1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,333 --> 00:00:39,193 快开门,看在上帝的份上! 4 00:00:39,553 --> 00:00:41,553 我被土匪袭击了 5 00:00:42,433 --> 00:00:43,813 土耳其人? 6 00:00:45,673 --> 00:00:49,363 管它土耳其人,摩尔多瓦人, 还是希腊人,关我什么事? 7 00:00:49,763 --> 00:00:51,383 请让我进去! 8 00:00:51,623 --> 00:00:53,223 这些野蛮人杀了我的护卫 9 00:00:53,503 --> 00:00:55,653 他们劫走了我的行李,我的马 10 00:00:56,083 --> 00:00:57,293 我自己也受伤了 11 00:00:57,723 --> 00:00:58,673 我一无所有了 12 00:01:01,063 --> 00:01:04,943 你还是走吧,先生, 我们不会给任何人开门的 13 00:01:05,843 --> 00:01:11,803 找个地方过夜,明天黎明时分, 沿着小路向西走 14 00:01:12,643 --> 00:01:14,453 一路别停 15 00:01:14,863 --> 00:01:17,693 你会看到老戈尔查的家 16 00:01:18,743 --> 00:01:22,933 他会为你后面的行程 提供食物和马匹 17 00:01:23,533 --> 00:01:24,793 你是说戈尔查? 18 00:01:26,873 --> 00:01:27,783 那好 19 00:01:28,143 --> 00:01:31,923 不管你做什么,一路别停 20 00:01:33,453 --> 00:01:36,153 这片森林还有许多其他的危险 21 00:01:37,663 --> 00:01:39,043 再见,先生 22 00:05:07,493 --> 00:05:09,103 请不要伤害我! 23 00:05:12,163 --> 00:05:16,893 夫人,我是... 雅克·安东尼·萨图宁·乌夫侯爵 24 00:05:17,113 --> 00:05:19,363 法国国王的外交使节 25 00:05:24,063 --> 00:05:32,473 对不起,先生,我... 我是一个迷途的过路人, 我在寻找老戈尔查的家 26 00:05:32,603 --> 00:05:35,443 有人告诉我他可以帮我 27 00:06:04,263 --> 00:06:06,393 这里发生了什么? 28 00:06:11,803 --> 00:06:13,593 这是土耳其人干的? 29 00:06:17,943 --> 00:06:19,923 乡民们怎么了? 30 00:07:33,273 --> 00:07:34,633 你不歇会儿吗? 31 00:07:59,283 --> 00:08:00,953 他想见那个老先生 32 00:08:36,833 --> 00:08:39,863 谢谢,非常感谢,我饿死了 33 00:09:07,733 --> 00:09:14,443 夫人,请允许我自我介绍,我是... 雅克·安东尼·萨图宁·乌尔夫侯爵, 外交使节.. 34 00:09:35,753 --> 00:09:37,023 啊哈! 35 00:09:37,603 --> 00:09:38,893 安雅? 36 00:09:39,183 --> 00:09:40,353 皮奥特? 37 00:09:40,483 --> 00:09:41,463 弗拉德! 38 00:09:42,423 --> 00:09:43,823 你父亲回来了 39 00:09:44,383 --> 00:09:45,813 赞美上帝! 40 00:09:55,943 --> 00:09:57,253 耶格! 41 00:10:08,073 --> 00:10:09,923 我好想你们! 42 00:10:12,583 --> 00:10:14,803 这身打扮是什么风格的? 43 00:10:18,393 --> 00:10:19,983 父亲醒了吗? 44 00:10:25,103 --> 00:10:26,203 是谁? 45 00:10:29,563 --> 00:10:35,363 我是雅克·安东尼·萨图宁·乌尔夫侯爵, 法国国王的外交使节 46 00:10:35,753 --> 00:10:40,973 遇到一次不幸的事故, 我损失了我的护卫和行李 47 00:10:41,703 --> 00:10:46,353 有人告诉我,一个叫戈尔查的人 或许会给我一匹马,让我继续我的行程 48 00:10:46,693 --> 00:10:52,693 当然,一旦到了港口,我会确保 这位先生... 得到丰厚的补偿 49 00:10:55,353 --> 00:10:57,733 你已经到老戈尔查家了 50 00:10:59,233 --> 00:11:00,853 我们是他的孩子 51 00:11:03,623 --> 00:11:06,543 我是杰戈尔,他的长子 52 00:11:08,253 --> 00:11:10,873 这是我妻子 安雅 53 00:11:12,093 --> 00:11:14,133 我们的儿子,弗拉德 54 00:11:14,393 --> 00:11:16,543 我弟弟,皮特 55 00:11:17,563 --> 00:11:19,633 还有我妹妹斯登卡 56 00:11:22,573 --> 00:11:25,303 我们访客不多,先生 57 00:11:25,433 --> 00:11:27,813 更别说你这种级别的客人了 58 00:11:27,953 --> 00:11:30,053 这里欢迎你 59 00:11:30,333 --> 00:11:32,933 我们会尽全力帮助你 60 00:11:33,093 --> 00:11:35,003 杰戈尔,我们没有马了 61 00:11:35,183 --> 00:11:35,883 安雅. 62 00:11:36,713 --> 00:11:38,473 他们夺走了我们的一切 63 00:11:39,103 --> 00:11:40,803 我知道去哪找 64 00:11:41,163 --> 00:11:43,103 明天我会帮你买一匹 65 00:11:44,153 --> 00:11:45,983 谢谢你,先生 66 00:11:46,563 --> 00:11:48,463 你真是太仁慈了 67 00:11:52,193 --> 00:12:01,203 你可能已经注意到了, 一个多月前,我们的村庄被土耳其人洗劫了 68 00:12:05,513 --> 00:12:08,963 我竭尽全力保护 我的家人和家园 69 00:12:11,353 --> 00:12:17,833 因此,我加入了本地少数 那些决定拿起武器的幸存者编队 70 00:12:19,733 --> 00:12:21,373 我们追随他们 71 00:12:22,863 --> 00:12:24,743 我们给他们设了个陷阱 72 00:12:26,133 --> 00:12:27,853 我们报了仇 73 00:12:28,733 --> 00:12:31,223 我们割了他们十几个人的喉咙 74 00:12:32,163 --> 00:12:38,743 唉,他们的领头,臭名昭著的 阿里贝克,从我们手里逃脱了 75 00:12:49,423 --> 00:12:51,743 有意思,事实证明.. 76 00:12:51,983 --> 00:12:54,843 我也来自一个尚武的家族 77 00:12:55,123 --> 00:12:59,323 当然不是对付土耳其人 而是对付博耶的领主 78 00:12:59,753 --> 00:13:03,013 差不多在13世纪那会儿 79 00:13:07,443 --> 00:13:11,943 我要去跟我爸爸打个招呼,确保他知道你在 80 00:13:18,673 --> 00:13:19,733 父亲? 81 00:13:33,543 --> 00:13:36,223 他的房间是空的,他现在在哪里? 