1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,333 --> 00:00:46,708 ‫- נונה -‬ 4 00:00:47,750 --> 00:00:52,332 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי... -‬ 5 00:00:52,333 --> 00:00:55,333 ‫- ברוקלין, לפני 40 שנה -‬ 6 00:00:55,875 --> 00:01:02,707 ‫- סגור -‬ 7 00:01:02,708 --> 00:01:03,625 ‫- פתוח -‬ 8 00:01:11,125 --> 00:01:12,541 ‫- נא לקחת מספר -‬ 9 00:01:14,125 --> 00:01:15,833 {\an8}‫- קנולי, טירמיסו -‬ 10 00:01:32,416 --> 00:01:35,750 ‫היי, ג'ואי. מה סבתא שלך רצתה שתביא היום?‬ 11 00:01:36,333 --> 00:01:38,499 ‫שתי כיכרות לחם ותריסר זפולי.‬ 12 00:01:38,500 --> 00:01:41,708 ‫הזפולי חמים וטריים. מייד אצלך, חמוד.‬ 13 00:01:42,208 --> 00:01:44,457 ‫תהיה ילד טוב. תדקלם את המחרוזת.‬ 14 00:01:44,458 --> 00:01:47,958 ‫ג'ואי, אל תאכל הכול לפני שתגיע הביתה.‬ 15 00:01:50,541 --> 00:01:51,915 ‫המשחק מתחיל!‬ 16 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 ‫אני אוהב את המכונית החדשה שלך,‬ ‫מר רומנו. קלאסית.‬ 17 00:01:55,416 --> 00:01:56,666 ‫תודה, ג'ו.‬ 18 00:01:57,291 --> 00:01:58,999 ‫היי, ג'ו.‬ ‫-היי, ברונו.‬ 19 00:01:59,000 --> 00:02:01,208 ‫ברונו. פספסת לכלוך.‬ 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,208 ‫תנקה אותו.‬ 21 00:02:24,416 --> 00:02:25,791 ‫אימא, הבאתי את הלחם.‬ 22 00:02:26,541 --> 00:02:28,374 ‫בראבו, ג'ואי.‬ 23 00:02:28,375 --> 00:02:29,666 ‫זפולי.‬ 24 00:02:31,875 --> 00:02:33,165 ‫ג'ואי!‬ 25 00:02:33,166 --> 00:02:34,790 ‫אין זפולי.‬ 26 00:02:34,791 --> 00:02:36,000 ‫תסתלק מכאן.‬ 27 00:03:03,958 --> 00:03:06,916 ‫ג'ואי, אתה רוצה לראות‬ ‫איך נונה מכינה את הרוטב?‬ 28 00:03:07,666 --> 00:03:08,875 ‫בוא הנה.‬ 29 00:03:15,958 --> 00:03:17,958 ‫תסתכל. חכה.‬ 30 00:03:19,166 --> 00:03:20,041 ‫תריח.‬ 31 00:03:24,791 --> 00:03:28,165 ‫איך את יודעת כמה לשים?‬ ‫-מרגישים בלב.‬ 32 00:03:28,166 --> 00:03:29,875 ‫משקיעים בזה את הלב.‬ 33 00:03:36,083 --> 00:03:37,000 ‫תאכל.‬ 34 00:03:40,833 --> 00:03:42,124 ‫הוא מושלם, נונה.‬ 35 00:03:42,125 --> 00:03:45,041 ‫לא. אתה מושלם.‬ 36 00:03:49,208 --> 00:03:51,916 ‫"לא מזדקנים סביב שולחן האוכל."‬ 37 00:04:03,708 --> 00:04:05,458 ‫היי! עוף מכאן!‬ 38 00:04:08,000 --> 00:04:08,957 ‫אהבת את הלזניה?‬ 39 00:04:08,958 --> 00:04:11,083 ‫מי לקח את כל הפינות?‬ 40 00:04:13,291 --> 00:04:14,875 ‫היי, מה קרה ללזניה?‬ 41 00:04:15,916 --> 00:04:18,583 ‫אתה קורא לזה רוטב או מטבל?‬ ‫-רוטב.‬ 42 00:04:28,958 --> 00:04:29,875 ‫אימא.‬ 43 00:04:32,500 --> 00:04:35,458 ‫רוברטה! אלוהים!‬ ‫-היי, רוברטה!‬ 44 00:04:47,375 --> 00:04:49,000 ‫תמונה!‬ 45 00:05:21,208 --> 00:05:24,208 ‫היי.‬ ‫-צר לי על האובדן שלך, ג'ואי.‬ 46 00:05:24,875 --> 00:05:26,875 ‫לאימא שלך היה לב זהב.‬ 47 00:05:27,666 --> 00:05:32,665 ‫הכנתי לך פסטה ממולאת‬ ‫בריקוטה ובתרד לאחר כך.‬ 48 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 ‫תודה.‬ 49 00:05:48,291 --> 00:05:50,041 ‫לזכר אימא שלך, מריה.‬ 50 00:05:51,041 --> 00:05:52,416 ‫היא הייתה כמו אימא שלי.‬ 51 00:05:53,250 --> 00:05:54,915 ‫אבל נחמדה.‬ ‫-כן.‬ 52 00:05:54,916 --> 00:05:56,375 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 53 00:06:01,750 --> 00:06:06,375 ‫אני לא יודע איך ייראה מחר,‬ ‫ברונו, אתה מבין?‬ 54 00:06:09,541 --> 00:06:11,250 ‫תן לזה זמן.‬ ‫-כן.‬ 55 00:06:13,000 --> 00:06:14,750 ‫זה משתפר עם הזמן.‬ 56 00:06:16,750 --> 00:06:18,790 ‫אשתי הסתכלה עליי בעין עקומה?‬ 57 00:06:18,791 --> 00:06:20,958 ‫כן. נראה ככה.‬ 58 00:06:22,041 --> 00:06:23,166 ‫קדימה.‬ 59 00:06:23,666 --> 00:06:26,707 ‫ג'ו, הכנתי לך סקונג'ילי.‬ ‫-אמרתי לך שהוא לא אוהב.‬ 60 00:06:26,708 --> 00:06:29,166 ‫אולי תשתוק? כמה אתה מדבר.‬ 61 00:06:29,916 --> 00:06:33,124 ‫אתה צריך לאכול כשאתה מתאבל.‬ ‫זו הדרך היחידה להתמודד.‬ 62 00:06:33,125 --> 00:06:35,416 ‫יש שם 18 שיני שום.‬ 63 00:06:37,250 --> 00:06:39,666 ‫אני אבוא לבקר השבוע, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 64 00:06:42,875 --> 00:06:45,832 ‫אני רוצה שתיקח את אלה ותאכל אותם.‬ 65 00:06:45,833 --> 00:06:47,915 ‫הקסטות המפורסמות שלך.‬ 66 00:06:47,916 --> 00:06:49,375 ‫קח, בבקשה.‬ 67 00:06:51,625 --> 00:06:53,374 ‫טעים מאוד.‬ ‫-בשמחה.‬ 68 00:06:53,375 --> 00:06:56,832 ‫היית אחת החברות האהובות על אימא שלי, ג'יה.‬ ‫-טוב, 26 שנים.‬ 69 00:06:56,833 --> 00:06:59,207 ‫היא הייתה יותר מלקוחה. היא הייתה חברה.‬ 70 00:06:59,208 --> 00:07:02,082 ‫אני רק רוצה לומר תודה על הכול.‬ 71 00:07:02,083 --> 00:07:03,707 ‫הכנת לה פאה יפה.‬ 72 00:07:03,708 --> 00:07:08,250 ‫כן, טוב, לכולנו מגיע כבוד עצמי,‬ ‫במיוחד בסוף.‬ 73 00:07:09,291 --> 00:07:11,874 ‫אם תצטרך משהו, אתה יודע איפה למצוא אותי.‬ 74 00:07:11,875 --> 00:07:12,916 ‫כן.‬ 75 00:07:13,416 --> 00:07:14,832 ‫בסדר.‬ 76 00:07:14,833 --> 00:07:16,666 ‫שים אותם במקרר.‬ ‫-כן.‬ 77 00:07:19,041 --> 00:07:20,916 ‫ביום ראשון הבא, ארוחת ערב.‬ 78 00:07:21,791 --> 00:07:23,832 ‫זו לא הייתה שאלה.‬ ‫-כן.‬ 79 00:07:23,833 --> 00:07:24,958 ‫בסדר.‬ 80 00:07:28,166 --> 00:07:29,915 ‫ואו.‬ 81 00:07:29,916 --> 00:07:32,374 ‫היא נראית נפלא, ברונו.‬ ‫-בזכותך.‬ 82 00:07:32,375 --> 00:07:34,332 ‫בחייך, אני אוהב לעבוד עליה.‬ 83 00:07:34,333 --> 00:07:37,957 ‫איך שאתם מדברים על המכונית הזו,‬ ‫לו יכולתם, הייתם מתחתנים איתה.‬ 84 00:07:37,958 --> 00:07:39,875 ‫בסדר. תיכנסי.‬ 85 00:07:40,791 --> 00:07:42,458 ‫היא צודקת. הייתי מתחתן עם המכונית.‬ 86 00:07:43,041 --> 00:07:44,125 ‫שמעתי את זה!‬ 87 00:07:45,833 --> 00:07:48,124 ‫יש לנו הרבה זיכרונות טובים ממנה.‬ 88 00:07:48,125 --> 00:07:50,625 ‫זוכר את אבא שלי עם הטסות הארורות?‬ 89 00:07:53,583 --> 00:07:54,791 ‫קשה לאבד אותם.‬ 90 00:07:55,625 --> 00:07:56,500 ‫כן.‬ 91 00:07:57,875 --> 00:07:59,250 ‫אתקשר אליך מחר.‬ 92 00:07:59,958 --> 00:08:00,791 ‫כן.‬ 93 00:08:01,291 --> 00:08:02,125 ‫כן.‬ 94 00:09:10,166 --> 00:09:11,582 ‫- דיור מוגן סנט אנתוני -‬ 95 00:09:11,583 --> 00:09:13,790 ‫איכס! איפה האורגנו?‬ ‫-רוברטה, בבקשה.‬ 96 00:09:13,791 --> 00:09:16,040 ‫זה נראה לך אוכל איטלקי?‬ ‫-טוב, רוברטה.‬ 97 00:09:16,041 --> 00:09:17,165 ‫ג'ו!‬ ‫-בחייך, רוברטה.‬ 98 00:09:17,166 --> 00:09:18,457 ‫היא שוב תוקפת אותי.‬ 99 00:09:18,458 --> 00:09:21,124 ‫רוברטה, בואי.‬ ‫-זה נראה לו כמו ספגטי וקציצות?‬ 100 00:09:21,125 --> 00:09:23,375 ‫זה נקניק עם קטשופ!‬ ‫-היי!‬ 101 00:09:23,958 --> 00:09:25,958 ‫זה איכותי. את רואה?‬ 102 00:09:27,125 --> 00:09:29,790 ‫היי! די, תפסיקי.‬ ‫-תסתלק מכאן!‬ 103 00:09:29,791 --> 00:09:32,915 ‫הוא השטן! הוא מנסה להרוג אותי!‬ 104 00:09:32,916 --> 00:09:34,415 ‫אני רוצה להרוג אותך.‬ 105 00:09:34,416 --> 00:09:37,374 ‫מקווה שהמשפחה בסדר. טוב לראותך.‬ ‫-גם אותך, ג'ו.‬ 106 00:09:37,375 --> 00:09:40,958 ‫אני יודעת מה תגיד.‬ ‫-מה, תפסיקי להתעלל בשף?‬ 107 00:09:41,541 --> 00:09:43,916 ‫להתעלל? להתעלל בשף?‬ ‫-כן.‬ 108 00:09:45,125 --> 00:09:47,457 ‫השוטרים בדרך. הם יאשימו אותך בתקיפה.‬ 109 00:09:47,458 --> 00:09:50,915 ‫טוב, כשמצב הרגל שלי ישתפר,‬ ‫הוא יחטוף התעללות אמיתית.‬ 110 00:09:50,916 --> 00:09:53,500 ‫כף הרגל שלי תיכנס היישר לתחת שלו.‬ 111 00:09:55,333 --> 00:09:57,041 ‫היי, הבאתי לך משהו.‬ 112 00:09:57,541 --> 00:09:58,666 ‫מה?‬ 113 00:10:02,375 --> 00:10:05,208 ‫היא רצתה לוודא שאביא לך את זה.‬ 114 00:10:17,708 --> 00:10:19,624 ‫לא יכולתי, ג'ואי. אני...‬ 115 00:10:19,625 --> 00:10:21,500 ‫אני מצטערת, אני...‬ 116 00:10:22,666 --> 00:10:25,749 ‫פשוט לא הצלחתי‬ ‫להביא את עצמי ללכת ללוויה שלה.‬ 117 00:10:25,750 --> 00:10:26,832 ‫אני יודע.‬ 118 00:10:26,833 --> 00:10:28,082 ‫היי, זה בסדר.‬ 119 00:10:28,083 --> 00:10:29,458 ‫זה בסדר.‬ 120 00:10:30,708 --> 00:10:33,541 ‫במשך 60 שנה, היא הייתה החברה הכי טובה שלי.‬ 121 00:10:34,750 --> 00:10:35,833 ‫ואת היית שלה.‬ 122 00:10:37,125 --> 00:10:41,582 ‫אתה יודע, פשוט אי אפשר‬ ‫להיפרד ממישהו אחרי 60 שנה.‬ 123 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 124 00:10:45,125 --> 00:10:47,291 ‫היא ידעה שאני אוהבת את הסיכה הזאת.‬ 125 00:10:48,291 --> 00:10:50,208 ‫קדימה, בואי... נענוד לך אותה.‬ 126 00:10:51,333 --> 00:10:52,541 ‫זה יהיה נחמד.‬ 127 00:10:54,416 --> 00:10:55,666 ‫זה טוב.‬ 128 00:10:57,291 --> 00:10:58,958 ‫לדעתי זה יפה.‬ 129 00:11:01,458 --> 00:11:02,750 ‫רק רגע.‬ 130 00:11:06,916 --> 00:11:08,541 ‫כמעט שכחתי.‬ 131 00:11:10,708 --> 00:11:12,625 ‫זה מכתב מאימא שלך.‬ 132 00:11:14,416 --> 00:11:16,416 ‫- ג'ואי -‬ 133 00:11:19,583 --> 00:11:20,458 ‫זה נחמד.‬ 134 00:11:23,625 --> 00:11:25,583 ‫כשתהיה מוכן, תדע.‬ 135 00:11:26,416 --> 00:11:28,000 ‫ואז תפתח.‬ 136 00:11:29,875 --> 00:11:31,041 ‫תודה.‬ 137 00:11:37,625 --> 00:11:39,833 ‫"לא מזדקנים סביב שולחן האוכל."‬ 138 00:11:42,000 --> 00:11:45,165 ‫- רשות התחבורה המטרופוליטנית -‬ 139 00:11:45,166 --> 00:11:47,415 ‫היי, הנה הוא!‬ 140 00:11:47,416 --> 00:11:48,875 ‫האגדה חזרה!‬ 141 00:11:49,458 --> 00:11:52,332 ‫על פניו נראה שזו סתם בעיית חשמל.‬ 142 00:11:52,333 --> 00:11:54,540 ‫זה אמור להיות תיקון די מהיר הבוקר.‬ 143 00:11:54,541 --> 00:11:56,499 ‫אתם מנסים להרוס את האוטובוס?‬ 144 00:11:56,500 --> 00:11:58,083 ‫זה נראה טוב.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 145 00:11:58,666 --> 00:12:01,040 ‫תחתים כרטיס מהר. הבוס במצב רוח קרבי.‬ 146 00:12:01,041 --> 00:12:03,207 ‫טוב לדעת ששום דבר לא השתנה.‬ 147 00:12:03,208 --> 00:12:07,332 ‫מה זה? יש לזה ריח טוב.‬ ‫-משהו שהבאתי לחלק לכולם.‬ 148 00:12:07,333 --> 00:12:11,040 ‫הפולפטה של סבתא שלי,‬ ‫או הכי קרוב שאוכל להגיע אליה.‬ 149 00:12:11,041 --> 00:12:14,207 ‫בכל אופן, תודה שבאתם בשבוע שעבר.‬ ‫אני מעריך את זה.‬ 150 00:12:14,208 --> 00:12:17,625 ‫לא משנה בן כמה אתה,‬ ‫אין דבר גרוע יותר מלאבד את אימא שלך.‬ 151 00:12:21,083 --> 00:12:22,957 ‫היי, מר מקליין. בוקר טוב.‬ 152 00:12:22,958 --> 00:12:25,582 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-ג'ו! טוב לראות אותך.‬ 153 00:12:25,583 --> 00:12:28,790 ‫דאגתי כי יצאת לחופשה ארוכה.‬ ‫חשבתי שלעולם לא תחזור.‬ 154 00:12:28,791 --> 00:12:32,624 ‫לא, זה בחיים לא יקרה. טוב לחזור, ו...‬ 155 00:12:32,625 --> 00:12:37,707 ‫תודה רבה שזכרתם אותי ושלחתם סלסלת פירות.‬ 156 00:12:37,708 --> 00:12:40,249 ‫כמובן.‬ ‫-מנדרינות וכאלה. תודה.‬ 157 00:12:40,250 --> 00:12:44,582 ‫כמובן. איבדתי את החתול שלי בשנה שעברה,‬ ‫אז אני מבין את תהליך האבל.‬ 158 00:12:44,583 --> 00:12:46,333 ‫זה המעט שיכולתי לעשות.‬ 159 00:12:48,416 --> 00:12:50,541 ‫צר לי על החתול שלך. לא ידעתי.‬ 160 00:12:52,833 --> 00:12:53,875 ‫ההפסקה נגמרה.‬ 161 00:12:55,125 --> 00:12:57,374 ‫בסדר.‬ ‫-שוב תודה.‬ 162 00:12:57,375 --> 00:12:58,291 ‫- ג' סקרוולה -‬ 163 00:12:58,958 --> 00:13:02,040 ‫ג'ו, כשאמרתי ארוחה ביום ראשון,‬ ‫לא התכוונתי שתבשל לנו.‬ 164 00:13:02,041 --> 00:13:04,749 ‫תפסיקי. אני אוהב לארח אתכם.‬ 165 00:13:04,750 --> 00:13:08,082 ‫טוב. זה מתכון של סבתא שלי.‬ ‫פסטה בהכנה ביתית.‬ 166 00:13:08,083 --> 00:13:10,875 ‫יש בו לחי חזיר, גבינת פקורינו‬ 167 00:13:11,458 --> 00:13:16,583 ‫ועגבניות סן מרזנו בשלות ברוטב הפומודורו.‬ 168 00:13:17,291 --> 00:13:20,415 ‫מרשים מאוד.‬ ‫-ממתי אתה כזה בשלן?‬ 169 00:13:20,416 --> 00:13:24,540 ‫לא יודע. לאחרונה אני עובר‬ ‫על כל המנות שאימא ונונה נהגו להכין,‬ 170 00:13:24,541 --> 00:13:27,790 ‫אלה שאני זוכר, ומכין אותן בזו אחר זו.‬ 171 00:13:27,791 --> 00:13:31,415 ‫לכמה מהן היה טעם דומה למקור,‬ ‫אבל רוטב יום ראשון של נונה,‬ 172 00:13:31,416 --> 00:13:34,207 ‫הלוואי שיכולתי לפענח‬ ‫את המתכון המדויק, אבל...‬ 173 00:13:34,208 --> 00:13:36,540 ‫בתיאבון.‬ ‫-זה נראה טעים.‬ 174 00:13:36,541 --> 00:13:37,707 ‫לחיים. בואו נאכל.‬ 175 00:13:37,708 --> 00:13:38,915 ‫תקשיב...‬ 176 00:13:38,916 --> 00:13:41,290 ‫ג'ו, לפני שנאכל,‬ 177 00:13:41,291 --> 00:13:44,707 ‫ברונו ואני רצינו לדבר איתך על משהו.‬ 178 00:13:44,708 --> 00:13:47,457 ‫היא ממש דואגת. אני שומע את זה 50 פעם ביום.‬ 179 00:13:47,458 --> 00:13:50,832 ‫מאחר שאימא שלך איננה,‬ ‫אני מודאגת לגבי העתיד שלך.‬ 180 00:13:50,833 --> 00:13:54,624 ‫טיפלת בה כל כך הרבה זמן, וזה היה מקסים,‬ 181 00:13:54,625 --> 00:13:57,000 ‫אבל עכשיו הגיע הזמן שתדאג לעצמך.‬ 182 00:13:58,500 --> 00:14:00,166 ‫מה זה בכלל אומר? אני...‬ 183 00:14:00,833 --> 00:14:03,374 ‫אולי תוכל להצטרף לשיחה.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 184 00:14:03,375 --> 00:14:06,625 ‫אנחנו כבר לא ילדים, נכון? אתה צריך תוכנית.‬ 185 00:14:07,833 --> 00:14:11,582 ‫קח את כספי הביטוח של אימא שלך.‬ ‫-אני לא רוצה לדבר על זה אפילו.‬ 186 00:14:11,583 --> 00:14:16,040 ‫קיבלתי את הכסף רק כי איבדתי אותה.‬ ‫לא כך אני רוצה לבלות את הערב הזה.‬ 187 00:14:16,041 --> 00:14:20,457 ‫אני יודעת... ג'ו, אבל הדרך לכבד אותה‬ ‫היא לבזבז אותו.‬ 188 00:14:20,458 --> 00:14:25,415 ‫תמצא משהו שעושה לך ממש טוב‬ ‫או שגורם לך להרגיש אותה.‬ 189 00:14:25,416 --> 00:14:27,915 ‫או שתפרע את החוב שלך.‬ 190 00:14:27,916 --> 00:14:29,707 ‫סכום 200,000 דולר זה הרבה.‬ 191 00:14:29,708 --> 00:14:31,915 ‫בסדר.‬ ‫-אני לא יודעת, אולי זה...‬ 192 00:14:31,916 --> 00:14:36,707 ‫אולי תקנה בגדים או רהיטים חדשים.‬ ‫כלומר, הכורסה הזאת.‬ 193 00:14:36,708 --> 00:14:39,457 ‫בחיי, היא הייתה של ברונו לפני שהתחתנו.‬ 194 00:14:39,458 --> 00:14:43,457 ‫אני אוהב אותה. מה לא בסדר בה?‬ ‫-היא נהדרת לצפייה במשחקי היאנקיז.‬ 195 00:14:43,458 --> 00:14:46,374 ‫בצורת כפפת בייסבול. מאה אחוז עור קורינתי.‬ 196 00:14:46,375 --> 00:14:50,290 ‫אולי תמצא תחביב.‬ ‫יש לי חברה שהתחילה לרקוד פלמנקו.