1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,333 --> 00:00:46,708
BABIČKY
4
00:00:47,750 --> 00:00:52,332
PODLE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI...
5
00:00:52,333 --> 00:00:55,333
BROOKLYN, PŘED 40 LETY
6
00:00:55,875 --> 00:01:02,707
ZAVŘENO
7
00:01:02,708 --> 00:01:03,625
OTEVŘENO
8
00:01:11,125 --> 00:01:12,541
VEZMĚTE SI ČÍSLO
9
00:01:32,416 --> 00:01:35,750
Nazdar, Joey.
Pro co tě babi poslala tentokrát?
10
00:01:36,333 --> 00:01:38,499
Pro dvě bagety a tucet zeppole.
11
00:01:38,500 --> 00:01:41,708
Zeppole jsou ještě horké.
Hned to bude, kamaráde.
12
00:01:42,208 --> 00:01:44,457
Buď hodný. A odříkej růženec.
13
00:01:44,458 --> 00:01:47,958
A Joey, nesněz to všechno
ještě cestou domů.
14
00:01:50,541 --> 00:01:51,915
Hrajem!
15
00:01:51,916 --> 00:01:54,875
To nové auto je parádní,
pane Romano. Klasika.
16
00:01:55,458 --> 00:01:56,666
Díky, Joe.
17
00:01:57,291 --> 00:01:58,999
- Čau, Joe.
- Čau, Bruno.
18
00:01:59,000 --> 00:02:01,208
Bruno, kousek jsi vynechal.
19
00:02:02,000 --> 00:02:03,208
Tak dělej.
20
00:02:24,416 --> 00:02:26,041
Mami, nesu pečivo.
21
00:02:26,541 --> 00:02:28,374
Výborně, Joey.
22
00:02:28,375 --> 00:02:29,666
A zeppole?
23
00:02:31,875 --> 00:02:33,165
Joey!
24
00:02:33,166 --> 00:02:34,790
Zeppole nejsou.
25
00:02:34,791 --> 00:02:36,000
Mazej.
26
00:03:03,958 --> 00:03:06,916
Joey, chceš se dívat,
jak babi dělá omáčku?
27
00:03:07,666 --> 00:03:08,875
Vieni accà.
28
00:03:15,958 --> 00:03:17,958
Guarda, aspetta.
29
00:03:19,166 --> 00:03:20,041
Čuchni si.
30
00:03:24,791 --> 00:03:26,457
Jak víš, kolik tam dát?
31
00:03:26,458 --> 00:03:29,875
To cítíš v srdci. Vaříš srdcem.
32
00:03:36,083 --> 00:03:37,000
Mangia.
33
00:03:40,833 --> 00:03:42,124
Perfektní, babi.
34
00:03:42,125 --> 00:03:45,041
Ne. To ty jsi perfetto.
35
00:03:49,208 --> 00:03:52,083
„U stolu se nestárne.“
36
00:04:03,708 --> 00:04:05,458
Hej! Na to zapomeň!
37
00:04:08,000 --> 00:04:08,957
Chutná ti to?
38
00:04:08,958 --> 00:04:11,083
Kdo vyjedl všechny rohy?
39
00:04:13,291 --> 00:04:14,875
Hej, kde jsou ty lasagne?
40
00:04:15,916 --> 00:04:18,583
- Říkáš tomu omáčka, nebo sos?
- Omáčka.
41
00:04:28,958 --> 00:04:30,000
Mamma.
42
00:04:32,500 --> 00:04:35,458
- Roberto! Panebože!
- Ahoj, Roberto!
43
00:04:47,375 --> 00:04:48,832
Fotografia!
44
00:04:48,833 --> 00:04:50,083
Ne!
45
00:05:21,208 --> 00:05:24,208
- Ahoj.
- Upřímnou soustrast, Joey.
46
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Tvoje máma měla zlaté srdce.
47
00:05:27,666 --> 00:05:32,665
Uvařila jsem ti plněné těstoviny
s čerstvou ricottou a špenátem. Na potom.
48
00:05:32,666 --> 00:05:34,083
Děkuju.
49
00:05:48,291 --> 00:05:50,166
Na tvoji mámu, Marii.
