1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,333 --> 00:00:46,708 NAGYIK 4 00:00:47,750 --> 00:00:52,332 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN... 5 00:00:52,333 --> 00:00:55,333 BROOKLYN, 40 ÉVVEL EZELŐTT 6 00:00:55,875 --> 00:01:02,707 ZÁRVA 7 00:01:02,708 --> 00:01:03,625 NYITVA 8 00:01:11,125 --> 00:01:12,541 HÚZZON SORSZÁMOT! 9 00:01:32,416 --> 00:01:35,750 Szia, Joey! Ma mit kér a nonnád? 10 00:01:36,333 --> 00:01:38,499 Két kenyeret és egy tucat zeppolét. 11 00:01:38,500 --> 00:01:41,666 Még friss és meleg a zeppole. Mindjárt adom, barátom. 12 00:01:42,166 --> 00:01:44,457 Légy jó, és imádkozd a rózsafüzért! 13 00:01:44,458 --> 00:01:47,958 Joey! Aztán nekem ne fald fel mindet, mire hazaérsz! 14 00:01:50,541 --> 00:01:51,915 Kezdődjön a játék! 15 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 Gyönyörű az új kocsija, Mr. Romano! Igazi klasszikus. 16 00:01:55,416 --> 00:01:56,541 Kösz, Joe. 17 00:01:57,291 --> 00:01:58,999 - Szia, Joe! - Szia, Bruno! 18 00:01:59,000 --> 00:02:01,041 Bruno! Kihagytál egy részt. 19 00:02:02,000 --> 00:02:02,875 Csináld! 20 00:02:24,416 --> 00:02:25,791 Itt a kenyér, anyu. 21 00:02:26,541 --> 00:02:27,958 Bravo, Joey. 22 00:02:28,458 --> 00:02:29,416 A zeppole? 23 00:02:31,833 --> 00:02:32,750 Joey! 24 00:02:33,250 --> 00:02:34,790 Nincs zeppole. 25 00:02:34,791 --> 00:02:35,916 Na sipirc! 26 00:03:04,000 --> 00:03:06,083 Megnézed, hogy készül a mártás? 27 00:03:07,666 --> 00:03:08,500 Gyere ide! 28 00:03:15,958 --> 00:03:17,666 Várj! Nézd csak! 29 00:03:19,208 --> 00:03:20,041 Szagold meg! 30 00:03:24,791 --> 00:03:27,999 - Honnan tudod, mennyi kell bele? - Érzed a szívedben. 31 00:03:28,000 --> 00:03:29,875 Szívvel főzünk. 32 00:03:36,083 --> 00:03:37,000 Kóstold meg! 33 00:03:40,833 --> 00:03:42,124 Ez tökéletes, nagyi. 34 00:03:42,125 --> 00:03:45,041 Nem. Te vagy perfetto. 35 00:03:49,166 --> 00:03:52,083 „Az asztalnál nem öregszik az ember.” 36 00:04:03,708 --> 00:04:05,458 Hé! Meg se próbáld! 37 00:04:08,000 --> 00:04:08,957 Ízlik a lasagne? 38 00:04:08,958 --> 00:04:11,083 Ki ette meg a sarkát? 39 00:04:13,291 --> 00:04:14,875 Hé! Hova lett a lasagne? 40 00:04:15,916 --> 00:04:18,583 - Ez akkor szósz vagy mártás? - Szósz. 41 00:04:28,916 --> 00:04:29,833 Jó ég! 42 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 - Roberta! Istenem! - Ciao, Roberta! 43 00:04:47,375 --> 00:04:48,916 Fotózkodjunk! 44 00:05:21,208 --> 00:05:24,208 - Szia! - Őszinte részvétem, Joey. 45 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Anyukádnak aranyból volt a szíve. 46 00:05:27,666 --> 00:05:32,665 Csináltam neked kagylótésztát friss ricottával és spenóttal. Későbbre. 47 00:05:32,666 --> 00:05:33,833 Köszönöm. 48 00:05:48,291 --> 00:05:50,041 Anyádra, Mariára! 49 00:05:51,041 --> 00:05:52,416 Mintha az anyám lett volna. 50 00:05:53,250 --> 00:05:54,832 - Csak ő kedves volt. - Ja. 51 00:05:54,833 --> 00:05:56,375 - Salute! - Salute! 52 00:06:01,750 --> 00:06:06,375 El se tudom képzelni, Bruno, hogy milyen lesz holnap. Érted? 53 00:06:09,541 --> 00:06:11,000 - Adj neki időt! - Ja. 54 00:06:13,000 --> 00:06:14,291 Az idő majd segít. 55 00:06:16,750 --> 00:06:19,499 - Most csúnyán nézett rám az asszony? - Ja. 56 00:06:19,500 --> 00:06:20,541 Úgy tűnik. 57 00:06:22,041 --> 00:06:23,166 Jön is. 58 00:06:23,666 --> 00:06:26,707 - Főztem neked csigát. - Mondtam, hogy nem szereti. 59 00:06:26,708 --> 00:06:28,916 Befognád? Túl sokat beszélsz. 60 00:06:29,916 --> 00:06:34,750 Muszáj enned. Csak az segít a gyászban. 18 gerezd fokhagyma van benne. 61 00:06:35,916 --> 00:06:37,165 Köszönöm. 62 00:06:37,166 --> 00:06:39,291 - Beugrok még a héten, jó? - Jó. 63 00:06:42,875 --> 00:06:45,832 Ezt neked hoztam. Edd meg! 64 00:06:45,833 --> 00:06:47,915 A híres cassatád! 65 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Vegyél csak! 66 00:06:51,583 --> 00:06:52,958 - Isteni! - Prego. 67 00:06:53,458 --> 00:06:56,832 - Nagyon szeretett téged anya, Gia. - Hát, 26 év az 26 év. 68 00:06:56,833 --> 00:07:01,500 - Több volt egy vendégnél. A barátom volt. - Köszönök mindent. 69 00:07:02,125 --> 00:07:03,707 A gyönyörű parókát is. 70 00:07:03,708 --> 00:07:08,250 Mind megérdemeljük, hogy méltósággal menjünk el. 71 00:07:09,291 --> 00:07:11,915 Ha szükséged van bármire, tudod, hol találsz. 72 00:07:11,916 --> 00:07:12,833 Igen. 73 00:07:13,583 --> 00:07:14,832 Jól van. 74 00:07:14,833 --> 00:07:16,458 - Majd tedd hűtőbe! - Jó. 75 00:07:19,041 --> 00:07:20,416 Jövő vasárnap vacsora. 76 00:07:21,750 --> 00:07:23,832 - Nem kérdés volt. - Oké. 77 00:07:23,833 --> 00:07:24,750 Jól van. 78 00:07:28,166 --> 00:07:29,500 Azta! 79 00:07:30,000 --> 00:07:32,374 - Gyönyörű, Bruno. - Hála neked. 80 00:07:32,375 --> 00:07:34,332 Ugyan! Imádom elbütykölgetni. 81 00:07:34,333 --> 00:07:37,957 Maronn, ha tehetnéd, szerintem el is vennéd ezt a kocsit. 82 00:07:37,958 --> 00:07:39,875 Jól van már! Inkább szállj be! 83 00:07:40,791 --> 00:07:42,458 Amúgy tényleg elvenném. 84 00:07:43,041 --> 00:07:44,041 Hallottam! 85 00:07:45,833 --> 00:07:47,541 Mennyi szép emlék fűz hozzá! 86 00:07:48,208 --> 00:07:50,625 Emlékszel apámra a rohadt dísztárcsával? 87 00:07:53,541 --> 00:07:54,791 Szar elveszíteni őket. 88 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 Ja. 89 00:07:57,875 --> 00:07:58,708 Holnap hívlak. 90 00:07:59,916 --> 00:08:00,750 Jó. 91 00:08:01,291 --> 00:08:02,125 Oké. 92 00:09:10,166 --> 00:09:13,790 - Mi disgusta! Hol az oregánó? - Roberta, kérlek! 93 00:09:13,791 --> 00:09:16,040 - Hogy ez olasz étel? - Roberta! 94 00:09:16,041 --> 00:09:17,165 - Joe! - Gyere! 95 00:09:17,166 --> 00:09:18,457 Megint rám rontott. 96 00:09:18,458 --> 00:09:21,124 - Elég! - Ez lenne a spagetti húsgombóccal? 97 00:09:21,125 --> 00:09:23,374 - Ez csak felvágott ketchuppal! - Hé! 98 00:09:23,375 --> 00:09:25,666 Ez minőségi alapanyag. Látja? 99 00:09:27,125 --> 00:09:29,790 - Hé! Elég volt! - Tűnj a konyhából! 100 00:09:29,791 --> 00:09:32,915 Il diavolo! Meg akar ölni! 101 00:09:32,916 --> 00:09:34,415 Szívesen megtenném. 102 00:09:34,416 --> 00:09:37,374 - Remélem, jól van a család. Örvendtem. - Én is. 103 00:09:37,375 --> 00:09:40,916 - Tudom, mit fogsz mondani. - Hogy ne zaklasd a szakácsot? 104 00:09:41,458 --> 00:09:43,916 - Hogy én zaklatom a szakácsot? - Igen. 105 00:09:45,083 --> 00:09:47,332 Elvisz a rendőrség testi sértés miatt. 106 00:09:47,333 --> 00:09:50,999 Majd adok én neki testi sértést, csak gyógyuljon meg a lábam! 107 00:09:51,000 --> 00:09:53,500 Feldugom egyenesen a culójába. 108 00:09:55,333 --> 00:09:56,750 Hoztam neked valamit. 109 00:09:57,458 --> 00:09:58,291 Mit? 110 00:10:02,375 --> 00:10:05,125 A lelkemre kötötte, hogy adjam oda neked. 111 00:10:17,750 --> 00:10:19,624 Nem tudtam, Joey. Én... 112 00:10:19,625 --> 00:10:20,833 Sajnálom, de... 113 00:10:22,625 --> 00:10:25,749 Egyszerűen nem tudtam elmenni a temetésére. 114 00:10:25,750 --> 00:10:26,832 Tudom. 115 00:10:26,833 --> 00:10:28,082 Semmi baj. 116 00:10:28,083 --> 00:10:29,125 Tényleg. 117 00:10:30,708 --> 00:10:33,541 A legjobb barátnőm volt 60 éven át. 118 00:10:34,750 --> 00:10:35,833 Te is az voltál neki. 119 00:10:37,125 --> 00:10:41,707 Nem lehet valakitől elbúcsúzni 60 év után. 120 00:10:41,708 --> 00:10:43,333 Egyszerűen lehetetlen. 121 00:10:45,125 --> 00:10:47,333 Tudta, hogy imádtam ezt a brosst. 122 00:10:48,291 --> 00:10:49,750 Akkor tegyük fel! 123 00:10:51,291 --> 00:10:52,250 Szép lesz. 124 00:10:54,416 --> 00:10:55,291 Így. 125 00:10:57,291 --> 00:10:58,625 Nagyon jól áll. 126 00:11:01,375 --> 00:11:02,250 Várj csak! 127 00:11:06,916 --> 00:11:08,416 Majdnem elfelejtettem. 128 00:11:10,666 --> 00:11:12,500 Levél anyukádtól. 129 00:11:19,583 --> 00:11:20,458 Hű! 130 00:11:23,625 --> 00:11:25,416 Tudni fogod, ha készen állsz. 131 00:11:26,416 --> 00:11:28,000 És majd akkor kinyitod. 132 00:11:29,791 --> 00:11:30,625 Köszönöm. 133 00:11:37,625 --> 00:11:39,750 Az asztalnál nem öregszik az ember. 134 00:11:42,000 --> 00:11:45,165 FŐVÁROSI KÖZLEKEDÉSI HATÓSÁG 135 00:11:45,166 --> 00:11:47,000 Hát itt van! 136 00:11:47,500 --> 00:11:49,457 A legenda visszatér! 137 00:11:49,458 --> 00:11:52,207 Innen úgy tűnik, csak az akksi adta meg magát. 138 00:11:52,208 --> 00:11:54,540 Gyorsan megcsináljuk délelőtt. 139 00:11:54,541 --> 00:11:56,790 Direkt próbáljátok tönkrevágni? 140 00:11:56,791 --> 00:11:58,083 - Jól néz ki. - Mi? 141 00:11:58,666 --> 00:12:01,040 Blokkolj be, mert genyózik a főnök! 142 00:12:01,041 --> 00:12:03,207 Jó tudni, hogy semmi sem változott. 143 00:12:03,208 --> 00:12:07,332 - Hát ez? Jó az illata. - Majd bedobom az étkezőbe. 144 00:12:07,333 --> 00:12:10,957 A nonnám polpettéje. Vagy hát az akar lenni. 145 00:12:10,958 --> 00:12:14,040 Kösz, hogy eljöttetek a múlt héten. Sokat jelentett. 146 00:12:14,041 --> 00:12:17,625 Nem számít, hány éves vagy, nincs rosszabb az anyukád elvesztésénél. 147 00:12:21,083 --> 00:12:22,957 Üdv! Jó reggelt, Mr. McClane! 148 00:12:22,958 --> 00:12:25,707 - Örülök, hogy látom. - Joe! Jó, hogy itt vagy. 149 00:12:25,708 --> 00:12:28,707 Jó sok szabadnapot vettél ki. Azt hittem, vissza se jössz. 150 00:12:28,708 --> 00:12:32,624 Nem, dehogy. Jó újra itt lenni. 151 00:12:32,625 --> 00:12:37,749 Ja, és köszönöm szépen, hogy gondolt rám a gyümölcskosárral! 152 00:12:37,750 --> 00:12:40,249 - Ugyan! - Az a sok mandarin! Köszönöm. 153 00:12:40,250 --> 00:12:44,499 Nincs mit. Tavaly elveszítettem a cicámat. Tudom, min mész keresztül. 154 00:12:44,500 --> 00:12:45,666 Ez a legkevesebb. 155 00:12:48,416 --> 00:12:50,541 Részvétem a cica miatt. Nem tudtam. 156 00:12:52,833 --> 00:12:53,875 Vége a szünetnek. 157 00:12:55,125 --> 00:12:55,999 Oké. 158 00:12:56,000 --> 00:12:58,291 - Jól van. - Kösz még egyszer. 159 00:12:59,000 --> 00:13:01,874 Nem úgy értettem, hogy te főzz nekünk vacsorát. 160 00:13:01,875 --> 00:13:04,749 Ugyan már! Szeretem, ha itt vagytok. 161 00:13:04,750 --> 00:13:08,082 Na! Ez a nagyi receptje. Házi készítésű tészta. 162 00:13:08,083 --> 00:13:10,875 A paradicsomszósz pedig sertéspofával, 163 00:13:11,458 --> 00:13:16,500 pecorino sajttal, és tőkén érlelt San Marzano paradicsommal készült. 164 00:13:17,333 --> 00:13:20,415 - Nem semmi! - Mióta szeretsz így főzni? 165 00:13:20,416 --> 00:13:24,582 Nem tudom. Próbálom felidézni, miket főzött anya meg a nagyi, 166 00:13:24,583 --> 00:13:27,790 és amire emlékszem, azt megpróbálom elkészíteni. 167 00:13:27,791 --> 00:13:31,415 Van, ami elég jól megy, de a nagyi vasárnapi mártása, 168 00:13:31,416 --> 00:13:34,207 na, azt megközelíteni se tudom. Mindegy. 169 00:13:34,208 --> 00:13:36,540 - Buon appetito! - Nagyon jól néz ki. 170 00:13:36,541 --> 00:13:37,708 Salute! Együnk! 171 00:13:39,000 --> 00:13:41,540 Csak... Joe, mielőtt nekilátnánk, 172 00:13:41,541 --> 00:13:44,707 van valami, amit meg szeretnénk veled beszélni. 173 00:13:44,708 --> 00:13:47,415 Nagyon aggódik. Naponta 50-szer meghallgatom. 174 00:13:47,416 --> 00:13:50,832 Mióta anyukád meghalt, kicsit aggódom a jövőd miatt. 175 00:13:50,833 --> 00:13:54,624 Olyan sokáig gondoskodtál róla, ami nagyon szép volt tőled, 176 00:13:54,625 --> 00:13:57,000 de ideje, hogy magadról is gondoskodj. 177 00:13:58,500 --> 00:14:00,041 Ez meg mit jelent? Nem... 178 00:14:00,833 --> 00:14:03,374 - Segíthetnél. - Oké. Jó. 179 00:14:03,375 --> 00:14:06,916 Már nem vagyunk gyerekek. Ki kell találnod, hogyan tovább. 180 00:14:07,833 --> 00:14:11,624 - Ott van anyukád biztosítása. - Ezt zárjuk is le, jó? 181 00:14:11,625 --> 00:14:16,040 El kellett őt veszítenem azért a pénzért, és nem akarok erről beszélni. 182 00:14:16,041 --> 00:14:20,457 Tudom, de... Azzal tisztelegsz a leginkább előtte, ha elköltöd azt a pénzt. 183 00:14:20,458 --> 00:14:25,415 Keress valamit, ami igazán boldoggá tesz! Vagy ami rá emlékeztet. 184 00:14:25,416 --> 00:14:27,915 Vagy fizesd ki az adósságaidat! 185 00:14:27,916 --> 00:14:29,707 Sok mindenre elég 200 lepedő. 186 00:14:29,708 --> 00:14:31,915 - Oké. - Nem tudom. Esetleg... 187 00:14:31,916 --> 00:14:36,707 Vegyél pár új ruhát vagy bútort. Nézd már meg azt a fotelt! 188 00:14:36,708 --> 00:14:39,457 Maronn, ez még Brunóé volt, mielőtt elvett. 189 00:14:39,458 --> 00:14:43,332 - Én tökre szeretem. Mi baja? - Abban néztem a Yankee-meccseket. 190 00:14:43,333 --> 00:14:46,415 Olyan, mint egy baseballkesztyű. Prémium bőrből van. 191 00:14:46,416 --> 00:14:50,415 Keress valami hobbit! Az egyik barátom most kezdett flamencózni. 192 00:14:50,416 --> 00:14:54,665 Istenem, hagyd már a flamencóval! Nem fog flamencózni! 193 00:14:54,666 --> 00:14:56,290 És a röpi? Azt szereted? 194 00:14:56,291 --> 00:14:59,165 Gondolom. Nemtom. Mármint hogy én röpizzek? 195 00:14:59,166 --> 00:15:02,540 Nem érdekel, mit, de ki kell próbálnod valami újat. 196 00:15:02,541 --> 00:15:06,082 Ha mindig ugyanazt csinálod, mindig ugyanaz fog történni. 