoare. Intrând în sala de sport.
310
00:32:56,667 --> 00:32:58,875
Vest. Verde 2 pe drum.
311
00:33:36,334 --> 00:33:37,834
- Nour?
- Nu știu.
312
00:33:38,000 --> 00:33:40,625
- Haide.
- Ne îndreptam spre mașină...
313
00:33:40,792 --> 00:33:43,750
Roșu 2, peste. Am fata.
Gata de extracție.
314
00:33:43,917 --> 00:33:46,250
- Roșu 2, confirmați poziția.
- Vest. Piscina.
315
00:33:46,417 --> 00:33:47,209
Să mergem.
316
00:33:49,125 --> 00:33:50,334
Așteaptă-mă aici.
317
00:33:51,375 --> 00:33:52,584
Nour! Acesta este Nour!
318
00:33:52,750 --> 00:33:54,709
Ascunde-te aici, mă ocup eu.
319
00:33:54,875 --> 00:33:55,875
Ia asta.
320
00:34:50,875 --> 00:34:51,875
Dragul meu!
321
00:35:04,667 --> 00:35:05,625
Dar Jamal?
322
00:35:08,167 --> 00:35:09,917
Dă-te jos! Acum!
323
00:36:45,542 --> 00:36:46,584
Afară.
324
00:36:46,750 --> 00:36:48,750
- Lasă sacii.
- Avem nevoie de ei!
325
00:36:48,917 --> 00:36:51,875
- Fă cum spun eu!
- Bine, dar păstrăm pungile.
326
00:37:00,459 --> 00:37:01,667
Așteaptă aici.
327
00:37:31,167 --> 00:37:32,375
Haide.
328
00:38:17,125 --> 00:38:19,334
Poți încetini, te rog?
329
00:38:20,542 --> 00:38:21,792
Unde mergem acum?
330
00:38:23,625 --> 00:38:24,834
Unde mergem?
331
00:38:52,917 --> 00:38:55,625
Hei acolo. Unde e Nacho?
332
00:38:56,667 --> 00:38:58,042
Bate, arabe.
333
00:38:58,250 --> 00:38:59,959
Nu e nimic pentru tine aici.
334
00:39:00,584 --> 00:39:02,584
Spune-i că Elyas vrea să-l vadă.
335
00:39:04,917 --> 00:39:06,084
Deci, te-ai întors?
336
00:39:06,625 --> 00:39:09,417
Sara...
Vreau doar să vorbesc cu tatăl tău.
337
00:39:10,459 --> 00:39:11,584
Nacho e mort.
338
00:39:11,750 --> 00:39:13,417
Vorbește-mi acum.
339
00:39:13,584 --> 00:39:14,792
ce vrei?
340
00:39:15,834 --> 00:39:17,500
Îmi pare rău, nu știam.
341
00:39:17,667 --> 00:39:19,667
Am nevoie doar de unde să stau jos.
342
00:39:20,500 --> 00:39:22,750
Te rog, are nevoie de un medic.
343
00:39:25,834 --> 00:39:27,000
îi ajut.
344
00:39:27,209 --> 00:39:28,209
Nu tu.
345
00:39:29,250 --> 00:39:30,209
Vino.
346
00:39:48,792 --> 00:39:49,792
Ești doctor?
347
00:39:50,792 --> 00:39:51,584
Da, de ce?
348
00:39:51,792 --> 00:39:55,000
Crezi că sunt țigani
stii doar sa furi pui?
349
00:39:56,709 --> 00:39:57,709
Este rău?
350
00:39:58,667 --> 00:39:59,667
Nu.
351
00:40:00,542 --> 00:40:02,500
Limacul a trecut prin mușchi.
352
00:40:02,959 --> 00:40:05,042
Și tipul ăsta e unul dur.
353
00:40:05,792 --> 00:40:08,625
- Nu mă recunoști?
- Bineînțeles că îmi amintesc de tine.
354
00:40:09,292 --> 00:40:10,459
Tamara.
355
00:40:10,667 --> 00:40:12,417
Acum sunt bătrân. Acum sunt "Tata".
356
00:40:22,667 --> 00:40:24,875
Puteți găsi mai multe dintre acestea pentru mine?
357
00:40:28,125 --> 00:40:29,750
Ești chiar așa de rău?
358
00:41:04,625 --> 00:41:06,292
Așa spui mulțumesc?
359
00:41:08,792 --> 00:41:10,750
Nu știu altă cale.
360
00:41:16,792 --> 00:41:20,459
- N-ar fi crezut niciodată că este un ţigan.
- Tatăl lui era.
361
00:41:20,625 --> 00:41:23,167
Dar s-a căsătorit cu un Gadji.
O femeie marocană.
362
00:41:23,375 --> 00:41:26,125
Ar fi putut trăi
cu mătușa lui în Maroc...
363
00:41:26,334 --> 00:41:28,292
Dar a vrut să rămână aici.
