1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,333 --> 00:00:46,625 БАБУЛИ 4 00:00:47,750 --> 00:00:52,332 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ... 5 00:00:52,333 --> 00:00:55,375 БРУКЛИН, 40 ЛЕТ НАЗАД 6 00:00:55,875 --> 00:01:02,707 ЗАКРЫТО 7 00:01:02,708 --> 00:01:03,625 ОТКРЫТО 8 00:01:11,125 --> 00:01:12,541 ВОЗЬМИТЕ ТАЛОН 9 00:01:14,125 --> 00:01:15,833 {\an8}КАННОЛИ — ТИРАМИСУ 10 00:01:32,416 --> 00:01:35,750 Привет, Джоуи. За чем тебя сегодня бабуля послала? 11 00:01:36,333 --> 00:01:38,499 За двумя батонами и дюжиной зепполе. 12 00:01:38,500 --> 00:01:41,333 Зепполе только что испекли. Уже несем! 13 00:01:42,208 --> 00:01:44,041 Не шали. Не забывай молиться. 14 00:01:44,541 --> 00:01:47,958 Смотри, Джоуи, донеси до дома, не съешь всё по дороге! 15 00:01:50,541 --> 00:01:51,915 Подаю! 16 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 Отличная новая машина, мистер Романо. Классика! 17 00:01:55,458 --> 00:01:56,500 Спасибо, Джо. 18 00:01:57,208 --> 00:01:58,999 - Привет, Джо. - Привет, Бруно. 19 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Бруно. Вот тут не оттер. 20 00:02:02,000 --> 00:02:02,833 Давай-давай. 21 00:02:24,416 --> 00:02:25,791 Мама, я хлеб принес. 22 00:02:26,541 --> 00:02:27,916 Молодец, Джоуи. 23 00:02:28,458 --> 00:02:29,458 Зепполе. 24 00:02:31,875 --> 00:02:32,750 Джоуи! 25 00:02:33,250 --> 00:02:34,375 Нет зепполе. 26 00:02:34,875 --> 00:02:35,791 Ладно, иди. 27 00:03:04,083 --> 00:03:06,916 Хочешь посмотреть, как бабуля готовит соус? 28 00:03:07,750 --> 00:03:08,875 Иди сюда. 29 00:03:15,958 --> 00:03:17,541 Так, подожди-ка... 30 00:03:19,166 --> 00:03:20,041 Понюхай. 31 00:03:24,791 --> 00:03:27,999 - Как понять, сколько его нужно? - Это сердцем чуешь. 32 00:03:28,000 --> 00:03:29,875 Без сердца тут никак. 33 00:03:36,125 --> 00:03:37,000 Попробуй. 34 00:03:40,833 --> 00:03:42,124 Идеально, бабуля. 35 00:03:42,125 --> 00:03:45,041 Нет. Это ты идеален. 36 00:03:49,208 --> 00:03:51,916 «За столом не стареют». 37 00:04:03,708 --> 00:04:05,458 А ну, не тронь! 38 00:04:08,000 --> 00:04:08,957 Вкусная лазанья? 39 00:04:08,958 --> 00:04:11,083 Кто забрал все уголки? 40 00:04:13,291 --> 00:04:14,875 Эй, куда делась лазанья? 41 00:04:15,916 --> 00:04:18,583 - Это называется соус или подливка? - Соус. 42 00:04:28,958 --> 00:04:29,875 Мамочки! 43 00:04:32,625 --> 00:04:35,458 - Роберта! Господи! - Чао, Роберта! 44 00:04:47,375 --> 00:04:49,000 Снимочек! 45 00:05:21,208 --> 00:05:24,208 - Здравствуй. - Прими мои соболезнования, Джоуи. 46 00:05:24,916 --> 00:05:26,666 У мамы было золотое сердце. 47 00:05:27,666 --> 00:05:31,458 Я приготовила тебе ракушки со свежей рикоттой и шпинатом. 48 00:05:32,166 --> 00:05:33,958 - Потом поешь. - Спасибо. 49 00:05:48,291 --> 00:05:52,416 За твою маму. За Марию. Она и мне была как мать. 50 00:05:53,250 --> 00:05:54,915 - Только хорошая. - Да уж. 51 00:05:54,916 --> 00:05:56,125 - За нее. - За нее. 52 00:06:01,750 --> 00:06:06,375 Я не представляю, что будет завтра, понимаешь, Бруно? 53 00:06:09,541 --> 00:06:10,916 - Нужно время. - Да. 54 00:06:13,041 --> 00:06:14,125 Время лечит. 55 00:06:16,750 --> 00:06:18,790 Жена моя, похоже, на меня косится? 56 00:06:18,791 --> 00:06:20,458 Ага. Похоже на то. 57 00:06:22,041 --> 00:06:23,166 Так я и знал. 58 00:06:23,750 --> 00:06:26,707 - Я сделала скунджили. - Сказал же, он их не любит. 59 00:06:26,708 --> 00:06:29,000 Заткнись, а? Никакого такта. 60 00:06:29,958 --> 00:06:33,124 Нужно заедать горе. Иначе не справишься. 61 00:06:33,125 --> 00:06:34,750 Там 18 зубчиков чеснока. 62 00:06:35,916 --> 00:06:36,750 Спасибо. 63 00:06:37,250 --> 00:06:39,250 - Я заеду на неделе, хорошо? - Ага. 64 00:06:42,875 --> 00:06:45,832 Возьми это, пожалуйста, и съешь. 65 00:06:45,833 --> 00:06:47,915 Твои знаменитые кассаты! 66 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Возьми. 67 00:06:51,625 --> 00:06:53,374 - Очень вкусно. - На здоровье. 68 00:06:53,375 --> 00:06:55,457 Мама очень тебя любила, Джиа. 69 00:06:55,458 --> 00:06:59,207 Ну, 26 лет... Она была не просто клиенткой. Мы дружили. 70 00:06:59,208 --> 00:07:01,291 Я хочу поблагодарить тебя за всё. 71 00:07:02,166 --> 00:07:03,707 Парик был прекрасный. 72 00:07:03,708 --> 00:07:06,541 Человек имеет право сохранять достоинство, 73 00:07:07,041 --> 00:07:08,250 особенно в конце. 74 00:07:09,291 --> 00:07:11,874 Если понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти. 75 00:07:11,875 --> 00:07:12,791 Да. 76 00:07:13,583 --> 00:07:14,416 Ладно. 77 00:07:14,916 --> 00:07:16,583 - Положи в холодильник. - Да. 78 00:07:19,041 --> 00:07:20,375 Воскресенье. Ужин. 79 00:07:21,791 --> 00:07:23,832 - Это был не вопрос. - Ладно. 80 00:07:23,833 --> 00:07:24,750 Хорошо. 81 00:07:28,166 --> 00:07:29,458 Ух ты. 82 00:07:30,000 --> 00:07:32,374 - Классно выглядит. - Благодаря тебе. 83 00:07:32,375 --> 00:07:34,332 Да ну. Обожаю с ней работать. 84 00:07:34,333 --> 00:07:37,957 Господи, будь ваша воля, вы оба на этой машине женились бы. 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,875 Ладно, ладно, залезай. 86 00:07:40,791 --> 00:07:42,458 Это так. Я б на ней женился. 87 00:07:43,041 --> 00:07:44,125 Я всё слышу! 88 00:07:45,833 --> 00:07:47,541 Эх, столько воспоминаний. 89 00:07:48,250 --> 00:07:50,500 Помнишь, как отец носился с колпаками? 90 00:07:53,583 --> 00:07:54,791 Хреново их терять. 91 00:07:55,625 --> 00:07:56,500 Да. 92 00:07:57,875 --> 00:07:58,791 Завтра позвоню. 93 00:07:59,958 --> 00:08:01,666 Ага. Давай. 94 00:09:10,166 --> 00:09:11,415 {\an8}ПАНСИОНАТ СВ. АНТОНИЯ 95 00:09:11,416 --> 00:09:13,790 - Гадость! А орегано где? - Ну Роберта! 96 00:09:13,791 --> 00:09:16,040 - Это — итальянская еда? - Ну хватит. 97 00:09:16,041 --> 00:09:17,165 - Джо! - Всё, всё. 98 00:09:17,166 --> 00:09:18,457 Опять она за свое. 99 00:09:18,458 --> 00:09:21,124 - Ну хватит. - Это спагетти с фрикадельками? 100 00:09:21,125 --> 00:09:23,374 - Это мясная нарезка и кетчуп! - Эй! 101 00:09:23,375 --> 00:09:25,625 Это хороший продукт. Видишь? 102 00:09:27,125 --> 00:09:29,790 - Эй! Ну хватит. - Поди прочь! 103 00:09:29,791 --> 00:09:32,915 Дьявол! Он пытается меня убить! 104 00:09:32,916 --> 00:09:34,415 Да, я бы не отказался. 105 00:09:34,416 --> 00:09:37,374 - Семье привет. До скорого! - До скорого, Джо. 106 00:09:37,375 --> 00:09:40,958 - Знаю, что ты скажешь. - Что? Хватит оскорблять повара? 107 00:09:41,541 --> 00:09:43,916 - Оскорблять? Повара? - Ага. 108 00:09:45,125 --> 00:09:47,457 Сюда едет полиция. Обвинят в нападении. 109 00:09:47,458 --> 00:09:50,915 Ага, вот ногу подлечу, еще не так его оскорблю. 110 00:09:50,916 --> 00:09:53,500 Этой-то ногой — ему под зад. 111 00:09:55,333 --> 00:09:56,833 Я тебе кое-что принес. 112 00:09:57,500 --> 00:09:58,333 Чего? 113 00:10:02,416 --> 00:10:05,083 Она очень хотела, чтобы я отдал это тебе. 114 00:10:17,833 --> 00:10:19,250 Я не смогла, Джоуи. Я... 115 00:10:19,791 --> 00:10:20,833 Прости меня, я... 116 00:10:22,666 --> 00:10:25,749 Не смогла себя заставить пойти на похороны. 117 00:10:25,750 --> 00:10:28,082 Я понимаю. Ничего страшного. 118 00:10:28,083 --> 00:10:29,208 Не переживай. 119 00:10:30,708 --> 00:10:33,541 Она 60 лет была моей лучшей подругой. 120 00:10:34,833 --> 00:10:35,833 А ты — ее. 121 00:10:37,208 --> 00:10:41,582 Понимаешь, невозможно проститься с тем, с кем дружил 60 лет. 122 00:10:41,583 --> 00:10:43,041 Просто немыслимо. 123 00:10:45,208 --> 00:10:47,291 Она знала, что я любила эту брошку. 124 00:10:48,375 --> 00:10:49,666 Давай-ка... Надень. 125 00:10:51,416 --> 00:10:52,333 Будет красиво. 126 00:10:54,416 --> 00:10:55,291 Отлично. 127 00:10:57,291 --> 00:10:58,625 По-моему, здорово. 128 00:11:01,500 --> 00:11:02,333 Погоди-ка. 129 00:11:07,000 --> 00:11:08,416 Чуть не забыла. 130 00:11:10,708 --> 00:11:12,625 Это письмо от твоей мамы. 131 00:11:14,416 --> 00:11:16,416 ДЖОУИ 132 00:11:19,625 --> 00:11:20,458 Чудесно. 133 00:11:23,625 --> 00:11:25,083 Когда будешь готов, 134 00:11:26,416 --> 00:11:28,000 тогда и откроешь. 135 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 Спасибо. 136 00:11:37,625 --> 00:11:39,625 «За столом не стареют». 137 00:11:42,000 --> 00:11:45,165 ГОРОДСКОЕ ТРАНСПОРТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 138 00:11:45,166 --> 00:11:47,000 Кого я вижу! 139 00:11:47,583 --> 00:11:48,875 Легенда снова с нами! 140 00:11:49,583 --> 00:11:52,332 На первый взгляд, дело в аккумуляторе. 141 00:11:52,333 --> 00:11:54,540 Должны быстро управиться. 142 00:11:54,541 --> 00:11:56,499 Пытаетесь угробить автобус? 143 00:11:56,500 --> 00:11:58,083 - Вроде ничего. - Что тут? 144 00:11:58,666 --> 00:12:01,040 Отмечайся скорее. Босс сегодня не в духе. 145 00:12:01,041 --> 00:12:03,207 Приятно, что тут всё по-старому. 146 00:12:03,208 --> 00:12:07,332 - Что это? Пахнет вкусно. - Принес вас угостить в перерыве. 147 00:12:07,333 --> 00:12:11,040 Польпетте моей бабули. Попытался повторить рецепт. 148 00:12:11,041 --> 00:12:14,207 Спасибо, что пришли на похороны. Ценю вашу поддержку. 149 00:12:14,208 --> 00:12:17,625 Даже если ты взрослый, нет ничего хуже, чем смерть мамы. 150 00:12:21,083 --> 00:12:22,957 Доброе утро, мистер Макклейн. 151 00:12:22,958 --> 00:12:25,624 - Рад вас видеть. - Джо! Я тоже рад. 152 00:12:25,625 --> 00:12:28,790 Ты взял так много отгулов, я думал, уже не вернешься. 153 00:12:28,791 --> 00:12:32,208 Ну нет, вы зря так думали. Я рад снова быть здесь. И... 154 00:12:32,708 --> 00:12:37,707 Спасибо большое за фруктовую корзину, которую вы прислали. 155 00:12:37,708 --> 00:12:40,249 - Получили? - Мандарины и вообще. Спасибо. 156 00:12:40,250 --> 00:12:42,790 Не за что. В прошлом году я потерял кота 157 00:12:42,791 --> 00:12:45,666 и понимаю, каково это — скорбеть. Помог чем мог. 158 00:12:48,416 --> 00:12:50,541 Жаль вашу кошку. Я не знал. 159 00:12:52,833 --> 00:12:53,875 Перерыв окончен. 160 00:12:55,125 --> 00:12:55,999 Ну что ж. 161 00:12:56,000 --> 00:12:57,374 - Ладно. - Спасибо. 162 00:12:57,375 --> 00:12:58,291 ДЖ. СКАРАВЕЛЛА 163 00:12:59,041 --> 00:13:02,040 Джо, я назначила ужин не для того, чтобы ты готовил. 164 00:13:02,041 --> 00:13:04,749 Перестань! Я рад, что вы пришли. 165 00:13:04,750 --> 00:13:08,082 Вот. Это по рецепту бабули. Домашняя паста. 166 00:13:08,083 --> 00:13:10,875 Там свиные щечки и сыр пекорино. 167 00:13:11,583 --> 00:13:16,375 А соус из созревших на ветке помидоров сан-марцано. 168 00:13:17,416 --> 00:13:20,415 - Я в шоке. - И давно ты увлекся готовкой? 169 00:13:20,416 --> 00:13:24,249 Не знаю. Я перебираю в голове мамины и бабулины блюда, 170 00:13:24,250 --> 00:13:27,790 те, которые помню, и просто готовлю их одно за другим. 171 00:13:27,791 --> 00:13:31,415 Некоторые получаются похоже, но вот воскресный соус бабули... 172 00:13:31,416 --> 00:13:34,207 Как бы мне хотелось его раскусить. В общем... 173 00:13:34,208 --> 00:13:36,540 - Буон аппетито. - На вид жутко вкусно. 174 00:13:36,541 --> 00:13:37,708 За нас. Приступим. 175 00:13:39,000 --> 00:13:41,125 Тут... Джо, пока мы не приступили... 176 00:13:41,625 --> 00:13:44,790 Мы с Бруно хотели с тобой кое-что обсудить. 177 00:13:44,791 --> 00:13:47,457 Она беспокоится. Только об этом и говорит. 178 00:13:47,458 --> 00:13:50,832 У тебя мама умерла, и я волнуюсь за твое будущее. 179 00:13:50,833 --> 00:13:54,208 Ты так долго о ней заботился, и это чудесно, 180 00:13:54,791 --> 00:13:57,000 но теперь пора позаботиться о себе. 181 00:13:58,541 --> 00:14:00,000 Это ты вообще к чему? Я... 182 00:14:00,833 --> 00:14:02,875 - Может, ты подключишься? - Хорошо. 183 00:14:03,458 --> 00:14:06,625 Мы уже не дети, так? Тебе нужен план. 184 00:14:07,833 --> 00:14:11,582 - Получи мамину страховку. - Не хочу даже слышать об этом. 185 00:14:11,583 --> 00:14:16,040 Если бы не смерть мамы, этих денег не было бы, не хочу о них говорить. 186 00:14:16,041 --> 00:14:20,457 Я понимаю, Джо, но, чтобы почтить ее память, ты должен их потратить. 187 00:14:20,458 --> 00:14:25,415 Найди что-то, от чего тебе хорошо, или что-то, напоминающее о ней. 188 00:14:25,416 --> 00:14:29,708 Или выплати долг. Двухсот тысяч на многое хватит. 189 00:14:30,291 --> 00:14:31,915 - Ясно. - Не знаю, может... 190 00:14:31,916 --> 00:14:35,624 Может, купишь себе что-то из одежды или из мебели. 191 00:14:35,625 --> 00:14:39,457 Посмотри на это кресло. Чёрт, это же холостяцкое кресло Бруно. 192 00:14:39,458 --> 00:14:43,457 - Оно мне нравится. Кресло как кресло. - Бейсбол смотреть удобно. 193 00:14:43,458 --> 00:14:46,374 В форме бейсбольной перчатки. Коринфская кожа. 194 00:14:46,375 --> 00:14:50,374 Ладно. Хобби найди себе. У меня подруга увлеклась танцами фламенко. 195 00:14:50,375 --> 00:14:54,665 Слушай, ну какие танцы фламенко! Не будет он танцевать фламенко. 196 00:14:54,666 --> 00:14:56,290 А как насчет волейбола? 197 00:14:56,291 --> 00:14:59,165 Да не знаю. Может. Играть в волейбол? 198 00:14:59,166 --> 00:15:02,624 Да что угодно. Нужно попробовать что-то новое. 