197 00:15:06,083 --> 00:15:10,000 Nem akarom, hogy 60 évesen is ott ülj abban a fotelben. Capisce? 198 00:15:13,041 --> 00:15:15,207 - Capisce. - Nem akarlak piszkálni. 199 00:15:15,208 --> 00:15:17,707 Csak aggódom, mert szeretlek. 200 00:15:17,708 --> 00:15:18,915 - Tudom. - Jól van. 201 00:15:18,916 --> 00:15:20,833 - Én is téged. Köszönöm. - Oké. 202 00:15:21,708 --> 00:15:23,957 - Jól van. - Én is szeretlek. 203 00:15:23,958 --> 00:15:26,749 És nagyon éhes vagyok, úgyhogy együnk! 204 00:15:26,750 --> 00:15:30,583 - Ki ne hűljön a sertéspofa! - Kíváncsi vagyok, mit szóltok. 205 00:16:12,416 --> 00:16:15,041 MUSCO FOOD CORP. IMPORTŐRÖK ÉS BESZÁLLÍTÓK 206 00:16:25,666 --> 00:16:26,625 Üdv! Hogy van? 207 00:16:37,958 --> 00:16:39,208 Gyönyörű. 208 00:16:54,375 --> 00:16:56,083 - Ez szép. - Igen. 209 00:16:57,291 --> 00:17:00,041 A nagyim ugyanezt csinálta, mikor... 210 00:17:00,541 --> 00:17:03,208 Hát, a paradicsom az étel lelke. 211 00:17:03,708 --> 00:17:06,166 - Lélek nélkül mit sem ér semmi. - Igaz. 212 00:17:07,291 --> 00:17:09,915 Jól van. Ezt a hármat kérem. 213 00:17:09,916 --> 00:17:12,290 - Három. Neked bármit. - Grazie. 214 00:17:12,291 --> 00:17:14,790 - Prego. - Megvan a virág, Antonella. 215 00:17:14,791 --> 00:17:17,041 - Csodás! Gyönyörűek! - Olivia? 216 00:17:19,083 --> 00:17:19,915 Joe? 217 00:17:19,916 --> 00:17:22,332 Úristen! Ugyanúgy nézel ki. 218 00:17:22,333 --> 00:17:24,957 Jaj, ne már! De durva! 219 00:17:24,958 --> 00:17:27,082 - Komolyan. - Eltelt vagy 30 év. 220 00:17:27,083 --> 00:17:30,499 Esküszöm, egy cseppet sem változtál. Nagyon jól nézel ki. 221 00:17:30,500 --> 00:17:31,957 Ismered az úriembert? 222 00:17:31,958 --> 00:17:33,915 Ó, bocsánat! Igen. 223 00:17:33,916 --> 00:17:35,874 - Joe, a szomszédom, Antonella. - Üdv! 224 00:17:35,875 --> 00:17:39,790 Egy suliba jártunk, csak Staten Islandre költöztünk a szüleimmel. 225 00:17:39,791 --> 00:17:43,250 Igen. Olivia volt a párom a szalagavatón. 226 00:17:44,000 --> 00:17:45,500 Igen. A szalagavatón. 227 00:17:48,083 --> 00:17:48,916 Igen. 228 00:17:49,666 --> 00:17:50,500 Igen. 229 00:17:53,916 --> 00:17:55,999 Nagyon örvendek, Antonella. 230 00:17:56,000 --> 00:17:58,500 Én is örvendek. Köszönöm. 231 00:17:59,291 --> 00:18:01,790 - Te nem itt élsz, ugye? - Nem. 232 00:18:01,791 --> 00:18:06,082 Nem, csak gyerekkoromban anya és a nagyi sokszor elhoztak a piacra. 233 00:18:06,083 --> 00:18:08,958 - Durva, hogy még mindig itt van. - Hát, ja. 234 00:18:09,791 --> 00:18:13,375 - A jó dolgok kiállják az idő próbáját. - Ügyvéd. 235 00:18:14,166 --> 00:18:16,165 - Nem. Nem vagyok. - Ügyvéd? 236 00:18:16,166 --> 00:18:19,124 Még nem. Visszaültem az iskolapadba. 237 00:18:19,125 --> 00:18:22,707 Elsőéves joghallgató vagyok a St. John'son. 238 00:18:22,708 --> 00:18:24,583 St. John's? Menő! 239 00:18:25,583 --> 00:18:26,458 Tényleg. 240 00:18:27,166 --> 00:18:30,166 - Sosem túl késő újrakezdeni. - Ja. 241 00:18:31,083 --> 00:18:34,207 - Bocsi, de rohanunk. - Persze. Örülök, hogy láttalak. 242 00:18:34,208 --> 00:18:36,624 - Köszi. - Nagyon örvendtem, Antonella. 243 00:18:36,625 --> 00:18:39,124 - Köszönöm. Nagyon örvendtem. - Kösz, Al. 244 00:18:39,125 --> 00:18:40,582 Ez meg mi volt? 245 00:18:40,583 --> 00:18:43,125 Ez egy nagyon rövid, de hosszú történet. 246 00:18:44,375 --> 00:18:46,999 „Nagyon rövid, de hosszú történet.” 247 00:18:47,000 --> 00:18:49,625 - Ez jó! Ezt jegyezzük meg! - Oké. 248 00:18:50,375 --> 00:18:53,124 Állat! Olivia a gimiből. Még mindig dögös? 249 00:18:53,125 --> 00:18:54,416 Dögös és házas. 250 00:18:55,375 --> 00:18:57,250 - Ki a dögös? - Le kell tennem. 251 00:19:07,958 --> 00:19:10,666 ÉTTEREM ELADÓ BERENDEZÉSSEL EGYÜTT 252 00:19:26,541 --> 00:19:29,290 Hát ez? Műsort adsz a szomszédságnak? 253 00:19:29,291 --> 00:19:31,000 Szépen akarok lebarnulni. 254 00:19:31,583 --> 00:19:34,624 Valamit el akarok mondani nektek. 255 00:19:34,625 --> 00:19:39,000 A minap átmentem Staten Islandre, és találtam egy éttermet. 256 00:19:40,125 --> 00:19:44,249 - Staten Islandre jársz enni? - Ja! Itt is van egy csomó jó étterem. 257 00:19:44,250 --> 00:19:46,666 Nem enni mentem oda. 258 00:19:47,208 --> 00:19:49,041 Hanem hogy megvegyem. 259 00:19:50,791 --> 00:19:53,166 - Hogy megvedd? - Ja. 260 00:19:53,666 --> 00:19:55,707 - Staten Islanden? Mi? - Igen. 261 00:19:55,708 --> 00:19:56,957 Miről beszélsz? 262 00:19:56,958 --> 00:20:00,666 - Miből vennél éttermet? - A pénzből, amit anya rám hagyott. 263 00:20:01,916 --> 00:20:03,124 Mi van? Megőrültél? 264 00:20:03,125 --> 00:20:05,665 Nem tudom. Lehet. 265 00:20:05,666 --> 00:20:08,457 De olasz éttermet szeretnék nyitni. 266 00:20:08,458 --> 00:20:12,625 Enoteca Mariának akarom elnevezni anya után. 267 00:20:14,000 --> 00:20:16,165 Nem is tudsz semmit az éttermekről. 268 00:20:16,166 --> 00:20:20,332 Mit kéne tudni? Te főzöl, azt megeszik az emberek. Mindenki boldog. 269 00:20:20,333 --> 00:20:25,124 - Ti mondtátok, hogy próbáljak ki valamit. - Ja, egy új bútort vagy barátnőt. 270 00:20:25,125 --> 00:20:27,957 Vagy fizesd ki a hitelt! De ne vágj bele egy üzletbe, 271 00:20:27,958 --> 00:20:28,957 amihez nem értesz! 272 00:20:28,958 --> 00:20:31,207 Én sem leszek már fiatalabb, oké? 273 00:20:31,208 --> 00:20:33,791 Már nem sok időm van megvalósítani önmagam. 274 00:20:34,291 --> 00:20:35,416 Ezt akarom. 275 00:20:35,958 --> 00:20:39,708 Nem tudom, hogy magyarázzam el, de erre van szükségem. 276 00:20:40,208 --> 00:20:42,457 Joe! Nem lennék nyugodt, ha hagynám, 277 00:20:42,458 --> 00:20:46,416 hogy elköltsd anyád pénzét egy Staten Island-i étteremre. 278 00:20:47,500 --> 00:20:49,166 Szerintem nem értitek. 279 00:20:50,291 --> 00:20:51,208 Már megvettem. 280 00:20:54,666 --> 00:20:57,457 Nagyon kíváncsi vagyok, mit fogtok szólni. 281 00:20:57,458 --> 00:21:00,290 Ez a hely egy csoda. Na gyertek! Nézzétek meg! 282 00:21:00,291 --> 00:21:02,832 Nézzétek ezt a bárt! Hát nem király? 283 00:21:02,833 --> 00:21:05,749 És a padló? Tök autentikus ez a sakktáblaminta. 284 00:21:05,750 --> 00:21:07,915 Nem tolakodó. Egyszerűen nagyszerű. 285 00:21:07,916 --> 00:21:12,416 Szerintem kiveszem innen ezeket a bokszokat. Nem kellenek ezek ide. 286 00:21:13,166 --> 00:21:16,749 - Mennyit költöttél erre? - 175 000 volt az önerő. 287 00:21:16,750 --> 00:21:19,083 Nyilván hitelt is kellett felvennem. 288 00:21:20,666 --> 00:21:24,290 Nem mondok fel a munkahelyemen. Abból fizetem majd a számlákat. 289 00:21:24,291 --> 00:21:29,457 És öt hónapra elég pénzem van, mielőtt el kell adnom az első adag kaját. 290 00:21:29,458 --> 00:21:30,874 Jézusom! 291 00:21:30,875 --> 00:21:34,874 Mi lenne, ha kicsit próbálkoznátok? Próbáljatok nyitottak lenni! 292 00:21:34,875 --> 00:21:38,541 Ha ti nem támogattok, nem számíthatok senkire. Oké? 293 00:21:39,041 --> 00:21:43,333 Gyertek, és próbáljátok elképzelni, hogy mit hogyan álmodtam meg! Jó? 294 00:21:44,541 --> 00:21:46,915 Na, ez a téglafal itt, 295 00:21:46,916 --> 00:21:50,207 az emberek manapság ölnének egy ilyenért. 296 00:21:50,208 --> 00:21:54,124 Van hátul egy telefonfülke, ami tök menő meg retró. 297 00:21:54,125 --> 00:21:58,707 Nézzétek a bádoggal borított mennyezetet! Szórakoztok? Tök állat! 298 00:21:58,708 --> 00:22:02,832 Le kéne bontani ezeket a falakat, és egy boltívet betenni ide. 299 00:22:02,833 --> 00:22:05,082 Jól nézne ki itt egy nyitott konyha. 300 00:22:05,083 --> 00:22:09,749 Azt akarom, hogy olyan legyen, mint egy otthon, és ne mint egy étterem. 301 00:22:09,750 --> 00:22:15,290 Tisztázzuk, hogy jól értem-e! Éttermet akarsz nyitni az öt fogással, 302 00:22:15,291 --> 00:22:17,165 amit kábé el tudsz készíteni? 303 00:22:17,166 --> 00:22:20,457 Nem. Talán lenne pár családi recept is, de tudod, mi jutott eszembe? 304 00:22:20,458 --> 00:22:24,040 Így történt. Ahogy sorra vettem anya meg nagyi receptjeit, 305 00:22:24,041 --> 00:22:27,749 elgondolkodtam, hogy ez most mi. Hogy mit keresek annyira. 306 00:22:27,750 --> 00:22:31,875 És rájöttem, hogy az étel egyenlő a szeretettel. 307 00:22:32,541 --> 00:22:35,665 Amíg velem vannak az ételeik, velem vannak ők is. 308 00:22:35,666 --> 00:22:40,082 Itt nem csak ételt akarok felszolgálni. 309 00:22:40,083 --> 00:22:43,458 Fel akarom idézni, hogy milyen a családunkkal lenni. 310 00:22:44,583 --> 00:22:48,707 Értem, de Joe, már nem él az anyukád és a nonnád. 311 00:22:48,708 --> 00:22:51,375 Ki fog úgy főzni, ahogy anno ők? 312 00:22:52,750 --> 00:22:55,374 A nagyik. Igazi olasz nagymamák. 313 00:22:55,375 --> 00:23:00,833 Ők fognak főzni. A családi receptjeiket. Amiket meg akarok osztani mindenkivel. 314 00:23:02,916 --> 00:23:04,083 Imádom! 315 00:23:05,250 --> 00:23:06,500 Mi van? Tényleg. 316 00:23:07,125 --> 00:23:08,332 Igazi nagyik! 317 00:23:08,333 --> 00:23:11,332 - Csodálatos ötlet, Joe! - Köszi. 318 00:23:11,333 --> 00:23:13,750 Ki ne szeretné a nagyija főztjét? 319 00:23:14,291 --> 00:23:17,499 Oké, azt hiszem, értem a koncepciót. 320 00:23:17,500 --> 00:23:19,832 Na! Rohadt jó ötlet. Neked is tetszik. 321 00:23:19,833 --> 00:23:21,207 Nem, nem tetszik. 322 00:23:21,208 --> 00:23:25,040 De. Mert ha nem, az azt jelenti, hogy kőből van a szíved. 323 00:23:25,041 --> 00:23:27,958 Ja, Bruno. Ne legyen kőből a szíved! 324 00:23:30,125 --> 00:23:32,499 Hónapokig tartana a tatarozás. 325 00:23:32,500 --> 00:23:36,290 A falak, a padló, a csempe, az elektromos hálózat. 326 00:23:36,291 --> 00:23:39,499 A vízvezetékekről és az oltórendszerről ne is beszéljünk! 327 00:23:39,500 --> 00:23:43,290 Azt ki fogja megcsinálni? Felveszel pár nagyit arra is? 328 00:23:43,291 --> 00:23:48,415 Nem, mert olyan szerencsés vagyok, hogy kivitelező a legjobb barátom. 329 00:23:48,416 --> 00:23:51,833 - Ilyen szerencsés vagyok. - Nem. 330 00:23:52,333 --> 00:23:54,165 - Dehogynem. - Nem. 331 00:23:54,166 --> 00:23:57,290 Nem felhánytorgatásból, mert sose hánytorgatnám fel, 332 00:23:57,291 --> 00:24:01,165 de emlékszel, hányszor szereltem meg apád kocsiját jófejségből? 333 00:24:01,166 --> 00:24:03,874 - Ez felhánytorgatás. - Csak felidézem. 334 00:24:03,875 --> 00:24:07,165 A legjobb barátom vagy. Megszereltem, mert meg tudtam szerelni. 335 00:24:07,166 --> 00:24:09,040 A kocsikhoz nem kell engedély. 336 00:24:09,041 --> 00:24:12,249 Sem építési szabályzat vagy szakszervezeti munkaerő. 337 00:24:12,250 --> 00:24:16,790 Tök impulzív vagy! Szakácsok kellenek, egy étlap, egy marketingterv. 338 00:24:16,791 --> 00:24:19,499 Használatbavételi engedély. 339 00:24:19,500 --> 00:24:21,540 Át kell menned az ellenőrzéseken. 340 00:24:21,541 --> 00:24:23,332 - Nem is figyelsz! - Figyelek. 341 00:24:23,333 --> 00:24:25,999 Át kell mennem az ellenőrzésen, és kell egy étlap. 342 00:24:26,000 --> 00:24:28,457 Nagyon szeretlek. Sok mindenhez értesz, 343 00:24:28,458 --> 00:24:30,832 de nem vagy gyakorlott üzletember. 344 00:24:30,833 --> 00:24:33,040 Tudom. Arra itt vagy te. 345 00:24:33,041 --> 00:24:36,665 Ígérem, kifizetek neked minden munkát, 346 00:24:36,666 --> 00:24:38,583 amint beindul ez a hely. 347 00:24:39,250 --> 00:24:41,582 Én meg imádok dekorálni. 348 00:24:41,583 --> 00:24:45,832 Ott lehetne egy bortartó állvány, szépen kifestenénk az egészet, 349 00:24:45,833 --> 00:24:48,207 és kitehetnénk pár családi képet is. 350 00:24:48,208 --> 00:24:51,290 Erről van szó! Már össze is állt a kép a fejében. 351 00:24:51,291 --> 00:24:55,041 - Tök jó! - Egy igazi barom vagy, ugye tudod? 352 00:24:56,750 --> 00:24:58,000 Akkor elvállalod? 353 00:25:00,541 --> 00:25:03,290 - Igen, el. - Ez az! Tök jó lesz! 354 00:25:03,291 --> 00:25:05,624 - Aha. Jól van. - Egyszer élünk. 355 00:25:05,625 --> 00:25:09,083 - Ne ölelgess már! - Nézd meg a telefonfülkét, Superman! 356 00:25:15,041 --> 00:25:15,958 Oké. 357 00:25:16,958 --> 00:25:19,208 Joe, hol a konténer? Kéne a konténer. 358 00:25:19,875 --> 00:25:22,166 Fizető melót akarok. Na, csináljuk! 359 00:25:26,333 --> 00:25:27,208 Hát ez? 360 00:25:27,708 --> 00:25:29,125 - Szakácsnak? - Igen. 361 00:25:30,583 --> 00:25:32,540 Nézz már rám! Alig bírok mozogni. 362 00:25:32,541 --> 00:25:36,915 - Mi? Az orvos szerint jó formában vagy. - Ugyan! Mit tud az? 363 00:25:36,916 --> 00:25:41,290 Kompressziós zokni kell, hogy elmenjek innen a mosdóig. 364 00:25:41,291 --> 00:25:44,332 Tudom, milyen boldogtalan vagy, ha nem főzhetsz. Jó lesz. 365 00:25:44,333 --> 00:25:49,749 - Elmúltam 73. Teszek a boldogságra. - Ne már! Az öregedés nem betegség. 366 00:25:49,750 --> 00:25:51,999 Hát, nem is orvosság. 367 00:25:52,000 --> 00:25:56,290 - Joey, ezt nem vállalhatom be érted. - Ne is értem vállald be! 368 00:25:56,291 --> 00:25:59,291 Hanem magadért és anyáért. 369 00:26:03,083 --> 00:26:05,125 - Mi? - Isten nyugosztalja! 370 00:26:06,666 --> 00:26:09,207 Próbálsz bűntudatot kelteni bennem? 