364
00:41:28,459 --> 00:41:30,875
Așa că Nacho, tatăl meu, l-a adoptat.
365
00:41:31,459 --> 00:41:33,292
L-a crescut ca pe propriul său fiu.
366
00:41:34,084 --> 00:41:36,584
Atunci de ce nu
îl iubești ca pe un frate?
367
00:41:38,209 --> 00:41:40,500
Dylan a fost fratele meu.
368
00:41:41,459 --> 00:41:43,417
Dar Elyas l-a implicat în armată.
369
00:42:14,792 --> 00:42:17,125
Ce naiba ai făcut?
370
00:42:17,334 --> 00:42:20,417
Principalul suspect este Elyas Florès,
371
00:42:20,584 --> 00:42:24,042
care a lucrat la securitate
pentru o familie bogată din Orientul Mijlociu.
372
00:42:24,250 --> 00:42:29,042
Un fost comando,
a câștigat favoarea lui Jamal Al-Kuwari
373
00:42:29,209 --> 00:42:30,709
mulțumită faptelor sale.
374
00:42:30,875 --> 00:42:34,667
Diagnosticat cu psihoză,
Florès a fost eliberat din armată
375
00:42:34,834 --> 00:42:37,584
în urma unei operațiuni în Afganistan.
376
00:42:37,750 --> 00:42:41,167
Florès este suspectată
de uciderea a cinci persoane,
377
00:42:41,375 --> 00:42:45,834
doi membri ai personalului casnic
și trei paznici alături de care lucra.
378
00:42:46,042 --> 00:42:49,500
A furat și bijuterii
din familia Al-Kuwari
379
00:42:49,667 --> 00:42:52,334
estimat a merita
milioane de euro...
380
00:42:54,667 --> 00:42:56,709
Oriunde ai merge, oamenii mor.
381
00:42:56,875 --> 00:42:59,584
Vreau să pleci!
Ai o oră să pleci.
382
00:43:02,209 --> 00:43:04,125
Ăsta e planul tău? Fixează-l pe mine?
383
00:43:04,792 --> 00:43:06,167
Elyas, dă-i drumul!
384
00:43:07,292 --> 00:43:08,500
Daca o atingi...
385
00:43:13,834 --> 00:43:15,542
Nu ești bine, Elyas.
386
00:43:15,709 --> 00:43:18,250
Poate ai făcut-o, poate nu.
Nu-mi pasă!
387
00:43:18,459 --> 00:43:20,500
Încetează să te dai peste cap, chiar acum!
388
00:44:23,417 --> 00:44:26,417
Ce te-a băgat?
Am sunat toată ziua!
389
00:44:26,625 --> 00:44:30,625
Pe telefonul tău defect? L-am aruncat.
Ai recrutat echipa de lovituri?
390
00:44:30,792 --> 00:44:32,625
Ce "echipă de lovituri"?
391
00:44:33,625 --> 00:44:37,417
Nu ar fi trebuit să te iau.
Știam că te vei întoarce, ca în Afganistan!
392
00:44:37,625 --> 00:44:39,959
De ce să omori gardienii? Pentru bani?
393
00:44:42,500 --> 00:44:44,500
Stop! Stop!
394
00:44:48,334 --> 00:44:50,417
De ce l-ai ucis pe Al-Kuwari?
395
00:44:50,584 --> 00:44:51,709
Al-Kuwari?
396
00:44:52,709 --> 00:44:54,959
Al-Kuwari? Ce vrei sa spui?
397
00:44:55,167 --> 00:44:56,667
Toți s-au întors acasă.
398
00:44:56,834 --> 00:44:59,917
Întreaga familie.
Tatăl, mama, fata!
399
00:45:00,084 --> 00:45:02,667
A fost la știri. Nu ai văzut?
400
00:45:55,584 --> 00:45:59,042
Totul a fost distrus.
Trageau peste tot.
401
00:45:59,584 --> 00:46:02,667
Al-Kuwari a murit aici.
Era sânge peste tot.
402
00:46:05,834 --> 00:46:07,042
Acum nu mai e nimic.
403
00:46:19,125 --> 00:46:20,292
Acolo!
404
00:46:20,500 --> 00:46:21,959
Asta a văzut totul.
405
00:46:38,667 --> 00:46:42,875
Asta au arătat ei la știri.
Toți trei s-au întors acasă.
406
00:46:43,084 --> 00:46:44,500
Dar Al-Kuwari este mort.
407
00:46:46,625 --> 00:46:48,667
Nimeni nu l-a ucis. S-a dus acasă.
408
00:47:10,084 --> 00:47:11,084
Uite.
409
00:47:26,834 --> 00:47:28,667
Nu a existat niciodată o echipă de lovituri.
410
00:47:38,250 --> 00:47:40,667
Boomer l-a mușcat pe comandoul care l-a ucis pe Noah.
411
00:47:40,834 --> 00:47:42,500
A coborât chiar acolo.