82 00:13:37,463 --> 00:13:39,423 快说啊他人呢? 83 00:13:39,683 --> 00:13:41,233 他走了 84 00:13:43,283 --> 00:13:44,983 他走了是什么意思? 85 00:13:46,373 --> 00:13:47,803 他去打仗了 86 00:13:48,693 --> 00:13:49,863 打仗 87 00:13:51,343 --> 00:13:54,133 他解下他的旧火枪并离开了 88 00:13:55,313 --> 00:13:58,073 他不想别人叫他懦夫 89 00:13:59,353 --> 00:14:01,053 这说不通啊 90 00:14:03,083 --> 00:14:05,513 你怎么能让他这么做? 91 00:14:06,063 --> 00:14:08,563 以他这个年纪! 这种情况下! 92 00:14:09,203 --> 00:14:11,793 他去哪儿了? 往哪个方向去了? 93 00:14:12,313 --> 00:14:13,953 难道他什么都没交代? 94 00:14:14,313 --> 00:14:15,763 我的孩子们 95 00:14:18,243 --> 00:14:19,493 我走了 96 00:14:21,083 --> 00:14:22,863 等我六天 97 00:14:24,473 --> 00:14:27,583 如果六天后我还没回来, 98 00:14:28,333 --> 00:14:30,443 记得时常为我祈祷, 99 00:14:30,673 --> 00:14:33,303 因为那时候我也许在行动中牺牲了 100 00:14:36,633 --> 00:14:38,333 但如果有一天, 101 00:14:39,963 --> 00:14:42,123 上帝不允许, 102 00:14:43,653 --> 00:14:46,743 熬过六天的来回,我回来了, 103 00:14:48,393 --> 00:14:51,713 我命令你们忘记我是你们的父亲, 104 00:14:52,413 --> 00:14:57,063 不管我说什么做什么, 都不要让我进家门, 105 00:14:57,513 --> 00:15:01,603 因为那样我就什么都不是 只是一个被诅咒的沃尔达拉克 106 00:15:09,673 --> 00:15:12,353 什么意思? 107 00:15:14,373 --> 00:15:16,973 你们都疯了吗? 108 00:15:19,073 --> 00:15:20,683 他什么时候走的? 109 00:15:21,713 --> 00:15:25,263 截至今晚6点就是刚好6天 110 00:15:31,583 --> 00:15:35,143 既然如此,让我们准备好迎接他吧 111 00:15:36,573 --> 00:15:39,163 安雅,准备晚餐,别太寒蝉 112 00:15:39,343 --> 00:15:42,303 斯登卡,去为他摘点黑莓 113 00:15:43,353 --> 00:15:46,053 还有你,去换衣服 114 00:15:48,963 --> 00:15:50,043 别这样 115 00:16:28,333 --> 00:16:34,003 谢谢你备的肉汤,很好喝 116 00:16:35,493 --> 00:16:36,753 要再来个痛快吗? 117 00:16:38,953 --> 00:16:39,653 不用了,谢谢 118 00:16:45,623 --> 00:16:48,713 对不起,我能问你个问题吗? 119 00:16:49,483 --> 00:16:51,903 我之前听到一个词,我不知道是什么意思 120 00:16:52,123 --> 00:16:54,853 沃尔达拉克是指什么? 121 00:16:59,193 --> 00:17:00,333 我不知道 122 00:17:12,673 --> 00:17:15,723 你嫂子斯登卡,你嫂子斯登卡不怎么友善, 123 00:17:16,213 --> 00:17:19,833 但这也是她失败的原因。 124 00:17:21,373 --> 00:17:22,503 什么意思? 125 00:17:25,213 --> 00:17:26,483 可怜的女孩! 126 00:17:27,493 --> 00:17:30,813 就这样,突然间爱上了第一个流浪汉。 127 00:17:33,533 --> 00:17:35,103 在本地可谓尽人皆知 128 00:17:36,273 --> 00:17:39,263 这就是为什么没人愿意娶她 129 00:17:40,333 --> 00:17:41,543 唉 130 00:17:42,103 --> 00:17:43,693 他必须留在这里 131 00:17:44,403 --> 00:17:45,683 和我们一起 132 00:17:46,703 --> 00:17:48,403 永远 133 00:17:50,793 --> 00:17:54,613 我们真的不介意 134 00:17:54,893 --> 00:17:57,473 但她老喜欢那些不切实际的 135 00:17:57,893 --> 00:17:59,763 喃喃祈祷 136 00:17:59,983 --> 00:18:03,263 做些奇怪的事情 137 00:18:08,473 --> 00:18:10,433 我觉得她疯了 138 00:18:10,753 --> 00:18:14,673 谢谢你的肉汤 139 00:18:36,933 --> 00:18:38,593 多么迷人的景致 140 00:18:40,653 --> 00:18:43,913 需要我帮你一起摘吗? 141 00:18:44,053 --> 00:18:45,473 你喜欢黑莓吗? 142 00:18:45,863 --> 00:18:49,383 是的,我很喜欢它们 143 00:18:50,953 --> 00:18:53,253 可我讨厌他们 144 00:19:05,833 --> 00:19:09,803 想必你很担心你父亲 145 00:19:10,833 --> 00:19:12,253 并没有啊 146 00:19:15,943 --> 00:19:19,183 告诉我,沃达拉克是什么? 147 00:19:20,293 --> 00:19:22,983 还能有什么意思? 你又不懂 148 00:19:23,233 --> 00:19:25,463 你也知道,我喜欢发现新事物 149 00:19:27,043 --> 00:19:30,263 有些事没什么说道 150 00:19:32,523 --> 00:19:33,923 随你怎么说 151 00:19:36,343 --> 00:19:37,703 斯登卡. 152 00:19:38,373 --> 00:19:40,163 美丽的斯登卡 153 00:19:40,693 --> 00:19:43,213 你的眼睛就像两个火把 154 00:19:55,233 --> 00:19:56,273 给你 155 00:19:57,343 --> 00:19:58,573 一个苹果 156 00:20:15,513 --> 00:20:17,913 别对我们指手画脚,陌生人 157 00:20:23,073 --> 00:20:26,333 我们可不会这样对你 158 00:20:27,083 --> 00:20:28,213 给你 159 00:20:32,523 --> 00:20:34,923 为什么要这样折磨我,乡下小姑娘? 