371 00:26:09,208 --> 00:26:12,458 - A legjobbtól tanultam. - Maronn! 372 00:26:14,000 --> 00:26:17,750 Nem mondok igent, de ha igent mondanék, 373 00:26:18,791 --> 00:26:21,624 ki dolgozna még velem a konyhán? 374 00:26:21,625 --> 00:26:24,665 Nem tudnék egyedül főzni egy egész étteremre. 375 00:26:24,666 --> 00:26:26,083 Kérlek, bízz bennem! 376 00:26:26,583 --> 00:26:27,708 Jó lesz. 377 00:26:32,750 --> 00:26:36,958 {\an8}CRAIGSLIST NAGYIKAT KERESEK - STATEN ISLAND 378 00:26:39,750 --> 00:26:40,583 Üdv! 379 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 Üdv! 380 00:26:43,500 --> 00:26:47,040 Minden helybéli az új étterméről beszél. 381 00:26:47,041 --> 00:26:48,249 Ja, igen. 382 00:26:48,250 --> 00:26:51,791 Azt hiszem, még nem mutatkoztunk be egymásnak. Joe vagyok. 383 00:26:52,541 --> 00:26:53,665 Al. 384 00:26:53,666 --> 00:26:58,291 Hyatt Street 27. A legjobb barátom, Dominic Spirito étterme volt. 385 00:26:59,041 --> 00:27:04,958 Minden keresztelőt, elsőáldozást, ballagást, születésnapot, évfordulót... 386 00:27:06,166 --> 00:27:07,707 Mindent ott tartottunk. 387 00:27:07,708 --> 00:27:11,333 Dominic 50 éven át vezette a helyet, mielőtt meghalt. 388 00:27:12,833 --> 00:27:15,000 Őszinte részvétem. Nem tudtam. 389 00:27:16,625 --> 00:27:18,208 Az utcára dobtad a nevét. 390 00:27:19,500 --> 00:27:23,333 Hát... felújítjuk az éttermet. Nem akartam tiszteletlen lenni. 391 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 Nem bízom azokban, akik nem idevalósiak. 392 00:27:27,583 --> 00:27:30,250 Ez itt nem Manhattan, és nem is Brooklyn. 393 00:27:30,750 --> 00:27:32,875 Most a szigeten vagy. Érted? 394 00:27:34,208 --> 00:27:35,500 Igen, értem. 395 00:27:39,333 --> 00:27:43,166 Gianni! Mit is meséljek a mai napomról? 396 00:27:44,541 --> 00:27:46,250 {\an8}Felkeltem. 397 00:27:47,333 --> 00:27:51,458 {\an8}Készítettem reggelit, utána ledőltem kicsit. Az jó volt. 398 00:27:52,416 --> 00:27:55,833 Aztán megebédeltem, és most itt vagyok veled, drágám. 399 00:28:02,208 --> 00:28:03,290 Igen? 400 00:28:03,291 --> 00:28:05,957 Én vagyok az, Antonella. 401 00:28:05,958 --> 00:28:08,374 Időpontom van valamelyik orvoshoz? 402 00:28:08,375 --> 00:28:12,124 Hiába, mert nem megyek, kivéve, ha a lábsebész az. 403 00:28:12,125 --> 00:28:16,499 Nem, nem orvoshoz megyünk, hanem állásinterjúra. 404 00:28:16,500 --> 00:28:17,624 Nem! 405 00:28:17,625 --> 00:28:18,958 Mondtam, hogy nem. 406 00:28:19,458 --> 00:28:22,665 Méghogy szakács lenne az a sok vénasszony! Nevetséges! 407 00:28:22,666 --> 00:28:23,916 Nevetséges! 408 00:28:25,041 --> 00:28:25,957 Ez bűn. 409 00:28:25,958 --> 00:28:27,540 Ó! És mégis miért? 410 00:28:27,541 --> 00:28:31,040 És azt mondtad, hogy egy stronzo az a Joe. 411 00:28:31,041 --> 00:28:34,166 Nem. Azt mondtam, hogy egy barom volt 17 évesen. 412 00:28:35,375 --> 00:28:38,875 Egyetlen jó okot mondj arra, hogy miért menjek! 413 00:28:40,583 --> 00:28:43,875 Mert egyedül ülsz itthon, pedig élhetnéd az életed. 414 00:28:45,583 --> 00:28:47,666 - A kedvenc kendőd. - Nem megyek! 415 00:28:53,250 --> 00:28:57,500 Egy órája bevettem a vízhajtómat, úgyhogy ajánlom, hogy legyen mosdó! 416 00:28:58,333 --> 00:29:01,958 Szerinted nincs mosdó? Na, milyen ügyesen tudsz sétálni! 417 00:29:03,333 --> 00:29:05,666 Könnyű kis nap lesz. Minden készen áll. 418 00:29:06,750 --> 00:29:07,625 Kösz, srácok! 419 00:29:11,458 --> 00:29:13,124 Senki sem fog eljönni, Joey. 420 00:29:13,125 --> 00:29:16,875 Húsz perc, és mindenki itt lesz. Csak dőlj hátra, és lazíts! 421 00:29:19,750 --> 00:29:23,000 - Ez a Craig listája... - Az a neve, hogy Craigslist. 422 00:29:23,916 --> 00:29:25,832 De ez a Craig megbízható ember? 423 00:29:25,833 --> 00:29:28,749 A Craigslist nem egy ember, Roberta. 424 00:29:28,750 --> 00:29:33,625 Hanem egy weboldal, ahol az emberek apróhirdetéseket adnak fel. 425 00:29:34,125 --> 00:29:35,249 Mint az újságban. 426 00:29:35,250 --> 00:29:37,166 Csak ez a neten van. 427 00:29:37,750 --> 00:29:41,291 Érted? Így bárki bárhonnan beléphet, hogy megnézze. 428 00:29:42,000 --> 00:29:45,458 - Az újságban kellett volna meghirdetni. - Oké. 429 00:29:49,416 --> 00:29:52,665 Te tudod, hogy készítette a nagyi a vasárnapi mártást? 430 00:29:52,666 --> 00:29:55,249 Olyan édeskés utóíze volt. 431 00:29:55,250 --> 00:29:58,041 Tudod, hogy pontosan mi volt benne? 432 00:29:58,583 --> 00:30:02,957 Joey, olyan, mintha azt kérnéd egy nőtől, hogy mutassa meg a mundatéját. 433 00:30:02,958 --> 00:30:05,915 A mundatéját? Milyen embernek nézel te engem? 434 00:30:05,916 --> 00:30:08,999 - Azt se... Mi az a mundate? - Jobb, ha nem tudod. 435 00:30:09,000 --> 00:30:11,749 Bocs. Nem akarom én megnézni senki mundatéját, 436 00:30:11,750 --> 00:30:16,083 de nagyon bánom, hogy nem kértem meg őket, hogy írják le a receptjeiket. 437 00:30:16,791 --> 00:30:22,000 Nem tudom pontosan, de ha tudnám is, attól az már nem a nonnád mártása lenne. 438 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 Attól olyan különleges, hogy titkos. 439 00:30:28,333 --> 00:30:31,582 A cukor lehet a baj. Sokkal több kell bele, mint hinnéd. 440 00:30:31,583 --> 00:30:35,375 - Rengeteg cukrot teszek bele. - Hát, az se mindegy, milyen. 441 00:30:35,875 --> 00:30:39,375 Úgy jönnek elő igazán a sós ízek, ha eltalálod az édeset. 442 00:30:39,958 --> 00:30:44,790 Ide figyelj! Annyit ücsörögtem itt, hogy közben befejeztem a sálat is. 443 00:30:44,791 --> 00:30:46,083 Remélem, tetszik. 444 00:30:47,291 --> 00:30:49,290 - A tiéd. - Nagyon szép. Köszönöm. 445 00:30:49,291 --> 00:30:51,165 - Használd egészséggel! - Kösz. 446 00:30:51,166 --> 00:30:53,249 - Jó meleg. - Nagyon szép lett. 447 00:30:53,250 --> 00:30:56,499 Jól van. Hívom a fuvaromat, 15:00-re megyek pókerezni. 448 00:30:56,500 --> 00:30:59,374 Csak 20 percet várj! Kérlek! Ne menj már el! 449 00:30:59,375 --> 00:31:01,207 - Három órája várok. - Nem is. 450 00:31:01,208 --> 00:31:04,707 Végignéztem, ahogy pakolászod a dobozokat meg az üvegeket. 451 00:31:04,708 --> 00:31:07,415 De mindjárt jönnek a többiek, és... 452 00:31:07,416 --> 00:31:09,040 - Senki sem jön el! - De. 453 00:31:09,041 --> 00:31:11,415 - Ne menj még! 45... - Unom, ahogy azt... 454 00:31:11,416 --> 00:31:14,707 Itt vannak! Hát eljöttek! Nem szuper? Mindenki itt van. 455 00:31:14,708 --> 00:31:15,832 Szuper! 456 00:31:15,833 --> 00:31:18,665 Ne örülj annyira! Kényszerített. 457 00:31:18,666 --> 00:31:21,957 - Néha kicsit noszogatni kell. - Ő inkább taszigált. 458 00:31:21,958 --> 00:31:25,582 - Így. Milyen jó már! Itt a táskád. - Jól van. Itt vagyok. 459 00:31:25,583 --> 00:31:28,499 - Na, megyek órára. Majd jövök. - Micsoda? 460 00:31:28,500 --> 00:31:29,791 Jó szórakozást! 461 00:31:31,208 --> 00:31:32,165 Jó szórakozást! 462 00:31:32,166 --> 00:31:35,332 - Kösz, hogy elhoztad. Nagyon rendes vagy. - Ugyan! 463 00:31:35,333 --> 00:31:36,750 Bármit megtennék érte. 464 00:31:38,000 --> 00:31:42,500 Amúgy nagyon jó ötlet. Remélem, berobban majd a hely. 465 00:31:43,250 --> 00:31:44,166 Kösz. 466 00:31:44,958 --> 00:31:45,790 Na, jól van! 467 00:31:45,791 --> 00:31:50,790 Antonella, ő Roberta, az Enoteca Maria szakácsa. 468 00:31:50,791 --> 00:31:51,750 Se. 469 00:31:53,500 --> 00:31:54,375 Se? 470 00:31:55,916 --> 00:31:57,375 Szicíliai? 471 00:31:57,875 --> 00:31:59,500 Se. Szicíliai vagyok. 472 00:32:01,625 --> 00:32:04,291 - Hát maga hova valósi? - Bologna. 473 00:32:05,083 --> 00:32:07,000 - Bologna. - Sì. 474 00:32:08,541 --> 00:32:09,957 Köpök Bolognára! 475 00:32:09,958 --> 00:32:11,500 - Igen? - Se! 476 00:32:12,708 --> 00:32:16,415 - Én meg köpök Szicíliára! - Te csak hagyd Szicíliát! 477 00:32:16,416 --> 00:32:19,207 Csodás! Zene füleimnek. 478 00:32:19,208 --> 00:32:21,124 Ne! A szenvedély jó! 479 00:32:21,125 --> 00:32:24,124 - Ezt nevezem grande boccának! - Puttana! 480 00:32:24,125 --> 00:32:25,915 - Üdv! Hogy van? - Mi? 481 00:32:25,916 --> 00:32:28,707 - Mi? Mi az? - Szerintem rossz helyen járok. 482 00:32:28,708 --> 00:32:33,291 Nem, nagyon is jó helyen jár. Elnézést! A szakácshirdetésre jelentkezne? 483 00:32:33,875 --> 00:32:35,374 - Igen. - Ilyet mondani! 484 00:32:35,375 --> 00:32:36,749 Csodás. Hogy hívják? 485 00:32:36,750 --> 00:32:38,249 - Ugyan! - Teresa. 486 00:32:38,250 --> 00:32:42,082 Teresa. Gyönyörű név. Volna szíves csatlakozni a hölgyekhez? 487 00:32:42,083 --> 00:32:44,999 - Micsoda egy perszóna! - Fogd be, te boszorkány! 488 00:32:45,000 --> 00:32:49,540 Teresa, bemutatom Antonellát. Bolognából jött. Ő pedig szicíliai. 489 00:32:49,541 --> 00:32:51,082 - A neve Roberta. - Üdv! 490 00:32:51,083 --> 00:32:52,457 És ön hova valósi? 491 00:32:52,458 --> 00:32:56,416 - Hát, ami azt illeti, én bronxi vagyok. - Remek. 492 00:32:58,041 --> 00:33:02,040 Érezzétek jól magatokat! Úgy főzzetek, mint a családotoknak! 493 00:33:02,041 --> 00:33:03,416 A konyha a tiétek. 494 00:33:15,416 --> 00:33:16,291 Ez komoly? 495 00:33:28,125 --> 00:33:30,041 - Kérsz fokhagymát? - Nem. 496 00:33:47,958 --> 00:33:49,915 Engedd el! 497 00:33:49,916 --> 00:33:50,875 Elég! 498 00:33:52,208 --> 00:33:53,041 Így. 499 00:34:33,125 --> 00:34:34,083 Istenem! 500 00:34:34,666 --> 00:34:39,915 Hogy lehet ilyen ropogós, mégis ilyen szaftos a sajt a pizzádon? Hihetetlen! 501 00:34:39,916 --> 00:34:41,082 Grazie. 502 00:34:41,083 --> 00:34:45,582 Roberta, szinte elolvad a számban az ökörfarkragu. 503 00:34:45,583 --> 00:34:46,665 Persze. 504 00:34:46,666 --> 00:34:47,958 Mennyei. 505 00:34:50,125 --> 00:34:51,625 Veled nem tárgyalok. 506 00:34:52,458 --> 00:34:54,749 Veled nem is tárgyalok. Honnan jöttél? 507 00:34:54,750 --> 00:34:56,540 Az égből pottyantál közénk? 508 00:34:56,541 --> 00:35:01,708 Ez a mennyeien fűszerezett fokhagyma a steak belsejében! Ezt hol tanultad? 509 00:35:02,916 --> 00:35:04,000 A zárdában. 510 00:35:05,875 --> 00:35:08,291 A zárdában? Apáca vagy? 511 00:35:09,125 --> 00:35:11,915 - Te meg hogy beszéltél? - Áldott egy hivatás. 512 00:35:11,916 --> 00:35:14,915 - Az biztos. - Már visszavonultam. 513 00:35:14,916 --> 00:35:19,666 Sok éven át szolgáltam a ferenceseknél Bronxban. 514 00:35:21,500 --> 00:35:23,541 És miért jöttél el? 515 00:35:26,125 --> 00:35:29,790 Imádtam a hivatásomat, de szerettem volna valami újba kezdeni. 516 00:35:29,791 --> 00:35:33,249 Az egyik barátom fia látta a hirdetésed a listán. 517 00:35:33,250 --> 00:35:35,249 Craig listáján. Egy seggfej. 518 00:35:35,250 --> 00:35:36,499 Elég! 519 00:35:36,500 --> 00:35:40,750 Úgy éreztem, hogy Isten szól hozzám, és azt mondja, hogy itt a helyem. 520 00:35:42,041 --> 00:35:44,541 Hogy ad még egy esélyt. 521 00:35:48,625 --> 00:35:52,041 Nos, Joe, kit veszel fel? 522 00:35:54,791 --> 00:35:55,790 Mindannyiótokat. 523 00:35:55,791 --> 00:35:57,582 Ez valami fantasztikus! 524 00:35:57,583 --> 00:35:59,874 Szuper csapat vagytok. De komolyan. 525 00:35:59,875 --> 00:36:02,791 Vicceltek? Szívem szerint már ma kinyitnék. 526 00:36:08,416 --> 00:36:09,666 Koccintsunk! Salute! 527 00:36:12,250 --> 00:36:13,750 Nagyon hálás vagyok. 528 00:36:28,041 --> 00:36:32,374 Igyekeztem rugalmas lenni, de folyton elkésel. 529 00:36:32,375 --> 00:36:35,833 Ez így nem mehet tovább. Ez az utolsó figyelmeztetésed. 530 00:36:37,666 --> 00:36:38,708 Rendben. 531 00:36:40,916 --> 00:36:43,207 Itt jön! Neki annyi. 532 00:36:43,208 --> 00:36:45,125 Szétszedte a főnök. 533 00:36:46,000 --> 00:36:47,707 Egy szívességet kell kérnem. 534 00:36:47,708 --> 00:36:50,040 - Persze. - Mondd csak! 535 00:36:50,041 --> 00:36:53,332 Megint felírtak, és nem veszíthetem el ezt a melót. 536 00:36:53,333 --> 00:36:58,041 Fedeznétek Dannél? Mert még sokszor el fogok késni. 537 00:36:58,708 --> 00:36:59,833 Miért? Mi a baj? 538 00:37:01,958 --> 00:37:03,000 Tudtok titkot tartani? 539 00:37:14,375 --> 00:37:15,458 Tizennégy... 540 00:37:21,208 --> 00:37:23,833 BAY RIDGE GASZTRONAGYKERESKEDÉS 541 00:37:28,833 --> 00:37:29,915 Lássuk csak! 542 00:37:29,916 --> 00:37:32,290 HITELKONSTRUKCIÓ MÓDOSÍTÁSA 543 00:37:32,291 --> 00:37:33,832 - Ne! - Muszáj volt. 544 00:37:33,833 --> 00:37:36,165 Új hitelt vettél fel anyád házára? Mi jön még? 545 00:37:36,166 --> 00:37:38,999 Az, hogy beindul az étterem. Nincs más opció. 546 00:37:39,000 --> 00:37:42,165 Ez azért így elég fura, mert nekem is tartozol. 547 00:37:42,166 --> 00:37:45,457 Tudom, de a barátom vagy, és valakivel beszélnem kell. 548 00:37:45,458 --> 00:37:49,790 Gondold át! Ha most kiszállsz, nullán vagy. 549 00:37:49,791 --> 00:37:52,583 De ha bedől a dolog, mindent elveszíthetsz. 550 00:37:53,166 --> 00:37:56,625 Bruno, érzem, hogy ki fog fizetődni ez az egész. 551 00:37:57,708 --> 00:38:00,082 A legjobb haverom vagy. Ha te maradsz, én is. 552 00:38:00,083 --> 00:38:04,540 Hálás vagyok. Remek szakácsaink vannak, meg igazi olasz alapanyagaink. 