‬ 197 00:14:50,291 --> 00:14:54,665 ‫עזבי את ריקודי הפלמנקו.‬ ‫הוא לא הולך לרקוד פלמנקו.‬ 198 00:14:54,666 --> 00:14:56,290 ‫מה עם כדורעף? אתה אוהב?‬ 199 00:14:56,291 --> 00:14:59,165 ‫אולי. אני לא יודע. כלומר, לשחק כדורעף?‬ 200 00:14:59,166 --> 00:15:02,624 ‫לא אכפת לי מה תעשה,‬ ‫אבל אתה חייב לנסות משהו חדש.‬ 201 00:15:02,625 --> 00:15:06,082 ‫אם תמשיך לעשות את אותו הדבר,‬ ‫לא יקרה לך שום דבר חדש.‬ 202 00:15:06,083 --> 00:15:10,416 ‫אני לא רוצה שתשב בכורסה הארורה הזאת‬ ‫כשתהיה בן 60. הבנת?‬ 203 00:15:13,041 --> 00:15:15,207 ‫הבנתי.‬ ‫-סליחה שאני מנדנדת.‬ 204 00:15:15,208 --> 00:15:17,707 ‫אני דואגת כי אני אוהבת אותך.‬ 205 00:15:17,708 --> 00:15:18,999 ‫לא, אני יודע.‬ ‫-בסדר.‬ 206 00:15:19,000 --> 00:15:20,833 ‫אני אוהב אותך. תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 207 00:15:21,666 --> 00:15:23,957 ‫בסדר.‬ ‫-גם אני אוהב אותך,‬ 208 00:15:23,958 --> 00:15:26,749 ‫ואני גם רעב מאוד, אז בואו נאכל.‬ 209 00:15:26,750 --> 00:15:30,583 ‫אין דבר גרוע יותר מלחי חזיר קרה.‬ ‫-אני כבר מת שתטעמו. טוב.‬ 210 00:16:12,416 --> 00:16:15,041 ‫- מוסקו פוד‬ ‫יבואנים וספקים -‬ 211 00:16:25,708 --> 00:16:26,875 ‫שלום, מה שלומך?‬ 212 00:16:37,958 --> 00:16:39,250 ‫יפה.‬ 213 00:16:54,375 --> 00:16:56,166 ‫זו עגבנייה יפה.‬ ‫-כן.‬ 214 00:16:57,291 --> 00:17:00,457 ‫נונה שלי נהגה לעשות בדיוק אותו דבר עם...‬ 215 00:17:00,458 --> 00:17:03,582 ‫כלומר, העגבנייה היא לב המנה שלך.‬ 216 00:17:03,583 --> 00:17:06,166 ‫אם אין לך לב, אין לך כלום.‬ ‫-סיפור אמיתי.‬ 217 00:17:07,291 --> 00:17:09,915 ‫טוב, תן לי שלוש כאלה.‬ 218 00:17:09,916 --> 00:17:12,290 ‫שלוש. בשבילך, הכול.‬ ‫-תודה.‬ 219 00:17:12,291 --> 00:17:14,790 ‫בבקשה.‬ ‫-אנטונלה, קניתי את הפרחים.‬ 220 00:17:14,791 --> 00:17:17,458 ‫יופי. הם יפים.‬ ‫-אוליביה?‬ 221 00:17:19,083 --> 00:17:19,915 ‫ג'ו?‬ 222 00:17:19,916 --> 00:17:22,332 ‫אלוהים. לא השתנית בכלל.‬ 223 00:17:22,333 --> 00:17:24,957 ‫נו, באמת. איזה טירוף.‬ 224 00:17:24,958 --> 00:17:27,082 ‫באמת.‬ ‫-עברו 30 שנה.‬ 225 00:17:27,083 --> 00:17:29,332 ‫לא, אני נשבע, לא השתנית בכלל.‬ 226 00:17:29,333 --> 00:17:30,499 ‫את נראית נהדר.‬ 227 00:17:30,500 --> 00:17:31,957 ‫את מכירה אותו?‬ 228 00:17:31,958 --> 00:17:33,915 ‫סליחה, כן.‬ 229 00:17:33,916 --> 00:17:35,874 ‫ג'ו, זו שכנתי, אנטונלה.‬ ‫-היי.‬ 230 00:17:35,875 --> 00:17:39,790 ‫ג'ו ואני למדנו יחד בבית הספר‬ ‫לפני שהוריי עברו לסטטן איילנד.‬ 231 00:17:39,791 --> 00:17:43,375 ‫כן. הלכנו יחד לנשף הסיום.‬ 232 00:17:44,000 --> 00:17:45,583 ‫כן, נשף הסיום.‬ 233 00:17:49,666 --> 00:17:50,583 ‫כן.‬ 234 00:17:53,916 --> 00:17:55,999 ‫נעים מאוד, אנטונלה.‬ 235 00:17:56,000 --> 00:17:58,625 ‫נעים מאוד. תודה.‬ 236 00:17:59,291 --> 00:18:01,832 ‫אתה לא גר על האי, נכון?‬ ‫-לא.‬ 237 00:18:01,833 --> 00:18:06,082 ‫לא, כשהייתי ילד,‬ ‫אימא ונונה שלי לקחו אותי לשוק הזה.‬ 238 00:18:06,083 --> 00:18:09,166 ‫לא האמנתי שהוא עדיין קיים.‬ ‫-כן, טוב.‬ 239 00:18:09,833 --> 00:18:13,375 ‫דברים גדולים עומדים במבחן הזמן.‬ ‫-היא עורכת דין.‬ 240 00:18:14,208 --> 00:18:16,165 ‫לא, אני לא.‬ ‫-עורכת דין?‬ 241 00:18:16,166 --> 00:18:19,124 ‫כלומר, עדיין לא. חזרתי ללימודים.‬ 242 00:18:19,125 --> 00:18:22,707 ‫אני בשנה הראשונה‬ ‫של לימודי משפטים בסנט ג'ון.‬ 243 00:18:22,708 --> 00:18:24,583 ‫סנט ג'ון, זה מרשים.‬ 244 00:18:25,583 --> 00:18:26,458 ‫כן.‬ 245 00:18:27,208 --> 00:18:30,166 ‫אף פעם לא מאוחר מדי להתחיל מחדש.‬ ‫-כן.‬ 246 00:18:31,083 --> 00:18:34,207 ‫לא נעים לי, אבל אנחנו ממהרות.‬ ‫-אין בעיה. טוב לראותך.‬ 247 00:18:34,208 --> 00:18:36,624 ‫תודה.‬ ‫-גם אותך. אנטונלה, שמחתי להכיר.‬ 248 00:18:36,625 --> 00:18:39,124 ‫תודה. נעים מאוד.‬ ‫-תודה, אל.‬ 249 00:18:39,125 --> 00:18:40,665 ‫מה קורה?‬ 250 00:18:40,666 --> 00:18:43,000 ‫זה סיפור קצר מאוד אבל ארוך מאוד.‬ 251 00:18:44,375 --> 00:18:46,999 ‫"סיפור קצר מאוד אבל ארוך מאוד."‬ 252 00:18:47,000 --> 00:18:49,875 ‫אני אוהבת את המשפט הזה. בואי נזכור אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 253 00:18:50,375 --> 00:18:53,124 ‫נחמד, אוליביה מהתיכון. היא עדיין יפה?‬ 254 00:18:53,125 --> 00:18:54,541 ‫יפה ונשואה.‬ 255 00:18:55,375 --> 00:18:57,333 ‫מי עדיין יפה?‬ ‫-אני צריך לנתק.‬ 256 00:19:04,750 --> 00:19:07,957 ‫- ספיריטו'ס -‬ 257 00:19:07,958 --> 00:19:10,666 ‫- מסעדה למכירה, כולל הכול -‬ 258 00:19:26,500 --> 00:19:29,290 ‫מה אנחנו עושים כאן? דופקים הופעה לשכונה?‬ 259 00:19:29,291 --> 00:19:31,000 ‫אני לא רוצה פסי שיזוף.‬ 260 00:19:31,583 --> 00:19:34,707 ‫היי, אני רוצה לספר לשניכם משהו.‬ 261 00:19:34,708 --> 00:19:39,000 ‫נסעתי לסטטן איילנד לפני כמה ימים,‬ ‫ומצאתי מסעדה.‬ 262 00:19:40,083 --> 00:19:44,249 ‫למה נסעת לסטטן איילנד כדי לאכול שם?‬ ‫-כן, יש כאן הרבה מסעדות טובות.‬ 263 00:19:44,250 --> 00:19:47,165 ‫כן, אני לא מדבר על אכילה במסעדה.‬ 264 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 ‫אני מדבר על קניית מסעדה.‬ 265 00:19:50,791 --> 00:19:53,582 ‫קניית מסעדה?‬ ‫-כן.‬ 266 00:19:53,583 --> 00:19:55,707 ‫בסטטן איילנד? מה?‬ ‫-כן.‬ 267 00:19:55,708 --> 00:19:58,749 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל? איך תקנה מסעדה?‬ 268 00:19:58,750 --> 00:20:00,666 ‫בכסף שאימא שלי הורישה לי.‬ 269 00:20:01,916 --> 00:20:03,124 ‫השתגעת?‬ 270 00:20:03,125 --> 00:20:05,665 ‫אני לא יודע. אולי.‬ 271 00:20:05,666 --> 00:20:08,499 ‫אבל זה המצב. אני רוצה לפתוח מסעדה איטלקית,‬ 272 00:20:08,500 --> 00:20:12,625 ‫ואני רוצה לקרוא לה "אנוטקה מריה".‬ ‫אני רוצה לקרוא לה על שם אימא שלי.‬ 273 00:20:14,000 --> 00:20:16,290 ‫אתה לא מבין בזה שום דבר.‬ 274 00:20:16,291 --> 00:20:20,332 ‫מה יש להבין? אתה מכין אוכל,‬ ‫אנשים אוכלים את האוכל ויוצאים מאושרים.‬ 275 00:20:20,333 --> 00:20:25,124 ‫אמרתם לי שאני צריך לנסות משהו חדש.‬ ‫-לקנות רהיטים חדשים, למצוא חברה.‬ 276 00:20:25,125 --> 00:20:26,915 ‫נכון, או לשלם את המשכנתה,‬ 277 00:20:26,916 --> 00:20:28,957 ‫לא לפתוח עסק שאתה לא מבין בו.‬ 278 00:20:28,958 --> 00:20:31,249 ‫אני לא נעשה צעיר יותר.‬ 279 00:20:31,250 --> 00:20:34,207 ‫אין לי עוד הרבה זמן‬ ‫להבין מה אני רוצה לעשות.‬ 280 00:20:34,208 --> 00:20:35,874 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 281 00:20:35,875 --> 00:20:37,791 ‫אני לא יודע איך להסביר את זה,‬ 282 00:20:38,500 --> 00:20:40,124 ‫אבל זה מה שאני צריך.‬ 283 00:20:40,125 --> 00:20:44,332 ‫תקשיב, המצפון שלי לא מאפשר לי‬ ‫לתת לך לבזבז את הכסף של אימא שלך‬ 284 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 ‫על מסעדה בסטטן איילנד.‬ 285 00:20:47,541 --> 00:20:49,583 ‫אני חושב שאתה לא מבין.‬ 286 00:20:50,291 --> 00:20:51,208 ‫זה כבר נעשה.‬ 287 00:20:54,666 --> 00:20:57,374 ‫תקשיבו, אני מתרגש להראות לכם את המקום הזה.‬ 288 00:20:57,375 --> 00:21:00,374 ‫הוא די מדהים. תסתכלו.‬ 289 00:21:00,375 --> 00:21:02,832 ‫הבר הזה, תראו כמה הוא מגניב.‬ 290 00:21:02,833 --> 00:21:05,749 ‫תראו את הרצפה הזאת.‬ ‫המרצפות אותנטיות לחלוטין.‬ 291 00:21:05,750 --> 00:21:07,915 ‫זה פשוט נראה נהדר בלי להתאמץ.‬ 292 00:21:07,916 --> 00:21:12,416 ‫כנראה אוציא מכאן את התאים האלה.‬ ‫אני לא צריך אותם.‬ 293 00:21:13,125 --> 00:21:16,749 ‫כמה שילמת על זה?‬ ‫-מקדמה של 175,000 דולר.‬ 294 00:21:16,750 --> 00:21:19,083 ‫לקחתי משכנתה, כמובן.‬ 295 00:21:20,666 --> 00:21:24,290 ‫לא אתפטר מהעבודה שלי במוסך.‬ ‫אישאר שם כדי לשלם חשבונות.‬ 296 00:21:24,291 --> 00:21:29,457 ‫ויש לי מספיק כסף לחמישה חודשים‬ ‫לפני שאמכור אפילו מנה אחת.‬ 297 00:21:29,458 --> 00:21:30,874 ‫אלוהים!‬ 298 00:21:30,875 --> 00:21:34,874 ‫חבר'ה, ברצינות, אתם יכולים רק לנסות?‬ ‫תנסו לשמור על ראש פתוח.‬ 299 00:21:34,875 --> 00:21:38,957 ‫אם אתם לא תתמכו בי, אין לי אף אחד, בסדר?‬ 300 00:21:38,958 --> 00:21:43,333 ‫עכשיו, פשוט בואו איתי ותשמעו את החזון שלי.‬ ‫אתם יכולים לעשות את זה?‬ 301 00:21:44,541 --> 00:21:46,915 ‫טוב, קיר הלבנים החשופות הזה,‬ 302 00:21:46,916 --> 00:21:50,207 ‫אנשים מתים לדבר כזה בימינו.‬ 303 00:21:50,208 --> 00:21:54,165 ‫יש תא טלפון בחדר האחורי,‬ ‫והוא כל כך מגניב ובטעם של פעם.‬ 304 00:21:54,166 --> 00:21:58,749 ‫תסתכלו למעלה על התקרות מצופות הפח.‬ ‫ברצינות? זה אמיתי.‬ 305 00:21:58,750 --> 00:22:02,832 ‫לדעתי צריך לשבור את כל הקירות האלה,‬ ‫אולי להוסיף קשת,‬ 306 00:22:02,833 --> 00:22:05,082 ‫זה יהיה מטבח פתוח יפהפה.‬ 307 00:22:05,083 --> 00:22:09,749 ‫אני רוצה שהתחושה תהיה ביתית,‬ ‫יותר מאשר מסעדה.‬ 308 00:22:09,750 --> 00:22:14,415 ‫רק שאני אבין, אתה רוצה לפתוח מסעדה‬ 309 00:22:14,416 --> 00:22:17,165 ‫עם חמש מנות שאתה יודע איך להכין רק בערך?‬ 310 00:22:17,166 --> 00:22:20,540 ‫לא, אולי מנה משפחתית אחת או שתיים,‬ ‫אבל יודע מה קלטתי?‬ 311 00:22:20,541 --> 00:22:24,040 ‫זה מה שקרה. עברתי על המתכונים‬ ‫של אימא שלי ושל סבתא שלי,‬ 312 00:22:24,041 --> 00:22:27,749 ‫וחשבתי, "מה קורה פה?‬ ‫למה אני מחפש כל כך הרבה?"‬ 313 00:22:27,750 --> 00:22:31,875 ‫ואז הבנתי, נכון, האוכל הזה הוא אהבה.‬ 314 00:22:32,583 --> 00:22:35,665 ‫כל עוד האוכל שלהן איתי, הן איתי.‬ 315 00:22:35,666 --> 00:22:40,082 ‫אני רוצה שבמסעדה הזאת‬ ‫לא סתם אגיש ללקוחות ארוחת ערב.‬ 316 00:22:40,083 --> 00:22:43,458 ‫אני ממש רוצה שהמסעדה הזאת תהיה כמו משפחה.‬ 317 00:22:44,583 --> 00:22:48,707 ‫בסדר, אבל ג'ו,‬ ‫אימא שלך וסבתא שלך כבר לא כאן.‬ 318 00:22:48,708 --> 00:22:51,375 ‫מי יבוא לכאן ויבשל כמוהן?‬ 319 00:22:52,750 --> 00:22:55,374 ‫סבתות. סבתות איטלקיות אמיתיות.‬ 320 00:22:55,375 --> 00:22:59,207 ‫הן יבואו. אני רוצה שהן יכינו‬ ‫את המתכונים המסורתיים של משפחותיהן.‬ 321 00:22:59,208 --> 00:23:01,541 ‫ואני רוצה לחלוק אותם עם כולם.‬ 322 00:23:02,916 --> 00:23:04,250 ‫אני מתה על זה.‬ 323 00:23:05,250 --> 00:23:06,625 ‫מה? זה נכון.‬ 324 00:23:07,125 --> 00:23:08,332 ‫סבתות אמיתיות!‬ 325 00:23:08,333 --> 00:23:11,332 ‫ג'ו, זה רעיון נפלא.‬ ‫-תודה.‬ 326 00:23:11,333 --> 00:23:14,249 ‫כלומר, מי לא היה רוצה‬ ‫את הבישולים של סבתא שלו?‬ 327 00:23:14,250 --> 00:23:17,499 ‫בסדר, אני מתחיל להשתכנע, אולי.‬ 328 00:23:17,500 --> 00:23:19,832 ‫בחייך, זה רעיון נהדר. אתה אוהב אותו.‬ 329 00:23:19,833 --> 00:23:21,207 ‫לא, אני לא אוהב אותו.‬ 330 00:23:21,208 --> 00:23:25,040 ‫אתה אוהב אותו. אם לא היית אוהב אותו,‬ ‫היה לך לב של אבן.‬ 331 00:23:25,041 --> 00:23:28,208 ‫כן, ברונו. די כבר עם לב האבן שלך.‬ 332 00:23:30,125 --> 00:23:32,499 ‫עבודת שיפוץ כזאת תיקח חודשים, בסדר?‬ 333 00:23:32,500 --> 00:23:36,332 ‫הקירות, הרצפה, האריחים, החשמל.‬ 334 00:23:36,333 --> 00:23:39,415 ‫ועוד לא דיברנו על הצנרת‬ ‫ועל מערכת כיבוי האש, בסדר?‬ 335 00:23:39,416 --> 00:23:43,290 ‫מי יעשה את זה בשבילך?‬ ‫תעסיק נונה שתעשה גם את זה?‬ 336 00:23:43,291 --> 00:23:48,415 ‫לא, יש לי המון מזל, כי החבר הכי טוב שלי‬ ‫הוא במקרה קבלן שיפוצים.‬ 337 00:23:48,416 --> 00:23:52,249 ‫אז יש לי מזל.‬ ‫-לא.‬ 338 00:23:52,250 --> 00:23:54,165 ‫כן.‬ ‫-לא!‬ 339 00:23:54,166 --> 00:23:57,499 ‫אני לא מזכיר לך את זה‬ ‫כי בחיים לא הייתי מזכיר לך את זה,‬ 340 00:23:57,500 --> 00:24:01,165 ‫אבל זוכר כמה פעמים תיקנתי‬ ‫את המכונית של אבא שלך מטוב ליבי?‬ 341 00:24:01,166 --> 00:24:03,874 ‫אתה כן מזכיר לי את זה.‬ ‫-רק כמקור להשוואה.‬ 342 00:24:03,875 --> 00:24:07,165 ‫אתה החבר הכי טוב שלי.‬ ‫אני מוסכניק, והיית צריך מוסך.‬ 343 00:24:07,166 --> 00:24:09,040 ‫למכוניות לא צריך אישורי בנייה.‬ 344 00:24:09,041 --> 00:24:12,249 ‫לא צריך בשבילן‬ ‫תקנות בנייה ועובדים חברי איגוד.‬ 345 00:24:12,250 --> 00:24:16,790 ‫אתה אימפולסיבי.‬ ‫אתה צריך שפים, תפריט, תוכנית שיווק.‬ 346 00:24:16,791 --> 00:24:19,499 ‫אתה תצטרך טופס אישור אכלוס.‬ 347 00:24:19,500 --> 00:24:21,499 ‫אתה תצטרך לעבור בדיקות תברואה.‬ 348 00:24:21,500 --> 00:24:23,499 ‫אתה בכלל לא מקשיב!‬ ‫-אני מקשיב.‬ 349 00:24:23,500 --> 00:24:25,999 ‫אני צריך לעבור בדיקות ולהדפיס תפריטים.‬ 350 00:24:26,000 --> 00:24:28,457 ‫אני אוהב אותך בטירוף. יש לך הרבה יכולות,‬ 351 00:24:28,458 --> 00:24:30,832 ‫אבל אתה לא איש עסקים אחראי.‬ 352 00:24:30,833 --> 00:24:33,040 ‫אני יודע. בגלל אתה כאן.‬ 353 00:24:33,041 --> 00:24:36,665 ‫אני מבטיח שאחזיר לך על כל העבודה שלך‬ 354 00:24:36,666 --> 00:24:39,165 ‫ברגע שהמסעדה תיפתח.‬ 355 00:24:39,166 --> 00:24:41,582 ‫ואני אוהבת עיצוב פנים.‬ 356 00:24:41,583 --> 00:24:45,290 ‫אני רואה שם מדפי יינות, וקצת בנג'מין מור,‬ 357 00:24:45,291 --> 00:24:48,207 ‫להוסיף צבע, ואולי כמה תמונות משפחתיות‬ ‫על הקירות.‬ 358 00:24:48,208 --> 00:24:51,290 ‫כמו שצריך! כבר יש לה חזון.‬ 359 00:24:51,291 --> 00:24:55,041 ‫זה מרגש!‬ ‫-אתה חתיכת משוגע, אתה יודע?‬ 360 00:24:56,750 --> 00:24:58,458 ‫זה אומר שאתה מסכים?‬ 361 00:25:00,541 --> 00:25:03,249 ‫כן, אני מסכים.‬ ‫-בחייך, זה יהיה כיף.‬ 362 00:25:03,250 --> 00:25:05,624 ‫בסדר.‬ ‫-חיים רק פעם אחת.‬ 363 00:25:05,625 --> 00:25:09,083 ‫אל תיגע בי ככה.‬ ‫-סופרמן, תראה את תא הטלפון הישן.‬ 364 00:25:15,041 --> 00:25:15,958 ‫בסדר.‬ 365 00:25:16,958 --> 00:25:19,375 ‫ג'ו, איפה הפח? אני צריך את הפח.‬ 366 00:25:19,916 --> 00:25:22,375 ‫אני צריך עבודה בתשלום. בואו נלך.‬ 367 00:25:26,333 --> 00:25:27,208 ‫מה זה?‬ 368 00:25:27,708 --> 00:25:29,208 ‫שפית?‬ ‫-כן.‬ 369 00:25:30,625 --> 00:25:32,415 ‫תסתכל עליי, אני בקושי זזה.‬ 370 00:25:32,416 --> 00:25:35,332 ‫על מה את מדברת?‬ ‫הרופא אומר שאת מחלימה נהדר.‬ 371 00:25:35,333 --> 00:25:37,165 ‫מה הוא יודע בכלל?‬ 372 00:25:37,166 --> 00:25:41,290 ‫אני צריכה לגרוב גרבי לחץ‬ ‫כדי ללכת מכאן לשירותים.