1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,333 --> 00:00:46,666 БАБУНІ 4 00:00:47,750 --> 00:00:52,332 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ... 5 00:00:52,333 --> 00:00:55,333 БРУКЛІН, 40 РОКІВ ТОМУ 6 00:00:55,875 --> 00:01:02,707 ЗАЧИНЕНО 7 00:01:02,708 --> 00:01:03,625 ВІДЧИНЕНО 8 00:01:14,125 --> 00:01:15,833 {\an8}КАНОЛІ — ТИРАМІСУ 9 00:01:32,500 --> 00:01:33,374 Привіт, Джої. 10 00:01:33,375 --> 00:01:35,750 За чим сьогодні тебе відправила бабця? 11 00:01:36,416 --> 00:01:38,499 Дві буханки хліба й десяток зепол. 12 00:01:38,500 --> 00:01:41,166 Зеполи свіжі й гарячі. Щойно з печі, друже. 13 00:01:42,083 --> 00:01:44,000 Будь чемним. І прочитай молитву. 14 00:01:44,541 --> 00:01:47,958 Джої, не з'їж усі до того, як прийдеш додому. 15 00:01:50,541 --> 00:01:51,915 М'яч у грі! 16 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 Гарна у вас нова машина, пане Романо. Класика. 17 00:01:55,500 --> 00:01:56,416 Дякую, Джо. 18 00:01:57,291 --> 00:01:58,999 - Привіт, Джо. - Привіт, Бруно. 19 00:01:59,000 --> 00:02:00,750 Бруно, ти пропустив. 20 00:02:01,958 --> 00:02:02,958 Протри всередині. 21 00:02:24,500 --> 00:02:25,708 Мамо, я приніс хліб. 22 00:02:26,541 --> 00:02:27,750 Молодець, Джої. 23 00:02:28,458 --> 00:02:29,291 Зеполи. 24 00:02:31,875 --> 00:02:32,708 Джої! 25 00:02:33,250 --> 00:02:34,291 Зепол не буде. 26 00:02:34,875 --> 00:02:35,708 Іди звідси. 27 00:03:04,083 --> 00:03:06,083 Цікаво, як бабуся робить підливку? 28 00:03:07,750 --> 00:03:08,583 Іди сюди. 29 00:03:16,041 --> 00:03:17,416 Дивися. І почекай. 30 00:03:19,208 --> 00:03:20,041 Понюхай. 31 00:03:24,875 --> 00:03:27,999 - Звідки ти знаєш, скільки класти? - Серцем відчуваю. 32 00:03:28,000 --> 00:03:29,875 І вкладаю душу. 33 00:03:36,166 --> 00:03:37,000 Їж. 34 00:03:40,958 --> 00:03:42,124 Ідеально, бабуню. 35 00:03:42,125 --> 00:03:45,041 Ні, це ти ідеальний. 36 00:03:49,250 --> 00:03:51,625 «За столом не старіють». 37 00:04:03,791 --> 00:04:05,458 Агов! Геть звідси! 38 00:04:07,500 --> 00:04:08,957 Подобається лазанья? 39 00:04:08,958 --> 00:04:10,875 Хто забрав усі кутові шматки? 40 00:04:13,375 --> 00:04:14,875 Куди зникла лазанья? 41 00:04:15,916 --> 00:04:18,583 - Ви називаєте це соусом чи підливкою? - Соусом. 42 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 Мамо. 43 00:04:32,625 --> 00:04:35,333 - Роберто! Боже! - Привіт, Роберто! 44 00:04:47,458 --> 00:04:48,750 Фото. 45 00:05:21,708 --> 00:05:24,208 - Привіт. - Мої співчуття, Джої. 46 00:05:24,958 --> 00:05:26,666 Твоя матір мала золоте серце. 47 00:05:27,666 --> 00:05:32,665 Я зробила фаршировані мушлі зі свіжою рикотою і шпинатом на потім. 48 00:05:32,666 --> 00:05:33,583 Дякую. 49 00:05:48,291 --> 00:05:49,833 За твою маму, Марію. 50 00:05:51,250 --> 00:05:52,416 Була мені як матір. 51 00:05:53,333 --> 00:05:54,915 - Але добрішою. - Так. 52 00:05:54,916 --> 00:05:55,958 - Салуте. - Салуте. 53 00:06:01,750 --> 00:06:06,083 Бруно, я не знаю, що буде завтра. 54 00:06:09,541 --> 00:06:10,791 - Має минути час. - Так. 55 00:06:13,083 --> 00:06:14,208 Із часом відпускає. 56 00:06:16,750 --> 00:06:18,790 Дружина глянула на мене з осудом? 57 00:06:18,791 --> 00:06:20,291 Так. Схоже на те. 58 00:06:22,041 --> 00:06:22,875 Починається. 59 00:06:23,750 --> 00:06:26,707 - Джо, я зробила молюсків. - Казав, що він не любить. 60 00:06:26,708 --> 00:06:28,750 Замовкни. Забагато бовкаєш. 61 00:06:30,000 --> 00:06:32,458 Ти мусиш поїсти. Лише так впораєшся. 62 00:06:33,208 --> 00:06:34,750 Там 18 зубчиків часнику. 63 00:06:35,875 --> 00:06:36,708 Дякую. 64 00:06:37,250 --> 00:06:38,916 - Я зайду цього тижня. - Добре. 65 00:06:42,875 --> 00:06:45,832 Візьми їх і з'їж. 66 00:06:45,833 --> 00:06:47,915 Ваші знамениті касати. 67 00:06:47,916 --> 00:06:49,208 Прошу, пригощайтеся. 68 00:06:51,625 --> 00:06:52,875 - Смачно. - На здоров'я. 69 00:06:53,458 --> 00:06:56,832 - Джіє, ви були маминою улюбленицею. - Двадцять шість років. 70 00:06:56,833 --> 00:06:59,207 Вона була не клієнткою, а подругою. 71 00:06:59,208 --> 00:07:01,166 Хочу вам подякувати за все. 72 00:07:02,208 --> 00:07:03,707 Зробили їй чудову перуку. 73 00:07:03,708 --> 00:07:08,250 Усі заслуговують на гідність, особливо коли кінець близько. 74 00:07:09,291 --> 00:07:11,874 Якщо щось буде треба, знаєш, де мене знайти. 75 00:07:11,875 --> 00:07:12,791 Так. 76 00:07:13,583 --> 00:07:14,416 Гаразд. 77 00:07:14,916 --> 00:07:16,708 - Поклади в холодильник. - Добре. 78 00:07:19,125 --> 00:07:20,458 Обід, наступна неділя. 79 00:07:21,791 --> 00:07:23,832 - Це було не запитання. - Ага. 80 00:07:23,833 --> 00:07:24,750 Добре. 81 00:07:28,166 --> 00:07:29,250 Нічого собі. 82 00:07:30,000 --> 00:07:32,374 - Бруно, та вона красуня. - Завдяки тобі. 83 00:07:32,375 --> 00:07:34,332 Я люблю з нею поратися. 84 00:07:34,333 --> 00:07:37,957 Ви так говорите про цю машину, ніби ладні побратися з нею. 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,875 Гаразд, сідай уже. 86 00:07:40,916 --> 00:07:42,458 Я б побрався із цим авто. 87 00:07:43,083 --> 00:07:43,916 Я все чула! 88 00:07:45,916 --> 00:07:47,541 Стільки гарних спогадів. 89 00:07:48,250 --> 00:07:50,625 Пам'ятаєш мого тата з клятими ковпаками? 90 00:07:53,583 --> 00:07:54,791 Відстій їх втрачати. 91 00:07:55,625 --> 00:07:56,500 Так. 92 00:07:57,958 --> 00:08:00,208 - Подзвоню завтра. - Добре. 93 00:08:01,208 --> 00:08:02,041 Так. 94 00:09:10,166 --> 00:09:11,290 БУДИНОК ПРЕСТАРІЛИХ 95 00:09:11,291 --> 00:09:13,790 - Гидота! Де орегано? - Роберто, прошу вас. 96 00:09:13,791 --> 00:09:16,040 Це ти називаєш італійською кухнею? 97 00:09:16,041 --> 00:09:18,457 - Джо! Вона знову на мене нападає. - Годі. 98 00:09:18,458 --> 00:09:21,124 Він називає це спагеті з фрикадельками? 99 00:09:21,125 --> 00:09:23,375 - Це м'ясна нарізка з кетчупом! - Агов! 100 00:09:24,000 --> 00:09:25,625 Це якісні продукти. Бачите? 101 00:09:27,166 --> 00:09:29,790 - Агов! Ну ж бо, припиніть. - Забирайся звідси! 102 00:09:29,791 --> 00:09:32,915 Диявол! Він намагається мене вбити! 103 00:09:32,916 --> 00:09:34,415 Я хочу вас убити. 104 00:09:34,416 --> 00:09:37,374 - Надіюся, твої всі добре. Радий зустрічі. - І я. 105 00:09:37,375 --> 00:09:40,791 - Я знаю, що ти скажеш. - Щоб ви перестали ображати кухаря? 106 00:09:41,666 --> 00:09:43,666 - Ображати? Ображати кухаря? - Так. 107 00:09:45,125 --> 00:09:47,290 Поліція їде. На вас подали за напад. 108 00:09:47,291 --> 00:09:50,915 Коли я вилікую ступню, він побачить, що таке напад. 109 00:09:50,916 --> 00:09:53,250 Дам йому копняка під зад. 110 00:09:55,416 --> 00:09:56,541 Я вам дещо приніс. 111 00:09:57,541 --> 00:09:58,375 Що? 112 00:10:02,458 --> 00:10:04,875 Вона хотіла, щоб я вам це віддав. 113 00:10:17,833 --> 00:10:19,166 Я не змогла, Джої. Я... 114 00:10:19,791 --> 00:10:20,625 Вибач, я... 115 00:10:22,666 --> 00:10:25,749 Я не змогла змусити себе піти на її похорон. 116 00:10:25,750 --> 00:10:28,916 Знаю. Усе гаразд. 117 00:10:30,791 --> 00:10:33,541 Вона була моєю найкращою подругою 60 років. 118 00:10:34,875 --> 00:10:35,833 А ви — її. 119 00:10:37,208 --> 00:10:39,333 Знаєш, не можна з кимось попрощатися 120 00:10:40,541 --> 00:10:41,582 через 60 років. 121 00:10:41,583 --> 00:10:43,000 Це просто неможливо. 122 00:10:45,208 --> 00:10:47,166 Вона знала, що я люблю цю брошку. 123 00:10:48,416 --> 00:10:49,416 Нумо, надіньте. 124 00:10:51,416 --> 00:10:52,250 Не рухайтеся. 125 00:10:54,458 --> 00:10:55,291 Отак добре. 126 00:10:57,791 --> 00:10:58,625 Гарно. 127 00:11:01,541 --> 00:11:02,375 Стривай. 128 00:11:07,000 --> 00:11:08,041 Ледь не забула. 129 00:11:10,708 --> 00:11:12,250 Це лист від твоєї мами. 130 00:11:14,416 --> 00:11:16,416 ДЖОЇ 131 00:11:19,625 --> 00:11:20,458 Мило. 132 00:11:23,708 --> 00:11:25,125 Зрозумієш, коли готовий. 133 00:11:26,416 --> 00:11:28,000 Тоді й відкриєш. 134 00:11:29,750 --> 00:11:30,583 Дякую. 135 00:11:37,708 --> 00:11:39,208 «За столом не старіють». 136 00:11:42,000 --> 00:11:45,165 УПРАВЛІННЯ СТОЛИЧНОГО ТРАНСПОРТУ 137 00:11:45,166 --> 00:11:46,916 А ось і він! 138 00:11:47,583 --> 00:11:48,875 Легенда повертається! 139 00:11:49,583 --> 00:11:52,165 На вигляд тут лише проблема із живленням. 140 00:11:52,166 --> 00:11:54,540 Має бути досить швидкий ремонт. 141 00:11:54,541 --> 00:11:56,665 Хочете зіпсувати автобус? 142 00:11:56,666 --> 00:11:58,083 - Він у нормі. - Що таке? 143 00:11:58,750 --> 00:12:01,040 Іди швидше відміться. Бос дуже злий. 144 00:12:01,041 --> 00:12:03,207 Добре, що нічого не змінилося. 145 00:12:03,208 --> 00:12:07,332 - Що це? Добре пахне. - Приніс на обід. 146 00:12:07,333 --> 00:12:10,625 Польпети за рецептом бабуні. А радше те, що вийшло. 147 00:12:11,125 --> 00:12:14,207 Дякую, що прийшли минулого тижня. Я це ціную. 148 00:12:14,208 --> 00:12:17,625 У будь-якому віці найстрашніше — це втратити маму. 149 00:12:21,125 --> 00:12:22,957 Вітаю, пане Макклейне. 150 00:12:22,958 --> 00:12:25,582 - Радий вас бачити. - Джо! Радий тебе бачити. 151 00:12:25,583 --> 00:12:28,749 Хвилювався, що тебе довго нема. Думав, не повернешся. 152 00:12:28,750 --> 00:12:32,125 Ні, такого ніколи не буде. Я радий повернутися. І... 153 00:12:32,708 --> 00:12:37,707 Боже, дякую, що надіслали мені кошик фруктів. 154 00:12:37,708 --> 00:12:40,249 - Прошу. - З мандаринами й іншим. Дякую. 155 00:12:40,250 --> 00:12:44,540 Авжеж. Минулого року я втратив кішку, тому розумію твоє горе. 156 00:12:44,541 --> 00:12:45,708 Хоч якось допоміг. 157 00:12:48,416 --> 00:12:50,083 Шкода вашу кішку. Я не знав. 158 00:12:52,833 --> 00:12:53,916 Перерву закінчено. 159 00:12:55,125 --> 00:12:56,915 - Гаразд. Ще раз дякую. - Добре. 160 00:12:56,916 --> 00:12:58,291 СКАРАВЕЛЛА 161 00:12:59,125 --> 00:13:01,832 Джо, вечеря не означала, що ти мусив готувати. 162 00:13:01,833 --> 00:13:04,749 Та годі тобі. Я радий, що ви прийшли. 163 00:13:04,750 --> 00:13:08,082 Що ж, рецепт моєї бабуні. Домашня паста. 164 00:13:08,083 --> 00:13:10,875 У ній свинячі щічки, сир «пекорино» 165 00:13:11,625 --> 00:13:16,208 та зрілі томати «сан-марцано» для томатного соусу. 166 00:13:17,458 --> 00:13:20,415 - Я вражений. - Відколи ти так любиш готувати? 167 00:13:20,416 --> 00:13:24,540 Не знаю. Останнім часом згадував усі мамині й бабусині страви, 168 00:13:24,541 --> 00:13:27,790 ті, які пам'ятаю, і готував їх одну за іншою. 169 00:13:27,791 --> 00:13:31,415 Кілька майже вийшли, але це бабусина недільна підливка. 170 00:13:31,416 --> 00:13:34,207 Хотів би розгадати рецепт, та пусте. 171 00:13:34,208 --> 00:13:36,540 - Смачного. - На вигляд апетитно. 172 00:13:36,541 --> 00:13:37,707 Салуте. Їжте. 173 00:13:37,708 --> 00:13:41,374 Слухай, Джо, поки ми не почали їсти, 174 00:13:41,375 --> 00:13:44,749 ми з Бруно хочемо з тобою про дещо поговорити. 175 00:13:44,750 --> 00:13:47,457 Вона турбується. Чую про це 50 разів на день. 176 00:13:47,458 --> 00:13:50,832 Твоя мама померла, і я трохи хвилююся за твоє майбутнє. 177 00:13:50,833 --> 00:13:54,166 Ти так довго про неї дбав, і це прекрасно, 178 00:13:54,750 --> 00:13:57,000 та настав тобі час подбати й про себе. 179 00:13:58,583 --> 00:13:59,750 Ти про що? Я... 180 00:14:00,916 --> 00:14:02,875 - Може, ти теж щось скажеш? - Добре. 181 00:14:03,458 --> 00:14:06,375 Ми вже не діти. Тобі потрібен план. 182 00:14:07,833 --> 00:14:09,832 Візьми мамину страховку. 183 00:14:09,833 --> 00:14:11,582 І говорити про це не хочу. 184 00:14:11,583 --> 00:14:16,040 Щоб отримати ці гроші, я її втратив. Не хочу сьогодні говорити про це. 185 00:14:16,041 --> 00:14:20,457 Джо, я знаю. Але якщо ти їх витратиш, ти вшануєш її пам'ять. 186 00:14:20,458 --> 00:14:25,415 Знайди щось, від чого ти щасливий, чи те, що нагадує тобі про неї. 187 00:14:25,416 --> 00:14:27,416 Або погаси борг. 188 00:14:28,041 --> 00:14:29,708 200 000 доларів — це чимало. 189 00:14:30,333 --> 00:14:33,499 - Гаразд. - Не знаю, може, купи новий одяг. 190 00:14:33,500 --> 00:14:36,707 Або меблі. Глянь на те крісло. 191 00:14:36,708 --> 00:14:39,457 Мадонно, воно було в Бруно ще до весілля. 192 00:14:39,458 --> 00:14:43,457 - Я його люблю. Що з ним не так? - Зручно дивитись ігри «Янкі». 193 00:14:43,458 --> 00:14:46,374 У формі бейсбольної рукавички. Справжня шкіра. 194 00:14:46,375 --> 00:14:50,374 Добре. Може, знайди хобі. Моя подруга пішла танцювати фламенко. 195 00:14:50,375 --> 00:14:54,665 Досить про фламенко. Він не піде танцювати фламенко. 196 00:14:54,666 --> 00:14:56,290 Волейбол? Ти його любиш. 197 00:14:56,291 --> 00:14:59,165 Мабуть. Не знаю. Піти грати у волейбол? 198 00:14:59,166 --> 00:15:02,499 Мені байдуже, що ти робитимеш, але спробуй щось нове. 199 00:15:02,500 --> 00:15:05,957 Якщо ти будеш робити те саме, те саме буде відбуватися. 