50
00:05:51,166 --> 00:05:52,416
Byla jako moje máma.
51
00:05:53,250 --> 00:05:54,915
- Ale hodná.
- Jo.
52
00:05:54,916 --> 00:05:56,375
- Salute.
- Salute.
53
00:06:01,750 --> 00:06:06,583
Vůbec netuším,
jak mám zítra fungovat, Bruno.
54
00:06:09,541 --> 00:06:11,250
- Dej tomu čas.
- No jo.
55
00:06:13,000 --> 00:06:14,750
Časem bude líp.
56
00:06:16,750 --> 00:06:18,749
To se na mě moje žena ksichtila?
57
00:06:18,750 --> 00:06:20,958
Jo, už to tak vypadá.
58
00:06:22,041 --> 00:06:23,208
A je to tady.
59
00:06:23,708 --> 00:06:26,707
- Joe, uvařila jsem ti scungilli.
- Ty přece nejí.
60
00:06:26,708 --> 00:06:29,166
Můžeš sklapnout? Máš prořízlou pusu.
61
00:06:29,916 --> 00:06:34,750
Žal se musí zajíst. Jinak to nejde.
Je v tom 18 stroužků česneku.
62
00:06:35,916 --> 00:06:37,165
Díky.
63
00:06:37,166 --> 00:06:39,458
- V týdnu se stavím, jo?
- Dobře.
64
00:06:42,875 --> 00:06:45,832
Tohle si koukej vzít a sněz to.
65
00:06:45,833 --> 00:06:47,915
Tvoje slavné cassaty.
66
00:06:47,916 --> 00:06:49,375
Na, dej si.
67
00:06:51,625 --> 00:06:53,374
- Lahůdka.
- Prego.
68
00:06:53,375 --> 00:06:55,457
Byla jsi mámina oblíbenkyně, Gio.
69
00:06:55,458 --> 00:06:59,207
To víš, 26 let. Nebyla jenom má zákaznice.
Byla to kamarádka.
70
00:06:59,208 --> 00:07:03,707
Jenom ti chci za všechno poděkovat.
Udělalas tu nádhernou paruku.
71
00:07:03,708 --> 00:07:08,250
Jo, všichni máme nárok na důstojnost.
Hlavně ke konci.
72
00:07:09,291 --> 00:07:11,874
Kdybys něco potřeboval, víš, kde budu.
73
00:07:11,875 --> 00:07:12,958
Jo.
74
00:07:13,625 --> 00:07:14,832
Tak jo.
75
00:07:14,833 --> 00:07:16,750
- Dej to do ledničky.
- Jasně.
76
00:07:19,041 --> 00:07:20,916
Příští neděli večeře.
77
00:07:21,750 --> 00:07:22,832
Já se neptala.
78
00:07:22,833 --> 00:07:23,832
Jasně.
79
00:07:23,833 --> 00:07:24,958
Dobře.
80
00:07:28,166 --> 00:07:29,915
Ty jo.
81
00:07:29,916 --> 00:07:32,374
- Ta kára vypadá úžasně.
- Díky tobě.
82
00:07:32,375 --> 00:07:34,332
Prosím tě, dělám na ní rád.
83
00:07:34,333 --> 00:07:37,957
Vy o té káře mluvíte tak,
že by sis ji snad nejradši vzal.
84
00:07:37,958 --> 00:07:39,875
No jo, zalez tam.
85
00:07:40,833 --> 00:07:42,457
Má recht. Vzal bych si ji.
86
00:07:42,458 --> 00:07:44,125
Já to slyšela.
87
00:07:45,791 --> 00:07:48,124
Máme na to auto spoustu fajn vzpomínek.
88
00:07:48,125 --> 00:07:50,708
Pamatuješ, jak táta furt řešil ty poklice?
89
00:07:53,458 --> 00:07:54,791
Je těžké se rozloučit.
90
00:07:55,625 --> 00:07:56,500
Jo.
91
00:07:57,875 --> 00:07:59,250
Zítra ti brnknu.
92
00:07:59,958 --> 00:08:02,291
Jo.
93
00:09:10,166 --> 00:09:13,749
- Mi disgusta! Kde je oregáno?