412
00:47:42,709 --> 00:47:44,375
Boomer? Cine e acela?
413
00:47:45,042 --> 00:47:46,417
- Câinele.
- Ce câine?
414
00:48:12,917 --> 00:48:14,334
I-am omorât pe toți...
415
00:48:16,584 --> 00:48:18,000
Unul câte unul.
416
00:48:18,584 --> 00:48:19,834
Preda-te.
417
00:48:21,417 --> 00:48:23,042
Nu-mi amintesc nimic.
418
00:48:59,625 --> 00:49:00,625
Elyas!
419
00:49:01,709 --> 00:49:03,125
Elyas, vino să vezi asta.
420
00:49:09,959 --> 00:49:10,750
Uite.
421
00:49:18,500 --> 00:49:19,292
Vezi asta?
422
00:49:25,125 --> 00:49:27,709
ai avut dreptate. Câinele e acolo.
423
00:49:31,167 --> 00:49:33,250
Un comando ți-a ucis colegul.
424
00:49:38,084 --> 00:49:39,500
Este un deepfake.
425
00:49:41,584 --> 00:49:43,667
Această ținută are buzunare adânci.
426
00:49:47,209 --> 00:49:48,834
Copiați totul pe asta.
427
00:49:57,209 --> 00:49:58,500
De ce eu?
428
00:50:02,334 --> 00:50:03,209
Durante.
429
00:50:04,417 --> 00:50:05,417
Cine e acela?
430
00:50:05,875 --> 00:50:08,292
L-am ajutat.
Firma lui spală numerar.
431
00:50:09,000 --> 00:50:11,500
Te-a observat
după ce am văzut fotografiile armatei noastre.
432
00:50:11,709 --> 00:50:14,625
Deci când avea nevoie
un tip de încredere care vorbea arabă...
433
00:50:59,542 --> 00:51:01,667
La naiba, Yann! Ce dracu este asta?
434
00:51:01,834 --> 00:51:04,792
- M-ai tras cu mine.
- Ce vrei sa spui?
435
00:51:04,959 --> 00:51:09,334
Amicul tău de aici a distrus totul
când a înnebunit și mi-a ucis băieții!
436
00:51:09,542 --> 00:51:10,959
Te-am mai văzut...
437
00:51:13,000 --> 00:51:14,417
- Barul cu narghilea.
- Da.
438
00:51:14,584 --> 00:51:17,292
te-am evaluat,
la recomandarea lui!
439
00:51:17,459 --> 00:51:18,792
De ce să mă alegi pe mine?
440
00:51:19,000 --> 00:51:20,250
Cine sunt eu pentru tine? De ce?
441
00:51:32,584 --> 00:51:34,209
Nu vrei să-mi spui?
442
00:51:41,375 --> 00:51:44,417
Cine sunt aceste comandouri?
De unde sunt?
443
00:51:45,042 --> 00:51:46,584
Pakistan? Yemen? Unde?
444
00:51:46,750 --> 00:51:50,167
Ce naibii de comando?
Yann, te rog... Fă-l să se oprească.
445
00:51:51,042 --> 00:51:52,834
Fă-l să se oprească!
446
00:51:59,834 --> 00:52:02,042
Oprește-te, oprește-te!
447
00:52:02,792 --> 00:52:04,000
ascult.
448
00:52:07,500 --> 00:52:09,000
Când El Saïd a aflat...
449
00:52:09,875 --> 00:52:13,792
Că cumnatul său era în Franța
cu sotia si fiica lui...
450
00:52:14,250 --> 00:52:15,667
Tocmai a pierdut-o.
451
00:52:16,459 --> 00:52:21,084
A trimis o unitate de comando
să scoată fata și să o aducă acasă.
452
00:52:21,750 --> 00:52:25,542
Noi ne-am ocupat de logistică
pentru a crea deepfake-ul.
453
00:52:25,709 --> 00:52:29,125
Un jaf a mers prost,
un fost soldat cu probleme mentale...
454
00:52:29,959 --> 00:52:31,792
Și eram perfectă.
455
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Asta e corect.
456
00:52:34,667 --> 00:52:35,667
Și mama?
457
00:52:35,875 --> 00:52:37,917
Nu, o vor doar pe fata.
458
00:52:38,959 --> 00:52:40,250
Pentru cine lucrezi?
459
00:52:43,334 --> 00:52:45,625
Ascultă... Data viitoare, te voi orbi.
460
00:52:46,250 --> 00:52:47,917
- Nu se vor opri niciodată...
- OMS?
461
00:52:48,125 --> 00:52:52,709
- Aruncă-l, sau ești un om mort.
- Vreau să știu ce este în asta pentru tine.
462
00:52:52,875 --> 00:52:57,500
Cred că ești Securitatea Internațională.
Nu contează. Doar nu mă minți.
463
00:52:59,917 --> 00:53:01,542
La ce te uiți?
464
00:53:09,209 --> 00:53:11,167
- Cine ne urmărește?