200 00:15:05,958 --> 00:15:09,875 Не хочу, щоб ти до 60 років сидів у цьому клятому кріслі. Ясно? 201 00:15:13,208 --> 00:15:15,207 - Ясно. - Вибач, що я допікаю. 202 00:15:15,208 --> 00:15:17,707 Я хвилююся, бо люблю тебе. 203 00:15:17,708 --> 00:15:18,999 - Так, знаю. - Гаразд. 204 00:15:19,000 --> 00:15:20,875 - І я тебе люблю. Дякую. - Добре. 205 00:15:21,833 --> 00:15:23,458 - Що ж. - Я теж тебе люблю. 206 00:15:24,083 --> 00:15:26,749 А ще я дуже голодний, тож нумо їсти. 207 00:15:26,750 --> 00:15:30,583 - Холодна свиняча щока — це жах. - Чекаю, щоб ви спробували. 208 00:16:12,416 --> 00:16:15,250 КОРПОРАЦІЯ «МАСКО ФУД» ІМПОРТЕРИ ТА ПОСТАЧАЛЬНИКИ 209 00:16:25,750 --> 00:16:26,583 Вітаю, як ви? 210 00:16:37,958 --> 00:16:38,791 Прекрасно. 211 00:16:54,458 --> 00:16:55,791 - Цей хороший. - Так. 212 00:16:57,375 --> 00:16:59,916 Моя бабуня робила те саме з... 213 00:17:00,541 --> 00:17:03,125 Томати — це серце страви. 214 00:17:03,791 --> 00:17:06,166 - А без серця нема нічого. - Це правда. 215 00:17:07,416 --> 00:17:09,915 Гаразд, дай мені три таких. 216 00:17:09,916 --> 00:17:12,290 - Три. Для вас що завгодно. - Дякую. 217 00:17:12,291 --> 00:17:14,790 - Прошу. - Антонелло, я купила квіти. 218 00:17:14,791 --> 00:17:16,875 - Добре. Які красиві. - Олівіє? 219 00:17:19,083 --> 00:17:19,915 Джо? 220 00:17:19,916 --> 00:17:22,332 Боже мій. Ти зовсім не змінилася. 221 00:17:22,333 --> 00:17:24,957 Та годі тобі. Неймовірно. 222 00:17:24,958 --> 00:17:27,040 - Я серйозно. - Минуло 30 років. 223 00:17:27,041 --> 00:17:29,374 Богом клянуся, ти зовсім не змінилася. 224 00:17:29,375 --> 00:17:30,499 Чудовий вигляд. 225 00:17:30,500 --> 00:17:31,957 Ти з ним знайома? 226 00:17:31,958 --> 00:17:33,166 Вибач, так. 227 00:17:34,083 --> 00:17:35,874 Джо, це моя сусідка Антонелла. 228 00:17:35,875 --> 00:17:39,790 Ми з Джо вчилися разом до переїзду моїх батьків на Стейтен-Айленд. 229 00:17:39,791 --> 00:17:42,958 Так. Я запросив Олівію на випускний бал. 230 00:17:44,000 --> 00:17:45,250 Так, випускний бал. 231 00:17:49,666 --> 00:17:50,500 Ага. 232 00:17:53,916 --> 00:17:55,999 Радий знайомству, Антонелло. 233 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 Я теж рада знайомству. Дякую. 234 00:17:59,416 --> 00:18:01,832 - Ти ж не живеш на острові? - Ні. 235 00:18:01,833 --> 00:18:06,082 Коли я був малим, мама й бабуня приводили мене на цей ринок. 236 00:18:06,083 --> 00:18:08,791 - Повірити не можу, що він досі існує. - Так. 237 00:18:09,833 --> 00:18:13,375 - Час не страшний чомусь справді цінному. - Вона юристка. 238 00:18:14,208 --> 00:18:16,165 - Ні. - Юристка? 239 00:18:16,166 --> 00:18:19,124 Поки що ні. Я повернулася до навчання. 240 00:18:19,125 --> 00:18:22,707 Я на першому курсі в аспірантурі університету Сент-Джонс. 241 00:18:22,708 --> 00:18:24,000 Сент-Джонс? Круто. 242 00:18:25,625 --> 00:18:26,458 Так. 243 00:18:27,250 --> 00:18:30,166 - Ніколи не пізно почати все заново. - Ага. 244 00:18:31,125 --> 00:18:34,207 - Вибач, це грубо. Ми квапимося. - Так. Радий зустрічі. 245 00:18:34,208 --> 00:18:36,624 - Дякую. - Я теж. Антонелло, дуже приємно. 246 00:18:36,625 --> 00:18:39,124 - Дякую. Мені теж. - Дякую, Еле. 247 00:18:39,125 --> 00:18:40,582 Що відбувається? 248 00:18:40,583 --> 00:18:42,750 Це дуже коротка, але довга історія. 249 00:18:44,458 --> 00:18:46,999 «Дуже коротка, але довга історія». 250 00:18:47,000 --> 00:18:49,500 - Прекрасна фраза. Запам'ятаймо її. - Добре. 251 00:18:50,375 --> 00:18:53,165 Олівія зі старшої школи, круто. Досі приваблива? 252 00:18:53,166 --> 00:18:54,500 Приваблива й заміжня. 253 00:18:55,375 --> 00:18:57,291 - Хто досі привабливий? - Мушу йти. 254 00:19:04,750 --> 00:19:07,957 У СПІРІТО 255 00:19:07,958 --> 00:19:10,666 {\an8}ПРОДАЄТЬСЯ РЕСТОРАН З УСІМ 256 00:19:26,541 --> 00:19:29,290 Що ми тут робимо? Влаштовуємо сусідам шоу? 257 00:19:29,291 --> 00:19:31,000 Хочу рівномірну засмагу. 258 00:19:31,625 --> 00:19:34,208 Друзі, хочу вам дещо розповісти. 259 00:19:34,791 --> 00:19:39,000 Нещодавно я поїхав на Стейтен-Айленд і побачив там ресторан. 260 00:19:40,208 --> 00:19:44,249 - Поїхав на Стейтен-Айленд поїсти? - Тут теж є хороші ресторани. 261 00:19:44,250 --> 00:19:46,583 Я не про обід у ресторані кажу. 262 00:19:47,250 --> 00:19:48,833 Я про купівлю ресторану. 263 00:19:50,791 --> 00:19:53,083 - Про купівлю ресторану? - Ага. 264 00:19:53,666 --> 00:19:55,707 - На Стейтен-Айленді? Що? - Так. 265 00:19:55,708 --> 00:19:58,749 Про що ти в біса кажеш? Як ти купиш ресторан? 266 00:19:58,750 --> 00:20:00,041 За гроші від мами. 267 00:20:02,041 --> 00:20:03,124 Що? Ти збожеволів? 268 00:20:03,125 --> 00:20:05,166 Не знаю. Може, і так. 269 00:20:05,750 --> 00:20:08,457 Але я хочу відкрити італійський ресторан 270 00:20:08,458 --> 00:20:10,666 і назвати його енотека «Марія». 271 00:20:11,250 --> 00:20:12,625 Назвати на честь мами. 272 00:20:14,125 --> 00:20:16,207 Ти нічого про це не знаєш. 273 00:20:16,208 --> 00:20:20,332 Що тут знати? Готуєш їжу, люди її їдять, і вони щасливі. 274 00:20:20,333 --> 00:20:25,124 - Ви сказали мені щось спробувати. - Так, купити нові меблі, знайти дівчину. 275 00:20:25,125 --> 00:20:28,957 Або виплатити іпотеку, а не починати справу, у якій не петраєш. 276 00:20:28,958 --> 00:20:31,249 Друзі, я не молодшаю. 277 00:20:31,250 --> 00:20:33,541 Часу дедалі менше, щоб розібратися. 278 00:20:34,291 --> 00:20:35,416 Це те, чого я хочу. 279 00:20:36,041 --> 00:20:37,291 Не знаю, як пояснити, 280 00:20:38,541 --> 00:20:39,791 але мені це потрібно. 281 00:20:40,291 --> 00:20:44,332 Я не можу із чистою совістю дозволити тобі витратити мамині гроші 282 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 на ресторан на Стейтен-Айленді. 283 00:20:47,625 --> 00:20:48,958 Гадаю, ти не розумієш. 284 00:20:50,291 --> 00:20:51,208 Я вже витратив. 285 00:20:54,666 --> 00:20:57,499 Не дочекаюся вже показати вам це місце. 286 00:20:57,500 --> 00:21:00,374 Тут неймовірно. Нумо, самі погляньте. 287 00:21:00,375 --> 00:21:02,832 Дивіться, який крутий бар. 288 00:21:02,833 --> 00:21:05,749 А підлога? Візерунок шахівниці, автентичний. 289 00:21:05,750 --> 00:21:07,915 Непретензійно, але вигляд чудовий. 290 00:21:07,916 --> 00:21:12,416 А ці кабінки, мабуть, я викину. Вони мені не потрібні. 291 00:21:13,250 --> 00:21:16,250 - Скільки ти за це віддав? - Перший внесок — 175 000. 292 00:21:16,833 --> 00:21:18,541 Звісно, взяв в іпотеку. 293 00:21:20,666 --> 00:21:24,290 Я не кидаю свою роботу. Вона оплатить мої рахунки. 294 00:21:24,291 --> 00:21:29,457 У мене вистачить грошей на п'ять місяців, перш ніж я зможу продати першу страву. 295 00:21:29,458 --> 00:21:30,874 Боже! 296 00:21:30,875 --> 00:21:34,874 Друзі, чесно, можете бодай спробувати не робити швидких висновків? 297 00:21:34,875 --> 00:21:38,416 Окрім вас у мене нікого немає. 298 00:21:39,041 --> 00:21:43,083 Я покажу вам це місце й розповім про своє бачення. Спробуєте? 299 00:21:44,041 --> 00:21:46,915 Тут у нас необроблена цегла. 300 00:21:46,916 --> 00:21:50,207 У наші дні за таке люди ладні вбити. 301 00:21:50,208 --> 00:21:54,165 У підсобці є телефонна будка. Це так круто й старомодно. 302 00:21:54,166 --> 00:21:58,749 А гляньте на стелю, вкриту оловом. Жартуєте? Вона реальна. 303 00:21:58,750 --> 00:22:02,832 Як я бачу, можна прибрати ці стіни, можливо, зробити арку. 304 00:22:02,833 --> 00:22:05,082 Вийде гарна відкрита кухня. 305 00:22:05,083 --> 00:22:09,749 Я хочу, щоб це місце було більше схоже на будинок, ніж на ресторан. 306 00:22:09,750 --> 00:22:13,082 Слухай, хочу прояснити ситуацію. 307 00:22:13,083 --> 00:22:17,165 Ти відкриєш заклад із п'ятьма стравами, які, начебто, вмієш готувати? 308 00:22:17,166 --> 00:22:20,457 Ні, одна чи дві страви моєї родини. Знаєте, що вигадав? 309 00:22:20,458 --> 00:22:24,040 Ось як це було. Я проглядав мамині й бабусині рецепти 310 00:22:24,041 --> 00:22:27,749 і подумав: «Що відбувається? Чому я так інтенсивно шукаю?» 311 00:22:27,750 --> 00:22:31,875 І тоді я зрозумів, що їжа — це любов. 312 00:22:32,583 --> 00:22:35,665 Поки в мене буде їхня їжа, у мене будуть вони. 313 00:22:35,666 --> 00:22:40,082 Я хочу, щоб цей заклад став не лише місцем, де подадуть вечерю. 314 00:22:40,083 --> 00:22:43,458 Я хочу, щоб у цьому місці відчувалася родина. 315 00:22:44,666 --> 00:22:48,375 Гаразд, але Джо, твоїх мами й бабусі більше немає. 316 00:22:48,916 --> 00:22:51,375 Хто зможе готувати, як вони? 317 00:22:52,833 --> 00:22:55,374 Бабуні. Інші справжні італійські бабусі. 318 00:22:55,375 --> 00:22:59,207 Ось хто. Вони готуватимуть свої традиційні родинні страви. 319 00:22:59,208 --> 00:23:01,000 Хочу поділитися ними з усіма. 320 00:23:03,041 --> 00:23:03,875 Я в захваті. 321 00:23:05,291 --> 00:23:06,500 Що таке? Я серйозно. 322 00:23:07,166 --> 00:23:08,415 Справжні бабусі. 323 00:23:08,416 --> 00:23:10,916 - Джо, чудова ідея. - Дякую. 324 00:23:11,500 --> 00:23:13,625 Хто відмовиться від бабусиних страв? 325 00:23:14,333 --> 00:23:17,499 Гаразд, можливо, це цікава ідея. 326 00:23:17,500 --> 00:23:19,832 Та годі, чудова ідея. І ти в захваті. 327 00:23:19,833 --> 00:23:21,207 Ні, не в захваті. 328 00:23:21,208 --> 00:23:25,040 Якщо ти не в захваті, то в тебе холодне й черстве серце. 329 00:23:25,041 --> 00:23:27,666 Так, Бруно. У тебе холодне й черстве серце. 330 00:23:30,250 --> 00:23:32,499 На ці роботи потрібні місяці. 331 00:23:32,500 --> 00:23:36,290 Стіни, підлога, плитка, електрика. 332 00:23:36,291 --> 00:23:39,457 І це я не кажу про сантехніку й протипожежну систему. 333 00:23:39,458 --> 00:23:43,290 Хто тобі це все зробить? Теж бабуню наймеш? 334 00:23:43,291 --> 00:23:48,415 Ні, мені дуже пощастило, бо мій найкращий друг — підрядчик. 335 00:23:48,416 --> 00:23:51,666 - Тож мені пощастило. - Ні. 336 00:23:52,333 --> 00:23:54,165 - Так. - Ні! 337 00:23:54,166 --> 00:23:57,207 Не хочу тобі нагадувати, бо я б ніколи не нагадав, 338 00:23:57,208 --> 00:24:01,165 але пам'ятаєш, як я лагодив авто твого тата з доброти душевної? 339 00:24:01,166 --> 00:24:03,874 - Це і є нагадування. - Лише для інформації. 340 00:24:03,875 --> 00:24:07,165 Ти мій друг. Тобі треба було полагодити авто, а я вмію. 341 00:24:07,166 --> 00:24:08,915 На машину не треба дозвіл. 342 00:24:08,916 --> 00:24:12,249 Не треба виконувати будівельні норми, вимоги профспілок. 343 00:24:12,250 --> 00:24:16,790 Ти дієш імпульсивно. Потрібні кухарі, меню, маркетинговий план. 344 00:24:16,791 --> 00:24:19,499 Маєш отримати акт введення в експлуатацію. 345 00:24:19,500 --> 00:24:21,499 Доведеться пройти перевірки. 346 00:24:21,500 --> 00:24:23,499 - Ти навіть не слухаєш! - Я слухаю. 347 00:24:23,500 --> 00:24:25,999 Я маю пройти перевірку й скласти меню. 348 00:24:26,000 --> 00:24:28,457 Я дуже тебе люблю, ти багато чого вмієш, 349 00:24:28,458 --> 00:24:30,832 але відповідальний бізнес — не твоє. 350 00:24:30,833 --> 00:24:33,040 Я знаю. Ось чому я взяв тебе. 351 00:24:33,041 --> 00:24:36,665 Обіцяю, я заплачу тобі за всю виконану роботу, 352 00:24:36,666 --> 00:24:38,416 щойно це місце розкрутиться. 353 00:24:39,250 --> 00:24:41,166 А я люблю декорувати. 354 00:24:41,666 --> 00:24:45,165 Там я бачу винну стійку, а там — трохи пофарбувати, 355 00:24:45,166 --> 00:24:48,207 щоб освіжити. Може, повісити на стіни сімейні фото. 356 00:24:48,208 --> 00:24:51,290 І я про це. У неї вже є концепція цього місця. 357 00:24:51,291 --> 00:24:52,208 Дивовижно! 358 00:24:52,833 --> 00:24:55,041 Та ти просто схиблений. 359 00:24:56,791 --> 00:24:57,916 Отже, ти це зробиш? 360 00:25:00,541 --> 00:25:03,249 - Так, зроблю. - Припини, це буде весело. 361 00:25:03,250 --> 00:25:05,624 - Гаразд. - Живемо лише раз. 362 00:25:05,625 --> 00:25:09,083 - Не чіпай мене. - Супермене, глянь на телефонну будку. 363 00:25:15,041 --> 00:25:15,875 Добре. 364 00:25:16,958 --> 00:25:19,083 Джо, де смітник? Мені треба смітник. 365 00:25:20,000 --> 00:25:22,375 Мені потрібна оплачувана робота. Вперед. 366 00:25:26,375 --> 00:25:27,208 Що це? 367 00:25:27,708 --> 00:25:28,833 - Шеф-кухаркою? - Так. 368 00:25:30,625 --> 00:25:32,540 Глянь на мене, я ледь рухаюся. 369 00:25:32,541 --> 00:25:35,124 Про що ви? Лікар каже, що у вас усе чудово. 370 00:25:35,125 --> 00:25:36,957 Та що він у біса знає? 371 00:25:36,958 --> 00:25:41,290 Я надіваю компресійні шкарпетки, щоб дійти звідси до ванної кімнати. 372 00:25:41,291 --> 00:25:44,290 Ви нещасна, коли не готуєте. Усе буде чудово. 373 00:25:44,291 --> 00:25:49,749 - Мені 73 роки. Годі з мене щастя. - Припиніть. Вік — це не хвороба, Роберто. 374 00:25:49,750 --> 00:25:51,625 Так, але й не чарівна пігулка. 