553 00:38:04,541 --> 00:38:08,749 - A desszertnek is nagyot kell szólnia. - Ja. Most mentünk el mellette. 554 00:38:08,750 --> 00:38:11,207 Kicsit sok ez. Eszem egy szendvicset. 555 00:38:11,208 --> 00:38:13,790 - Én meg egy bordaszeletet. - Gyerünk! 556 00:38:13,791 --> 00:38:17,332 Figyelj, a házi desszertnél nincs jobb, azt meg elintézzük. 557 00:38:17,333 --> 00:38:18,290 Hogy mi? 558 00:38:18,291 --> 00:38:20,499 Csak hallgass végig, jó? 559 00:38:20,500 --> 00:38:23,374 Remek cukrász vagy. Zseniális sütiket sütsz. 560 00:38:23,375 --> 00:38:26,749 Anya is úgy örült neki mindig. Oszd meg másokkal is! 561 00:38:26,750 --> 00:38:28,957 Azért sütök, mert élvezem. Ennyi. 562 00:38:28,958 --> 00:38:33,040 Ez lenne a lényeg. Te a sütést élveznéd, az emberek meg a sütidet. 563 00:38:33,041 --> 00:38:37,374 - Jól elvagyok fodrászként. Ez a munkám. - Igen, és jó is vagy benne. 564 00:38:37,375 --> 00:38:41,082 De másban is jó vagy, és azt csinálhatnád, amit szeretsz. 565 00:38:41,083 --> 00:38:45,957 Nagyon izgalmasan hangzik, szívem, de nem lehet. Sajnálom. 566 00:38:45,958 --> 00:38:48,749 Ezt meg se hallom, mert tudom, hogy igazam van. 567 00:38:48,750 --> 00:38:51,749 - A könyörgés segítene? - A francba már! 568 00:38:51,750 --> 00:38:55,624 - Jól vagy? - Fenébe! Nem bírják már a kezeim. 569 00:38:55,625 --> 00:38:59,415 Néha jobb, néha rosszabb. Nem tudom, meddig tudom ezt csinálni. 570 00:38:59,416 --> 00:39:01,457 Sajnálom. Nem is tudtam erről. 571 00:39:01,458 --> 00:39:03,457 Régóta tart? Tényleg sajnálom. 572 00:39:03,458 --> 00:39:07,665 Nem kell. Nagyon klassz életet éltem, pontosan úgy, ahogy akartam. 573 00:39:07,666 --> 00:39:10,832 Te is ismered a sztorikat. Semmit sem bánok. 574 00:39:10,833 --> 00:39:11,833 És... 575 00:39:13,083 --> 00:39:14,499 jól vagyok. 576 00:39:14,500 --> 00:39:19,707 Hát, sokkal többet érdemelnél ennél. Azt érdemelnéd, hogy csodásan legyél. 577 00:39:19,708 --> 00:39:22,707 Most mennem kell, úgyhogy ezt igennek veszem. 578 00:39:22,708 --> 00:39:25,874 Holnap várlak az étteremben. Ne hagyj cserben! Köszi. 579 00:39:25,875 --> 00:39:28,207 Milyen manipulatív vagy! 580 00:39:28,208 --> 00:39:31,916 - Addig állj fél lábon! - Köszönöm a türelmét. Jó ez a szín. 581 00:39:34,333 --> 00:39:38,416 Gia, ki akarja ennyi idősen újrakezdeni? 582 00:39:43,666 --> 00:39:47,125 Ez lesz a főételem az étlapon. 583 00:39:48,208 --> 00:39:49,791 Mi ez? Nagyon büdös. 584 00:39:50,708 --> 00:39:52,000 Capuzzelle. 585 00:39:52,916 --> 00:39:54,291 Isten, irgalmazz! 586 00:39:54,791 --> 00:39:58,082 - Merész választás. - Mit keresne ez az étlapon? 587 00:39:58,083 --> 00:39:59,290 Megőrültél? 588 00:39:59,291 --> 00:40:02,499 A capuzzelle a szülőfalumból származik. 589 00:40:02,500 --> 00:40:05,457 A capuzzelle az identitásom. 590 00:40:05,458 --> 00:40:07,666 Akkor változtasd meg az identitásod! 591 00:40:10,250 --> 00:40:13,708 Azta! Szia! De örülök, hogy eljöttél! 592 00:40:14,541 --> 00:40:15,541 Itt vagyok. 593 00:40:16,166 --> 00:40:18,166 Ő Gia, a cukrászunk. 594 00:40:18,708 --> 00:40:21,541 - Robertát ismered. Nyilván. - Igen. 595 00:40:22,250 --> 00:40:25,999 - Ő itt Teresa. Ő pedig Antonella. - Szia! 596 00:40:26,000 --> 00:40:27,041 Hölgyek! 597 00:40:29,708 --> 00:40:31,916 - A kötény? - Ó, igen. Itt van. 598 00:40:34,958 --> 00:40:35,916 Köszönöm. 599 00:40:38,041 --> 00:40:39,000 Ugrálnak. 600 00:40:47,416 --> 00:40:50,374 Ez csak egy kötény, nem estélyi. 601 00:40:50,375 --> 00:40:55,707 Minden lehetőség egy lehetőség, hogy jól nézzünk ki. 602 00:40:55,708 --> 00:40:58,208 Nincsenek útban? Hogy tudsz így sütni? 603 00:40:59,708 --> 00:41:00,958 Az évek meg a rutin. 604 00:41:02,208 --> 00:41:03,083 Azta! 605 00:41:03,583 --> 00:41:05,957 - Na, hol tartottunk? - Mi capuzzelle. 606 00:41:05,958 --> 00:41:08,624 Ja, ez olyan büdös? Már féltem, hogy én. 607 00:41:08,625 --> 00:41:09,583 Istenem! 608 00:41:10,166 --> 00:41:11,583 Nem voltam benne biztos. 609 00:41:12,291 --> 00:41:14,625 - Nem. - Mi az a capuzzelle? 610 00:41:17,166 --> 00:41:18,832 Nagyon egyszerű a történet. 611 00:41:18,833 --> 00:41:21,999 Anyukám egy nagyon szegény faluból származott. 612 00:41:22,000 --> 00:41:24,582 Az egész állatot fel kellett használniuk. 613 00:41:24,583 --> 00:41:28,499 Megtöltjük a fejét egy kis kenyérmorzsával. 614 00:41:28,500 --> 00:41:30,291 Zsemlemorzsával. 615 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 Mi scusi. 616 00:41:33,416 --> 00:41:34,708 Zsemlemorzsával. 617 00:41:36,166 --> 00:41:38,499 Egy kis ez, egy kis az. 618 00:41:38,500 --> 00:41:40,833 Aztán mehet a sütőbe a capuzzelle. 619 00:41:42,791 --> 00:41:44,083 Szia, szívem! 620 00:41:46,541 --> 00:41:49,665 Na, sül a birkafej, úgyhogy jöhet a szósz! 621 00:41:49,666 --> 00:41:52,540 Ó, én anyukám szószát készítem! 622 00:41:52,541 --> 00:41:55,165 Lehet az anyukádé, a nagymamádé, 623 00:41:55,166 --> 00:41:58,749 vagy Mary nagynénédé. Mindegy, csak családi recept legyen. 624 00:41:58,750 --> 00:41:59,790 Kösz. 625 00:41:59,791 --> 00:42:01,665 - A desszert meg cannoli. - Jó. 626 00:42:01,666 --> 00:42:02,583 Szuper. 627 00:42:11,125 --> 00:42:14,124 Gia, segítenél kicsit? Megkóstolnád ezeket? 628 00:42:14,125 --> 00:42:17,290 Melyik kerüljön az étlapra? Te leszel a zsűri. 629 00:42:17,291 --> 00:42:22,124 Persze. Ha csak feleolyan finomak, mint amilyen jó az illatuk, 630 00:42:22,125 --> 00:42:23,582 nem lesz könnyű dolgom. 631 00:42:23,583 --> 00:42:26,041 - Tudom. De mondd meg őszintén! - Oké. 632 00:42:49,833 --> 00:42:51,665 - Ez a nonnádé? - Nem. 633 00:42:51,666 --> 00:42:54,499 Próbáltam juharsziruppal, barna cukorral. 634 00:42:54,500 --> 00:42:55,665 Mézzel. 635 00:42:55,666 --> 00:43:00,332 De nem találom azt a kombinációt, amitől olyan lenne, mint a nagyi mártása. 636 00:43:00,333 --> 00:43:02,458 - Próbálkozz tovább! - Jó. 637 00:43:10,708 --> 00:43:12,040 Mandula van benne? 638 00:43:12,041 --> 00:43:14,499 Sì, pesto alla trapanese. 639 00:43:14,500 --> 00:43:16,125 Szicíliából. 640 00:43:18,583 --> 00:43:21,957 Mind isteni. Nem tudom, hogyan választhatnék. Tökéletesek. 641 00:43:21,958 --> 00:43:25,957 Joe, mi lenne, ha hetente váltogatnánk a szószokat? 642 00:43:25,958 --> 00:43:27,790 - Szuper ötlet! - Nagyon jó. 643 00:43:27,791 --> 00:43:30,166 Így lesz. Kóstoljuk meg a tiédet is! 644 00:43:33,125 --> 00:43:36,207 - Pesto alla trapanese, mi? - Sì. 645 00:43:36,208 --> 00:43:39,165 Az én népem találta fel a Parmigiano Reggianót. 646 00:43:39,166 --> 00:43:41,124 Na, ezzel lehet dicsekedni. 647 00:43:41,125 --> 00:43:43,499 - Parmigiano Reggiano! - Úgy ám! 648 00:43:43,500 --> 00:43:45,832 Az én népem találta fel a cannolit. 649 00:43:45,833 --> 00:43:48,665 - A cannolit? Megőrültél? Az semmi. - Azt. 650 00:43:48,666 --> 00:43:51,290 - Semmi? - Az csak krém, az ég szerelmére! 651 00:43:51,291 --> 00:43:52,999 - Mit tudsz te? - Ugyan már! 652 00:43:53,000 --> 00:43:55,749 Azt hiszed, mindent tudsz, mert bolognai vagy! 653 00:43:55,750 --> 00:43:59,374 - Ezt hallgassátok! - A te néped gonosz, csúnya és rideg! 654 00:43:59,375 --> 00:44:01,832 A te néped meg durva és közönséges. 655 00:44:01,833 --> 00:44:03,749 - Oké. - Puttana! 656 00:44:03,750 --> 00:44:08,040 És ne pocskondiázz tovább, vagy nagyon megkeserülöd! 657 00:44:08,041 --> 00:44:10,875 Majd én megmutatom neked. Így! 658 00:44:13,958 --> 00:44:15,500 Te most... 659 00:44:16,125 --> 00:44:18,040 - Bizony. - Így állunk? 660 00:44:18,041 --> 00:44:19,166 Így. 661 00:44:20,541 --> 00:44:21,790 Ehhez mit szólsz? Mi? 662 00:44:21,791 --> 00:44:24,666 Most kapsz a pofádra, te boszorkány! 663 00:44:25,166 --> 00:44:27,249 Mi? Hogy merészeled? 664 00:44:27,250 --> 00:44:29,249 Lássuk, tetszik-e, ha... 665 00:44:29,250 --> 00:44:31,625 Úristen! Jaj, de nagyon félek! 666 00:44:32,541 --> 00:44:34,666 Gyere! Tessék! Ezt kapd ki! 667 00:44:36,041 --> 00:44:38,624 Még a végén megsérülnek. Állítsd le őket! 668 00:44:38,625 --> 00:44:41,124 - Hadd rendezzék le! - Mi így szoktuk. 669 00:44:41,125 --> 00:44:42,665 Egyél egy kis rukkolát! 670 00:44:42,666 --> 00:44:45,040 - Madre di Dio! - Mire vársz? Rajta! 671 00:44:45,041 --> 00:44:47,250 Puttana! Mit képzelsz? 672 00:44:51,166 --> 00:44:52,625 Most elkaplak! 673 00:44:57,666 --> 00:44:59,250 Mi capuzzelle! 674 00:45:07,208 --> 00:45:12,500 Megsértette a tűzvédelmi szabályzatot. 675 00:45:13,000 --> 00:45:16,290 Ki volt kapcsolva az oltórendszer. Még jó, hogy senki sem sérült meg. 676 00:45:16,291 --> 00:45:18,458 Igen. Elnézést! 677 00:45:20,375 --> 00:45:22,957 Jaj nekem! Már máshol kéne lennem. 678 00:45:22,958 --> 00:45:25,708 Ha itt végeztünk, én mennék is, ha nem baj. 679 00:45:26,833 --> 00:45:30,124 Persze. Az istenért se tartanám fel. 680 00:45:30,125 --> 00:45:31,500 Oké. Kösz szépen. 681 00:45:33,083 --> 00:45:35,624 - Sajnálom. - Én is sajnálom, Joey. 682 00:45:35,625 --> 00:45:36,999 Az ő hibája volt. 683 00:45:37,000 --> 00:45:40,082 - Az ő hibája. - Kikészítetek. De hiszek bennetek. 684 00:45:40,083 --> 00:45:44,165 Szerintem maradjunk abban, hogy a konyhában nincs balhézás. Oké? 685 00:45:44,166 --> 00:45:47,166 Bocs, de elkések a munkából. Sziasztok! Szeretlek. 686 00:45:52,541 --> 00:45:55,541 Mi lenne, ha kibékülnétek? 687 00:45:58,125 --> 00:46:00,500 Megbocsátani isteni dolog. 688 00:46:03,000 --> 00:46:04,750 Ő kezdte. 689 00:46:07,291 --> 00:46:10,707 Vito! Joe beblokkolt. Láttad valamerre? 690 00:46:10,708 --> 00:46:12,249 Üdv, Mr. McClane! 691 00:46:12,250 --> 00:46:15,790 - Itt volt úgy, mikor is? Két órája? - Aha. Annyi. 692 00:46:15,791 --> 00:46:19,415 Szerintem a karbantartáson van Luisszal az északi garázsban. 693 00:46:19,416 --> 00:46:20,458 Oké, kösz. 694 00:46:27,000 --> 00:46:28,541 Luis, hol van Joe? 695 00:46:35,583 --> 00:46:36,708 Oké. Köszönöm. 696 00:46:38,708 --> 00:46:39,833 Épp leidiótáztalak. 697 00:46:42,166 --> 00:46:44,249 Omar, hol van Joe? 698 00:46:44,250 --> 00:46:46,833 Nem tudom. Segített felrakni pár gumit. 699 00:46:47,375 --> 00:46:50,415 Gondolom, visszament a főraktárba Vitóhoz. 700 00:46:50,416 --> 00:46:52,125 - Ugye csak viccelsz? - Nem. 701 00:46:55,875 --> 00:46:58,999 Vito, hol a francban van Joe? 702 00:46:59,000 --> 00:47:01,958 - Nem hallom. - Mr. McClane, hol volt egész nap? 703 00:47:04,166 --> 00:47:05,083 Ebédidő! 704 00:47:24,083 --> 00:47:25,290 - Ejha! - Szia! 705 00:47:25,291 --> 00:47:27,291 Imádom, ahogy átalakítottad. 706 00:47:28,625 --> 00:47:30,249 - Tetszik? - Nagyon jó lett. 707 00:47:30,250 --> 00:47:33,290 Arra gondoltam, felgyújthatnám azt a helyiséget is, 708 00:47:33,291 --> 00:47:34,999 hogy egybenyissam a kettőt. 709 00:47:35,000 --> 00:47:36,333 - Az sok lenne. - Igen? 710 00:47:38,208 --> 00:47:39,457 Antonella küldött. 711 00:47:39,458 --> 00:47:42,415 Hogy átadjam ezt a képeslapot a kisboltból. 712 00:47:42,416 --> 00:47:45,165 Szerintem egy 20-ast is csúsztatott bele. 713 00:47:45,166 --> 00:47:47,208 - Az igen! Ezt nézd! - Jaja. 714 00:47:47,708 --> 00:47:51,124 Roberta is adott tíz dolcsit. Még a végén jobban jövök ki. 715 00:47:51,125 --> 00:47:54,833 - Ja. Nem semmi! - Egy olasz vihar söpört végig a helyen. 716 00:47:58,250 --> 00:47:59,541 Segítek kitakarítani. 717 00:48:01,083 --> 00:48:02,208 Hol a szemeteszsák? 718 00:48:03,750 --> 00:48:04,790 Ott lent. 719 00:48:04,791 --> 00:48:05,708 Oké. 720 00:48:06,250 --> 00:48:07,290 Kösz. 721 00:48:07,291 --> 00:48:09,707 Na ne! Komolyan? Hihetetlen! 722 00:48:09,708 --> 00:48:11,041 Mit csórt el? 723 00:48:11,666 --> 00:48:12,540 A vajat. 724 00:48:12,541 --> 00:48:16,040 Komolyan. Azt a kis műanyagdobozos vajat az étkezdéből. 725 00:48:16,041 --> 00:48:18,540 Hidd el, pontosan tudom, miről beszélsz. 726 00:48:18,541 --> 00:48:21,041 Anya ugyanezt csinálta. 727 00:48:21,750 --> 00:48:24,708 Hát, Antonella hűtője tele van vele. 728 00:48:25,250 --> 00:48:28,207 Múltkor már rákérdeztem, hogy ki eszik ennyi vajat. 729 00:48:28,208 --> 00:48:30,999 Mióta vagytok szomszédok Antonellával? 730 00:48:31,000 --> 00:48:32,624 Jó ég! Mióta is? 731 00:48:32,625 --> 00:48:37,165 Azt hiszem, nyolc éve vettük meg a férjemmel a mellette levő házat. 732 00:48:37,166 --> 00:48:39,832 Felújítandó volt, úgyhogy felújítottuk. 733 00:48:39,833 --> 00:48:43,833 Ő meg minden egyes nap panaszkodott a zaj miatt. 734 00:48:44,916 --> 00:48:48,165 De sikerült túllépnetek rajta. Nagyon közel álltok egymáshoz. 735 00:48:48,166 --> 00:48:51,416 Igen. Miután... 736 00:48:53,291 --> 00:48:56,875 Nagyon sokat segített nekem, miután meghalt a férjem. 737 00:48:57,958 --> 00:48:59,208 Nem hagyott magamra. 738 00:48:59,708 --> 00:49:02,083 Átjött hozzám, és csak ült mellettem, 739 00:49:03,375 --> 00:49:04,833 főzött nekem, és... 740 00:49:05,625 --> 00:49:07,291 rávett, hogy lezuhanyozzak. 741 00:49:09,666 --> 00:49:11,916 Semmihez sem fogható ez a fajta szeretet. 