- Vei vedea.
465
00:53:11,375 --> 00:53:12,292
Verificați afară.
466
00:53:29,584 --> 00:53:31,209
Te voi întreba pentru ultima dată.
467
00:53:32,334 --> 00:53:33,959
Pentru cine lucrezi?
468
00:53:38,209 --> 00:53:40,834
Ținuta noastră este strict în afara cărților.
469
00:53:41,417 --> 00:53:42,917
Este o structură piramidală.
470
00:53:43,084 --> 00:53:47,209
Știm doar
cine este deasupra noastră și cine este sub noi.
471
00:53:47,625 --> 00:53:50,250
Când vin comenzi, le executăm.
472
00:53:53,667 --> 00:53:55,334
Cine dă ordinele?
473
00:53:59,500 --> 00:54:02,209
- Nu știm cine e responsabil.
- Militar?
474
00:54:03,542 --> 00:54:05,417
Îți spun, nu știu.
475
00:54:22,542 --> 00:54:24,000
De ce să-l ajut pe El Saïd?
476
00:54:24,209 --> 00:54:28,167
A amenințat că va trage
toate armele sale se contractă cu Franţa.
477
00:54:29,042 --> 00:54:31,375
O livrăm fata sau pierdem miliarde.
478
00:54:32,125 --> 00:54:35,750
La ce te astepti?
Lumea asta e putredă până la miez.
479
00:54:38,709 --> 00:54:40,125
Ce e putred este...
480
00:54:40,792 --> 00:54:42,875
răpirea unei fete de 13 ani.
481
00:55:30,042 --> 00:55:33,917
Dacă lucrurile nu au mers aici,
Jamal s-a gândit să meargă în Anglia.
482
00:55:34,084 --> 00:55:37,500
Nu, de la Brexit,
granițele au fost prea strânse.
483
00:55:37,709 --> 00:55:40,167
Toată informația franceză este după tine.
484
00:55:40,334 --> 00:55:43,334
Era deja serios
cu tatăl lui Nour, dar acum...
485
00:55:43,500 --> 00:55:44,500
Așteaptă...
486
00:55:45,167 --> 00:55:46,375
Gentile noastre.
487
00:55:50,917 --> 00:55:51,917
Uite.
488
00:55:58,792 --> 00:55:59,667
Numerar.
489
00:55:59,959 --> 00:56:02,792
Obligațiuni, acțiuni, Bitcoin, cripto...
490
00:56:03,750 --> 00:56:07,250
Nour are mai multe în geantă, pentru orice eventualitate.
Și aceasta.
491
00:56:10,959 --> 00:56:12,959
Acte de identitate false pe care ni le-a făcut Jamal.
492
00:56:15,709 --> 00:56:18,250
- Vrei să-l vezi pe a lui Nour?
- Nu.
493
00:56:18,417 --> 00:56:21,125
Problema este trecerea granițelor
cu fotografiile tale.
494
00:56:21,292 --> 00:56:26,042
Dacă un gardian nu te prinde,
atunci software-ul de recunoaștere facială va.
495
00:56:29,792 --> 00:56:32,209
Sau ar trebui să mituiți vama.
496
00:56:35,042 --> 00:56:36,042
Cum?
497
00:56:36,875 --> 00:56:39,084
Fără vamă, fără puncte de control.
498
00:56:39,709 --> 00:56:41,125
Am mai făcut-o.
499
00:56:43,500 --> 00:56:45,167
Trecem prin Calais.
500
00:56:45,375 --> 00:56:46,375
Da...
501
00:56:47,042 --> 00:56:50,792
Calais este cea mai bună opțiune a noastră.
Unul dintre clienții mei face ilegal migranți.
502
00:56:51,292 --> 00:56:53,625
- Costa un brat si un picior.
- Cât costă?
503
00:56:54,459 --> 00:56:56,709
20.000, 25.000 de euro...
504
00:56:57,250 --> 00:56:58,000
Fiecare.
505
00:56:58,709 --> 00:56:59,917
Nu-i nimic.
506
00:57:00,125 --> 00:57:01,959
Daca ai nevoie de o masina...
507
00:57:04,542 --> 00:57:05,542
Să-l sun?
508
00:57:51,125 --> 00:57:52,375
Uau, esti prost?
509
00:57:52,584 --> 00:57:53,667
De ce ai făcut asta?
510
00:57:54,292 --> 00:57:55,792
El ne scurge poziția.
511
00:58:26,292 --> 00:58:28,125
Un pic de odihnă ți-ar face bine.
512
00:59:18,750 --> 00:59:19,917
Unde te duci?
513
00:59:27,167 --> 00:59:29,709
Este adevărat ce spun ei despre el?
514
00:59:32,250 --> 00:59:34,084
Ce s-a întâmplat în Afganistan?
515
00:59:35,459 --> 00:59:37,250
Cum trebuie să răspund la asta?
516
00:59:39,750 --> 00:59:42,792
Înainte, el a fost cineva.