199 00:15:02,625 --> 00:15:06,082 Будешь вечно делать одно и то же — ничего не изменится. 200 00:15:06,083 --> 00:15:09,958 Не хочу, чтобы ты сидел в этом чертовом кресле до 60 лет. Капиш? 201 00:15:13,208 --> 00:15:15,207 - Капиш. - Прости, что сверлю мозг. 202 00:15:15,208 --> 00:15:17,707 Я беспокоюсь, потому что люблю тебя. 203 00:15:17,708 --> 00:15:18,999 - Я знаю. - Хорошо. 204 00:15:19,000 --> 00:15:20,791 - И я тебя. Спасибо. - Ага. 205 00:15:21,791 --> 00:15:23,500 - Ладно. - Я тоже тебя люблю. 206 00:15:24,041 --> 00:15:26,749 А еще я ужасно проголодался. Давайте есть. 207 00:15:26,750 --> 00:15:30,583 - Нет ничего хуже остывших щечек. - Ну, пробуйте скорее! 208 00:16:12,416 --> 00:16:15,041 «МАСКО ФУД». ПОСТАВЩИКИ И ИМПОРТЕРЫ 209 00:16:25,708 --> 00:16:26,875 Привет, как жизнь? 210 00:16:37,958 --> 00:16:39,250 Белиссимо. 211 00:16:54,375 --> 00:16:56,166 - Вот это хороший. - Да. 212 00:16:57,375 --> 00:17:00,041 Моя бабуля точно так же проверяла... 213 00:17:00,541 --> 00:17:03,208 Ну еще бы, ведь помидоры — сердце блюда. 214 00:17:03,750 --> 00:17:06,166 - Нет сердца — нет ничего. - Это уж точно. 215 00:17:07,416 --> 00:17:09,915 Ладно, дайте мне таких три. 216 00:17:09,916 --> 00:17:12,290 - Три. Как скажете. - Грацие. 217 00:17:12,291 --> 00:17:14,790 - Прего. - Антонелла, я купила цветы. 218 00:17:14,791 --> 00:17:17,041 - Хорошо. Какие красивые. - Оливия? 219 00:17:19,083 --> 00:17:19,915 Джо? 220 00:17:19,916 --> 00:17:22,332 Господи. Ты вообще не изменилась. 221 00:17:22,333 --> 00:17:24,957 Да перестань. С ума сойти. 222 00:17:24,958 --> 00:17:27,040 - Я серьезно. - Прошло лет 30. 223 00:17:27,041 --> 00:17:30,499 Да нет, я клянусь, ты всё такая же. Выглядишь шикарно. 224 00:17:30,500 --> 00:17:31,957 Ты его знаешь? 225 00:17:31,958 --> 00:17:33,832 Ой, простите, да. 226 00:17:33,833 --> 00:17:35,874 - Моя соседка Антонелла. - Привет. 227 00:17:35,875 --> 00:17:39,790 Я училась с Джо в одной школе, пока мы с родителями не переехали. 228 00:17:39,791 --> 00:17:43,208 Да. Мы с Оливией были парой на выпускном. 229 00:17:44,000 --> 00:17:45,583 Да, на выпускном. 230 00:17:49,666 --> 00:17:50,500 Ага. 231 00:17:53,916 --> 00:17:55,999 Очень рад знакомству, Антонелла. 232 00:17:56,000 --> 00:17:58,541 Да, я тоже рада. Спасибо. 233 00:17:59,375 --> 00:18:01,832 - Ты же не здесь живешь? - Нет. 234 00:18:01,833 --> 00:18:06,082 Нет, просто в детстве мама и бабуля приводили меня на этот рынок. 235 00:18:06,083 --> 00:18:08,082 Невероятно, он до сих пор здесь. 236 00:18:08,083 --> 00:18:11,750 Да уж. Истинным ценностям время не страшно. 237 00:18:12,333 --> 00:18:13,375 Она адвокат. 238 00:18:14,208 --> 00:18:16,165 - Да нет. - Адвокат? 239 00:18:16,166 --> 00:18:19,124 Ну, пока нет. Я снова пошла учиться. 240 00:18:19,125 --> 00:18:22,707 Сейчас на первом курсе юридического в Сент-Джонсе. 241 00:18:22,708 --> 00:18:24,000 Сент-Джонс. Неплохо. 242 00:18:25,583 --> 00:18:26,458 Ага. 243 00:18:27,208 --> 00:18:30,166 - Никогда не поздно начать всё заново. - Ага. 244 00:18:31,166 --> 00:18:34,207 - Прости, мы немного спешим. - Да-да. Рад встрече. 245 00:18:34,208 --> 00:18:36,624 - Спасибо. - Антонелла, рад знакомству. 246 00:18:36,625 --> 00:18:39,124 - Спасибо. Я тоже рада. - Спасибо, Ал. 247 00:18:39,125 --> 00:18:40,665 Что творится? 248 00:18:40,666 --> 00:18:43,083 Это очень короткая, но длинная история. 249 00:18:44,375 --> 00:18:46,999 «Очень короткая, но длинная история». 250 00:18:47,000 --> 00:18:49,791 - Прекрасная фраза. Давай ее запомним. - Ладно. 251 00:18:50,375 --> 00:18:53,124 Ого, Оливия из школы! Всё такая же красотка? 252 00:18:53,125 --> 00:18:54,541 Красотка. И замужем. 253 00:18:55,375 --> 00:18:57,333 - Кто красотка? - Ладно, мне пора. 254 00:19:04,750 --> 00:19:07,957 «СПИРИТОС» 255 00:19:07,958 --> 00:19:10,666 РЕСТОРАН ПРОДАЕТСЯ КАК ЕСТЬ 256 00:19:26,500 --> 00:19:29,290 Что тут происходит? Представление для соседей? 257 00:19:29,291 --> 00:19:31,000 Чтобы полосок не было. 258 00:19:31,583 --> 00:19:34,624 Эй, ребят, я хочу вам кое-что сообщить. 259 00:19:34,625 --> 00:19:39,000 Я на днях ездил в Статен-Айленд и нашел там ресторан. 260 00:19:40,208 --> 00:19:44,249 - Поехал в Статен, чтоб поесть? - Да, хорошие рестораны есть и тут. 261 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Есть там я не собирался. 262 00:19:47,166 --> 00:19:48,958 Я купить его хочу. 263 00:19:50,791 --> 00:19:53,166 - Купить ресторан? - Ага. 264 00:19:53,666 --> 00:19:55,707 - В Статен-Айленде? Чего? - Ага. 265 00:19:55,708 --> 00:19:58,749 Что за дичь ты несешь? Как ты купишь ресторан? 266 00:19:58,750 --> 00:20:00,250 На мамины деньги. 267 00:20:02,083 --> 00:20:03,124 Ты что, сдурел? 268 00:20:03,125 --> 00:20:05,250 Не знаю. Может, и сдурел. 269 00:20:05,750 --> 00:20:08,499 Но я правда хочу открыть итальянский ресторан 270 00:20:08,500 --> 00:20:12,625 и назвать его «Энотека "Мария"». В честь мамы. 271 00:20:14,083 --> 00:20:16,290 Ты же в этом ни черта не смыслишь. 272 00:20:16,291 --> 00:20:20,332 А что тут сложного? Готовишь, люди едят, все счастливы. 273 00:20:20,333 --> 00:20:25,124 - Вы говорили, мне нужно что-то новое. - Ага, купить мебель или найти девушку. 274 00:20:25,125 --> 00:20:28,957 Или выплатить ипотеку, а не открывать непонятный бизнес. 275 00:20:28,958 --> 00:20:31,249 Ребят, я не молодею. 276 00:20:31,250 --> 00:20:33,750 Мне бы успеть разобраться в себе. Ясно? 277 00:20:34,291 --> 00:20:35,375 Вот чего я хочу. 278 00:20:36,000 --> 00:20:37,375 Не знаю, как объяснить, 279 00:20:38,541 --> 00:20:39,625 но мне это нужно. 280 00:20:40,250 --> 00:20:44,332 Слушай, я не могу в здравом уме позволить тебе потратить мамины деньги 281 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 на ресторан в Статен-Айленде. 282 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Ты, кажется, не понимаешь. 283 00:20:50,291 --> 00:20:51,208 Я уже потратил. 284 00:20:54,666 --> 00:20:57,374 Слушайте, я так рад, что вы его сейчас увидите. 285 00:20:57,375 --> 00:21:00,290 Место просто потрясающее. Ну что ж. Заходите. 286 00:21:00,291 --> 00:21:02,832 Тут вот бар — это просто круто! 287 00:21:02,833 --> 00:21:05,749 А пол! Шахматный узор. Старина. 288 00:21:05,750 --> 00:21:07,915 Всё так просто, и атмосфера супер. 289 00:21:07,916 --> 00:21:12,416 Эти сиденья с перегородками я, пожалуй, уберу. Мне они не нужны. 290 00:21:13,250 --> 00:21:16,665 - Сколько ты за это заплатил? - Первый взнос — 175 000. 291 00:21:16,666 --> 00:21:18,666 Ну и дальше выплачивать ипотеку. 292 00:21:20,666 --> 00:21:24,290 С работы увольняться не буду. Останусь, чтоб было на что жить. 293 00:21:24,291 --> 00:21:29,457 И я могу еще пять месяцев не продать ни одной тарелки еды, денег хватит. 294 00:21:29,458 --> 00:21:30,874 Ой, мамочки! 295 00:21:30,875 --> 00:21:34,874 Ребят, прошу, хотя бы попытайтесь. Попробуйте в меня поверить. 296 00:21:34,875 --> 00:21:38,583 Если даже вы в меня не поверите, я ведь останусь совсем один. 297 00:21:39,083 --> 00:21:43,333 Давайте пройдемся тут, и вы посмотрите на всё моими глазами. 298 00:21:44,541 --> 00:21:46,915 Посмотрите на эту кирпичную кладку. 299 00:21:46,916 --> 00:21:50,207 Да сейчас многие на убийство пошли бы ради нее. 300 00:21:50,208 --> 00:21:54,165 А тут в глубине телефонная будка, это так круто и олдскульно. 301 00:21:54,166 --> 00:21:58,749 А эти жестяные потолки — это же с ума сойти! Настоящие. 302 00:21:58,750 --> 00:22:02,832 Тут я себе представляю пространство без стен. Может, с аркой. 303 00:22:02,833 --> 00:22:05,082 Получится отличная открытая кухня. 304 00:22:05,083 --> 00:22:09,750 Хочется, чтобы было ощущение, будто ты в гостях, а не в ресторане. 305 00:22:10,333 --> 00:22:13,040 В общем, если я правильно понимаю, 306 00:22:13,041 --> 00:22:17,165 в твоем ресторане будет пять блюд, которые ты как бы умеешь готовить? 307 00:22:17,166 --> 00:22:20,540 Нет. Может, будет одно-два маминых блюда. Но знаете что? 308 00:22:20,541 --> 00:22:24,040 Я тут кое-что понял. Рылся в рецептах мамы и бабули 309 00:22:24,041 --> 00:22:27,749 и думал: «Что происходит? Что я тут так отчаянно ищу?» 310 00:22:27,750 --> 00:22:31,875 И тут до меня дошло, что еда — это и есть любовь. 311 00:22:32,583 --> 00:22:35,665 Пока у меня есть их еда, они со мной. 312 00:22:35,666 --> 00:22:40,082 Я правда хочу, чтобы это место стало не просто очередным рестораном. 313 00:22:40,083 --> 00:22:43,458 Хочу, чтобы люди чувствовали себя здесь как дома. 314 00:22:44,625 --> 00:22:48,707 Хорошо, Джо, но твоих мамы и бабули больше нет. 315 00:22:48,708 --> 00:22:51,375 Кто станет готовить для тебя, как они? 316 00:22:52,833 --> 00:22:55,374 Бабули. Другие итальянские бабушки. 317 00:22:55,375 --> 00:22:59,207 Я хочу, чтобы они готовили блюда, которые готовили в их семьях. 318 00:22:59,208 --> 00:23:00,958 Чтобы все это попробовали. 319 00:23:03,000 --> 00:23:04,125 Как здорово. 320 00:23:05,250 --> 00:23:06,625 Что? Серьезно. 321 00:23:07,125 --> 00:23:08,332 Настоящие бабушки! 322 00:23:08,333 --> 00:23:11,332 - Джо, какая чудесная идея. - Спасибо. 323 00:23:11,333 --> 00:23:13,833 Ведь всем хочется еды как у бабушки! 324 00:23:14,333 --> 00:23:17,499 Ну ладно, наверное, я начинаю понимать. 325 00:23:17,500 --> 00:23:19,832 Эй, это классная мысль. Ты в восторге! 326 00:23:19,833 --> 00:23:21,207 Нет, я не в восторге. 327 00:23:21,208 --> 00:23:25,040 В восторге! Иначе выходит, что у тебя черствое, холодное сердце! 328 00:23:25,041 --> 00:23:27,958 Да, Бруно, что за черствое, холодное сердце! 329 00:23:30,250 --> 00:23:32,499 Тут на ремонт уйдет не один месяц. 330 00:23:32,500 --> 00:23:36,332 Стены, пол, плитка, электрика. 331 00:23:36,333 --> 00:23:39,415 Я уже молчу о сантехнике и пожарной безопасности. 332 00:23:39,416 --> 00:23:43,290 Кто тебе всё это сделает? Наймешь какую-нибудь бабулю? 333 00:23:43,291 --> 00:23:48,540 Нет, мне повезло. Мой лучший друг, по счастью, работает подрядчиком. 334 00:23:48,541 --> 00:23:51,791 - Мне очень повезло. - Вот уж нет. Только не это. 335 00:23:52,333 --> 00:23:54,165 - А вот и да. - Нет! 336 00:23:54,166 --> 00:23:57,290 Я тебе не напоминаю, никогда бы не стал напоминать, 337 00:23:57,291 --> 00:24:01,165 но помнишь, я чинил машину твоего отца просто по дружбе? 338 00:24:01,166 --> 00:24:03,874 - Всё-таки напоминаешь. - К слову пришлось. 339 00:24:03,875 --> 00:24:07,165 Ты мой лучший друг. Я механик. Тебе понадобился ремонт. 340 00:24:07,166 --> 00:24:12,249 Для ремонта машины не нужны разрешения, строительные нормы, профсоюзы... 341 00:24:12,250 --> 00:24:16,790 Ты ничего не продумал. Нужны повара, меню, маркетинговый план 342 00:24:16,791 --> 00:24:19,499 и свидетельство о вводе в эксплуатацию... 343 00:24:19,500 --> 00:24:21,499 Придется пройти всякие проверки. 344 00:24:21,500 --> 00:24:23,499 - Ты даже не слушаешь! - Слушаю! 345 00:24:23,500 --> 00:24:25,999 Я должен пройти проверки и составить меню. 346 00:24:26,000 --> 00:24:30,832 Я тебя люблю. Ты прекрасен много в чём, но только не в бизнесе. 347 00:24:30,833 --> 00:24:33,040 Знаю. И поэтому мне нужен ты. 348 00:24:33,041 --> 00:24:36,582 Обещаю, я отплачу тебе за все твои труды, 349 00:24:36,583 --> 00:24:38,500 как только тут всё завертится. 350 00:24:39,250 --> 00:24:41,582 А я обожаю придумывать декор. 351 00:24:41,583 --> 00:24:45,290 Вот там я вижу винный стеллаж и яркий цветовой акцент, 352 00:24:45,291 --> 00:24:48,207 оживим стены и, может, повесим семейные фото? 353 00:24:48,208 --> 00:24:51,290 Я об этом и говорю. У нее уже есть готовый образ. 354 00:24:51,291 --> 00:24:55,041 - Это так здорово! - Ты, я смотрю, совсем обезумел. 355 00:24:56,750 --> 00:24:58,000 То есть ты берешься? 356 00:25:00,541 --> 00:25:03,249 - Да, берусь. - Вот увидишь, будет весело! 357 00:25:03,250 --> 00:25:05,624 - Ладно. - Живем-то один раз! 358 00:25:05,625 --> 00:25:09,083 - Не надо меня обнимать. - Смотри, какая телефонная будка. 359 00:25:15,041 --> 00:25:15,958 Так. 360 00:25:16,958 --> 00:25:19,041 Джо, где мусорное ведро? Дай ведро. 361 00:25:19,916 --> 00:25:22,375 А некоторым за работу платят. Погнали. 362 00:25:26,333 --> 00:25:27,208 Что это такое? 363 00:25:27,708 --> 00:25:29,208 - Повар? - Ага. 364 00:25:30,625 --> 00:25:32,499 Посмотри на меня, я еле хожу. 365 00:25:32,500 --> 00:25:35,374 О чём ты? Доктор говорит, ты в прекрасной форме. 366 00:25:35,375 --> 00:25:36,957 Много он понимает! 367 00:25:36,958 --> 00:25:41,290 Я до туалета не дойду, если не надену компрессионные носки. 368 00:25:41,291 --> 00:25:44,332 Тебе плохо, потому что ты не готовишь. Так давай! 369 00:25:44,333 --> 00:25:49,749 - Мне 73. Поздно быть счастливой. - Возраст — это не болезнь, Роберта. 370 00:25:49,750 --> 00:25:51,999 Ага, но и не лекарство. 