160 00:20:35,253 --> 00:20:36,893 为什么这么残忍? 161 00:20:37,573 --> 00:20:38,843 别这样 162 00:20:39,293 --> 00:20:40,833 又不会有人知道 163 00:20:43,133 --> 00:20:44,133 等一下 164 00:20:45,783 --> 00:20:48,123 我先给你看点东西 165 00:20:51,283 --> 00:20:54,243 那是我所钟情的秘密浴所 166 00:20:56,953 --> 00:20:58,253 请跟我来 167 00:21:13,243 --> 00:21:16,263 嘿,等等我 168 00:21:19,933 --> 00:21:21,003 你去哪儿啊? 169 00:21:21,853 --> 00:21:23,193 跟随我的声音来 170 00:21:43,783 --> 00:21:47,463 想象一下,如果有人掉下去 171 00:21:48,513 --> 00:21:52,173 想象一下他的头骨撞到下面的岩石 172 00:21:56,603 --> 00:21:59,813 你有听到那传说中 骨头的咔嚓声吗? 173 00:22:01,783 --> 00:22:03,613 很可怕,不是吗? 174 00:22:05,023 --> 00:22:09,133 我本来想帮你, 但感觉你今天已经够倒霉的了 175 00:22:15,573 --> 00:22:19,193 总之,你比宫廷里那些 调皮的小妖精差不了多少 176 00:22:20,333 --> 00:22:22,823 法国宫廷? 是的 177 00:22:25,183 --> 00:22:29,273 为什么? 你想知道? 178 00:22:30,263 --> 00:22:32,133 都想知道啊 179 00:22:33,293 --> 00:22:35,233 何必呢,女士? 180 00:22:36,333 --> 00:22:39,123 有些事没什么说道 181 00:22:44,083 --> 00:22:45,653 我想念郊外 182 00:22:47,463 --> 00:22:50,363 但我最想念的是法国菜 183 00:22:51,433 --> 00:22:55,593 晚宴,尤其是美女们谈笑风生 184 00:22:56,193 --> 00:22:58,193 因为这附近没什么人 185 00:22:59,533 --> 00:23:01,093 我完全同意 186 00:23:02,013 --> 00:23:05,443 说到这个,你尝过安雅的菜吗? 187 00:23:12,113 --> 00:23:13,883 我也想念节日 188 00:23:15,613 --> 00:23:16,863 杂耍 189 00:23:19,643 --> 00:23:20,703 还有跳舞 190 00:23:27,383 --> 00:23:28,633 你负责哪块? 191 00:23:29,133 --> 00:23:33,793 萨拉班德或者小步舞曲 192 00:23:36,973 --> 00:23:39,663 这太荒谬了,打住 193 00:23:40,363 --> 00:23:43,233 当然不行,这不是挺好的 194 00:23:43,663 --> 00:23:45,303 你想试试吗? 195 00:23:47,373 --> 00:23:48,183 不了 196 00:24:01,873 --> 00:24:03,043 这是什么? 197 00:24:03,903 --> 00:24:05,503 欧洲地图 198 00:24:05,833 --> 00:24:07,133 你来看一下 199 00:24:13,383 --> 00:24:15,573 你可以看到所有的道路 200 00:24:16,153 --> 00:24:19,203 道路,山脉,河流,是的 201 00:24:20,203 --> 00:24:23,083 你看,法国在这里 202 00:24:24,763 --> 00:24:32,123 我们就是这样 203 00:24:42,353 --> 00:24:44,283 我想离开这里 204 00:24:45,453 --> 00:24:46,853 去哪儿都行 205 00:24:49,093 --> 00:24:53,223 我们本地就弥漫着悲伤和残忍 206 00:24:54,953 --> 00:24:56,573 你为什么要留下来? 207 00:24:57,563 --> 00:24:59,203 我能去哪儿? 208 00:25:00,713 --> 00:25:02,603 我所有的记忆都在这里 209 00:25:03,953 --> 00:25:05,913 这个悬崖是我唯一的朋友 210 00:25:06,843 --> 00:25:11,433 在我不幸完结的那天, 我将随河岸奔流而去 211 00:25:17,553 --> 00:25:22,583 我热爱生活,但这不是我想要的 212 00:25:23,333 --> 00:25:26,073 你想说什么? 213 00:25:29,983 --> 00:25:32,203 他叫约凡 214 00:25:35,223 --> 00:25:40,493 他不是本地人,没啥前途, 也没钱供养我 215 00:25:41,433 --> 00:25:43,483 但我爱他 216 00:25:45,673 --> 00:25:48,533 我们想远离这一切 217 00:25:51,363 --> 00:25:54,193 唉,原来有人知道了 218 00:25:55,883 --> 00:25:59,053 我们约定午夜在悬崖上见面 219 00:26:01,133 --> 00:26:03,433 我等了很久 220 00:26:10,303 --> 00:26:12,453 可我听到了枪声 221 00:26:18,633 --> 00:26:20,593 我回到床上 222 00:26:24,113 --> 00:26:26,183 这是我葬他的地方 223 00:26:27,773 --> 00:26:30,223 对我而言这一切就像梦一般 224 00:26:30,953 --> 00:26:33,363 但是我的梦仍然对我说话 225 00:26:34,803 --> 00:26:37,873 万物都在向那些懂得倾听的人诉说 226 00:26:40,373 --> 00:26:42,053 即使是死人 227 00:26:54,133 --> 00:26:55,963 把手给我 228 00:26:58,043 --> 00:26:59,343 我的手? 229 00:27:01,803 --> 00:27:02,653 给 230 00:27:05,623 --> 00:27:07,063 太可怕了! 231 00:27:12,973 --> 00:27:15,103 我不相信宿命,我不相信宿命 232 00:27:15,283 --> 00:27:17,303 你当然可以,对你而言宿命也无从谈起 233 00:27:30,943 --> 00:27:32,063 斯登卡. 234 00:27:58,493 --> 00:27:59,703 铃声 235 00:28:02,203 --> 00:28:03,723 现在是早上6点 236 00:28:05,313 --> 00:28:06,733 他没有回来 237 00:28:08,323 --> 00:28:10,083 我们的父亲已经不在了 238 00:28:18,293 --> 00:28:20,213 没有证据证明他已经死了 239 00:28:20,683 --> 00:28:22,093 他自己也这么说 240 00:28:22,263 --> 00:28:23,583 闭嘴,你个白痴 241 00:28:23,733 --> 00:28:25,313 我没让你发言 242 00:28:25,453 --> 00:28:27,813 - 别这么跟他说话-你们都闭嘴 243 00:28:28,973 --> 00:28:30,143 我是长子 244 00:28:30,383 --> 00:28:31,633 你应该服从我 245 00:28:37,143 --> 00:28:38,563 我的上帝,父亲! 246 00:28:45,173 --> 00:28:46,773 他还有呼吸! 