‬ 373 00:25:41,291 --> 00:25:44,540 ‫אני יודע כמה אתה אומללה‬ ‫כשאת לא מבשלת. זה יהיה נהדר.‬ 374 00:25:44,541 --> 00:25:49,749 ‫אני בת 73. סיימתי להיות מאושרת.‬ ‫-בחייך. גיל הוא לא מחלה, רוברטה.‬ 375 00:25:49,750 --> 00:25:51,999 ‫כן, וגם לא תרופה.‬ 376 00:25:52,000 --> 00:25:56,290 ‫ג'ואי, אני לא יכולה לעשות את זה בשבילך.‬ ‫-אני לא מבקש שתעשי את זה בשבילי.‬ 377 00:25:56,291 --> 00:25:59,708 ‫אני מבקש שתעשי את זה‬ ‫בשבילך ובשביל אימא שלי.‬ 378 00:26:03,083 --> 00:26:05,125 ‫מה?‬ ‫-שתנוח על משכבה בשלום.‬ 379 00:26:06,666 --> 00:26:09,207 ‫אתה מפעיל עליי אשמה קתולית?‬ 380 00:26:09,208 --> 00:26:12,458 ‫למדתי את זה מהטובים ביותר.‬ ‫-בחיי.‬ 381 00:26:14,000 --> 00:26:17,916 ‫אני לא אומרת "כן", אבל אם אגיד "כן",‬ 382 00:26:18,833 --> 00:26:21,707 ‫מי עוד יבשל איתי במטבח?‬ 383 00:26:21,708 --> 00:26:24,665 ‫אני לא יכולה להאכיל מסעדה שלמה לבד.‬ 384 00:26:24,666 --> 00:26:26,499 ‫תסמכי עליי, בבקשה.‬ 385 00:26:26,500 --> 00:26:27,708 ‫יהיה כיף.‬ 386 00:26:32,750 --> 00:26:36,958 {\an8}‫- לוח "קרייג'ס ליסט"‬ ‫דרושות נונות איטלקיות, סטטן איילנד -‬ 387 00:26:39,750 --> 00:26:40,583 ‫היי.‬ 388 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 ‫היי.‬ 389 00:26:43,416 --> 00:26:47,040 ‫כל השכונה מדברת על המסעדה החדשה שלך.‬ 390 00:26:47,041 --> 00:26:48,332 ‫כן, נכון.‬ 391 00:26:48,333 --> 00:26:51,958 ‫אני לא חושב שהכרנו רשמית. שמי ג'ו.‬ 392 00:26:52,500 --> 00:26:53,665 ‫אני אל.‬ 393 00:26:53,666 --> 00:26:58,291 ‫רחוב הייאט 27. זו הייתה המסעדה‬ ‫של החבר הכי טוב שלי, דומיניק ספיריטו.‬ 394 00:26:59,041 --> 00:27:05,250 ‫כל הטבלה, סעודה, טקס סיום,‬ ‫יום הולדת, יום נישואים...‬ 395 00:27:06,083 --> 00:27:07,707 ‫כולם נחגגו אצל ספיריטו.‬ 396 00:27:07,708 --> 00:27:11,333 ‫דומיניק היה שם יותר מ-50 שנה עד שנפטר.‬ 397 00:27:12,833 --> 00:27:15,000 ‫צר לי על האובדן שלך. לא ידעתי.‬ 398 00:27:16,625 --> 00:27:18,791 ‫זרקת את השם שלו לרחוב.‬ 399 00:27:19,708 --> 00:27:23,333 ‫שיפצנו את הבניין.‬ ‫לא התכוונתי לזלזל בו בשום פנים ואופן.‬ 400 00:27:24,416 --> 00:27:27,083 ‫אני לא סומך על אנשים שבאים מחוץ לאי.‬ 401 00:27:27,583 --> 00:27:30,665 ‫אנחנו לא מנהטן, ואנחנו ממש לא ברוקלין.‬ 402 00:27:30,666 --> 00:27:32,875 ‫אתה על האי עכשיו, חבר. הבנת?‬ 403 00:27:34,208 --> 00:27:36,333 ‫כן, הבנתי.‬ 404 00:27:39,333 --> 00:27:43,333 ‫ג'יאני, מה אוכל לספר לך על היום?‬ 405 00:27:44,541 --> 00:27:51,458 {\an8}‫טוב, קמתי. הכנתי ארוחת בוקר,‬ ‫ונמנמתי. זה היה נחמד.‬ 406 00:27:52,416 --> 00:27:56,125 ‫ואז אכלתי ארוחת צהריים,‬ ‫ועכשיו אני כאן איתך, יקירי.‬ 407 00:28:02,208 --> 00:28:03,290 ‫הלו?‬ 408 00:28:03,291 --> 00:28:05,957 ‫אנטונלה, זו אני.‬ 409 00:28:05,958 --> 00:28:08,415 ‫יש לנו תור לרופא היום?‬ 410 00:28:08,416 --> 00:28:12,207 ‫כי אם כן, אני לא באה,‬ ‫אלא אם זה לרופא הרגליים.‬ 411 00:28:12,208 --> 00:28:16,499 ‫לא, אין תור, אבל יש לך ריאיון עבודה.‬ 412 00:28:16,500 --> 00:28:17,624 ‫לא.‬ 413 00:28:17,625 --> 00:28:19,374 ‫אמרתי לך שלא.‬ 414 00:28:19,375 --> 00:28:22,665 ‫הזקנות האלה שמנסות להיות שפיות, זה מגוחך.‬ 415 00:28:22,666 --> 00:28:24,041 ‫מגוחך.‬ 416 00:28:25,041 --> 00:28:25,957 ‫זה חטא.‬ 417 00:28:25,958 --> 00:28:27,540 ‫למה זה חטא?‬ 418 00:28:27,541 --> 00:28:31,040 ‫ואת אמרת לי שהבחור הזה, ג'ו, הוא אידיוט.‬ 419 00:28:31,041 --> 00:28:34,750 ‫לא. אמרתי שהוא היה אידיוט וילדותי‬ ‫כשהיינו בני 17. זה הכול.‬ 420 00:28:35,375 --> 00:28:39,125 ‫את תצטרכי לתת לי‬ ‫סיבה טובה להצטרף אלייך.‬ 421 00:28:40,583 --> 00:28:43,875 ‫כי את יושבת לבד בבית הזה,‬ ‫והחיים שלך עוד לא נגמרו.‬ 422 00:28:45,583 --> 00:28:47,666 ‫הבאתי את השל האהוב עלייך.‬ ‫-לא אצטרף.‬ 423 00:28:53,250 --> 00:28:57,500 ‫לקחתי משלשל לפני כשעה.‬ ‫אני מקווה שהשירותים פועלים.‬ 424 00:28:58,166 --> 00:29:02,375 ‫את חושבת שאין לי כאן שירותים?‬ ‫תראי אותך הולכת.‬ 425 00:29:03,333 --> 00:29:06,665 ‫זה יהיה יום קליל. הכול מוכן לעבודה.‬ 426 00:29:06,666 --> 00:29:07,916 ‫תודה, חבר'ה.‬ 427 00:29:11,375 --> 00:29:13,082 ‫תקשיב, אף אחד לא בא.‬ 428 00:29:13,083 --> 00:29:16,875 ‫כולם יגיעו בעוד 20 דקות.‬ ‫שבי ותירגעי. את ממש נהדרת.‬ 429 00:29:19,750 --> 00:29:23,125 ‫הלוח הזה של קרייג.‬ ‫-את מתכוונת, "קרייג'ס ליסט".‬ 430 00:29:23,916 --> 00:29:25,832 ‫הקרייג הזה, הוא אמין?‬ 431 00:29:25,833 --> 00:29:28,749 ‫לא, זה לא בן אדם, זה לוח מודעות.‬ 432 00:29:28,750 --> 00:29:31,332 ‫זה מקום שבו אנשים‬ 433 00:29:31,333 --> 00:29:34,040 ‫מפרסמים דברים שהם מוכרים, או הצעות עבודה.‬ 434 00:29:34,041 --> 00:29:35,249 ‫כמו בעיתון.‬ 435 00:29:35,250 --> 00:29:37,915 ‫כן, רק שזה באינטרנט, כן?‬ 436 00:29:37,916 --> 00:29:41,291 ‫אז כל אחד יכול להיכנס מכל מקום‬ ‫ולראות את זה.‬ 437 00:29:42,000 --> 00:29:45,458 ‫היית צריך לפרסם את זה בעיתונים.‬ ‫-בסדר.‬ 438 00:29:49,416 --> 00:29:52,665 ‫רוברטה, את יודעת איך סבתא שלי‬ ‫הכינה את רוטב יום ראשון?‬ 439 00:29:52,666 --> 00:29:55,249 ‫תמיד נשאר אחריו טעם מתקתק בפה.‬ 440 00:29:55,250 --> 00:29:58,582 ‫את זוכרת את המרכיבים המדויקים‬ ‫שהיא השתמשה בהם?‬ 441 00:29:58,583 --> 00:30:02,957 ‫ג'ואי, זה כמו לבקש מאישה‬ ‫להראות לך את ה"מונדאטה" שלה.‬ 442 00:30:02,958 --> 00:30:05,915 ‫"מונדאטה"? אני אפילו לא...‬ ‫מי את חושבת שאני?‬ 443 00:30:05,916 --> 00:30:08,999 ‫אין לי... מה זה "מונדאטה"?‬ ‫-עדיף לא לשאול.‬ 444 00:30:09,000 --> 00:30:11,707 ‫מצטער. לא הייתי מבקש‬ ‫לראות "מונדאטה" של אישה,‬ 445 00:30:11,708 --> 00:30:13,874 ‫אבל אני קצת מתחרט‬ 446 00:30:13,875 --> 00:30:16,790 ‫על כך שלא ביקשתי מהן‬ ‫לכתוב את כל הדברים האלה.‬ 447 00:30:16,791 --> 00:30:22,000 ‫אני לא יודע בדיוק, ואם הייתי יודעת,‬ ‫זה לא היה הרוטב של סבתא שלך.‬ 448 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 ‫הסוד הופך אותו למיוחד.‬ 449 00:30:28,333 --> 00:30:31,582 ‫תנסה סוכר. הרבה יותר משנדמה לך.‬ 450 00:30:31,583 --> 00:30:35,375 ‫הוספתי המון סוכר.‬ ‫-יש סוגים שונים.‬ 451 00:30:35,875 --> 00:30:39,375 ‫הטעם המלוח מתבלט כשמוצאים את המתוק.‬ 452 00:30:39,958 --> 00:30:44,790 ‫תקשיב, הכנתי את כל הצעיף הזה כשישבתי פה.‬ 453 00:30:44,791 --> 00:30:46,083 ‫מקווה שתאהב אותו.‬ 454 00:30:47,291 --> 00:30:49,332 ‫בשבילך.‬ ‫-כמה נחמד. תודה.‬ 455 00:30:49,333 --> 00:30:51,124 ‫בבקשה. תיהנה.‬ ‫-תודה.‬ 456 00:30:51,125 --> 00:30:53,582 ‫הוא נעים וחמים בשבילך.‬ ‫-יפה מאוד.‬ 457 00:30:53,583 --> 00:30:56,499 ‫אני מזמינה הסעה. יש לי פוקר ב-15:00.‬ 458 00:30:56,500 --> 00:30:59,457 ‫תני לי 20 דקות.‬ ‫תקשיבי לי. את מוכנה להפסיק?‬ 459 00:30:59,458 --> 00:31:01,207 ‫נתתי לך שלוש שעות.‬ ‫-לא.‬ 460 00:31:01,208 --> 00:31:04,665 ‫ראיתי אותך מזיז ארגזים.‬ ‫ראיתי אותך מזיז בקבוקים.‬ 461 00:31:04,666 --> 00:31:07,415 ‫עכשיו, האנשים האחרים יצטרפו אלינו...‬ 462 00:31:07,416 --> 00:31:09,040 ‫אף אחד לא בא!‬ ‫-הם באים.‬ 463 00:31:09,041 --> 00:31:11,415 ‫תישארי. רבע שעה...‬ ‫-נמאס לי לצפות בך...‬ 464 00:31:11,416 --> 00:31:14,707 ‫תראו, הגעתן. נכון שזה נהדר? כולן הגיעו.‬ 465 00:31:14,708 --> 00:31:15,832 ‫זה נהדר!‬ 466 00:31:15,833 --> 00:31:18,665 ‫תירגע, היא הכריחה אותי.‬ 467 00:31:18,666 --> 00:31:21,957 ‫לפעמים היא צריכה דחיפה קטנה.‬ ‫-היא באמת דחפה אותי.‬ 468 00:31:21,958 --> 00:31:26,082 ‫הנה. נראה נהדר. הנה החפצים שלך.‬ ‫-בסדר, אני כאן.‬ 469 00:31:26,083 --> 00:31:28,790 ‫יש לי לימודים. אבוא לקחת אותך.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 470 00:31:28,791 --> 00:31:30,166 ‫תיהני.‬ 471 00:31:31,208 --> 00:31:32,165 ‫תיהנו.‬ 472 00:31:32,166 --> 00:31:35,415 ‫תודה שהבאת אותה. אני מעריך את זה.‬ ‫-כמובן.‬ 473 00:31:35,416 --> 00:31:36,750 ‫בשבילה אעשה כל דבר.‬ 474 00:31:38,000 --> 00:31:42,500 ‫דרך אגב, זה רעיון נהדר.‬ ‫אני מקווה שהוא יעבוד.‬ 475 00:31:43,250 --> 00:31:44,166 ‫תודה.‬ 476 00:31:44,958 --> 00:31:45,790 ‫בסדר.‬ 477 00:31:45,791 --> 00:31:50,790 ‫טוב, אנטונלה, זאת רוברטה,‬ ‫והיא שפית ב"אנוטקה מריה".‬ 478 00:31:50,791 --> 00:31:51,750 ‫כן.‬ 479 00:31:53,500 --> 00:31:54,375 ‫כן?‬ 480 00:31:55,958 --> 00:31:57,790 ‫את סיציליאנית?‬ 481 00:31:57,791 --> 00:31:59,500 ‫כן. אני מסיציליה.‬ 482 00:32:01,625 --> 00:32:04,291 ‫מאיפה את?‬ ‫-אני מבולוניה.‬ 483 00:32:05,125 --> 00:32:07,000 ‫בולוניה.‬ ‫-כן.‬ 484 00:32:08,541 --> 00:32:09,957 ‫טפו על בולוניה!‬ 485 00:32:09,958 --> 00:32:11,500 ‫מה את אומרת!‬ ‫-כן!‬ 486 00:32:12,708 --> 00:32:14,999 ‫אז טפו על סיציליה, בסדר?‬ 487 00:32:15,000 --> 00:32:16,415 ‫אל תירקי על סיציליה!‬ 488 00:32:16,416 --> 00:32:19,207 ‫זה נהדר! עושה לי טוב לשמוע את זה.‬ 489 00:32:19,208 --> 00:32:21,124 ‫לא! תשוקה זה דבר טוב.‬ 490 00:32:21,125 --> 00:32:24,082 ‫יש לך פה גדול!‬ ‫-את פרוצה.‬ 491 00:32:24,083 --> 00:32:26,957 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-מה? מה את רוצה?‬ 492 00:32:26,958 --> 00:32:28,707 ‫נראה לי שטעיתי בכתובת.‬ 493 00:32:28,708 --> 00:32:33,291 ‫לא, הגעת למקום הנכון.‬ ‫אני כל כך מצטער. באת להיות שפית?‬ 494 00:32:33,875 --> 00:32:35,374 ‫כן.‬ ‫-אל תדברי ככה! לא יפה!‬ 495 00:32:35,375 --> 00:32:36,749 ‫מעולה. מה שמך?‬ 496 00:32:36,750 --> 00:32:38,249 ‫לא אמרתי את זה.‬ ‫-תרזה.‬ 497 00:32:38,250 --> 00:32:42,082 ‫תרזה. איזה שם יפה.‬ ‫אפשר להזמין אותך להצטרף לנשים האחרות?‬ 498 00:32:42,083 --> 00:32:44,999 ‫מעולם לא פגשתי מישהי כמוך.‬ ‫-תתחפפי, זקנה!‬ 499 00:32:45,000 --> 00:32:49,540 ‫תרזה, תצטרפי לאנטונלה.‬ ‫היא מבולוניה והיא מסיציליה.‬ 500 00:32:49,541 --> 00:32:51,124 ‫זו רוברטה.‬ ‫-שלום.‬ 501 00:32:51,125 --> 00:32:52,915 ‫מאיפה את?‬ 502 00:32:52,916 --> 00:32:56,416 ‫האמת היא שאני מרובע ברונקס.‬ ‫-נהדר.‬ 503 00:32:58,041 --> 00:33:02,082 ‫אז תיהנו ותבשלו‬ ‫כאילו שאתן מבשלות למשפחה שלכן.‬ 504 00:33:02,083 --> 00:33:03,416 ‫המטבח שלכן.‬ 505 00:33:15,458 --> 00:33:16,416 ‫מה?‬ 506 00:33:28,125 --> 00:33:30,458 ‫את צריכה שום?‬ ‫-לא.‬ 507 00:33:47,958 --> 00:33:49,957 ‫תפסיקי.‬ 508 00:33:49,958 --> 00:33:51,083 ‫לא.‬ 509 00:33:52,125 --> 00:33:52,958 ‫הנה.‬ 510 00:34:33,208 --> 00:34:34,166 ‫אלוהים.‬ 511 00:34:34,666 --> 00:34:39,915 ‫הגבינה שעל הפיצה‬ ‫פריכה מבחוץ ורכה מבפנים, מדהים.‬ 512 00:34:39,916 --> 00:34:41,082 ‫תודה.‬ 513 00:34:41,083 --> 00:34:45,582 ‫רוברטה, נזיד זנב השור פשוט נמס בפה.‬ 514 00:34:45,583 --> 00:34:46,665 ‫כן.‬ 515 00:34:46,666 --> 00:34:47,958 ‫כל כך נפלא.‬ 516 00:34:50,125 --> 00:34:51,625 ‫אני לא מדבר איתך.‬ 517 00:34:52,291 --> 00:34:53,624 ‫אני בכלל לא מדבר איתך.‬ 518 00:34:53,625 --> 00:34:56,540 ‫מאיפה באת? נפלת מהשמיים?‬ 519 00:34:56,541 --> 00:35:00,040 ‫הוספת שום מתובל נפלא, אבל הוא בתוך הסטייק.‬ 520 00:35:00,041 --> 00:35:01,708 ‫איפה למדת לעשות את זה?‬ 521 00:35:02,916 --> 00:35:04,458 ‫במנזר.‬ 522 00:35:05,916 --> 00:35:08,291 ‫מנזר? את נזירה?‬ 523 00:35:09,125 --> 00:35:11,915 ‫ואת ניבלת את הפה.‬ ‫-ייעוד מבורך.‬ 524 00:35:11,916 --> 00:35:14,915 ‫כן.‬ ‫-אני נזירה לשעבר.‬ 525 00:35:14,916 --> 00:35:19,875 ‫שירתי את האל שנים רבות‬ ‫במנזר הפרנציסקני בברונקס.‬ 526 00:35:21,500 --> 00:35:23,958 ‫אם אפשר לשאול, למה עזבת?‬ 527 00:35:26,125 --> 00:35:29,790 ‫נהניתי לבצע את תפקידי במסירות,‬ ‫אבל חשבתי הגיע הזמן למשהו חדש.‬ 528 00:35:29,791 --> 00:35:33,249 ‫בן של חברה ראה את המודעה שלך באתר.‬ 529 00:35:33,250 --> 00:35:34,750 ‫קרייג, הבטלן.‬ 530 00:35:35,333 --> 00:35:36,499 ‫תפסיקי.‬ 531 00:35:36,500 --> 00:35:40,750 ‫והרגשתי שאלוהים מדבר אליי, אומר לי לבוא.‬ 532 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 ‫נותן לי עוד הזדמנות.‬ 533 00:35:48,625 --> 00:35:52,041 ‫אז, ג'ו, מי התקבלה?‬ 534 00:35:54,791 --> 00:35:55,790 ‫כולכן.‬ 535 00:35:55,791 --> 00:35:57,582 ‫זה מדהים.‬ 536 00:35:57,583 --> 00:35:59,874 ‫אתן מפוצצות בכישרון. תראו את זה.‬ 537 00:35:59,875 --> 00:36:02,791 ‫אתן רציניות? הלוואי שיכולנו לפתוח היום.‬ 538 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 ‫לחיים.‬ 539 00:36:12,166 --> 00:36:13,750 ‫אני אסיר תודה.‬ 540 00:36:22,958 --> 00:36:25,125 ‫- סטטן איילנד -‬ 541 00:36:28,125 --> 00:36:32,374 ‫עשיתי לך המון הנחות,‬ ‫ואתה מאחר שוב ושוב לעבודה.‬ 542 00:36:32,375 --> 00:36:35,916 ‫בסדר? אז זה לא יקרה יותר.‬ ‫זו האזהרה האחרונה שלך.‬ 543 00:36:37,666 --> 00:36:38,708 ‫בסדר.‬ 544 00:36:40,916 --> 00:36:43,207 ‫הנה הוא, עם רגל אחת בקבר.‬ 545 00:36:43,208 --> 00:36:45,250 ‫נשלח למשרד המנהל.‬ 546 00:36:46,000 --> 00:36:47,707 ‫אני צריך לבקש מכם טובה.‬ 547 00:36:47,708 --> 00:36:50,040 ‫כן, בטח.‬ ‫-מה שתצטרך.‬ 548 00:36:50,041 --> 00:36:53,374 ‫קיבלתי עוד תלונה,‬ ‫ואני לא יכול לאבד את העבודה הזאת.‬ 549 00:36:53,375 --> 00:36:58,041 ‫אז תוכלו לחפות עליי מול דן?‬ ‫כי אני אאחר הרבה לעבודה.‬ 550 00:36:58,625 --> 00:37:00,416 ‫למה, ג'ואי? מה קורה?‬ 551 00:37:01,958 --> 00:37:03,000 ‫תוכלו לשמור סוד?‬ 552 00:37:05,125 --> 00:37:08,583 ‫- בנק, 75 דולר -‬ 553 00:37:14,375 --> 00:37:15,583 ‫ארבעה עשר...‬ 554 00:37:21,208 --> 00:37:23,833 ‫- ביי רידג' ציוד מסעדות, 10,450.34 דולר -‬ 555 00:37:29,041 --> 00:37:29,915 ‫נראה.‬ 556 00:37:29,916 --> 00:37:32,250 ‫- איך לקחת משכנתה נוספת -‬ 557 00:37:32,375 --> 00:37:33,290 ‫לא.‬ ‫-הייתי חייב.‬ 558 00:37:33,291 --> 00:37:34,332 ‫- נקניקים איטלקיים -‬ 559 00:37:34,333 --> 00:37:36,374 ‫משכנתה שנייה על בית אימך. ועכשיו?‬ 560 00:37:36,375 --> 00:37:39,165 ‫עכשיו אין ברירה‬ ‫אלא לפתוח את "אנוטקה מריה".‬ 561 00:37:39,166 --> 00:37:42,249 ‫אני במצב לא נעים.‬ ‫אני אחד מהאנשים שאתה חייב להם כסף.