Era fratele nostru mai mare.
517
00:59:43,417 --> 00:59:44,417
Eroul nostru.
518
00:59:47,084 --> 00:59:48,834
- Prietenul meu.
- Ai spus, "a fost".
519
01:00:25,500 --> 01:00:26,584
Cine eşti tu?
520
01:00:30,084 --> 01:00:32,209
- Știu că tu ești.
- Ce?
521
01:00:42,209 --> 01:00:43,834
Pleacă de pe el! Pleacă de pe el!
522
01:00:49,000 --> 01:00:50,292
Stop! Stop!
523
01:00:53,375 --> 01:00:54,417
Stop!
524
01:01:02,917 --> 01:01:03,917
Stop!
525
01:01:08,417 --> 01:01:10,000
Stop! Pleacă de pe el!
526
01:02:49,917 --> 01:02:53,167
- Unde ai fost?
- Tu conduci. Nicio oprire până la Calais.
527
01:02:53,334 --> 01:02:54,542
Voi dormi puțin.
528
01:02:55,375 --> 01:02:57,792
Ai să dormi? Este o veste bună.
529
01:04:22,834 --> 01:04:26,292
Tatăl ei este un tiran.
Nu e nimic ce nu ar face.
530
01:04:26,500 --> 01:04:28,875
Pentru el, Nour este o monedă de schimb.
531
01:04:31,709 --> 01:04:33,334
Nour era deprimat.
532
01:04:34,042 --> 01:04:35,667
Ea nu ar mânca nimic.
533
01:04:36,292 --> 01:04:38,292
Ea s-ar ascunde în spatele telescopului ei.
534
01:04:38,959 --> 01:04:41,375
Într-o zi, am prins-o pe acoperiș.
535
01:04:44,292 --> 01:04:45,292
În vârf...
536
01:04:50,667 --> 01:04:51,875
Am crezut că va sări.
537
01:04:54,250 --> 01:04:56,209
Atunci am găsit puterea.
538
01:04:56,792 --> 01:04:58,542
Am reușit să ajung la fratele meu.
539
01:04:59,000 --> 01:05:02,209
M-a întrebat dacă sunt gata
să riscăm totul, chiar și viețile noastre.
540
01:05:03,375 --> 01:05:04,584
Toate pentru a o salva pe Nour.
541
01:05:04,792 --> 01:05:08,292
Nu trebuia să mă gândesc de două ori.
A organizat-o în câteva zile.
542
01:05:08,459 --> 01:05:10,375
- Am scăpat.
- Ești foarte curajos.
543
01:05:12,834 --> 01:05:14,250
Nu știu despre asta.
544
01:05:16,917 --> 01:05:19,542
Am făcut-o ca să o pot vedea râzând din nou.
545
01:05:20,167 --> 01:05:21,584
Este și datorită ție.
546
01:05:52,042 --> 01:05:53,459
Nu vreau să plec.
547
01:05:54,417 --> 01:05:55,625
Nu fără tine.
548
01:06:02,750 --> 01:06:06,250
Dacă ai nevoie vreodată de mine într-o zi,
Voi fi acolo pentru tine.
549
01:06:07,250 --> 01:06:08,209
Jură.
550
01:06:09,500 --> 01:06:10,709
Jur.
551
01:06:20,875 --> 01:06:23,042
- Mulţumesc.
- E timpul să plec.
552
01:06:41,209 --> 01:06:43,584
Am adaugat putin in plus,
pentru a unge rotile.
553
01:06:46,000 --> 01:06:49,000
Așteaptă aici.
Nu putem strica asta, așa că stai înapoi.
554
01:07:05,417 --> 01:07:06,250
Aşa?
555
01:07:08,334 --> 01:07:11,375
El a spus pentru atât,
i-ar introduce clandestin și pe verii tăi.
556
01:07:15,875 --> 01:07:19,625
Nu port marfă,
tocmai livram acel camion în Anglia.
557
01:07:19,792 --> 01:07:22,917
Scanerele lor nu pot detecta
acest compartiment din spate.
558
01:07:23,125 --> 01:07:24,834
Nu pot, sunt claustrofob.
559
01:07:25,042 --> 01:07:27,750
- O să fie bine.
- Nu, Elyas, nu va fi!
560
01:07:28,500 --> 01:07:29,792
O să fie bine.
561
01:07:30,000 --> 01:07:31,959
- Dar incendiile?
- Focul interzis.
562
01:07:32,167 --> 01:07:34,209
- Și dacă...
- Atunci voi fi acolo.
563
01:07:35,625 --> 01:07:38,125
Ce? Vii cu noi?
564
01:07:39,000 --> 01:07:39,792
Bine.
565
01:07:40,000 --> 01:07:43,292
Te voi urma pe A16,
până la Eurotunel.
566
01:07:43,917 --> 01:07:45,750
Contactează-mă când ajungi acolo.