247 00:28:49,763 --> 00:28:50,923 等一下 248 00:28:51,383 --> 00:28:52,853 他在这里多久了? 249 00:28:53,853 --> 00:28:56,413 我肯定他在这儿都已经好几天了 250 00:28:56,963 --> 00:28:58,743 这可是我们的父亲! 251 00:28:58,913 --> 00:29:00,513 别这样,杰戈尔 252 00:29:00,663 --> 00:29:02,263 真为你感到羞耻! 253 00:29:15,263 --> 00:29:17,033 父亲,你没受伤吧? 254 00:29:17,203 --> 00:29:19,503 坐吧,他需要喘口气 255 00:29:20,883 --> 00:29:22,613 父亲,能听到我说话吗? 256 00:29:33,973 --> 00:29:36,553 那只狗! 那只狗! 257 00:29:38,813 --> 00:29:41,993 让它闭嘴! 258 00:29:50,293 --> 00:29:50,993 没有 259 00:29:52,433 --> 00:29:54,483 皮特,服从命令 260 00:30:15,843 --> 00:30:17,873 但是.. 261 00:30:29,063 --> 00:30:32,093 你应该吃点东西,父亲 262 00:30:38,313 --> 00:30:40,253 我要埋了它 263 00:31:09,483 --> 00:31:11,873 你很痛苦,父亲 264 00:31:13,563 --> 00:31:18,023 单枪匹马去和土耳其人打仗是多么愚蠢啊! 265 00:31:18,483 --> 00:31:20,393 在你这个年纪.. 266 00:31:20,723 --> 00:31:23,253 何况我已经上过战场了 267 00:31:32,213 --> 00:31:33,573 阿里贝克 268 00:31:34,213 --> 00:31:37,303 你可以把它挂在门上 269 00:31:38,243 --> 00:31:41,523 这样大家都会知道他死了 270 00:31:41,763 --> 00:31:46,153 他就是死在戈尔查的手下 271 00:31:56,153 --> 00:31:58,343 这怎么可能? 272 00:32:01,523 --> 00:32:05,313 你是在笑我吗,孩子? 273 00:32:05,573 --> 00:32:08,023 是的,爷爷,你很有趣 274 00:32:19,523 --> 00:32:20,323 呸! 275 00:32:26,063 --> 00:32:28,213 我太喜欢这个孩子了! 276 00:32:28,623 --> 00:32:34,483 这个世界上还有比那天真无邪的样子更纯洁的财富吗? 277 00:32:34,843 --> 00:32:36,613 来吧,很晚了 278 00:32:36,743 --> 00:32:39,343 不,不是的 - 弗拉德,上床睡觉-你快点! 279 00:32:43,693 --> 00:32:48,043 父亲,我得告诉你: 我们有客人在 280 00:32:48,723 --> 00:32:50,303 他是个外国人 281 00:32:50,583 --> 00:32:53,093 一位滞留在我们地界的富有的贵族 282 00:32:53,313 --> 00:32:55,403 他的马丢了,我明天去.. 283 00:32:59,423 --> 00:33:04,453 我希望大人能原谅我家的简陋 284 00:33:05,243 --> 00:33:07,773 我们都是些乡野村夫 285 00:33:08,383 --> 00:33:20,293 如果我们显得有点粗鲁,那是因为我们 不习惯欢迎一些打扮得跟宫廷贵族似的人 来我们的餐桌 286 00:33:23,373 --> 00:33:27,273 还要点什么吗? 哦,我很累了 287 00:33:27,523 --> 00:33:31,793 失陪一下,我们明天再谈 288 00:33:33,823 --> 00:33:37,363 带我回房间,让我上床睡觉 289 00:34:19,653 --> 00:34:21,103 狗不会思考 290 00:34:22,953 --> 00:34:33,753 他们的大脑比不允许他们... 不允许他们做出判断或推测 291 00:34:34,363 --> 00:34:39,753 然而,要是狗对你全心全意, 那份爱是无条件的 292 00:34:40,393 --> 00:34:42,573 不管你是谁 293 00:34:43,693 --> 00:34:53,623 不管别人怎么看你,他们的想法 多只是猜测,评头论足也没什么意义 294 00:35:03,523 --> 00:35:04,303 给你 295 00:35:06,013 --> 00:35:07,213 你失去了它啦 296 00:35:13,573 --> 00:35:15,063 谢谢你,先生 297 00:35:19,213 --> 00:35:20,233 我们很期待见到你 298 00:35:21,223 --> 00:35:23,353 我带你去你的房间 299 00:35:39,463 --> 00:35:40,393 我们到了 300 00:35:41,873 --> 00:35:45,013 我期待这儿会适合你 301 00:35:46,773 --> 00:35:50,503 当然,很完美 302 00:35:51,173 --> 00:35:53,003 非常感谢 303 00:35:53,773 --> 00:35:57,593 晚安,先生 晚安,彼得 304 00:40:01,543 --> 00:40:03,433 你在这里做什么? 305 00:40:04,933 --> 00:40:07,123 我为什么要跳舞? 306 00:40:10,063 --> 00:40:11,513 起来吧 307 00:40:15,593 --> 00:40:17,193 杰戈尔想跟你谈谈 308 00:40:38,423 --> 00:40:39,553 你好 309 00:40:40,403 --> 00:40:42,793 先生,过来 310 00:40:43,173 --> 00:40:45,413 杰戈尔,你儿子,我不知道他怎么了 311 00:40:45,613 --> 00:40:47,093 等下再说 安雅 312 00:41:04,323 --> 00:41:06,073 我不明白 313 00:41:07,953 --> 00:41:11,613 我整晚守在他床边 314 00:41:14,043 --> 00:41:18,883 我想我最多只能睡一两个小时 315 00:41:22,283 --> 00:41:24,663 你知道我有多羞愧 316 00:41:25,773 --> 00:41:31,873 如果他出了什么事,我... 