371 00:25:52,000 --> 00:25:56,207 - Джоуи, я не могу. Даже ради тебя. - Я не прошу сделать это ради меня. 372 00:25:56,208 --> 00:25:59,291 Сделай это ради себя и моей мамы. 373 00:26:03,166 --> 00:26:05,125 - Что? - Упокой господь ее душу. 374 00:26:06,666 --> 00:26:09,207 Бьешь по моему католическому комплексу вины? 375 00:26:09,208 --> 00:26:12,458 - Учился у лучших. - Чёрт. 376 00:26:14,083 --> 00:26:17,583 Слушай, я не говорю «да». Но если я все-таки скажу «да», 377 00:26:18,833 --> 00:26:21,707 кто еще будет готовить на этой кухне? 378 00:26:21,708 --> 00:26:24,665 Я не смогу одна готовить на весь ресторан. 379 00:26:24,666 --> 00:26:26,000 Я всё устрою. 380 00:26:26,666 --> 00:26:27,708 Будет весело. 381 00:26:32,750 --> 00:26:36,958 {\an8}КРЕЙГСЛИСТ ТРЕБУЮТСЯ БАБУЛИ (СТАТЕН-АЙЛЕНД) 382 00:26:39,750 --> 00:26:40,583 Здравствуйте. 383 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 Здравствуйте. 384 00:26:43,583 --> 00:26:47,040 Все тут только и говорят, что о вашем новом ресторане. 385 00:26:47,041 --> 00:26:48,332 Да уж. 386 00:26:48,333 --> 00:26:51,708 Мы, кажется, с вами не знакомы. Меня зовут Джо. 387 00:26:52,583 --> 00:26:53,665 Я Ал. 388 00:26:53,666 --> 00:26:58,291 Хаятт-стрит, дом 27. Это был ресторан моего лучшего друга, Доминика Спирито. 389 00:26:59,041 --> 00:27:05,000 Крещения, первые причастия, выпускные, дни рождения, годовщины... 390 00:27:06,250 --> 00:27:07,707 Всё отмечали там. 391 00:27:07,708 --> 00:27:11,333 Доминик держал ресторан больше 50 лет — до самой смерти. 392 00:27:12,875 --> 00:27:15,000 Сочувствую вашей потере. Я не знал. 393 00:27:16,708 --> 00:27:18,791 Вы вышвырнули его имя на улицу. 394 00:27:19,833 --> 00:27:23,333 Мы ремонтировали здание. Я не хотел проявить неуважение. 395 00:27:24,500 --> 00:27:26,750 Я чужакам не доверяю. 396 00:27:27,583 --> 00:27:30,208 Это не Манхэттен. И уж тем более не Бруклин. 397 00:27:30,750 --> 00:27:32,875 Ты на острове, приятель. Понятно? 398 00:27:34,250 --> 00:27:35,625 Да, понятно. 399 00:27:39,416 --> 00:27:43,333 Джанни, что бы мне рассказать тебе про сегодняшний день? 400 00:27:44,666 --> 00:27:51,458 {\an8}Ну, встала. Приготовила завтрак и прилегла отдохнуть. Было хорошо. 401 00:27:52,458 --> 00:27:55,708 Потом пообедала, и теперь я здесь, с тобой, мой милый. 402 00:28:02,250 --> 00:28:03,290 Кто там? 403 00:28:03,291 --> 00:28:05,957 Антонелла, это я. 404 00:28:05,958 --> 00:28:07,958 Мы на сегодня записаны к врачу? 405 00:28:08,500 --> 00:28:12,207 Если да, то я не пойду. А пойду только к подологу. 406 00:28:12,208 --> 00:28:16,499 Нет, к врачу не записаны. Но у тебя сегодня собеседование. 407 00:28:16,500 --> 00:28:18,958 Нет. Я же тебе сказала: нет. 408 00:28:19,458 --> 00:28:22,707 Старухи строят из себя поваров? Да это же курам на смех! 409 00:28:22,708 --> 00:28:23,833 Бред какой-то. 410 00:28:25,041 --> 00:28:25,957 Это грех. 411 00:28:25,958 --> 00:28:27,540 С какой стати это грех? 412 00:28:27,541 --> 00:28:31,040 К тому же ты мне говорила, что этот Джо — козел. 413 00:28:31,041 --> 00:28:34,750 Не говорила я такого. Я сказала, что он был козлом в 17 лет. 414 00:28:35,375 --> 00:28:38,791 Ладно, назови мне хоть один веский повод туда идти. 415 00:28:40,625 --> 00:28:43,875 Ты сидишь тут одна, а жизнь еще не окончена. 416 00:28:45,583 --> 00:28:47,666 - Твоя любимая шаль. - Не пойду я. 417 00:28:53,458 --> 00:28:57,500 Я час назад приняла мочегонное. Надеюсь, туалет работает. 418 00:28:58,375 --> 00:29:01,958 Ты думаешь, у меня нет туалета? О, да ты отлично ходишь! 419 00:29:03,375 --> 00:29:05,833 День должен быть легкий. Всё уже готово! 420 00:29:06,750 --> 00:29:07,916 Спасибо, ребята. 421 00:29:11,583 --> 00:29:13,082 Слушай, никто не придет. 422 00:29:13,083 --> 00:29:16,583 Все будут через двадцать минут. Не волнуйся, всё в порядке. 423 00:29:19,750 --> 00:29:22,958 - А этот Крейг... - «Крейгслист». 424 00:29:23,958 --> 00:29:25,832 Этот Крейг — надежный парень? 425 00:29:25,833 --> 00:29:28,416 Это не парень, это доска объявлений. 426 00:29:28,916 --> 00:29:31,749 Такое место, где люди размещают объявления 427 00:29:31,750 --> 00:29:33,750 о продаже вещей или вакансии. 428 00:29:34,250 --> 00:29:35,249 Как в газете. 429 00:29:35,250 --> 00:29:36,916 Ага, только в интернете. 430 00:29:37,833 --> 00:29:41,291 Чтобы человек мог откуда угодно зайти и посмотреть. 431 00:29:42,000 --> 00:29:45,458 - Лучше бы ты в газете опубликовал. - Ну ладно. 432 00:29:49,416 --> 00:29:52,333 Знаешь, как бабуля готовила свой воскресный соус? 433 00:29:52,833 --> 00:29:55,249 Там всегда было такое сладкое послевкусие. 434 00:29:55,250 --> 00:29:58,041 Ты знаешь, что именно она туда добавляла? 435 00:29:58,625 --> 00:30:02,957 Джоуи, это всё равно что попросить женщину показать тебе ее мундаты. 436 00:30:02,958 --> 00:30:05,915 Мундаты? Да я даже... За кого ты меня принимаешь? 437 00:30:05,916 --> 00:30:08,999 - Что это вообще — мундаты? - Лучше не спрашивай. 438 00:30:09,000 --> 00:30:11,624 Я никого не прошу показать мне мундаты, 439 00:30:11,625 --> 00:30:16,083 но я не могу себе простить, что так и не взял у них рецепты. 440 00:30:16,875 --> 00:30:22,000 Даже если бы я знала точный рецепт, у нас бы не вышел соус твоей бабули. 441 00:30:23,791 --> 00:30:26,541 В рецепте должен быть секрет, в нём всё дело. 442 00:30:28,416 --> 00:30:31,582 Попробуй сахар. Его нужно намного больше, чем кажется. 443 00:30:31,583 --> 00:30:35,208 - Да я туда тонну сахара всыпал. - Сахар тоже бывает разный. 444 00:30:35,875 --> 00:30:39,375 Сначала сладость доведи до ума, а потом и всё остальное. 445 00:30:40,083 --> 00:30:44,790 Слушай, я целый шарф связала, пока тут сидела. 446 00:30:44,791 --> 00:30:46,083 Надеюсь, понравится. 447 00:30:47,333 --> 00:30:49,332 - Это тебе. - Как приятно. Спасибо. 448 00:30:49,333 --> 00:30:51,124 - Носи на здоровье. - Спасибо. 449 00:30:51,125 --> 00:30:53,249 - Красиво и тепло. - Очень красиво. 450 00:30:53,250 --> 00:30:56,499 Ну всё, я вызываю машину. У меня в три часа покер. 451 00:30:56,500 --> 00:30:59,457 Дай мне 20 минут. Послушай. Подожди, пожалуйста. 452 00:30:59,458 --> 00:31:01,207 - Я три часа ждала. - Нет. 453 00:31:01,208 --> 00:31:04,665 Смотрела, как ты носишь коробки. Как расставляешь бутылки. 454 00:31:04,666 --> 00:31:07,415 Сейчас придут остальные, и... 455 00:31:07,416 --> 00:31:09,040 - Они не придут! - Придут! 456 00:31:09,041 --> 00:31:11,249 - Не уходи. 45 минут... - Мне надоело... 457 00:31:11,250 --> 00:31:14,707 Ух ты, вы все-таки добрались! Здорово! Все в сборе. 458 00:31:14,708 --> 00:31:15,832 Отлично! 459 00:31:15,833 --> 00:31:18,665 Успокойтесь. Она меня заставила. 460 00:31:18,666 --> 00:31:21,957 - Иногда надо чуть подтолкнуть. - Буквально вытолкала. 461 00:31:21,958 --> 00:31:26,124 - Вот так. Отлично. Твои вещи. - Ладно, добрались. 462 00:31:26,125 --> 00:31:28,582 - Я на учебу. Потом заеду. - В смысле? 463 00:31:28,583 --> 00:31:29,708 Развлекайся. 464 00:31:31,208 --> 00:31:32,165 Ты тоже. 465 00:31:32,166 --> 00:31:35,415 - Большое спасибо, что привезла ее. - Не за что. 466 00:31:35,416 --> 00:31:36,750 Ради нее что угодно. 467 00:31:38,000 --> 00:31:42,500 Кстати, классная идея. Надеюсь, всё получится. 468 00:31:43,250 --> 00:31:44,166 Спасибо. 469 00:31:44,958 --> 00:31:45,790 Ну ладно. 470 00:31:45,791 --> 00:31:50,790 Антонелла, это Роберта, она повар в «Энотеке "Мария"». 471 00:31:50,791 --> 00:31:51,750 Се. 472 00:31:53,500 --> 00:31:54,375 Се? 473 00:31:55,958 --> 00:31:57,375 Так ты сицилийка? 474 00:31:57,875 --> 00:31:59,541 Се. Я с Сицилии. 475 00:32:01,625 --> 00:32:04,291 - А ты откуда? - Я из Болоньи. 476 00:32:05,083 --> 00:32:07,000 - Болонья. - Си. 477 00:32:08,625 --> 00:32:09,957 Плевала я на Болонью! 478 00:32:09,958 --> 00:32:11,500 - Да неужели? - Се! 479 00:32:12,708 --> 00:32:14,999 Ну а я плевала на Сицилию, ясно? 480 00:32:15,000 --> 00:32:16,415 Не плюй на Сицилию! 481 00:32:16,416 --> 00:32:19,207 Отлично! Просто песня. 482 00:32:19,208 --> 00:32:21,124 Нет-нет! Страсть — это отлично. 483 00:32:21,125 --> 00:32:24,082 - Хлебало завали! - Шлюха! 484 00:32:24,083 --> 00:32:26,957 - Здравствуйте! - Чего? Чего тебе надо-то? 485 00:32:26,958 --> 00:32:28,707 Кажется, я ошиблась адресом. 486 00:32:28,708 --> 00:32:33,291 Нет-нет, адрес правильный. Простите. Вы по поводу работы повара? 487 00:32:33,875 --> 00:32:35,374 - Да. - За языком следи! 488 00:32:35,375 --> 00:32:36,749 Класс. Как вас зовут? 489 00:32:36,750 --> 00:32:38,249 - Неправда! - Тереза. 490 00:32:38,250 --> 00:32:42,082 Тереза. Какое красивое имя. Можно я представлю вас остальным? 491 00:32:42,083 --> 00:32:44,999 - Впервые такую вижу! - Отвали, старая кошелка! 492 00:32:45,000 --> 00:32:49,540 Тереза, это Антонелла. Она из Болоньи, а вот она — с Сицилии. 493 00:32:49,541 --> 00:32:51,124 - Роберта. - Добрый день. 494 00:32:51,125 --> 00:32:52,291 А вы откуда? 495 00:32:53,000 --> 00:32:56,416 - Ну, вообще-то я из Бронкса. - Отлично. 496 00:32:58,041 --> 00:33:01,583 В общем, развлекайтесь и готовьте, как будто для своей семьи. 497 00:33:02,166 --> 00:33:03,416 Кухня ваша. 498 00:33:15,458 --> 00:33:16,416 Чего? 499 00:33:28,125 --> 00:33:30,000 - Чеснок нужен? - Нет. 500 00:33:48,208 --> 00:33:49,957 Хватит. 501 00:33:49,958 --> 00:33:51,083 Нет. 502 00:33:52,125 --> 00:33:52,958 Вот. 503 00:34:33,208 --> 00:34:34,041 О боже. 504 00:34:34,666 --> 00:34:39,915 Сыр у тебя на пицце хрустит идеально, но при этом тянется. Невероятно! 505 00:34:39,916 --> 00:34:41,082 Грацие. 506 00:34:41,083 --> 00:34:45,582 Роберта, жаркое из бычьих хвостов буквально тает во рту. 507 00:34:45,583 --> 00:34:46,665 Ага. 508 00:34:46,666 --> 00:34:47,791 Просто прекрасно. 509 00:34:50,166 --> 00:34:51,625 О вас я даже не говорю. 510 00:34:52,625 --> 00:34:53,624 Просто нет слов. 511 00:34:53,625 --> 00:34:56,540 Откуда вы взялись? С неба упали? 512 00:34:56,541 --> 00:35:00,040 Чеснок с травами у вас каким-то образом внутри стейка! 513 00:35:00,041 --> 00:35:01,708 Где вы этому научились? 514 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 В монастыре. 515 00:35:05,875 --> 00:35:08,291 В монастыре? Вы монахиня? 516 00:35:09,125 --> 00:35:11,915 - А ты за языком не следишь! - Святое призвание. 517 00:35:11,916 --> 00:35:14,915 - Ну-ну. - Ну, я бывшая монахиня. 518 00:35:14,916 --> 00:35:19,666 Я много лет служила в монастыре общества Святого Франциска в Бронксе. 519 00:35:21,500 --> 00:35:23,500 Можно спросить, почему вы ушли? 520 00:35:26,125 --> 00:35:29,790 Мне нравилось служить Богу. Просто захотелось чего-то нового. 521 00:35:29,791 --> 00:35:33,249 И сын подруги увидел ваше объявление. 522 00:35:33,250 --> 00:35:34,750 У Крейга-бездельника. 523 00:35:35,333 --> 00:35:36,499 Хватит. 524 00:35:36,500 --> 00:35:40,500 Я почувствовала: Бог говорит со мной, велит мне прийти сюда. 525 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 Дает мне еще один шанс. 526 00:35:48,708 --> 00:35:51,958 Джо, кому же достается место повара? 527 00:35:54,875 --> 00:35:55,790 Да вам всем! 528 00:35:55,791 --> 00:35:57,166 Это просто восторг. 529 00:35:57,666 --> 00:35:59,874 У нас тут непобедимая команда! 530 00:35:59,875 --> 00:36:02,791 С ума сойти! Жаль, что нельзя открыться сегодня! 531 00:36:08,416 --> 00:36:09,625 Ваше здоровье! 532 00:36:12,291 --> 00:36:13,750 Я так вам благодарен. 533 00:36:22,958 --> 00:36:25,125 СТАТЕН-АЙЛЕНД 534 00:36:28,125 --> 00:36:32,000 Несмотря на все мои поблажки, ты постоянно опаздываешь. 535 00:36:32,500 --> 00:36:35,666 Я так больше не могу. Это последнее предупреждение. 536 00:36:37,666 --> 00:36:38,708 Понял. 537 00:36:40,916 --> 00:36:43,207 А вот и он. Приговоренный к смерти. 538 00:36:43,208 --> 00:36:44,958 Опять к директору вызывали. 539 00:36:46,125 --> 00:36:47,707 Мне нужна ваша помощь. 540 00:36:47,708 --> 00:36:49,708 - Давай, конечно. - Поможем. 541 00:36:50,208 --> 00:36:53,374 Мне опять поставили на вид, а я без этой работы никак. 542 00:36:53,375 --> 00:36:58,041 Вы не могли бы меня прикрывать? Я теперь часто буду опаздывать. 543 00:36:58,750 --> 00:36:59,833 Почему? Что такое? 544 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Не проболтаетесь? 545 00:37:05,125 --> 00:37:08,583 ...БАНК — $75 546 00:37:14,375 --> 00:37:15,583 Четырнадцать... 547 00:37:19,000 --> 00:37:19,875 Да. 548 00:37:21,208 --> 00:37:23,833 БЭЙ-РИДЖ — ВСЁ ДЛЯ РЕСТОРАНОВ $10 450,34 549 00:37:29,041 --> 00:37:29,915 Посмотрим. 550 00:37:29,916 --> 00:37:32,290 КАК РЕФИНАНСИРОВАТЬ ИПОТЕКУ ЗА ДОМ 551 00:37:32,291 --> 00:37:33,874 - О нет. - Ну, пришлось. 552 00:37:33,875 --> 00:37:35,790 Перезаложить мамин дом? А дальше что? 553 00:37:35,791 --> 00:37:38,999 А дальше «Энотека "Мария"» обязана стать успешной. 554 00:37:39,000 --> 00:37:42,082 Я в глупом положении, я тоже одалживал тебе деньги. 555 00:37:42,083 --> 00:37:45,290 Но еще ты мой друг, а мне надо с кем-то поговорить. 556 00:37:45,291 --> 00:37:49,749 Ты всё же подумай. Если продать сейчас, ещё можно выйти в ноль. 557 00:37:49,750 --> 00:37:52,541 А то потом, если дело не пойдет, потеряешь всё. 558 00:37:53,125 --> 00:37:56,666 Бруно, мне чутье подсказывает, что все вложения окупятся. 