375 00:25:52,125 --> 00:25:56,290 - Джої, я не можу це зробити для тебе. - Я не прошу робити це для мене. 376 00:25:56,291 --> 00:25:59,291 Зробіть це для себе й моєї мами. 377 00:26:03,208 --> 00:26:04,916 - Що? - Упокой її душу. 378 00:26:06,708 --> 00:26:09,207 Тиснеш на моє почуття провини як католички? 379 00:26:09,208 --> 00:26:12,291 - Навчився цього в найкращих. - Мадонно. 380 00:26:14,125 --> 00:26:17,541 Слухай, я ще не сказала «так», але якщо я погоджуся, 381 00:26:18,833 --> 00:26:21,291 хто ще готуватиме на кухні разом зі мною? 382 00:26:21,791 --> 00:26:24,665 Сама я не зможу нагодувати ресторан. 383 00:26:24,666 --> 00:26:26,083 Прошу, довіртеся мені. 384 00:26:26,666 --> 00:26:27,708 Буде весело. 385 00:26:32,750 --> 00:26:36,958 {\an8}КРЕЙҐЗЛИСТ ШУКАЮ БАБУНЬ — СТЕЙТЕН-АЙЛЕНД 386 00:26:39,750 --> 00:26:40,583 Вітаю. 387 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 Вітаю. 388 00:26:43,625 --> 00:26:47,040 Усі місцеві теревенять про ваш новий ресторан. 389 00:26:47,041 --> 00:26:48,332 Так, це правда. 390 00:26:48,333 --> 00:26:51,416 Не думаю, що ми офіційно знайомі. Мене звати Джо. 391 00:26:52,625 --> 00:26:53,665 Ел. 392 00:26:53,666 --> 00:26:58,291 Гаятт-стріт, 27. Це був заклад мого найкращого друга — Домініка Спіріто. 393 00:26:59,083 --> 00:27:04,750 Усі хрещення, причастя, випускні, дні народження, ювілеї 394 00:27:06,208 --> 00:27:07,707 святкували в «У Спіріто». 395 00:27:07,708 --> 00:27:11,333 Домінік працював там понад 50 років, до самої смерті. 396 00:27:12,916 --> 00:27:15,000 Співчуваю вашій утраті. Я не знав. 397 00:27:16,750 --> 00:27:18,791 Ви викинули його ім'я на вулицю. 398 00:27:19,875 --> 00:27:23,333 Ми ремонтуємо будівлю. Я не хотів проявити неповагу. 399 00:27:24,500 --> 00:27:26,541 Я не довіряю людям, які не звідси. 400 00:27:27,583 --> 00:27:30,250 У нас тут не Мангеттен і точно вже не Бруклін. 401 00:27:30,791 --> 00:27:32,875 Ви на острові, друже. Второпали? 402 00:27:34,291 --> 00:27:35,375 Так, второпав. 403 00:27:39,416 --> 00:27:42,791 Джанні, що тобі розповісти про сьогодні? 404 00:27:44,583 --> 00:27:51,458 Що ж, я встала. Приготувала сніданок, потім подрімала. Це було непогано. 405 00:27:52,541 --> 00:27:55,458 Потім я пообідала, і тепер я тут, з тобою, любий. 406 00:28:02,291 --> 00:28:03,290 Хто там? 407 00:28:03,291 --> 00:28:05,957 Антонелло, це я. 408 00:28:05,958 --> 00:28:07,875 У нас сьогодні прийом у лікаря? 409 00:28:08,458 --> 00:28:12,207 Бо якщо так, то я не піду. Хіба що до подолога. 410 00:28:12,208 --> 00:28:15,958 Ні. Але в нас буде співбесіда. 411 00:28:16,583 --> 00:28:18,875 Ні. Я вже тобі сказала, що ні. 412 00:28:19,416 --> 00:28:22,749 Старі жіночки, які вдають із себе шеф-кухарок. Це смішно. 413 00:28:22,750 --> 00:28:23,666 Абсурд. 414 00:28:25,125 --> 00:28:25,958 Це гріх. 415 00:28:26,708 --> 00:28:27,540 Який гріх? 416 00:28:27,541 --> 00:28:31,040 І ти казала, що той хлопець, Джо, придурок. 417 00:28:31,041 --> 00:28:34,166 Ні. Я казала, що він був незрілим придурком у 17-ть. 418 00:28:35,458 --> 00:28:38,666 Наведи вагому причину, чому я маю піти. 419 00:28:40,708 --> 00:28:43,875 Бо ви сидите сама в цьому будинку, а можете далі жити. 420 00:28:45,583 --> 00:28:47,666 - Ось ваша улюблена шаль. - Я не піду. 421 00:28:53,250 --> 00:28:57,500 Годину тому я випила сечогінне. Сподіваюся, у тебе працює туалет. 422 00:28:58,250 --> 00:29:01,916 Думаєте, у мене тут нема туалету? Дивіться, як ви добре ходите. 423 00:29:03,416 --> 00:29:05,750 Має бути ненапружений день. Усе готово. 424 00:29:06,750 --> 00:29:07,583 Дякую, хлопці. 425 00:29:11,583 --> 00:29:13,082 Слухай, нікого немає. 426 00:29:13,083 --> 00:29:16,583 Усі будуть за 20 хвилин. Сядьте й розслабтеся. Ви молодець. 427 00:29:19,875 --> 00:29:22,833 - Цей лист Крейґа... - Ні, це «Крейґзлист». 428 00:29:23,958 --> 00:29:25,832 Цьому Крейґу можна довіряти? 429 00:29:25,833 --> 00:29:28,416 Ні, це не людина. 430 00:29:28,958 --> 00:29:31,332 Це місце, де люди 431 00:29:31,333 --> 00:29:33,583 розміщують товари або вакансії. 432 00:29:34,291 --> 00:29:35,249 Як газета. 433 00:29:35,250 --> 00:29:36,833 Так, але в інтернеті. 434 00:29:37,875 --> 00:29:41,291 Це онлайн, тому можна звідусіль підключитись і переглянути. 435 00:29:42,041 --> 00:29:45,458 - Треба було написати в газетах. - Гаразд. 436 00:29:49,458 --> 00:29:52,291 Роберто, знаєте, як бабуня робила недільний соус? 437 00:29:52,833 --> 00:29:55,249 Він завжди мав солодкий післясмак. 438 00:29:55,250 --> 00:29:57,875 Знаєте точний список інгредієнтів? 439 00:29:58,625 --> 00:30:02,957 Джої, це те саме, що попросити жінку показати її майтки. 440 00:30:02,958 --> 00:30:05,915 Майтки? Я навіть не... За кого ви мене маєте? 441 00:30:05,916 --> 00:30:07,499 Я не... Що таке майтки? 442 00:30:07,500 --> 00:30:08,999 Краще не питай. 443 00:30:09,000 --> 00:30:11,665 Вибачте. Я б не просив показати майтки, 444 00:30:11,666 --> 00:30:13,874 але я собі дорікав за те, 445 00:30:13,875 --> 00:30:16,083 що не попросив їх записати рецепти. 446 00:30:16,875 --> 00:30:22,000 Я точно не знаю, та навіть якби знала, це був би не соус твоєї бабці. 447 00:30:23,791 --> 00:30:26,541 Особливим його робить секретність. 448 00:30:28,416 --> 00:30:31,582 Додай цукор. Треба набагато більше, ніж ти думаєш. 449 00:30:31,583 --> 00:30:35,083 - Я клав туди тонну цукру. - Є різні види. 450 00:30:35,875 --> 00:30:39,375 Ти отримаєш потрібний смак, коли знайдеш ту саму солодкість. 451 00:30:40,083 --> 00:30:44,790 Слухай, поки я сиділа тут, зв'язала цілий шарф. 452 00:30:44,791 --> 00:30:46,083 Має сподобатися. 453 00:30:47,416 --> 00:30:49,332 - Це тобі. - Який гарний. Дякую. 454 00:30:49,333 --> 00:30:51,124 - Носи із задоволенням. - Дякую. 455 00:30:51,125 --> 00:30:53,582 - Симпатичний і теплий. - Дуже красивий. 456 00:30:53,583 --> 00:30:56,499 Викличу транспорт. О 15:00 у мене покер. 457 00:30:56,500 --> 00:30:59,457 Дайте мені 20 хвилин. Послухайте, зупиніться. 458 00:30:59,458 --> 00:31:01,207 - Я дала тобі три години. - Ні. 459 00:31:01,208 --> 00:31:04,665 Я дивилася, як ти носиш коробки, як переставляєш пляшки. 460 00:31:04,666 --> 00:31:07,415 Зараз прийдуть інші... 461 00:31:07,416 --> 00:31:09,040 - Нікого не буде. - Будуть. 462 00:31:09,041 --> 00:31:11,082 - Не йдіть, 45 хвилин... - Набридло... 463 00:31:11,083 --> 00:31:14,707 Ви тільки гляньте. Вони прийшли. Хіба не чудово? Усі прийшли. 464 00:31:14,708 --> 00:31:15,832 Дивовижно. 465 00:31:15,833 --> 00:31:18,166 Заспокойся. Вона мене змусила. 466 00:31:18,791 --> 00:31:21,957 - Іноді її треба підштовхнути. - Вона мене виштовхала. 467 00:31:21,958 --> 00:31:26,124 - Ось так. На вигляд чудово. Ваші речі. - Гаразд, я тут. 468 00:31:26,125 --> 00:31:28,540 - У мене заняття. Заберу вас. - Ти про що? 469 00:31:28,541 --> 00:31:29,708 А ви розважайтеся. 470 00:31:31,208 --> 00:31:32,165 Розважайтеся. 471 00:31:32,166 --> 00:31:35,415 - Дякую, що привела її. Я це ціную. - Звісно. 472 00:31:35,416 --> 00:31:36,750 Усе заради неї. 473 00:31:38,000 --> 00:31:38,833 До речі, 474 00:31:39,833 --> 00:31:40,750 чудова ідея. 475 00:31:41,375 --> 00:31:42,583 Сподіваюся, спрацює. 476 00:31:43,250 --> 00:31:44,166 Дякую. 477 00:31:44,958 --> 00:31:45,790 Що ж, 478 00:31:45,791 --> 00:31:50,790 Антонелло, це Роберта. Вона шеф-кухарка в енотеці «Марія». 479 00:31:50,791 --> 00:31:51,708 То є так. 480 00:31:53,500 --> 00:31:54,333 То є так? 481 00:31:55,958 --> 00:31:56,791 Ти сицилійка? 482 00:31:57,875 --> 00:31:59,500 То є так. Я із Сицилії. 483 00:32:01,625 --> 00:32:02,665 А ти звідки? 484 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 З Болоньї. 485 00:32:05,125 --> 00:32:06,833 - Болонья. - Так. 486 00:32:08,625 --> 00:32:09,957 Плювати на Болонью! 487 00:32:09,958 --> 00:32:11,500 - Справді? - То є так. 488 00:32:12,708 --> 00:32:14,999 Плювати я хотіла на Сицилію, ясно? 489 00:32:15,000 --> 00:32:16,415 Не плюй на Сицилію. 490 00:32:16,416 --> 00:32:19,207 Чудово! Наче музика для моїх вух. 491 00:32:19,208 --> 00:32:21,124 Ні! Пристрасть — це добре. 492 00:32:21,125 --> 00:32:24,082 - Ти така чванько! - А ти путана. 493 00:32:24,083 --> 00:32:26,957 - Вітаю. Як справи? - Що? Що тобі треба? 494 00:32:26,958 --> 00:32:28,707 Схоже, я помилилась адресою. 495 00:32:28,708 --> 00:32:33,291 Ні, усе правильно. Вибачте. Ви хочете стати шеф-кухаркою? 496 00:32:33,916 --> 00:32:35,374 - Так. - Погано так казати. 497 00:32:35,375 --> 00:32:36,749 Чудово. Як вас звати? 498 00:32:36,750 --> 00:32:38,249 - Я не казала. - Тереза. 499 00:32:38,250 --> 00:32:42,082 Тереза. Яке гарне ім'я. Приєднаєтеся до інших дам? 500 00:32:42,083 --> 00:32:44,999 - Ніколи не зустрічала таких, як ти. - Стара шкапа! 501 00:32:45,000 --> 00:32:49,540 Терезо, сідайте до Антонелли. Вона з Болоньї. А вона — із Сицилії. 502 00:32:49,541 --> 00:32:51,124 - Це Роберта. - Вітаю. 503 00:32:51,125 --> 00:32:52,166 А ви звідки? 504 00:32:53,000 --> 00:32:56,416 - Взагалі-то, я з Бронксу. - Чудово. 505 00:32:58,041 --> 00:33:01,416 Що ж, насолоджуйтеся. Приготуйте, наче це для родини. 506 00:33:02,208 --> 00:33:03,166 Кухня вся ваша. 507 00:33:15,458 --> 00:33:16,291 Що? 508 00:33:28,125 --> 00:33:29,833 - Часник не треба? - Ні. 509 00:33:48,250 --> 00:33:49,957 Припини. 510 00:33:49,958 --> 00:33:50,875 Ні. 511 00:33:52,166 --> 00:33:53,000 Ось. 512 00:34:33,208 --> 00:34:34,041 Боже мій. 513 00:34:34,666 --> 00:34:39,915 Сир на вашій піці ідеально хрусткий, але водночас тягучий. 514 00:34:39,916 --> 00:34:41,082 Дякую. 515 00:34:41,083 --> 00:34:45,582 Роберто, тушковані бичачі хвости тануть у роті. 516 00:34:45,583 --> 00:34:46,665 Так. 517 00:34:46,666 --> 00:34:47,625 Краса. 518 00:34:50,208 --> 00:34:51,625 Вам мені нічого сказати. 519 00:34:52,666 --> 00:34:53,624 Зовсім нічого. 520 00:34:53,625 --> 00:34:56,540 Звідки ви взялися? Упали з неба? 521 00:34:56,541 --> 00:35:00,040 У вас усередині стейка часник із неймовірними приправами. 522 00:35:00,041 --> 00:35:01,708 Де ви цього навчилися? 523 00:35:03,000 --> 00:35:03,833 У монастирі. 524 00:35:05,875 --> 00:35:08,250 У монастирі? Ти черниця? 525 00:35:09,083 --> 00:35:11,915 - А ти зі своєю лайкою. - Благословенне наріччя. 526 00:35:11,916 --> 00:35:14,915 - Авжеж. - Я черниця на пенсії. 527 00:35:14,916 --> 00:35:19,416 Прослужила багато років у монастирі Сестер відродження в Бронксі. 528 00:35:21,541 --> 00:35:23,375 Можна спитати: чому ви пішли? 529 00:35:26,125 --> 00:35:29,790 Я любила благочестя. Подумала, що настав час для чогось нового. 530 00:35:29,791 --> 00:35:33,249 Син друга побачив ваше оголошення в листі. 531 00:35:33,250 --> 00:35:34,583 Крейґ, безхатько. 532 00:35:35,333 --> 00:35:36,499 Припиніть. 533 00:35:36,500 --> 00:35:40,208 І я почула голос Бога, який сказав мені піти. 534 00:35:42,166 --> 00:35:44,541 Він дав мені ще один шанс. 535 00:35:48,708 --> 00:35:51,916 То що, Джо, кого ви берете на роботу? 536 00:35:54,916 --> 00:35:55,790 Усіх вас. 537 00:35:55,791 --> 00:35:57,083 Це неймовірно. 538 00:35:57,708 --> 00:35:59,874 Та в нас тут ціла банда. Гляньте. 539 00:35:59,875 --> 00:36:02,791 Жартуєте? Шкода, що ми не сьогодні відчиняємося. 540 00:36:08,500 --> 00:36:09,416 Будьмо, салуте. 541 00:36:12,250 --> 00:36:13,750 Я такий вдячний. 542 00:36:22,958 --> 00:36:25,125 СТЕЙТЕН-АЙЛЕНД 543 00:36:28,125 --> 00:36:31,875 Слухай, я дав тобі купу часу, а ти все одно запізнюєшся. 544 00:36:32,541 --> 00:36:35,375 З мене годі. Це твоє останнє попередження. 545 00:36:37,750 --> 00:36:38,708 Добре. 546 00:36:40,916 --> 00:36:43,207 А ось і він. Смертник іде. 547 00:36:43,208 --> 00:36:44,625 З кабінету директора. 548 00:36:46,166 --> 00:36:47,707 Зробіть мені послугу. 549 00:36:47,708 --> 00:36:49,583 - Так, звісно. - Що завгодно. 550 00:36:50,166 --> 00:36:53,374 Я щойно отримав догану, але не можу втратити цю роботу. 551 00:36:53,375 --> 00:36:58,041 Можете прикрити мене перед Деном? Бо тепер я часто спізнюватимуся. 552 00:36:58,750 --> 00:36:59,833 Що сталося, Джої? 553 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Збережете секрет? 554 00:37:05,125 --> 00:37:08,583 ...БАНК — 75 $ 555 00:37:14,500 --> 00:37:15,333 Чотирнадцять... 556 00:37:21,208 --> 00:37:23,833 РЕСТОРАННЕ ОБЛАДНАННЯ — 10 450,34 $ 557 00:37:29,041 --> 00:37:29,915 Погляньмо. 558 00:37:29,916 --> 00:37:32,290 ЯК РЕФІНАНСУВАТИ БУДИНОК 559 00:37:32,291 --> 00:37:33,874 - Ні! - Мені довелося. 560 00:37:33,875 --> 00:37:35,707 Будинок твоєї мами. Що далі? 561 00:37:35,708 --> 00:37:38,999 Енотека «Марія» має запрацювати. Іншого виходу нема. 562 00:37:39,000 --> 00:37:42,124 Ставиш мене в складне становище. Ти мені теж винен. 563 00:37:42,125 --> 00:37:45,457 Але ти ще й мій друг. Мені треба з ким поговорити. 564 00:37:45,458 --> 00:37:49,375 Обміркуй усе добре. Якщо покинеш це зараз, не буде збитків. 