‬ 562 00:37:42,250 --> 00:37:45,457 ‫כן, אבל אתה חבר שלי.‬ ‫אני צריך לדבר עם מישהו. זה מורכב.‬ 563 00:37:45,458 --> 00:37:49,915 ‫אני צריך שתחשוב על זה לעומק.‬ ‫אם תוותר עכשיו, לא תצא בהפסד.‬ 564 00:37:49,916 --> 00:37:53,207 ‫אם תמשיך ותיכשל, אתה עלול לאבד הכול.‬ 565 00:37:53,208 --> 00:37:57,000 ‫ברונו, יש לי תחושת בטן שכל זה ישתלם.‬ 566 00:37:57,708 --> 00:38:00,207 ‫אתה החבר הכי טוב שלי,‬ ‫אם אתה נשאר, גם אני.‬ 567 00:38:00,208 --> 00:38:04,540 ‫אני מעריך את זה. יש לנו שפיות נהדרות.‬ ‫יש לנו אוכל מכל רחבי איטליה.‬ 568 00:38:04,541 --> 00:38:08,582 ‫אתה צריך לוודא שיש לך קינוחים טובים.‬ ‫-כן. בדיוק עברנו ליד המקום הזה.‬ 569 00:38:08,583 --> 00:38:11,207 ‫השיחה הזאת מלחיצה אותי. אני קונה כריך.‬ 570 00:38:11,208 --> 00:38:13,874 ‫מתחשק לי נקניק.‬ ‫-רוצה נקניק? בוא.‬ 571 00:38:13,875 --> 00:38:17,332 ‫זה מה שאני חושב.‬ ‫תמיד אפשר לקנות קינוחים תוצרת בית.‬ 572 00:38:17,333 --> 00:38:18,290 ‫מה?‬ 573 00:38:18,291 --> 00:38:20,499 ‫רק תקשיבי לי, בסדר?‬ 574 00:38:20,500 --> 00:38:23,374 ‫את אופה מאפים נהדרים.‬ ‫הדברים שאת מכינה מדהימים.‬ 575 00:38:23,375 --> 00:38:26,749 ‫זה הסב לאימא שלי המון אושר.‬ ‫אני רק מבקש ממך לחלוק את זה.‬ 576 00:38:26,750 --> 00:38:28,957 ‫אני אופה לכיף. אני לא אופה ברצינות.‬ 577 00:38:28,958 --> 00:38:33,040 ‫זה יהיה כיף. תעשי משהו‬ ‫שגם את וגם אחרים ייהנו ממנו.‬ 578 00:38:33,041 --> 00:38:37,374 ‫אני אוהבת לעצב שיער. זו העבודה שלי.‬ ‫-יש לך עבודה ואת טובה בה,‬ 579 00:38:37,375 --> 00:38:41,082 ‫אבל יש לך כישורים נוספים.‬ ‫זו הזדמנות לעשות משהו שאת אוהבת.‬ 580 00:38:41,083 --> 00:38:45,957 ‫חמוד, זה נשמע מרגש,‬ ‫אבל אני באמת לא יכולה. אני מצטערת.‬ 581 00:38:45,958 --> 00:38:48,874 ‫אני לא מוכן לשמוע.‬ ‫אני יודע שזה הדבר הנכון.‬ 582 00:38:48,875 --> 00:38:51,749 ‫יעזור אם אתחנן?‬ ‫-לעזאזל.‬ 583 00:38:51,750 --> 00:38:55,624 ‫את בסדר?‬ ‫-לעזאזל. הידיים שלי נדפקו.‬ 584 00:38:55,625 --> 00:38:59,290 ‫יש ימים גרועים יותר ופחות.‬ ‫אני לא יודעת כמה זמן אוכל להמשיך.‬ 585 00:38:59,291 --> 00:39:01,457 ‫צר לי, לא ידעתי שיש לך בעיה בידיים.‬ 586 00:39:01,458 --> 00:39:03,707 ‫זה כבר הרבה זמן? אני מצטער לשמוע.‬ 587 00:39:03,708 --> 00:39:07,749 ‫אל תהיי עצוב בשבילי.‬ ‫החיים שלי היו נהדרים, בדיוק כמו שרציתי.‬ 588 00:39:07,750 --> 00:39:10,832 ‫אתה מכיר את הסיפורים. אין לי חרטות.‬ 589 00:39:10,833 --> 00:39:11,833 ‫ו...‬ 590 00:39:13,083 --> 00:39:14,499 ‫אני בסדר.‬ 591 00:39:14,500 --> 00:39:19,707 ‫מגיע לך להיות יותר מבסדר.‬ ‫מגיע לך להרגיש נהדר.‬ 592 00:39:19,708 --> 00:39:22,707 ‫זמננו מוגבל, אז תני לי את הסכמתך.‬ 593 00:39:22,708 --> 00:39:25,874 ‫נתראה מחר במסעדה.‬ ‫אל תאכזבי אותי. אוהב אותך ותודה.‬ 594 00:39:25,875 --> 00:39:29,874 ‫אתה כזה מניפולטיבי. אל תצפה לבואי.‬ 595 00:39:29,875 --> 00:39:31,916 ‫אני מעריך את סבלנותך. אחלה צבע.‬ 596 00:39:34,333 --> 00:39:38,333 ‫ג'יה, מי רוצה להתחיל מחדש בגיל הזה?‬ 597 00:39:43,541 --> 00:39:47,125 ‫זו המנה העיקרית שלי בתפריט.‬ 598 00:39:48,208 --> 00:39:49,916 ‫מה זה? זה מסריח.‬ 599 00:39:50,708 --> 00:39:52,000 ‫קפוזלה.‬ 600 00:39:52,916 --> 00:39:54,291 ‫אלוהים, תציל אותנו.‬ 601 00:39:54,791 --> 00:39:58,082 ‫זו בהחלט בחירה נועזת.‬ ‫-איך תכניסי את זה לתפריט?‬ 602 00:39:58,083 --> 00:39:59,249 ‫השתגעת?‬ 603 00:39:59,250 --> 00:40:02,499 ‫קפוזלה היא מהכפר של המשפחה שלי.‬ 604 00:40:02,500 --> 00:40:05,457 ‫קפוזלה היא הזהות שלי.‬ 605 00:40:05,458 --> 00:40:07,666 ‫אז תשני את הזהות שלך.‬ 606 00:40:10,250 --> 00:40:13,708 ‫היי, ואו, אני כל כך שמח שהגעת.‬ 607 00:40:14,541 --> 00:40:15,541 ‫אני כאן.‬ 608 00:40:16,166 --> 00:40:18,624 ‫זו ג'יה. היא הקונדיטורית שלנו.‬ 609 00:40:18,625 --> 00:40:21,541 ‫את מכירה את רוברטה, כמובן.‬ ‫-כן.‬ 610 00:40:22,250 --> 00:40:25,999 ‫אלה תרזה ואנטונלה.‬ ‫-שלום.‬ 611 00:40:26,000 --> 00:40:27,041 ‫גבירותיי.‬ 612 00:40:29,708 --> 00:40:31,916 ‫סינר?‬ ‫-בבקשה. הוא כאן.‬ 613 00:40:35,000 --> 00:40:36,500 ‫תודה.‬ 614 00:40:38,041 --> 00:40:39,000 ‫הם קופצים.‬ 615 00:40:47,416 --> 00:40:50,374 ‫היי, זה סינר, לא שמלת ערב.‬ 616 00:40:50,375 --> 00:40:55,707 ‫כל הזדמנות זו הזדמנות להיראות טוב.‬ 617 00:40:55,708 --> 00:40:58,208 ‫איך את אופה מעל לדברים האלה?‬ 618 00:40:59,708 --> 00:41:00,958 ‫שנים של תרגול.‬ 619 00:41:02,208 --> 00:41:03,083 ‫ואו.‬ 620 00:41:03,583 --> 00:41:05,874 ‫טוב, איפה היינו?‬ ‫-הקפוזלה שלי.‬ 621 00:41:05,875 --> 00:41:08,624 ‫זה הסירחון. חשבתי שאולי זו אני.‬ 622 00:41:08,625 --> 00:41:09,583 ‫אלוהים.‬ 623 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 ‫לא הייתי בטוחה.‬ 624 00:41:12,291 --> 00:41:14,625 ‫לא.‬ ‫-מה זה קפוזלה?‬ 625 00:41:17,125 --> 00:41:18,832 ‫טוב, אז זה סיפור פשוט.‬ 626 00:41:18,833 --> 00:41:22,040 ‫אימא שלי באה מכפר עני מאוד,‬ 627 00:41:22,041 --> 00:41:24,582 ‫אז הם נאלצו להשתמש בכל חלקי החיה.‬ 628 00:41:24,583 --> 00:41:28,499 ‫ממלאים את הראש בפירורים של לחם.‬ 629 00:41:28,500 --> 00:41:30,291 ‫פירורי לחם.‬ 630 00:41:31,750 --> 00:41:33,332 ‫אני מצטערת.‬ 631 00:41:33,333 --> 00:41:34,708 ‫פירורי לחם.‬ 632 00:41:36,166 --> 00:41:38,499 ‫קצת מזה, קצת מההוא.‬ 633 00:41:38,500 --> 00:41:40,833 ‫הקפוזלה נכנסת לתנור.‬ 634 00:41:42,791 --> 00:41:44,250 ‫ביי, מותק.‬ 635 00:41:46,541 --> 00:41:49,707 ‫טוב, ראש הכבש בפנים.‬ ‫עכשיו, בואו נעבור לרוטב.‬ 636 00:41:49,708 --> 00:41:52,540 ‫הרוטב של אימא שלי.‬ 637 00:41:52,541 --> 00:41:55,165 ‫כמובן, הרוטב של אימא שלך,‬ ‫או של סבתא שלך,‬ 638 00:41:55,166 --> 00:41:58,749 ‫או של דודתה רבתה מרי,‬ ‫כל עוד זה הרוטב של המשפחה שלך.‬ 639 00:41:58,750 --> 00:41:59,832 ‫תודה.‬ 640 00:41:59,833 --> 00:42:01,665 ‫נכין קנולי לקינוח.‬ ‫-נהדר.‬ 641 00:42:01,666 --> 00:42:02,583 ‫מושלם.‬ 642 00:42:11,041 --> 00:42:14,124 ‫ג'יה, תעשי לי טובה.‬ ‫אכפת לך לטעום את כל אלה?‬ 643 00:42:14,125 --> 00:42:17,290 ‫איזה מהם כדאי להכניס לתפריט?‬ ‫את תהיי השופטת.‬ 644 00:42:17,291 --> 00:42:22,082 ‫בטח. אם הם טעימים כמו הריח שלהם,‬ 645 00:42:22,083 --> 00:42:23,499 ‫זה יהיה קשה.‬ 646 00:42:23,500 --> 00:42:26,166 ‫נכון, אבל תהיי כנה.‬ ‫-בסדר.‬ 647 00:42:49,833 --> 00:42:51,707 ‫זה של סבתא שלך?‬ ‫-לא.‬ 648 00:42:51,708 --> 00:42:54,499 ‫ניסיתי סירופ מייפל, סוכר חום.‬ 649 00:42:54,500 --> 00:42:55,665 ‫ניסיתי דבש.‬ 650 00:42:55,666 --> 00:43:00,332 ‫אף שילוב לא נותן לזה‬ ‫את טעם הרוטב של סבתא שלי.‬ 651 00:43:00,333 --> 00:43:02,666 ‫תמשיך לנסות.‬ ‫-כן.‬ 652 00:43:10,291 --> 00:43:12,040 ‫יש בזה שקדים?‬ 653 00:43:12,041 --> 00:43:14,499 ‫זה פסטו בסגנון טרפאני.‬ 654 00:43:14,500 --> 00:43:16,125 ‫מסיציליה.‬ 655 00:43:18,541 --> 00:43:21,915 ‫כל הרטבים טעימים מאוד.‬ ‫אני לא יודעת מה לבחור. הם מושלמים.‬ 656 00:43:21,916 --> 00:43:25,957 ‫ג'ו, אפשר להגיש כל שבוע רוטב אחר.‬ 657 00:43:25,958 --> 00:43:27,874 ‫זה רעיון נהדר.‬ ‫-נפלא.‬ 658 00:43:27,875 --> 00:43:30,291 ‫זה מה שנעשה. בואו נטעם את מה שאת הכנת.‬ 659 00:43:33,125 --> 00:43:36,207 ‫פסטו בסגנון טרפאני?‬ ‫-כן.‬ 660 00:43:36,208 --> 00:43:39,124 ‫העם שלי יצר את גבינת הרג'יאנו.‬ 661 00:43:39,125 --> 00:43:41,124 ‫זה משהו להתפאר בו!‬ 662 00:43:41,125 --> 00:43:43,624 ‫גבינת רג'יאנו.‬ ‫-נכון.‬ 663 00:43:43,625 --> 00:43:45,832 ‫העם שלי יצר את הקנולי.‬ 664 00:43:45,833 --> 00:43:48,665 ‫קנולי? השתגעת? זה כלום.‬ ‫-כן!‬ 665 00:43:48,666 --> 00:43:51,540 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-בצק ממולא שמנת, לכל הרוחות.‬ 666 00:43:51,541 --> 00:43:53,249 ‫מה את מבינה?‬ ‫-תסתלקי מכאן.‬ 667 00:43:53,250 --> 00:43:55,915 ‫את חושבת שאת יודעת הכול כי את מבולוניה!‬ 668 00:43:55,916 --> 00:43:59,374 ‫שמעתם אותה?‬ ‫-בני העיר שלך מרושעים, מכוערים וקרים.‬ 669 00:43:59,375 --> 00:44:01,832 ‫ובני האי שלך וולגריים וגסי רוח.‬ 670 00:44:01,833 --> 00:44:03,749 ‫בסדר.‬ ‫-פרוצה.‬ 671 00:44:03,750 --> 00:44:07,749 ‫ותפסיקי לירוק עליי, כי את תשלמי על זה.‬ 672 00:44:07,750 --> 00:44:11,208 ‫תקשיבי לי טוב, תכיני מזה משהו.‬ 673 00:44:14,041 --> 00:44:16,041 ‫חתיכת... מה?‬ 674 00:44:16,750 --> 00:44:18,040 ‫כן.‬ ‫-את רוצה לריב?‬ 675 00:44:18,041 --> 00:44:19,166 ‫כן.‬ 676 00:44:20,541 --> 00:44:21,790 ‫איך זה? וזה?‬ 677 00:44:21,791 --> 00:44:25,082 ‫אני אזרוק עליך משהו, מפלצת.‬ 678 00:44:25,083 --> 00:44:27,249 ‫מה? איך את מעזה?‬ 679 00:44:27,250 --> 00:44:29,249 ‫נראה אם...‬ 680 00:44:29,250 --> 00:44:31,625 ‫אני מודאגת. אני מפחדת ממך.‬ 681 00:44:32,541 --> 00:44:34,666 ‫בסדר, קדימה. קחי את זה!‬ 682 00:44:35,791 --> 00:44:38,624 ‫הן ייפצעו, ג'ו.‬ ‫אתה חייב להפסיק את זה.‬ 683 00:44:38,625 --> 00:44:41,124 ‫תני להן לריב.‬ ‫-כך איטלקים עושים את זה.‬ 684 00:44:41,125 --> 00:44:42,665 ‫תאכלי קצת ארוגולה.‬ 685 00:44:42,666 --> 00:44:45,040 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-למה לא? בבקשה.‬ 686 00:44:45,041 --> 00:44:47,541 ‫פרוצה! איך את מעזה?‬ 687 00:44:51,166 --> 00:44:52,625 ‫אני אתפוס אותך.‬ 688 00:44:57,666 --> 00:44:59,250 ‫הקפוזלה שלי!‬ 689 00:45:07,208 --> 00:45:12,915 ‫זו הפרה של תקנות כיבוי האש.‬ 690 00:45:12,916 --> 00:45:16,290 ‫מערכת כיבוי האש שלך הייתה כבויה.‬ ‫מזל שאף אחד לא נפגע.‬ 691 00:45:16,291 --> 00:45:18,458 ‫כן. אני מצטער.‬ 692 00:45:20,375 --> 00:45:22,957 ‫תראו מה זה, אני אמור להיות במקום אחר.‬ 693 00:45:22,958 --> 00:45:26,749 ‫אז אם כולנו עסוקים‬ ‫ואם לא אכפת לך, אשמח ללכת.‬ 694 00:45:26,750 --> 00:45:29,999 ‫כמובן. אני לא רוצה לעכב לך את הלו"ז.‬ 695 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 ‫בסדר, תודה רבה.‬ 696 00:45:33,083 --> 00:45:35,624 ‫אני מצטערת.‬ ‫-גם אני מצטערת, ג'ואי.‬ 697 00:45:35,625 --> 00:45:38,082 ‫זה קרה באשמתה.‬ 698 00:45:38,083 --> 00:45:40,082 ‫אתן הורגות אותי. אני עדיין מאמין בכן.‬ 699 00:45:40,083 --> 00:45:44,249 ‫אולי המסקנה המתבקשת‬ ‫היא לא לריב במטבח, בסדר?‬ 700 00:45:44,250 --> 00:45:47,166 ‫סליחה. אני מאחר לעבודה.‬ ‫חייב לרוץ. ביי. אוהב אתכן.‬ 701 00:45:52,541 --> 00:45:55,875 ‫אולי פשוט תחליטו לסלוח זו לזו?‬ 702 00:45:58,125 --> 00:46:00,500 ‫המחילה היא מהשמיים.‬ 703 00:46:03,000 --> 00:46:04,750 ‫היא התחילה.‬ 704 00:46:07,291 --> 00:46:10,582 ‫היי, ויטו, ג'ו החתים כרטיס. ראית את ג'ו?‬ 705 00:46:10,583 --> 00:46:12,249 ‫מה שלומך, מר מקליין?‬ 706 00:46:12,250 --> 00:46:15,790 ‫הוא היה כאן לפני... שעתיים?‬ ‫כן, לפני שעתיים.‬ 707 00:46:15,791 --> 00:46:19,415 ‫אני חושב שהוא במחלקת תחזוקה‬ ‫עם לואיס, במוסך הצפוני.‬ 708 00:46:19,416 --> 00:46:20,875 ‫טוב, תודה.‬ 709 00:46:27,000 --> 00:46:28,875 ‫היי, לואיס, איפה ג'ו?‬ 710 00:46:35,541 --> 00:46:36,916 ‫הבנתי, תודה.‬ 711 00:46:38,583 --> 00:46:39,833 ‫קראתי לך פוץ.‬ 712 00:46:42,166 --> 00:46:44,249 ‫עומאר, איפה ג'ו?‬ 713 00:46:44,250 --> 00:46:47,290 ‫אני לא בטוח. הוא עזר לי להתקין צמיגים.‬ 714 00:46:47,291 --> 00:46:50,499 ‫אני מנחש שהוא עכשיו במחסן הראשי עם ויטו.‬ 715 00:46:50,500 --> 00:46:52,125 ‫אתה צוחק עליי!‬ ‫-כן.‬ 716 00:46:55,875 --> 00:46:58,999 ‫ויטו, איפה ג'ו, לעזאזל?‬ 717 00:46:59,000 --> 00:47:01,958 ‫אני לא שומע אותך.‬ ‫-מר מקליין, איפה היית כל היום?‬ 718 00:47:04,000 --> 00:47:05,083 ‫הפסקת צהריים!‬ 719 00:47:24,083 --> 00:47:25,290 ‫ואו.‬ ‫-היי.‬ 720 00:47:25,291 --> 00:47:27,291 ‫המקום נראה נהדר.‬ 721 00:47:28,666 --> 00:47:30,249 ‫אהבת?‬ ‫-עשית עבודה מצוינת.‬ 722 00:47:30,250 --> 00:47:33,249 ‫חשבתי להצית גם את החדר הסמוך‬ 723 00:47:33,250 --> 00:47:34,957 ‫ופשוט לחבר בין שני המקומות.‬ 724 00:47:34,958 --> 00:47:36,166 ‫מוגזם.‬ ‫-כן?‬ 725 00:47:38,208 --> 00:47:39,499 ‫אנטונלה שלחה אותי.‬ 726 00:47:39,500 --> 00:47:42,415 ‫היא רוצה לתת לך‬ ‫כרטיס מתנה מחנות הכול בדולר.‬ 727 00:47:42,416 --> 00:47:45,165 ‫נראה לי שיש בו 20 דולר.‬ 728 00:47:45,166 --> 00:47:47,707 ‫נחמד מאוד. תראי מה זה.‬ ‫-כן.‬ 729 00:47:47,708 --> 00:47:51,124 ‫רוברטה נתנה לי עשרה דולר,‬ ‫אז הפעם ממש זכיתי בכל הקופה.‬ 730 00:47:51,125 --> 00:47:54,833 ‫כן, ואו. בר מזל.‬ ‫-ברק איטלקי פגע במקום הזה.‬ 731 00:47:58,250 --> 00:47:59,541 ‫אני רוצה לעזור לנקות.‬ 732 00:48:01,083 --> 00:48:02,582 ‫איפה שקיות האשפה שלך?‬ 733 00:48:02,583 --> 00:48:04,790 ‫שם למטה.‬ 734 00:48:04,791 --> 00:48:05,708 ‫בסדר.‬ 735 00:48:06,250 --> 00:48:07,290 ‫תודה.‬ 736 00:48:07,291 --> 00:48:09,707 ‫לא, באמת? זה מטורף.‬ 737 00:48:09,708 --> 00:48:11,582 ‫אז מה היא לקחה?‬ 738 00:48:11,583 --> 00:48:12,540 ‫חמאה.‬ 739 00:48:12,541 --> 00:48:16,040 ‫לא, אני רצינית.‬ ‫חמאות הפלסטיק המרובעות מהדיינר.‬ 740 00:48:16,041 --> 00:48:18,540 ‫תאמיני לי, אני יודע בדיוק למה את מתכוונת.‬ 741 00:48:18,541 --> 00:48:21,208 ‫אימא שלי נהגה לעשות בדיוק את אותו הדבר.‬ 742 00:48:21,750 --> 00:48:25,165 ‫כן, טוב, המקרר של אנטונלה? מלא בהן.‬ 743 00:48:25,166 --> 00:48:28,207 ‫שאלתי אותה, כמה חמאה אדם אחד צריך?‬ 744 00:48:28,208 --> 00:48:30,999 ‫כמה זמן את ואנטונלה שכנות?‬ 745 00:48:31,000 --> 00:48:32,624 ‫אלוהים, מה?‬ 746 00:48:32,625 --> 00:48:37,165 ‫בעלי ואני קנינו את הבית הסמוך אליה‬ ‫לפני שמונה שנים.‬ 747 00:48:37,166 --> 00:48:39,999 ‫ואז נדרשו שיפוצים, אז שיפצנו.‬ 748 00:48:40,000 --> 00:48:43,833 ‫והיא התלוננה על הרעש בכל יום.‬ 749 00:48:44,916 --> 00:48:48,166 ‫כנראה התגברתן על זה,‬ ‫כי אתן נראות קרובות מאוד.‬ 750 00:48:48,750 --> 00:48:49,624 ‫כן.‬ 751 00:48:49,625 --> 00:48:51,416 ‫כן, היא...‬ 752 00:48:53,291 --> 00:48:56,958 ‫אחרי שבעלי נפטר, היא הייתה מדהימה.