我必须去找他 317 00:41:33,903 --> 00:41:35,463 我陪你去吧 318 00:41:36,453 --> 00:41:38,813 不,我自己去 319 00:41:40,783 --> 00:41:43,913 显然,你的马得再等等 320 00:41:45,073 --> 00:41:46,473 我明白 321 00:41:51,183 --> 00:41:53,803 杰戈尔拜托,听我说完 322 00:41:54,463 --> 00:41:56,163 他发烧了 323 00:41:56,853 --> 00:41:58,063 他不吃东西 324 00:41:58,213 --> 00:42:00,603 安雅,冷静,让我过去 325 00:42:01,503 --> 00:42:03,863 就为了你的父亲,你是准备抛弃你的儿子吗? 326 00:42:04,043 --> 00:42:07,413 你到底这么回事? 安雅! 327 00:42:13,353 --> 00:42:15,913 只是发烧,扶他上床 328 00:42:19,263 --> 00:42:23,393 我今晚就回来,什么都不用担心 329 00:42:45,573 --> 00:42:46,953 谢谢你,先生 330 00:42:51,113 --> 00:42:53,033 我真怕自己疯掉 331 00:42:55,463 --> 00:42:56,743 怎么了? 332 00:43:00,073 --> 00:43:03,053 昨晚我做了一个可怕的梦 333 00:43:06,723 --> 00:43:08,373 我能听到一些声音 334 00:43:08,913 --> 00:43:15,243 弗拉德房间里像是 有个声音在窃窃私语 335 00:43:16,523 --> 00:43:18,433 我站起来 336 00:43:19,183 --> 00:43:22,293 我等着黑夜映入我的眼帘 337 00:43:23,173 --> 00:43:25,033 但什么都没用 338 00:43:27,563 --> 00:43:29,433 我想呼喊弗拉德 339 00:43:30,293 --> 00:43:36,193 但我又怕被人听到 340 00:43:39,253 --> 00:43:51,763 突然,远处传来一阵喧嚣, 一种令人厌恶的嘈杂声 341 00:43:54,143 --> 00:43:57,133 像是湿漉漉的咀嚼物 342 00:44:00,953 --> 00:44:02,953 我的手碰到了什么东西 343 00:44:05,003 --> 00:44:06,713 就是在她的小床 344 00:44:08,073 --> 00:44:10,543 但是没见弗拉德人在 345 00:44:10,713 --> 00:44:17,543 我四处寻找,只找到一张潮湿肮脏的床单 346 00:44:27,173 --> 00:44:35,703 然后空气中弥漫着恶臭,难以忍受,请见谅 347 00:44:46,643 --> 00:44:49,433 这孩子怎么了? 她没事 348 00:44:51,393 --> 00:44:53,863 奇怪,我也是,昨晚做了个噩梦 349 00:44:54,013 --> 00:44:54,713 我们很期待见到你 350 00:45:09,903 --> 00:45:11,543 他会死吗? 351 00:45:12,413 --> 00:45:14,563 如果我们什么都不做,倒很有可能 352 00:45:14,773 --> 00:45:16,143 你在说什么? 353 00:45:16,723 --> 00:45:18,873 我们需要山楂树枝, 354 00:45:19,083 --> 00:45:21,433 大蒜花,白杨木 355 00:45:22,003 --> 00:45:25,523 白杨木... 我知道它在哪里生长 356 00:45:27,783 --> 00:45:29,403 我们要去哪里? 357 00:45:32,133 --> 00:45:35,373 你左边的那根树枝,会起作用的 358 00:45:40,533 --> 00:45:44,733 把树枝和尖刺部分都去掉 359 00:45:46,293 --> 00:45:48,883 你最后会告诉我我们到底在干嘛吗? 360 00:45:49,743 --> 00:45:50,933 取一根木桩 361 00:45:52,073 --> 00:45:53,193 木桩? 362 00:45:53,883 --> 00:45:54,773 都不是 363 00:45:57,633 --> 00:46:00,253 陪葬品必须原封不动 364 00:46:00,873 --> 00:46:03,043 我们的父亲不再是我们的父亲了 365 00:46:03,303 --> 00:46:04,883 充其量就是一坨腐肉, 366 00:46:05,023 --> 00:46:08,263 来我们身边的唯一目的 就是来吸我们的血 367 00:46:08,693 --> 00:46:11,633 沃尔达拉克不会随便袭击任何人,长官 368 00:46:12,133 --> 00:46:17,603 他尤其钟情他近亲和亲人的鲜血 369 00:46:19,393 --> 00:46:21,973 他们一旦死了,就会轮流回来 370 00:46:22,643 --> 00:46:25,903 家庭,整个村庄都被毁了 371 00:46:26,733 --> 00:46:29,203 爱本身就是对我们的诅咒 372 00:46:47,583 --> 00:46:52,713 有人说,为了擦掉口水,他们会 咀嚼他们被埋葬时裹着的裹尸布 373 00:46:53,013 --> 00:46:56,043 他们像猪一样嚼东西, 偷偷窥视着我们 374 00:46:56,963 --> 00:46:58,303 你说真的吗? 375 00:46:58,433 --> 00:47:02,843 他们犹如寄生虫和恶魔, 没有什么能杀死他们 376 00:47:04,323 --> 00:47:06,303 为了防止他们造成伤害, 377 00:47:07,053 --> 00:47:08,733 我们得烧了他们的房子, 378 00:47:08,943 --> 00:47:14,863 神人用圣水洒在他们身上,使他们动弹不得 379 00:47:17,323 --> 00:47:25,213 由于死者试图再次起来, 唯一的救赎就是将他们钉在地上 380 00:47:28,033 --> 00:47:29,803 我们回家吧,时间到了 381 00:47:44,163 --> 00:47:45,293 等等我 382 00:47:48,303 --> 00:47:50,413 你不会是想杀了你父亲吧? 383 00:47:50,763 --> 00:47:52,703 喘口气,先生 384 00:47:54,523 --> 00:47:57,353 不管怎样,你进步很大 385 00:47:57,503 --> 00:47:59,803 你可以在长廊上轻易地甩掉我在宫廷里的朋友 386 00:48:00,063 --> 00:48:06,393 不管你怎么看我,其实我也有很多 女性朋友,我们关系非常好, 我也非常尊重她们 387 00:48:06,803 --> 00:48:08,503 好样的! 388 00:48:08,873 --> 00:48:10,893 非常有趣 389 00:48:11,043 --> 00:48:13,923 他们几乎不怎么走动, 只是从一张椅子换到另一张 390 00:48:14,053 --> 00:48:15,313 据说这样对他们有好处! 