565 00:37:49,916 --> 00:37:52,416 А якщо залишиш і прогориш, ти втратиш усе. 566 00:37:53,250 --> 00:37:56,416 Бруно, у мене передчуття, що ця справа окупиться. 567 00:37:57,791 --> 00:38:00,082 Ти мій друг. Якщо ти в ділі, то я теж. 568 00:38:00,083 --> 00:38:03,916 Вдячний тобі. У нас чудові шеф-кухарки. Продукти з усієї Італії. 569 00:38:04,791 --> 00:38:08,582 - Треба подбати про смачні десерти. - Так. Ми щойно пройшли заклад. 570 00:38:08,583 --> 00:38:11,207 Розмови мене нервують. Піду з'їм сендвіч. 571 00:38:11,208 --> 00:38:13,375 - Я б з'їв котлету. - Котлету? Ходімо. 572 00:38:13,916 --> 00:38:17,332 Ось що я подумав. Ми завжди можемо купити домашні десерти. 573 00:38:17,333 --> 00:38:18,290 Що? 574 00:38:18,291 --> 00:38:20,499 Вислухайте мене. 575 00:38:20,500 --> 00:38:23,374 Ви чудова пекарка. Робите неймовірні вироби. 576 00:38:23,375 --> 00:38:26,749 Мама завжди ним так раділа. Прошу, поділіться ними. 577 00:38:26,750 --> 00:38:28,957 Печу для задоволення. Це несерйозно. 578 00:38:28,958 --> 00:38:33,040 Це буде весело. Розважитеся з усіма іншими. 579 00:38:33,041 --> 00:38:36,708 - Я люблю зачіски. Це моя робота. - У вас добре виходить. 580 00:38:37,583 --> 00:38:41,082 У вас є інші таланти. Це ваш шанс робити те, що ви любите. 581 00:38:41,083 --> 00:38:45,458 Милий, звучить цікаво, але я не можу. Вибач. 582 00:38:46,041 --> 00:38:48,707 Навіть чути не можу, бо знаю, що це правильно. 583 00:38:48,708 --> 00:38:49,791 А якщо благатиму? 584 00:38:50,916 --> 00:38:51,749 Дідько. 585 00:38:51,750 --> 00:38:55,624 - З вами все гаразд? - Чорт забирай. Руки мене не слухаються. 586 00:38:55,625 --> 00:38:59,415 Іноді буває гірше. Не знаю, скільки ще я зможу це робити. 587 00:38:59,416 --> 00:39:01,457 Не знав про проблему з руками. 588 00:39:01,458 --> 00:39:03,457 Це щось постійне? Мені шкода. 589 00:39:03,458 --> 00:39:07,624 Не засмучуйся через мною. Я прожила чудове життя так, як хотіла. 590 00:39:07,625 --> 00:39:10,458 Ти знаєш історії з нього. Ні про що не шкодую. 591 00:39:10,958 --> 00:39:11,833 І... 592 00:39:13,041 --> 00:39:14,041 у мене все добре. 593 00:39:14,583 --> 00:39:19,707 Так. Ви заслуговуєте не просто на добре, а на чудове життя. 594 00:39:19,708 --> 00:39:22,707 Ми маємо небагато часу, тож я вважатиму це згодою. 595 00:39:22,708 --> 00:39:25,874 До зустрічі завтра в ресторані. Не підведіть. Люблю. 596 00:39:25,875 --> 00:39:29,874 Ти такий маніпулятор. Не дочекаєшся. 597 00:39:29,875 --> 00:39:31,916 Дякую за терпіння. Гарний колір. 598 00:39:34,333 --> 00:39:38,208 Джіє, хто захоче починати заново в цьому віці? 599 00:39:43,666 --> 00:39:46,875 Це буде моя основна страва в меню. 600 00:39:48,333 --> 00:39:49,583 Що це? Воно смердить. 601 00:39:50,708 --> 00:39:51,875 Капузеле. 602 00:39:53,000 --> 00:39:54,333 Господи, помилуй. 603 00:39:54,833 --> 00:39:58,082 - Сміливий вибір. - Як ти можеш додавати це в меню? 604 00:39:58,083 --> 00:39:59,249 З глузду з'їхала? 605 00:39:59,250 --> 00:40:02,166 Капузеле — страва із селища, звідки моя родина. 606 00:40:02,666 --> 00:40:05,457 Капузеле — це моя ідентичність. 607 00:40:05,458 --> 00:40:07,416 Тоді зміни свою ідентичність. 608 00:40:10,250 --> 00:40:13,708 Привіт. Я такий радий, що ви прийшли. 609 00:40:14,541 --> 00:40:15,375 Прийшла. 610 00:40:16,166 --> 00:40:18,166 Це Джія, наша кондитерка. 611 00:40:18,708 --> 00:40:21,333 - Звісно, з Робертою ви знайомі. - Так. 612 00:40:22,250 --> 00:40:25,999 - Це Тереза й Антонелла. - Привіт. 613 00:40:26,000 --> 00:40:27,041 Дами. 614 00:40:29,750 --> 00:40:31,916 - Фартух? - Прошу, він ось тут. 615 00:40:35,000 --> 00:40:35,833 Дякую. 616 00:40:38,041 --> 00:40:39,000 Як підстрибують. 617 00:40:47,416 --> 00:40:50,374 Це фартух, а не вечірня сукня. 618 00:40:50,375 --> 00:40:55,707 Треба користуватися кожною нагодою мати гарний вигляд. 619 00:40:55,708 --> 00:40:58,208 Як ти з ними печеш? 620 00:40:59,875 --> 00:41:00,958 Роки практики. 621 00:41:02,208 --> 00:41:03,041 Отакої. 622 00:41:03,625 --> 00:41:05,874 - На чому ми зупинилися? - На капузеле. 623 00:41:05,875 --> 00:41:08,624 Ось що так смердить. А я думала, що від мене. 624 00:41:08,625 --> 00:41:09,583 Боже. 625 00:41:10,291 --> 00:41:11,125 Сумнівалася. 626 00:41:12,291 --> 00:41:14,625 - Ні. - Що таке капуцеле? 627 00:41:17,250 --> 00:41:18,832 Що ж, історія проста. 628 00:41:18,833 --> 00:41:22,040 Моя мама з дуже бідного селища. 629 00:41:22,041 --> 00:41:24,582 Вони їли всі частини тварини. 630 00:41:24,583 --> 00:41:28,499 Начиняєте голову крихтами хліба. 631 00:41:28,500 --> 00:41:30,291 Панірувальні сухарі. 632 00:41:31,750 --> 00:41:32,750 Перепрошую. 633 00:41:33,416 --> 00:41:34,708 Панірувальні сухарі. 634 00:41:36,166 --> 00:41:38,499 Трохи цього, трохи того. 635 00:41:38,500 --> 00:41:40,833 І відправляємо капузеле в духовку. 636 00:41:42,791 --> 00:41:43,791 Бувай, дитинко. 637 00:41:46,541 --> 00:41:49,749 Що ж, бараняча голова запікається. Переходьмо до соусу. 638 00:41:49,750 --> 00:41:52,540 До маминого соусу. 639 00:41:52,541 --> 00:41:55,165 Авжеж, мамин соус, бабусин соус, 640 00:41:55,166 --> 00:41:58,915 соус двоюрідної баби Марії. Будь-який родинний соус. 641 00:41:58,916 --> 00:41:59,832 Дякую. 642 00:41:59,833 --> 00:42:01,665 - А на десерт — канолі. - Супер. 643 00:42:01,666 --> 00:42:02,583 Ідеально. 644 00:42:11,166 --> 00:42:14,124 Джіє, зробіть мені послугу. Скуштуєте всі ці соуси? 645 00:42:14,125 --> 00:42:16,332 Скажете, який включити в меню. 646 00:42:16,333 --> 00:42:17,290 Будете суддею. 647 00:42:17,291 --> 00:42:22,082 Авжеж. Якщо вони смакують хоч наполовину так, як пахнуть, 648 00:42:22,083 --> 00:42:23,499 то важко буде вибрати. 649 00:42:23,500 --> 00:42:25,750 - Будьте справедливою. - Гаразд. 650 00:42:49,833 --> 00:42:51,166 - Бабусин соус? - Ні. 651 00:42:51,791 --> 00:42:54,499 Я додавав кленовий сироп, коричневий цукор. 652 00:42:54,500 --> 00:42:55,665 Пробував мед. 653 00:42:55,666 --> 00:43:00,332 Але жодна комбінація не смакує так, як підливка моєї бабуні. 654 00:43:00,333 --> 00:43:02,375 - Продовжуй експериментувати. - Так. 655 00:43:10,750 --> 00:43:12,040 Там є мигдаль? 656 00:43:12,041 --> 00:43:14,083 Так, песто ала трапанезе. 657 00:43:14,666 --> 00:43:15,916 Із Сицилії. 658 00:43:18,666 --> 00:43:21,500 Усі дуже смачні. Не знаю, як ти обереш. Ідеальні. 659 00:43:22,083 --> 00:43:25,957 Джо, можна щотижня змінювати соус. 660 00:43:25,958 --> 00:43:27,749 - Чудова ідея. - Надзвичайно. 661 00:43:27,750 --> 00:43:29,625 Так і зробимо. Скуштуймо ваше. 662 00:43:33,125 --> 00:43:36,207 - Песто ала трапанезе? - Так. 663 00:43:36,208 --> 00:43:39,124 Мій народ створив парміджано реджано. 664 00:43:39,125 --> 00:43:41,124 Ось чим можна похвалитися. 665 00:43:41,125 --> 00:43:43,457 - Парміджано реджано. - Саме так. 666 00:43:43,458 --> 00:43:45,832 Мій народ створив канолі. 667 00:43:45,833 --> 00:43:48,665 - Канолі? Ти здуріла? Та це ніщо. - Так! 668 00:43:48,666 --> 00:43:51,415 - Як це ніщо? - Заради Бога, кремова начинка. 669 00:43:51,416 --> 00:43:52,957 - Що ти знаєш? - Іди геть. 670 00:43:52,958 --> 00:43:55,665 Вважаєш себе всезнайкою, бо ти з Болоньї! 671 00:43:55,666 --> 00:43:59,374 - Ви тільки послухайте. - Люди там злі, потворні й холодні. 672 00:43:59,375 --> 00:44:01,832 А ваші люди грубі й вульгарні. 673 00:44:01,833 --> 00:44:03,915 - Гаразд. - Путана. 674 00:44:03,916 --> 00:44:08,040 І якщо ще раз зневажиш мене, ти за це поплатишся. 675 00:44:08,041 --> 00:44:10,958 Дозволь дещо сказати: зроби щось із цього. 676 00:44:14,041 --> 00:44:15,291 Ти... Що? 677 00:44:16,791 --> 00:44:18,040 - Так. - Хочеш битися? 678 00:44:18,041 --> 00:44:19,166 Так. 679 00:44:20,541 --> 00:44:22,624 Як тобі це? Як тобі таке? 680 00:44:22,625 --> 00:44:24,541 Бестіє, я чимось кину в тебе. 681 00:44:25,166 --> 00:44:27,249 Що? Як ти смієш? 682 00:44:27,250 --> 00:44:29,249 - Милий боже. - Як ти смієш? 683 00:44:29,250 --> 00:44:31,625 Тепер я хвилююся. Так боюся тебе. 684 00:44:32,708 --> 00:44:34,666 Гаразд, давай. Візьми його! 685 00:44:36,083 --> 00:44:38,624 Вони можуть поранитися, Джо. Зупини їх. 686 00:44:38,625 --> 00:44:41,124 - Нехай б'ються. - Це так по-італійськи. 687 00:44:41,125 --> 00:44:42,665 З'їж трохи руколи. 688 00:44:42,666 --> 00:44:45,040 - Матінко Божа. - Не хочеш? Давай. 689 00:44:45,041 --> 00:44:47,250 Путана! Як ти смієш? 690 00:44:51,166 --> 00:44:52,625 Я тебе дістану. 691 00:44:57,666 --> 00:44:59,250 Моє капузеле! 692 00:45:07,208 --> 00:45:12,416 Це порушення норм пожежної безпеки. 693 00:45:13,000 --> 00:45:13,832 ШТРАФ: 1250 $ 694 00:45:13,833 --> 00:45:16,290 Протипожежна система була відключена. 695 00:45:16,291 --> 00:45:18,333 Так. Вибачте. 696 00:45:20,375 --> 00:45:22,290 БОС ЩОСЬ ПІДОЗРЮЄ, ЇДЬ НА РОБОТУ 697 00:45:22,291 --> 00:45:26,041 Мені треба вже бути в іншому місці. Якщо ми закінчили, я поїду. 698 00:45:26,916 --> 00:45:30,165 Авжеж. Знаєте, не хочу вас затримувати. 699 00:45:30,166 --> 00:45:31,500 Добре, дуже дякую. 700 00:45:33,083 --> 00:45:35,624 - Вибач. - І мені вибач, Джої. 701 00:45:35,625 --> 00:45:36,999 Це її провина. 702 00:45:37,000 --> 00:45:38,165 Це вона винна. 703 00:45:38,166 --> 00:45:40,082 Ви мене вбиваєте. Вірю у вас. 704 00:45:40,083 --> 00:45:44,082 Може, із цього ми винесемо урок, що не можна битися на кухні. 705 00:45:44,083 --> 00:45:47,166 Вибачте, спізнююся на роботу. Тікаю. Бувайте. Люблю. 706 00:45:52,625 --> 00:45:55,291 Ви можете пробачити одна одній? 707 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 Прощення священне. 708 00:46:03,125 --> 00:46:04,250 Це вона почала. 709 00:46:07,333 --> 00:46:10,540 Віто, Джо відмітився на роботі. Ти бачив Джо? 710 00:46:10,541 --> 00:46:12,165 Як справи, пане Макклейне? 711 00:46:12,166 --> 00:46:15,790 - Він був тут дві години тому. - Так, дві години тому. 712 00:46:15,791 --> 00:46:19,415 Гадаю, він щось ремонтує з Луїсом у північному гаражі. 713 00:46:19,416 --> 00:46:20,333 Добре, дякую. 714 00:46:27,125 --> 00:46:28,416 Луїсе, де Джо? 715 00:46:35,625 --> 00:46:36,458 Добре, дякую. 716 00:46:38,625 --> 00:46:39,833 Я назвав тебе поцом. 717 00:46:42,250 --> 00:46:43,583 Омаре, де Джо? 718 00:46:44,416 --> 00:46:46,583 Не знаю. Він допоміг поставити шини. 719 00:46:47,416 --> 00:46:50,000 Гадаю, повернувся в головне депо з Віто. 720 00:46:50,666 --> 00:46:51,791 - Не може бути! - Ага. 721 00:46:55,958 --> 00:46:58,999 Віто, де в біса Джо? 722 00:46:59,000 --> 00:47:01,958 - Не чую. - Пане Макклейне, де ви були весь день? 723 00:47:04,250 --> 00:47:05,083 Обід! 724 00:47:24,083 --> 00:47:24,958 - Овва! - Привіт. 725 00:47:25,458 --> 00:47:27,291 Круто ти попрацював тут. 726 00:47:28,750 --> 00:47:30,249 - Подобається? - Вогонь. 727 00:47:30,250 --> 00:47:33,290 Може, зробити те саме з тією кімнатою і підпалити, 728 00:47:33,291 --> 00:47:34,957 щоб поєднати їх якось? 729 00:47:34,958 --> 00:47:36,041 - Перебір. - Думаєш? 730 00:47:38,291 --> 00:47:39,499 Я від Антонелли. 731 00:47:39,500 --> 00:47:42,415 Вона передала картку з крамниці «Усе за долар». 732 00:47:42,416 --> 00:47:45,165 Думаю, вона десь на 20 доларів. 733 00:47:45,166 --> 00:47:47,250 - Дуже мило. Та ти глянь. - Ага. 734 00:47:47,833 --> 00:47:51,124 Роберта дала мені 10 доларів, тож я ще й підзароблю. 735 00:47:51,125 --> 00:47:54,583 - Тобі пощастило. - У це місце влучила італійська блискавка. 736 00:47:58,333 --> 00:47:59,416 Допоможу прибрати. 737 00:48:01,166 --> 00:48:02,291 Де сміттєві пакети? 738 00:48:03,791 --> 00:48:04,790 Там, унизу. 739 00:48:04,791 --> 00:48:06,583 - Гаразд. - Дякую. 740 00:48:07,875 --> 00:48:09,707 Ні, справді? Це божевілля. 741 00:48:09,708 --> 00:48:10,791 Що вона забирала? 742 00:48:11,708 --> 00:48:12,540 Масло. 743 00:48:12,541 --> 00:48:16,040 Я серйозно. Пластикові коробочки з маслом із закусочної. 744 00:48:16,041 --> 00:48:18,540 Повір, я знаю про що ти. 745 00:48:18,541 --> 00:48:20,833 Моя мама робила те саме. 746 00:48:21,750 --> 00:48:24,500 Холодильник Антонелли заповнений ними. 747 00:48:25,291 --> 00:48:27,291 Скільки масла треба одній людині? 748 00:48:28,333 --> 00:48:30,999 Як давно ви з Антонеллою сусідки? 749 00:48:31,000 --> 00:48:32,624 Боже... 750 00:48:32,625 --> 00:48:37,165 Ми із чоловіком купили будинок поряд із нею вісім років тому. 751 00:48:37,166 --> 00:48:39,915 Він потребував ремонту, тож ми його відновили. 752 00:48:39,916 --> 00:48:43,833 А вона щодня скаржилася на шум. 753 00:48:45,000 --> 00:48:48,165 Мабуть, ви про це забули, бо ви дуже близькі. 754 00:48:48,166 --> 00:48:51,208 Так, вона... 755 00:48:53,375 --> 00:48:56,583 Після смерті мого чоловіка вона прекрасно повелася. 