- Roberto, prosím tě.
94
00:09:13,750 --> 00:09:16,040
- To má být italské jídlo?
- To stačí.
95
00:09:16,041 --> 00:09:17,165
- Joe!
- No tak.
96
00:09:17,166 --> 00:09:18,457
Zase po mně jde.
97
00:09:18,458 --> 00:09:21,040
- Roberto, no tak.
- Tomuhle říká špagety?
98
00:09:21,041 --> 00:09:23,375
- Blivajz s kečupem!
- Hej!
99
00:09:23,958 --> 00:09:25,958
Byla to kvalita. Vidíte?
100
00:09:27,125 --> 00:09:29,790
- Hej! No tak, dost.
- S tím běž někam.
101
00:09:29,791 --> 00:09:32,915
Il diavolo! Chce mě zabít.
102
00:09:32,916 --> 00:09:34,415
Jo, to chci.
103
00:09:34,416 --> 00:09:37,374
- Pozdravuj rodinku, těšilo mě.
- Mě taky, Joe.
104
00:09:37,375 --> 00:09:40,958
- Vím, co mi chceš říct.
- Co? Že nemáš obtěžovat kuchaře?
105
00:09:41,541 --> 00:09:44,041
- Já že obtěžuju kuchaře?
- Jo.
106
00:09:45,125 --> 00:09:47,290
Už jedou policajti. Zabásnou tě.
107
00:09:47,291 --> 00:09:50,915
No jo, až se mi uzdraví noha,
tak teprve něco zažije.
108
00:09:50,916 --> 00:09:53,625
Narvu mu ji přímo do culo.
109
00:09:55,333 --> 00:09:57,041
Něco pro tebe mám.
110
00:09:57,541 --> 00:09:58,583
Co?
111
00:10:02,375 --> 00:10:05,208
Záleželo jí na tom, abys to dostala.
112
00:10:17,791 --> 00:10:19,624
Já nemohla, Joey.
113
00:10:19,625 --> 00:10:21,166
Promiň, já...
114
00:10:22,666 --> 00:10:25,749
Prostě jsem na ten pohřeb
nedokázala přijít.
115
00:10:25,750 --> 00:10:28,082
Já vím. To nic.
116
00:10:28,083 --> 00:10:29,458
To nic.
117
00:10:30,708 --> 00:10:33,541
Byla mou nejlepší kamarádkou 60 let.
118
00:10:34,791 --> 00:10:35,833
A ty zase její.
119
00:10:37,166 --> 00:10:43,333
Rozloučit se po 60 letech prostě nejde.
Vážně to nejde.
120
00:10:45,166 --> 00:10:47,458
Věděla, že tuhle sponu zbožňuju.
121
00:10:48,375 --> 00:10:49,875
Tak si ji nasaď.
122
00:10:51,333 --> 00:10:52,541
Bude to fajn.
123
00:10:53,916 --> 00:10:55,500
Bezva.
124
00:10:57,291 --> 00:10:58,958
Sluší ti.
125
00:11:01,458 --> 00:11:02,625
Momentík.
126
00:11:06,916 --> 00:11:08,541
Málem bych zapomněla.
127
00:11:10,708 --> 00:11:12,708
Je to dopis od tvojí mámy.
128
00:11:19,541 --> 00:11:20,458
Tak to je fajn.
129
00:11:23,625 --> 00:11:25,458
Až budeš připravený, poznáš to.
130
00:11:26,416 --> 00:11:28,000
A pak ho otevřeš.
131
00:11:29,875 --> 00:11:31,041
Děkuju.
132
00:11:37,625 --> 00:11:39,708
„U stolu se nestárne.“
133
00:11:42,000 --> 00:11:45,165
DOPRAVNÍ PODNIK
134
00:11:45,166 --> 00:11:47,415
Tak tady ho máme!
135
00:11:47,416 --> 00:11:48,875
Legenda se vrací!
136
00:11:49,458 --> 00:11:52,332
Vypadá to jenom na něco s baterií.
137
00:11:52,333 --> 00:11:54,540
To máte hnedka spravené, ne?
138
00:11:54,541 --> 00:11:58,083
Vy ty autobusy snad rozbíjíte naschvál.