‬ 753 00:48:57,958 --> 00:48:59,624 ‫היא לא עזבה אותי לרגע.‬ 754 00:48:59,625 --> 00:49:02,083 ‫היא באה לשבת איתי,‬ 755 00:49:03,375 --> 00:49:04,916 ‫בישלה בשבילי‬ 756 00:49:05,708 --> 00:49:07,250 ‫והכריחה אותי להתקלח.‬ 757 00:49:09,666 --> 00:49:11,916 ‫זה סוג מיוחד של אהבה, אתה יודע?‬ 758 00:49:14,958 --> 00:49:18,832 ‫אוליביה, אני כל כך מצטער לשמוע.‬ ‫לא היה לי מושג.‬ 759 00:49:18,833 --> 00:49:21,500 ‫בחייך, תפסיק. איך היית אמור לדעת?‬ 760 00:49:22,458 --> 00:49:26,333 ‫היא אומרת לי שאני צריכה להעביר‬ ‫את טבעת הנישואים ליד השנייה, אבל...‬ 761 00:49:28,125 --> 00:49:30,041 ‫לא יודעת. אני לא מרגישה מוכנה.‬ 762 00:49:30,625 --> 00:49:31,457 ‫אתה מבין?‬ 763 00:49:31,458 --> 00:49:33,958 ‫כן. תאמיני לי, אני מבין.‬ 764 00:49:34,541 --> 00:49:35,375 ‫כן?‬ 765 00:49:38,833 --> 00:49:42,790 ‫אימא שלי השאירה לי מכתב,‬ ‫אבל עוד לא פתחתי אותו,‬ 766 00:49:42,791 --> 00:49:45,707 ‫כי אני מרגיש שברגע שאפתח אותו,‬ 767 00:49:45,708 --> 00:49:49,125 ‫זה יהיה הדבר האחרון שהיא תגיד לי, אז...‬ 768 00:49:50,083 --> 00:49:51,458 ‫ג'ו...‬ 769 00:49:52,875 --> 00:49:53,875 ‫אני מצטערת.‬ 770 00:49:55,833 --> 00:49:57,125 ‫זה פשוט כואב.‬ 771 00:50:00,458 --> 00:50:01,665 ‫אבל.‬ 772 00:50:01,666 --> 00:50:05,333 ‫אין לו ציר זמן, אז למה לנו יש?‬ 773 00:50:10,708 --> 00:50:11,666 ‫כן.‬ 774 00:50:15,791 --> 00:50:19,541 ‫- מעבורת סטטן איילנד -‬ 775 00:50:23,666 --> 00:50:26,458 ‫- מחלקת התברואה של ניו יורק -‬ 776 00:50:32,708 --> 00:50:33,666 ‫היי.‬ 777 00:50:34,375 --> 00:50:35,708 ‫חזקה, נכון?‬ 778 00:50:36,875 --> 00:50:39,040 ‫הכול הוחלף. נבנה מהיסוד.‬ 779 00:50:39,041 --> 00:50:41,749 ‫כל קרש, כל עמוד.‬ 780 00:50:41,750 --> 00:50:43,499 ‫כן.‬ ‫-רמה גבוהה.‬ 781 00:50:43,500 --> 00:50:46,082 ‫בסדר... אתה הבעלים?‬ 782 00:50:46,083 --> 00:50:47,374 ‫כן.‬ 783 00:50:47,375 --> 00:50:48,999 ‫נכשלת. פעמיים.‬ 784 00:50:49,000 --> 00:50:49,916 ‫מה?‬ 785 00:50:50,958 --> 00:50:52,541 ‫כן, קודם כול,‬ 786 00:50:53,208 --> 00:50:57,874 ‫הייתה שרפה במטבח שהשפיעה‬ ‫על היציבות והבטיחות של הקיר הזה.‬ 787 00:50:57,875 --> 00:50:59,915 ‫לא, זה לא ייתכן. לא הייתה שרפה.‬ 788 00:50:59,916 --> 00:51:03,165 ‫הייתה בעיה קטנה עם ראש כבש, אבל...‬ 789 00:51:03,166 --> 00:51:06,875 ‫מה?‬ ‫-ודבר שני, אתה צריך תנור חדש‬ 790 00:51:07,583 --> 00:51:11,790 ‫כי יש בו שאריות של פחמן דו חמצני ושל חנקן.‬ 791 00:51:11,791 --> 00:51:14,957 ‫זה קל. אני יכול לצאת‬ ‫ולקנות עכשיו תנור חדש.‬ 792 00:51:14,958 --> 00:51:18,457 ‫נוכל להוריד את זה מהרשימה.‬ ‫-זה תנור מיוחד בהזמנה אישית.‬ 793 00:51:18,458 --> 00:51:21,790 ‫אתה לא יכול פשוט לקפוץ לחנות‬ ‫ולשים אותו בתא המטען שלך.‬ 794 00:51:21,791 --> 00:51:26,875 ‫בצד החיובי, מערכת המתזים שלך‬ ‫עובדת מצוין, אז אתה יודע...‬ 795 00:51:28,666 --> 00:51:29,624 ‫יום טוב.‬ 796 00:51:29,625 --> 00:51:31,124 ‫אני כל כך מצטער.‬ 797 00:51:31,125 --> 00:51:34,707 ‫אפשר לעשות עוד משהו כדי לקדם את זה?‬ 798 00:51:34,708 --> 00:51:39,082 ‫אני ממש צריך לפתוח את המסעדה.‬ ‫-אתה יכול להגיש בקשה לבדיקה חוזרת.‬ 799 00:51:39,083 --> 00:51:42,207 ‫נהדר. מתי? מה מסתדר בלו"ז שלך?‬ 800 00:51:42,208 --> 00:51:44,250 ‫בהמשך השבוע או בשבוע הבא?‬ 801 00:51:45,541 --> 00:51:46,416 ‫מצטער.‬ 802 00:51:47,583 --> 00:51:49,583 ‫אני מחבב את הבחור הזה. בשבוע הבא.‬ 803 00:51:50,791 --> 00:51:54,250 ‫אולי בשנה הבאה. רשימת ההמתנה ארוכה, חבר.‬ 804 00:51:54,916 --> 00:51:57,541 ‫אתה לא תפתח בזמן הקרוב.‬ 805 00:51:58,750 --> 00:52:00,041 ‫אם בכלל.‬ 806 00:52:06,750 --> 00:52:08,875 ‫הייתה שרפת ראש כבש?‬ 807 00:52:10,083 --> 00:52:11,833 ‫מה זה בכלל אומר?‬ 808 00:52:12,708 --> 00:52:15,833 ‫רוברטה והקפוזלה שלה.‬ ‫-למה לא סיפרת לי?‬ 809 00:52:17,208 --> 00:52:19,124 ‫בכנות, לא חשבתי שזה...‬ 810 00:52:19,125 --> 00:52:22,124 ‫לא חשבתי שזה חשוב.‬ ‫זו הייתה רק שרפה. ניקיתי...‬ 811 00:52:22,125 --> 00:52:23,957 ‫ג'ו, ראש של כבש שעולה באש‬ 812 00:52:23,958 --> 00:52:26,415 ‫ומסכן את היציבות של הקירות שבניתי?‬ 813 00:52:26,416 --> 00:52:28,916 ‫כן.‬ ‫-אתה לא חושב שחשוב לספר לי?‬ 814 00:52:29,833 --> 00:52:32,499 ‫טוב, ברונו. בוא פשוט נירגע.‬ 815 00:52:32,500 --> 00:52:34,540 ‫כולם נסערים. גם אני.‬ ‫-אני רגוע.‬ 816 00:52:34,541 --> 00:52:35,916 ‫בסדר. טוב.‬ ‫-בסדר?‬ 817 00:52:36,541 --> 00:52:37,957 ‫אבל תקשיב.‬ ‫-אני מקשיב.‬ 818 00:52:37,958 --> 00:52:40,625 ‫אם אתה נכשל בבדיקה, זהו זה.‬ 819 00:52:41,166 --> 00:52:43,332 ‫אין לך אישור אכלוס.‬ 820 00:52:43,333 --> 00:52:46,541 ‫לא תוכל לנהל מסעדה בלי בניין.‬ 821 00:52:47,166 --> 00:52:50,540 ‫אני אמצא דרך אחרת.‬ ‫אמצא דרך אחרת לקדם את זה.‬ 822 00:52:50,541 --> 00:52:53,332 ‫עם איזה כסף? לא נשאר לך כסף!‬ 823 00:52:53,333 --> 00:52:55,582 ‫אוכל לקחת הלוואה כנגד הפנסיה שלי.‬ 824 00:52:55,583 --> 00:52:57,332 ‫ג'ו, תקשיב לעצמך.‬ 825 00:52:57,333 --> 00:52:59,707 ‫יש לי כרטיסי אשראי. אוכל להוציא עוד.‬ 826 00:52:59,708 --> 00:53:02,790 ‫נחפזת למיזם הזה, לא חשבת על זה עד הסוף,‬ 827 00:53:02,791 --> 00:53:04,875 ‫ועכשיו שנינו בצרות.‬ 828 00:53:05,916 --> 00:53:07,291 ‫לעולם לא תלמד!‬ 829 00:53:08,208 --> 00:53:11,665 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-לא השתנית מאז שהיינו ילדים!‬ 830 00:53:11,666 --> 00:53:15,040 ‫תמיד קופץ בלי להסתכל!‬ ‫-מה זה אומר? המסעדה הזאת.‬ 831 00:53:15,041 --> 00:53:17,624 ‫זה הניסיון שלי. אני מנסה. תסתכל.‬ 832 00:53:17,625 --> 00:53:20,415 ‫לא. כל העניין הזה הוא בדיחה, ג'ו!‬ 833 00:53:20,416 --> 00:53:23,208 ‫ממש הסבת לאימא שלך גאווה הפעם!‬ 834 00:53:29,916 --> 00:53:30,916 ‫כן?‬ 835 00:53:32,083 --> 00:53:33,375 ‫צא החוצה.‬ 836 00:53:35,166 --> 00:53:37,541 ‫לא התכוונתי שזה יישמע ככה.‬ 837 00:53:38,625 --> 00:53:41,000 ‫אני אחזיר לך את הכסף. בסדר?‬ 838 00:53:42,416 --> 00:53:43,750 ‫אני רוצה שתצא מכאן.‬ 839 00:53:47,666 --> 00:53:48,500 ‫בסדר.‬ 840 00:53:51,083 --> 00:53:52,125 ‫תשכח מזה.‬ 841 00:53:52,666 --> 00:53:53,833 ‫תשכח מעצמך.‬ 842 00:54:18,666 --> 00:54:22,540 ‫תודה שבאת ברגע האחרון.‬ ‫אני באמת מעריך את העזרה שלך.‬ 843 00:54:22,541 --> 00:54:25,707 ‫אל תודה לי עדיין. אני לא בטוחה שנמצא משהו.‬ 844 00:54:25,708 --> 00:54:28,374 ‫אני לא מומחית לתקנות בנייה.‬ ‫-כן.‬ 845 00:54:28,375 --> 00:54:30,749 ‫עדיף על כלום.‬ 846 00:54:30,750 --> 00:54:34,583 ‫זה באמת הצ'אנס האחרון שלי, אז תודה.‬ 847 00:54:35,875 --> 00:54:39,499 ‫הבית שלך. כאן גרת עם אימא שלך.‬ 848 00:54:39,500 --> 00:54:43,540 ‫כן. כלומר, אימא שלי‬ ‫הייתה למטה עם סבתא שלי.‬ 849 00:54:43,541 --> 00:54:47,332 ‫אני הייתי כאן למעלה וטיפלתי בה, אבל...‬ 850 00:54:47,333 --> 00:54:48,957 ‫כן, את יודעת.‬ 851 00:54:48,958 --> 00:54:51,624 ‫זה נחמד. אני מתחיל ל...‬ 852 00:54:51,625 --> 00:54:55,124 ‫אולי מתישהו אצבע את הקירות או משהו.‬ 853 00:54:55,125 --> 00:54:57,415 ‫אני חושב אולי לקנות רהיטים חדשים.‬ 854 00:54:57,416 --> 00:55:00,750 ‫אל תיפטר מהכורסה הזאת. היא נהדרת.‬ 855 00:55:12,500 --> 00:55:14,458 ‫- ג'ואי -‬ 856 00:55:16,958 --> 00:55:20,290 ‫חג המולד. סבתא שלך‬ ‫הכינה את המרק הזה בחג המולד.‬ 857 00:55:20,291 --> 00:55:23,333 ‫נכון. באת עם המשפחה שלך.‬ 858 00:55:23,958 --> 00:55:26,624 ‫לא כולם היו נחמדים אלינו כשעברנו לכאן,‬ 859 00:55:26,625 --> 00:55:30,082 ‫אבל אימא שלך וסבתא שלך תמיד היו נחמדות.‬ 860 00:55:30,083 --> 00:55:32,875 ‫כן, טוב, היה קל להיות נחמד אלייך.‬ 861 00:55:35,166 --> 00:55:41,582 ‫לכן אני מרגיש עוד יותר רע על מה שקרה בנשף.‬ 862 00:55:41,583 --> 00:55:44,707 ‫זה היה לפני מיליון שנים, או מאה.‬ ‫-נכון, אבל זה היה נורא.‬ 863 00:55:44,708 --> 00:55:47,249 ‫אני כזה אידיוט. את יודעת מה עשיתי?‬ 864 00:55:47,250 --> 00:55:51,874 ‫ברונו וכל החבר'ה, הסכמנו שנתגנב החוצה, כן?‬ 865 00:55:51,875 --> 00:55:55,499 ‫היה לו אלכוהול, בית ריק אצל ההורים,‬ ‫ואיבדנו את תחושת הזמן.‬ 866 00:55:55,500 --> 00:55:57,416 ‫ניסיתי לחזור, ואז...‬ 867 00:55:58,041 --> 00:56:00,082 ‫זה היה בלגן שלם.‬ 868 00:56:00,083 --> 00:56:02,750 ‫ו... עד שחזרתי,‬ 869 00:56:04,041 --> 00:56:05,458 ‫אין אוליביה.‬ 870 00:56:06,208 --> 00:56:09,915 ‫בכל אופן, אני לא רוצה להביך אותך‬ ‫ולהזכיר את זה אחרי כל השנים,‬ 871 00:56:09,916 --> 00:56:12,083 ‫אבל רציתי להגיד לך שאני מצטער.‬ 872 00:56:12,750 --> 00:56:13,707 ‫באמת.‬ 873 00:56:13,708 --> 00:56:14,791 ‫תודה.‬ 874 00:56:15,500 --> 00:56:17,125 ‫אני מעריכה את ההתנצלות.‬ 875 00:56:18,333 --> 00:56:20,333 ‫טוב, לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 876 00:56:22,541 --> 00:56:27,249 ‫אז הגרסה הארוכה והמסובכת‬ ‫היא שאין לנו אישור אכלוס.‬ 877 00:56:27,250 --> 00:56:28,916 ‫לא תוכל להגיש עוד בקשה?‬ 878 00:56:29,875 --> 00:56:31,540 ‫כבר הגשתי, אבל...‬ 879 00:56:31,541 --> 00:56:35,165 ‫זה עלול לקחת שבועות או אפילו שנה.‬ ‫-כן.‬ 880 00:56:35,166 --> 00:56:38,040 ‫כולנו עלולות למות עד אז.‬ ‫-ניסיתי כל מה שיכולתי.‬ 881 00:56:38,041 --> 00:56:41,707 ‫אוליביה ואני חיפשנו‬ ‫פרצות שונות בחוק, אבל אין כלום.‬ 882 00:56:41,708 --> 00:56:44,457 ‫אני לא רוצה לחזור למה שעשיתי קודם.‬ 883 00:56:44,458 --> 00:56:45,791 ‫מה זה היה?‬ 884 00:56:47,958 --> 00:56:49,000 ‫שום דבר.‬ 885 00:56:55,750 --> 00:56:57,083 ‫מה היא עושה?‬ 886 00:56:57,833 --> 00:56:59,208 ‫היא חוטפת שבץ?‬ 887 00:56:59,791 --> 00:57:01,500 ‫פאדרה פיו הקדוש,‬ 888 00:57:02,541 --> 00:57:05,125 ‫אני מדברת אליך בכנות.‬ 889 00:57:07,208 --> 00:57:09,707 ‫בקשו, ויינתן לכם.‬ 890 00:57:09,708 --> 00:57:12,583 ‫חפשו, ותימצאו.‬ 891 00:57:13,166 --> 00:57:14,707 ‫ברך את הנשים האלה.‬ 892 00:57:14,708 --> 00:57:17,833 ‫יש להן דורות של משפחה בלב.‬ 893 00:57:19,583 --> 00:57:24,125 ‫וברך את ג'ו, כי יש לו חלום.‬ 894 00:57:25,416 --> 00:57:26,375 ‫ברך אותנו.‬ 895 00:57:27,458 --> 00:57:31,250 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.‬ 896 00:57:41,375 --> 00:57:42,583 ‫עכשיו נחכה.‬ 897 00:57:46,625 --> 00:57:48,374 ‫תרזה?‬ 898 00:57:48,375 --> 00:57:50,625 ‫למה בדיוק אנחנו מחכים?‬ 899 00:57:51,958 --> 00:57:53,291 ‫לנס.‬ 900 00:57:56,500 --> 00:57:57,375 ‫בסדר.‬ 901 00:58:00,666 --> 00:58:01,625 ‫היי, ג'ו.‬ 902 00:58:02,541 --> 00:58:04,124 ‫אתה בטח זוכר את פיל.‬ 903 00:58:04,125 --> 00:58:06,790 ‫כן, אני יודע... פיל. ואו.‬ 904 00:58:06,791 --> 00:58:07,916 ‫פיל?‬ 905 00:58:08,791 --> 00:58:12,915 ‫מר סקרוולה, אני מתנצל על אי ההבנה.‬ 906 00:58:12,916 --> 00:58:15,582 ‫הנה אישור האכלוס שלך.‬ 907 00:58:15,583 --> 00:58:18,874 ‫אם רק תוכל לעשות לנו טובה ולתקן את הקיר‬ 908 00:58:18,875 --> 00:58:21,874 ‫ולהחליף את התנור, נעריך את זה מאוד.‬ 909 00:58:21,875 --> 00:58:24,416 ‫סליחה על אי הנוחות. שיהיה לכולם יום טוב.‬ 910 00:58:25,500 --> 00:58:26,999 ‫אני לא מבינה.‬ 911 00:58:27,000 --> 00:58:29,415 ‫לא בדקנו בלשכה לשיפור העסקים.‬ 912 00:58:29,416 --> 00:58:31,124 ‫פיל קיבל 53 תלונות.‬ 913 00:58:31,125 --> 00:58:34,749 ‫צריך לשחד אותו‬ ‫כדי שיחזור לבצע בדיקה נוספת.‬ 914 00:58:34,750 --> 00:58:37,040 ‫אין לך הוכחות.‬ ‫-יש לי, ואני אעשה זאת.‬ 915 00:58:37,041 --> 00:58:38,582 ‫איך אתה מעז?‬ 916 00:58:38,583 --> 00:58:42,207 ‫תסתלק מכאן!‬ ‫-תתקן את הקיר. תקנה תנור חדש.‬ 917 00:58:42,208 --> 00:58:43,540 ‫סגור.‬ 918 00:58:43,541 --> 00:58:45,750 ‫תתחפף!‬ ‫-האל סולח לך.‬ 919 00:58:49,875 --> 00:58:52,249 ‫אמרתי לך. עורכת דין!‬ 920 00:58:52,250 --> 00:58:53,750 ‫די, תפסיקי!‬ 921 00:58:54,250 --> 00:58:56,332 ‫כל הכבוד!‬ 922 00:58:56,333 --> 00:58:58,165 ‫היי. תודה.‬ 923 00:58:58,166 --> 00:59:00,250 ‫אלה חדשות טובות.‬ ‫-כל הכבוד!‬ 924 00:59:12,416 --> 00:59:14,832 ‫תהיה טוב. תדקלם את המחרוזת.‬ 925 00:59:14,833 --> 00:59:16,750 ‫טוב. תדקלמי אותה בשבילי, בבקשה.‬ 926 00:59:29,125 --> 00:59:30,540 ‫היי.‬ ‫-היי. בבקשה.‬ 927 00:59:30,541 --> 00:59:32,749 ‫כמה זמן לקח לך.‬ ‫-אני מתנצל.‬ 928 00:59:32,750 --> 00:59:34,457 ‫אתה לא מתכוון להיכנס?‬ ‫-בטח.‬ 929 00:59:34,458 --> 00:59:35,375 ‫בוא.‬ 930 00:59:39,583 --> 00:59:42,750 ‫תסגרי את הדלת, בבקשה. הקור נכנס.‬ 931 00:59:43,541 --> 00:59:45,290 ‫כן.‬ ‫-לא, ג'ו.‬ 932 00:59:45,291 --> 00:59:47,916 ‫לך לשבת. אתם צריכים לדבר.‬ 933 00:59:49,000 --> 00:59:50,041 ‫קדימה.‬ 934 00:59:55,833 --> 00:59:58,375 ‫תראה, החבר שלך הביא לך זפולי.‬ 935 00:59:59,041 --> 01:00:00,000 ‫דבר.‬ 936 01:00:00,625 --> 01:00:02,125 ‫אני לא מתערבת.‬ 937 01:00:12,083 --> 01:00:15,166 ‫ברור שנעשו כמה טעויות בצד שלך,‬ 938 01:00:17,416 --> 01:00:19,250 ‫אבל בצד שלי,‬ 939 01:00:21,791 --> 01:00:25,625 ‫יכולתי להיות גלוי יותר לגבי ראש הכבש‬ 940 01:00:26,208 --> 01:00:28,541 ‫ולגבי השרפה שפרצה בעקבותיו, אז...‬ 941 01:00:29,208 --> 01:00:30,125 ‫זה...‬ 942 01:00:32,541 --> 01:00:33,666 ‫הרי לא...‬ 943 01:00:34,166 --> 01:00:37,166 ‫שרפת את המסעדה שבניתי בשבילך או משהו כזה.‬ 944 01:00:37,708 --> 01:00:38,541 ‫אולי...‬ 945 01:00:39,375 --> 01:00:43,957 ‫הרסת את המוניטין שלי כקבלן‬ ‫בכל חמשת הרבעים,‬ 946 01:00:43,958 --> 01:00:48,166 ‫אבל אני מניח שאני מבין שאולי...‬ 947 01:00:49,000 --> 01:00:52,750 ‫אמרתי מילים קשות,‬ 948 01:00:53,583 --> 01:00:57,916 ‫וזה דבר שאני עובד עליו.‬ 949 01:01:01,833 --> 01:01:04,125 ‫קיבלנו אישור אכלוס, אז זה...‬ 950 01:01:11,916 --> 01:01:13,333 ‫יופי לך.‬ 951 01:01:14,625 --> 01:01:17,458 ‫אני מאחל לך חיים מוצלחים מאוד.‬ ‫-זה מרגש.‬ 952 01:01:18,041 --> 01:01:19,749 ‫נחמד להמשיך קדימה‬ 953 01:01:19,750 --> 01:01:22,457 ‫עם חברים נאמנים שמוכנים לעבוד ו...