756 00:48:57,958 --> 00:48:59,166 Не лишала мене саму. 757 00:48:59,708 --> 00:49:01,791 Приходила й сиділа зі мною, 758 00:49:03,458 --> 00:49:04,583 готувала для мене, 759 00:49:05,791 --> 00:49:07,166 змушувала приймати душ... 760 00:49:09,750 --> 00:49:11,416 Це особлива любов. 761 00:49:14,958 --> 00:49:18,832 Олівіє, мені так шкода. Я і гадки не мав. 762 00:49:18,833 --> 00:49:20,958 Та припини. Звідки ти міг знати? 763 00:49:22,541 --> 00:49:26,041 Вона постійно каже, щоб я носила обручку на іншій руці, але... 764 00:49:28,208 --> 00:49:29,583 Я не знаю. Я не готова. 765 00:49:30,750 --> 00:49:31,791 - Розумієш? - Так. 766 00:49:32,500 --> 00:49:33,750 Повір, я розумію. 767 00:49:34,541 --> 00:49:35,375 Справді? 768 00:49:39,083 --> 00:49:42,375 Мама залишила мені листа, але я ще не відкривав його. 769 00:49:42,958 --> 00:49:45,707 Відчуваю, що коли відкрию його, 770 00:49:45,708 --> 00:49:48,541 це будуть її останні слова до мене, тож... 771 00:49:50,083 --> 00:49:50,916 Джо... 772 00:49:52,958 --> 00:49:53,875 Мені так шкода. 773 00:49:55,833 --> 00:49:56,750 Це боляче. 774 00:50:00,541 --> 00:50:04,958 Горе не має часових меж, тож чому вони мають бути в нас? 775 00:50:10,791 --> 00:50:11,625 Так. 776 00:50:15,791 --> 00:50:19,541 ПОРОМ СТЕЙТЕН-АЙЛЕНДУ 777 00:50:23,625 --> 00:50:26,458 ДЕПАРТАМЕН ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я НЬЮ-ЙОРКА 778 00:50:32,791 --> 00:50:33,625 Вітаю. 779 00:50:34,375 --> 00:50:35,375 Міцна, так? 780 00:50:37,125 --> 00:50:39,040 Знесли й побудували з нуля. 781 00:50:39,041 --> 00:50:41,749 Кожен шматок дерева, кожний шпунт. 782 00:50:41,750 --> 00:50:42,916 - Так. - Першокласна. 783 00:50:43,583 --> 00:50:46,082 Добре. Ви власник? 784 00:50:46,083 --> 00:50:47,374 Так. 785 00:50:47,375 --> 00:50:48,999 Ви не пройшли. Двічі. 786 00:50:49,000 --> 00:50:49,916 Що? 787 00:50:51,041 --> 00:50:52,291 Так. По-перше, 788 00:50:53,291 --> 00:50:57,874 на кухні сталася пожежа, що могла вплинути на цілісність і безпечність стіни. 789 00:50:57,875 --> 00:50:59,915 Ні, це неможливо. Пожежі не було. 790 00:50:59,916 --> 00:51:03,833 - Була проблема з баранячою головою. - Із чим? 791 00:51:04,458 --> 00:51:06,666 По-друге, вам потрібна нова духовка. 792 00:51:07,625 --> 00:51:11,416 У вас там залишки вуглекислого газу й азоту. 793 00:51:11,958 --> 00:51:14,957 Це просто. Я можу поїхати й негайно купити нову. 794 00:51:14,958 --> 00:51:18,457 - Можна прибрати зі списку. - Це зроблена на замовлення піч. 795 00:51:18,458 --> 00:51:21,125 Не можна просто приїхати й купити її. 796 00:51:21,791 --> 00:51:26,500 Але є і хороша новина: протипожежна система добре працює. 797 00:51:28,750 --> 00:51:29,624 Гарного дня. 798 00:51:29,625 --> 00:51:30,582 Перепрошую. 799 00:51:30,583 --> 00:51:34,707 Чи можливо щось зробити, щоб прискорити цей процес? 800 00:51:34,708 --> 00:51:39,082 - Я маю відчинити цей заклад. - Можете запросити повторну перевірку. 801 00:51:39,083 --> 00:51:42,207 Чудово. Коли? Коли у вас є час у розкладі? 802 00:51:42,208 --> 00:51:44,083 Цього тижня чи вже наступного? 803 00:51:45,666 --> 00:51:46,500 Даруйте. 804 00:51:47,583 --> 00:51:49,583 Оце він видав. «Наступного тижня». 805 00:51:50,833 --> 00:51:54,250 Радше наступного року. Список очікування довжелезний. 806 00:51:54,916 --> 00:51:56,875 Швидко відкритися не вийде. 807 00:51:58,750 --> 00:51:59,583 Якщо вийде. 808 00:52:06,916 --> 00:52:08,625 Пожежа через баранячу голову? 809 00:52:10,166 --> 00:52:11,416 Що це в біса означає? 810 00:52:12,791 --> 00:52:15,625 - Роберта зі своїм капузеле. - Чому ти не розповів? 811 00:52:17,291 --> 00:52:22,124 Чесно кажучи, я не думав, що це важливо. Невеличка пожежа. Я все вичистив... 812 00:52:22,125 --> 00:52:26,415 Джо, згоріла бараняча голова, і це стало загрозою цілісності моїх стін? 813 00:52:26,416 --> 00:52:28,291 - Так. - Думаєш, це неважливо? 814 00:52:29,833 --> 00:52:32,582 Гаразд. Бруно, заспокоймося. 815 00:52:32,583 --> 00:52:34,540 - Усі засмучені. - Я спокійний. 816 00:52:34,541 --> 00:52:35,666 - Добре. - Гаразд? 817 00:52:36,583 --> 00:52:37,957 - Послухай. - Я слухаю. 818 00:52:37,958 --> 00:52:40,416 Якщо не пройдеш перевірку, це кінець. 819 00:52:41,208 --> 00:52:43,332 Немає акта введення в експлуатацію. 820 00:52:43,333 --> 00:52:46,541 Не можна відкрити ресторан, якщо немає будівлі. 821 00:52:47,208 --> 00:52:50,540 Я знайду інший спосіб. Інший спосіб продовжити справу. 822 00:52:50,541 --> 00:52:53,540 За які гроші? У тебе не лишилося грошей! 823 00:52:53,541 --> 00:52:57,332 - Можу взяти кредит під пенсію. - Джо, ти тільки послухай себе. 824 00:52:57,333 --> 00:52:59,707 Я маю кредитки. Можу взяти з кредиток. 825 00:52:59,708 --> 00:53:02,790 Ти кинувся в це з головою, не обміркувавши добре, 826 00:53:02,791 --> 00:53:04,500 а тепер ми обидва в боргах. 827 00:53:05,958 --> 00:53:07,291 Ти ніколи не навчишся! 828 00:53:08,291 --> 00:53:11,749 - Про що ти? - Ти таким був із самого дитинства! 829 00:53:11,750 --> 00:53:15,207 - Спершу робиш, потім думаєш. Щоразу! - Що? Цей ресторан. 830 00:53:15,208 --> 00:53:17,624 Я намагаюся. Поглянь. 831 00:53:17,625 --> 00:53:19,791 Ні. Це все безглуздя, Джо! 832 00:53:20,583 --> 00:53:23,000 Цього разу мама б точно пишалася тобою! 833 00:53:30,000 --> 00:53:30,833 Серйозно? 834 00:53:32,083 --> 00:53:32,916 Вимітайся. 835 00:53:35,166 --> 00:53:37,208 Я не це мав на увазі. 836 00:53:38,708 --> 00:53:40,583 Я поверну тобі гроші. 837 00:53:42,458 --> 00:53:43,583 Хочу, щоб ти пішов. 838 00:53:47,625 --> 00:53:48,458 Добре. 839 00:53:51,083 --> 00:53:51,916 Забудь. 840 00:53:52,750 --> 00:53:53,583 Та пішов ти. 841 00:54:18,791 --> 00:54:22,540 Дякую, що прийшла так швидко. Дуже ціную твою допомогу. 842 00:54:22,541 --> 00:54:25,707 Рано дякувати. Не впевнена, що ми щось знайдемо. 843 00:54:25,708 --> 00:54:28,374 - Будівельні норми — не мій фах. - Ага. 844 00:54:28,375 --> 00:54:30,125 Краще, ніж нічого. 845 00:54:30,916 --> 00:54:34,583 Це мій єдиний шанс, тож дякую. 846 00:54:35,875 --> 00:54:38,875 Твій будинок... Тут ти жив із мамою. 847 00:54:39,583 --> 00:54:43,540 Так. Мама жила внизу з моєю бабусею. 848 00:54:43,541 --> 00:54:46,541 А я жив нагорі й доглядав її, але... 849 00:54:47,583 --> 00:54:48,500 Ну, ти в курсі. 850 00:54:49,125 --> 00:54:51,125 Він гарний. Я починаю... 851 00:54:51,708 --> 00:54:54,541 Може, я його підфарбую чи щось таке. 852 00:54:55,208 --> 00:54:56,833 Можливо, поміняю меблі. 853 00:54:57,500 --> 00:54:58,750 Не викидай це крісло. 854 00:54:59,416 --> 00:55:00,291 Воно чудове. 855 00:55:12,500 --> 00:55:14,458 ДЖОЇ 856 00:55:17,000 --> 00:55:20,290 Різдво. Твоя бабуня зробила такий самий суп на Різдво. 857 00:55:20,291 --> 00:55:23,250 Точно. А ти із сім'єю прийшла до нас. 858 00:55:24,041 --> 00:55:26,624 Коли ми сюди переїхали, не всі були милими, 859 00:55:26,625 --> 00:55:30,082 але твої мама й бабуня завжди були такими з нами. 860 00:55:30,083 --> 00:55:32,875 Так. З тобою легко бути милим. 861 00:55:35,208 --> 00:55:41,582 Ось чому я так кепсько почуваюся через те, як повівся на випускному. 862 00:55:41,583 --> 00:55:44,707 - Мільйон років тому. Чи 100. - Знаю, але то був жах. 863 00:55:44,708 --> 00:55:47,249 Я такий ідіот. Знаєш, що я зробив? 864 00:55:47,250 --> 00:55:51,749 Ми з Бруно й усіма хлопцями домовилися, що втечемо. 865 00:55:51,750 --> 00:55:55,499 Ми випивали в будинку його батьків і втратили відчуття часу. 866 00:55:55,500 --> 00:55:57,291 Я хотів повернутися, а потім... 867 00:55:58,041 --> 00:55:59,541 Це був суцільний хаос. 868 00:56:00,166 --> 00:56:02,541 А коли я повернувся, 869 00:56:04,083 --> 00:56:05,000 Олівії не було. 870 00:56:06,125 --> 00:56:09,957 Не хочу згадувати через стільки років і робити ситуацію незручною, 871 00:56:09,958 --> 00:56:11,541 але я хотів вибачитися. 872 00:56:12,875 --> 00:56:13,707 Справді. 873 00:56:13,708 --> 00:56:14,625 Дякую. 874 00:56:15,500 --> 00:56:17,125 Я вдячна за твоє вибачення. 875 00:56:18,375 --> 00:56:20,291 - Що ж, салуте. - Салуте. 876 00:56:22,625 --> 00:56:27,249 Довга й складна версія полягає в тому, що немає акта введення в експлуатацію. 877 00:56:27,250 --> 00:56:29,041 Не можна подати запит ще раз? 878 00:56:29,875 --> 00:56:30,958 Я вже подав, але... 879 00:56:31,750 --> 00:56:34,500 - Це може зайняти тижні чи навіть рік. - Так. 880 00:56:35,333 --> 00:56:38,040 - Може, ми вже всі помремо. - Зробив усе, що міг. 881 00:56:38,041 --> 00:56:41,041 Ми з Олівією шукали різні лазівки, але не знайшли. 882 00:56:41,791 --> 00:56:44,000 Я не хочу знову робити те, що робила. 883 00:56:44,541 --> 00:56:45,375 І що це було? 884 00:56:48,041 --> 00:56:48,875 Нічого. 885 00:56:55,875 --> 00:56:56,791 Що вона робить? 886 00:56:58,041 --> 00:56:59,208 У неї інсульт? 887 00:56:59,875 --> 00:57:01,083 Святий Падре Піо, 888 00:57:02,666 --> 00:57:04,875 істинно кажу тобі. 889 00:57:07,250 --> 00:57:09,208 Просіть, і буде вам дано. 890 00:57:09,833 --> 00:57:12,582 Шукайте і знайдете. 891 00:57:12,583 --> 00:57:14,291 Благослови цих жінок. 892 00:57:14,875 --> 00:57:17,500 У них у серці покоління їхніх родин. 893 00:57:19,625 --> 00:57:21,208 І благослови Джо, 894 00:57:21,958 --> 00:57:24,125 бо в нього є мрія. 895 00:57:25,458 --> 00:57:26,375 Благослови нас. 896 00:57:27,458 --> 00:57:30,958 В ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа. 897 00:57:41,458 --> 00:57:42,291 Зачекаймо. 898 00:57:47,041 --> 00:57:47,875 Терезо? 899 00:57:48,458 --> 00:57:50,125 Чого саме ми чекаємо? 900 00:57:52,041 --> 00:57:52,875 Дива. 901 00:57:56,583 --> 00:57:57,416 Гаразд. 902 00:58:00,791 --> 00:58:01,625 Привіт, Джо. 903 00:58:02,583 --> 00:58:04,124 Думаю, ти пам'ятаєш Філа. 904 00:58:04,125 --> 00:58:06,790 Так, пам'ятаю. Філе, отакої. 905 00:58:06,791 --> 00:58:07,708 Філе? 906 00:58:08,791 --> 00:58:12,915 Пане Скаравелло, перепрошую за непорозуміння. 907 00:58:12,916 --> 00:58:15,540 Ось ваш акт введення в експлуатацію. 908 00:58:15,541 --> 00:58:18,874 Якби ви могли зробити нам послугу й поремонтувати стіну, 909 00:58:18,875 --> 00:58:21,874 а також замінити духовку, ми були б вдячні. 910 00:58:21,875 --> 00:58:24,416 Вибачте за незручності. Усім гарного дня. 911 00:58:25,500 --> 00:58:26,999 Щось я не розумію. 912 00:58:27,000 --> 00:58:29,415 Ми не бачили Бюро з покращення бізнесу. 913 00:58:29,416 --> 00:58:31,124 На Філа 53 скарги. 914 00:58:31,125 --> 00:58:34,749 Ти мав дати хабар, щоб він прийшов і ще раз перевірив. 915 00:58:34,750 --> 00:58:37,040 - Ви нічого не доведете. - Доведу. 916 00:58:37,041 --> 00:58:38,582 Яка нахабність! 917 00:58:38,583 --> 00:58:42,207 - Забирайтеся звідси! - Полагодіть стіну. Купіть нову духовку. 918 00:58:42,208 --> 00:58:43,540 Усе буде виконано. 919 00:58:43,541 --> 00:58:45,333 - Провалюй! - Бог вам пробачить. 920 00:58:50,041 --> 00:58:52,249 Я ж казала. Юристка! 921 00:58:52,250 --> 00:58:53,375 Годі. 922 00:58:54,250 --> 00:58:56,332 Браво! 923 00:58:56,333 --> 00:58:57,750 Слухай, дякую. 924 00:58:58,291 --> 00:59:00,375 - Чудова новина. - Браво! 925 00:59:12,500 --> 00:59:14,832 Будь чемним. І прочитай молитву. 926 00:59:14,833 --> 00:59:16,750 Добре. Прочитайте за мене. 927 00:59:29,250 --> 00:59:30,540 - Привіт. - Привіт. Ось. 928 00:59:30,541 --> 00:59:32,333 - Ти досить довго. - Вибач. 929 00:59:32,916 --> 00:59:34,457 - Ти не зайдеш? - Звісно. 930 00:59:34,458 --> 00:59:35,375 Заходь. 931 00:59:39,708 --> 00:59:42,750 Зачини двері, будь ласка. Ти впускаєш протяг. 932 00:59:43,541 --> 00:59:44,708 - Добре. - Ні, Джо. 933 00:59:45,458 --> 00:59:47,708 Сідай. Ви маєте поговорити. 934 00:59:49,000 --> 00:59:49,833 Ну ж бо. 935 00:59:55,916 --> 00:59:57,833 Дивися, друг приніс тобі зеполи. 936 00:59:59,083 --> 00:59:59,916 Поговоріть. 937 01:00:00,625 --> 01:00:01,708 Я не втручатимуся. 938 01:00:12,125 --> 01:00:14,916 Звісно, ти наробив помилок. 939 01:00:17,458 --> 01:00:18,708 Але зі свого боку 940 01:00:21,833 --> 01:00:25,125 я міг би чесно розповісти про баранячу голову 941 01:00:26,291 --> 01:00:28,375 і подальшу пожежу. 942 01:00:29,291 --> 01:00:30,125 Це... 943 01:00:32,541 --> 01:00:33,375 Не те щоб ти 944 01:00:34,208 --> 01:00:36,750 спалив ресторан, який я побудував для тебе. 945 01:00:37,791 --> 01:00:38,625 Можливо, 946 01:00:39,458 --> 01:00:43,957 знищив мою репутацію підрядчика в усіх п'яти районах, 947 01:00:43,958 --> 01:00:47,958 але я розумію, що, мабуть, 948 01:00:49,083 --> 01:00:52,458 говорив із тобою грубо. 949 01:00:53,666 --> 01:00:57,625 Я над цим працюю. 950 01:01:01,916 --> 01:01:03,625 Ми отримали дозвіл, тож... 951 01:01:12,000 --> 01:01:13,041 Радий за вас. 952 01:01:14,708 --> 01:01:16,916 - Бажаю успіхів у житті. - Як захопливо. 