559 00:37:57,708 --> 00:38:00,082 Ты мой лучший друг. Куда ты, туда и я. 560 00:38:00,083 --> 00:38:04,125 Спасибо тебе. У нас отличные повара. Еда из всех уголков Италии. 561 00:38:04,708 --> 00:38:08,665 - А еще нужны классные десерты. - Ага. Кстати, мы прошли одно кафе. 562 00:38:08,666 --> 00:38:11,207 Я что-то перенервничал. Заточу-ка сэндвич. 563 00:38:11,208 --> 00:38:13,749 - А мне бы отбивную. - Отбивную? Пойдем. 564 00:38:13,750 --> 00:38:17,332 Я тут подумал. Мы же можем заказывать домашние десерты. 565 00:38:17,333 --> 00:38:18,290 Что? 566 00:38:18,291 --> 00:38:20,499 Ты просто послушай, ладно? 567 00:38:20,500 --> 00:38:23,332 Ты кондитер от бога. Печешь невероятные штуки. 568 00:38:23,333 --> 00:38:26,749 Ты столько радости дарила маме. Вот и с другими поделись. 569 00:38:26,750 --> 00:38:28,957 Я пеку для удовольствия. Не всерьез. 570 00:38:28,958 --> 00:38:31,915 А я и хочу, чтобы это доставляло удовольствие. 571 00:38:31,916 --> 00:38:33,040 Тебе и другим. 572 00:38:33,041 --> 00:38:37,374 - Я парикмахер. Это моя работа. - Да, работа, и ты профи. 573 00:38:37,375 --> 00:38:41,082 Но у тебя есть и другие таланты. Делай то, что любишь! 574 00:38:41,083 --> 00:38:45,541 Звучит заманчиво, но я правда не могу. Прости. 575 00:38:46,041 --> 00:38:48,874 Да что ж такое. Ведь это такая классная идея. 576 00:38:48,875 --> 00:38:51,749 - Ну что мне, на колени встать? - Тьфу ты, чёрт. 577 00:38:51,750 --> 00:38:55,624 - Всё в порядке? - Чёрт. Руки уже не слушаются. 578 00:38:55,625 --> 00:38:59,415 Бывают совсем плохие дни. Не знаю, сколько я еще смогу работать. 579 00:38:59,416 --> 00:39:01,457 Что-то с руками? Я не знал. 580 00:39:01,458 --> 00:39:03,540 Это уже давно так? Мне очень жаль. 581 00:39:03,541 --> 00:39:06,332 Не надо меня жалеть. Я прожила отличную жизнь. 582 00:39:06,333 --> 00:39:07,749 Ровно так, как хотела. 583 00:39:07,750 --> 00:39:10,500 Ты всё про меня знаешь, и я ни о чём не жалею. 584 00:39:11,000 --> 00:39:11,833 И... 585 00:39:13,083 --> 00:39:14,500 У меня всё нормально. 586 00:39:15,083 --> 00:39:19,707 Нормально — этого недостаточно. У тебя всё должно быть отлично. 587 00:39:19,708 --> 00:39:22,707 Время идет, так что будем считать, ты согласилась. 588 00:39:22,708 --> 00:39:25,874 Увидимся завтра в ресторане. Не подведи. Люблю тебя. 589 00:39:25,875 --> 00:39:31,916 - Ты манипулятор! Не раскатывай губу! - Спасибо за терпение. Цвет — класс. 590 00:39:34,333 --> 00:39:38,333 Джиа, в нашем возрасте начинать всё заново? 591 00:39:43,666 --> 00:39:47,125 Это мое главное блюдо в меню. 592 00:39:48,291 --> 00:39:49,750 Это что? Такое вонючее. 593 00:39:50,708 --> 00:39:52,000 Капуццелле. 594 00:39:52,916 --> 00:39:54,291 Господи помилуй. 595 00:39:54,791 --> 00:39:58,082 - Смелое решение. - Как такое включить в меню? 596 00:39:58,083 --> 00:39:59,249 Ты сдурела? 597 00:39:59,250 --> 00:40:02,499 Капуццелле — это рецепт нашей деревни. 598 00:40:02,500 --> 00:40:05,457 Капуццелле — это моя суть. 599 00:40:05,458 --> 00:40:07,666 Ну так смени свою суть. 600 00:40:10,250 --> 00:40:13,708 Привет! Ого, я так рад, что ты пришла. 601 00:40:14,541 --> 00:40:15,541 Да, пришла. 602 00:40:16,166 --> 00:40:18,208 Это Джиа. Наш кондитер. 603 00:40:18,708 --> 00:40:21,541 - Роберту ты, конечно, знаешь. - Да-да. 604 00:40:22,250 --> 00:40:24,124 - Это Тереза. - Добрый день. 605 00:40:24,125 --> 00:40:25,583 И Антонелла. 606 00:40:26,083 --> 00:40:27,041 Очень приятно. 607 00:40:29,708 --> 00:40:31,916 - Фартук? - Прошу. Вот сюда. 608 00:40:35,000 --> 00:40:35,875 Спасибо. 609 00:40:38,041 --> 00:40:39,000 Аж подпрыгивают. 610 00:40:47,416 --> 00:40:50,374 Это фартук, а не вечернее платье. 611 00:40:50,375 --> 00:40:55,291 Если есть возможность выглядеть отлично — не упускай ее. 612 00:40:55,791 --> 00:40:58,208 Как ты печешь с таким хозяйством? 613 00:40:59,833 --> 00:41:00,958 Годы практики. 614 00:41:02,208 --> 00:41:03,083 Ого. 615 00:41:03,625 --> 00:41:05,874 - О чём мы говорили? - О капуццелле. 616 00:41:05,875 --> 00:41:08,624 Так вот откуда запах! А я подумала, от меня. 617 00:41:08,625 --> 00:41:09,583 О боже. 618 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 Забеспокоилась. 619 00:41:12,291 --> 00:41:14,625 - Нет. - А что такое капуццелле? 620 00:41:17,125 --> 00:41:18,832 Короче, тут всё просто. 621 00:41:18,833 --> 00:41:22,040 Моя мать родом из очень бедной деревни. 622 00:41:22,041 --> 00:41:24,582 Там животное съедали целиком. 623 00:41:24,583 --> 00:41:28,499 Начиняешь голову крошками из хлеба. 624 00:41:28,500 --> 00:41:30,291 Хлебными крошками. 625 00:41:31,750 --> 00:41:33,332 Ой, ну простите. 626 00:41:33,333 --> 00:41:34,708 Хлебными крошками. 627 00:41:36,166 --> 00:41:38,499 Немножко того, немножко сего. 628 00:41:38,500 --> 00:41:40,833 И в духовку. Капуццелле. 629 00:41:42,791 --> 00:41:44,250 Пока, детка. 630 00:41:46,541 --> 00:41:49,708 Хорошо, баранья голова в печи. А теперь — соус. 631 00:41:50,625 --> 00:41:52,540 Соус моей мамы. 632 00:41:52,541 --> 00:41:55,165 Да, мамин соус или бабулин соус... 633 00:41:55,166 --> 00:41:58,749 Или соус тетушки — главное, чтобы это был семейный рецепт. 634 00:41:58,750 --> 00:41:59,832 Спасибо. 635 00:41:59,833 --> 00:42:01,665 - Десерт — канноли. - Класс. 636 00:42:01,666 --> 00:42:02,583 Отлично. 637 00:42:11,166 --> 00:42:14,124 Джиа, ты не могла бы всё это попробовать 638 00:42:14,125 --> 00:42:17,290 и сказать, что стоит включить в меню? Побыть судьей. 639 00:42:17,291 --> 00:42:22,082 Не вопрос. Но если на вкус это так же прекрасно, как все эти запахи, 640 00:42:22,083 --> 00:42:23,499 решить будет трудно. 641 00:42:23,500 --> 00:42:26,166 - Говори честно. - Ладно. 642 00:42:49,791 --> 00:42:51,291 - Это бабулин соус? - Нет. 643 00:42:51,791 --> 00:42:54,499 Я добавлял кленовый сироп, коричневый сахар... 644 00:42:54,500 --> 00:42:55,665 Мед тоже пробовал. 645 00:42:55,666 --> 00:43:00,332 Но что бы я ни добавлял, соус как у бабули не выходит. 646 00:43:00,333 --> 00:43:02,166 - Продолжай поиски. - Ага. 647 00:43:10,291 --> 00:43:12,040 Там что — миндаль? 648 00:43:12,041 --> 00:43:14,499 Си, песто алла трапанезе. 649 00:43:14,500 --> 00:43:16,125 С Сицилии. 650 00:43:18,625 --> 00:43:21,915 Всё вкусно. Не представляю, как выбрать. Всё идеально. 651 00:43:21,916 --> 00:43:25,957 Джо, можно каждую неделю менять соус. 652 00:43:25,958 --> 00:43:27,874 - Отличная мысль. - Супер. 653 00:43:27,875 --> 00:43:30,000 Так и сделаем. Теперь покажи свое. 654 00:43:33,125 --> 00:43:36,207 - Песто алла трапанезе, да? - Си. 655 00:43:36,208 --> 00:43:39,124 У меня на родине придумали пармиджано-реджано. 656 00:43:39,125 --> 00:43:41,124 Тут уж есть чем похвастаться! 657 00:43:41,125 --> 00:43:43,624 - Пармиджано-реджано. - Именно. 658 00:43:43,625 --> 00:43:45,832 У меня на родине придумали канноли! 659 00:43:45,833 --> 00:43:46,915 - Канноли? - Ага! 660 00:43:46,916 --> 00:43:48,665 Ты совсем того? Просто пшик. 661 00:43:48,666 --> 00:43:50,999 - Почему это пшик? - С кремом внутри. 662 00:43:51,000 --> 00:43:52,707 - Много ты знаешь! - Отвали. 663 00:43:52,708 --> 00:43:55,915 Раз ты из Болоньи, то самая умная? 664 00:43:55,916 --> 00:43:59,374 - Вы послушайте. - У вас там все злые и бесчувственные. 665 00:43:59,375 --> 00:44:01,832 А у вас все сплошь грубияны. 666 00:44:01,833 --> 00:44:03,749 - Ага, конечно. - Шлюха! 667 00:44:03,750 --> 00:44:08,124 И не смей в меня плевать, а то ты за это поплатишься! 668 00:44:08,125 --> 00:44:10,833 А ну, что ты на это скажешь? 669 00:44:14,041 --> 00:44:15,416 Ты... В смысле? 670 00:44:16,708 --> 00:44:18,040 - Да. - Драться хочешь? 671 00:44:18,041 --> 00:44:19,166 Ага. 672 00:44:20,541 --> 00:44:21,790 Как тебе это? А это? 673 00:44:21,791 --> 00:44:24,666 Я в тебя тоже чем-нибудь кину, свинья. 674 00:44:25,166 --> 00:44:27,249 Чего? Да как ты смеешь? 675 00:44:27,250 --> 00:44:29,249 Ну-ка, посмотрим... 676 00:44:29,250 --> 00:44:31,625 Ой, напугала. Прямо трясусь. 677 00:44:32,541 --> 00:44:34,666 Давай-давай. Получай! 678 00:44:36,083 --> 00:44:38,624 Они же покалечатся. Надо их остановить. 679 00:44:38,625 --> 00:44:41,124 - Да пусть дерутся. - Это по-итальянски. 680 00:44:41,125 --> 00:44:42,665 Вот тебе руколы. 681 00:44:42,666 --> 00:44:45,040 - Матерь божья. - А чего? Давай! 682 00:44:45,041 --> 00:44:47,541 Шлюха! Да как ты смеешь? 683 00:44:51,166 --> 00:44:52,625 Сейчас получишь! 684 00:44:57,666 --> 00:44:59,250 Моя капуццелле! 685 00:45:07,208 --> 00:45:12,500 Это нарушение норм пожарной безопасности. 686 00:45:13,000 --> 00:45:16,290 Антипожар был отключен. Повезло, что никто не пострадал. 687 00:45:16,291 --> 00:45:18,458 Да. Ой, простите. 688 00:45:20,375 --> 00:45:21,790 БОСС В НАПРЯГЕ, ПРИЕЗЖАЙ 689 00:45:21,791 --> 00:45:25,708 Ну надо же! Мне надо бежать. Если мы уже закончили, я пойду. 690 00:45:26,875 --> 00:45:30,124 Да пожалуйста. Не смею вас задерживать. 691 00:45:30,125 --> 00:45:31,500 Ага, большое спасибо. 692 00:45:33,083 --> 00:45:35,624 - Жаль, что так вышло. - Да, очень жаль. 693 00:45:35,625 --> 00:45:36,999 Это всё из-за нее. 694 00:45:37,000 --> 00:45:40,082 - Из-за нее. - Вы меня убиваете. Но я в вас верю. 695 00:45:40,083 --> 00:45:44,249 Возможно, мы вынесем из этого важный урок — не драться на кухне? 696 00:45:44,250 --> 00:45:47,166 Простите, я опаздываю на работу. Люблю вас всех. 697 00:45:52,625 --> 00:45:55,583 Может, вам стоит простить друг друга? 698 00:45:58,208 --> 00:46:00,500 Прощение — священно. 699 00:46:03,083 --> 00:46:04,333 Она первая начала. 700 00:46:07,291 --> 00:46:09,707 Эй, Вито, Джо сделал отметку о приходе. 701 00:46:09,708 --> 00:46:12,249 - Ты его видел? - Да, мистер Макклейн. 702 00:46:12,250 --> 00:46:15,790 - Он был тут, кажется, часа два назад? - Ага, часа два. 703 00:46:15,791 --> 00:46:19,415 Кажется, они с Луисом проводят техосмотр в Северном гараже. 704 00:46:19,416 --> 00:46:20,458 Ясно, спасибо. 705 00:46:27,083 --> 00:46:28,750 Луис, слушай, где Джо? 706 00:46:35,625 --> 00:46:36,666 Ясно, спасибо. 707 00:46:38,791 --> 00:46:40,416 Я назвал тебя дураком. 708 00:46:42,208 --> 00:46:43,666 Омар, где Джо? 709 00:46:44,333 --> 00:46:46,875 Точно не знаю. Мы с ним резину ставили. 710 00:46:47,458 --> 00:46:50,083 Думаю, опять в главном гараже с Вито. 711 00:46:50,583 --> 00:46:51,958 - Да что ж такое! - Ага. 712 00:46:55,958 --> 00:46:58,999 Вито, твою налево, где Джо? 713 00:46:59,000 --> 00:47:01,958 Мистер Макклейн, где вы пропадали? 714 00:47:04,208 --> 00:47:05,083 Обед! 715 00:47:24,083 --> 00:47:25,290 - Ого. - Привет! 716 00:47:25,291 --> 00:47:27,291 Как вы тут классно всё устроили! 717 00:47:28,666 --> 00:47:30,249 - Нравится? - Просто супер. 718 00:47:30,250 --> 00:47:34,957 Думаю, может, ту комнату тоже поджечь, чтобы оба помещения сочетались? 719 00:47:34,958 --> 00:47:36,166 - Это перебор. - Да? 720 00:47:38,208 --> 00:47:39,499 Я от Антонеллы. 721 00:47:39,500 --> 00:47:42,415 Она просила передать тебе эту открытку. 722 00:47:42,416 --> 00:47:45,165 Думаю, внутри лежит 20 баксов. 723 00:47:45,166 --> 00:47:47,291 - Как мило. Надо же. - Ага. 724 00:47:47,791 --> 00:47:51,124 Мне еще и Роберта дала десятку. Я, похоже, в выигрыше. 725 00:47:51,125 --> 00:47:54,666 - Да, повезло! - В здание итальянская молния ударила. 726 00:47:58,291 --> 00:47:59,291 Я тебе помогу. 727 00:48:01,125 --> 00:48:02,250 Где мусорные мешки? 728 00:48:03,750 --> 00:48:04,790 Там, внизу. 729 00:48:04,791 --> 00:48:06,791 - Ага. - Спасибо. 730 00:48:07,875 --> 00:48:09,707 Да ладно, правда? С ума сойти. 731 00:48:09,708 --> 00:48:11,000 И что же она брала? 732 00:48:11,666 --> 00:48:12,499 Масло. 733 00:48:12,500 --> 00:48:16,040 Нет, серьезно. Маленькие квадратные упаковочки. 734 00:48:16,041 --> 00:48:18,540 Я прекрасно понимаю, о чём ты. 735 00:48:18,541 --> 00:48:21,041 У меня мама то же самое делала. 736 00:48:21,750 --> 00:48:24,708 Холодильник Антонеллы ими набит сверху донизу! 737 00:48:25,250 --> 00:48:27,666 Вот куда одному человеку столько масла? 738 00:48:28,333 --> 00:48:30,999 Давно вы с Антонеллой соседки? 739 00:48:31,000 --> 00:48:32,624 Господи, вспомнить бы. 740 00:48:32,625 --> 00:48:37,165 Мы с мужем купили соседний дом восемь лет назад. 741 00:48:37,166 --> 00:48:39,790 Он был убитый, мы делали ремонт. 742 00:48:39,791 --> 00:48:43,833 И она жаловалась на шум каждый божий день. 743 00:48:44,916 --> 00:48:48,166 Ну, видимо, всё это в прошлом, теперь вы очень близки. 744 00:48:48,750 --> 00:48:49,624 Да. 745 00:48:49,625 --> 00:48:51,416 Да, она... 746 00:48:53,291 --> 00:48:56,958 Когда мой муж умер, она меня просто спасла. 747 00:48:58,083 --> 00:48:59,208 Всегда была рядом. 748 00:48:59,708 --> 00:49:01,916 Приходила и сидела у меня часами, 749 00:49:03,416 --> 00:49:04,708 готовила мне еду, 750 00:49:05,750 --> 00:49:07,125 заставляла принять душ. 751 00:49:09,750 --> 00:49:11,666 Это особая любовь, понимаешь? 752 00:49:14,958 --> 00:49:18,832 Оливия, мне очень жаль. Я понятия не имел. 753 00:49:18,833 --> 00:49:21,250 Перестань. Откуда тебе было знать? 