567
01:07:48,250 --> 01:07:49,250
Haide.
568
01:07:52,500 --> 01:07:53,917
Poți să-mi ții geanta?
569
01:08:38,167 --> 01:08:40,000
- Ce a fost asta?
- Nimic.
570
01:08:40,709 --> 01:08:42,084
Doar pornește camionul.
571
01:09:07,000 --> 01:09:10,625
Ascultă... Accelerăm.
Suntem pe autostradă.
572
01:09:17,667 --> 01:09:18,917
TUNEL DE CANAL
573
01:09:29,917 --> 01:09:30,917
Unde suntem acum?
574
01:09:32,375 --> 01:09:33,334
Trebuie să fie vamă.
575
01:09:36,500 --> 01:09:37,500
Slavă Domnului!
576
01:10:00,084 --> 01:10:01,375
- Nu!
- Nour!
577
01:10:02,209 --> 01:10:03,209
Stop!
578
01:10:05,125 --> 01:10:06,084
mama!
579
01:12:25,000 --> 01:12:27,625
Unitatea noastră a dat foc remorcii.
580
01:12:29,459 --> 01:12:31,084
Împreună cu 15 refugiați...
581
01:12:32,250 --> 01:12:33,667
Șoferul...
582
01:12:36,667 --> 01:12:38,000
Mama fetei...
583
01:12:40,500 --> 01:12:41,709
Și prietenul tău.
584
01:12:43,125 --> 01:12:45,875
Cu excepția faptului că poliția
am gasit trailerul...
585
01:12:46,042 --> 01:12:47,875
Cu doar 17 cadavre înăuntru.
586
01:12:48,584 --> 01:12:49,584
Nu 18.
587
01:12:50,834 --> 01:12:52,042
Unul lipsește.
588
01:12:54,209 --> 01:12:55,334
Aşa...
589
01:12:56,959 --> 01:12:58,584
Unde este Elyas Florès?
590
01:13:02,375 --> 01:13:04,584
Nu aș vrea să fiu în locul tău.
591
01:13:06,042 --> 01:13:07,250
Pentru că...
592
01:13:08,417 --> 01:13:11,250
Nu vă puteți imagina
rahatul în care ești acum.
593
01:13:39,875 --> 01:13:41,292
Ce nu știm, nu?
594
01:13:42,667 --> 01:13:44,834
Te-ai încurcat cu tipul greșit.
595
01:13:46,042 --> 01:13:48,125
Dylan Torres. Un ţigan.
596
01:13:48,584 --> 01:13:50,792
Dylan Torres? Cine este acela?
597
01:13:51,375 --> 01:13:52,875
Erau ca niște frați.
598
01:13:53,042 --> 01:13:55,709
Din toți soldații de elită,
au fost cei mai buni.
599
01:13:57,834 --> 01:14:01,750
Într-o zi, în Afganistan,
Dylan a fost capturat de talibani.
600
01:14:02,375 --> 01:14:05,042
Elyas s-a dus să-l ia înapoi, singur.
601
01:14:05,250 --> 01:14:07,459
A fost acolo de zile întregi.
602
01:14:08,167 --> 01:14:11,250
Nu l-a putut găsi,
așa că s-a lăsat prins.
603
01:14:13,667 --> 01:14:16,792
Ne-a luat o lună
să-l găsească pe el și pe talibani.
604
01:14:19,375 --> 01:14:21,000
Când l-am găsit...
605
01:14:22,542 --> 01:14:26,417
era ținut într-o groapă
nu mai mare decât un mormânt,
606
01:14:26,584 --> 01:14:29,209
cu capul tăiat al lui Dylan pentru companie.
607
01:14:32,625 --> 01:14:34,834
I-au tăiat capul din cauza lui.
608
01:14:36,000 --> 01:14:37,459
Pentru a-l face să vorbească.
609
01:14:38,875 --> 01:14:42,792
L-au torturat pe Elyas
non-stop timp de o lună.
610
01:14:43,875 --> 01:14:45,917
Nu le-a spus nimic.
611
01:14:46,542 --> 01:14:49,959
Armata a scăpat de el
și a fost trimis la o secție de psihiatrie.
612
01:14:52,792 --> 01:14:56,209
Apoi, când a ieșit,
s-a desprins de lume.
613
01:14:56,917 --> 01:14:58,959
Era încă acolo, dar nu chiar.
614
01:14:59,459 --> 01:15:00,917
Ca o mașină avariată.
615
01:15:04,709 --> 01:15:05,709
Și voi băieți...
616
01:15:06,584 --> 01:15:08,792
L-ai pus din nou pe picioare.
617
01:15:10,500 --> 01:15:12,334
Elyas nu este un soldat.
618
01:15:12,959 --> 01:15:14,417
El este un războinic.
619
01:15:16,334 --> 01:15:19,709
Unde e Yann? El nu ridică.
Toată chestia miroase.
620
01:15:19,875 --> 01:15:21,959
- Ce se întâmplă, Elyas?