953 01:01:18,125 --> 01:01:19,874 Приємно рухатися вперед 954 01:01:19,875 --> 01:01:22,457 з вірними друзями, які готові працювати й... 955 01:01:22,458 --> 01:01:23,832 Скажи йому! 956 01:01:23,833 --> 01:01:27,750 - Я думав, ти не втручаєшся. - Якщо ти не скажеш, то я скажу, Бруно. 957 01:01:28,750 --> 01:01:30,541 Хто і що має мені сказати? 958 01:01:34,958 --> 01:01:37,500 Заради ресторану він продав батькову машину. 959 01:01:38,125 --> 01:01:41,874 Якщо це називається «не втручатися», то що ж таке втручання? 960 01:01:41,875 --> 01:01:44,540 Ти цього не зробив. Ти справді так вчинив? 961 01:01:44,541 --> 01:01:45,541 Я не втручаюся. 962 01:01:47,708 --> 01:01:48,541 Бруно, 963 01:01:49,791 --> 01:01:52,290 ти продав батькову машину заради ресторану? 964 01:01:52,291 --> 01:01:53,583 Це був єдиний вихід. 965 01:01:54,166 --> 01:01:56,625 Ясно? Ремонт, зарплата команди. 966 01:01:57,916 --> 01:01:59,874 - Це був єдиний вихід. - Навіщо ти...? 967 01:01:59,875 --> 01:02:02,665 - Я б ніколи тебе про це не попросив. - Знаю. 968 01:02:02,666 --> 01:02:06,375 Саме тому я мав це зробити. Це моє рішення. Не твоє. 969 01:02:08,083 --> 01:02:12,208 До того ж, уперше за довгий час я бачив тебе щасливим. 970 01:02:12,916 --> 01:02:15,666 Воно було того варте. 971 01:02:20,125 --> 01:02:23,249 Бруно, я знаю, що та машина була важлива для тебе. 972 01:02:23,250 --> 01:02:24,250 Ну... 973 01:02:26,000 --> 01:02:27,375 Мабуть, ти важливіший. 974 01:02:31,916 --> 01:02:35,999 Я все виправлюся. Обіцяю, я все зроблю правильно. 975 01:02:36,000 --> 01:02:38,582 Це буде наша велика перемога. 976 01:02:38,583 --> 01:02:42,291 Наступного разу, коли загориться бараняча голова, дзвони мені. 977 01:02:42,791 --> 01:02:45,708 Бо, судячи з тих працівниць, буде й наступний раз. 978 01:02:46,875 --> 01:02:48,083 - Зрозумів? - Зрозумів. 979 01:02:51,500 --> 01:02:54,125 Не хотів казати, що мама б тобою не пишалася. 980 01:02:54,750 --> 01:02:56,999 Не можна забрати ті грубі слова назад. 981 01:02:57,000 --> 01:02:58,208 Це було жахіття. 982 01:02:59,916 --> 01:03:00,750 Що? 983 01:03:01,958 --> 01:03:02,791 Люблю тебе. 984 01:03:06,125 --> 01:03:07,625 Дуже дякую. Я це ціную. 985 01:03:09,208 --> 01:03:12,499 Джо, можеш вийти? Хочемо тобі дещо показати. 986 01:03:12,500 --> 01:03:13,708 Так, ходімо. 987 01:03:14,333 --> 01:03:21,125 ЕНОТЕКА «МАРІЯ» 988 01:03:29,458 --> 01:03:31,500 Не плач перед персоналом. 989 01:03:37,750 --> 01:03:38,874 Приготуйтеся, дами. 990 01:03:38,875 --> 01:03:41,915 Якщо ви не бачите камеру, камера не бачить вас. 991 01:03:41,916 --> 01:03:43,832 Секунду. Роберто, ближче. 992 01:03:43,833 --> 01:03:45,290 - Усмішка. - Усміхайтеся. 993 01:03:45,291 --> 01:03:46,457 - Добре. - Ось так. 994 01:03:46,458 --> 01:03:48,540 - Агов. - Усі широко всміхніться. 995 01:03:48,541 --> 01:03:49,915 Ну ж бо! 996 01:03:49,916 --> 01:03:52,790 - Манікоті! - Давайте! 997 01:03:52,791 --> 01:03:54,415 ЕНОТЕКА «МАРІЯ» — МЕНЮ 998 01:03:54,416 --> 01:03:57,249 Я дуже вдячний усім, хто долучився. 999 01:03:57,250 --> 01:03:59,790 Щасливий момент для всіх нас. 1000 01:03:59,791 --> 01:04:02,915 Завтра великий день. У нас є меню, що радує. 1001 01:04:02,916 --> 01:04:06,665 Маємо гарні столики, і повноцінний запас вина. 1002 01:04:06,666 --> 01:04:09,999 Але чи маємо ми бронювання? Ні. 1003 01:04:10,000 --> 01:04:11,415 Ну, не зовсім. 1004 01:04:11,416 --> 01:04:14,290 Але всі доклали зусиль, щоб поширити новину, 1005 01:04:14,291 --> 01:04:18,790 тож я очікую, що завтрашнє урочисте відкриття буде саме таким. 1006 01:04:18,791 --> 01:04:20,582 Воно буде урочистим. 1007 01:04:20,583 --> 01:04:21,874 - Згодні? - Так! 1008 01:04:21,875 --> 01:04:24,790 Ми буде дуже зайняті, тож зробіть мені послугу. 1009 01:04:24,791 --> 01:04:27,416 Сьогодні доробіть усе, що вам потрібно. 1010 01:04:28,000 --> 01:04:30,999 У мене є ідея. Усі сьогодні прийняли ліки? 1011 01:04:31,000 --> 01:04:31,915 - Так. - Ага. 1012 01:04:31,916 --> 01:04:34,790 Гаразд, тоді йдіть за мною. Маю для вас сюрприз. 1013 01:04:34,791 --> 01:04:37,208 Добре. Дякую. Усе буде чудово. 1014 01:04:38,500 --> 01:04:41,916 - Не люблю сюрпризів. - Дуже цікаво. Я вам допоможу. 1015 01:04:43,291 --> 01:04:44,499 - Меню. - Я лишу собі. 1016 01:04:44,500 --> 01:04:45,500 Гаразд, ходімо. 1017 01:04:46,458 --> 01:04:48,415 - Лишіть. - Ти подобаєшся Олівії. 1018 01:04:48,416 --> 01:04:49,666 Ну, вона ж людина. 1019 01:04:50,333 --> 01:04:53,000 - Хто вона? - Людина. Вона мені теж подобається. 1020 01:04:54,583 --> 01:04:58,790 Зроби щось із цим. Чому ти такий дурень? 1021 01:04:58,791 --> 01:05:00,582 Не знаю, чи вона готова. 1022 01:05:00,583 --> 01:05:02,958 Не тобі це вирішувати. 1023 01:05:03,541 --> 01:05:06,207 - Знаєш, що завжди казала моя бабуня? - Ні. 1024 01:05:06,208 --> 01:05:10,166 «Старі шрами не мають стати на заваді новим щасливим починанням». 1025 01:05:11,208 --> 01:05:12,458 Я дуже вам вдячний. 1026 01:05:13,958 --> 01:05:14,832 Гаразд. 1027 01:05:14,833 --> 01:05:16,624 Зроби крок уперед. 1028 01:05:16,625 --> 01:05:19,499 Як мило. Можна попросити про послугу? 1029 01:05:19,500 --> 01:05:20,416 Добре. 1030 01:05:27,291 --> 01:05:28,291 Вітаю, Антонелло. 1031 01:05:29,250 --> 01:05:30,500 Звісно, я вас заберу. 1032 01:05:32,041 --> 01:05:34,582 У ресторані. За годину, після заняття. 1033 01:05:34,583 --> 01:05:36,333 Добре, побачимося там. 1034 01:05:42,583 --> 01:05:44,166 Проходьте. 1035 01:05:45,833 --> 01:05:47,374 Чиє це місце? 1036 01:05:47,375 --> 01:05:50,457 Моє. Я перукарка. 1037 01:05:50,458 --> 01:05:52,749 - Нічого собі. - Ага, сідайте. 1038 01:05:52,750 --> 01:05:54,624 Отже, це салон краси? 1039 01:05:54,625 --> 01:05:56,000 Так, сідайте. 1040 01:05:57,625 --> 01:06:00,374 У 16 років я почала підмітати тут підлогу, 1041 01:06:00,375 --> 01:06:03,957 потім працювала на цьому кріслі, потім на всіх кріслах. 1042 01:06:03,958 --> 01:06:06,041 Працювала-працювала, а тепер 1043 01:06:07,708 --> 01:06:08,625 я тут власниця. 1044 01:06:09,875 --> 01:06:12,124 Ось чому ти завжди така гарна. 1045 01:06:12,125 --> 01:06:17,125 Дякую. Я вважаю, що жінки заслуговують почуватися красивими. 1046 01:06:18,000 --> 01:06:20,832 Краса. Що таке краса? 1047 01:06:20,833 --> 01:06:22,790 Хороше запитання. 1048 01:06:22,791 --> 01:06:26,915 Що це? Волосся, обличчя, тіло? 1049 01:06:26,916 --> 01:06:29,624 - Так. - Ні. Це відчуття. 1050 01:06:29,625 --> 01:06:32,082 Краса — це відчуття. 1051 01:06:32,083 --> 01:06:37,250 Ти почуваєшся красивою, коли тебе бачать, коли тебе чують. 1052 01:06:38,250 --> 01:06:39,666 Коли почуваєшся сильною. 1053 01:06:40,458 --> 01:06:42,833 Тоді ти почуваєшся красивою. 1054 01:06:44,625 --> 01:06:45,874 Красиво. 1055 01:06:45,875 --> 01:06:48,291 Отже, зараз... 1056 01:06:51,375 --> 01:06:54,250 влаштуймо свято краси. 1057 01:07:21,250 --> 01:07:22,249 Непогано. 1058 01:07:22,250 --> 01:07:23,166 Лоскотно. 1059 01:07:25,125 --> 01:07:25,958 Оце так. 1060 01:07:27,125 --> 01:07:28,625 Боже мій. 1061 01:07:32,333 --> 01:07:33,999 Як неймовірно! 1062 01:07:34,000 --> 01:07:35,875 Забудь про це, відчепися! 1063 01:07:36,666 --> 01:07:37,708 Забирайся! 1064 01:07:47,083 --> 01:07:47,916 Шикарна. 1065 01:07:52,375 --> 01:07:53,250 Антонелло? 1066 01:07:54,750 --> 01:07:56,958 Це Олівія. Тут хтось є? 1067 01:07:58,208 --> 01:07:59,041 Джо? 1068 01:08:03,666 --> 01:08:04,500 Що... 1069 01:08:05,916 --> 01:08:09,708 Ви тепер робите тематичні вечірки? 1070 01:08:21,625 --> 01:08:22,458 Це випускний? 1071 01:08:28,500 --> 01:08:29,540 Смокінг. 1072 01:08:29,541 --> 01:08:30,833 Ти забула це. 1073 01:08:32,500 --> 01:08:33,707 Бутоньєрка? 1074 01:08:33,708 --> 01:08:35,291 Точно. 1075 01:08:36,250 --> 01:08:37,207 Дякую. 1076 01:08:37,208 --> 01:08:38,375 Чудовий вигляд. 1077 01:08:39,666 --> 01:08:40,916 - Ти теж. - Дякую. 1078 01:08:41,583 --> 01:08:43,291 Дивися, ми стоїмо біля пуншу. 1079 01:08:44,250 --> 01:08:48,625 Стеж, щоб не прийшла пані Рейнольдс. Додам трохи пікантності. 1080 01:08:50,416 --> 01:08:55,083 Тепер, коли це законно, почуваюся не такою бунтаркою, але я вип'ю. 1081 01:08:57,375 --> 01:09:01,583 За найкрасивішу й найвеселішу дівчину на випускному балу. 1082 01:09:02,291 --> 01:09:04,833 І єдину дівчину на цьому випускному. 1083 01:09:05,625 --> 01:09:06,625 - Будьмо. - Будьмо. 1084 01:09:11,708 --> 01:09:14,540 Круто. Добре вийшло. 1085 01:09:14,541 --> 01:09:15,458 Ага. 1086 01:09:20,083 --> 01:09:21,625 Джо, це та пісня. 1087 01:09:22,875 --> 01:09:23,708 Дозволиш? 1088 01:09:29,333 --> 01:09:30,166 Дозволяю. 1089 01:09:41,208 --> 01:09:43,291 Так приємно з тобою танцювати. 1090 01:09:47,166 --> 01:09:48,791 Але ти маєш мені пообіцяти. 1091 01:09:51,041 --> 01:09:54,749 Не роби з мене супергероя за мої неперевершені повільні танці. 1092 01:09:54,750 --> 01:09:56,625 Я все одно той самий Джо. 1093 01:09:59,000 --> 01:09:59,833 Так. 1094 01:10:01,166 --> 01:10:02,666 Наче справжній випускний. 1095 01:10:04,666 --> 01:10:07,499 - Не треба мені тостів. Просто пийте. - Лимончело! 1096 01:10:07,500 --> 01:10:09,125 Ще лимончело! 1097 01:10:11,000 --> 01:10:15,082 - Як у тебе завтра голова болітиме. - Обов'язково пий воду. 1098 01:10:15,083 --> 01:10:16,665 - Воду! - Воду! 1099 01:10:16,666 --> 01:10:19,624 - Одна ця й шість таких. - Випий цю воду. 1100 01:10:19,625 --> 01:10:22,457 Випий ще. Ось і все. Ще трохи. 1101 01:10:22,458 --> 01:10:25,541 - Боже. - Гаразд. Отак, добре. 1102 01:10:27,125 --> 01:10:28,083 Гляньте на... 1103 01:10:28,875 --> 01:10:32,332 - Що? - У тебе справжні груди? 1104 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 - Господи милостивий. - Ага. 1105 01:10:35,666 --> 01:10:38,000 - Так. - Справді? 1106 01:10:38,625 --> 01:10:39,582 - Ні. - Ні. 1107 01:10:39,583 --> 01:10:42,708 Ні, несправжні. Ось, помацай. 1108 01:10:43,958 --> 01:10:46,875 Вони наче ті желейні ведмедики. 1109 01:10:52,208 --> 01:10:54,124 Фальшиві груди. Я таке не люблю. 1110 01:10:54,125 --> 01:10:55,082 Ні. 1111 01:10:55,083 --> 01:10:58,124 Навіть не знаю. Після подвійної мастектомії 1112 01:10:58,125 --> 01:10:59,208 мені подобаються. 1113 01:11:00,791 --> 01:11:01,625 Боже мій. 1114 01:11:02,916 --> 01:11:04,415 Мені шкода. 1115 01:11:04,416 --> 01:11:07,040 - Ні, не треба шкодувати. - Вибач. 1116 01:11:07,041 --> 01:11:08,832 Не треба. Я не шкодую. 1117 01:11:08,833 --> 01:11:09,916 Знаєте, 1118 01:11:10,541 --> 01:11:12,250 вони завжди будуть зухвалими. 1119 01:11:12,875 --> 01:11:15,041 - Завжди. - А ти що скажеш? 1120 01:11:15,708 --> 01:11:17,957 - Ну, вони... - Ні. 1121 01:11:17,958 --> 01:11:20,416 - Що? - Я не про груди. Яка в тебе історія? 1122 01:11:23,958 --> 01:11:25,500 Пробачте. 1123 01:11:26,083 --> 01:11:29,041 У мене четверо дітей і... 1124 01:11:29,750 --> 01:11:30,958 Ну, вони... 1125 01:11:33,000 --> 01:11:35,375 Вони не розмовляють зі мною, я — з ними. 1126 01:11:37,583 --> 01:11:38,541 Чому? 1127 01:11:39,833 --> 01:11:40,957 Я сильна матір. 1128 01:11:40,958 --> 01:11:45,041 Я виховала їх бути сильними, як мене вчила моя мама. 1129 01:11:48,583 --> 01:11:51,583 Я б зробила інакше. 1130 01:11:52,875 --> 01:11:55,583 Я б любила їх 1131 01:11:57,333 --> 01:11:58,333 тепер інакше. 1132 01:11:59,583 --> 01:12:00,583 Я розумію. 1133 01:12:04,625 --> 01:12:05,458 Усе гаразд. 1134 01:12:09,291 --> 01:12:10,916 А в тебе є діти? 1135 01:12:11,833 --> 01:12:14,290 - Ні, я ніколи не була заміжня. - Вибач. 1136 01:12:14,291 --> 01:12:18,124 Ні, не треба. Я люблю чоловіків. Справді. 1137 01:12:18,125 --> 01:12:19,583 Люблю всіх чоловіків. 1138 01:12:20,166 --> 01:12:25,707 Але для мене ідея мати одного чоловіка на все життя, 1139 01:12:25,708 --> 01:12:28,165 на цілісіньке життя, здається, не знаю, 1140 01:12:28,166 --> 01:12:31,916 такою неможливо нудною. Розумієте? 1141 01:12:32,625 --> 01:12:36,332 Для мене не проблема знайти чоловіка. Проблеми із жінками. 1142 01:12:36,333 --> 01:12:38,707 Із жінками? Чому? 1143 01:12:38,708 --> 01:12:42,832 Не знаю. Мій зовнішній вигляд, поведінка. 1144 01:12:42,833 --> 01:12:45,415 Жінки боялися, що я вкраду в них чоловіків. 1145 01:12:45,416 --> 01:12:48,500 Маячня. Я б ніколи не крала чоловіка в іншої жінки. 1146 01:12:49,291 --> 01:12:54,625 Якби мій Джанні був живий (але це не так, Боже, благослови його душу), 1147 01:12:56,416 --> 01:12:58,333 ми б із тобою не були подругами. 1148 01:12:59,166 --> 01:13:00,165 Бачили? 1149 01:13:00,166 --> 01:13:02,750 Бачили, як вона посуд миє? Така сексуальна. 1150 01:13:03,375 --> 01:13:06,291 Анджело, я б тобі заплатила, щоб ти його забрала. 1151 01:13:07,125 --> 01:13:09,625 Віддала б усе, що ти захочеш. 1152 01:13:10,333 --> 01:13:13,250 Ти не заслужила такого ставлення. Це неправильно. 1153 01:13:14,000 --> 01:13:18,291 Бо вона наче теплий шмат солодкого італійського хліба. 