742 00:49:14,958 --> 00:49:18,832 Nagyon sajnálom, Olivia. Fogalmam sem volt róla. 743 00:49:18,833 --> 00:49:21,333 Ugyan már! Honnan tudhattad volna? 744 00:49:22,458 --> 00:49:26,208 Folyton mondja, hogy a másik kezemen kéne hordanom a gyűrűt, de... 745 00:49:28,125 --> 00:49:30,041 Nem tudom. Nem állok rá készen. 746 00:49:30,625 --> 00:49:31,457 Érted? 747 00:49:31,458 --> 00:49:33,958 Igen. Hidd el, megértem. 748 00:49:34,541 --> 00:49:35,375 Igen? 749 00:49:38,958 --> 00:49:42,790 Anya hagyott nekem egy levelet, de még nem nyitottam ki, 750 00:49:42,791 --> 00:49:45,749 mert úgy érzem, hogy ha megteszem, 751 00:49:45,750 --> 00:49:49,083 az lesz az utolsó dolog, amit valaha mondott nekem, és... 752 00:49:50,083 --> 00:49:51,000 Joe... 753 00:49:52,875 --> 00:49:53,875 Sajnálom. 754 00:49:55,833 --> 00:49:57,000 Ez tényleg fáj. 755 00:50:00,458 --> 00:50:01,540 A gyász. 756 00:50:01,541 --> 00:50:05,458 És ha a gyászt nem lehet siettetni, mi miért siettetnénk magunkat? 757 00:50:10,708 --> 00:50:11,666 Igen. 758 00:50:15,791 --> 00:50:19,541 STATEN ISLAND-I KOMP 759 00:50:23,666 --> 00:50:26,458 NEY YORK-I NÉPEGÉSZSÉGÜGYI HATÓSÁG 760 00:50:32,708 --> 00:50:33,666 Na? 761 00:50:34,375 --> 00:50:35,625 Egyben van, nem? 762 00:50:37,000 --> 00:50:41,665 Teljesen kibeleztük és újjáépítettük. Minden lécet, egészen az alapoktól kezdve. 763 00:50:41,666 --> 00:50:43,083 - Aha. - Első osztályú. 764 00:50:43,583 --> 00:50:46,082 Jól van. Maga a tulajdonos? 765 00:50:46,083 --> 00:50:47,374 Igen. Én. 766 00:50:47,375 --> 00:50:48,999 Megbukott. Kétszeresen. 767 00:50:49,000 --> 00:50:49,916 Mi? 768 00:50:50,958 --> 00:50:52,541 Hát, ja. Először is, 769 00:50:53,208 --> 00:50:57,874 tűz volt a konyhában, ami veszélyezteti a fal szerkezeti épségét és biztonságát. 770 00:50:57,875 --> 00:50:59,915 Nem. Ez lehetetlen. Nem volt tűz. 771 00:50:59,916 --> 00:51:03,165 Volt egy kis probléma a birkafejjel, de... 772 00:51:03,166 --> 00:51:06,875 - Mi? - Másodszor, kelleni fog egy új sütő. 773 00:51:07,500 --> 00:51:11,790 Lerakódások képződtek benne a szén-dioxid és a nitrogén miatt. 774 00:51:11,791 --> 00:51:14,957 Semmi gond. Gyorsan elszaladok, és veszek egy újat. 775 00:51:14,958 --> 00:51:18,457 - Ki is húzhatjuk a listáról. - Egyedileg gyártották. 776 00:51:18,458 --> 00:51:21,291 Ilyet nem találsz egyik boltban sem. 777 00:51:21,791 --> 00:51:26,875 A sprinklerrendszer viszont működik, úgyhogy... 778 00:51:28,666 --> 00:51:29,624 Minden jót! 779 00:51:29,625 --> 00:51:31,124 Nagyon sajnálom. 780 00:51:31,125 --> 00:51:34,707 Tehetünk valamit az ügyben, hogy ne akadjon el a folyamat? 781 00:51:34,708 --> 00:51:39,082 - Muszáj megnyitnom az éttermet. - Ismét kérvényezhetik az ellenőrzést. 782 00:51:39,083 --> 00:51:41,082 Remek! Mikorra tervezhetjük? 783 00:51:41,083 --> 00:51:44,250 Mikor érne rá? A hét vége felé, vagy majd jövő héten? 784 00:51:45,583 --> 00:51:46,458 Bocsánat. 785 00:51:47,583 --> 00:51:49,583 Nagyon jópofa. Jövő héten. 786 00:51:50,291 --> 00:51:54,250 Inkább jövő évben, haver. Vagy egy kilométer hosszú a várólista. 787 00:51:54,916 --> 00:51:57,125 Sokára nyit még ki, barátom. 788 00:51:58,750 --> 00:51:59,625 Ha kinyit. 789 00:52:06,791 --> 00:52:08,833 Tűz volt a birkafej miatt? 790 00:52:10,083 --> 00:52:11,666 Mit jelent ez egyáltalán? 791 00:52:12,708 --> 00:52:15,833 - Roberta capuzzelléje volt. - Miért nem szóltál? 792 00:52:17,208 --> 00:52:22,040 Én... Nem hittem, hogy... Hogy számít. Kigyulladt, de rendbe tettem mindent. 793 00:52:22,041 --> 00:52:23,874 Tűz volt a birkafej miatt, 794 00:52:23,875 --> 00:52:26,457 ami veszélyezteti a fal szerkezeti épségét? 795 00:52:26,458 --> 00:52:28,791 - Igen. - Nem kellett volna szólnod? 796 00:52:29,833 --> 00:52:34,540 - Oké. Nyugodjunk meg! Engem is dühít. - Én nyugodt vagyok. 797 00:52:34,541 --> 00:52:35,916 - Oké? - Oké. 798 00:52:36,541 --> 00:52:37,957 - Figyelj! - Figyelek. 799 00:52:37,958 --> 00:52:40,625 Ha elbuksz egy ellenőrzésen, vége. 800 00:52:41,166 --> 00:52:43,332 Nem kapod meg a használatbavételi engedély. 801 00:52:43,333 --> 00:52:46,541 Nem üzemeltethetsz éttermet, ha nincs épületed. 802 00:52:47,125 --> 00:52:50,540 Találok valami megoldást, hogy mégis kinyithassunk. 803 00:52:50,541 --> 00:52:53,540 Mégis miből? Elfogyott a pénz! 804 00:52:53,541 --> 00:52:55,582 Veszek fel hitelt a nyugdíjamra. 805 00:52:55,583 --> 00:52:57,332 Joe, nem hallod magad? 806 00:52:57,333 --> 00:52:59,707 Van hitelkártyám. Igényelhetek még. 807 00:52:59,708 --> 00:53:04,875 Nem! Beleugrottál ebbe, nem gondoltad át, és most mindketten úszunk az adósságban. 808 00:53:05,916 --> 00:53:07,291 Sose tanulsz semmiből. 809 00:53:08,208 --> 00:53:11,665 - Miről beszélsz? - Gyerekkorunk óta ilyen vagy. 810 00:53:11,666 --> 00:53:14,374 - Meggondolatlanul cselekszel. Mindig. - Mi? 811 00:53:14,375 --> 00:53:17,624 Itt ez az étterem. Próbálkozom. Tényleg. Nézd meg! 812 00:53:17,625 --> 00:53:20,000 Ugyan már! Ez egy vicc, Joe! 813 00:53:20,500 --> 00:53:23,208 Biztos nagyon büszke lenne anyukád. 814 00:53:29,916 --> 00:53:30,791 Igen? 815 00:53:32,000 --> 00:53:33,083 Akkor szállj ki! 816 00:53:35,166 --> 00:53:37,333 Nem úgy értettem. 817 00:53:38,625 --> 00:53:40,791 Visszafizetem a pénzed. Jó? 818 00:53:42,416 --> 00:53:43,458 Most menj innen! 819 00:53:47,625 --> 00:53:48,458 Jó. 820 00:53:51,000 --> 00:53:52,041 Felejtsd el! 821 00:53:52,625 --> 00:53:53,875 Felejtsük el egymást! 822 00:54:18,666 --> 00:54:22,540 Kösz, hogy átjöttél. Nagyon hálás vagyok a segítségedért. 823 00:54:22,541 --> 00:54:25,707 Még ne köszönd! Nem biztos, hogy találok bármit is. 824 00:54:25,708 --> 00:54:30,208 - Nem értek az építési szabályzathoz. - Tudom, de a semminél jobb. És... 825 00:54:30,833 --> 00:54:34,583 tényleg ez az egyetlen esélyem, úgyhogy köszönöm. 826 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 A ház! Itt éltél anyukáddal. 827 00:54:39,583 --> 00:54:43,457 Igen. Mármint anya lent lakott a nagyival. 828 00:54:43,458 --> 00:54:47,332 Én meg idefent. Gondoskodtam róla, ilyenek, de... 829 00:54:47,333 --> 00:54:48,541 Hát, ja. 830 00:54:49,083 --> 00:54:51,624 Tényleg jó. Kezdek... 831 00:54:51,625 --> 00:54:54,708 Lehet, hogy majd kifestem, vagy ilyesmi. 832 00:54:55,208 --> 00:54:57,000 Talán veszek pár új bútort is. 833 00:54:57,500 --> 00:55:00,541 De ki ne dobd ezt a fotelt! Nagyon klassz. 834 00:55:16,958 --> 00:55:20,332 Karácsony. Ugyanezt a levest főzte a nagyid karácsonykor. 835 00:55:20,333 --> 00:55:23,333 Igen. Átjöttetek a családoddal. 836 00:55:23,958 --> 00:55:27,582 Nem mindenki volt kedves hozzánk, mikor ideköltöztünk, de anyukád 837 00:55:27,583 --> 00:55:30,082 és a nagyid mindig azok voltak. 838 00:55:30,083 --> 00:55:32,875 Igen. Bár hozzád nehéz nem kedvesnek lenni. 839 00:55:35,166 --> 00:55:38,625 És ezért még rosszabbul érzem magam amiatt, 840 00:55:39,416 --> 00:55:41,582 ahogy a szalagavatón viselkedtem. 841 00:55:41,583 --> 00:55:44,707 - Az vagy 100 éve volt. - Tudom, de szemét voltam. 842 00:55:44,708 --> 00:55:47,249 Igazi barom vagyok. Tudod, mit csináltam? 843 00:55:47,250 --> 00:55:51,749 Brunóval meg a srácokkal megbeszéltük, hogy kiosonunk. 844 00:55:51,750 --> 00:55:55,499 Szerzett piát, övé volt a ház, és nem néztük az időt. 845 00:55:55,500 --> 00:55:57,457 Vissza akartam menni, de... 846 00:55:57,458 --> 00:55:59,666 Kész káosz volt az egész. 847 00:56:00,166 --> 00:56:02,750 És... mire visszaértem, 848 00:56:04,041 --> 00:56:05,041 nem voltál sehol. 849 00:56:06,166 --> 00:56:09,915 Nem akarom, hogy kínos legyen, hogy ennyi év után felhoztam, 850 00:56:09,916 --> 00:56:11,916 de bocsánatot szeretnék kérni. 851 00:56:12,750 --> 00:56:13,707 Sajnálom. 852 00:56:13,708 --> 00:56:14,791 Köszönöm. 853 00:56:15,500 --> 00:56:17,125 Köszönöm a bocsánatkérést. 854 00:56:18,333 --> 00:56:20,333 - Akkor salute! - Salute! 855 00:56:22,541 --> 00:56:27,249 Igazából az a lényeg, hogy nincs meg a használatbavételi engedély. 856 00:56:27,250 --> 00:56:28,916 Nem tudnád újraigényelni? 857 00:56:29,791 --> 00:56:31,166 Újraigényeltem, de az... 858 00:56:31,666 --> 00:56:34,708 - Az hetekig, akár egy évig is elhúzódhat. - Igen. 859 00:56:35,250 --> 00:56:38,040 - Addigra lehet, hogy meghalunk. - Mindent megpróbáltam. 860 00:56:38,041 --> 00:56:41,333 Oliviával próbáltunk valami kiskaput keresni, de semmi. 861 00:56:41,833 --> 00:56:44,415 Nem akarom folytatni, amit eddig csináltam. 862 00:56:44,416 --> 00:56:45,708 Mert mit csináltál? 863 00:56:47,958 --> 00:56:48,833 Semmit. 864 00:56:55,750 --> 00:56:56,916 Most mit csinál? 865 00:56:57,833 --> 00:56:59,208 Sztrókja van? 866 00:56:59,791 --> 00:57:01,250 Santo Padre Pio, 867 00:57:02,541 --> 00:57:05,125 bizony mondom neked. 868 00:57:07,208 --> 00:57:09,291 Kérjetek, és megadatik néktek. 869 00:57:09,791 --> 00:57:12,583 Keressetek, és találtok. 870 00:57:13,166 --> 00:57:14,707 Áldd meg ezeket a nőket! 871 00:57:14,708 --> 00:57:17,833 Családjuk nemzedékeit hordozzák szívükben. 872 00:57:19,541 --> 00:57:24,125 És áldd meg Joe-t, mert van egy álma. 873 00:57:25,416 --> 00:57:26,375 Áldj meg minket! 874 00:57:27,458 --> 00:57:31,250 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 875 00:57:41,375 --> 00:57:42,583 És most várunk. 876 00:57:46,625 --> 00:57:47,750 Teresa? 877 00:57:48,458 --> 00:57:50,458 Pontosan mire várunk? 878 00:57:51,958 --> 00:57:53,000 Egy csodára. 879 00:57:56,500 --> 00:57:57,375 Oké. 880 00:58:00,666 --> 00:58:01,625 Szia, Joe! 881 00:58:02,541 --> 00:58:04,124 Biztos emlékszel Philre. 882 00:58:04,125 --> 00:58:06,790 Persze, igen. Phil. Ejha! 883 00:58:06,791 --> 00:58:07,750 Phil! 884 00:58:08,750 --> 00:58:12,915 Mr. Scaravella, elnézést a félreértésért. 885 00:58:12,916 --> 00:58:15,582 Itt a használatbavételi engedély. 886 00:58:15,583 --> 00:58:18,790 Nagyra értékelnénk, ha megtenné, 887 00:58:18,791 --> 00:58:21,874 hogy helyrehozatja a falat, és kicserélteti a sütőt. 888 00:58:21,875 --> 00:58:24,416 Elnézést a kellemetlenségért. Szép napot! 889 00:58:25,500 --> 00:58:26,999 Én ezt nem értem. 890 00:58:27,000 --> 00:58:31,165 Nem néztük meg az értékeléseit. Phil eddig 53 panaszt gyűjtött be. 891 00:58:31,166 --> 00:58:34,749 Le kell fizetni, hogy megismételje az ellenőrzést. 892 00:58:34,750 --> 00:58:37,040 - Nem tudja bizonyítani. - De. És be is fogom. 893 00:58:37,041 --> 00:58:38,582 Hogy merészeli? 894 00:58:38,583 --> 00:58:42,207 - Tűnjön innen! - Javítsa meg a falat, és vegyen új sütőt! 895 00:58:42,208 --> 00:58:43,540 Elintézem. 896 00:58:43,541 --> 00:58:45,458 - Tűnés! - Isten megbocsát. 897 00:58:49,916 --> 00:58:52,249 Én mondtam. Ügyvéd. 898 00:58:52,250 --> 00:58:53,750 Jaj, ne már! 899 00:58:54,791 --> 00:58:56,332 Brava! 900 00:58:56,333 --> 00:58:58,165 Gyere! Köszönöm. 901 00:58:58,166 --> 00:59:00,375 - Micsoda hír! - Brava! 902 00:59:12,416 --> 00:59:14,832 Légy jó, és imádkozd a rózsafüzért! 903 00:59:14,833 --> 00:59:16,750 Oké. Imádkozz helyettem! 904 00:59:29,125 --> 00:59:30,540 - Szia! - Szia! Tessék. 905 00:59:30,541 --> 00:59:32,749 - Elég sokáig tartott. - Sajnálom. 906 00:59:32,750 --> 00:59:34,457 - Nem jössz be? - De. 907 00:59:34,458 --> 00:59:35,375 Gyere! 908 00:59:39,583 --> 00:59:42,750 Légyszi, csukd be az ajtót! Bejön a huzat. 909 00:59:43,541 --> 00:59:44,875 - Oké. - Nem. Joe! 910 00:59:45,375 --> 00:59:47,875 Ülj le! Beszélnetek kell. 911 00:59:48,958 --> 00:59:49,875 Gyerünk! 912 00:59:55,833 --> 00:59:58,375 Nézd, a barátod hozott neked zeppolét. 913 00:59:59,041 --> 01:00:00,000 Beszéljetek! 914 01:00:00,625 --> 01:00:01,833 Én nem szólok bele. 915 01:00:12,083 --> 01:00:15,166 Nyilván követtél el hibákat, 916 01:00:17,375 --> 01:00:19,000 de ami engem illet, 917 01:00:21,791 --> 01:00:25,541 én is szólhattam volna neked a birkafejről 918 01:00:26,208 --> 01:00:28,541 és az azt követő tűzről, szóval... 919 01:00:29,208 --> 01:00:30,125 Ez... 920 01:00:32,500 --> 01:00:33,625 Nem mintha nem... 921 01:00:34,125 --> 01:00:38,583 gyújtottad volna fel az éttermet, amit neked építettem. Vagy mintha... 922 01:00:39,375 --> 01:00:43,957 nem tetted volna tönkre a hírnevemet mind az öt városrészben, 923 01:00:43,958 --> 01:00:48,166 de azt hiszem, már látom, hogy talán 924 01:00:49,000 --> 01:00:52,750 kicsit durván kommunikáltam veled. 925 01:00:53,583 --> 01:00:57,916 De igyekszem fejlődni ebben. 926 01:01:01,833 --> 01:01:03,958 Megvan az engedély, úgyhogy... 927 01:01:11,916 --> 01:01:13,333 Gratulálok. 928 01:01:14,625 --> 01:01:17,333 - Sikeres életet kívánok! - Nagyon izgalmas. 929 01:01:18,041 --> 01:01:22,457 Jó lesz olyan hű barátokkal belevágni, akik készek mindent beleadni, és... 930 01:01:22,458 --> 01:01:23,832 Mondd el neki! 931 01:01:23,833 --> 01:01:27,916 - Azt hittem, nem szólsz bele. - Ha te nem mondod el neki, majd én. 932 01:01:28,666 --> 01:01:30,541 Mit? Ki mond el mit? 933 01:01:34,916 --> 01:01:37,500 Eladta az apja autóját, hogy felépítse az éttermet. 