- Nici idee.
621
01:15:22,709 --> 01:15:24,500
- Ai arme aici?
- Da.
622
01:15:24,667 --> 01:15:27,292
- Ce ai?
- Tot ce ai nevoie.
623
01:15:27,959 --> 01:15:29,167
Am să sar.
624
01:15:30,417 --> 01:15:31,417
Unde?
625
01:15:32,625 --> 01:15:33,625
Aici.
626
01:15:39,042 --> 01:15:41,959
Afganistan, Algeria,
Mauritania, Mali...
627
01:15:42,125 --> 01:15:45,959
24 de misiuni de infiltrare.
11 șefi jihadiști eliminați, solo...
628
01:15:47,084 --> 01:15:49,334
Specialist in extractie
și parașutismul.
629
01:15:49,959 --> 01:15:52,709
Spune-le că este periculos
si el vine!
630
01:15:57,875 --> 01:16:00,625
Pista de aterizare este de 15 minute
din punctul tău de picătură.
631
01:16:01,250 --> 01:16:03,459
Nu pot sta mult timp.
632
01:16:04,084 --> 01:16:08,750
Pot sta acolo 30 de minute, max.
Oricum, va trebui să decol.
633
01:16:09,542 --> 01:16:11,167
Trebuie să trec repede, Elyas.
634
01:16:25,709 --> 01:16:28,667
Am încărcat coordonatele pistei de aterizare
la GPS-ul dvs.
635
01:16:28,834 --> 01:16:32,500
Intrare si iesire in maxim 40 de minute
dacă vrei să ajungem în Maroc.
636
01:16:34,917 --> 01:16:36,584
Mai puțin de 30 de secunde.
637
01:16:41,125 --> 01:16:46,209
Depresurizarea în 5, 4, 3, 2, 1...
638
01:20:36,542 --> 01:20:38,959
- Elyas?
- Da.
639
01:20:39,750 --> 01:20:41,584
- Ești singur?
- Da!
640
01:20:49,334 --> 01:20:51,792
Elyas, ești în viață! chiar tu esti!
641
01:20:53,167 --> 01:20:54,417
Ai venit pentru mine.
642
01:20:55,209 --> 01:20:56,375
Îmbracă-te, repede.
643
01:21:21,417 --> 01:21:23,084
Stai în spatele meu.
644
01:21:24,959 --> 01:21:25,750
Stai aproape.
645
01:21:26,625 --> 01:21:28,042
Stai chiar în spatele meu.
646
01:22:00,459 --> 01:22:02,292
Au dezactivat liftul.
647
01:22:03,500 --> 01:22:05,834
- Unde mergem?
- Acoperişul.
648
01:22:06,792 --> 01:22:09,834
Există o singură cale de sus.
Prin penthouse-ul tatălui meu.
649
01:22:10,042 --> 01:22:12,292
- Unde?
- În dreapta, când ieși.
650
01:22:12,459 --> 01:22:13,834
Urcă-te pe spatele meu.
651
01:22:27,459 --> 01:22:29,625
- Iată-i!
- În dreapta ta!
652
01:22:45,375 --> 01:22:46,584
Luați cardul.
653
01:22:49,250 --> 01:22:50,250
Ia usa!
654
01:23:00,792 --> 01:23:03,334
Există un lift de serviciu
chiar la final.
655
01:23:07,792 --> 01:23:09,000
Atenţie! Acolo!
656
01:23:09,584 --> 01:23:10,292
Înainte!
657
01:23:35,917 --> 01:23:37,334
Acoperă-ți urechile.
658
01:24:05,334 --> 01:24:06,334
Dă-te jos.
659
01:24:08,750 --> 01:24:10,334
Aceasta se duce la ecluză,
660
01:24:10,542 --> 01:24:13,292
apoi este un coridor
la penthouse-ul tatălui meu.
661
01:24:15,292 --> 01:24:16,292
Cu mine.
662
01:24:32,334 --> 01:24:33,709
Așteaptă în lift.
663
01:25:00,292 --> 01:25:01,250
Așteaptă înăuntru.
664
01:25:10,209 --> 01:25:12,042
Ai grijă, grenadă!
665
01:26:46,917 --> 01:26:48,125
Urcă-te pe spatele meu.
666
01:28:09,292 --> 01:28:10,750
Fugi! Fugi!
667
01:28:13,167 --> 01:28:14,375
Fugi!
668
01:28:25,250 --> 01:28:26,459
Elyas, oprește-te!
669
01:28:26,667 --> 01:28:27,667
Stop!
670
01:28:27,834 --> 01:28:29,375
Te rog, oprește-te!
671
01:28:29,584 --> 01:28:31,500
Pune-l jos, pune-l jos.
672
01:28:31,667 --> 01:28:33,209
Elyas...
673
01:28:40,834 --> 01:28:42,042
Nu te uita.
674
01:28:56,709 --> 01:28:57,917
Nu te uita.