391 00:48:15,603 --> 00:48:19,333 对于更远的距离,他们甚至会坐轿子, 想象一下吧 392 00:48:19,523 --> 00:48:21,463 真的很有意思 393 00:48:21,893 --> 00:48:24,233 现在是时候告诉我院子的事了 394 00:48:24,683 --> 00:48:27,693 你们在法国也这么有道德精神吗? 395 00:48:30,143 --> 00:48:31,083 我们很期待见到你 396 00:49:52,593 --> 00:49:53,843 啊哈! 397 00:50:08,423 --> 00:50:10,283 我不明白 398 00:50:11,033 --> 00:50:12,673 我到处都找过了 399 00:50:13,103 --> 00:50:14,713 没有他的踪迹 400 00:50:24,373 --> 00:50:28,913 我们把灯笼点着,前门开着 401 00:50:29,193 --> 00:50:31,473 以防他今晚回家 402 00:50:31,813 --> 00:50:34,923 至于你的马,先生.. 那不是首要任务 403 00:50:35,073 --> 00:50:36,373 别担心 404 00:50:38,703 --> 00:50:42,403 这是怎么回事? 让开 405 00:50:54,203 --> 00:50:56,713 你对我儿子做了什么? 406 00:50:58,013 --> 00:50:58,943 耶格! 407 00:50:59,083 --> 00:51:00,243 回答我,你这个混蛋! 408 00:51:00,383 --> 00:51:01,083 放开他 409 00:51:01,253 --> 00:51:02,913 你很清楚发生了什么 410 00:51:03,133 --> 00:51:04,833 老人亲自告诫过我们 411 00:51:08,713 --> 00:51:12,183 让那些类似胡锡进类型的人 为等待我们的不幸负责吧 412 00:51:13,213 --> 00:51:16,323 把外套脱了,这不是你的 413 00:51:31,463 --> 00:51:36,173 他们都被这个老妇人的故事逼疯了 414 00:51:37,843 --> 00:51:40,823 那会儿我觉得我哥哥也会相信 415 00:51:41,973 --> 00:51:43,883 其实我一点也不惊讶 416 00:51:44,143 --> 00:51:46,723 你知道他小时候玩什么吗? 417 00:51:47,623 --> 00:51:49,263 还有丝带 418 00:51:57,583 --> 00:52:01,093 你得替我老爸和我想想啊, 这帮家伙可不好对付 419 00:52:01,423 --> 00:52:04,363 但你要知道,这个家庭仍然活着, 420 00:52:04,953 --> 00:52:11,373 这要归功于我们的帮助, 而不是他们的灵符和歌曲 421 00:52:13,503 --> 00:52:19,133 你是个有教养的人,别告诉我 你相信沃尔达拉克的存在? 422 00:52:25,043 --> 00:52:26,613 我不知道 423 00:52:26,983 --> 00:52:30,123 不会,当然不信 424 00:52:33,243 --> 00:52:35,753 为什么不谈谈吸血鬼呢? 就顺便说说吧! 425 00:53:20,183 --> 00:53:22,273 上前来 426 00:53:45,353 --> 00:53:46,563 小子! 427 00:54:17,433 --> 00:54:19,303 回来,你要去哪里? 428 00:54:25,813 --> 00:54:27,003 醒醒! 429 00:54:28,513 --> 00:54:29,663 你能听到我说话吗? 430 00:54:48,753 --> 00:54:50,223 你在哪里? 431 00:54:52,593 --> 00:54:54,143 现身吧,先生 432 00:54:56,703 --> 00:55:04,093 老兄,要是我不欠你这么多人情, 我可得开始怀疑你对这小家伙的意图了 433 00:55:04,863 --> 00:55:06,103 真的吗? 434 00:55:10,853 --> 00:55:12,683 我禁止你有任何企图 435 00:55:13,263 --> 00:55:15,073 我警告你,我有武器 436 00:55:15,583 --> 00:55:16,643 还有别的什么 437 00:55:18,313 --> 00:55:22,553 这把传奇的剑在意大利战争中打了不少仗 438 00:55:22,963 --> 00:55:24,693 我会果断用上它 439 00:55:24,863 --> 00:55:25,863 怎么样! 440 00:55:32,153 --> 00:55:37,953 这么说, 我的主人和我们 在一起是为了保护我的家人? 441 00:55:38,243 --> 00:55:41,613 主人可太好了 442 00:55:46,373 --> 00:55:51,353 但这些我女儿的衬裙没碍着他吗? 443 00:55:53,873 --> 00:55:56,713 你不会是第一个 444 00:56:03,213 --> 00:56:05,603 你错了,先生 445 00:56:07,203 --> 00:56:10,183 我是真心实意的 446 00:56:11,273 --> 00:56:16,003 我对斯登卡有很深的感情,很深的感情 447 00:56:16,073 --> 00:56:17,753 这绝不能归咎于后者 448 00:56:18,143 --> 00:56:20,203 我很清楚 449 00:56:20,443 --> 00:56:23,243 主人令人钦佩 450 00:56:24,383 --> 00:56:26,853 他的心是纯洁的 451 00:56:27,263 --> 00:56:29,793 他的血统很高贵 452 00:56:30,183 --> 00:56:44,443 如果为了和我们在一起,我别无选择 只能接受他成为我们中的一员, 我可能最后会喜欢上他 453 00:57:51,493 --> 00:57:55,993 杰戈尔,你的儿子,你的父亲 454 00:58:32,033 --> 00:58:37,363 毒蛇留在它的巢穴里 455 00:58:37,653 --> 00:58:42,763 狼今晚睡觉 456 00:58:43,023 --> 00:58:48,393 一切都很安静,孩子 457 00:58:48,673 --> 00:58:53,663 别出声 458 01:00:02,073 --> 01:00:05,783 这是我们疏忽大意的后果 459 01:00:08,153 --> 01:00:11,713 天父,赞美上帝,你回来了 460 01:00:12,283 --> 01:00:15,243 我们对这孩子做了什么? 461 01:00:17,573 --> 01:00:21,973 在我们老年时光里,我们做了些什么? 