754 00:49:22,458 --> 00:49:26,083 Она говорит, что кольцо теперь надо носить на другой руке, но... 755 00:49:28,125 --> 00:49:29,958 Не знаю. Я как будто не готова. 756 00:49:30,625 --> 00:49:31,457 Понимаешь? 757 00:49:31,458 --> 00:49:33,958 Да. Уж поверь, я понимаю. 758 00:49:34,541 --> 00:49:35,375 Правда? 759 00:49:39,000 --> 00:49:42,790 Мама оставила письмо для меня, а я никак не решусь его прочитать. 760 00:49:42,791 --> 00:49:45,707 Ведь когда я его прочитаю, 761 00:49:45,708 --> 00:49:48,625 это будет конец — больше она ничего мне не скажет. 762 00:49:50,083 --> 00:49:51,000 Джо... 763 00:49:52,958 --> 00:49:53,875 Мне очень жаль. 764 00:49:55,833 --> 00:49:56,916 Это так больно. 765 00:50:00,458 --> 00:50:05,208 У горя нет графика, значит, и нас никто не смеет торопить, да? 766 00:50:10,708 --> 00:50:11,541 Да. 767 00:50:15,791 --> 00:50:19,541 {\an8}ПАРОМ СТАТЕН-АЙЛЕНД 768 00:50:23,666 --> 00:50:26,458 УПРАВЛЕНИЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ НЬЮ-ЙОРКА 769 00:50:32,708 --> 00:50:33,666 Ну как? 770 00:50:34,375 --> 00:50:35,541 Всё круто, да? 771 00:50:37,083 --> 00:50:39,040 Всё переделано. Построено с нуля. 772 00:50:39,041 --> 00:50:41,707 Каждое бревнышко, каждая свая. 773 00:50:41,708 --> 00:50:43,041 - Ага. - Высший класс. 774 00:50:43,583 --> 00:50:46,082 Так... Вы владелец? 775 00:50:46,083 --> 00:50:47,374 Ага. Да. 776 00:50:47,375 --> 00:50:48,999 Две неувязочки обнаружено. 777 00:50:49,000 --> 00:50:49,916 Что? 778 00:50:51,000 --> 00:50:52,541 Ага, во-первых, 779 00:50:53,250 --> 00:50:54,749 на кухне был пожар, 780 00:50:54,750 --> 00:50:57,874 и это нарушило целостность и безопасность стены. 781 00:50:57,875 --> 00:51:00,082 Нет, это ошибка. Пожара тут не было. 782 00:51:00,083 --> 00:51:03,165 Ну, была небольшая проблема с бараньей головой, но... 783 00:51:03,166 --> 00:51:06,875 - С чем? - А во-вторых, вам нужна новая духовка. 784 00:51:07,583 --> 00:51:11,458 У вас там следы углекислого газа и азота. 785 00:51:11,958 --> 00:51:14,957 Я могу прямо сейчас сбегать и купить духовку. 786 00:51:14,958 --> 00:51:18,290 - И решим проблему. - Эту духовку делали на заказ. 787 00:51:18,291 --> 00:51:21,291 Ее так просто в магазине не купишь. 788 00:51:21,791 --> 00:51:25,000 Зато противопожарная система в полном порядке. 789 00:51:25,625 --> 00:51:26,625 Так что, ну... 790 00:51:28,666 --> 00:51:29,624 Всего доброго. 791 00:51:29,625 --> 00:51:31,124 Прошу прощения. 792 00:51:31,125 --> 00:51:34,707 Скажите, а как бы нам решить этот вопрос? 793 00:51:34,708 --> 00:51:39,082 - Мне очень нужно поскорее открыться. - Подайте новую заявку на проверку. 794 00:51:39,083 --> 00:51:42,207 Отлично. Какие это будут даты? Как у вас с графиком? 795 00:51:42,208 --> 00:51:44,000 На этой неделе? На следующей? 796 00:51:45,625 --> 00:51:46,583 Ой, простите. 797 00:51:47,583 --> 00:51:49,583 Красавец. «На следующей неделе». 798 00:51:50,291 --> 00:51:54,250 Скорее уж в следующем году. К нам очередь километровая. 799 00:51:54,916 --> 00:51:57,083 Вы еще долго не начнете работать. 800 00:51:58,750 --> 00:51:59,625 Если начнете. 801 00:52:06,916 --> 00:52:08,875 Пожар из-за бараньей головы? 802 00:52:10,083 --> 00:52:11,625 Что это вообще за бред? 803 00:52:12,791 --> 00:52:15,666 - Роберта со своей капуццелле. - Что ж ты молчал? 804 00:52:17,208 --> 00:52:20,207 Да я... Я как-то не придал этому значения. 805 00:52:20,208 --> 00:52:22,124 Ну, загорелось. Я же всё отмыл. 806 00:52:22,125 --> 00:52:26,415 Джо, баранья башка загорелась и сожгла стены, которые я построил? 807 00:52:26,416 --> 00:52:28,625 - Да. - И ты решил мне не говорить? 808 00:52:29,833 --> 00:52:32,499 Ладно, Бруно. Давай успокоимся. 809 00:52:32,500 --> 00:52:34,540 - Все расстроены. - Да я спокоен. 810 00:52:34,541 --> 00:52:35,916 - Хорошо. - Хорошо? 811 00:52:36,541 --> 00:52:37,957 - Послушай. - Слушаю. 812 00:52:37,958 --> 00:52:40,625 Облом с проверкой — это конец. 813 00:52:41,166 --> 00:52:43,332 Свидетельство уже не получить. 814 00:52:43,333 --> 00:52:46,541 Невозможно открыть ресторан, если нет помещения. 815 00:52:47,166 --> 00:52:50,540 Я придумаю что-нибудь еще. Придумаю, как всё исправить. 816 00:52:50,541 --> 00:52:53,540 На какие деньги? У тебя же ничего не осталось! 817 00:52:53,541 --> 00:52:55,582 Возьму кредит под будущую пенсию. 818 00:52:55,583 --> 00:52:57,290 Джо, ты сам себя слышишь? 819 00:52:57,291 --> 00:52:59,707 - А еще можно платить кредитками. - Нет! 820 00:52:59,708 --> 00:53:02,790 Ты затеял всё это сгоряча. Ничего не продумал. 821 00:53:02,791 --> 00:53:04,583 И теперь мы оба в жопе. 822 00:53:05,916 --> 00:53:07,291 Ты вообще не меняешься! 823 00:53:08,291 --> 00:53:11,749 - Ты о чём? - Ты всё такой же, каким был в детстве! 824 00:53:11,750 --> 00:53:15,124 - Сначала делаешь, потом думаешь. - Ты о чём? Ресторан... 825 00:53:15,125 --> 00:53:17,624 Это я стараюсь. Очень стараюсь. Смотри. 826 00:53:17,625 --> 00:53:19,958 Нет, Джо! Это всё полная ерунда. 827 00:53:20,541 --> 00:53:23,208 Вот теперь мама точно тобой гордилась бы! 828 00:53:29,916 --> 00:53:30,750 Ах так? 829 00:53:32,083 --> 00:53:33,000 Тогда убирайся. 830 00:53:35,166 --> 00:53:37,416 Я не то хотел сказать. 831 00:53:38,625 --> 00:53:40,791 Деньги я тебе верну. Ясно? 832 00:53:42,416 --> 00:53:43,500 А сейчас убирайся. 833 00:53:47,625 --> 00:53:48,458 Хорошо. 834 00:53:51,083 --> 00:53:51,916 К чёрту всё. 835 00:53:52,708 --> 00:53:53,666 И тебя тоже. 836 00:54:18,750 --> 00:54:22,540 Спасибо, что так быстро откликнулась. Я очень ценю твою помощь. 837 00:54:22,541 --> 00:54:25,707 Пока благодарить не за что. Может, ничего не найдем. 838 00:54:25,708 --> 00:54:28,374 - Стройка не моя специализация. - Понимаю. 839 00:54:28,375 --> 00:54:30,250 Всё-таки лучше, чем ничего. 840 00:54:30,916 --> 00:54:34,583 Ты мой единственный шанс, так что спасибо. 841 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Ты же тут с мамой жил. 842 00:54:39,583 --> 00:54:43,540 Да. Ну, то есть мама жила на первом этаже с бабулей. 843 00:54:43,541 --> 00:54:46,958 Я как бы жил наверху, о ней заботился... 844 00:54:47,541 --> 00:54:48,500 Но да. 845 00:54:49,041 --> 00:54:51,624 Тут хорошо. Я уже начал подумывать... 846 00:54:51,625 --> 00:54:54,666 Может, надо стены перекрасить или еще что-то такое. 847 00:54:55,208 --> 00:54:56,958 Новой мебели купить. 848 00:54:57,500 --> 00:55:00,458 Не выбрасывай это кресло. Очень хорошее кресло. 849 00:55:12,500 --> 00:55:14,458 {\an8}ДЖОУИ 850 00:55:16,958 --> 00:55:20,290 Рождество. Твоя бабуля готовила точно такой на Рождество. 851 00:55:20,291 --> 00:55:23,333 Точно. Вы тогда всей семьей пришли. 852 00:55:23,958 --> 00:55:26,624 Когда мы сюда переехали, нам мало кто был рад, 853 00:55:26,625 --> 00:55:30,082 но твои мама и бабуля всегда были к нам добры. 854 00:55:30,083 --> 00:55:32,875 Да. Ну, с вами это было нетрудно. 855 00:55:35,166 --> 00:55:41,582 И от этого мне еще тяжелее вспоминать, как я запорол выпускной. 856 00:55:41,583 --> 00:55:44,707 - Слушай, сто лет прошло. - Да, но это было ужасно. 857 00:55:44,708 --> 00:55:47,249 Я такой придурок. Знаешь, что я сделал? 858 00:55:47,250 --> 00:55:51,749 Бруно и остальные — мы договорились, что потихоньку слиняем. 859 00:55:51,750 --> 00:55:55,499 У него было бухло, свободная хата, мы потеряли счет времени. 860 00:55:55,500 --> 00:55:57,375 Я пытался вернуться, но потом... 861 00:55:58,041 --> 00:55:59,583 Всё пошло кувырком. 862 00:56:00,166 --> 00:56:02,750 А когда я наконец вернулся, 863 00:56:04,041 --> 00:56:05,041 Оливии не было. 864 00:56:06,208 --> 00:56:09,915 Конечно, нелепо вспоминать всё это спустя так много лет, 865 00:56:09,916 --> 00:56:11,750 но я правда хотел извиниться. 866 00:56:12,750 --> 00:56:13,707 Извини меня. 867 00:56:13,708 --> 00:56:14,625 Спасибо. 868 00:56:15,541 --> 00:56:17,125 Спасибо, что извинился. 869 00:56:18,375 --> 00:56:20,333 - Ну, за нас. - За нас. 870 00:56:22,541 --> 00:56:27,249 В общем, длинная и сложная версия: мы не получили разрешение. 871 00:56:27,250 --> 00:56:28,916 А подать новую заявку? 872 00:56:29,875 --> 00:56:31,000 Я ее уже подал, но... 873 00:56:31,625 --> 00:56:34,750 - На это уйдут недели или даже год. - Да. 874 00:56:35,250 --> 00:56:38,040 - За год мы можем помереть. - Я сделал что мог. 875 00:56:38,041 --> 00:56:41,125 Мы с Оливией искали обходной путь, но не нашли. 876 00:56:41,791 --> 00:56:44,415 Я не хочу опять делать то же, что и раньше. 877 00:56:44,416 --> 00:56:45,791 А что ты делала? 878 00:56:47,958 --> 00:56:48,833 Ничего. 879 00:56:55,750 --> 00:56:56,875 Чего это она? 880 00:56:58,000 --> 00:56:59,208 У нее не инсульт? 881 00:56:59,833 --> 00:57:01,125 Святой отец Пио, 882 00:57:02,625 --> 00:57:05,125 истинно говорю тебе. 883 00:57:07,208 --> 00:57:09,291 Просите, и дано будет вам. 884 00:57:09,833 --> 00:57:12,583 Ищите, и вас найдут. 885 00:57:13,166 --> 00:57:14,749 Благослови этих женщин. 886 00:57:14,750 --> 00:57:17,833 В их сердцах — память о предках. 887 00:57:19,583 --> 00:57:24,125 И благослови Джо, ведь у него есть мечта. 888 00:57:25,458 --> 00:57:26,375 Благослови нас. 889 00:57:27,458 --> 00:57:31,250 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 890 00:57:41,416 --> 00:57:42,583 Теперь надо ждать. 891 00:57:47,000 --> 00:57:47,833 Тереза? 892 00:57:48,458 --> 00:57:50,375 Чего конкретно мы ждем? 893 00:57:52,041 --> 00:57:52,875 Чуда. 894 00:57:56,541 --> 00:57:57,375 Ладно. 895 00:58:00,750 --> 00:58:01,625 Привет, Джо. 896 00:58:02,500 --> 00:58:04,124 Ты, наверное, помнишь Фила. 897 00:58:04,125 --> 00:58:06,790 Да, помню... Фил. Ого. 898 00:58:06,791 --> 00:58:07,708 Фил? 899 00:58:08,791 --> 00:58:12,915 Мистер Скаравелла, прошу прощения за произошедшее недоразумение. 900 00:58:12,916 --> 00:58:15,582 Вот свидетельство на помещение. 901 00:58:15,583 --> 00:58:18,874 Если вас не затруднит отремонтировать стену 902 00:58:18,875 --> 00:58:21,874 и заменить духовку, мы будем вам очень благодарны. 903 00:58:21,875 --> 00:58:24,416 Простите за беспокойство. Всего хорошего. 904 00:58:25,500 --> 00:58:26,999 Я ничего не понимаю. 905 00:58:27,000 --> 00:58:29,457 Мы забыли о Бюро защиты прав потребителя. 906 00:58:29,458 --> 00:58:31,124 На Фила 53 жалобы. 907 00:58:31,125 --> 00:58:34,749 Ему надо дать взятку, чтобы заказать повторную проверку. 908 00:58:34,750 --> 00:58:37,040 - Сначала докажите. - И докажу. 909 00:58:37,041 --> 00:58:38,582 Да как ты посмел? 910 00:58:38,583 --> 00:58:42,207 - А ну, убирайся! - Почините стену. Замените духовку. 911 00:58:42,208 --> 00:58:43,540 Так и сделаю. 912 00:58:43,541 --> 00:58:45,583 - Проваливай! - Бог прощает тебя. 913 00:58:50,000 --> 00:58:52,249 Я же говорила. Адвокат! 914 00:58:52,250 --> 00:58:53,666 Ой, хватит! 915 00:58:54,250 --> 00:58:56,332 Браво! 916 00:58:56,333 --> 00:58:58,165 Спасибо тебе. 917 00:58:58,166 --> 00:59:00,250 - Отличные новости. - Браво! 918 00:59:12,416 --> 00:59:14,832 Не шали. Не забывай молиться. 919 00:59:14,833 --> 00:59:16,750 Помолитесь за меня, пожалуйста. 920 00:59:29,125 --> 00:59:30,540 - Привет. - Привет. Вот. 921 00:59:30,541 --> 00:59:32,416 - Ты так долго. - Извини. 922 00:59:32,916 --> 00:59:34,457 - Зайдешь? - Да, конечно. 923 00:59:34,458 --> 00:59:35,375 Входи. 924 00:59:39,708 --> 00:59:42,750 Закрой дверь, пожалуйста. Сквозняк. 925 00:59:43,541 --> 00:59:44,833 - Да. - Нет, Джо. 926 00:59:45,416 --> 00:59:47,916 Ну-ка, садись. Вам надо поговорить. 927 00:59:49,041 --> 00:59:49,875 Давай. 928 00:59:55,875 --> 00:59:57,833 Смотри, друг принес тебе зепполе. 929 00:59:59,041 --> 01:00:00,000 Говорите. 930 01:00:00,625 --> 01:00:01,791 Я не вмешиваюсь. 931 01:00:12,083 --> 01:00:15,166 Ты, конечно, допустил кое-какие ошибки. 932 01:00:17,416 --> 01:00:18,958 Но я, со своей стороны, 933 01:00:21,833 --> 01:00:25,416 мог бы не темнить насчет бараньей головы 934 01:00:26,250 --> 01:00:28,541 и связанного с ней пожара, так что... 935 01:00:29,250 --> 01:00:30,125 Это... 936 01:00:32,541 --> 01:00:33,583 Да, ты, конечно... 937 01:00:34,166 --> 01:00:37,166 Ты устроил пожар в ресторане, который я построил. 938 01:00:37,708 --> 01:00:38,541 И, вероятно, 939 01:00:39,375 --> 01:00:43,957 погубил мою репутацию подрядчика во всех пяти боро. 940 01:00:43,958 --> 01:00:48,166 Но, пожалуй, надо признать, 941 01:00:49,000 --> 01:00:52,750 что я отреагировал грубовато. 942 01:00:53,583 --> 01:00:57,916 Я учусь так не делать. 943 01:01:01,833 --> 01:01:03,958 Ну, разрешение мы получили, так что... 944 01:01:11,916 --> 01:01:13,333 Что ж, мой поздравления. 945 01:01:14,625 --> 01:01:17,291 - Успехов тебе в жизни. - Ощущение классное. 946 01:01:18,041 --> 01:01:19,749 Приятно идти вперед 947 01:01:19,750 --> 01:01:22,457 с верными друзьями, готовыми работать и... 948 01:01:22,458 --> 01:01:23,832 Скажи ему! 949 01:01:23,833 --> 01:01:27,625 - Я думал, ты не вмешиваешься. - Если не скажешь ты, скажу я. 950 01:01:28,666 --> 01:01:31,125 Вы о чём? Кто и что мне должен сказать? 