1154 01:13:20,125 --> 01:13:21,125 Дякую. 1155 01:13:23,791 --> 01:13:24,833 А ти? 1156 01:13:25,791 --> 01:13:28,958 Хто був найбільшим коханням у твоєму житті? Було таке? 1157 01:13:31,083 --> 01:13:34,541 Так. Один раз було. 1158 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 Як його звали? 1159 01:13:45,625 --> 01:13:46,500 Ізабелла. 1160 01:13:49,000 --> 01:13:49,958 Так, Ізабелла. 1161 01:13:51,375 --> 01:13:52,207 Що сталося? 1162 01:13:52,208 --> 01:13:54,208 Нічого. Нічого не сталося. 1163 01:13:54,708 --> 01:13:57,083 Це був гріх. Я покинула монастир. 1164 01:13:57,583 --> 01:13:58,416 І тоді... 1165 01:13:59,666 --> 01:14:03,958 Нелегко жити у світі, який не приймає те, хто ти. 1166 01:14:06,625 --> 01:14:07,749 Господи. 1167 01:14:07,750 --> 01:14:09,125 Це жахливо. 1168 01:14:11,458 --> 01:14:14,040 Ні. Давайте, за Ізабеллу. 1169 01:14:14,041 --> 01:14:15,915 - За Ізабеллу. - За Ізабеллу. 1170 01:14:15,916 --> 01:14:17,500 - За Ізабеллу. - За тебе. 1171 01:14:18,666 --> 01:14:20,457 - За тебе. - Ти на це заслужила. 1172 01:14:20,458 --> 01:14:21,749 Дякую вам усім. 1173 01:14:21,750 --> 01:14:22,665 За тебе. 1174 01:14:22,666 --> 01:14:23,749 І за Терезу. 1175 01:14:23,750 --> 01:14:25,166 Благослови тебе, люба. 1176 01:14:33,958 --> 01:14:37,374 А твоя сім'я, Антонелло? 1177 01:14:37,375 --> 01:14:41,375 Мого Джанні немає вже багато років. 1178 01:14:43,750 --> 01:14:46,375 Але в нас троє прекрасних дітей. 1179 01:14:46,916 --> 01:14:48,541 Вони живуть по всій країні. 1180 01:14:49,375 --> 01:14:50,665 Дев'ятеро онуків. 1181 01:14:50,666 --> 01:14:51,999 Як це прекрасно. 1182 01:14:52,000 --> 01:14:54,166 Я не дуже часто їх бачу, але... 1183 01:14:55,875 --> 01:14:59,165 я дуже ними пишаюся, бо в них добре склалися життя. 1184 01:14:59,166 --> 01:15:01,333 Тому я дуже щаслива. 1185 01:15:02,333 --> 01:15:06,374 І дякую за сьогоднішній день. Він був чудовим, правда ж? 1186 01:15:06,375 --> 01:15:09,665 - За дуже гарне життя. - Так. 1187 01:15:09,666 --> 01:15:12,124 - Так. - Справді. 1188 01:15:12,125 --> 01:15:15,541 - Так добре. - Я взагалі не хочу лягати спати. 1189 01:15:39,875 --> 01:15:42,374 - Розкішно! - Нічого собі! 1190 01:15:42,375 --> 01:15:43,540 Дякую. 1191 01:15:43,541 --> 01:15:45,833 Та ви тільки гляньте. Ви прекрасні. 1192 01:15:46,958 --> 01:15:47,791 Дякую. 1193 01:15:48,791 --> 01:15:53,791 - Можеш подякувати за це Джії. - Справа не в художнику, а в полотні. 1194 01:15:54,291 --> 01:15:57,999 Я напилася, але в мене нема похмілля, бо я пила воду. 1195 01:15:58,000 --> 01:15:59,332 Розумно! 1196 01:15:59,333 --> 01:16:02,291 ВІДЧИНЕНО 1197 01:16:06,250 --> 01:16:08,874 Джо, сьогодні ми нагодуємо світ. 1198 01:16:08,875 --> 01:16:10,458 - Так? - То є так. 1199 01:16:15,500 --> 01:16:19,249 ЗАЧИНЕНО 1200 01:16:19,250 --> 01:16:20,500 Шоу починається! 1201 01:16:24,750 --> 01:16:28,166 ЕНОТЕКА «МАРІЯ» 1202 01:16:28,791 --> 01:16:30,250 Гроза у вечір відкриття. 1203 01:16:34,500 --> 01:16:37,540 Привіт. Вибачте, що запізнилися. Там шалена негода. 1204 01:16:37,541 --> 01:16:40,540 - Боже. - А ось і вона. Наша юридична радниця. 1205 01:16:40,541 --> 01:16:41,458 Яка ти. 1206 01:16:42,208 --> 01:16:45,332 - Наче ми знову в старшій школі. - Ти б не відмовився. 1207 01:16:45,333 --> 01:16:46,833 - Привіт. - Привіт. 1208 01:16:47,708 --> 01:16:51,250 Боже, Джо, тут так красиво. 1209 01:16:52,416 --> 01:16:53,250 Так. 1210 01:16:56,416 --> 01:16:59,124 Ти молодець. Іди сюди. 1211 01:16:59,125 --> 01:17:01,166 Та пусте. А зараз... 1212 01:17:03,250 --> 01:17:04,416 На щастя, братику. 1213 01:17:05,208 --> 01:17:07,708 Дякую, що прийшли, друзі. Радий вас бачити. 1214 01:17:08,500 --> 01:17:09,333 Чудово. 1215 01:17:12,375 --> 01:17:14,665 Пора вечерь закінчилася? 1216 01:17:14,666 --> 01:17:15,750 Закінчилася? 1217 01:17:17,458 --> 01:17:20,833 - Ще не починалася. - Так, трохи повільно. 1218 01:17:22,458 --> 01:17:23,291 Як повільно? 1219 01:17:24,125 --> 01:17:26,208 Власне, ви перші клієнти сьогодні. 1220 01:17:27,125 --> 01:17:29,874 Джої, мій брат збирався прийти зі своєю сім'єю, 1221 01:17:29,875 --> 01:17:32,875 але, думаю, вони побоялися застрягти в негоду. 1222 01:17:33,416 --> 01:17:34,916 Вони з Філадельфії. 1223 01:17:36,208 --> 01:17:39,582 Знаєте що? Є і хороша новина. У нас двоє чудових клієнтів. 1224 01:17:39,583 --> 01:17:42,165 Подаруймо їм досвід, який вони не забудуть. 1225 01:17:42,166 --> 01:17:43,374 - Точно! - Так! 1226 01:17:43,375 --> 01:17:45,915 - Покажіть їм! - Проведу вас до столика. 1227 01:17:45,916 --> 01:17:46,833 Гаразд. 1228 01:17:48,166 --> 01:17:50,665 Отже, ми маємо заплатити? 1229 01:17:50,666 --> 01:17:52,625 Безперечно. Дякую, що прийшли. 1230 01:17:59,625 --> 01:18:02,208 Дами, ви перевершили самих себе. 1231 01:18:03,375 --> 01:18:05,041 Це найсмачніше, що я їв від... 1232 01:18:05,958 --> 01:18:06,791 учора. 1233 01:18:07,875 --> 01:18:11,083 Справді, ніколи не їла такої смачної італійської кухні. 1234 01:18:16,166 --> 01:18:17,000 Що ж, уже... 1235 01:18:18,541 --> 01:18:21,165 Уже пізно. Гадаю, час нам зачинятися, 1236 01:18:21,166 --> 01:18:24,500 але ви дивовижно попрацювали. Молодці. 1237 01:18:37,083 --> 01:18:43,791 ЗАЧИНЕНО 1238 01:19:28,458 --> 01:19:30,165 ПОТРІБНА РЕЦЕНЗІЯ НА РЕСТОРАН 1239 01:19:30,166 --> 01:19:32,457 ЯК ЖИТЕЛЬ НЬЮ-ЙОРКА... ШАНОВНІ TIME OUT... 1240 01:19:32,458 --> 01:19:34,999 ПРОСТО ХОТІВ НАГАДАТИ ШАНОВНІ FOOD & WINE 1241 01:19:35,000 --> 01:19:37,499 ВІТАЮ, ПАНЕ ДЮРАНТЕ! ЛЮБЛЮ ВАШУ ПЕРЕДАЧУ. 1242 01:19:37,500 --> 01:19:39,499 ВАША РЕЦЕНЗІЯ МОЖЕ ВСЕ ЗМІНИТИ 1243 01:19:39,500 --> 01:19:41,875 ПРИХОДЬТЕ — ДЖО СКАРАВЕЛЛА НАДІСЛАТИ 1244 01:19:42,583 --> 01:19:43,666 Якщо будете поряд... 1245 01:19:46,000 --> 01:19:49,625 ЕНОТЕКА «МАРІЯ» 1246 01:20:10,291 --> 01:20:12,083 Дякую, тітонько Терезо. 1247 01:20:15,833 --> 01:20:17,875 Дякую, що прийшли. 1248 01:20:24,291 --> 01:20:26,374 МИ НЕ ПРИЙМАЄМО НОВІ ЗАПИТИ 1249 01:20:26,375 --> 01:20:29,375 З ПОВАГОЮ ВІДМОВЛЕНО МИ ЗАЙНЯТІ — УСПІХІВ 1250 01:20:37,916 --> 01:20:41,166 РОЗГЛЯНУВШИ ВАШ ЗАПИТ, ЗМУШЕНІ ВІДМОВИТИ 1251 01:20:44,750 --> 01:20:45,583 ПОПЕРЕДЖЕННЯ 1252 01:20:52,458 --> 01:20:54,374 Отак. А ось і новина. 1253 01:20:54,375 --> 01:20:55,540 - Це вам. - Джо! 1254 01:20:55,541 --> 01:21:00,124 - Це ваша зарплатня. - Ресторан не заробив ні копійки. 1255 01:21:00,125 --> 01:21:01,207 Божевілля. 1256 01:21:01,208 --> 01:21:02,540 Зовсім ні. 1257 01:21:02,541 --> 01:21:05,207 Кожні два тижні зарплатня. Минуло два тижні. 1258 01:21:05,208 --> 01:21:07,874 Ви ж не безоплатно працюєте. Це ваші гроші. 1259 01:21:07,875 --> 01:21:08,875 Щось вигадаємо. 1260 01:21:09,708 --> 01:21:11,541 - Джо. - Чому ніхто не йде? 1261 01:21:13,541 --> 01:21:16,332 - Як тобі не соромно? - За що ви так? 1262 01:21:16,333 --> 01:21:19,583 Кажеш людям не ходити в мій ресторан, так? 1263 01:21:20,250 --> 01:21:21,540 І не лише я. 1264 01:21:21,541 --> 01:21:23,583 Весь район хоче, щоб він зник. 1265 01:21:24,541 --> 01:21:25,957 Він не тутешній 1266 01:21:25,958 --> 01:21:28,665 і використовує вас, дамочки, як приманку. 1267 01:21:28,666 --> 01:21:30,249 Використовує як приманку? 1268 01:21:30,250 --> 01:21:34,749 Він мене не використовує! Він мене шанує, дурню. 1269 01:21:34,750 --> 01:21:36,790 - Годі. - Як ти смієш? 1270 01:21:36,791 --> 01:21:38,415 - Антонелло! - Замовкни. 1271 01:21:38,416 --> 01:21:40,708 - Антонелло! Поверніться. - Відчепися. 1272 01:21:42,833 --> 01:21:43,666 Джо хороший. 1273 01:21:44,416 --> 01:21:47,041 Він нічого не забирає, а, навпаки, повертає. 1274 01:21:50,791 --> 01:21:51,625 Добраніч, Джо. 1275 01:21:52,416 --> 01:21:53,790 - На добраніч. - Добраніч. 1276 01:21:53,791 --> 01:21:55,707 - Добраніч. - На добраніч, Джо. 1277 01:21:55,708 --> 01:21:57,290 - До зустрічі. - Усе взяли? 1278 01:21:57,291 --> 01:21:58,915 - Гарного вечора. - Добраніч. 1279 01:21:58,916 --> 01:22:01,040 - Як заняття? - Чудово. 1280 01:22:01,041 --> 01:22:02,041 Це добре. 1281 01:22:13,291 --> 01:22:15,541 Наскільки все погано? 1282 01:22:16,416 --> 01:22:18,374 Лишається тільки сісти й плакати. 1283 01:22:18,375 --> 01:22:21,791 Я зробив усе, що міг. Не зміг нікого переконати прийти. 1284 01:22:22,416 --> 01:22:25,749 Я телефонував критикам, писав критикам. По два рази. 1285 01:22:25,750 --> 01:22:29,832 Хтось із них точно подасть на мене в суд, щоб я не наближався. 1286 01:22:29,833 --> 01:22:33,333 Я хотів почекати й, можливо, завтра 1287 01:22:34,666 --> 01:22:38,166 повідомити, що я більше не можу тримати це місце. 1288 01:22:38,750 --> 01:22:40,708 Ні, не можна цього казати. 1289 01:22:43,625 --> 01:22:45,708 Стривай, якщо вони не приходять, 1290 01:22:47,750 --> 01:22:50,500 може, тобі варто піти до них. 1291 01:22:51,208 --> 01:22:52,041 Віднеси їм. 1292 01:22:53,750 --> 01:22:55,291 - Можливо. - Та припини. 1293 01:22:56,500 --> 01:22:57,332 Любчику, 1294 01:22:57,333 --> 01:23:00,291 врешті-решт єдине, про що ти шкодуватимеш, 1295 01:23:00,875 --> 01:23:03,999 будуть не твої помилки. З ними можна змиритись і жити. 1296 01:23:04,000 --> 01:23:08,040 Ти шкодуватимеш про моменти, якими не скористався, 1297 01:23:08,041 --> 01:23:10,458 і це такий момент, Джо. 1298 01:23:21,333 --> 01:23:22,750 {\an8}ТБ — НЬЮ-ЙОРКУ, З'ЇЖ ЦЕ! 1299 01:23:47,541 --> 01:23:48,375 Пане Дюранте? 1300 01:23:49,833 --> 01:23:51,500 - Вітаю. - Ні. 1301 01:23:52,291 --> 01:23:56,582 Дозвольте почати з того, що дико некоректно вриватися до вас. 1302 01:23:56,583 --> 01:23:58,165 - Вибачте. - Ви хто? 1303 01:23:58,166 --> 01:24:02,040 - Перепрошую. Джо Скаравелла. - Не можна так заходити. Що коїться? 1304 01:24:02,041 --> 01:24:03,832 - Я не хотів. - Викличу охорону. 1305 01:24:03,833 --> 01:24:07,040 - Ні. Я відкриваю італійський ресторан. - Майкле! 1306 01:24:07,041 --> 01:24:09,832 І я найняв не професійних шеф-кухарів... 1307 01:24:09,833 --> 01:24:11,832 - Тейлоре? - ...а італійських бабунь. 1308 01:24:11,833 --> 01:24:12,832 Авжеж. 1309 01:24:12,833 --> 01:24:15,707 Бо я хотів, щоб гості ресторану почувалися 1310 01:24:15,708 --> 01:24:19,875 так, як це було в дитинстві, коли для них готувала любляча людина. 1311 01:24:20,500 --> 01:24:23,750 - У вас готують бабці? - Так, італійські бабці. 1312 01:24:24,291 --> 01:24:27,665 Ясно. Ви якийсь божевільний? 1313 01:24:27,666 --> 01:24:29,332 Схиблений, але не бійтеся. 1314 01:24:29,333 --> 01:24:32,957 Я захоплююся їжею і хотів би пригостити вас, якщо можна. 1315 01:24:32,958 --> 01:24:36,040 - Ні, не треба. - Можна я покажу вам ці страви? 1316 01:24:36,041 --> 01:24:38,000 Погляньте. Це странґолапреті. 1317 01:24:38,625 --> 01:24:41,249 Ось. Тут є старовинні сорти томатів. 1318 01:24:41,250 --> 01:24:43,374 - Боже. - Шпинат. 1319 01:24:43,375 --> 01:24:45,082 - Рикота. - Чорт. 1320 01:24:45,083 --> 01:24:47,499 Розплавлене масло й шавлія. Усе просто. 1321 01:24:47,500 --> 01:24:50,999 Страви з різних куточків Італії, зроблені різними бабунями. 1322 01:24:51,000 --> 01:24:52,666 А на десерт — канолі. 1323 01:24:53,541 --> 01:24:56,583 Усе домашнє. Від італійських бабунь. 1324 01:24:58,291 --> 01:24:59,125 Добре. 1325 01:25:00,666 --> 01:25:01,665 Енотека «Марія». 1326 01:25:01,666 --> 01:25:03,208 Так, на честь моєї мами. 1327 01:25:05,916 --> 01:25:07,291 - Стейтен-Айленд. - Так. 1328 01:25:10,625 --> 01:25:12,665 Послухайте, Джо, 1329 01:25:12,666 --> 01:25:16,040 я роблю огляди ресторанів тут, на Мангеттені. 1330 01:25:16,041 --> 01:25:21,499 Ресторани з трьома, двома чи однією зіркою Мішлен тут і за кордоном. 1331 01:25:21,500 --> 01:25:23,415 Так, тому я тут. 1332 01:25:23,416 --> 01:25:27,958 Якщо можете, я б хотів, щоб ви оглянули мою енотеку в ці вихідні. 1333 01:25:31,375 --> 01:25:33,625 У ці вихідні... 1334 01:25:34,375 --> 01:25:38,458 У мене все розписано до січня. 1335 01:25:42,833 --> 01:25:45,916 Коли наступного разу вирішите відкрити ресторан, 1336 01:25:48,250 --> 01:25:49,166 плануйте краще. 1337 01:25:49,875 --> 01:25:51,040 Визнаю. 1338 01:25:51,041 --> 01:25:54,333 У мене нема крутого бізнес-плану. Ви маєте рацію. 1339 01:25:54,958 --> 01:25:57,166 Але я маю хороший план для ресторану. 1340 01:25:58,583 --> 01:26:00,040 Бо це не ресторан. 1341 01:26:00,041 --> 01:26:04,124 Це більше про сім'ю, про те, щоб відчути родину. 1342 01:26:04,125 --> 01:26:06,625 Особливо для тих, у кого вже немає сім'ї. 1343 01:26:07,250 --> 01:26:09,625 Бабуні, які готують, дивовижні кухарки. 1344 01:26:10,333 --> 01:26:12,333 Я не прошу зробити нам послугу. 1345 01:26:13,166 --> 01:26:15,958 Хочу, щоб ви відчули атмосферу нашого ресторану 1346 01:26:16,500 --> 01:26:17,583 і дали йому шанс. 1347 01:26:18,958 --> 01:26:20,458 Він дуже особливий. 