Co to má být?
139
00:11:58,666 --> 00:12:01,040
Rychle si píchni příchod. Šéf vidí rudě.
140
00:12:01,041 --> 00:12:03,207
Bezva, takže všechno při starém.
141
00:12:03,208 --> 00:12:05,457
Co to neseš? Pěkně to voní.
142
00:12:05,458 --> 00:12:07,332
Něco málo k snědku.
143
00:12:07,333 --> 00:12:11,040
Jsou to babiččiny polpette.
Nebo spíš můj pokus o ně.
144
00:12:11,041 --> 00:12:14,165
Každopádně moc díky, že jste přišli.
Vážím si toho.
145
00:12:14,166 --> 00:12:17,625
I když jsi dospělej,
není nic horšího než přijít o mámu.
146
00:12:21,083 --> 00:12:22,957
Pane McClane, dobré ráno.
147
00:12:22,958 --> 00:12:25,624
- Rád vás vidím.
- Joe! Nápodobně.
148
00:12:25,625 --> 00:12:28,790
Vzal sis tolik volna,
až jsem se bál, že se nevrátíš.
149
00:12:28,791 --> 00:12:32,624
Kdepak, to nehrozí.
Jsem rád, že jsem zase zpátky.
150
00:12:32,625 --> 00:12:37,707
A moc děkuju, že jste si na mě vzpomněl
s tím ovocným košem.
151
00:12:37,708 --> 00:12:40,249
- Jasně.
- Ty mandarinky a tak. Děkuju.
152
00:12:40,250 --> 00:12:44,499
Jistě. Mně loni umřela kočka,
takže to truchlení znám.
153
00:12:44,500 --> 00:12:45,916
Byla to maličkost.
154
00:12:48,416 --> 00:12:50,541
Upřímnou soustrast, to jsem nevěděl.
155
00:12:52,833 --> 00:12:54,041
Přestávka skončila.
156
00:12:55,125 --> 00:12:55,999
Tak jo.
157
00:12:56,000 --> 00:12:58,291
- Tak jo.
- Ještě jednou díky.
158
00:12:59,000 --> 00:13:01,957
Joe, s tou večeří jsem nemyslela,
že máš vařit ty.
159
00:13:01,958 --> 00:13:04,749
Ale přestaň. Jsem rád, když vás tady mám.
160
00:13:04,750 --> 00:13:08,082
Tak jo. Je to podle babiččina receptu.
Domácí těstoviny.
161
00:13:08,083 --> 00:13:10,875
Je v tom vepřový lalok, sýr pecorino
162
00:13:11,541 --> 00:13:16,583
a v pomodoru jsou rajčata San Marzano,
co trhali až po dozrání.
163
00:13:17,375 --> 00:13:20,415
- Já teda zírám.
- Odkdy tolik vyváříš?
164
00:13:20,416 --> 00:13:24,540
Ani nevím. Poslední dobou
si procházím mámina a babiččina jídla,
165
00:13:24,541 --> 00:13:27,790
co si pamatuju, a postupně je vařím.
166
00:13:27,791 --> 00:13:29,540
Pár jich celkem ušlo,
167
00:13:29,541 --> 00:13:34,207
ale hlavně bych chtěl přijít
na babiččinu nedělní omáčku. No nic.
168
00:13:34,208 --> 00:13:36,499
- Buon appetito.
- Vypadá to výborně.
169
00:13:36,500 --> 00:13:37,708
- Salute.
- Do toho.
170
00:13:39,000 --> 00:13:44,707
Joe, než začneme jíst,
já a Bruno s tebou chceme něco probrat.
171
00:13:44,708 --> 00:13:47,457
Dělá si starosti.
Slyším to padesátkrát denně.
172
00:13:47,458 --> 00:13:50,832
Co ti umřela máma,
mám trochu strach o tvou budoucnost.
173
00:13:50,833 --> 00:13:54,624
Hrozně dlouho ses o ni staral
a bylo to úžasné.
174
00:13:54,625 --> 00:13:57,000
Ale teď se musíš postarat o sebe.
175
00:13:58,500 --> 00:13:59,958
Co to má vůbec znamenat?