951 01:01:34,958 --> 01:01:37,500 Ради ресторана он продал отцовскую машину. 952 01:01:38,083 --> 01:01:41,790 Это так ты не вмешиваешься? А вмешиваешься тогда как? 953 01:01:41,791 --> 01:01:44,540 Не может быть. Ты продал отцовскую машину? 954 01:01:44,541 --> 01:01:45,583 Я не вмешиваюсь. 955 01:01:47,708 --> 01:01:48,541 Бруно, 956 01:01:49,916 --> 01:01:52,290 ты продал машину отца ради ресторана? 957 01:01:52,291 --> 01:01:53,625 Иначе было никак. 958 01:01:54,125 --> 01:01:56,958 Материалы, работа моих ребят. 959 01:01:58,000 --> 01:02:00,040 - Выхода не было. - Но зачем? 960 01:02:00,041 --> 01:02:02,874 - Я бы ни за что не попросил о таком. - Знаю. 961 01:02:02,875 --> 01:02:06,666 Поэтому мне пришлось это сделать. Я сам решил, ясно? Не ты, а я. 962 01:02:08,000 --> 01:02:12,375 К тому же я впервые за долгое время увидел тебя счастливым. 963 01:02:12,916 --> 01:02:15,958 Так что я считаю, это было не зря. 964 01:02:20,125 --> 01:02:23,249 Бруно... Я знаю, как много для тебя значила эта машина. 965 01:02:23,250 --> 01:02:24,375 Ну да... 966 01:02:25,958 --> 01:02:27,750 Видимо, ты значишь еще больше. 967 01:02:31,875 --> 01:02:35,999 Я всё исправлю. Обещаю, что всё сделаю как надо. 968 01:02:36,000 --> 01:02:38,582 Это будет наша общая большая победа. 969 01:02:38,583 --> 01:02:42,624 Когда в следующий раз загорится баранья голова, позвони мне. 970 01:02:42,625 --> 01:02:45,916 Судя по вашей команде, следующий раз обязательно будет. 971 01:02:46,791 --> 01:02:48,000 - Капиш? - Капиш. 972 01:02:51,416 --> 01:02:54,125 Я сгоряча ляпнул, что мама тобой не гордится. 973 01:02:54,750 --> 01:02:57,000 Такое не забывается. Ужасные слова. 974 01:02:57,583 --> 01:02:58,500 Да шучу я. 975 01:02:59,916 --> 01:03:00,833 Иди сюда. 976 01:03:01,833 --> 01:03:02,833 Люблю тебя, друг. 977 01:03:06,083 --> 01:03:07,916 Большое спасибо. Просто класс. 978 01:03:09,125 --> 01:03:12,499 Джо, можешь выйти? Хотим тебе кое-что показать. 979 01:03:12,500 --> 01:03:13,791 Ага, иду. 980 01:03:14,333 --> 01:03:21,125 ЭНОТЕКА «МАРИЯ» 981 01:03:29,458 --> 01:03:31,916 Не реви на глазах у бригады. 982 01:03:37,750 --> 01:03:38,874 Ну-ка, девушки! 983 01:03:38,875 --> 01:03:41,915 Если вам не видно камеры, то и камере вас не видно. 984 01:03:41,916 --> 01:03:43,832 Секундочку. Роберта, поближе. 985 01:03:43,833 --> 01:03:45,290 - Улыбка. - Улыбаемся! 986 01:03:45,291 --> 01:03:46,457 - Хорошо. - Готовы. 987 01:03:46,458 --> 01:03:48,540 - Так! - Широкую улыбку! 988 01:03:48,541 --> 01:03:49,915 Ну давайте! 989 01:03:49,916 --> 01:03:52,790 - Маникотти! - Да, маникотти! 990 01:03:52,791 --> 01:03:54,415 ЭНОТЕКА «МАРИЯ» — МЕНЮ 991 01:03:54,416 --> 01:03:57,249 Я так благодарен всем вам за работу. 992 01:03:57,250 --> 01:03:59,790 Волнительный момент для нас всех. 993 01:03:59,791 --> 01:04:02,915 Завтра важный день. Меню готовы, и это здорово. 994 01:04:02,916 --> 01:04:06,665 И прекрасные столы на месте, и вина — сколько хочешь. 995 01:04:06,666 --> 01:04:09,999 Но столик-то хоть один забронировали? Нет. 996 01:04:10,000 --> 01:04:14,290 Ну, пока нет, но мы все рекламировали ресторан как могли, 997 01:04:14,291 --> 01:04:18,790 и я надеюсь, что торжественное открытие завтра пройдет как надо. 998 01:04:18,791 --> 01:04:20,582 То есть торжественно! 999 01:04:20,583 --> 01:04:21,874 - Договорились? - Да! 1000 01:04:21,875 --> 01:04:24,832 Нас ждут горячие деньки, и у меня к вам просьба. 1001 01:04:24,833 --> 01:04:27,500 Сегодня займитесь, пожалуйста, собой. 1002 01:04:28,000 --> 01:04:30,999 У меня идея. Лекарства сегодня все приняли? 1003 01:04:31,000 --> 01:04:31,915 - Ага. - Се. 1004 01:04:31,916 --> 01:04:34,790 Отлично. Тогда идемте. У меня для вас сюрприз! 1005 01:04:34,791 --> 01:04:37,375 Класс. Спасибо. Будет здорово! 1006 01:04:38,458 --> 01:04:42,125 - Не люблю сюрпризы. - Ужасно интересно. Давайте помогу. 1007 01:04:43,083 --> 01:04:44,499 - Возьму меню. - Это мое. 1008 01:04:44,500 --> 01:04:45,708 Ладно, пойдем. 1009 01:04:46,458 --> 01:04:48,415 - Отлично. - Ты нравишься Оливии. 1010 01:04:48,416 --> 01:04:49,791 Ее можно понять. 1011 01:04:50,291 --> 01:04:53,333 - Что-что? - Можно понять. Мне она тоже нравится. 1012 01:04:54,583 --> 01:04:58,790 Ну так давай, вперед. Что ты дурака-то валяешь? 1013 01:04:58,791 --> 01:05:03,000 - Может, она к этому еще не готова. - Так это не тебе решать. 1014 01:05:03,541 --> 01:05:06,207 - Знаешь, как моя бабуля говорила? - Не знаю. 1015 01:05:06,208 --> 01:05:10,166 «Не позволяй старым обидам помешать новому счастью». 1016 01:05:11,166 --> 01:05:12,708 Спасибо большое. 1017 01:05:13,833 --> 01:05:14,832 Ладно. 1018 01:05:14,833 --> 01:05:16,624 В общем, действуй. 1019 01:05:16,625 --> 01:05:19,540 Спасибо. А можно попросить об одолжении? 1020 01:05:19,541 --> 01:05:20,458 Давай. 1021 01:05:27,250 --> 01:05:28,333 Привет, Антонелла. 1022 01:05:29,166 --> 01:05:30,500 Конечно, заеду. 1023 01:05:31,958 --> 01:05:34,582 В ресторан. Через час, после лекции. 1024 01:05:34,583 --> 01:05:36,833 Да, отлично, жди меня там. 1025 01:05:42,583 --> 01:05:44,375 Входите-входите. 1026 01:05:45,708 --> 01:05:47,332 Это к кому мы приехали? 1027 01:05:47,333 --> 01:05:50,457 Ко мне. Я парикмахер. 1028 01:05:50,458 --> 01:05:52,749 - Ого. - Ага, садитесь. 1029 01:05:52,750 --> 01:05:54,624 Так это салон красоты? 1030 01:05:54,625 --> 01:05:56,375 Да. Садитесь. 1031 01:05:57,458 --> 01:06:00,374 В шестнадцать я устроилась сюда подметать полы. 1032 01:06:00,375 --> 01:06:03,957 Потом обслуживала это кресло. Потом все остальные. 1033 01:06:03,958 --> 01:06:06,250 Работала, работала, и вот теперь 1034 01:06:07,666 --> 01:06:08,750 я хозяйка салона. 1035 01:06:09,791 --> 01:06:12,124 Вот почему ты так здорово выглядишь. 1036 01:06:12,125 --> 01:06:17,250 Спасибо. По-моему, мы, женщины, заслужили право на красоту, правда? 1037 01:06:18,000 --> 01:06:20,833 Красота. А что такое красота? 1038 01:06:21,416 --> 01:06:22,790 Отличный вопрос. 1039 01:06:22,791 --> 01:06:26,915 Красота — это волосы? Лицо? Может, тело? 1040 01:06:26,916 --> 01:06:29,624 - Да. - Нет. Это ощущение. 1041 01:06:29,625 --> 01:06:32,082 Красота — это ощущение. 1042 01:06:32,083 --> 01:06:37,416 Ты чувствуешь себя красивой, когда тебя видят, когда тебя слышат. 1043 01:06:38,166 --> 01:06:39,541 Когда ты ощущаешь силу. 1044 01:06:40,416 --> 01:06:43,083 Вот когда ты чувствуешь себя красивой. 1045 01:06:44,625 --> 01:06:45,874 Красивой. 1046 01:06:45,875 --> 01:06:48,541 И вот давайте-ка... 1047 01:06:51,291 --> 01:06:54,250 ...восславим красоту! 1048 01:07:21,250 --> 01:07:22,249 Как приятно. 1049 01:07:22,250 --> 01:07:23,291 Щекотно! 1050 01:07:25,125 --> 01:07:26,208 О боже. 1051 01:07:27,125 --> 01:07:28,625 Господи! 1052 01:07:32,333 --> 01:07:33,999 Какая красота! 1053 01:07:34,000 --> 01:07:35,875 Да ладно, хватит! 1054 01:07:36,666 --> 01:07:37,708 Отстань! 1055 01:07:47,000 --> 01:07:48,625 Потрясающе. 1056 01:07:52,291 --> 01:07:53,583 Антонелла? 1057 01:07:54,791 --> 01:07:57,166 Это Оливия. Где вы все? 1058 01:07:58,208 --> 01:07:59,166 Джо? 1059 01:08:03,500 --> 01:08:04,333 Что за... 1060 01:08:05,833 --> 01:08:06,666 Что тут... 1061 01:08:07,416 --> 01:08:09,791 Что тут у вас, тематический вечер? 1062 01:08:21,541 --> 01:08:22,666 Это что, выпускной? 1063 01:08:28,375 --> 01:08:29,540 Смокинг. 1064 01:08:29,541 --> 01:08:31,041 Ты забыла вот это. 1065 01:08:32,458 --> 01:08:33,707 Бутоньерка? 1066 01:08:33,708 --> 01:08:35,625 Да, точно. 1067 01:08:36,166 --> 01:08:37,207 Спасибо. 1068 01:08:37,208 --> 01:08:38,541 Классно выглядишь. 1069 01:08:39,583 --> 01:08:41,332 - А ты-то! - Спасибо. 1070 01:08:41,333 --> 01:08:43,291 Смотри, чаша с пуншем. 1071 01:08:44,250 --> 01:08:45,999 Там миссис Рейнолдс не идет? 1072 01:08:46,000 --> 01:08:48,958 Я подумал, что не помешает немного взбодриться. 1073 01:08:50,375 --> 01:08:55,458 Когда всё законно, ощущение уже не то, но бокальчик я всё равно выпью. 1074 01:08:57,333 --> 01:09:01,625 За самую красивую и веселую девушку на этом выпускном балу. 1075 01:09:02,208 --> 01:09:04,833 За единственную девушку на этом балу. 1076 01:09:05,625 --> 01:09:06,791 - Ура. - Ура. 1077 01:09:11,625 --> 01:09:14,540 Ого. Да, классный пунш. 1078 01:09:14,541 --> 01:09:15,458 Ага. 1079 01:09:20,000 --> 01:09:21,750 Джо, ведь это та песня. 1080 01:09:22,875 --> 01:09:23,708 Ты позволишь? 1081 01:09:29,333 --> 01:09:30,166 Позволю. 1082 01:09:41,208 --> 01:09:43,541 Как же классно с тобой танцевать. 1083 01:09:47,125 --> 01:09:49,208 Но ты должна мне кое-что пообещать. 1084 01:09:51,083 --> 01:09:54,665 Не надо слишком уж восхищаться моим танцевальным талантом. 1085 01:09:54,666 --> 01:09:56,625 Я всё тот же Джо. 1086 01:09:59,000 --> 01:09:59,833 Ага. 1087 01:10:01,083 --> 01:10:02,875 Как будто правда выпускной. 1088 01:10:04,666 --> 01:10:07,499 - Не надо тостов. Просто пей. - Лимончелло! 1089 01:10:07,500 --> 01:10:09,375 Еще лимончелло. 1090 01:10:10,958 --> 01:10:15,082 - Завтра голова будет болеть. - Да, теперь надо пить воды побольше. 1091 01:10:15,083 --> 01:10:16,832 - Воды! - Воды! 1092 01:10:16,833 --> 01:10:19,624 - Один такой, шесть таких. - Пей воду. 1093 01:10:19,625 --> 01:10:22,457 Попробуй еще. Вот так. Еще глоток. 1094 01:10:22,458 --> 01:10:25,750 - О боже. - Ага, хорошо. Вот так. 1095 01:10:27,041 --> 01:10:28,665 Надо же... Ой. 1096 01:10:28,666 --> 01:10:32,332 - Что? - А у тебя грудь настоящая? 1097 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 - О боже. - Да. 1098 01:10:35,666 --> 01:10:38,000 - Да. - Ого. Серьезно? 1099 01:10:38,583 --> 01:10:39,415 - Нет. - Нет. 1100 01:10:39,416 --> 01:10:42,750 Нет, не настоящая. Вот, пощупай. Давай. 1101 01:10:44,083 --> 01:10:47,000 Ой, там как будто мармеладные мишки! 1102 01:10:52,208 --> 01:10:54,124 Фальшивая грудь. Не люблю этого. 1103 01:10:54,125 --> 01:10:55,082 Нет. 1104 01:10:55,083 --> 01:10:59,208 Не знаю. Свои груди мне удалили, и я как-то полюбила эти. 1105 01:11:00,250 --> 01:11:01,625 Ох ты, господи. 1106 01:11:02,916 --> 01:11:04,415 Прости меня. 1107 01:11:04,416 --> 01:11:07,040 - Ничего страшного. - Извини. 1108 01:11:07,041 --> 01:11:08,832 Не надо. Всё хорошо. 1109 01:11:08,833 --> 01:11:09,916 Правда. 1110 01:11:10,500 --> 01:11:12,749 Зато они никогда не обвиснут! 1111 01:11:12,750 --> 01:11:15,166 - Никогда. - А у тебя что? 1112 01:11:15,666 --> 01:11:17,957 - Ну, у меня... - Нет-нет. 1113 01:11:17,958 --> 01:11:20,833 - Что? - Я не про грудь. Вообще что в жизни? 1114 01:11:23,916 --> 01:11:25,707 Простите. 1115 01:11:25,708 --> 01:11:29,125 Ну, у меня было четверо детей и... 1116 01:11:29,708 --> 01:11:31,375 Они, ну, как бы... 1117 01:11:32,958 --> 01:11:35,250 Они не общаются со мной. А я с ними. 1118 01:11:37,583 --> 01:11:38,541 Почему? 1119 01:11:39,833 --> 01:11:41,040 Я сильная мать. 1120 01:11:41,041 --> 01:11:45,041 Я учила их быть сильными, как меня учила моя мама. 1121 01:11:48,541 --> 01:11:49,458 Сейчас-то я бы... 1122 01:11:50,291 --> 01:11:51,916 Я бы воспитывала их иначе. 1123 01:11:52,833 --> 01:11:55,708 Я бы любила их 1124 01:11:57,291 --> 01:11:58,458 по-другому. 1125 01:11:59,541 --> 01:12:00,583 Я понимаю. 1126 01:12:04,541 --> 01:12:05,375 Ладно, ничего. 1127 01:12:09,208 --> 01:12:11,125 А у тебя есть дети? 1128 01:12:11,750 --> 01:12:14,290 - Нет, я не была замужем. - Как жаль. 1129 01:12:14,291 --> 01:12:18,124 Да нет, всё в порядке. То есть мужчин-то я люблю. Да. 1130 01:12:18,125 --> 01:12:20,082 Самых разных мужчин люблю. 1131 01:12:20,083 --> 01:12:25,707 Но, знаете, мне всегда казалось, что один мужчина на всю жизнь — 1132 01:12:25,708 --> 01:12:28,124 это как будто, ну, не знаю... 1133 01:12:28,125 --> 01:12:32,000 Невыносимо скучно, что ли? 1134 01:12:32,625 --> 01:12:36,333 Находить мужчин мне было нетрудно. Трудности были с женщинами. 1135 01:12:36,916 --> 01:12:38,707 С женщинами? Почему? 1136 01:12:38,708 --> 01:12:42,832 Не знаю. Наверное, из-за того, как я выгляжу и вообще какая я. 1137 01:12:42,833 --> 01:12:45,374 Женщины боялись, что я уведу у них мужчин. 1138 01:12:45,375 --> 01:12:48,500 Но это бред, я бы никогда не увела чужого мужчину. 1139 01:12:49,250 --> 01:12:55,041 Ну, знаешь, если бы Джанни был жив, а это не так, упокой Господь его душу, 1140 01:12:56,333 --> 01:12:58,500 я бы с тобой не подружилась. 1141 01:12:59,166 --> 01:13:00,165 Ну а я про что? 1142 01:13:00,166 --> 01:13:02,750 Видели, как она посуду моет? Чистый секс. 1143 01:13:03,333 --> 01:13:06,333 Анджела, я бы тебе приплатила, чтобы ты его забрала. 1144 01:13:07,291 --> 01:13:09,625 Заплатила бы тебе любую сумму! 1145 01:13:10,333 --> 01:13:13,333 Ты не заслуживала такого обращения. Так нельзя. 1146 01:13:14,000 --> 01:13:18,291 Она ведь как теплый ломоть сладкого итальянского хлеба. 1147 01:13:19,958 --> 01:13:21,125 Грацие. 