‬ 954 01:01:22,458 --> 01:01:23,832 ‫תספר לו!‬ 955 01:01:23,833 --> 01:01:27,916 ‫חשבתי שאת לא מתערבת.‬ ‫-אם לא תספר לו, אני אספר, ברונו.‬ 956 01:01:28,666 --> 01:01:31,125 ‫לספר מה? מי מספר לי מה?‬ 957 01:01:34,916 --> 01:01:37,500 ‫הוא מכר את המכונית של אביו‬ ‫כדי לבנות את המסעדה שלך.‬ 958 01:01:38,083 --> 01:01:41,790 ‫אם ככה את לא מתערבת,‬ ‫אני תוהה מה יקרה כשכן תתערבי.‬ 959 01:01:41,791 --> 01:01:44,540 ‫לא עשית את זה. באמת עשית את זה?‬ 960 01:01:44,541 --> 01:01:45,750 ‫אני לא מתערבת.‬ 961 01:01:47,708 --> 01:01:52,290 ‫ברונו, מכרת את המכונית של אבא שלך‬ ‫כדי לבנות את המסעדה שלי?‬ 962 01:01:52,291 --> 01:01:53,625 ‫זו הייתה הדרך היחידה.‬ 963 01:01:54,125 --> 01:01:56,958 ‫בסדר? השיפוצים, התשלום לצוות שלי.‬ 964 01:01:57,875 --> 01:02:00,040 ‫זו הייתה הדרך היחידה.‬ ‫-למה שתעשה...‬ 965 01:02:00,041 --> 01:02:02,874 ‫לא הייתי מבקש ממך לעשות את זה.‬ ‫-אני יודע.‬ 966 01:02:02,875 --> 01:02:06,666 ‫בדיוק בגלל זה אני הייתי צריך לעשות את זה.‬ ‫זו החלטה שלי, לא שלך.‬ 967 01:02:08,000 --> 01:02:12,375 ‫חוץ מזה, זו הפעם הראשונה‬ ‫זה זמן רב שהיית מאושר.‬ 968 01:02:12,916 --> 01:02:15,958 ‫אז מבחינתי זה היה שווה את זה.‬ 969 01:02:20,041 --> 01:02:23,249 ‫ברונו, אני יודע שהמכונית הזאת‬ ‫הייתה חשובה לך יותר מכול.‬ 970 01:02:23,250 --> 01:02:24,833 ‫כן, טוב...‬ 971 01:02:25,916 --> 01:02:27,875 ‫אתה כנראה חשוב יותר.‬ 972 01:02:31,791 --> 01:02:35,999 ‫אני אפצה אותך. אני מבטיח לך שאסדר הכול.‬ 973 01:02:36,000 --> 01:02:38,582 ‫זה יהיה ניצחון גדול לכולנו.‬ 974 01:02:38,583 --> 01:02:42,624 ‫בפעם הבאה שראש כבש יעלה באש, תתקשר אליי.‬ 975 01:02:42,625 --> 01:02:46,000 ‫כי עם העובדות שלך, תהיה פעם הבאה.‬ 976 01:02:46,791 --> 01:02:48,250 ‫הבנת?‬ ‫-הבנתי.‬ 977 01:02:51,416 --> 01:02:54,582 ‫לא התכוונתי למה שאמרתי על אימא שלך,‬ ‫שהיא לא גאה בך.‬ 978 01:02:54,583 --> 01:02:58,500 ‫אי אפשר למחוק את זה.‬ ‫אלה היו מילים איומות. זה היה נורא.‬ 979 01:02:59,916 --> 01:03:01,000 ‫מה?‬ 980 01:03:01,833 --> 01:03:03,250 ‫אוהב אותך, חבר.‬ 981 01:03:06,083 --> 01:03:07,916 ‫תודה רבה. אני מעריך את זה.‬ 982 01:03:09,125 --> 01:03:12,499 ‫ג'ו, אתה יכול לצאת לרגע?‬ ‫אנחנו חייבים להראות לך משהו.‬ 983 01:03:12,500 --> 01:03:14,249 ‫כן, קדימה.‬ 984 01:03:14,250 --> 01:03:21,125 ‫- אנוטקה מריה -‬ 985 01:03:29,458 --> 01:03:31,916 ‫אל תבכה מול חברי הצוות.‬ 986 01:03:37,750 --> 01:03:38,874 ‫בסדר, גבירותיי.‬ 987 01:03:38,875 --> 01:03:41,915 ‫אם אתם לא רואים את המצלמה,‬ ‫המצלמה לא רואה אתכם.‬ 988 01:03:41,916 --> 01:03:43,832 ‫רגע. רוברטה, תתקרבי.‬ 989 01:03:43,833 --> 01:03:45,290 ‫תחייכו.‬ ‫-תחייכו!‬ 990 01:03:45,291 --> 01:03:46,457 ‫טוב.‬ ‫-זהו זה.‬ 991 01:03:46,458 --> 01:03:48,540 ‫היי.‬ ‫-כולם לחייך חיוך גדול.‬ 992 01:03:48,541 --> 01:03:49,915 ‫קדימה!‬ 993 01:03:49,916 --> 01:03:52,790 ‫מניקוטי!‬ ‫-קדימה!‬ 994 01:03:52,791 --> 01:03:54,415 ‫- אנוטקה מריה‬ ‫תפריט -‬ 995 01:03:54,416 --> 01:03:57,249 ‫אני אסיר תודה לכל מי שהיה שותף למסע הזה.‬ 996 01:03:57,250 --> 01:03:59,790 ‫זה רגע מרגש לכולנו.‬ 997 01:03:59,791 --> 01:04:02,915 ‫מחר היום הגדול. יש לנו תפריטים, וזה מרגש.‬ 998 01:04:02,916 --> 01:04:06,665 ‫יש לנו שולחנות יפים והמון יין.‬ 999 01:04:06,666 --> 01:04:09,999 ‫אבל יש לנו הזמנות? לא.‬ 1000 01:04:10,000 --> 01:04:11,415 ‫טוב, לא בדיוק,‬ 1001 01:04:11,416 --> 01:04:14,290 ‫אבל כולם משקיעים הרבה מאמץ‬ ‫כדי להפיץ את השמועה,‬ 1002 01:04:14,291 --> 01:04:18,790 ‫אז הציפייה שלי היא שמחר,‬ ‫הפתיחה החגיגית תהיה בדיוק כזו,‬ 1003 01:04:18,791 --> 01:04:20,582 ‫חגיגית מאוד.‬ 1004 01:04:20,583 --> 01:04:21,874 ‫נכון?‬ ‫-כן!‬ 1005 01:04:21,875 --> 01:04:24,957 ‫אני יודע כמה עסוקים כולנו נהיה,‬ ‫אז תעשו לי טובה.‬ 1006 01:04:24,958 --> 01:04:27,915 ‫בהמשך היום, תעשו מה שאתן צריכות לעשות.‬ 1007 01:04:27,916 --> 01:04:30,999 ‫יש לי רעיון.‬ ‫כולן לקחו את התרופות שלהן היום?‬ 1008 01:04:31,000 --> 01:04:31,915 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1009 01:04:31,916 --> 01:04:34,790 ‫בסדר. בואו אחריי. יש לי הפתעה בשבילכן.‬ 1010 01:04:34,791 --> 01:04:37,375 ‫בסדר. תודה. זה יהיה נהדר.‬ 1011 01:04:38,458 --> 01:04:42,125 ‫אני לא אוהבת הפתעות.‬ ‫-מרגש מאוד. הנה, אני אעזור לך.‬ 1012 01:04:43,083 --> 01:04:44,499 ‫אקח את התפריט.‬ ‫-אני רוצה אותו.‬ 1013 01:04:44,500 --> 01:04:45,708 ‫טוב, בואי נלך.‬ 1014 01:04:46,333 --> 01:04:48,374 ‫קיבלת.‬ ‫-אוליביה מחבבת אותך.‬ 1015 01:04:48,375 --> 01:04:50,207 ‫טוב, היא אנושית.‬ 1016 01:04:50,208 --> 01:04:53,333 ‫היא מה?‬ ‫-אנושית. גם אני מחבב אותה.‬ 1017 01:04:54,583 --> 01:04:58,790 ‫אז תעשה משהו בקשר לזה. למה אתה טמבל?‬ 1018 01:04:58,791 --> 01:05:03,457 ‫אני לא יודע אם היא מוכנה לזה.‬ ‫-זאת לא החלטה שלך, נכון?‬ 1019 01:05:03,458 --> 01:05:06,207 ‫אתה יודע מה סבתא שלי הייתה אומרת?‬ ‫-לא.‬ 1020 01:05:06,208 --> 01:05:10,166 ‫"אל תיתן לכאבים ישנים‬ ‫להפריע להתחלה חדשה ומאושרת."‬ 1021 01:05:11,125 --> 01:05:12,916 ‫אני מעריך את זה.‬ 1022 01:05:13,833 --> 01:05:14,832 ‫בסדר.‬ 1023 01:05:14,833 --> 01:05:16,624 ‫בכל מקרה, קח יוזמה.‬ 1024 01:05:16,625 --> 01:05:19,540 ‫זה מתוק. אפשר לבקש ממך טובה?‬ 1025 01:05:19,541 --> 01:05:20,458 ‫בסדר.‬ 1026 01:05:27,250 --> 01:05:28,083 ‫היי, אנטונלה.‬ 1027 01:05:29,083 --> 01:05:30,500 ‫כן, בטח שאאסוף אותך.‬ 1028 01:05:31,958 --> 01:05:34,582 ‫במסעדה. בעוד שעה, אחרי השיעור.‬ 1029 01:05:34,583 --> 01:05:36,833 ‫כן. טוב, נתראה שם.‬ 1030 01:05:42,583 --> 01:05:44,541 ‫תיכנסו.‬ 1031 01:05:45,708 --> 01:05:47,332 ‫של מי המספרה הזאת?‬ 1032 01:05:47,333 --> 01:05:50,457 ‫שלי. אני ספרית.‬ 1033 01:05:50,458 --> 01:05:52,749 ‫ואו.‬ ‫-כן, שבו.‬ 1034 01:05:52,750 --> 01:05:54,624 ‫אז זו המספרה?‬ 1035 01:05:54,625 --> 01:05:56,375 ‫כן, שבו.‬ 1036 01:05:57,458 --> 01:06:00,374 ‫כשהייתי בת 16, התחלתי בתור מנקה כאן,‬ 1037 01:06:00,375 --> 01:06:03,957 ‫ואז עבדתי על כיסא הזה, ואז על כל הכיסאות,‬ 1038 01:06:03,958 --> 01:06:06,416 ‫והמשכתי לעבוד, ועכשיו...‬ 1039 01:06:07,666 --> 01:06:08,958 ‫המספרה שייכת לי.‬ 1040 01:06:09,875 --> 01:06:12,124 ‫לכן את תמיד נראית כל כך טוב.‬ 1041 01:06:12,125 --> 01:06:17,250 ‫תודה. אני חושבת‬ ‫שלנשים מגיע להרגיש יפות, נכון?‬ 1042 01:06:18,000 --> 01:06:20,833 ‫יופי. מה זה יופי?‬ 1043 01:06:21,416 --> 01:06:22,790 ‫שאלה טובה.‬ 1044 01:06:22,791 --> 01:06:26,915 ‫השיער שלנו? הפנים שלנו או הגוף שלנו?‬ 1045 01:06:26,916 --> 01:06:29,624 ‫כן.‬ ‫-לא. זו תחושה.‬ 1046 01:06:29,625 --> 01:06:32,082 ‫יופי הוא תחושה.‬ 1047 01:06:32,083 --> 01:06:37,416 ‫את מרגישה יפה כשרואים אותך,‬ ‫כשאת מרגישה שמקשיבים לך.‬ 1048 01:06:38,166 --> 01:06:39,708 ‫כשאת מרגישה חזקה.‬ 1049 01:06:40,375 --> 01:06:43,208 ‫אז את מרגישה יפה.‬ 1050 01:06:44,625 --> 01:06:45,874 ‫יפה.‬ 1051 01:06:45,875 --> 01:06:48,541 ‫אז עכשיו...‬ 1052 01:06:51,291 --> 01:06:54,250 ‫בואו נחגוג את היופי.‬ 1053 01:07:21,250 --> 01:07:22,249 ‫זה נחמד.‬ 1054 01:07:22,250 --> 01:07:23,291 ‫מדגדג.‬ 1055 01:07:25,125 --> 01:07:26,208 ‫ואו.‬ 1056 01:07:27,125 --> 01:07:28,625 ‫אלוהים.‬ 1057 01:07:32,333 --> 01:07:33,999 ‫כמה נפלא!‬ 1058 01:07:34,000 --> 01:07:35,875 ‫תשכחי מזה, לכי מפה!‬ 1059 01:07:36,666 --> 01:07:37,708 ‫תתרחקי ממני!‬ 1060 01:07:47,000 --> 01:07:48,625 ‫מהממת.‬ 1061 01:07:52,291 --> 01:07:53,583 ‫אנטונלה?‬ 1062 01:07:54,708 --> 01:07:57,166 ‫זאת אוליביה. אתם כאן?‬ 1063 01:07:58,125 --> 01:07:59,250 ‫ג'ו?‬ 1064 01:08:03,500 --> 01:08:04,458 ‫מה...‬ 1065 01:08:05,833 --> 01:08:06,666 ‫אתם...‬ 1066 01:08:07,416 --> 01:08:10,000 ‫אתם עושים ערבי נושא עכשיו?‬ 1067 01:08:21,541 --> 01:08:22,666 ‫זה נשף הסיום?‬ 1068 01:08:28,375 --> 01:08:29,540 ‫הטוקסידו.‬ 1069 01:08:29,541 --> 01:08:31,041 ‫שכחת את זה.‬ 1070 01:08:32,458 --> 01:08:33,707 ‫צמיד הפרחים?‬ 1071 01:08:33,708 --> 01:08:35,625 ‫כן.‬ 1072 01:08:36,166 --> 01:08:37,207 ‫תודה.‬ 1073 01:08:37,208 --> 01:08:38,541 ‫את נראית נהדר.‬ 1074 01:08:39,583 --> 01:08:41,332 ‫גם אתה.‬ ‫-תודה.‬ 1075 01:08:41,333 --> 01:08:44,165 ‫תראי, אנחנו ממש ליד קערת הפונץ'.‬ 1076 01:08:44,166 --> 01:08:45,999 ‫תוודאי שגב' רנולדס לא רואה,‬ 1077 01:08:46,000 --> 01:08:49,333 ‫חשבתי "לתבל" אותו קצת.‬ 1078 01:08:50,333 --> 01:08:55,458 ‫זה קצת פחות מרדני עכשיו,‬ ‫כשזה חוקי, אבל אני אשתה כוסית.‬ 1079 01:08:57,250 --> 01:09:02,124 ‫לחיי הנערה היפה והמצחיקה ביותר בנשף.‬ 1080 01:09:02,125 --> 01:09:04,833 ‫והיחידה בנשף הזה.‬ 1081 01:09:05,625 --> 01:09:06,791 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 1082 01:09:11,625 --> 01:09:14,540 ‫ואו. כן, זה טוב.‬ 1083 01:09:14,541 --> 01:09:15,541 ‫כן.‬ 1084 01:09:20,000 --> 01:09:21,750 ‫ג'ו, זה השיר.‬ 1085 01:09:22,875 --> 01:09:24,291 ‫אפשר?‬ 1086 01:09:29,333 --> 01:09:30,333 ‫אפשר.‬ 1087 01:09:41,208 --> 01:09:43,708 ‫כיף לרקוד איתך,‬ 1088 01:09:47,041 --> 01:09:49,041 ‫אבל את צריכה להבטיח לי משהו.‬ 1089 01:09:51,083 --> 01:09:54,665 ‫אל תתלהבי מדי מריקוד הסלואו הנהדר שלי.‬ 1090 01:09:54,666 --> 01:09:56,625 ‫אני אותו ג'ו שתמיד הכרת.‬ 1091 01:09:59,000 --> 01:09:59,833 ‫כן.‬ 1092 01:10:01,083 --> 01:10:02,875 ‫זה ממש כמו בנשף סיום אמיתי.‬ 1093 01:10:04,666 --> 01:10:07,499 ‫אל תרימי לי כוסית. פשוט תעשי את זה.‬ ‫-לימונצ'לו!‬ 1094 01:10:07,500 --> 01:10:09,375 ‫עוד לימונצ'לו.‬ 1095 01:10:10,958 --> 01:10:15,082 ‫יכאב לך הראש מחר.‬ ‫-כן, את צריכה לשתות עוד מים.‬ 1096 01:10:15,083 --> 01:10:16,832 ‫מים!‬ ‫-מים!‬ 1097 01:10:16,833 --> 01:10:19,624 ‫אחד מאלה, שישה כאלה.‬ ‫-תשתי את המים האלה.‬ 1098 01:10:19,625 --> 01:10:22,457 ‫תטעמי עוד. זהו זה. עוד אחד.‬ 1099 01:10:22,458 --> 01:10:25,750 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-כן, בסדר. בבקשה. בסדר.‬ 1100 01:10:27,125 --> 01:10:28,665 ‫תראו את...‬ 1101 01:10:28,666 --> 01:10:32,332 ‫מה?‬ ‫-השדיים שלך אמיתיים?‬ 1102 01:10:32,333 --> 01:10:34,333 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 1103 01:10:35,666 --> 01:10:38,000 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 1104 01:10:38,541 --> 01:10:39,374 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 1105 01:10:39,375 --> 01:10:42,750 ‫לא, הם לא. הנה, תרגישי. הנה.‬ 1106 01:10:44,083 --> 01:10:47,000 ‫הם כמו דובוני גומי!‬ 1107 01:10:52,208 --> 01:10:55,082 ‫שדיים מזויפים. לא מוצא חן בעיניי.‬ ‫-לא.‬ 1108 01:10:55,083 --> 01:10:58,165 ‫אני לא יודעת. אחרי כריתת שד כפולה, אני...‬ 1109 01:10:58,166 --> 01:10:59,208 ‫התרגלתי אליהם.‬ 1110 01:11:00,250 --> 01:11:01,625 ‫אלוהים.‬ 1111 01:11:02,916 --> 01:11:04,415 ‫אני מצטערת.‬ 1112 01:11:04,416 --> 01:11:07,040 ‫לא, אל תצטערי.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 1113 01:11:07,041 --> 01:11:08,832 ‫אל תצטערי, אני לא מצטערת.‬ 1114 01:11:08,833 --> 01:11:09,916 ‫את יודעת.‬ 1115 01:11:10,500 --> 01:11:12,749 ‫הם יהיו זקופים לנצח.‬ 1116 01:11:12,750 --> 01:11:15,582 ‫לנצח.‬ ‫-מה איתך?‬ 1117 01:11:15,583 --> 01:11:17,957 ‫ובכן, הם...‬ ‫-לא.‬ 1118 01:11:17,958 --> 01:11:20,833 ‫מה?‬ ‫-לא השדיים שלך. מה הסיפור שלך?‬ 1119 01:11:23,875 --> 01:11:25,707 ‫סליחה.‬ 1120 01:11:25,708 --> 01:11:29,624 ‫את יודעת, נולדו לי ארבעה ילדים ו...‬ 1121 01:11:29,625 --> 01:11:31,375 ‫טוב, הם, כן...‬ 1122 01:11:32,958 --> 01:11:35,416 ‫הם לא מדברים איתי. אני לא מדברת איתם.‬ 1123 01:11:37,458 --> 01:11:38,541 ‫למה?‬ 1124 01:11:39,750 --> 01:11:41,040 ‫אני אימא חזקה.‬ 1125 01:11:41,041 --> 01:11:45,041 ‫חינכתי אותם להיות חזקים‬ ‫כמו שאימא שלי לימדה אותי.‬ 1126 01:11:48,500 --> 01:11:49,625 ‫הייתי...‬ 1127 01:11:50,291 --> 01:11:52,125 ‫הייתי עושה את זה אחרת.‬ 1128 01:11:52,791 --> 01:11:55,708 ‫הייתי אוהבת אותם...‬ 1129 01:11:57,291 --> 01:11:58,541 ‫אחרת עכשיו.‬ 1130 01:11:59,541 --> 01:12:00,583 ‫אני מבינה.‬ 1131 01:12:04,541 --> 01:12:05,666 ‫זה בסדר.‬ 1132 01:12:09,208 --> 01:12:11,125 ‫יש לך ילדים?‬ 1133 01:12:11,750 --> 01:12:14,290 ‫לא, מעולם לא התחתנתי.‬ ‫-צר לי לשמוע.‬ 1134 01:12:14,291 --> 01:12:18,124 ‫לא, אל תצטערי. כלומר, אני אוהבת גברים. כן.‬ 1135 01:12:18,125 --> 01:12:20,082 ‫אני אוהבת גברים מכל המינים,‬ 1136 01:12:20,083 --> 01:12:25,707 ‫אבל בשבילי, הרעיון שאהיה‬ ‫עם אדם אחד עד סוף חיי,‬ 1137 01:12:25,708 --> 01:12:28,457 ‫במשך כל חיי, נראה לי, אני לא יודעת,‬ 1138 01:12:28,458 --> 01:12:32,540 ‫פשוט משעמם בצורה בלתי אפשרית.‬ 1139 01:12:32,541 --> 01:12:36,332 ‫מעולם לא הייתה לי בעיה למצוא גבר.‬ ‫הייתה לי בעיה דווקא עם נשים.‬ 1140 01:12:36,333 --> 01:12:38,707 ‫עם נשים? למה?‬ 1141 01:12:38,708 --> 01:12:42,832 ‫אני לא יודעת, אולי בגלל המראה והאופי שלי,‬ 1142 01:12:42,833 --> 01:12:45,374 ‫אז נשים פחדו שאגנוב להן את הגבר.‬ 1143 01:12:45,375 --> 01:12:48,500 ‫זה מטורף כי בחיים לא הייתי גונבת‬ ‫גבר של אישה אחרת.‬ 1144 01:12:49,250 --> 01:12:55,041 ‫את יודעת, אם ג'יאני שלי היה בחיים,‬ ‫והוא לא, שאלוהים יברך את נשמתו,‬ 1145 01:12:56,333 --> 01:12:58,333 ‫לא היית חברה שלי.‬ 1146 01:12:59,166 --> 01:13:00,165 ‫את רואה?‬ 1147 01:13:00,166 --> 01:13:02,750 ‫ראית אותה פעם שוטפת כלים? היא כל כך סקסית.‬ 1148 01:13:03,333 --> 01:13:06,333 ‫אנג'לה, אני הייתי משלמת לך שתיקחי אותו.‬ 1149 01:13:07,125 --> 01:13:09,625 ‫הייתי משלמת לך כל סכום.‬ 1150 01:13:10,291 --> 01:13:13,832 ‫לא הגיע לך יחס כזה. זה לא בסדר.‬ 1151 01:13:13,833 --> 01:13:18,291 ‫כי היא כמו חתיכת לחם איטלקי מתוק וחם.