934 01:01:38,083 --> 01:01:41,790 Ha ilyen, amikor nem szólsz bele, milyen, amikor igen? 935 01:01:41,791 --> 01:01:44,540 Na ne! Ugye nem adtad el? Komolyan eladtad? 936 01:01:44,541 --> 01:01:45,750 Én nem szólok bele. 937 01:01:47,708 --> 01:01:52,290 Bruno, eladtad apád autóját, hogy felépítsd az éttermemet? 938 01:01:52,291 --> 01:01:56,958 Muszáj volt. Oké? Ott volt a felújítás, a csapatomat is ki kellett fizetni. 939 01:01:57,875 --> 01:01:59,832 - Muszáj volt. - De miért tetted... 940 01:01:59,833 --> 01:02:02,624 - Sose kérnék ilyet. - Igen, tudom én is. 941 01:02:02,625 --> 01:02:06,750 És ezért kellett megtennem. Az én döntésem volt, oké? Nem a tiéd. 942 01:02:08,000 --> 01:02:12,375 És régóta ez volt az első alkalom, hogy végre boldognak láttalak. 943 01:02:12,916 --> 01:02:15,958 Úgyhogy nekem megérte. 944 01:02:20,041 --> 01:02:23,249 Bruno... tudom, hogy az a kocsi jelentett neked mindent. 945 01:02:23,250 --> 01:02:24,541 Ja, hát... 946 01:02:25,916 --> 01:02:27,875 gondolom, te többet jelentesz. 947 01:02:31,791 --> 01:02:35,999 Jóvá fogom ezt tenni. Ígérem, rendbe hozok mindent. 948 01:02:36,000 --> 01:02:38,582 Nagyot fogunk kaszálni mindannyian. 949 01:02:38,583 --> 01:02:42,624 De legközelebb hívj fel, ha kigyullad egy birkafej! 950 01:02:42,625 --> 01:02:45,916 Mert azt a brigádot elnézve nem ez volt az utolsó eset. 951 01:02:46,791 --> 01:02:48,250 - Capisce? - Capisce. 952 01:02:51,416 --> 01:02:54,166 Nem mondtam komolyan, hogy anyukád nem lenne rád büszke. 953 01:02:54,666 --> 01:02:58,500 Nem vonhatod vissza. Szörnyűséget mondtál. Szörnyűséget. 954 01:02:59,875 --> 01:03:00,875 Mi? 955 01:03:01,958 --> 01:03:03,250 Szeretlek, haver. 956 01:03:06,083 --> 01:03:07,916 Köszönöm szépen. Kösz. 957 01:03:09,166 --> 01:03:12,499 Joe! Kijönnél kicsit? Mutatnunk kell valamit. 958 01:03:12,500 --> 01:03:14,250 Persze. Jövök. 959 01:03:29,458 --> 01:03:31,583 Ne sírj a futárok előtt! 960 01:03:37,750 --> 01:03:38,874 Jól van, hölgyek. 961 01:03:38,875 --> 01:03:41,915 Ha nem látjátok a kamerát, a kamera se lát titeket. 962 01:03:41,916 --> 01:03:43,832 Várjatok! Roberta, közelebb! 963 01:03:43,833 --> 01:03:45,374 - Nagy mosoly! - Igen. 964 01:03:45,375 --> 01:03:46,457 - Így jó. - Ez az! 965 01:03:46,458 --> 01:03:48,540 - Na! - Nagy mosolyt kérek! 966 01:03:48,541 --> 01:03:49,915 Gyerünk már! 967 01:03:49,916 --> 01:03:52,790 - Manicotti! - Na! 968 01:03:52,791 --> 01:03:54,332 {\an8}ENOTECA MARIA - ÉTLAP 969 01:03:54,333 --> 01:03:57,249 Hálás vagyok mindenkinek, aki végigkísért ezen az úton. 970 01:03:57,250 --> 01:03:59,832 Izgalmas pillanat ez mindannyiunk számára. 971 01:03:59,833 --> 01:04:02,915 Holnap lesz a nagy nap. Van egy zseniális étlapunk, 972 01:04:02,916 --> 01:04:06,665 megvannak a gyönyörű asztalaink, és beraktáraztunk borból. 973 01:04:06,666 --> 01:04:09,999 És van foglalásunk? Nincs. 974 01:04:10,000 --> 01:04:11,415 Még nincs, 975 01:04:11,416 --> 01:04:14,290 de mindenki azon volt, hogy reklámozza a helyet, 976 01:04:14,291 --> 01:04:18,790 úgyhogy arra számítok, hogy hatalmas siker lesz a megnyitó. 977 01:04:18,791 --> 01:04:20,582 Hatalmas. 978 01:04:20,583 --> 01:04:21,874 - Ugye? - Igen! 979 01:04:21,875 --> 01:04:24,832 Így annak tudatában, milyen elfoglaltak lesztek, 980 01:04:24,833 --> 01:04:27,915 légyszi, most menjetek, és csináljátok, ami jólesik! 981 01:04:27,916 --> 01:04:30,999 Van egy ötletem. Mindenki bevette a mai gyógyszerét? 982 01:04:31,000 --> 01:04:31,915 - Igen. - Se. 983 01:04:31,916 --> 01:04:34,790 Akkor gyertek! Van egy meglepetésem. 984 01:04:34,791 --> 01:04:37,375 Oké. Köszi. Nagyon jó lesz. 985 01:04:38,458 --> 01:04:42,125 - Nem szeretem a meglepetéseket. - Nagyon izgalmas. Segítek. 986 01:04:43,083 --> 01:04:44,499 - Leteszem. - De kell. 987 01:04:44,500 --> 01:04:45,625 Oké. Menjünk! 988 01:04:46,333 --> 01:04:48,374 - Így. - Olivia kedvel téged. 989 01:04:48,375 --> 01:04:50,207 Hát, ő is csak ember. 990 01:04:50,208 --> 01:04:53,458 - Micsoda? - Csak ember. Én is kedvelem őt. 991 01:04:54,583 --> 01:04:58,790 Akkor cselekedj! Miért vagy ilyen stunad? 992 01:04:58,791 --> 01:05:03,457 - Nem tudom, készen áll-e rá. - Azt nem a te dolgod eldönteni, igaz? 993 01:05:03,458 --> 01:05:06,207 - Tudod, mit mondott mindig a nonnám? - Nem. 994 01:05:06,208 --> 01:05:10,166 Ne hagyd, hogy a régi sérelmek a boldog új kezdet útjába álljanak! 995 01:05:11,125 --> 01:05:12,666 Köszönöm szépen. 996 01:05:13,833 --> 01:05:14,832 Jól van. 997 01:05:14,833 --> 01:05:16,624 Szóval dobd be magad! 998 01:05:16,625 --> 01:05:19,457 Jól van. Kérhetek egy szívességet? 999 01:05:19,458 --> 01:05:20,416 Kérj. 1000 01:05:27,250 --> 01:05:28,083 Antonella? 1001 01:05:29,125 --> 01:05:30,500 Persze. Elmegyek érted. 1002 01:05:31,958 --> 01:05:34,582 Az étteremnél. Egy óra múlva, az órám után. 1003 01:05:34,583 --> 01:05:36,750 Jó. Oké. Ott találkozunk. 1004 01:05:42,541 --> 01:05:44,375 Gyertek be! Gyertek! 1005 01:05:45,708 --> 01:05:47,374 Ez meg kinek az üzlete? 1006 01:05:47,375 --> 01:05:50,457 Az enyém. Fodrász vagyok. 1007 01:05:50,458 --> 01:05:52,749 - Ejha! - Bizony. Foglaljatok helyet! 1008 01:05:52,750 --> 01:05:54,624 Ez lenne a híres szalon? 1009 01:05:54,625 --> 01:05:56,291 Igen. Üljetek le! 1010 01:05:57,458 --> 01:06:00,374 Itt kezdtem 16 évesen, mikor még csak sepregettem, 1011 01:06:00,375 --> 01:06:03,999 aztán ennél a széknél dolgoztam, aztán az összes többinél is, 1012 01:06:04,000 --> 01:06:06,458 és csak dolgoztam és dolgoztam, és most... 1013 01:06:07,666 --> 01:06:08,958 enyém az üzlet. 1014 01:06:09,791 --> 01:06:12,124 Akkor ezért nézel ki mindig ilyen jól! 1015 01:06:12,125 --> 01:06:17,250 Köszönöm. Szerintem mi, nők megérdemeljük, hogy szépnek érezzük magunkat. Nem? 1016 01:06:17,958 --> 01:06:20,832 Szépnek. Mi az a szépség? 1017 01:06:20,833 --> 01:06:22,790 Ez jó kérdés. 1018 01:06:22,791 --> 01:06:26,957 A hajunk teszi? Az arcunk? Vagy a testünk? 1019 01:06:26,958 --> 01:06:29,665 - Igen! - Nem. Belülről jön. 1020 01:06:29,666 --> 01:06:32,082 A szépség egy érzés, tudjátok, 1021 01:06:32,083 --> 01:06:35,707 mikor szépnek érzitek magatokat, mert figyelnek rátok. 1022 01:06:35,708 --> 01:06:37,458 Mert megértenek titeket. 1023 01:06:38,125 --> 01:06:39,666 Mert erősek vagytok. 1024 01:06:40,375 --> 01:06:43,208 Ilyenkor érezzük magunkat szépnek. 1025 01:06:44,625 --> 01:06:45,874 Szépnek. 1026 01:06:45,875 --> 01:06:48,541 Úgyhogy most... 1027 01:06:51,291 --> 01:06:54,250 ünnepeljük a szépséget! 1028 01:07:21,250 --> 01:07:22,249 Jól néz ki! 1029 01:07:22,250 --> 01:07:23,291 Csiklandoz. 1030 01:07:25,125 --> 01:07:26,125 Ez jó. 1031 01:07:27,125 --> 01:07:28,625 Istenem! 1032 01:07:32,333 --> 01:07:33,999 Nagyon csini! 1033 01:07:34,000 --> 01:07:35,875 Na, azt már nem! Hagyj békén! 1034 01:07:36,666 --> 01:07:37,708 Tűnj innen! 1035 01:07:47,041 --> 01:07:48,625 Bámulatos. 1036 01:07:52,291 --> 01:07:53,458 Antonella? 1037 01:07:54,708 --> 01:07:57,083 Olivia vagyok. Itt vagytok? 1038 01:07:58,125 --> 01:07:59,166 Joe? 1039 01:08:03,500 --> 01:08:04,375 Mit... 1040 01:08:05,833 --> 01:08:06,666 Most... 1041 01:08:07,416 --> 01:08:10,000 Tematikus esteket fogtok tartani, vagy mi? 1042 01:08:21,541 --> 01:08:22,666 Ez a szalagavató? 1043 01:08:28,375 --> 01:08:29,540 Micsoda szmoking! 1044 01:08:29,541 --> 01:08:31,041 Ezt elfelejtetted. 1045 01:08:32,458 --> 01:08:33,707 Csuklódísz? 1046 01:08:33,708 --> 01:08:35,500 Ja, igen. 1047 01:08:36,166 --> 01:08:37,207 Köszönöm. 1048 01:08:37,208 --> 01:08:38,541 Nagyon jól nézel ki! 1049 01:08:39,583 --> 01:08:40,415 Te is. 1050 01:08:40,416 --> 01:08:43,291 Köszönöm. Ez nézd! Pont itt van a puncsostál. 1051 01:08:44,166 --> 01:08:45,874 Te figyeld Mrs. Reynoldsot! 1052 01:08:45,875 --> 01:08:49,000 Kicsit felturbózzuk a puncsot. 1053 01:08:50,333 --> 01:08:55,458 Most már azért nem olyan menő, hogy nem illegális, de azért iszom egyet. 1054 01:08:57,250 --> 01:09:01,708 Igyunk a legszebb és legviccesebb lányra a szalagavatón! 1055 01:09:02,208 --> 01:09:04,833 És az egyetlen lányra a szalagavatón. 1056 01:09:05,625 --> 01:09:06,875 - Csirió - Csirió. 1057 01:09:11,625 --> 01:09:14,540 Azta! Nagyon jó! 1058 01:09:14,541 --> 01:09:15,541 Az. 1059 01:09:19,916 --> 01:09:21,750 Joe, ez az a dal! 1060 01:09:22,875 --> 01:09:23,791 Szabad lesz? 1061 01:09:29,291 --> 01:09:30,125 Igen. 1062 01:09:41,208 --> 01:09:43,708 Örülök, hogy végül összejött a tánc. 1063 01:09:47,041 --> 01:09:48,833 De meg kell ígérned valamit. 1064 01:09:51,083 --> 01:09:54,624 Ne gondolj túl sokat rólam, csak mert ilyen jól lassúzok! 1065 01:09:54,625 --> 01:09:56,625 Attól még ugyanaz a Joe vagyok. 1066 01:09:59,000 --> 01:09:59,833 Oké. 1067 01:10:01,083 --> 01:10:03,041 Mintha tényleg a szalagavatón lennénk. 1068 01:10:04,666 --> 01:10:07,499 - Ne rám igyunk! Csak igyunk! - Limoncellót! 1069 01:10:07,500 --> 01:10:09,375 Kérek még limoncellót! 1070 01:10:10,958 --> 01:10:15,082 - Nagyon fájni fog a fejed holnap. - Az biztos. Igyál még vizet! 1071 01:10:15,083 --> 01:10:16,582 - Vizet! - Vizet! 1072 01:10:16,583 --> 01:10:19,415 - Egy ilyen, hat olyan. - Idd meg! 1073 01:10:19,416 --> 01:10:22,457 Még egy kicsit! Úgy. Még egy kortyot! 1074 01:10:22,458 --> 01:10:25,750 - Istenkém! - Így. Jól van. Oké. 1075 01:10:27,083 --> 01:10:28,665 Nézd ezt a... Jaj! 1076 01:10:28,666 --> 01:10:32,332 - Mi az? - Valódi a melled? 1077 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 - Istenem! - Az. 1078 01:10:35,666 --> 01:10:38,000 - Az. - Komolyan? 1079 01:10:38,583 --> 01:10:39,540 - Nem. - Nem. 1080 01:10:39,541 --> 01:10:42,750 Nem, nem az. Fogd csak meg! Tessék. 1081 01:10:43,958 --> 01:10:47,000 Olyan... Olyan, mint a gumicukor! 1082 01:10:52,208 --> 01:10:54,124 Műmellek. Nem szeretem őket. 1083 01:10:54,125 --> 01:10:55,082 Nem. 1084 01:10:55,083 --> 01:10:59,208 Hát, a dupla masztektómiám után valahogy megszerettem őket. 1085 01:11:00,250 --> 01:11:01,625 Istenem! 1086 01:11:02,916 --> 01:11:04,374 Mi dispiace. 1087 01:11:04,375 --> 01:11:07,040 - Ne sajnáld! - Sajnálom. 1088 01:11:07,041 --> 01:11:08,832 Ne sajnáld! Én se sajnálom. 1089 01:11:08,833 --> 01:11:09,916 Oké? 1090 01:11:10,500 --> 01:11:12,250 Így mindig peckesek lesznek. 1091 01:11:12,833 --> 01:11:15,166 - Mindig. - És veled mi a helyzet? 1092 01:11:15,666 --> 01:11:17,541 - Hát, az én... - Nem! 1093 01:11:18,041 --> 01:11:20,541 - Mi az? - Nem a melleddel. Mi a sztorid? 1094 01:11:23,875 --> 01:11:25,707 Jaj, bocsi! 1095 01:11:25,708 --> 01:11:29,166 Hát, négy gyerekem van, és... 1096 01:11:29,708 --> 01:11:31,250 És hát... 1097 01:11:32,958 --> 01:11:35,333 Nem beszélnek velem, és én se velük. 1098 01:11:37,458 --> 01:11:38,541 Miért? 1099 01:11:39,750 --> 01:11:41,124 Keménykezű anya vagyok. 1100 01:11:41,125 --> 01:11:45,041 Keménynek neveltem őket, ahogy anyától tanultam. 1101 01:11:48,500 --> 01:11:49,375 De már... 1102 01:11:50,291 --> 01:11:51,875 De már másképp csinálnám. 1103 01:11:52,791 --> 01:11:55,708 Már másképp... 1104 01:11:57,291 --> 01:11:58,541 szeretném őket. 1105 01:11:59,541 --> 01:12:00,583 Megértem. 1106 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Semmi baj. 1107 01:12:09,208 --> 01:12:11,125 Neked vannak gyerekeid? 1108 01:12:11,750 --> 01:12:14,290 - Nem, sosem mentem férjhez. - Sajnálom. 1109 01:12:14,291 --> 01:12:18,124 Ne sajnáld! Mármint, szeretem a férfiakat, tényleg. 1110 01:12:18,125 --> 01:12:20,082 Odáig vagyok értük. 1111 01:12:20,083 --> 01:12:25,707 De számomra az az elképzelés, hogy végig egyetlen férfival legyek 1112 01:12:25,708 --> 01:12:28,165 egész életemben, az olyan, nem is tudom, 1113 01:12:28,166 --> 01:12:32,125 olyan hihetetlenül unalmasnak tűnik. Tudod? 1114 01:12:32,625 --> 01:12:36,332 A férfiakkal sose volt gondom. Na de a nőkkel? 1115 01:12:36,333 --> 01:12:38,707 A nőkkel? Hogyhogy? 1116 01:12:38,708 --> 01:12:42,832 Hát, nem tudom. Azt hiszem, a külsőm vagy a kisugárzásom miatt 1117 01:12:42,833 --> 01:12:45,374 attól féltek, hogy ellopom a pasijukat. 1118 01:12:45,375 --> 01:12:48,500 De ez olyan hülyeség, mert sose tennék ilyet. 1119 01:12:49,250 --> 01:12:55,041 Hát, ha az én Giannim még élne, de már nem él, isten nyugosztalja őt, 1120 01:12:56,333 --> 01:12:58,208 nem lennél a barátnőm. 1121 01:12:59,166 --> 01:13:00,165 Látjátok? 1122 01:13:00,166 --> 01:13:02,750 Láttátok már mosogatni? Olyan szexi! 1123 01:13:03,333 --> 01:13:06,291 Angela, én fizettem volna, hogy ellopd a férjem. 1124 01:13:07,125 --> 01:13:09,625 Fizettem volna, csak vidd. 1125 01:13:10,208 --> 01:13:13,416 Nem érdemelted meg, hogy így bánjanak veled. Tévedtek. 1126 01:13:13,916 --> 01:13:18,291 Mert olyan, mint egy meleg, édes, olasz kenyér. 