462 01:00:22,663 --> 01:00:25,473 他是我们中最优秀的 463 01:00:26,483 --> 01:00:31,003 唉,我们哭也没用, 他都回不来了 464 01:00:33,583 --> 01:00:35,923 坚强点,孩子 465 01:00:54,663 --> 01:00:56,473 嗯,大人 466 01:00:57,013 --> 01:00:58,793 来的正是时候先生 467 01:00:59,313 --> 01:01:01,203 既然你是一家之主, 468 01:01:01,423 --> 01:01:03,853 在我看来要靠你来保佑这个坟墓 469 01:01:06,053 --> 01:01:07,513 听到了吗? 470 01:01:08,463 --> 01:01:12,103 我命令你,立刻保佑这座坟墓 471 01:01:15,043 --> 01:01:16,793 你是在按序指挥我吗? 472 01:01:17,303 --> 01:01:19,473 彼得,你好大的胆子? 473 01:01:19,883 --> 01:01:22,953 儿子对父亲发号施令? 474 01:01:23,363 --> 01:01:25,663 有人见过这样的事吗? 475 01:01:29,843 --> 01:01:32,723 念祈祷词 如果我拒绝呢? 476 01:01:34,603 --> 01:01:37,823 你不再是我们的父亲了 够了,彼得,够了! 477 01:01:39,243 --> 01:01:41,373 我不再是你父亲了? 478 01:01:42,083 --> 01:01:44,163 既然如此,我是谁? 479 01:01:44,533 --> 01:01:46,573 快,皮特,动手! 480 01:01:46,743 --> 01:01:48,943 就是,你还在等什么? 481 01:01:49,713 --> 01:01:51,153 动手啊! 482 01:01:56,513 --> 01:01:57,983 我就知道! 483 01:01:58,943 --> 01:02:00,833 姑娘! 484 01:02:11,453 --> 01:02:13,203 真可惜! 485 01:02:14,843 --> 01:02:17,043 朝我来! 486 01:02:17,943 --> 01:02:21,703 我呢,对你只有爱 487 01:02:22,203 --> 01:02:25,563 就算是为了你我的女儿 488 01:02:25,783 --> 01:02:31,993 你和那个流浪汉这般诽谤我们, 令我们蒙羞 489 01:02:38,703 --> 01:02:42,773 好在我那把老火枪还守护着这个家 490 01:02:44,353 --> 01:02:47,653 就让杰戈尔去履行他父亲的职责吧 491 01:02:48,893 --> 01:02:50,813 我们回家吧 492 01:03:03,833 --> 01:03:08,743 对父亲来说,哪儿都比不上家庭的宁静 493 01:03:20,763 --> 01:03:23,583 就坐在那儿,别出声。 494 01:03:25,023 --> 01:03:28,733 他的家一定糟透了,我的天啊 495 01:03:29,143 --> 01:03:33,173 我们怎样才能减轻她的痛苦? 496 01:03:34,433 --> 01:03:37,163 我知道了,一起跳舞吧! 497 01:03:41,253 --> 01:03:45,323 让我女儿跳舞,你超想跳的 498 01:03:48,713 --> 01:03:51,393 快跳舞,我跟你说! 499 01:04:09,543 --> 01:04:10,543 我们到了 500 01:04:17,923 --> 01:04:21,503 木桩在哪里? 皮特拿到了 501 01:04:21,803 --> 01:04:23,423 我去拿 502 01:05:26,593 --> 01:05:34,353 我家老爷的小腿一定是 法国宫廷女子们的最爱 503 01:05:37,413 --> 01:05:40,573 我太了解他们了! 504 01:06:16,333 --> 01:06:19,113 我的儿子,你终于来了! 505 01:06:31,183 --> 01:06:33,743 别着凉了 506 01:06:38,783 --> 01:06:39,673 给你 507 01:06:42,293 --> 01:06:43,653 拜托 508 01:06:45,083 --> 01:06:47,063 跟我来 509 01:06:50,733 --> 01:06:52,503 看一下 510 01:06:53,953 --> 01:06:56,803 看看你有多骄傲! 511 01:06:57,883 --> 01:07:02,053 你和我一样 杰戈尔你是个赢家 512 01:07:02,753 --> 01:07:04,733 你是个男人 513 01:07:04,953 --> 01:07:07,273 快跑,救你自己 514 01:07:07,383 --> 01:07:09,473 我对你太苛刻了 515 01:07:09,793 --> 01:07:12,763 但我不后悔,因为.. 516 01:07:12,923 --> 01:07:14,993 退后,死尸! 517 01:07:16,023 --> 01:07:19,723 即使死了,你还要来折磨我们! 518 01:07:20,563 --> 01:07:23,563 你完蛋了,怪物 519 01:07:24,143 --> 01:07:26,863 杰戈尔 斯登卡 抓住他 520 01:07:37,043 --> 01:07:42,623 如果一个父亲对他的孩子来说不是一切, 那么他就什么都不是。 521 01:07:54,733 --> 01:07:57,633 把他和他的狗一起埋了 522 01:08:46,663 --> 01:08:50,223 听我说斯登卡 523 01:08:50,423 --> 01:08:54,553 对不起,对不起,我们得走了 524 01:08:57,033 --> 01:09:00,523 把你的手从我妹妹身上拿开 525 01:09:02,143 --> 01:09:04,953 你来之前这里一切都很好 526 01:09:05,193 --> 01:09:08,753 是你,陌生人,给我们家带来了不幸 527 01:09:38,043 --> 01:09:40,193 我是一个正直的人 528 01:09:40,773 --> 01:09:42,603 我无话可说 529 01:09:42,713 --> 01:09:44,883 明天早上,你就能得到你的马了 530 01:09:45,013 --> 01:09:48,513 你会离开,别再回来 531 01:09:49,623 --> 01:09:52,693 如果我再见到你,先生, 532 01:09:53,283 --> 01:09:55,793 我会毫不犹豫地杀了你 533 01:10:15,713 --> 01:10:17,243 妈妈 534 01:10:20,043 --> 01:10:21,443 妈妈 535 01:10:32,093 --> 01:10:33,153 安雅. 536 01:10:33,923 --> 01:10:35,413 快跑,安雅 537 01:10:36,053 --> 01:10:37,543 他不是你儿子 538 01:10:37,653 --> 01:10:39,563 弗拉德,我的儿子 539 01:10:40,143 --> 01:10:40,843 安雅! 540 01:10:41,953 --> 01:10:44,273 听我说,回家吧 541 01:10:46,823 --> 01:10:48,183 耶格! 542 01:10:51,123 --> 01:10:52,743 没这个必要 543 01:10:53,403 --> 01:10:56,983 他听不见你说话,他喝得烂醉如泥 544 01:10:57,653 --> 01:10:59,673 他不是你儿子 安雅 545 01:11:00,033 --> 01:11:02,573 你自己埋的,你个疯婆子! 