1148 01:13:23,708 --> 01:13:25,041 Ну, а что у тебя? 1149 01:13:25,708 --> 01:13:28,958 Кто был любовью всей твоей жизни? Было такое? 1150 01:13:31,041 --> 01:13:34,541 Да. Однажды было. 1151 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 И как его звали? 1152 01:13:45,625 --> 01:13:46,500 Изабелла. 1153 01:13:49,000 --> 01:13:49,958 Да, Изабелла. 1154 01:13:51,250 --> 01:13:52,207 И что произошло? 1155 01:13:52,208 --> 01:13:54,582 Ничего. Ничего не произошло. 1156 01:13:54,583 --> 01:13:57,457 Это был грех. Я ушла из монастыря. 1157 01:13:57,458 --> 01:13:58,791 Вот тогда-то я и... 1158 01:13:59,583 --> 01:14:04,291 Непросто жить в мире, который отвергает твою сущность. 1159 01:14:06,625 --> 01:14:07,749 Боже-боже. 1160 01:14:07,750 --> 01:14:09,125 Как это ужасно. 1161 01:14:11,458 --> 01:14:14,040 Нет. А ну-ка. За Изабеллу. 1162 01:14:14,041 --> 01:14:15,915 - За Изабеллу. - За Изабеллу. 1163 01:14:15,916 --> 01:14:17,500 - За Изабеллу. - За тебя. 1164 01:14:18,666 --> 01:14:20,165 - За тебя. - Ты молодец. 1165 01:14:20,166 --> 01:14:21,749 Спасибо вам всем большое. 1166 01:14:21,750 --> 01:14:22,665 За тебя. 1167 01:14:22,666 --> 01:14:23,749 За Терезу. 1168 01:14:23,750 --> 01:14:25,125 Благослови тебя Бог. 1169 01:14:33,916 --> 01:14:37,374 Антонелла, а у тебя что с семьей? 1170 01:14:37,375 --> 01:14:41,500 Моего Джанни нет со мной уже много лет. 1171 01:14:43,708 --> 01:14:46,707 Но у нас трое прекрасных детей. 1172 01:14:46,708 --> 01:14:48,750 Они живут в разных концах страны. 1173 01:14:49,333 --> 01:14:50,665 И девять внуков. 1174 01:14:50,666 --> 01:14:51,999 Как здорово! 1175 01:14:52,000 --> 01:14:54,458 Я редко их вижу, 1176 01:14:55,916 --> 01:14:59,165 но горжусь ими, потому что у них замечательная жизнь. 1177 01:14:59,166 --> 01:15:01,333 И я за них счастлива. 1178 01:15:02,333 --> 01:15:06,374 Спасибо тебе за этот день. Было так чудесно. 1179 01:15:06,375 --> 01:15:09,665 - За нашу замечательную жизнь! - Да! 1180 01:15:09,666 --> 01:15:12,124 - Да. - Согласна! 1181 01:15:12,125 --> 01:15:15,541 - Как хорошо. - Так бы всю ночь и сидела! 1182 01:15:39,875 --> 01:15:42,374 - Шикарно! - Ну и ну! 1183 01:15:42,375 --> 01:15:43,540 Грацие. 1184 01:15:43,541 --> 01:15:45,833 Ну надо же. Просто глаз не отвести! 1185 01:15:46,875 --> 01:15:47,916 Грацие. 1186 01:15:48,708 --> 01:15:54,124 - Это всё Джиа. - Главное не художник, а холст! 1187 01:15:54,125 --> 01:15:57,999 Я напилась, но похмелья нет, потому что я запивала водой. 1188 01:15:58,000 --> 01:15:59,332 Умно! 1189 01:15:59,333 --> 01:16:02,291 ОТКРЫТО 1190 01:16:06,041 --> 01:16:07,832 Джо, сегодня мы накормим мир! 1191 01:16:07,833 --> 01:16:08,874 ЗАКРЫТО 1192 01:16:08,875 --> 01:16:10,666 - Си? - Се! 1193 01:16:15,500 --> 01:16:19,040 ЗАКРЫТО 1194 01:16:19,041 --> 01:16:20,500 Мы начинаем! 1195 01:16:24,750 --> 01:16:28,166 ЭНОТЕКА «МАРИЯ» 1196 01:16:28,750 --> 01:16:30,583 День открытия, и вдруг — гроза. 1197 01:16:34,458 --> 01:16:37,540 Простите за опоздание. Погода сумасшедшая. 1198 01:16:37,541 --> 01:16:40,457 - Боже. - А, вот и наш юрисконсульт. 1199 01:16:40,458 --> 01:16:41,999 Прекрасно выглядишь. 1200 01:16:42,000 --> 01:16:45,332 - Мы как будто снова в школе. - Размечтался, школьничек. 1201 01:16:45,333 --> 01:16:47,540 - Привет. - Привет. 1202 01:16:47,541 --> 01:16:51,500 Господи, Джо. Как же тут красиво. 1203 01:16:52,416 --> 01:16:53,291 Ага. 1204 01:16:56,375 --> 01:16:59,124 Ты молодец. Классная работа. Иди сюда. 1205 01:16:59,125 --> 01:17:01,458 Да ладно, ерунда. А, кстати. 1206 01:17:03,250 --> 01:17:05,165 - Это тебе на удачу, брат. - Ого! 1207 01:17:05,166 --> 01:17:07,791 Спасибо, что пришли. Я так рад вас видеть. 1208 01:17:08,500 --> 01:17:09,333 Красота. 1209 01:17:12,375 --> 01:17:14,666 Толпа уже схлынула? Час пик окончен? 1210 01:17:15,250 --> 01:17:16,125 Окончен? 1211 01:17:17,416 --> 01:17:20,833 - Да он еще и не начинался. - Да, толпы пока не было. 1212 01:17:22,375 --> 01:17:23,291 А сколько было? 1213 01:17:24,041 --> 01:17:26,416 Вообще-то вы наши первые посетители. 1214 01:17:27,125 --> 01:17:29,874 Джо, мой брат с семьей собирались приехать, 1215 01:17:29,875 --> 01:17:33,332 но, наверное, испугались, что в дороге их застигнет гроза. 1216 01:17:33,333 --> 01:17:35,000 Они из Филадельфии. 1217 01:17:36,250 --> 01:17:39,582 Знаете что? Хорошие новости. У нас два прекрасных гостя. 1218 01:17:39,583 --> 01:17:42,249 Давайте подарим им незабываемый вечер! 1219 01:17:42,250 --> 01:17:43,165 - Да! - Класс! 1220 01:17:43,166 --> 01:17:44,832 - Побалуем их! - За работу! 1221 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 - Я провожу вас к столику. - Отлично. 1222 01:17:48,000 --> 01:17:50,749 Слушай, нам что, платить придется? 1223 01:17:50,750 --> 01:17:52,916 Безусловно. Спасибо, что пришли. 1224 01:17:59,583 --> 01:18:02,416 Дамы, вы превзошли самих себя. 1225 01:18:03,375 --> 01:18:06,791 Я такой вкусноты не ел примерно со вчерашнего вечера. 1226 01:18:07,833 --> 01:18:11,083 Серьезно. Это лучшая итальянская еда в моей жизни. 1227 01:18:16,166 --> 01:18:17,250 Да. Ну что ж... 1228 01:18:18,541 --> 01:18:21,082 Уже поздно. Наверное, надо заканчивать. 1229 01:18:21,083 --> 01:18:24,750 Вы отлично поработали. Все молодцы. 1230 01:18:36,791 --> 01:18:43,750 {\an8}ЗАКРЫТО 1231 01:19:28,458 --> 01:19:30,082 ТРЕБУЕТСЯ ОТЗЫВ О РЕСТОРАНЕ 1232 01:19:30,083 --> 01:19:32,457 УВАЖАЕМАЯ РЕДАКЦИЯ «ТАЙМ АУТА»... 1233 01:19:32,458 --> 01:19:34,999 Я БЫ ХОТЕЛ НАПОМНИТЬ... «ЕДА И ВИНО»... 1234 01:19:35,000 --> 01:19:37,499 МИСТЕР ДЮРАНТ, Я ОБОЖАЮ ВАШУ ПЕРЕДАЧУ... 1235 01:19:37,500 --> 01:19:39,749 ВАШ ОТЗЫВ СПОСОБЕН ВСЁ ИЗМЕНИТЬ... 1236 01:19:39,750 --> 01:19:41,875 ПРИХОДИТЕ! ДЖО СКАРАВЕЛЛА ОТПРАВИТЬ 1237 01:19:42,541 --> 01:19:43,583 На всякий случай... 1238 01:19:46,000 --> 01:19:49,625 ЭНОТЕКА «МАРИЯ» 1239 01:20:10,291 --> 01:20:12,250 Спасибо, тетя Тереза. 1240 01:20:16,958 --> 01:20:18,291 Спасибо, что приехали. 1241 01:20:24,291 --> 01:20:26,374 МЫ НЕ ПРИНИМАЕМ ЗАЯВОК ОТ НОВЫХ... 1242 01:20:26,375 --> 01:20:29,375 ВЫНУЖДЕНЫ ОТКАЗАТЬ — ВСЁ РАСПИСАНО — ЖЕЛАЕМ УДАЧИ 1243 01:20:37,916 --> 01:20:41,166 ПОСЛЕ РАССМОТРЕНИЯ ВАШЕЙ ЗАЯВКИ ВЫНУЖДЕНЫ ОТКАЗАТЬ 1244 01:20:44,750 --> 01:20:45,666 УВЕДОМЛЕНИЕ 1245 01:20:52,375 --> 01:20:54,374 Ну что ж. Я с новостями. 1246 01:20:54,375 --> 01:20:55,540 - Это тебе. - Джо! 1247 01:20:55,541 --> 01:21:00,124 - Ваша зарплата. - Ресторан пока не принес ни цента. 1248 01:21:00,125 --> 01:21:01,207 Это безумие. 1249 01:21:01,208 --> 01:21:02,624 Никакое не безумие. 1250 01:21:02,625 --> 01:21:05,124 Зарплата раз в две недели. Значит, пора. 1251 01:21:05,125 --> 01:21:08,833 Вы не бесплатно работаете. Это ваши деньги. Ничего, прорвемся. 1252 01:21:09,625 --> 01:21:11,875 - Джо. - Почему никто не приходит? 1253 01:21:13,500 --> 01:21:16,332 - Тебе не стыдно?! - Эй, ты чего? 1254 01:21:16,333 --> 01:21:19,583 Это ты всех подговариваешь не приходить в ресторан? 1255 01:21:20,208 --> 01:21:21,540 Не только я. 1256 01:21:21,541 --> 01:21:23,791 Тут все хотят, чтобы он закрылся. 1257 01:21:24,458 --> 01:21:26,165 Бесит, что он не местный. 1258 01:21:26,166 --> 01:21:28,749 И бесит, что использует вас как приманку. 1259 01:21:28,750 --> 01:21:30,249 Меня использует? 1260 01:21:30,250 --> 01:21:34,749 Он меня не использует, он ценит мое мастерство, кретин! 1261 01:21:34,750 --> 01:21:36,582 - Да ладно. - Как ты смеешь? 1262 01:21:36,583 --> 01:21:38,290 - Эй, Антонелла! - Заткнись. 1263 01:21:38,291 --> 01:21:40,708 - Антонелла! Не уходи. - Отвали. 1264 01:21:42,791 --> 01:21:43,875 Джо — хороший. 1265 01:21:44,375 --> 01:21:47,708 Он не пытается ничего отобрать. Наоборот, хочет вернуть. 1266 01:21:50,791 --> 01:21:51,666 Пока, Джо. 1267 01:21:52,333 --> 01:21:53,790 - До завтра. - Пока. 1268 01:21:53,791 --> 01:21:55,290 - Доброй ночи. - Пока. 1269 01:21:55,291 --> 01:21:57,124 - Спокойной ночи. - До завтра. 1270 01:21:57,125 --> 01:21:58,999 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 1271 01:21:59,000 --> 01:22:01,040 - Как занятия? - Хорошо. 1272 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 Отлично. 1273 01:22:13,291 --> 01:22:15,708 Ну что, насколько всё плохо? 1274 01:22:16,458 --> 01:22:18,374 Настолько, что хоть плачь. 1275 01:22:18,375 --> 01:22:21,875 Я уже всё испробовал. Никак не удается заманить людей. 1276 01:22:22,375 --> 01:22:25,749 Я звонил критикам, писал им. Каждому по два раза. 1277 01:22:25,750 --> 01:22:29,832 Еще чуть-чуть, и они привлекут меня за преследование. 1278 01:22:29,833 --> 01:22:35,707 В общем, я хотел подождать и, может, завтра сообщить всем, 1279 01:22:35,708 --> 01:22:38,624 что работать мы больше не можем. 1280 01:22:38,625 --> 01:22:40,708 Нет-нет, так нельзя. 1281 01:22:43,625 --> 01:22:45,958 Если они не хотят приходить к тебе, 1282 01:22:47,666 --> 01:22:50,625 может, тебе нужно пойти к ним? 1283 01:22:51,125 --> 01:22:52,208 Принести всё им? 1284 01:22:53,666 --> 01:22:54,499 Возможно. 1285 01:22:54,500 --> 01:22:55,625 Послушай. 1286 01:22:56,458 --> 01:22:57,332 Дорогой мой. 1287 01:22:57,333 --> 01:23:00,707 В конце жизни ты будешь сожалеть не о том, 1288 01:23:00,708 --> 01:23:03,999 какие ошибки допустил. С этим можно смириться. 1289 01:23:04,000 --> 01:23:08,040 Ты будешь жалеть об упущенных возможностях. 1290 01:23:08,041 --> 01:23:10,750 А это — та самая возможность, Джо. 1291 01:23:21,333 --> 01:23:22,750 {\an8}«ЕШЬ В НЬЮ-ЙОРКЕ» 1292 01:23:47,500 --> 01:23:48,583 Мистер Дюрант? 1293 01:23:49,833 --> 01:23:50,874 Здравствуйте. 1294 01:23:50,875 --> 01:23:51,791 А, нет. 1295 01:23:52,625 --> 01:23:56,582 Я хочу сразу извиниться за то, что вот так врываюсь к вам. 1296 01:23:56,583 --> 01:23:58,165 - Извините. - Кто вы? 1297 01:23:58,166 --> 01:24:02,040 - Простите. Джо Скаравелла. - Сюда нельзя. В чём дело? 1298 01:24:02,041 --> 01:24:04,165 - Не волнуйтесь. - Я вызову охрану. 1299 01:24:04,166 --> 01:24:06,999 - Я открываю итальянский ресторан. - Эй, Майкл. 1300 01:24:07,000 --> 01:24:09,582 Я не стал звать профессиональных поваров... 1301 01:24:09,583 --> 01:24:10,499 Тейлор? 1302 01:24:10,500 --> 01:24:11,832 ...а нанял бабуль. 1303 01:24:11,833 --> 01:24:12,832 Понятно. 1304 01:24:12,833 --> 01:24:15,707 Чтобы люди у нас чувствовали себя как в те дни, 1305 01:24:15,708 --> 01:24:19,875 когда для них готовил человек, который их любил больше всех в жизни. 1306 01:24:20,458 --> 01:24:23,833 - У вас готовят бабушки? - Да, итальянские бабушки. 1307 01:24:24,666 --> 01:24:27,582 Вы сумасшедший, что ли? 1308 01:24:27,583 --> 01:24:29,832 Слегка псих, но не в опасном смысле. 1309 01:24:29,833 --> 01:24:32,957 Я помешан на еде и хотел вас кое-чем угостить. 1310 01:24:32,958 --> 01:24:35,999 - Не надо. - Можно я вам это просто покажу? 1311 01:24:36,000 --> 01:24:38,083 Взгляните. Это странголапрети. 1312 01:24:38,583 --> 01:24:41,249 Вот это — семейная реликвия. 1313 01:24:41,250 --> 01:24:43,374 - О господи. - Там внутри шпинат. 1314 01:24:43,375 --> 01:24:45,082 - Рикотта. - Боже. 1315 01:24:45,083 --> 01:24:47,540 Топленое масло и шалфей. Очень просто. 1316 01:24:47,541 --> 01:24:50,999 Всё — из разных уголков Италии и сделано разными бабулями. 1317 01:24:51,000 --> 01:24:52,875 А на десерт у нас тут канноли. 1318 01:24:53,541 --> 01:24:56,791 Всё — домашнее. Всё — от бабуль. Приготовлено бабушками. 1319 01:24:58,291 --> 01:24:59,250 Так, ладно. 1320 01:25:00,583 --> 01:25:01,665 «Энотека "Мария"». 1321 01:25:01,666 --> 01:25:03,416 Да, в честь моей мамы. 1322 01:25:05,833 --> 01:25:07,375 - Статен-Айленд. - Да. 1323 01:25:10,583 --> 01:25:12,665 В общем, Джо. 1324 01:25:12,666 --> 01:25:15,999 Вы понимаете, что я обозреваю рестораны Манхэттена? 1325 01:25:16,000 --> 01:25:21,457 Ну, знаете, три звезды Мишлена, две звезды, одна. Здесь и за границей. 1326 01:25:21,458 --> 01:25:23,415 Ну да. Потому я к вам и пришел. 1327 01:25:23,416 --> 01:25:27,958 Я был бы рад, если бы вы написали об «Энотеке "Мария"» в эти выходные. 1328 01:25:31,333 --> 01:25:34,207 В эти выходные, говорите... 1329 01:25:34,208 --> 01:25:38,625 Да у меня всё расписано до января. 1330 01:25:42,750 --> 01:25:46,250 Когда в следующий раз решите открыть ресторан, вы, что ли... 1331 01:25:47,750 --> 01:25:49,000 ...планируйте получше. 1332 01:25:49,833 --> 01:25:51,040 Я с вами согласен. 1333 01:25:51,041 --> 01:25:53,415 У меня не было толкового бизнес-плана. 1334 01:25:53,416 --> 01:25:54,416 Тут вы правы. 1335 01:25:54,916 --> 01:25:57,375 Но я знаю, каким должен быть мой ресторан. 1336 01:25:58,541 --> 01:26:00,082 Это, по сути, не ресторан, 1337 01:26:00,083 --> 01:26:04,040 а дом и возможность почувствовать себя в кругу семьи. 1338 01:26:04,041 --> 01:26:06,665 Особенно для тех, у кого не осталось родных. 1339 01:26:06,666 --> 01:26:09,625 А бабули, что у меня готовят, невероятные повара. 1340 01:26:10,291 --> 01:26:12,500 Я пришел не об одолжении просить. 1341 01:26:13,083 --> 01:26:16,000 Я просто хочу, чтобы вы тоже испытали это ощущение 1342 01:26:16,500 --> 01:26:20,458 и честно сказали, как вам. По-моему, это нечто необычное. 