1127 01:13:19,875 --> 01:13:21,125 Grazie. 1128 01:13:23,708 --> 01:13:25,041 És veled mi a helyzet? 1129 01:13:25,708 --> 01:13:28,958 Ki volt életed nagy szerelme? Volt olyan? 1130 01:13:31,000 --> 01:13:34,541 Igen, volt. Volt egy. Egyszer. 1131 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 És hogy hívták? 1132 01:13:45,583 --> 01:13:46,500 Isabella. 1133 01:13:48,916 --> 01:13:49,958 Igen, Isabella. 1134 01:13:51,250 --> 01:13:52,207 Mi történt? 1135 01:13:52,208 --> 01:13:54,499 Semmi. Nem történt semmi. 1136 01:13:54,500 --> 01:13:57,457 Bűn volt. Eljöttem a zárdából. 1137 01:13:57,458 --> 01:13:58,916 És akkor... 1138 01:13:59,500 --> 01:14:04,291 Nem könnyű olyan világban élni, ami elutasítja azt, ami vagy. 1139 01:14:06,625 --> 01:14:07,749 Istenkém! 1140 01:14:07,750 --> 01:14:09,125 Ez szörnyű! 1141 01:14:11,458 --> 01:14:14,040 Nem. Igyunk! Isabellára! 1142 01:14:14,041 --> 01:14:15,915 - Isabellára. - Isabellára. 1143 01:14:15,916 --> 01:14:17,500 - Isabellára. - És rád. 1144 01:14:18,666 --> 01:14:19,999 - Rád. - Megérdemled. 1145 01:14:20,000 --> 01:14:21,749 - Rád - Köszönöm. 1146 01:14:21,750 --> 01:14:22,665 Rád. 1147 01:14:22,666 --> 01:14:23,749 És Teresára. 1148 01:14:23,750 --> 01:14:25,208 Egészségedre, drágám! 1149 01:14:33,875 --> 01:14:37,374 És a te családod, Antonella? 1150 01:14:37,375 --> 01:14:41,791 Hát, az én Giannim már sok éve elment. 1151 01:14:43,666 --> 01:14:48,750 Három gyönyörű gyermeket neveltünk fel. Mind az ország más-más részén élnek. 1152 01:14:49,291 --> 01:14:50,665 Kilenc unokám van. 1153 01:14:50,666 --> 01:14:51,999 Csodálatos! 1154 01:14:52,000 --> 01:14:54,458 Nem gyakran látom őket, de... 1155 01:14:55,833 --> 01:14:59,165 nagyon büszke vagyok rájuk, mert mind szép életet élnek. 1156 01:14:59,166 --> 01:15:01,333 És ez nagyon boldoggá tesz. 1157 01:15:02,291 --> 01:15:06,374 Köszönöm a mai napot. Nagyon jó volt, ugye? 1158 01:15:06,375 --> 01:15:09,665 - Arra, hogy mi is szép életet éljünk! - Jó. 1159 01:15:09,666 --> 01:15:12,124 - Igen. - Igyunk rá! 1160 01:15:12,125 --> 01:15:15,541 - De jó! - Szívem szerint ma le se feküdnék. 1161 01:15:39,875 --> 01:15:42,374 - De jól nézel ki! - Azta! 1162 01:15:42,375 --> 01:15:43,540 Grazie! 1163 01:15:43,541 --> 01:15:45,833 Ejha! Nagyon csinosak vagytok! 1164 01:15:46,875 --> 01:15:47,916 Grazie! 1165 01:15:48,708 --> 01:15:53,833 - Giának köszönd! - Jó alapanyagból dolgoztam. 1166 01:15:54,333 --> 01:15:57,999 Berúgtam, de nem vagyok másnapos, mert sok vizet ittam. 1167 01:15:58,000 --> 01:15:59,332 Okos! 1168 01:15:59,333 --> 01:16:02,291 NYITVA 1169 01:16:06,041 --> 01:16:08,874 Joe! Ma este megetetjük az egész világot. 1170 01:16:08,875 --> 01:16:10,666 - Sì? - Se! 1171 01:16:15,500 --> 01:16:19,249 ZÁRVA 1172 01:16:19,250 --> 01:16:20,500 Induljon a show! 1173 01:16:28,750 --> 01:16:30,666 Tombol a vihar a megnyitón. 1174 01:16:34,458 --> 01:16:37,540 Sziasztok! Bocs a késésért, de szörnyű idő van. 1175 01:16:37,541 --> 01:16:40,457 - Istenem! - Itt a jogi tanácsadónk. 1176 01:16:40,458 --> 01:16:41,541 De csinos vagy! 1177 01:16:42,125 --> 01:16:45,249 - Mintha a gimiben lennénk. - Azt csak szeretnéd. 1178 01:16:45,250 --> 01:16:47,208 - Szia! - Szia! 1179 01:16:47,708 --> 01:16:51,500 Istenem, Joe! Nagyon szép lett. 1180 01:16:52,416 --> 01:16:53,458 Igen. 1181 01:16:56,333 --> 01:16:59,124 Hé! Szép munkát végeztél. Na, gyere ide! 1182 01:16:59,125 --> 01:17:01,375 Nem nagy dolog. Ja, igen. 1183 01:17:03,250 --> 01:17:05,082 - Sok szerencsét, tesó. - Kösz. 1184 01:17:05,083 --> 01:17:07,833 Köszönöm, hogy eljöttetek. Örülök nektek. 1185 01:17:08,500 --> 01:17:09,375 Klassz. 1186 01:17:12,375 --> 01:17:14,665 Vége az esti csúcsnak? 1187 01:17:14,666 --> 01:17:15,958 Vége? 1188 01:17:17,416 --> 01:17:20,833 - Még el se kezdődött. - Eddig elég nyugis az este. 1189 01:17:22,375 --> 01:17:23,291 Mármint? 1190 01:17:24,041 --> 01:17:26,583 Ti vagytok az első vendégeink, úgyhogy... 1191 01:17:27,125 --> 01:17:29,874 Joey, úgy volt, hogy jönnek az öcsémék, 1192 01:17:29,875 --> 01:17:33,332 de szerintem félnek, hogy elakadnának a viharban. 1193 01:17:33,333 --> 01:17:35,458 Philadelphiában élnek, szóval... 1194 01:17:36,250 --> 01:17:39,582 Tudjátok, mit? A jó hír, hogy van két kedves vendégünk. 1195 01:17:39,583 --> 01:17:42,082 Tegyük felejthetetlenné az estéjüket, jó? 1196 01:17:42,083 --> 01:17:43,415 - Jó! - Igen! 1197 01:17:43,416 --> 01:17:44,707 Adjunk bele mindent! 1198 01:17:44,708 --> 01:17:46,833 - Odakísérlek az asztalhoz. - Oké. 1199 01:17:48,000 --> 01:17:50,665 Akkor fizetnünk is kell majd? 1200 01:17:50,666 --> 01:17:53,125 Természetesen. Kösz, hogy eljöttetek. 1201 01:17:59,541 --> 01:18:02,416 Hölgyek, nagyon kitettetek magatokért. 1202 01:18:03,291 --> 01:18:05,125 Ilyen jót nem ettem... 1203 01:18:05,875 --> 01:18:06,791 tegnap óta. 1204 01:18:07,833 --> 01:18:11,083 Igen. Ilyen jó olasz ételeket még életemben nem ettem. 1205 01:18:16,083 --> 01:18:17,375 Hát, ja. Elég... 1206 01:18:18,416 --> 01:18:21,124 Elég későre jár. Szerintem mára ennyi volt, 1207 01:18:21,125 --> 01:18:24,791 de remek munkát végeztetek. Tényleg. 1208 01:18:36,791 --> 01:18:43,791 {\an8}ZÁRVA 1209 01:19:28,458 --> 01:19:30,082 ÉTTEREMKRITIKA KÉRÉSE 1210 01:19:30,083 --> 01:19:31,374 A NEW YORKERT, HOGY 1211 01:19:31,375 --> 01:19:32,457 TISZTELT TIME OUT 1212 01:19:32,458 --> 01:19:33,540 ÉRDEKLŐDNÉK, HOGY 1213 01:19:33,541 --> 01:19:34,999 TISZTELT FOOD & WINE 1214 01:19:35,000 --> 01:19:37,499 TISZTELT MR. DURANT, IMÁDOM A MŰSORÁT. 1215 01:19:37,500 --> 01:19:39,457 SOKAT JELENTENE A KRITIKÁJA 1216 01:19:39,458 --> 01:19:40,374 LÁTOGASSON EL 1217 01:19:40,375 --> 01:19:41,875 KÖSZÖNETTEL, JOE KÜLDÉS 1218 01:19:42,500 --> 01:19:43,541 Ha arra jár... 1219 01:20:10,291 --> 01:20:12,291 Köszönöm, Teresa néni. 1220 01:20:15,625 --> 01:20:18,458 Köszönöm, hogy eljöttetek. Tényleg. 1221 01:20:24,291 --> 01:20:26,374 NEM TUDUNK ELEGET TENNI KÉRÉSÉNEK 1222 01:20:26,375 --> 01:20:29,375 NEM - ELUTASÍTJUK NINCS KAPACITÁSUNK - SOK SIKERT 1223 01:20:37,916 --> 01:20:41,166 TISZTELETTEL VISSZA KELL UTASÍTANUNK MEGKERESÉSÉT 1224 01:20:44,750 --> 01:20:45,583 UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS 1225 01:20:52,375 --> 01:20:54,374 Így. Tessék, hölgyek. 1226 01:20:54,375 --> 01:20:55,499 - Tessék. - Joe! 1227 01:20:55,500 --> 01:20:57,082 A fizetésetek. 1228 01:20:57,083 --> 01:21:00,124 De még nem is volt bevétele az étteremnek. 1229 01:21:00,125 --> 01:21:01,207 Ne viccelj! 1230 01:21:01,208 --> 01:21:04,999 Nem viccelek. Kéthetente kaptok fizetést, és eltelt két hét. 1231 01:21:05,000 --> 01:21:08,958 Nem ingyen dolgoztok. Ez jár nektek. A többit majd megoldjuk. 1232 01:21:09,541 --> 01:21:11,875 - Joe. - De miért nem jön senki? 1233 01:21:13,500 --> 01:21:16,332 - Szégyelld magad! - Hé, ezt miért kaptam? 1234 01:21:16,333 --> 01:21:19,583 Arra biztatod az embereket, hogy ne jöjjenek az éttermembe? 1235 01:21:20,166 --> 01:21:23,791 Nem csak én. Az egész negyed felszámolná azt a helyet. 1236 01:21:24,458 --> 01:21:28,749 Nem tetszik, hogy nem idevalósi, és hogy reklámfogásnak használ titeket. 1237 01:21:28,750 --> 01:21:30,249 Reklámfogásnak? 1238 01:21:30,250 --> 01:21:34,790 Nem használ ő semmire! Épp, hogy megbecsül, te stunad! 1239 01:21:34,791 --> 01:21:36,624 - Ne már! - Hogy merészeled? 1240 01:21:36,625 --> 01:21:38,290 - Antonella! - Fogd be! 1241 01:21:38,291 --> 01:21:40,708 - Antonella! Vieni accà! - Hagyj békén! 1242 01:21:42,708 --> 01:21:47,041 Joe jó ember. Nem akar semmit elvenni. Pont hogy visszaadna valamit. 1243 01:21:50,791 --> 01:21:51,666 Jó éjt, Joe! 1244 01:21:52,333 --> 01:21:55,290 - Jó éjt! - Jó éjt, Joe! 1245 01:21:55,291 --> 01:21:57,124 - Jó éjt! - Sziasztok! 1246 01:21:57,125 --> 01:21:58,790 - Jó éjt! - Jó éjt, Joey! 1247 01:21:58,791 --> 01:22:01,040 - Milyen volt az egyetem? - Jó. 1248 01:22:01,041 --> 01:22:02,125 Akkor jó. 1249 01:22:13,208 --> 01:22:15,708 Na? Milyen rossz a helyzet? 1250 01:22:16,458 --> 01:22:18,374 Menthetetlen. Nincs mit tenni. 1251 01:22:18,375 --> 01:22:22,249 Mindent megpróbáltam, de egyszerűen senki sem jön el. 1252 01:22:22,250 --> 01:22:25,749 Felhívtam a kritikusokat, írtam nekik e-mailt. Kétszer is. 1253 01:22:25,750 --> 01:22:29,124 Lassan távoltartási végzést fognak elrendelni ellenem. 1254 01:22:29,125 --> 01:22:33,625 Komolyan. Ki akartam várni a holnapot, 1255 01:22:34,583 --> 01:22:38,624 hogy elmondjam nektek, hogy be kell zárnom a helyet. 1256 01:22:38,625 --> 01:22:40,708 Nem. Ne is mondj ilyet! 1257 01:22:43,625 --> 01:22:45,875 Figyelj! Ha ők nem jönnek ide, 1258 01:22:47,666 --> 01:22:50,625 akkor... menj el te hozzájuk! 1259 01:22:51,125 --> 01:22:52,208 Vidd el nekik! 1260 01:22:53,666 --> 01:22:54,499 Talán. 1261 01:22:54,500 --> 01:22:55,625 Ugyan már! 1262 01:22:56,458 --> 01:22:57,332 Édesem, 1263 01:22:57,333 --> 01:23:00,707 az egyetlen dolog, amit bánni fogsz a végén, 1264 01:23:00,708 --> 01:23:03,999 azok nem a hibáid lesznek. Azokon túl fogsz lépni. 1265 01:23:04,000 --> 01:23:08,040 Azokat a lehetőségeket fogod bánni, amiket nem ragadtál meg. 1266 01:23:08,041 --> 01:23:10,750 És ez a te nagy lehetőséged, Joe. 1267 01:23:21,333 --> 01:23:22,750 {\an8}FALD FEL NEW YORKOT! 1268 01:23:47,500 --> 01:23:48,583 Mr. Durant? 1269 01:23:49,833 --> 01:23:50,874 Üdv! 1270 01:23:50,875 --> 01:23:51,791 Nem. 1271 01:23:52,291 --> 01:23:56,582 Hadd kezdjem azzal, hogy tudom, hogy nem kéne így magára törnöm. 1272 01:23:56,583 --> 01:23:58,165 - Elnézést. - Ki maga? 1273 01:23:58,166 --> 01:24:01,957 - Bocs. Joe Scaravella. - Nem jöhet be csak így. Mi ez az egész? 1274 01:24:01,958 --> 01:24:03,874 - Félreérti. - Biztonságiak! 1275 01:24:03,875 --> 01:24:06,999 - Ne! Nyitottam egy olasz éttermet. - Michael! 1276 01:24:07,000 --> 01:24:09,582 És profi szakácsok helyett... 1277 01:24:09,583 --> 01:24:10,499 Taylor? 1278 01:24:10,500 --> 01:24:11,832 ...nagymamák főznek. 1279 01:24:11,833 --> 01:24:12,790 Aha. 1280 01:24:12,791 --> 01:24:15,707 Azt akarom, hogy a vendégek úgy érezzék magukat, 1281 01:24:15,708 --> 01:24:19,875 mint gyerekként, mikor az főzött rájuk, aki a legjobban szerette őket. 1282 01:24:20,458 --> 01:24:23,958 - Nagymamák főznek? - Igen. Olasz nagymamák. 1283 01:24:24,708 --> 01:24:29,457 - Maga valami őrült? - Kicsit az vagyok, de nem ijesztő módon. 1284 01:24:29,458 --> 01:24:32,957 Csak ez a szenvedélyem, és meg akartam osztani önnel. 1285 01:24:32,958 --> 01:24:35,915 - Ne! - Megmutathatom ezeket az ételeket? 1286 01:24:35,916 --> 01:24:38,083 Nézze! Ez strangolapreti. 1287 01:24:38,583 --> 01:24:41,207 Ez itt. Heirloom paradicsom van benne. 1288 01:24:41,208 --> 01:24:43,374 - Istenem! - Meg spenót. 1289 01:24:43,375 --> 01:24:45,082 - Ricotta. - Jó ég! 1290 01:24:45,083 --> 01:24:47,499 Burro fuso és zsálya. Ilyen egyszerű. 1291 01:24:47,500 --> 01:24:50,999 A különböző régiók jellegzetességei, külön-külön készítették őket a nonnák. 1292 01:24:51,000 --> 01:24:53,041 Ja, és itt a cannoli desszertnek! 1293 01:24:53,541 --> 01:24:56,583 Mindent házilag készítettek a nonnák. A nagyik. 1294 01:24:58,250 --> 01:24:59,125 Jól van. 1295 01:25:00,541 --> 01:25:03,708 - Enoteca Maria. - Igen, Enoteca Maria az anyám után. 1296 01:25:05,833 --> 01:25:06,707 Staten Island. 1297 01:25:06,708 --> 01:25:07,958 Igen. 1298 01:25:10,541 --> 01:25:12,665 Tudja, Joe, 1299 01:25:12,666 --> 01:25:15,999 én a manhattani éttermekről írok kritikát. 1300 01:25:16,000 --> 01:25:21,457 Három, kettő és egy Michelin-csillagos éttermekről itt és külföldön. 1301 01:25:21,458 --> 01:25:23,415 Igen. Ezért vagyok itt. 1302 01:25:23,416 --> 01:25:27,958 Nagyon örülnék, ha hétvégén el tudna látogatni az Enoteca Mariába. 1303 01:25:31,250 --> 01:25:33,791 Lássuk! A hétvégén... 1304 01:25:34,291 --> 01:25:38,625 Nincs szabad időpontom januárig. 1305 01:25:42,750 --> 01:25:46,416 Szóval, ha legközelebb úgy dönt, hogy éttermet nyit, talán... 1306 01:25:47,750 --> 01:25:48,750 tervezzen előre! 1307 01:25:49,791 --> 01:25:51,040 Igen, beismerem, 1308 01:25:51,041 --> 01:25:54,790 nincs egy jól kidolgozott üzleti tervem. Ebben igaza van. 1309 01:25:54,791 --> 01:25:57,416 Viszont van egy szuper alapötletem. 1310 01:25:58,458 --> 01:26:00,040 Ez nem egy sima étterem. 1311 01:26:00,041 --> 01:26:04,040 Azt szeretnénk, ha a vendégek úgy éreznék, családi körben vannak. 1312 01:26:04,041 --> 01:26:06,665 Főleg azok, akiknek már nincs családjuk. 1313 01:26:06,666 --> 01:26:09,625 A nonnák, akik ott főznek, mind kiváló szakácsok. 1314 01:26:10,291 --> 01:26:12,500 Nem szívességet kérek öntől. 1315 01:26:13,083 --> 01:26:16,374 Azt szeretném, ha eljönne, és kipróbálná az éttermet, 1316 01:26:16,375 --> 01:26:17,958 és adna neki egy esélyt. 