1348 01:26:25,375 --> 01:26:27,290 - Візьми слухавку. - Не хвилюйся. 1349 01:26:27,291 --> 01:26:28,999 Відповідай. 1350 01:26:29,000 --> 01:26:31,458 Голосова пошта. Знову. 1351 01:26:36,541 --> 01:26:39,249 Сподіваюся, з Джо все добре. Він не ушкоджений. 1352 01:26:39,250 --> 01:26:42,791 Не впав і не поранив ногу. Може, він десь на вулиці. 1353 01:26:43,458 --> 01:26:46,083 Джо не поранений. Просто не потикається сюди. 1354 01:26:46,625 --> 01:26:48,375 Я знаю, про що ти. 1355 01:26:49,041 --> 01:26:50,458 І мені це не до вподоби. 1356 01:26:51,166 --> 01:26:52,750 Джо прийде! 1357 01:26:53,541 --> 01:26:54,375 Справді? 1358 01:26:55,166 --> 01:26:56,000 Що я казала? 1359 01:26:57,041 --> 01:27:01,665 Нікому не цікаві ми, наша стряпанина, наші історії. 1360 01:27:01,666 --> 01:27:02,582 Усім байдуже. 1361 01:27:02,583 --> 01:27:06,082 Ми відбраковані старі артефакти. Розумієш? 1362 01:27:06,083 --> 01:27:09,374 - Ось хто ми. - Жінко, кажи за себе. 1363 01:27:09,375 --> 01:27:12,957 - Я так не думаю. - Ми працюємо вже понад місяць. 1364 01:27:12,958 --> 01:27:15,500 Хто прийшов, крім друзів і родини? 1365 01:27:16,250 --> 01:27:17,208 Ми неважливі. 1366 01:27:17,833 --> 01:27:19,166 Пусте місце. 1367 01:27:20,083 --> 01:27:23,415 І ніхто про нас взагалі не згадає. 1368 01:27:23,416 --> 01:27:25,415 Гаразд. Бачиш ті двері? 1369 01:27:25,416 --> 01:27:28,332 Дивися, щоб не вдарили під зад, коли виходитимеш. 1370 01:27:28,333 --> 01:27:30,333 Бо я важлива тут! 1371 01:27:31,208 --> 01:27:32,833 І це для мене щось означає! 1372 01:27:33,708 --> 01:27:37,249 Я не відбракована, і такою не почуваюся, на відміну від тебе! 1373 01:27:37,250 --> 01:27:41,290 - Не починай. Досить уже. - Іди геть! Ти нам не потрібна! 1374 01:27:41,291 --> 01:27:44,457 Тихо! Будь ласка! Мені так за вас соромно. 1375 01:27:44,458 --> 01:27:48,999 Ми не боягузки. Ми не кинемо все. 1376 01:27:49,000 --> 01:27:51,040 Ми розумні, сильні жінки. 1377 01:27:51,041 --> 01:27:55,041 Ми красиві жінки з італійською кров'ю в наших душах. 1378 01:27:55,958 --> 01:28:01,875 Ми так багато всього пережили разом, і я не дозволю, щоб це скінчилося сваркою. 1379 01:28:03,375 --> 01:28:04,208 Добре сказано. 1380 01:28:06,458 --> 01:28:07,291 Дякую. 1381 01:28:10,041 --> 01:28:11,041 Добре. 1382 01:28:15,208 --> 01:28:17,208 - Добре. - Гаразд, Болоньє, ну ж бо. 1383 01:28:21,666 --> 01:28:23,999 - Привіт. Як справи? - Джо! 1384 01:28:24,000 --> 01:28:25,332 Привіт, Джо. 1385 01:28:25,333 --> 01:28:26,958 - Вітаю. - Привіт. 1386 01:28:28,166 --> 01:28:30,832 Що б там не було, усе буде добре. 1387 01:28:30,833 --> 01:28:32,000 Дякую вам за це. 1388 01:28:34,833 --> 01:28:40,499 Чесно кажучи, хотів би я принести кращі новини, бо ви надзвичайні. 1389 01:28:40,500 --> 01:28:41,415 Щиро кажу. 1390 01:28:41,416 --> 01:28:45,083 І ви заслуговуєте, щоб цей заклад далі працював. 1391 01:28:47,125 --> 01:28:52,082 Гадаю, сміливо можна сказати, що я більше за всіх хотів його злету. 1392 01:28:52,083 --> 01:28:54,666 Не лише заради себе, але й у пам'ять мами. 1393 01:28:55,416 --> 01:28:57,416 А також заради всіх вас. 1394 01:28:58,250 --> 01:29:01,707 Ви дуже особливі й напрочуд мені важливі. 1395 01:29:01,708 --> 01:29:02,625 Але... 1396 01:29:04,333 --> 01:29:08,375 Правда в тому, що ми більше не можемо тримати наші двері відчиненими. 1397 01:29:09,958 --> 01:29:12,666 Я вам дякую і перепрошую. 1398 01:29:15,208 --> 01:29:17,875 Ти зробив усе, що міг. 1399 01:29:18,875 --> 01:29:20,458 І ми дуже тобою пишаємося. 1400 01:29:22,666 --> 01:29:23,832 Ти добре впорався. 1401 01:29:23,833 --> 01:29:25,833 Джо, ми всі дуже старалися. 1402 01:29:27,875 --> 01:29:29,291 Мама б пишалася тобою. 1403 01:29:32,583 --> 01:29:33,415 Дякую. 1404 01:29:33,416 --> 01:29:34,333 Пишалася б. 1405 01:29:34,833 --> 01:29:35,666 Так. 1406 01:29:36,375 --> 01:29:40,125 Знаєте що? Тепер ми всі як одна родина. 1407 01:29:41,083 --> 01:29:43,416 І якщо це єдине, що ми отримаємо, 1408 01:29:44,750 --> 01:29:45,833 гадаю, ми виграли. 1409 01:29:46,500 --> 01:29:47,750 - Тож дякую. - Дякую. 1410 01:29:53,708 --> 01:29:54,540 Так. 1411 01:29:54,541 --> 01:29:57,458 «Сім'я, яку ти вибираєш сам». 1412 01:29:58,625 --> 01:29:59,458 Це про нас. 1413 01:30:07,250 --> 01:30:10,708 У нас проблема. На кухні так багато їжі. 1414 01:30:11,333 --> 01:30:12,958 Гріх викидати її, Джо. 1415 01:30:14,083 --> 01:30:15,207 І не будемо. 1416 01:30:15,208 --> 01:30:18,790 Чому б не запросити рідних, друзів, усіх знайомих 1417 01:30:18,791 --> 01:30:21,124 і не влаштувати неймовірну вечерю? 1418 01:30:21,125 --> 01:30:23,124 - Так! - Чудова ідея. 1419 01:30:23,125 --> 01:30:25,249 - Так, вечірку. - Я правильно почула? 1420 01:30:25,250 --> 01:30:28,124 - Так! - З лимончело! 1421 01:30:28,125 --> 01:30:29,208 - Ні! - Ні! 1422 01:30:33,833 --> 01:30:38,415 {\an8}- Мій напарник прийшов. Радий бачити. - Радий тебе бачити. Радий бачити. 1423 01:30:38,416 --> 01:30:42,374 - Це Олівія. А це — мої колеги. - Віто. Радий знайомству. 1424 01:30:42,375 --> 01:30:46,000 - Сідайте, де хочете. - У нас тут усе по-сімейному. 1425 01:30:46,583 --> 01:30:51,999 - Привітайся з кузиною Таммі. Таммі! - Привіт! Рада знайомству! 1426 01:30:52,000 --> 01:30:55,415 - Чудовий вигляд. Радий тебе бачити. - Дякую. Тут красиво. 1427 01:30:55,416 --> 01:30:58,875 - Красиво. Друже, радий тебе бачити. - Вітання. 1428 01:31:00,500 --> 01:31:04,207 Щойно продам ресторан, віддам тобі все до копійки. 1429 01:31:04,208 --> 01:31:07,958 Припини. Сьогоднішній твій вечір. Усе інше не має значення. 1430 01:31:08,541 --> 01:31:10,166 Так. Ми тобою пишаємося. 1431 01:31:10,791 --> 01:31:14,416 - Покажеш, де вони сидять? З нами. - Я помираю з голоду. Ходімо. 1432 01:31:15,625 --> 01:31:18,207 Привіт, у тебе вийшло. Дякую, що прийшов. 1433 01:31:18,208 --> 01:31:19,665 - Шикарний вигляд. - Джої. 1434 01:31:19,666 --> 01:31:21,916 Радий бачити. Добре, що прийшли. 1435 01:31:23,791 --> 01:31:25,125 - Вітаю. - Вітаю. 1436 01:31:27,291 --> 01:31:28,625 Чув про ваше рішення. 1437 01:31:29,416 --> 01:31:30,832 Мені шкода. 1438 01:31:30,833 --> 01:31:35,166 Я теж бізнесмен, тому нікому б цього не побажав. 1439 01:31:36,708 --> 01:31:38,916 {\an8}У СПІРІТО ЗАСН. 1932 1440 01:31:39,541 --> 01:31:43,791 На знак пошани. Це частина історії будівлі, тож залишили. 1441 01:31:47,208 --> 01:31:49,125 Красиво. Дякую. 1442 01:31:49,625 --> 01:31:50,458 Ну... 1443 01:31:50,958 --> 01:31:53,749 Це вам. Я вже піду. 1444 01:31:53,750 --> 01:31:56,832 Ні, сідайте. Поїжте, відкоркуйте пляшку, 1445 01:31:56,833 --> 01:32:00,916 а я підійду та вип'ю з вами. Сідайте й поїжте. 1446 01:32:06,958 --> 01:32:11,374 Багато народу зібралося, щоб відчути вашу душу. Готові? 1447 01:32:11,375 --> 01:32:13,790 - Так! - Вперед! 1448 01:32:13,791 --> 01:32:16,000 - Готові! - Добре. 1449 01:32:25,708 --> 01:32:26,541 Цього досить. 1450 01:32:32,125 --> 01:32:33,207 Забагато солі. 1451 01:32:33,208 --> 01:32:34,750 - Уже йду. - Виливай. 1452 01:32:36,083 --> 01:32:38,625 Так апетитно на вигляд. Смачно! 1453 01:32:44,125 --> 01:32:45,458 Ось, спробуйте це. 1454 01:32:57,083 --> 01:32:58,083 Гаразд. 1455 01:32:59,166 --> 01:33:01,208 Дуже добре. Боже мій. 1456 01:33:10,291 --> 01:33:11,125 Господи. 1457 01:33:16,000 --> 01:33:17,000 Передавайте. 1458 01:33:46,583 --> 01:33:50,165 - Наші бабуні пишалися б. - За наших бабунь. 1459 01:33:50,166 --> 01:33:51,333 За бабунь. 1460 01:33:55,750 --> 01:33:58,833 Перепрошую. Не могли б ви вийти на секунду? 1461 01:34:04,916 --> 01:34:06,000 Що ми вже зробили? 1462 01:34:08,500 --> 01:34:09,333 Гаразд. 1463 01:34:25,791 --> 01:34:27,125 Ура! 1464 01:34:33,750 --> 01:34:34,583 Молодці. 1465 01:35:55,750 --> 01:35:58,166 ДЖОЇ 1466 01:36:12,375 --> 01:36:18,500 ДЖОЇ, ХОТІЛА Б Я ДАТИ ТОБІ БІЛЬШЕ. З ЛЮБОВ'Ю, МАМА 1467 01:36:26,916 --> 01:36:28,291 КУРЯЧІ ТЕТРАЦІНІ 1468 01:36:34,208 --> 01:36:35,416 КРАБОВІ КОТЛЕТКИ 1469 01:36:38,041 --> 01:36:39,250 ЗАПІКАНКА ЗІ ШПИНАТУ 1470 01:36:53,750 --> 01:36:59,208 НЕДІЛЬНА ПІДЛИВКА 1471 01:37:33,791 --> 01:37:40,791 {\an8}ПРОДАЄТЬСЯ РЕСТОРАН ПЕРЕГЛЯДИ ЗА ЗАПИСОМ 1472 01:38:30,166 --> 01:38:31,000 Що сталося? 1473 01:38:31,750 --> 01:38:32,583 Ну... 1474 01:38:41,166 --> 01:38:43,833 Вибачте, що відволік. Дякую, що приділили час. 1475 01:38:44,500 --> 01:38:45,333 Дякую. 1476 01:39:08,166 --> 01:39:12,500 Коли мій редактор Едвард Дюрант попросив написати огляд енотеки «Марія», 1477 01:39:13,000 --> 01:39:18,125 нового італійського ресторану за адресою: Гаятт-стріт, 27, Стейтен-Айленд, Нью-Йорк, 1478 01:39:18,750 --> 01:39:21,207 я мусила побачити, як це — найняти бабунь 1479 01:39:21,208 --> 01:39:23,375 замість визнаних шеф-кухарів. 1480 01:39:24,458 --> 01:39:25,833 Та незабаром я виявила, 1481 01:39:26,375 --> 01:39:30,290 що цей старомодний ресторанчик із красивим оздобленням, 1482 01:39:30,291 --> 01:39:32,749 з теплим і привітним декором — 1483 01:39:32,750 --> 01:39:35,250 це набагато більше, ніж лише смачна їжа. 1484 01:39:36,083 --> 01:39:37,458 Він неначе родина. 1485 01:39:38,791 --> 01:39:40,000 Та це ж чудово! 1486 01:39:41,083 --> 01:39:42,707 - Ти це зробив. - Ми зробили. 1487 01:39:42,708 --> 01:39:44,625 Красиве оздоблення. Іди сюди. 1488 01:39:47,500 --> 01:39:51,000 Це данина культурі й історії. 1489 01:39:54,250 --> 01:39:55,499 Браво, Джої! 1490 01:39:55,500 --> 01:39:59,291 Це данина багатьом поколінням із їхніми традиціями та історіями. 1491 01:40:03,750 --> 01:40:07,416 Тож якщо хочете лише смачно поїсти, не йдіть в енотеку «Марія». 1492 01:40:07,958 --> 01:40:11,707 Але якщо шукаєте поживи не лише для шлунка, 1493 01:40:11,708 --> 01:40:16,040 а й для душі, тоді не йдіть — біжіть 1494 01:40:16,041 --> 01:40:17,958 до невеличкої родини, 1495 01:40:18,458 --> 01:40:21,249 де та сама людина, яка любила вас найбільше, 1496 01:40:21,250 --> 01:40:22,666 приготує знову. 1497 01:40:24,583 --> 01:40:26,416 І обов'язково замовте капузеле. 1498 01:40:32,583 --> 01:40:33,416 Алло? 1499 01:40:35,208 --> 01:40:36,041 Сейді? 1500 01:40:36,708 --> 01:40:37,541 Так, це Сейді. 1501 01:40:39,208 --> 01:40:40,041 Це мама. 1502 01:40:42,000 --> 01:40:43,375 - Мамо? - Так. 1503 01:40:44,416 --> 01:40:46,999 Привіт. Усе гаразд? 1504 01:40:47,000 --> 01:40:48,082 Так. 1505 01:40:48,083 --> 01:40:50,125 ЕНОТЕКА «МАРІЯ» — ДЕ ПАНУЄ РОДИНА 1506 01:40:52,791 --> 01:40:57,832 Усі були налаштовані скептично, крім мене. Я сказала, що оздоблю його, і ви гляньте. 1507 01:40:57,833 --> 01:41:01,457 - Прекрасне декорування. - Можна тебе на хвилинку? 1508 01:41:01,458 --> 01:41:04,041 Гаразд, треба поновити. Усе добре? 1509 01:41:04,708 --> 01:41:06,082 - Чудово. - Раднице? 1510 01:41:06,083 --> 01:41:08,582 - Ти все це створив. - Жартуєш? Ми створили. 1511 01:41:08,583 --> 01:41:11,708 Та годі. Треба найняти офіціанта, бо в мене іспити. 1512 01:41:12,875 --> 01:41:15,666 Знову з квітами? Візьміть вихідний. Хай засумує. 1513 01:41:16,291 --> 01:41:19,374 - Як справи? Усе добре? - Краще бути не може, золотце. 1514 01:41:19,375 --> 01:41:22,332 - Які новини, чародійко? - Я у вовняному светрі! 1515 01:41:22,333 --> 01:41:25,290 Вибачте за баранячу голову й очі, але люди їдять. 1516 01:41:25,291 --> 01:41:27,707 - У неї чудово виходить. - Я тут працюю. 1517 01:41:27,708 --> 01:41:30,540 Я розумію. Зараз повернуся. Піду трохи подихаю. 1518 01:41:30,541 --> 01:41:31,625 - Розважайся. - Ага. 1519 01:41:32,250 --> 01:41:33,083 Пишаюся вами. 1520 01:41:57,333 --> 01:42:02,500 ЕНОТЕКА «МАРІЯ» 1521 01:42:10,416 --> 01:42:13,333 ВІДЧИНЕНО 1522 01:43:12,375 --> 01:43:19,375 ВІДЧИНЕНО 1523 01:43:27,666 --> 01:43:33,166 {\an8}ЕНОТЕКА «МАРІЯ» ПРАЦЮЄ ВЖЕ ПОНАД 15 РОКІВ. 1524 01:43:36,375 --> 01:43:41,916 {\an8}ЇЇ ДОСІ МОЖНА ЗНАЙТИ НА СТЕЙТЕН-АЙЛЕНДІ, У НЬЮ-ЙОРКУ, 1525 01:43:45,125 --> 01:43:50,708 {\an8}ТЕПЕР ТАМ ПРАЦЮЮТЬ БАБУНІ З УСІХ КУТОЧКІВ СВІТУ. 1526 01:43:56,791 --> 01:44:02,333 {\an8}БРУНО ДОСІ ПРИХОДИТЬ У РЕСТОРАН. 1527 01:44:05,541 --> 01:44:11,083 {\an8}ДЖО БІЛЬШЕ НЕ ЗМУШУЄ ЙОГО ПЛАТИТИ. 1528 01:44:14,333 --> 01:44:19,833 {\an8}ТОЖ ЩОБ ЗАМОВИТИ СТОЛИК, ТЕЛЕФОНУЙТЕ ЗАЗДАЛЕГІДЬ. 1529 01:44:23,041 --> 01:44:28,583 {\an8}ВАС ПРИЙМУТЬ, НАЧЕ ЧЛЕНА РОДИНИ. 1530 01:44:31,791 --> 01:44:37,333 {\an8}А ДЛЯ ТИХ, ХТО НАВАЖИТЬСЯ... 1531 01:44:40,541 --> 01:44:46,125 {\an8}У МЕНЮ ДОСІ Є КАПУЗЕЛЕ. 1532 01:44:54,125 --> 01:44:56,541 ЩАСТИ ВСІМ!! ЧУДОВА ЇЖА — НАЙКРАЩА ЇЖА 1533 01:45:50,041 --> 01:45:52,416 {\an8}БАБУСИН ДІМ 1534 01:45:52,916 --> 01:45:55,833 БАБУНІ 1535 01:51:27,000 --> 01:51:29,916 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова 1536 01:51:30,916 --> 01:51:35,541 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ МАРҐАРЕТ І АМІЛЮ МАКСІ 1537 01:51:36,833 --> 01:51:43,625 БАБУНІ