1343 01:26:25,375 --> 01:26:27,290 - Ну ответь. - Не волнуйся. 1344 01:26:27,291 --> 01:26:29,000 Ответь, ответь. 1345 01:26:29,666 --> 01:26:31,833 Переводит на голосовую. 1346 01:26:36,458 --> 01:26:38,415 Надеюсь, с Джо всё в порядке. 1347 01:26:38,416 --> 01:26:42,791 Жив-здоров, не упал, ногу не сломал. Вдруг он лежит на улице? 1348 01:26:43,458 --> 01:26:45,916 Джо цел. Просто не показывается. 1349 01:26:47,125 --> 01:26:48,541 Я понимаю, о чём ты. 1350 01:26:49,041 --> 01:26:50,541 И мне это не нравится. 1351 01:26:51,083 --> 01:26:52,833 Джо придет! 1352 01:26:53,500 --> 01:26:54,375 Да ладно? 1353 01:26:55,083 --> 01:26:56,083 А что я говорила? 1354 01:26:57,041 --> 01:27:01,665 Никому не нужны ни мы, ни наша готовка, ни наши истории. 1355 01:27:01,666 --> 01:27:02,582 Всем плевать. 1356 01:27:02,583 --> 01:27:06,082 Мы старый хлам, помойная рухлядь. Понимаешь? 1357 01:27:06,083 --> 01:27:09,374 - Вот что мы такое. - Говори за себя, женщина. 1358 01:27:09,375 --> 01:27:12,957 - Я тоже не согласна. - Мы открылись больше месяца назад. 1359 01:27:12,958 --> 01:27:15,500 Кто пришел сюда, кроме друзей и родных? 1360 01:27:16,208 --> 01:27:17,208 Мы неинтересны. 1361 01:27:17,791 --> 01:27:19,333 Несущественны. 1362 01:27:20,041 --> 01:27:23,415 И мы никому и ничем не запомнимся. 1363 01:27:23,416 --> 01:27:25,415 Ага. Дверь видишь? 1364 01:27:25,416 --> 01:27:28,332 Осторожнее на выходе, береги задницу! 1365 01:27:28,333 --> 01:27:30,541 Потому что я — существенна! 1366 01:27:31,208 --> 01:27:32,832 И всё это для меня важно! 1367 01:27:32,833 --> 01:27:37,249 Я не рухлядь и, в отличие от тебя, старым хламом себя не чувствую! 1368 01:27:37,250 --> 01:27:41,290 - Ой, не начинай. Хватит! - Убирайся! Обойдемся без тебя! 1369 01:27:41,291 --> 01:27:44,457 Тихо! Прошу вас! Мне так за вас стыдно! 1370 01:27:44,458 --> 01:27:48,499 Мы не сдадимся. Нас так просто не испугаешь. 1371 01:27:48,500 --> 01:27:51,040 Мы умные, сильные женщины. 1372 01:27:51,041 --> 01:27:55,125 Мы красавицы, в наших жилах течет итальянская кровь. 1373 01:27:55,916 --> 01:28:01,875 Мы вместе многое пережили, и это всё нельзя заканчивать руганью. 1374 01:28:03,333 --> 01:28:04,250 Хорошо сказано. 1375 01:28:06,458 --> 01:28:07,458 Грацие. 1376 01:28:09,958 --> 01:28:11,041 Хорошо. 1377 01:28:15,041 --> 01:28:17,250 - Хорошо. - Ладно, Болонья, давай. 1378 01:28:21,666 --> 01:28:22,500 Привет. 1379 01:28:23,000 --> 01:28:23,999 - Джо! - Ну что? 1380 01:28:24,000 --> 01:28:25,332 Привет, Джо. 1381 01:28:25,333 --> 01:28:27,125 - Привет. - Привет. 1382 01:28:28,125 --> 01:28:30,832 Что бы там ни было, говори. Не беда. 1383 01:28:30,833 --> 01:28:32,291 Спасибо за поддержку. 1384 01:28:34,750 --> 01:28:37,416 Хотелось бы порадовать вас хорошими новостями, 1385 01:28:38,416 --> 01:28:40,499 ведь вы такие молодцы. 1386 01:28:40,500 --> 01:28:41,415 Да, вы супер. 1387 01:28:41,416 --> 01:28:45,208 И заслуживаете того, чтобы всё это продолжалось. 1388 01:28:47,083 --> 01:28:51,999 Вы же знаете, я больше всех хотел, чтобы у нас всё получилось. 1389 01:28:52,000 --> 01:28:54,541 Хотел не ради себя, ради мамы. 1390 01:28:55,375 --> 01:28:57,500 А еще ради вас. 1391 01:28:58,250 --> 01:29:02,625 Вы мне очень дороги и очень для меня важны, но... 1392 01:29:04,333 --> 01:29:08,500 Ресторан нам не сохранить, это факт. 1393 01:29:09,958 --> 01:29:12,833 Спасибо вам. И простите меня. 1394 01:29:15,125 --> 01:29:20,458 Ты... Ты сделал всё что мог. И мы тобой очень гордимся. 1395 01:29:22,583 --> 01:29:23,832 Ты молодец. 1396 01:29:23,833 --> 01:29:26,041 Мы все старались, Джо. 1397 01:29:27,791 --> 01:29:29,416 Мама гордилась бы тобой. 1398 01:29:32,583 --> 01:29:34,291 - Спасибо. - Я в этом уверена. 1399 01:29:34,791 --> 01:29:35,625 Да. 1400 01:29:36,375 --> 01:29:37,375 Знаете что? 1401 01:29:38,041 --> 01:29:40,125 Мы все теперь одна семья. Так ведь? 1402 01:29:40,958 --> 01:29:43,791 Даже если это единственная польза от твоей затеи, 1403 01:29:44,708 --> 01:29:47,166 мы всё равно выиграли. Спасибо тебе. 1404 01:29:53,791 --> 01:29:57,625 - Да. - «Семья, которую ты выбираешь». 1405 01:29:58,625 --> 01:29:59,541 Это мы. 1406 01:30:07,208 --> 01:30:10,708 Но есть одна проблема. На кухне так много еды. 1407 01:30:11,291 --> 01:30:13,541 Грешно было бы ее просто выбросить. 1408 01:30:14,041 --> 01:30:15,207 Так и не надо. 1409 01:30:15,208 --> 01:30:18,790 Давайте позовем родных, друзей, вообще всех знакомых 1410 01:30:18,791 --> 01:30:21,124 и устроим чумовой воскресный ужин. 1411 01:30:21,125 --> 01:30:23,124 - Да! - Отличная мысль. 1412 01:30:23,125 --> 01:30:25,249 - Да, вечеринку. - Здорово? 1413 01:30:25,250 --> 01:30:28,124 - Да! - С лимончелло! 1414 01:30:28,125 --> 01:30:29,208 - Нет! - Нет! 1415 01:30:33,833 --> 01:30:38,415 - Напарник тоже тут. Рад тебя видеть. - Я тоже рад. Очень приятно. 1416 01:30:38,416 --> 01:30:42,374 - Это Оливия. Это ребята из мастерской. - Вито. Рад знакомству. 1417 01:30:42,375 --> 01:30:46,499 - Рассаживайтесь где удобно. - У нас тут просто, по-семейному. 1418 01:30:46,500 --> 01:30:51,832 - А вот Тэмми. Моя двоюродная сестра. - Здравствуйте! Очень приятно. 1419 01:30:51,833 --> 01:30:55,624 - Отлично выглядишь. Рад тебя видеть. - Спасибо. Здесь красиво. 1420 01:30:55,625 --> 01:30:59,208 - Да. Брат, как хорошо, что вы пришли! - Поздравляю. 1421 01:31:00,500 --> 01:31:04,207 Как только продам ресторан, верну тебе всё до цента. 1422 01:31:04,208 --> 01:31:07,875 Перестань. Нет. Сегодня — твой день. Всё остальное ерунда. 1423 01:31:08,500 --> 01:31:10,291 Да. Брось, мы тобой гордимся. 1424 01:31:10,791 --> 01:31:13,624 - Посадишь их? - Я умираю с голоду. Веди нас. 1425 01:31:13,625 --> 01:31:14,541 Спасибо. 1426 01:31:15,541 --> 01:31:18,207 О, вы пришли. Вот спасибо! 1427 01:31:18,208 --> 01:31:19,707 - Выглядишь супер! - Джо. 1428 01:31:19,708 --> 01:31:21,916 Как здорово, что вы пришли. 1429 01:31:23,791 --> 01:31:25,666 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 1430 01:31:27,375 --> 01:31:30,832 Я вчера услышал о вашем решении. Мне очень жаль. 1431 01:31:30,833 --> 01:31:35,375 Я тоже предприниматель, и я бы никому такого исхода не пожелал... 1432 01:31:36,708 --> 01:31:38,916 «СПИРИТОС» — ОСНОВАН В 1932 ГОДУ 1433 01:31:39,500 --> 01:31:43,791 Это что-то вроде дани уважения. Часть истории здания. Решили сохранить. 1434 01:31:47,166 --> 01:31:49,415 Прекрасно. Спасибо. 1435 01:31:49,416 --> 01:31:50,416 Ну вот... 1436 01:31:50,916 --> 01:31:53,749 Я вот принес вам. А сам побегу. 1437 01:31:53,750 --> 01:31:56,832 Нет-нет, оставайтесь. Поешьте, откройте бутылку. 1438 01:31:56,833 --> 01:32:00,916 Я подойду, выпьем вместе, ладно? Прошу, садитесь и поешьте. 1439 01:32:06,875 --> 01:32:11,374 Куча народу хочет почувствовать тепло ваших сердец. Вы готовы? 1440 01:32:11,375 --> 01:32:13,790 - Да! - Еще как! 1441 01:32:13,791 --> 01:32:16,208 - Готовы! - Отлично. 1442 01:32:25,750 --> 01:32:27,000 Ага, хватит. 1443 01:32:31,958 --> 01:32:33,207 Ух, сколько соли! 1444 01:32:33,208 --> 01:32:34,750 - Ну-ка. - Вываливай. 1445 01:32:36,083 --> 01:32:38,625 Выглядит здорово. Вкуснотища! 1446 01:32:44,125 --> 01:32:45,458 А вот это попробуй. 1447 01:32:57,083 --> 01:32:58,083 Отлично. 1448 01:32:59,166 --> 01:33:01,208 Как здорово. Боже. 1449 01:33:10,291 --> 01:33:11,125 Господи. 1450 01:33:16,000 --> 01:33:17,083 Передайте дальше. 1451 01:33:46,583 --> 01:33:50,165 - Наши бабули могут нами гордиться. - За наших бабуль. 1452 01:33:50,166 --> 01:33:51,333 За всех бабуль. 1453 01:33:55,708 --> 01:33:59,041 Извините. Вы не могли бы все на минутку выйти к нам? 1454 01:34:04,875 --> 01:34:06,000 А что мы сделали? 1455 01:34:08,500 --> 01:34:09,458 Ну ладно. 1456 01:34:25,791 --> 01:34:27,208 Да! 1457 01:34:33,625 --> 01:34:34,541 Просто молодцы. 1458 01:35:55,750 --> 01:35:58,166 ДЖОУИ 1459 01:36:12,458 --> 01:36:18,500 ДЖОУИ, ЖАЛЬ, ЧТО НЕ СМОГЛА ДАТЬ ТЕБЕ БОЛЬШЕ. С ЛЮБОВЬЮ, МАМА 1460 01:36:26,916 --> 01:36:28,291 КУРИЦА ТЕТРАЦЦИНИ 1461 01:36:34,208 --> 01:36:35,375 КРАБОВЫЕ КОТЛЕТЫ 1462 01:36:37,583 --> 01:36:39,250 ЗАПЕКАНКА С СЫРОМ И ШПИНАТОМ 1463 01:36:53,750 --> 01:36:59,208 ВОСКРЕСНЫЙ СОУС 1464 01:37:33,791 --> 01:37:40,791 РЕСТОРАН ПРОДАЕТСЯ «ХЭЛПИН НЭШ РИЭЛТИ» — СТРОГО ПО ЗАПИСИ 1465 01:38:30,166 --> 01:38:31,166 Что случилось? 1466 01:38:31,750 --> 01:38:32,583 Ну... 1467 01:38:41,125 --> 01:38:43,833 Прошу прощения. Спасибо, что уделили мне время. 1468 01:38:44,500 --> 01:38:45,333 Спасибо. 1469 01:39:08,166 --> 01:39:10,207 Когда мой редактор, Эдвард Дюрант, 1470 01:39:10,208 --> 01:39:12,915 попросил сделать обзор «Энотеки "Мария"», 1471 01:39:12,916 --> 01:39:14,707 нового итальянского ресторана 1472 01:39:14,708 --> 01:39:18,125 в Нью-Йорке, в Статен-Айленде, в доме 27 по Хаятт-стрит, 1473 01:39:18,708 --> 01:39:21,040 я без энтузиазма приготовилась смотреть, 1474 01:39:21,041 --> 01:39:23,958 как вместо поваров готовят обычные бабушки. 1475 01:39:24,458 --> 01:39:26,290 Но вскоре выяснилось, 1476 01:39:26,291 --> 01:39:30,290 что в этом необычном ресторанчике с красивым интерьером 1477 01:39:30,291 --> 01:39:35,250 и теплым, уютным декором подают не только вкуснейшую еду. 1478 01:39:35,916 --> 01:39:37,458 Там подают ощущение семьи. 1479 01:39:38,625 --> 01:39:40,041 Прекрасно! 1480 01:39:41,083 --> 01:39:42,707 - Ты победил. - Мы победили. 1481 01:39:42,708 --> 01:39:44,916 С красивым интерьером! Иди сюда. 1482 01:39:47,500 --> 01:39:48,750 Подают культуру 1483 01:39:50,375 --> 01:39:51,333 и историю. 1484 01:39:54,208 --> 01:39:55,499 Красавчик, Джоуи! 1485 01:39:55,500 --> 01:39:59,375 Подают традиции и мудрость поколений. 1486 01:40:03,750 --> 01:40:07,749 Если вам хочется просто вкусно поесть, не ходите в «Энотеку "Мария"». 1487 01:40:07,750 --> 01:40:11,707 Но если хочется пищи, которая наполнит не только желудок, 1488 01:40:11,708 --> 01:40:16,040 но еще и душу, тогда скорее бегите 1489 01:40:16,041 --> 01:40:18,290 к этому островку семьи, 1490 01:40:18,291 --> 01:40:21,249 где для вас снова будет готовить человек, 1491 01:40:21,250 --> 01:40:23,125 который любил вас больше всех. 1492 01:40:24,083 --> 01:40:26,458 И обязательно закажите капуццелле. 1493 01:40:32,583 --> 01:40:33,416 Алло. 1494 01:40:35,208 --> 01:40:36,083 Сэйди? 1495 01:40:36,666 --> 01:40:37,916 Да, это Сэйди. 1496 01:40:39,208 --> 01:40:40,333 Это мама. 1497 01:40:42,000 --> 01:40:43,583 - Мам? - Да. 1498 01:40:44,291 --> 01:40:47,583 - Привет. У тебя всё хорошо? - Да. 1499 01:40:48,166 --> 01:40:50,958 « ЭНОТЕКА "МАРИЯ"» — В КРУГУ СЕМЬИ «ЗАГАТ» 1500 01:40:52,416 --> 01:40:54,374 Все сомневались, но не я. 1501 01:40:54,375 --> 01:40:57,707 Я взялась придумать интерьер — и смотрите, что творится. 1502 01:40:57,708 --> 01:41:01,290 - Написано: «красивый интерьер». - Можно тебя на секунду? 1503 01:41:01,291 --> 01:41:04,207 Тут пора освежить бокалы. Всё хорошо? 1504 01:41:04,208 --> 01:41:06,082 - Превосходно. - Юрисконсульт? 1505 01:41:06,083 --> 01:41:08,540 - Это всё ты. - Нет, это мы вместе. 1506 01:41:08,541 --> 01:41:11,833 Надо нанять другого официанта, у меня экзамены. 1507 01:41:12,875 --> 01:41:16,207 Опять с цветами? Пропусти хоть день. Дай ей соскучиться. 1508 01:41:16,208 --> 01:41:19,332 - Как дела? Всё хорошо? - Лучше не бывает. 1509 01:41:19,333 --> 01:41:22,332 - Какие новости? - Я в шерстяном свитере! 1510 01:41:22,333 --> 01:41:25,290 Придется терпеть баранью голову, на нее спрос! 1511 01:41:25,291 --> 01:41:27,707 - Ты творишь чудеса. - Не отвлекай меня. 1512 01:41:27,708 --> 01:41:30,415 Понимаю. Скоро вернусь. Выйду подышу. 1513 01:41:30,416 --> 01:41:32,207 - Отдыхай, Джо. - Ага. 1514 01:41:32,208 --> 01:41:33,166 Горжусь вами. 1515 01:41:57,333 --> 01:42:02,583 ЭНОТЕКА «МАРИЯ» 1516 01:42:10,416 --> 01:42:13,333 ОТКРЫТО 1517 01:43:12,375 --> 01:43:19,166 ОТКРЫТО 1518 01:43:27,666 --> 01:43:33,041 {\an8}«ЭНОТЕКА "МАРИЯ"» РАБОТАЕТ УЖЕ БОЛЕЕ 15 ЛЕТ. 1519 01:43:36,375 --> 01:43:41,875 {\an8}ОНА ПО-ПРЕЖНЕМУ НАХОДИТСЯ В СТАТЕН-АЙЛЕНДЕ, НЬЮ-ЙОРК. 1520 01:43:45,125 --> 01:43:50,625 {\an8}ТЕПЕРЬ В НЕЙ РАБОТАЮТ БАБУШКИ СО ВСЕГО МИРА. 1521 01:43:56,791 --> 01:44:02,333 {\an8}БРУНО ВСЁ ЕЩЕ ЗАХОДИТ В РЕСТОРАН. 1522 01:44:05,541 --> 01:44:11,083 {\an8}ДЖО БОЛЬШЕ НЕ ЗАСТАВЛЯЕТ ЕГО ПЛАТИТЬ. 1523 01:44:14,291 --> 01:44:19,833 {\an8}БРОНИРУЙТЕ СТОЛИКИ ЗАБЛАГОВРЕМЕННО. 1524 01:44:23,041 --> 01:44:28,541 {\an8}ЗДЕСЬ ВАС ПРИМУТ КАК РОДНЫХ. 1525 01:44:31,791 --> 01:44:37,333 {\an8}А ДЛЯ САМЫХ ОТВАЖНЫХ ИЗ ВАС... 1526 01:44:40,541 --> 01:44:46,083 {\an8}...КАПУЦЦЕЛЛЕ ПО-ПРЕЖНЕМУ В МЕНЮ. 1527 01:44:54,125 --> 01:44:56,541 ВСЕМ УДАЧИ!! КЛАССНАЯ ЕДА — ЛУЧШАЯ В МИРЕ 1528 01:45:50,041 --> 01:45:52,375 {\an8}ДОМ БАБУЛЬ 1529 01:45:52,916 --> 01:45:55,791 БАБУЛИ 1530 01:51:27,000 --> 01:51:30,499 Перевод субтитров: Заира Озова 1531 01:51:30,500 --> 01:51:36,457 ПОСВЯЩАЕТСЯ МАРГАРЕТ И ЭМИЛУ МАККИ 1532 01:51:36,458 --> 01:51:42,666 БАБУЛИ