‬ 1152 01:13:19,875 --> 01:13:21,125 ‫תודה.‬ 1153 01:13:23,708 --> 01:13:25,041 ‫מה איתך?‬ 1154 01:13:25,708 --> 01:13:28,958 ‫מי היה אהבת חייך הגדולה? היה אחד כזה?‬ 1155 01:13:31,000 --> 01:13:34,541 ‫כן. זה קרה פעם אחת.‬ 1156 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 ‫מה היה שמו?‬ 1157 01:13:45,625 --> 01:13:46,500 ‫איזבלה.‬ 1158 01:13:48,916 --> 01:13:49,958 ‫כן, איזבלה.‬ 1159 01:13:51,250 --> 01:13:52,207 ‫מה קרה?‬ 1160 01:13:52,208 --> 01:13:54,499 ‫שום דבר. לא קרה כלום.‬ 1161 01:13:54,500 --> 01:13:57,457 ‫זה היה חטא. עזבתי את המנזר.‬ 1162 01:13:57,458 --> 01:13:58,833 ‫ואז...‬ 1163 01:13:59,500 --> 01:14:04,291 ‫לא קל לחיות בעולם שדוחה את מי שאת.‬ 1164 01:14:06,625 --> 01:14:07,749 ‫אלוהים.‬ 1165 01:14:07,750 --> 01:14:09,125 ‫זה נורא.‬ 1166 01:14:11,458 --> 01:14:14,040 ‫לא. הנה. לחיי איזבלה.‬ 1167 01:14:14,041 --> 01:14:15,915 ‫לחיי איזבלה.‬ ‫-איזבלה.‬ 1168 01:14:15,916 --> 01:14:17,500 ‫איזבלה.‬ ‫-לחייך, מותק.‬ 1169 01:14:18,666 --> 01:14:20,165 ‫את. לחייך.‬ ‫-זה מגיע לך.‬ 1170 01:14:20,166 --> 01:14:21,749 ‫תודה לכולכן.‬ 1171 01:14:21,750 --> 01:14:22,665 ‫לחייך.‬ 1172 01:14:22,666 --> 01:14:23,749 ‫ולחיי תרזה.‬ 1173 01:14:23,750 --> 01:14:25,125 ‫תבורכי, יקירתי.‬ 1174 01:14:33,875 --> 01:14:37,374 ‫ומה עם המשפחה שלך, אנטונלה?‬ 1175 01:14:37,375 --> 01:14:41,791 ‫ג'יאני שלי איננו כבר שנים רבות,‬ 1176 01:14:43,666 --> 01:14:46,790 ‫אבל יש לנו שלושה ילדים יפים.‬ 1177 01:14:46,791 --> 01:14:49,207 ‫הם חיים בכל רחבי ארה"ב עכשיו.‬ 1178 01:14:49,208 --> 01:14:50,665 ‫תשעה נכדים.‬ 1179 01:14:50,666 --> 01:14:51,999 ‫איזה יופי.‬ 1180 01:14:52,000 --> 01:14:54,458 ‫אני לא רואה אותם לעתים קרובות,‬ 1181 01:14:55,833 --> 01:14:59,165 ‫אבל אני גאה בהם מאוד‬ ‫כי הם חיים את חייהם על הצד הטוב ביותר,‬ 1182 01:14:59,166 --> 01:15:01,333 ‫וזה משמח אותי מאוד.‬ 1183 01:15:02,333 --> 01:15:06,374 ‫תודה על היום, כי זה היה נהדר, נכון?‬ 1184 01:15:06,375 --> 01:15:09,665 ‫לחיי לחיות את החיים על הצד הטוב ביותר.‬ ‫-אכן.‬ 1185 01:15:09,666 --> 01:15:12,124 ‫כן.‬ ‫-בהחלט!‬ 1186 01:15:12,125 --> 01:15:15,541 ‫כל כך טוב.‬ ‫-אני רוצה להישאר ערה כל הלילה.‬ 1187 01:15:39,875 --> 01:15:42,374 ‫מהמם!‬ ‫-ואו!‬ 1188 01:15:42,375 --> 01:15:43,415 ‫תודה!‬ 1189 01:15:43,416 --> 01:15:45,833 ‫תראו אותן. אתן יפהפיות.‬ 1190 01:15:46,875 --> 01:15:47,916 ‫תודה!‬ 1191 01:15:48,708 --> 01:15:54,207 ‫אתה יכול להודות על זה לג'יה.‬ ‫-זה לא הצייר. זה הבד.‬ 1192 01:15:54,208 --> 01:15:57,999 ‫השתכרתי, אבל אין לי הנגאובר כי שתיתי מים.‬ 1193 01:15:58,000 --> 01:15:59,332 ‫חכמה!‬ 1194 01:15:59,333 --> 01:16:02,291 ‫- פתוח -‬ 1195 01:16:06,041 --> 01:16:08,874 ‫היי, ג'ו, הערב נאכיל את העולם.‬ 1196 01:16:08,875 --> 01:16:10,666 ‫כן?‬ ‫-כן!‬ 1197 01:16:15,500 --> 01:16:19,040 ‫- סגור -‬ 1198 01:16:19,041 --> 01:16:20,500 ‫ההצגה מתחילה!‬ 1199 01:16:24,750 --> 01:16:28,166 ‫- אנוטקה מריה -‬ 1200 01:16:28,750 --> 01:16:30,791 ‫סופת רעמים בערב הפתיחה.‬ 1201 01:16:34,375 --> 01:16:37,540 ‫היי, סליחה על האיחור.‬ ‫מזג אוויר מטורף בחוץ.‬ 1202 01:16:37,541 --> 01:16:39,875 ‫אלוהים.‬ ‫-הנה היא. היועצת המשפטית שלנו.‬ 1203 01:16:40,458 --> 01:16:41,999 ‫תראי אותך.‬ 1204 01:16:42,000 --> 01:16:45,332 ‫כאילו חזרנו לתיכון.‬ ‫-היית מת להיות בתיכון.‬ 1205 01:16:45,333 --> 01:16:47,540 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1206 01:16:47,541 --> 01:16:51,500 ‫אלוהים, ג'ו. זה באמת יפהפה.‬ 1207 01:16:52,416 --> 01:16:53,541 ‫כן.‬ 1208 01:16:56,333 --> 01:16:59,124 ‫אתה. עשית עבודה טובה. בוא הנה.‬ 1209 01:16:59,125 --> 01:17:01,458 ‫כן, זה שום דבר. עכשיו, היי.‬ 1210 01:17:03,250 --> 01:17:05,124 ‫למזל, אחי.‬ ‫-היי.‬ 1211 01:17:05,125 --> 01:17:08,415 ‫תודה רבה שבאתם, חבר'ה. טוב לראותכם.‬ 1212 01:17:08,416 --> 01:17:09,875 ‫נחמד.‬ 1213 01:17:12,375 --> 01:17:14,665 ‫אז העומס של ארוחת הערב נגמר?‬ 1214 01:17:14,666 --> 01:17:16,041 ‫נגמר?‬ 1215 01:17:17,416 --> 01:17:20,833 ‫הוא עוד לא התחיל.‬ ‫-כן, היה די חלש.‬ 1216 01:17:22,375 --> 01:17:23,291 ‫כמה חלש?‬ 1217 01:17:24,041 --> 01:17:27,040 ‫אתם הלקוחות הראשונים שלנו הערב, אז...‬ 1218 01:17:27,041 --> 01:17:29,874 ‫ג'ואי, אחי והמשפחה שלו עמדו לבוא לכאן,‬ 1219 01:17:29,875 --> 01:17:33,415 ‫אבל אני חושבת שהם מפחדים להיתקע בסערה.‬ 1220 01:17:33,416 --> 01:17:35,458 ‫הם מפילדלפיה, אז...‬ 1221 01:17:36,250 --> 01:17:39,582 ‫יודעים מה? הנה החדשות הטובות.‬ ‫יש לנו שני לקוחות מקסימים.‬ 1222 01:17:39,583 --> 01:17:42,249 ‫בואו ניתן להם חוויה בלתי נשכחת, נכון?‬ 1223 01:17:42,250 --> 01:17:43,165 ‫נכון!‬ ‫-כן!‬ 1224 01:17:43,166 --> 01:17:45,915 ‫נפנק אותם!‬ ‫-אלווה אתכם לשולחן שלכם.‬ 1225 01:17:45,916 --> 01:17:46,958 ‫בסדר.‬ 1226 01:17:48,000 --> 01:17:50,665 ‫זה אומר שאנחנו צריכים לשלם?‬ 1227 01:17:50,666 --> 01:17:53,250 ‫בהחלט. תודה רבה שבאתם.‬ 1228 01:17:59,541 --> 01:18:02,416 ‫גבירותיי, לגמרי התעליתן על עצמכן.‬ 1229 01:18:03,291 --> 01:18:05,790 ‫זו הארוחה הכי טובה שאכלתי מאז...‬ 1230 01:18:05,791 --> 01:18:06,791 ‫אתמול בערב.‬ 1231 01:18:07,833 --> 01:18:11,666 ‫ברצינות. זה באמת הבישול האיטלקי‬ ‫הטוב ביותר שאכלתי אי פעם.‬ 1232 01:18:16,083 --> 01:18:17,375 ‫כן, זה...‬ 1233 01:18:18,416 --> 01:18:21,165 ‫כבר נהיה מאוחר. אני חושב שכדאי לסגור,‬ 1234 01:18:21,166 --> 01:18:24,916 ‫אבל עבודה נהדרת. זה נהדר.‬ 1235 01:18:36,791 --> 01:18:43,791 ‫- סגור -‬ 1236 01:19:28,458 --> 01:19:30,082 ‫- מחפש מבקרי מסעדות -‬ 1237 01:19:30,083 --> 01:19:32,540 ‫- שלום ל"ניו יורקר"...‬ ‫היי, "טיים אאוט"... -‬ 1238 01:19:32,541 --> 01:19:34,999 ‫- לגבי המייל הקודם...‬ ‫שלום, "אוכל ויין" -‬ 1239 01:19:35,000 --> 01:19:37,582 ‫- מר דורנט היקר,‬ ‫אני אוהב את התוכנית שלך. -‬ 1240 01:19:37,583 --> 01:19:39,540 ‫- ביקורת ממך תשנה הכול -‬ 1241 01:19:39,541 --> 01:19:41,875 ‫- בקר אצלנו. בתודה, ג'ו סקרוולה‬ ‫שליחה -‬ 1242 01:19:42,541 --> 01:19:43,583 ‫אם תהיה באזור...‬ 1243 01:19:46,000 --> 01:19:49,625 ‫- אנוטקה מריה -‬ 1244 01:20:10,291 --> 01:20:12,750 ‫תודה, דודה תרזה.‬ 1245 01:20:16,958 --> 01:20:18,833 ‫תודה שבאתם.‬ 1246 01:20:24,291 --> 01:20:26,374 ‫- לא מקבלים בקשות לביקורות חדשות -‬ 1247 01:20:26,375 --> 01:20:29,375 ‫- לא מקבל, מסרב בכבוד‬ ‫אנחנו עמוסים, בהצלחה -‬ 1248 01:20:37,916 --> 01:20:41,166 ‫- לאחר עיון בבקשתך, עלינו לסרב בכבוד -‬ 1249 01:20:44,750 --> 01:20:45,666 ‫- הודעת עיקול -‬ 1250 01:20:52,375 --> 01:20:54,374 ‫בבקשה. הנה החדשות.‬ 1251 01:20:54,375 --> 01:20:55,540 ‫בשבילך.‬ ‫-ג'ו!‬ 1252 01:20:55,541 --> 01:21:00,124 ‫אלה המשכורות שלכן.‬ ‫-ג'ואי, המסעדה לא הרוויחה גרוש.‬ 1253 01:21:00,125 --> 01:21:01,207 ‫זה מטורף.‬ 1254 01:21:01,208 --> 01:21:02,624 ‫ממש לא.‬ 1255 01:21:02,625 --> 01:21:05,124 ‫אתן מקבלות צ'ק בכל שבועיים. עברו שבועיים.‬ 1256 01:21:05,125 --> 01:21:07,874 ‫אתן לא עובדות כאן בחינם.‬ ‫זה הכסף שלכן, בסדר?‬ 1257 01:21:07,875 --> 01:21:09,457 ‫אנחנו נמצא פתרון.‬ 1258 01:21:09,458 --> 01:21:11,875 ‫ג'ו.‬ ‫-למה אף אחד לא בא?‬ 1259 01:21:13,500 --> 01:21:16,332 ‫תתבייש לך!‬ ‫-למה עשית את זה?‬ 1260 01:21:16,333 --> 01:21:19,583 ‫אתה אומר לאנשים לא לבוא למסעדה שלי?‬ ‫זה מה שאתה עושה?‬ 1261 01:21:20,166 --> 01:21:21,540 ‫לא רק אני.‬ 1262 01:21:21,541 --> 01:21:24,374 ‫כל השכונה רוצה שהמקום הזה ייסגר.‬ 1263 01:21:24,375 --> 01:21:26,290 ‫לא מוצא חן בעיניי שהוא לא מכאן‬ 1264 01:21:26,291 --> 01:21:28,749 ‫ושהוא משתמש בכן כגימיק.‬ 1265 01:21:28,750 --> 01:21:30,249 ‫משתמש בי כגימיק?‬ 1266 01:21:30,250 --> 01:21:34,749 ‫הוא לא משתמש בי!‬ ‫הוא חוגג אותי, טמבל שכמוך.‬ 1267 01:21:34,750 --> 01:21:36,665 ‫בחייך.‬ ‫-איך אתה מעז?‬ 1268 01:21:36,666 --> 01:21:38,415 ‫אנטונלה, היי!‬ ‫-שתוק.‬ 1269 01:21:38,416 --> 01:21:40,708 ‫אנטונלה, בואי הנה.‬ ‫-תעזוב אותי בשקט.‬ 1270 01:21:42,666 --> 01:21:44,249 ‫ג'ו הוא איש טוב.‬ 1271 01:21:44,250 --> 01:21:47,708 ‫הוא לא מנסה לקחת שום דבר לאף אחד, אלא לתת.‬ 1272 01:21:50,791 --> 01:21:51,666 ‫לילה טוב, ג'ו.‬ 1273 01:21:52,333 --> 01:21:55,290 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב, ג'ו.‬ 1274 01:21:55,291 --> 01:21:57,124 ‫לילה טוב, ג'ו.‬ ‫-להתראות.‬ 1275 01:21:57,125 --> 01:21:58,999 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב, ג'ואי.‬ 1276 01:21:59,000 --> 01:22:01,040 ‫איך היה בשיעור?‬ ‫-היה טוב.‬ 1277 01:22:01,041 --> 01:22:02,333 ‫יופי.‬ 1278 01:22:13,291 --> 01:22:15,708 ‫אז כמה המצב גרוע?‬ 1279 01:22:16,458 --> 01:22:18,374 ‫נראה לי שנותר לנו רק לבכות.‬ 1280 01:22:18,375 --> 01:22:22,249 ‫עשיתי כל מה שיכולתי.‬ ‫אני לא מצליח לגרום לאנשים לבוא לכאן.‬ 1281 01:22:22,250 --> 01:22:25,749 ‫התקשרתי למבקרי מסעדות,‬ ‫שלחתי להם אימיילים. פעמיים.‬ 1282 01:22:25,750 --> 01:22:29,832 ‫כמה מהם עוד יוציאו נגדי צו הרחקה.‬ 1283 01:22:29,833 --> 01:22:33,625 ‫אז התכוונתי לחכות, ואולי מחר‬ 1284 01:22:34,583 --> 01:22:38,665 ‫איידע את כולם ידעו שאין סיכוי‬ ‫שהמסעדה הזאת תישאר פתוחה.‬ 1285 01:22:38,666 --> 01:22:40,708 ‫לא, אתה לא יכול להגיד את זה.‬ 1286 01:22:43,625 --> 01:22:45,958 ‫רק רגע. אם הם לא באים לכאן,‬ 1287 01:22:47,666 --> 01:22:50,625 ‫אולי כדאי ש... תלך לשם.‬ 1288 01:22:51,125 --> 01:22:52,208 ‫קח את זה אליהם.‬ 1289 01:22:53,666 --> 01:22:54,499 ‫אולי.‬ 1290 01:22:54,500 --> 01:22:55,625 ‫בחייך.‬ 1291 01:22:56,458 --> 01:22:57,332 ‫מותק,‬ 1292 01:22:57,333 --> 01:23:00,624 ‫הדבר היחיד שתתחרט עליו בסופו של דבר‬ 1293 01:23:00,625 --> 01:23:04,040 ‫הוא לא הטעויות שלך,‬ ‫כי אתה יכול להשלים איתן ולהמשיך הלאה.‬ 1294 01:23:04,041 --> 01:23:08,040 ‫אתה תתחרט על הרגעים שלא ניצלת,‬ 1295 01:23:08,041 --> 01:23:10,750 ‫וזה הרגע שלך, ג'ו.‬ 1296 01:23:21,333 --> 01:23:22,750 {\an8}‫- לאכול את ניו יורק -‬ 1297 01:23:47,500 --> 01:23:48,583 ‫מר דורנט?‬ 1298 01:23:49,833 --> 01:23:50,874 ‫היי.‬ 1299 01:23:50,875 --> 01:23:51,791 ‫לא.‬ 1300 01:23:52,291 --> 01:23:56,582 ‫אתחיל בכך שידוע לי‬ ‫שאני לא בסדר שהתפרצתי לכאן.‬ 1301 01:23:56,583 --> 01:23:58,165 ‫אני מתנצל.‬ ‫-מי אתה?‬ 1302 01:23:58,166 --> 01:24:02,040 ‫אני מצטער. אני ג'ו סקרוולה.‬ ‫-אתה לא יכול להיכנס סתם ככה. מה קורה?‬ 1303 01:24:02,041 --> 01:24:04,082 ‫אני לא נכנס סתם ככה.‬ ‫-אקרא לאבטחה.‬ 1304 01:24:04,083 --> 01:24:07,082 ‫לא, אני פותח מסעדה איטלקית.‬ ‫-היי, מייקל.‬ 1305 01:24:07,083 --> 01:24:09,582 ‫במקום לשכור שפים מקצועיים...‬ 1306 01:24:09,583 --> 01:24:10,499 ‫טיילור?‬ 1307 01:24:10,500 --> 01:24:11,832 ‫העסקתי נונות שיבשלו.‬ 1308 01:24:11,833 --> 01:24:12,832 ‫בטח.‬ 1309 01:24:12,833 --> 01:24:15,707 ‫רציתי שהלקוחות ירגישו כמו שהם הרגישו‬ 1310 01:24:15,708 --> 01:24:19,875 ‫כשהיו צעירים יותר,‬ ‫והאדם שאוהב אותם בישל להם.‬ 1311 01:24:20,458 --> 01:24:24,083 ‫סבתות מבשלות במסעדה שלך?‬ ‫-כן, סבתות איטלקיות.‬ 1312 01:24:24,750 --> 01:24:27,457 ‫אתה מטורף או משהו כזה?‬ 1313 01:24:27,458 --> 01:24:29,832 ‫אני קצת משוגע, אבל לא בצורה מפחידה.‬ 1314 01:24:29,833 --> 01:24:32,957 ‫אני פשוט אוהב אוכל,‬ ‫ורציתי לחלוק את זה איתך.‬ 1315 01:24:32,958 --> 01:24:35,915 ‫לא.‬ ‫-אפשר להראות לך את המנות האלה?‬ 1316 01:24:35,916 --> 01:24:38,499 ‫תראה את זה. פסטת חונקי כמרים.‬ 1317 01:24:38,500 --> 01:24:41,249 ‫יש בה עגבניות מזן עתיק.‬ 1318 01:24:41,250 --> 01:24:43,374 ‫אלוהים.‬ ‫-יש בה תרד, כן?‬ 1319 01:24:43,375 --> 01:24:45,082 ‫ריקוטה.‬ ‫-אוף.‬ 1320 01:24:45,083 --> 01:24:47,540 ‫חמאה מומסת ומרווה. מנה פשוט.‬ 1321 01:24:47,541 --> 01:24:50,999 ‫המנות מאזורים שונים באיטליה,‬ ‫והנונות מבשלות אותן,‬ 1322 01:24:51,000 --> 01:24:53,457 ‫ויש כאן קנולי לקינוח.‬ 1323 01:24:53,458 --> 01:24:57,208 ‫הכול תוצרת בית.‬ ‫הכול מהנונות. הכול מהסבתות.‬ 1324 01:24:58,291 --> 01:24:59,250 ‫בסדר.‬ 1325 01:25:00,541 --> 01:25:01,624 ‫"אנוטקה מריה".‬ 1326 01:25:01,625 --> 01:25:03,708 ‫כן, "אנוטקה מריה", על שם אימא שלי.‬ 1327 01:25:05,833 --> 01:25:06,707 ‫סטטן איילנד.‬ 1328 01:25:06,708 --> 01:25:07,958 ‫כן.‬ 1329 01:25:10,541 --> 01:25:12,665 ‫כן, ג'ו,‬ 1330 01:25:12,666 --> 01:25:15,999 ‫אתה מבין שאני מבקר מסעדות כאן במנהטן.‬ 1331 01:25:16,000 --> 01:25:21,374 ‫מסעדות מישלן עם שלושה כוכבים,‬ ‫עם שני כוכבים, עם כוכב אחד, כאן ובחו"ל.‬ 1332 01:25:21,375 --> 01:25:23,415 ‫בדיוק. לכן באתי.‬ 1333 01:25:23,416 --> 01:25:27,958 ‫אם תוכל, אשמח אם תסקר‬ ‫את "אנוטקה מריה" בסוף השבוע הקרוב.‬ 1334 01:25:31,250 --> 01:25:34,207 ‫בסוף השבוע הקרוב...‬ 1335 01:25:34,208 --> 01:25:39,041 ‫אני עמוס עד ינואר.‬ 1336 01:25:42,750 --> 01:25:46,500 ‫אז בפעם הבאה שתחליט לפתוח מסעדה, אולי...‬ 1337 01:25:47,750 --> 01:25:49,000 ‫תתכנן טוב יותר.‬ 1338 01:25:49,791 --> 01:25:51,040 ‫אני מודה בזה.‬ 1339 01:25:51,041 --> 01:25:54,790 ‫אין לי תוכנית עסקית טובה. אתה צודק.‬ 1340 01:25:54,791 --> 01:25:57,500 ‫אבל יש לי תוכנית טובה למסעדה.‬ 1341 01:25:58,458 --> 01:26:00,249 ‫כי זו לא מסעדה.‬ 1342 01:26:00,250 --> 01:26:03,957 ‫זו משפחה, חוויה משפחתית.‬ 1343 01:26:03,958 --> 01:26:07,165 ‫במיוחד לאנשים שאולי כבר אין להם משפחה.‬ 1344 01:26:07,166 --> 01:26:10,207 ‫הנונות שמבשלות הן שפיות מדהימות.‬ 1345 01:26:10,208 --> 01:26:12,500 ‫אני לא מבקש ממך לעשות לנו טובה.‬ 1346 01:26:13,083 --> 01:26:16,415 ‫אני רק רוצה שתחווה את המסעדה‬ 1347 01:26:16,416 --> 01:26:18,208 ‫ופשוט תיתן לזה הזדמנות הוגנת.‬ 1348 01:26:18,791 --> 01:26:20,458 ‫אני חושב שהיא די מיוחדת.