1317 01:26:18,791 --> 01:26:20,458 Nagyon különleges hely. 1318 01:26:25,375 --> 01:26:27,290 - Vedd fel! - Nyugi! 1319 01:26:27,291 --> 01:26:28,999 Vedd fel! 1320 01:26:29,000 --> 01:26:31,708 Megint egyből a hangpostára kapcsolt. 1321 01:26:36,458 --> 01:26:39,249 Remélem, Joe jól van, és nem sérült meg! 1322 01:26:39,250 --> 01:26:43,415 És ha elesett, vagy kiment a bokája? Talán az utcán fekszik valahol. 1323 01:26:43,416 --> 01:26:46,000 Nincs semmi baja. Csak már be se jön. 1324 01:26:46,625 --> 01:26:48,874 Tudom, hogy érted. 1325 01:26:48,875 --> 01:26:50,583 És nem tetszik! 1326 01:26:51,083 --> 01:26:52,916 Joe itt lesz! 1327 01:26:53,500 --> 01:26:54,375 Tényleg? 1328 01:26:55,083 --> 01:26:56,166 Mit mondtam? 1329 01:26:56,958 --> 01:27:01,582 Senkit nem érdeklünk sem mi, sem a főztünk, sem a történetünk. 1330 01:27:01,583 --> 01:27:02,582 Senkit. 1331 01:27:02,583 --> 01:27:06,082 Régi, kiselejtezett kacatok vagyunk. Érted? 1332 01:27:06,083 --> 01:27:09,374 - Ennyi. - A magad nevében beszélj! 1333 01:27:09,375 --> 01:27:12,957 - Szerintem sem igaz. - Több mint egy hónapja megnyitottunk. 1334 01:27:12,958 --> 01:27:17,208 Ki jött el a családon és a barátokon kívül? Nem számítunk. 1335 01:27:17,791 --> 01:27:19,500 Jelentéktelenek vagyunk. 1336 01:27:20,041 --> 01:27:23,415 És senki sem fog ránk emlékezni. 1337 01:27:23,416 --> 01:27:25,415 Jól van. Látod az ajtót? 1338 01:27:25,416 --> 01:27:28,332 Vigyázz, seggen ne billentsen, mikor mész kifelé! 1339 01:27:28,333 --> 01:27:30,541 Mert én itt fontos vagyok! 1340 01:27:31,166 --> 01:27:32,832 És fontos nekem ez a hely! 1341 01:27:32,833 --> 01:27:37,249 Nem vagyok kiselejtezve, és nem is érzem úgy magam, mint te! 1342 01:27:37,250 --> 01:27:41,290 - El se kezdd! Elég legyen! - Tűnj innen! Nincs szükségünk rád! 1343 01:27:41,291 --> 01:27:44,457 Silenzio! Kérlek! Szégyellem magam miattatok. 1344 01:27:44,458 --> 01:27:48,499 Nem adjuk fel. Nem hátrálunk meg. 1345 01:27:48,500 --> 01:27:51,040 Intelligens, erős nők vagyunk. 1346 01:27:51,041 --> 01:27:55,250 Gyönyörű nők, akiknek lelkét összeköti az olasz vér. 1347 01:27:55,833 --> 01:28:01,875 Túl sok mindenen mentünk együtt keresztül, és nem hagyom, hogy harag legyen köztünk. 1348 01:28:03,291 --> 01:28:04,333 Jól mondod. 1349 01:28:06,375 --> 01:28:07,500 Grazie. 1350 01:28:09,958 --> 01:28:11,041 Jól van. 1351 01:28:15,041 --> 01:28:17,208 - Oké. - Na, add a kezed, Bologna! 1352 01:28:21,666 --> 01:28:22,790 Sziasztok! 1353 01:28:22,791 --> 01:28:23,999 - Joe! - Hogy vagytok? 1354 01:28:24,000 --> 01:28:25,332 Szia, Joe! 1355 01:28:25,333 --> 01:28:27,125 - Sziasztok! - Szia! 1356 01:28:28,041 --> 01:28:30,832 Oké, bármi is legyen, valahogy megoldjuk. 1357 01:28:30,833 --> 01:28:32,250 Köszi. 1358 01:28:34,750 --> 01:28:40,415 Jó lenne, ha jobb hírekkel szolgálhatnék, mert fantasztikusak voltatok mind. 1359 01:28:40,416 --> 01:28:41,374 De tényleg. 1360 01:28:41,375 --> 01:28:45,333 És mind megérdemelnétek, hogy folytathassuk ezt. 1361 01:28:47,083 --> 01:28:51,999 Senki sem akarta jobban, hogy beinduljon az étterem, mint én. 1362 01:28:52,000 --> 01:28:54,750 Nemcsak magam miatt, hanem anya miatt is. 1363 01:28:55,333 --> 01:28:57,666 És persze miattatok is. 1364 01:28:58,166 --> 01:29:01,707 Mert nagyon szeretlek titeket, és sokat jelentetek nekem. 1365 01:29:01,708 --> 01:29:02,708 De... 1366 01:29:04,291 --> 01:29:08,666 az a helyzet, hogy nem tudjuk tovább fenntartani az éttermet. 1367 01:29:09,833 --> 01:29:12,916 És hálás vagyok mindenért, és sajnálom. 1368 01:29:14,875 --> 01:29:15,750 Te... 1369 01:29:16,250 --> 01:29:20,458 szíved-lelked beletetted ebbe, és nagyon büszkék vagyunk rád. 1370 01:29:22,583 --> 01:29:23,832 Jól csináltad. 1371 01:29:23,833 --> 01:29:26,083 Mindent megtettünk, Joe. 1372 01:29:27,791 --> 01:29:29,625 Anyukád büszke lenne rád. 1373 01:29:32,500 --> 01:29:34,291 - Köszönöm. - Tényleg az lenne. 1374 01:29:34,791 --> 01:29:35,625 Igen. 1375 01:29:36,375 --> 01:29:40,125 Tudjátok, mit? Most már egy család vagyunk, nem? 1376 01:29:40,958 --> 01:29:43,833 Ha ez az egyetlen dolog, amit ettől kaptunk, 1377 01:29:44,625 --> 01:29:47,165 akkor is nyertünk. Úgyhogy köszönöm. 1378 01:29:47,166 --> 01:29:48,083 Köszi. 1379 01:29:53,708 --> 01:29:54,540 Igen. 1380 01:29:54,541 --> 01:29:57,625 „A választott család.” 1381 01:29:58,541 --> 01:29:59,666 Azok vagyunk. 1382 01:30:07,125 --> 01:30:10,707 Baj van. Dugig van a konyha alapanyagokkal. 1383 01:30:10,708 --> 01:30:12,958 Bűn lenne kidobni, Joe. 1384 01:30:13,958 --> 01:30:14,791 Nem dobjuk ki. 1385 01:30:15,291 --> 01:30:18,790 Hívjuk meg a családunkat, a barátainkat, az ismerőseinket, 1386 01:30:18,791 --> 01:30:21,124 és tartsunk egy szuper vasárnapi vacsorát! 1387 01:30:21,125 --> 01:30:23,124 - Jó! - Szuper ötlet! 1388 01:30:23,125 --> 01:30:25,249 - Bulizzunk! - Hát de nem? 1389 01:30:25,250 --> 01:30:28,124 - De! - Limoncellóval! 1390 01:30:28,125 --> 01:30:29,208 - Nem! - Nem! 1391 01:30:33,833 --> 01:30:38,290 - Itt vannak a cimbik is! Sziasztok! - Szia! 1392 01:30:38,291 --> 01:30:42,374 - Ő Olivia. Ők pedig a kollégáim. - Vito. Nagyon örvendek. 1393 01:30:42,375 --> 01:30:46,499 - Oda ültök, ahova akartok, jó? - Mint egy családi összejövetelen. 1394 01:30:46,500 --> 01:30:52,124 - Üdvözöljük Tammy unokatesómat. Tammy! - Szia! Nagyon örvendek! 1395 01:30:52,125 --> 01:30:55,457 - Csini vagy. Jó, hogy jöttél. - Köszi. Gyönyörű minden. 1396 01:30:55,458 --> 01:30:59,125 - Igen. Barátom! Sziasztok! - Gratulálok. 1397 01:31:00,416 --> 01:31:04,207 Amint eladom a helyet, visszafizetek mindent. 1398 01:31:04,208 --> 01:31:08,374 Nyugi! Ne! Ez az este rólad szól. A többi nem számít. 1399 01:31:08,375 --> 01:31:10,707 Igen. Büszkék vagyunk rád. 1400 01:31:10,708 --> 01:31:14,208 - Odakíséred őket a helyükre? - Éhen halok. Gyerünk! 1401 01:31:15,541 --> 01:31:18,207 Hát itt vagy! Kösz, hogy eljöttél! 1402 01:31:18,208 --> 01:31:19,582 - Csinos vagy. - Joey! 1403 01:31:19,583 --> 01:31:21,916 Szia! Örülök, hogy eljöttél. 1404 01:31:23,791 --> 01:31:25,250 - Üdv! - Szia! 1405 01:31:27,291 --> 01:31:30,832 Tegnap tudtam meg, hogy döntöttél. Sajnálom. 1406 01:31:30,833 --> 01:31:35,583 Én is üzletember vagyok, és nem kívánnám ezt senkinek, szóval... 1407 01:31:39,500 --> 01:31:43,791 Egyfajta tisztelgés. Része az épület történelmének, úgyhogy megtartottuk. 1408 01:31:47,041 --> 01:31:49,540 Gyönyörű. Köszönöm. 1409 01:31:49,541 --> 01:31:50,749 Hát... 1410 01:31:50,750 --> 01:31:53,749 Én... Ezt neked hoztam. Megyek is. 1411 01:31:53,750 --> 01:31:56,874 Ne! Üljön le! Egyen valamit, ezt nyissa ki, 1412 01:31:56,875 --> 01:32:00,916 és majd megiszunk együtt egy pohárral, jó? Üljön le és egyen! 1413 01:32:06,875 --> 01:32:11,374 Egy csomó ember várja odakint, hogy megtapasztalja a szereteteket. Mehet? 1414 01:32:11,375 --> 01:32:13,790 - Igen! - Csináljuk! 1415 01:32:13,791 --> 01:32:16,208 - Mehet! - Oké. 1416 01:32:26,000 --> 01:32:27,000 Ennyi elég. 1417 01:32:31,958 --> 01:32:33,207 Ez rengeteg só. 1418 01:32:33,208 --> 01:32:34,750 - Itt van. - Öntsd bele! 1419 01:32:36,083 --> 01:32:38,625 - Nagyon jól néznek ki! - Isteni! 1420 01:32:44,625 --> 01:32:45,458 Kóstold meg! 1421 01:32:57,083 --> 01:32:58,083 Oké. 1422 01:32:59,166 --> 01:33:00,250 Nagyon jó. 1423 01:33:10,291 --> 01:33:11,125 Istenem! 1424 01:33:16,000 --> 01:33:17,000 Add tovább! 1425 01:33:46,583 --> 01:33:50,165 - Büszkék lennének a nonnáink. - A nonnáinkra. 1426 01:33:50,166 --> 01:33:51,333 A nonnákra! 1427 01:33:55,666 --> 01:33:59,083 Bocsi! Előre tudnátok jönni egy pillanatra? 1428 01:34:04,833 --> 01:34:05,916 Mit csináltunk? 1429 01:34:08,458 --> 01:34:09,375 Jól van. 1430 01:34:25,791 --> 01:34:27,208 Éljen! 1431 01:34:33,541 --> 01:34:34,541 Szép volt. 1432 01:36:12,458 --> 01:36:18,500 JOEY, BÁR TÖBBET ADHATTAM VOLNA NEKED! SZERETLEK, ANYA 1433 01:36:26,916 --> 01:36:28,291 CSIRKÉS TETRAZZINI 1434 01:36:34,208 --> 01:36:35,375 RÁKPOGÁCSA 1435 01:36:37,583 --> 01:36:39,250 SPENÓTOS-SAJTOS CASSEROLE 1436 01:36:53,750 --> 01:36:59,208 VASÁRNAPI MÁRTÁS 1437 01:37:33,791 --> 01:37:40,791 ELADÓ ÉTTEREM - HALPIN NASH INGATLANIRODA ELŐRE EGYEZTETETT IDŐPONTBAN 1438 01:38:30,166 --> 01:38:31,000 Mi az? 1439 01:38:31,750 --> 01:38:32,583 Hát... 1440 01:38:41,083 --> 01:38:43,833 Elnézést a zavarásért, és köszönöm az idejét. 1441 01:38:44,416 --> 01:38:45,250 Köszönöm. 1442 01:39:08,166 --> 01:39:10,790 Amikor a szerkesztőm, Edward Durant megkért, 1443 01:39:10,791 --> 01:39:12,915 hogy írjak kritikát az Enoteca Mariáról, 1444 01:39:12,916 --> 01:39:18,124 az új Staten Island-i olasz étteremről, ami a Hyatt Street 27. alatt található, 1445 01:39:18,125 --> 01:39:20,874 kénytelen voltam megnézni, mi sülhet ki abból, 1446 01:39:20,875 --> 01:39:23,375 ha szakácsok helyett nagymamák főznek. 1447 01:39:24,416 --> 01:39:26,290 Hamar konstatáltam, 1448 01:39:26,291 --> 01:39:30,290 hogy ebben a kis egyedi, gyönyörűen berendezett, 1449 01:39:30,291 --> 01:39:32,749 meleg és otthonos hangulatú étteremben 1450 01:39:32,750 --> 01:39:35,250 nemcsak finom ételekkel szolgálnak, 1451 01:39:35,958 --> 01:39:37,458 hanem családdal is. 1452 01:39:38,583 --> 01:39:40,333 Ez csodálatos! 1453 01:39:41,083 --> 01:39:42,707 - Sikerült! - Sikerült. 1454 01:39:42,708 --> 01:39:45,125 Gyönyörűen berendezett, mi? Gyere ide! 1455 01:39:47,416 --> 01:39:51,250 Kultúrával és történelemmel. 1456 01:39:54,166 --> 01:39:55,499 Ez az, Joey! 1457 01:39:55,500 --> 01:39:59,416 Többgenerációnyi tradícióval és történettel. 1458 01:40:03,666 --> 01:40:07,749 Ha csak finom ételekre vágynak, ne menjenek az Enoteca Mariába! 1459 01:40:07,750 --> 01:40:11,790 Ha viszont olyan finom ételekre vágynak, amelyek nemcsak a testüket, 1460 01:40:11,791 --> 01:40:16,040 de a lelküket is táplálják, akkor egyenesen fussanak az étterembe, 1461 01:40:16,041 --> 01:40:18,290 ahol újra átélhetik azt az élményt, 1462 01:40:18,291 --> 01:40:23,208 hogy annak a főztjét ehetik, aki a világon a legjobban szerette önöket. 1463 01:40:24,083 --> 01:40:26,708 És mindenképp próbálják ki a capuzzellét! 1464 01:40:32,583 --> 01:40:33,500 Halló? 1465 01:40:35,208 --> 01:40:36,125 Sadie? 1466 01:40:36,625 --> 01:40:37,791 Igen, Sadie beszél. 1467 01:40:39,125 --> 01:40:40,333 Én vagyok az, anyu. 1468 01:40:41,916 --> 01:40:43,750 - Anyu? - Igen. 1469 01:40:44,416 --> 01:40:46,999 Szia! Minden rendben? 1470 01:40:47,000 --> 01:40:48,082 Igen. 1471 01:40:48,083 --> 01:40:50,958 ENOTECA MARIA AHOL GARANTÁLT A CSALÁDI HANGULAT 1472 01:40:52,666 --> 01:40:57,707 Mindenki szkeptikus volt. Én nem. Mondtam, hogy majd én ráncba szedem, erre tessék! 1473 01:40:57,708 --> 01:41:01,707 - „Gyönyörűen berendezett.” - Elrabolhatlak egy pillanatra? 1474 01:41:01,708 --> 01:41:04,125 Töltök még. Mindennel elégedettek? 1475 01:41:04,666 --> 01:41:06,082 - Persze. - Tanácsadó? 1476 01:41:06,083 --> 01:41:08,624 - Nézd, mit hoztál össze! - Együtt csináltuk. 1477 01:41:08,625 --> 01:41:11,833 Vegyünk fel még egy pincért, mert jönnek a vizsgák! 1478 01:41:12,875 --> 01:41:15,833 Megint itt? Ne gyere mindennap! Hadd hiányoljon! 1479 01:41:16,333 --> 01:41:19,332 - Mi a helyzet? Minden rendben? - Persze, tesoro. 1480 01:41:19,333 --> 01:41:22,290 - És te hogy vagy? - Ez... ez gyapjúkardigán! 1481 01:41:22,291 --> 01:41:25,290 Bocs a birkafejért és szemért, de nagyon népszerű. 1482 01:41:25,291 --> 01:41:27,707 - Nagyon jó, ezt el kell ismerni. - Igyekszem. 1483 01:41:27,708 --> 01:41:30,457 De megértem. Mindjárt jövök. Kicsit levegőzök. 1484 01:41:30,458 --> 01:41:32,124 - Jó szórakozást! - Kösz. 1485 01:41:32,125 --> 01:41:33,750 Büszke vagyok rátok. 1486 01:42:10,416 --> 01:42:13,333 NYITVA 1487 01:43:12,375 --> 01:43:19,166 NYITVA 1488 01:43:27,666 --> 01:43:33,041 {\an8}AZ ENOTECA MARIA MÁR TÖBB MINT 15 ÉVE MŰKÖDIK. 1489 01:43:36,416 --> 01:43:41,875 {\an8}AZÓTA IS A NEW YORK-I STATEN ISLANDEN TALÁLHATÓ. 1490 01:43:45,125 --> 01:43:50,666 {\an8}MÁR A VILÁG MINDEN TÁJÁRÓL ALKALMAZ NAGYIKAT. 1491 01:43:56,791 --> 01:44:02,208 {\an8}BRUNO MÉG MINDIG EL SZOKOTT LÁTOGATNI AZ ÉTTEREMBE. 1492 01:44:05,541 --> 01:44:11,041 {\an8}DE JOE MÁR NEM FIZETTETI KI VELE A FOGYASZTÁSÁT. 1493 01:44:14,333 --> 01:44:19,750 {\an8}ÚGYHOGY FOGLALJ EGY ASZTALT TELEFONON! 1494 01:44:23,083 --> 01:44:28,625 {\an8}CSALÁDTAGKÉNT BÁNNAK MAJD VELED. 1495 01:44:31,791 --> 01:44:37,250 {\an8}ÉS ANNAK, AKI IGAZÁN BÁTOR... 1496 01:44:40,541 --> 01:44:46,000 {\an8}A CAPUZZELLE MÉG MINDIG AZ ÉTLAPON VAN. 1497 01:44:54,125 --> 01:44:56,541 SOK SZERENCSÉT! ISTENI MINDEN - A LEGJOBB! 1498 01:45:50,041 --> 01:45:52,375 {\an8}A NAGYI HÁZA 1499 01:45:52,916 --> 01:45:55,791 NAGYIK 1500 01:51:27,000 --> 01:51:30,124 A feliratot fordította: Bednárik Henriett 1501 01:51:30,125 --> 01:51:35,582 MARGARET ÉS AMIL MACCIE EMLÉKÉRE 1502 01:51:35,583 --> 01:51:42,666 NAGYIK