675
01:29:12,417 --> 01:29:13,834
În ce sens acum?
676
01:29:15,542 --> 01:29:18,750
Penthouse-ul tatălui meu.
De acolo, putem ajunge pe acoperiș.
677
01:29:31,292 --> 01:29:32,542
Nu scoate niciun sunet.
678
01:29:39,209 --> 01:29:41,625
Haide! Du-te mai repede, te rog.
679
01:29:42,625 --> 01:29:45,250
- El este? Tatăl tău?
- Da.
680
01:29:46,750 --> 01:29:48,375
De ce te-ai oprit?
681
01:29:51,250 --> 01:29:52,667
ce faci?
682
01:29:57,042 --> 01:29:58,459
Asta e camera lui.
683
01:30:00,834 --> 01:30:02,250
ce faci?
684
01:30:04,750 --> 01:30:06,459
Nu, Elyas!
685
01:30:06,625 --> 01:30:08,917
Lasă-l pe tatăl meu. Vreau doar să plec.
686
01:30:09,084 --> 01:30:11,042
Elyas, te rog!
687
01:30:11,209 --> 01:30:13,875
Ai venit după mine, nu?
Ai venit să mă iei.
688
01:30:14,042 --> 01:30:16,959
Tu ești tot ce mi-a mai rămas acum.
Haide, să mergem.
689
01:30:17,167 --> 01:30:18,417
Să mergem.
690
01:30:19,959 --> 01:30:21,375
Tu ești tot ce mi-a mai rămas.
691
01:30:27,417 --> 01:30:28,417
Aici!
692
01:30:29,209 --> 01:30:30,209
Iată-l!
693
01:30:33,167 --> 01:30:34,167
Bine, haide.
694
01:31:13,834 --> 01:31:15,375
Vom sări împreună.
695
01:31:15,542 --> 01:31:17,125
În nici un caz!
696
01:31:17,292 --> 01:31:19,709
Elyas, știi că mi-e frică de înălțimi.
697
01:31:20,584 --> 01:31:21,750
Renunți?
698
01:31:23,334 --> 01:31:24,750
Nu te voi lăsa.
699
01:31:25,584 --> 01:31:27,000
Un picior aici.
700
01:31:30,625 --> 01:31:31,584
Acum brațul tău.
701
01:33:09,375 --> 01:33:11,209
Casa mătușii tale este frumoasă.
702
01:33:45,625 --> 01:33:47,625
Mamei i-ar fi plăcut aici.
703
01:33:57,417 --> 01:33:59,125
Nu am fost în stare să o protejez.
704
01:34:00,250 --> 01:34:01,667
Te rog să mă ierţi.
705
01:34:21,584 --> 01:34:22,792
Mătușa Aicha!
706
01:34:23,209 --> 01:34:24,417
Cine e?
707
01:34:25,875 --> 01:34:26,875
Elyas.
708
01:34:58,084 --> 01:35:00,834
- Totul gata? Ești înscris?
- Gata!
709
01:35:20,709 --> 01:35:22,250
Faceți cunoștință cu Nour.
710
01:35:22,417 --> 01:35:23,625
Nour și Boomer.
711
01:35:24,084 --> 01:35:26,584
Îl cunoști deja pe Boomer.
El este fratele tău.
712
01:35:27,292 --> 01:35:28,459
El doarme!
713
01:35:56,667 --> 01:35:57,667
Este online.
714
01:35:58,209 --> 01:36:01,875
Am etichetat buletinele de știri
și l-am trimis direct editorilor.
715
01:36:10,000 --> 01:36:11,000
Așteaptă.
716
01:36:28,500 --> 01:36:30,334
Vedea? Nu până acum, nici măcar pe jos.
717
01:36:32,709 --> 01:36:33,917
Ai primit scrisoarea ta de înscriere?
718
01:36:35,584 --> 01:36:36,375
Da.
719
01:36:38,792 --> 01:36:39,667
Cel mai bine pleci.
720
01:36:42,875 --> 01:36:46,959
- Dacă unul dintre profesori este răutăcios?
- Numai dacă le furi țigurile.
721
01:36:48,375 --> 01:36:51,792
Dar dacă nu-mi place școala?
Dacă mă plictisesc?
722
01:36:52,709 --> 01:36:54,084
Nu te vei plictisi niciodată.
723
01:36:58,709 --> 01:37:00,584
Vrei să trăiești ca toți ceilalți?
724
01:37:02,250 --> 01:37:03,667
Îți alegi propriul viitor?
725
01:37:04,625 --> 01:37:05,834
Decizi singur?
726
01:37:07,750 --> 01:37:09,209
Apoi totul începe aici.
727
01:37:26,250 --> 01:37:27,792
vei întârzia.
728
01:37:35,084 --> 01:37:37,000
O să mă iei mai târziu?
729
01:44:53,417 --> 01:44:59,000
Subtitrare: Chris Smith
Traduceri puls