546 01:11:03,683 --> 01:11:05,923 你以为我忘了吗? 547 01:11:06,243 --> 01:11:10,013 既然这样,还不快跑! 548 01:11:10,993 --> 01:11:13,443 你和我一样清楚他的下场 549 01:11:13,923 --> 01:11:38,153 你觉得死神和地狱的魔鬼只给妈妈 一秒钟的时间去亲吻被带走的孩子吗? 550 01:11:41,573 --> 01:11:43,103 畜生! 551 01:11:43,933 --> 01:11:47,793 你们都是畜生! 552 01:11:48,903 --> 01:11:51,963 妈妈,我好冷 553 01:11:54,993 --> 01:11:56,593 我的小宝贝 554 01:12:22,313 --> 01:12:23,673 一只鸟 555 01:12:26,803 --> 01:12:27,763 有一只鸟 556 01:12:29,173 --> 01:12:30,473 你能听到吗? 557 01:12:31,833 --> 01:12:32,733 你听 558 01:12:34,973 --> 01:12:36,893 他歌唱我的到来 559 01:12:40,173 --> 01:12:41,383 你在说什么? 560 01:12:43,483 --> 01:12:47,613 彼得,我亲爱的弟弟! 561 01:12:48,773 --> 01:12:51,563 这只鸟,是你送给我的 562 01:12:52,613 --> 01:12:56,023 只有你让我活了下来 563 01:12:56,923 --> 01:13:01,133 你已经平安抵达了,我要加入你们 564 01:13:05,483 --> 01:13:11,463 我编了山楂花,最后圆圈终于闭合了 565 01:13:14,513 --> 01:13:17,863 哦,美丽的小鸟 566 01:13:19,203 --> 01:13:23,463 去告诉我的悬崖, 让它张开双臂迎接我们 567 01:13:25,093 --> 01:13:33,483 我徘徊在鼠尾草和熏香的烟雾中 568 01:13:35,043 --> 01:13:40,503 去吧,小鸟! 飞走吧! 569 01:13:41,883 --> 01:13:48,553 我的旅程完蛋了,倒霉透顶 570 01:13:52,683 --> 01:13:55,853 斯登卡,看在上帝的份上,别这么做 571 01:13:56,623 --> 01:14:00,803 斯登卡,回来,放开我,求你了 572 01:14:02,993 --> 01:14:06,873 好让我哥哥杀了你? 真是绝妙! 573 01:14:08,153 --> 01:14:11,313 在这儿等你的马,先生,然后就可以走人 574 01:14:11,593 --> 01:14:14,273 这样对大家都好 不对 575 01:14:14,913 --> 01:14:17,483 不必劳驾,我们一起走 576 01:14:17,723 --> 01:14:19,683 我会带你去庭院 577 01:14:19,833 --> 01:14:23,523 我带你去看花园,看球 578 01:14:24,323 --> 01:14:25,983 你会幸福的 579 01:14:27,573 --> 01:14:29,303 我向你发誓 580 01:14:30,863 --> 01:14:32,203 整个院子里 581 01:14:36,433 --> 01:14:38,423 我多么希望.. 582 01:14:42,163 --> 01:14:43,333 唉 583 01:14:54,183 --> 01:14:55,763 永别了斯登卡! 584 01:15:53,193 --> 01:15:55,083 再见,谢谢你所做的一切 585 01:17:34,333 --> 01:17:35,953 谢天谢地! 586 01:17:51,333 --> 01:17:53,673 快点,我们得走了 587 01:18:03,943 --> 01:18:07,733 你在干嘛呢?抓紧点啊! 588 01:18:10,213 --> 01:18:12,853 斯登卡 现在真的不是时候 589 01:19:53,883 --> 01:19:59,003 嗯,主人,味道真不错! 590 01:20:20,813 --> 01:20:22,733 为什么? 591 01:20:31,603 --> 01:20:35,073 斯登卡! 你在哪儿? 你在哪儿? 592 01:20:54,493 --> 01:20:58,223 先生,你终于来了! 593 01:21:02,573 --> 01:21:04,813 我欠你一个道歉 594 01:21:04,983 --> 01:21:08,163 我被自己的脾气冲昏了头脑 595 01:21:09,133 --> 01:21:11,533 我非常后悔,我的朋友 596 01:21:14,583 --> 01:21:17,993 回来,我的朋友,回来 597 01:21:21,763 --> 01:21:22,993 等一下 598 01:21:28,853 --> 01:21:31,993 别怪我,英俊的陌生人 599 01:21:33,593 --> 01:21:39,033 不要因为我不懂得自由而恨我 600 01:21:40,943 --> 01:21:42,923 残酷的命运 601 01:21:43,973 --> 01:21:48,063 如果我早点遇见你, 602 01:21:48,423 --> 01:21:52,133 我的生活会有多么不同! 603 01:21:55,033 --> 01:21:56,603 我爱你 604 01:22:33,183 --> 01:22:35,463 去你的! 605 01:23:18,993 --> 01:23:20,803 别跳 斯登卡 606 01:23:26,883 --> 01:23:28,723 我没有多少时间了 607 01:23:31,143 --> 01:23:32,933 而你,你是自由的 608 01:23:35,473 --> 01:23:40,693 看在你对我还有一点友情的份上, 就请听我说。 609 01:23:43,343 --> 01:23:45,623 在你明白之前,不要轻易离开这个世界 610 01:23:46,143 --> 01:23:47,783 这个世界广阔无垠,令人惊叹 611 01:23:49,043 --> 01:23:50,573 你会喜欢的 612 01:23:58,203 --> 01:24:00,733 比如说可以去法国宫廷一探 613 01:24:03,063 --> 01:24:05,853 对哦,为什么不呢? 614 01:24:08,873 --> 01:24:16,933 让这些屌丝看看什么是美,什么是高贵 615 01:24:22,103 --> 01:24:24,683 随心所欲地过生活 616 01:24:42,013 --> 01:24:43,143 我很抱歉 617 01:24:44,823 --> 01:24:46,713 不好意思