‬ 1349 01:26:25,375 --> 01:26:27,290 ‫תענה.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 1350 01:26:27,291 --> 01:26:28,999 ‫תענה.‬ 1351 01:26:29,000 --> 01:26:31,833 ‫ישר לתא הקולי, שוב.‬ 1352 01:26:36,458 --> 01:26:39,082 ‫אני מקווה שג'ו בסדר. שלא קרה לו משהו.‬ 1353 01:26:39,083 --> 01:26:42,791 ‫שהוא לא נפל או נפצע ברגל. אולי הוא ברחוב.‬ 1354 01:26:43,458 --> 01:26:46,125 ‫ג'ו לא נפצע. הוא פשוט לא בא.‬ 1355 01:26:47,125 --> 01:26:48,957 ‫אני יודעת מה את אומרת,‬ 1356 01:26:48,958 --> 01:26:50,999 ‫וזה לא מוצא חן בעיניי.‬ 1357 01:26:51,000 --> 01:26:53,415 ‫ג'ו יבוא!‬ 1358 01:26:53,416 --> 01:26:54,375 ‫באמת?‬ 1359 01:26:55,083 --> 01:26:56,166 ‫מה אמרתי?‬ 1360 01:26:56,958 --> 01:27:01,582 ‫לאף אחד לא אכפת מאיתנו,‬ ‫מהבישול שלנו, מהסיפורים שלנו.‬ 1361 01:27:01,583 --> 01:27:02,582 ‫לאיש לא אכפת.‬ 1362 01:27:02,583 --> 01:27:06,082 ‫אנחנו חפצים ישנים שנזרקו. אתן מבינות?‬ 1363 01:27:06,083 --> 01:27:09,374 ‫זה מה שאנחנו.‬ ‫-תדברי בשם עצמך, אישה.‬ 1364 01:27:09,375 --> 01:27:12,957 ‫אני לא מאמינה שזה נכון.‬ ‫-המסעדה פתוחה כבר יותר מחודש.‬ 1365 01:27:12,958 --> 01:27:17,208 ‫מי נכנס חוץ מחברים וקרובי משפחה?‬ ‫אנחנו לא חשובות.‬ 1366 01:27:17,791 --> 01:27:19,957 ‫חסרות ערך.‬ 1367 01:27:19,958 --> 01:27:23,415 ‫ואף אחד לא יזכור אותנו על שום דבר.‬ 1368 01:27:23,416 --> 01:27:25,415 ‫בסדר. רואה את הדלת?‬ 1369 01:27:25,416 --> 01:27:28,332 ‫שלא תקבלי ממנה מכה בתחת בדרך החוצה!‬ 1370 01:27:28,333 --> 01:27:30,541 ‫כי לי יש חשיבות כאן!‬ 1371 01:27:31,166 --> 01:27:32,832 ‫המקום הזה חשוב לי!‬ 1372 01:27:32,833 --> 01:27:37,249 ‫לא זרקו אותי לפח,‬ ‫ואני לא מרגישה זרוקה כמוך!‬ 1373 01:27:37,250 --> 01:27:41,290 ‫אל תתחילי איתי. מספיק כבר.‬ ‫-תסתלקי! אנחנו לא צריכות אותך!‬ 1374 01:27:41,291 --> 01:27:44,457 ‫שקט! בבקשה! אני כל כך מתביישת בכן.‬ 1375 01:27:44,458 --> 01:27:48,499 ‫אנחנו לא מוותרות. אנחנו לא עוזבות.‬ 1376 01:27:48,500 --> 01:27:51,040 ‫אנחנו נשים חכמות וחזקות.‬ 1377 01:27:51,041 --> 01:27:55,749 ‫אנחנו נשים יפות עם דם איטלקי בנשמתנו.‬ 1378 01:27:55,750 --> 01:28:01,875 ‫עברנו יותר מדי יחד,‬ ‫ולא אתן לזה להסתיים בכעס.‬ 1379 01:28:03,291 --> 01:28:04,416 ‫יפה אמרת.‬ 1380 01:28:06,375 --> 01:28:07,916 ‫תודה.‬ 1381 01:28:09,958 --> 01:28:11,166 ‫בסדר.‬ 1382 01:28:15,041 --> 01:28:17,458 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר, בולוניה, בואי.‬ 1383 01:28:21,666 --> 01:28:22,790 ‫היי.‬ 1384 01:28:22,791 --> 01:28:23,999 ‫ג'ו!‬ ‫-מה שלומכן?‬ 1385 01:28:24,000 --> 01:28:25,332 ‫היי, ג'ו.‬ 1386 01:28:25,333 --> 01:28:27,125 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1387 01:28:28,041 --> 01:28:30,832 ‫טוב, מה שזה לא יהיה, יהיה בסדר.‬ 1388 01:28:30,833 --> 01:28:32,583 ‫אני מעריך את זה.‬ 1389 01:28:34,750 --> 01:28:40,499 ‫בכנות, הלוואי שהיו לי חדשות טובות יותר,‬ ‫כי כולכן הייתן נהדרות.‬ 1390 01:28:40,500 --> 01:28:41,415 ‫באמת.‬ 1391 01:28:41,416 --> 01:28:45,500 ‫ולכולכן בהחלט מגיע להמשיך לעבוד פה.‬ 1392 01:28:47,083 --> 01:28:51,999 ‫ללא ספק, אף אחד לא רצה‬ ‫שהדבר הזה יצליח יותר ממני.‬ 1393 01:28:52,000 --> 01:28:54,750 ‫לא רק בשביל עצמי, אלא בשביל אימא שלי.‬ 1394 01:28:55,375 --> 01:28:58,082 ‫אבל גם, באמת, בגלל כולכן.‬ 1395 01:28:58,083 --> 01:29:01,707 ‫כי אתן מיוחדות וחשובות לי.‬ 1396 01:29:01,708 --> 01:29:03,000 ‫אבל...‬ 1397 01:29:04,208 --> 01:29:08,833 ‫האמת היא שפשוט לא נוכל‬ ‫להשאיר את המקום פתוח.‬ 1398 01:29:09,875 --> 01:29:13,041 ‫ואני אומר תודה ואני מצטער.‬ 1399 01:29:15,125 --> 01:29:16,165 ‫אתה...‬ 1400 01:29:16,166 --> 01:29:20,458 ‫עשית כמיטב יכולתך, ואנחנו גאות בך מאוד.‬ 1401 01:29:22,583 --> 01:29:23,832 ‫עשית עבודה טובה.‬ 1402 01:29:23,833 --> 01:29:26,208 ‫כולנו עשינו כמיטב יכולתנו, ג'ו.‬ 1403 01:29:27,791 --> 01:29:29,833 ‫אימך הייתה גאה בך.‬ 1404 01:29:32,500 --> 01:29:33,415 ‫תודה.‬ 1405 01:29:33,416 --> 01:29:34,665 ‫באמת.‬ 1406 01:29:34,666 --> 01:29:35,833 ‫כן.‬ 1407 01:29:36,375 --> 01:29:40,125 ‫אתן יודעות מה?‬ ‫עכשיו כולנו כמו משפחה. נכון?‬ 1408 01:29:40,958 --> 01:29:43,916 ‫גם אם זה הדבר היחיד שיצא מזה,‬ 1409 01:29:44,625 --> 01:29:47,333 ‫אני חושבת שניצחנו. אז תודה.‬ 1410 01:29:53,708 --> 01:29:54,540 ‫כן.‬ 1411 01:29:54,541 --> 01:29:57,750 ‫"המשפחה שאתה בוחר."‬ 1412 01:29:58,541 --> 01:29:59,750 ‫אלה אנחנו.‬ 1413 01:30:07,125 --> 01:30:10,707 ‫יש לנו בעיה. יש לנו הרבה אוכל במטבח.‬ 1414 01:30:10,708 --> 01:30:12,958 ‫זה יהיה חטא לזרוק אותו, ג'ו.‬ 1415 01:30:13,958 --> 01:30:15,207 ‫טוב, אז לא נזרוק.‬ 1416 01:30:15,208 --> 01:30:18,790 ‫אולי נזמין את המשפחה,‬ ‫את החברים, את כל מי שאנחנו מכירים,‬ 1417 01:30:18,791 --> 01:30:21,124 ‫ונכין ארוחת ערב מטורפת של יום ראשון?‬ 1418 01:30:21,125 --> 01:30:23,124 ‫כן!‬ ‫-רעיון נהדר.‬ 1419 01:30:23,125 --> 01:30:25,249 ‫כן, מסיבה.‬ ‫-נכון?‬ 1420 01:30:25,250 --> 01:30:28,124 ‫כן!‬ ‫-עם לימונצ'לו!‬ 1421 01:30:28,125 --> 01:30:29,208 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 1422 01:30:33,833 --> 01:30:35,457 ‫- ספיריטו'ס, הוקמה ב-1932 -‬ 1423 01:30:35,458 --> 01:30:38,415 ‫וינגמן בא. טוב לראותך.‬ ‫-טוב לראותך.‬ 1424 01:30:38,416 --> 01:30:42,374 ‫זאת אוליביה. אלה החברים שלי מהמוסך.‬ ‫-ויטו. נעים מאוד.‬ 1425 01:30:42,375 --> 01:30:46,499 ‫שבו איפה שתרצו, בסדר?‬ ‫-אנחנו עושים את זה בסגנון משפחתי.‬ 1426 01:30:46,500 --> 01:30:51,832 ‫תגידו שלום לבת דודה שלי, תמי. תמי!‬ ‫-היי! נעים מאוד.‬ 1427 01:30:51,833 --> 01:30:55,624 ‫את נראית נהדר. טוב לראות אותך.‬ ‫-תודה. זה יפהפה.‬ 1428 01:30:55,625 --> 01:30:59,208 ‫יפהפה. אחי, מה קורה? טוב לראותך.‬ ‫-מזל טוב.‬ 1429 01:31:00,500 --> 01:31:04,207 ‫שתדע, ברגע שאמכור את המסעדה,‬ ‫אחזיר לך כל אגורה.‬ 1430 01:31:04,208 --> 01:31:08,415 ‫היי, תפסיק. לא. הערב הזה הוא שלך.‬ ‫הדברים האלה לא חשובים.‬ 1431 01:31:08,416 --> 01:31:10,707 ‫כן. בחייך, אנחנו גאים בך.‬ 1432 01:31:10,708 --> 01:31:14,583 ‫רוצה להראות להם איפה הם יושבים?‬ ‫-אני גווע ברעב. קדימה.‬ 1433 01:31:15,541 --> 01:31:18,207 ‫היי, הצלחת לבוא. תודה רבה שבאת.‬ 1434 01:31:18,208 --> 01:31:19,790 ‫את נראית נהדר.‬ ‫-ג'ואי.‬ 1435 01:31:19,791 --> 01:31:21,916 ‫טוב לראות אתכם. אני שמח שבאתם.‬ 1436 01:31:23,791 --> 01:31:25,666 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1437 01:31:27,291 --> 01:31:30,832 ‫שמעתי אתמול בערב על ההחלטה שלך. אני מצטער.‬ 1438 01:31:30,833 --> 01:31:35,750 ‫גם אני איש עסקים,‬ ‫ולא הייתי מאחל את זה לאף אחד, אז...‬ 1439 01:31:36,708 --> 01:31:38,916 ‫- ספיריטו'ס, הוקמה ב-1932 -‬ 1440 01:31:39,500 --> 01:31:43,791 ‫סוג של מחווה. הכיתוב הוא חלק‬ ‫מההיסטוריה של הבניין, אז השארנו אותו.‬ 1441 01:31:47,041 --> 01:31:49,540 ‫הוא יפהפה. תודה.‬ 1442 01:31:49,541 --> 01:31:50,749 ‫אז...‬ 1443 01:31:50,750 --> 01:31:53,749 ‫אני... זה בשבילך, אני פשוט אלך.‬ 1444 01:31:53,750 --> 01:31:56,832 ‫לא, שב. תאכל קצת, תפתח את הבקבוק,‬ 1445 01:31:56,833 --> 01:32:00,916 ‫ואבוא להרים איתך כוסית, בסדר?‬ ‫בוא, שב ותאכל.‬ 1446 01:32:06,875 --> 01:32:11,374 ‫הרבה אנשים מחכים‬ ‫לחוות את הלב שלכן. מוכנות?‬ 1447 01:32:11,375 --> 01:32:13,790 ‫כן!‬ ‫-קדימה!‬ 1448 01:32:13,791 --> 01:32:16,208 ‫מוכנות!‬ ‫-בסדר.‬ 1449 01:32:25,750 --> 01:32:27,000 ‫זה מספיק.‬ 1450 01:32:31,958 --> 01:32:33,207 ‫זה הרבה מלח!‬ 1451 01:32:33,208 --> 01:32:34,750 ‫אני מתקרבת.‬ ‫-תשפכי.‬ 1452 01:32:36,083 --> 01:32:38,625 ‫הם נראים נהדר. טעימים!‬ 1453 01:32:44,125 --> 01:32:45,458 ‫הנה, תטעמו את זה.‬ 1454 01:32:57,083 --> 01:32:58,083 ‫בסדר.‬ 1455 01:32:59,166 --> 01:33:01,208 ‫זה מעולה. אלוהים.‬ 1456 01:33:10,291 --> 01:33:11,125 ‫אלוהים.‬ 1457 01:33:16,041 --> 01:33:17,916 ‫תעבירו את זה הלאה.‬ 1458 01:33:46,583 --> 01:33:50,165 ‫הנונות שלנו היו גאות.‬ ‫-לחיי הנונות שלנו.‬ 1459 01:33:50,166 --> 01:33:51,333 ‫לחיי הנונות.‬ 1460 01:33:55,666 --> 01:33:59,666 ‫סליחה. אתן יכולות לצאת רגע, בבקשה?‬ 1461 01:34:04,833 --> 01:34:06,000 ‫מה עשינו?‬ 1462 01:34:08,500 --> 01:34:09,458 ‫בסדר.‬ 1463 01:34:25,791 --> 01:34:27,208 ‫כן!‬ 1464 01:34:33,625 --> 01:34:35,166 ‫כל הכבוד.‬ 1465 01:35:55,750 --> 01:35:58,166 ‫- ג'ואי -‬ 1466 01:36:12,458 --> 01:36:18,500 ‫- ג'ואי, הלוואי שיכולתי לתת לך יותר.‬ ‫באהבה, אימא -‬ 1467 01:36:26,916 --> 01:36:28,291 ‫- עוף טטרזיני -‬ 1468 01:36:34,208 --> 01:36:35,375 ‫- קציצות סרטן -‬ 1469 01:36:37,583 --> 01:36:39,250 ‫- פשטידת תרד וגבינה -‬ 1470 01:36:53,750 --> 01:36:59,208 ‫- רוטב יום ראשון -‬ 1471 01:37:33,791 --> 01:37:40,791 ‫- מסעדה למכירה‬ ‫בתיאום מראש בלבד -‬ 1472 01:38:30,166 --> 01:38:31,166 ‫מה קורה פה?‬ 1473 01:38:31,750 --> 01:38:32,583 ‫טוב...‬ 1474 01:38:41,083 --> 01:38:43,833 ‫סליחה על ההפרעה, ותודה שהקדשת מזמנך.‬ 1475 01:38:44,500 --> 01:38:45,333 ‫תודה.‬ 1476 01:39:08,166 --> 01:39:12,915 ‫כשהעורך שלי, אדוארד דורנט,‬ ‫ביקש ממני לכתוב ביקורת על "אנוטקה מריה",‬ 1477 01:39:12,916 --> 01:39:18,124 ‫מסעדה איטלקית חדשה‬ ‫ברחוב הייאט 27, סטטן איילנד, ניו יורק,‬ 1478 01:39:18,125 --> 01:39:21,207 ‫הייתי חייבת לראות מה קורה‬ ‫כשמעסיקים נונות איטלקיות‬ 1479 01:39:21,208 --> 01:39:23,375 ‫במקום שפים מוכרים.‬ 1480 01:39:24,416 --> 01:39:26,290 ‫אבל עד מהרה גיליתי‬ 1481 01:39:26,291 --> 01:39:30,290 ‫מסעדה קטנה, חמודה ויפהפייה‬ 1482 01:39:30,291 --> 01:39:32,749 ‫עם עיצוב חמים ומזמין,‬ 1483 01:39:32,750 --> 01:39:35,250 ‫שמגישה הרבה יותר מאשר רק אוכל טעים.‬ 1484 01:39:35,916 --> 01:39:37,458 ‫היא הגישה משפחה.‬ 1485 01:39:38,583 --> 01:39:40,500 ‫זה נהדר!‬ 1486 01:39:41,083 --> 01:39:42,707 ‫הצלחת, אחי.‬ ‫-הצלחנו.‬ 1487 01:39:42,708 --> 01:39:44,916 ‫יפהפייה, מה? בחייך.‬ 1488 01:39:47,416 --> 01:39:51,333 ‫היא הגישה תרבות והיסטוריה.‬ 1489 01:39:54,083 --> 01:39:55,499 ‫כל הכבוד, ג'ואי!‬ 1490 01:39:55,500 --> 01:39:59,666 ‫היא הגישה דורות רבים‬ ‫של מסורות ושל סיפורים.‬ 1491 01:40:03,666 --> 01:40:07,749 ‫אז אם אתם רוצים אוכל נהדר,‬ ‫אל תלכו ל"אנוטקה מריה".‬ 1492 01:40:07,750 --> 01:40:11,707 ‫אבל אם אתם רוצים‬ ‫אוכל נהדר שלא רק ממלא את הבטן,‬ 1493 01:40:11,708 --> 01:40:16,040 ‫אלא גם מרומם את הנשמה, אז תרוצו, אל תלכו,‬ 1494 01:40:16,041 --> 01:40:18,290 ‫ותקבלו מנה קטנה של משפחה‬ 1495 01:40:18,291 --> 01:40:21,249 ‫במקום שבו האדם שהכי אהב אתכם כל חייכם‬ 1496 01:40:21,250 --> 01:40:23,333 ‫יבשל לכם שוב.‬ 1497 01:40:24,083 --> 01:40:26,791 ‫ובהחלט תזמינו את הקפוזלה.‬ 1498 01:40:32,583 --> 01:40:33,500 ‫הלו?‬ 1499 01:40:35,208 --> 01:40:36,540 ‫סיידי?‬ 1500 01:40:36,541 --> 01:40:37,916 ‫כן, זאת סיידי.‬ 1501 01:40:39,125 --> 01:40:40,333 ‫זאת אימא.‬ 1502 01:40:41,916 --> 01:40:42,957 ‫אימא?‬ 1503 01:40:42,958 --> 01:40:43,958 ‫כן.‬ 1504 01:40:44,458 --> 01:40:46,999 ‫היי. הכול בסדר?‬ 1505 01:40:47,000 --> 01:40:48,082 ‫כן.‬ 1506 01:40:48,083 --> 01:40:50,958 ‫"אנוטקה מריה", מסעדה שמגישה משפחה‬ ‫זאגאט -‬ 1507 01:40:52,416 --> 01:40:54,165 ‫כולם היו סקפטיים, אבל אני לא.‬ 1508 01:40:54,166 --> 01:40:57,707 ‫אמרתי שאעצב את המקום הזה,‬ ‫ועכשיו תראו מה קורה כאן.‬ 1509 01:40:57,708 --> 01:41:01,290 ‫העיצוב יפה מאוד.‬ ‫-אפשר לדבר איתך רגע, בבקשה?‬ 1510 01:41:01,291 --> 01:41:04,207 ‫טוב, בואו נמלא את הכוס. הכול טוב?‬ 1511 01:41:04,208 --> 01:41:06,082 ‫מדהים.‬ ‫-פרקליטה?‬ 1512 01:41:06,083 --> 01:41:08,540 ‫תראה. אתה עשית את כל זה.‬ ‫-ברצינות? אנחנו.‬ 1513 01:41:08,541 --> 01:41:11,958 ‫בחייך. אנחנו צריכים למצוא מלצר נוסף,‬ ‫כי המבחנים שלי בפתח.‬ 1514 01:41:12,875 --> 01:41:16,207 ‫שוב הבאת לה פרחים?‬ ‫קח יום חופש. תן לה להתגעגע אליך.‬ 1515 01:41:16,208 --> 01:41:19,332 ‫איך הולך? הכול טוב?‬ ‫-לא יכול להיות טוב יותר, מותק.‬ 1516 01:41:19,333 --> 01:41:22,332 ‫מה חדש, מקסימות?‬ ‫-אני לובשת סוודר צמר!‬ 1517 01:41:22,333 --> 01:41:25,290 ‫אני מצטער על ראש הכבש והעיניים,‬ ‫אבל זה נמכר.‬ 1518 01:41:25,291 --> 01:41:27,707 ‫תודי, היא מבוקשת מאוד.‬ ‫-אני עובדת כאן.‬ 1519 01:41:27,708 --> 01:41:30,457 ‫אני מבין. מיד אחזור.‬ ‫אני הולך לנשום קצת אוויר.‬ 1520 01:41:30,458 --> 01:41:32,207 ‫תיהנה, ג'ו.‬ ‫-כן.‬ 1521 01:41:32,208 --> 01:41:33,750 ‫אני גאה בכן.‬ 1522 01:41:57,333 --> 01:42:02,583 ‫- אנוטקה מריה -‬ 1523 01:42:10,416 --> 01:42:13,333 ‫- פתוח -‬ 1524 01:43:12,375 --> 01:43:19,166 ‫- פתוח -‬ 1525 01:43:27,666 --> 01:43:33,041 {\an8}‫- "אנוטקה מריה" פתוחה כבר יותר מ-15 שנה. -‬ 1526 01:43:36,416 --> 01:43:41,875 {\an8}‫- היא עדיין בסטטן איילנד, ניו יורק. -‬ 1527 01:43:45,125 --> 01:43:50,666 {\an8}‫- עכשיו מועסקות בה נונות מכל העולם. -‬ 1528 01:43:56,791 --> 01:44:02,208 {\an8}‫- ברונו עדיין אוכל במסעדה. -‬ 1529 01:44:05,541 --> 01:44:11,041 {\an8}‫- ג'ו כבר לא דורש ממנו לשלם. -‬ 1530 01:44:14,333 --> 01:44:19,750 {\an8}‫- כדאי להזמין מקום מראש. -‬ 1531 01:44:23,083 --> 01:44:28,625 {\an8}‫- הן יתייחסו אליכם כאל משפחה. -‬ 1532 01:44:31,791 --> 01:44:37,250 {\an8}‫- ולמי שמעז... -‬ 1533 01:44:40,541 --> 01:44:46,000 {\an8}‫- מנת הקפוזלה עדיין בתפריט. -‬ 1534 01:44:54,125 --> 01:44:56,541 ‫- מזל טוב!‬ ‫אוכל נהדר, האוכל הכי טוב שיש -‬ 1535 01:45:50,041 --> 01:45:52,375 {\an8}‫- הבית של נונה -‬ 1536 01:45:52,916 --> 01:45:55,791 ‫- נונה -‬ 1537 01:51:27,000 --> 01:51:30,124 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 1538 01:51:30,125 --> 01:51:35,582 ‫- למרגרט ולאמיל מאסי -‬ 1539 01:51:35,583 --> 01:51:42,666 ‫- נונה -‬