176
00:14:00,833 --> 00:14:03,374
- Třeba bys taky mohl něco říct.
- No jo.
177
00:14:03,375 --> 00:14:06,750
Už nejsme děcka, no ne?
Potřebuješ nějaký plán.
178
00:14:07,833 --> 00:14:09,832
Využij máminu pojistku.
179
00:14:09,833 --> 00:14:11,665
O tom vůbec nechci mluvit.
180
00:14:11,666 --> 00:14:16,040
Ty peníze mám za to, že umřela.
Tím dnešní večer trávit nechci.
181
00:14:16,041 --> 00:14:20,457
Já vím, Joe, ale mámu uctíš tím,
že ty peníze utratíš.
182
00:14:20,458 --> 00:14:25,415
Najdi si něco, co ti dělá radost.
Nebo něco, při čem je ti nablízku.
183
00:14:25,416 --> 00:14:29,707
Nebo třeba splať svoje dluhy.
Dvě stě tisíc dolarů je pořádná suma.
184
00:14:29,708 --> 00:14:31,915
- No jo.
- Nevím, třeba...
185
00:14:31,916 --> 00:14:36,707
Třeba si kup nové oblečení
nebo nový nábytek. Co třeba to křeslo?
186
00:14:36,708 --> 00:14:39,457
Maronn, to bylo Brunovo
ještě před svatbou.
187
00:14:39,458 --> 00:14:43,415
- Mám ho rád. Co je s ním?
- Skvěle se v něm kouká na zápasy.
188
00:14:43,416 --> 00:14:46,415
Má tvar baseballové rukavice.
Je z korintské kůže.
189
00:14:46,416 --> 00:14:50,332
No jo. A co nějaký koníček?
Jedna moje kámoška začala s flamencem.
190
00:14:50,333 --> 00:14:54,665
- Nemůže se toho nabažit.
- Dej pokoj, flamenco tancovat nebude.
191
00:14:54,666 --> 00:14:56,290
Co volejbal? Máš ho rád?
192
00:14:56,291 --> 00:14:59,165
Asi jo. Ani nevím. Myslíš jako hraní?
193
00:14:59,166 --> 00:15:02,540
Hele, mně je fuk, co to bude,
ale zkus něco nového.
194
00:15:02,541 --> 00:15:06,082
Když budeš furt dělat to samé,
budeš furt to samé zažívat.
195
00:15:06,083 --> 00:15:10,416
Nechci, abys v tom děsném křesle
seděl ještě v šedesáti. Capisce?
196
00:15:13,125 --> 00:15:15,207
- Capisce.
- Promiň, že prudím.
197
00:15:15,208 --> 00:15:17,707
Dělám si starosti, protože tě mám ráda.
198
00:15:17,708 --> 00:15:19,207
- Ne, já vím.
- Tak jo.
199
00:15:19,208 --> 00:15:21,208
- Taky tě mám rád. Díky.
- Dobře.
200
00:15:21,791 --> 00:15:23,957
- Tak jo.
- Taky tě mám rád.
201
00:15:23,958 --> 00:15:26,749
Ale taky mám fakt hlad, tak pojďme jíst.
202
00:15:26,750 --> 00:15:30,583
- Není nic horšího než studený lalok.
- Těším se, až ochutnáte.
203
00:16:25,708 --> 00:16:27,000
Zdravím. Jak se vede?
204
00:16:37,958 --> 00:16:39,250
Bellissimo.
205
00:16:54,416 --> 00:16:56,166
- Tohle je pěkné.
- To jo.
206
00:16:57,291 --> 00:17:00,457
Moje babi dělávala úplně to samé.
207
00:17:00,458 --> 00:17:03,624
Rajčata jsou totiž srdcem pokrmu.
208
00:17:03,625 --> 00:17:06,166
- A bez srdce nemáte nic.
- To je fakt.
209
00:17:07,375 --> 00:17:09,915
Tak jo, dej mi tři.
210
00:17:09,916 --> 00:17:12,290
- Tři. Pro tebe cokoli.
- Grazie.
211
00:17:12,291 --> 00:17:14,790
- Prego.
- Antonello, mám tu kytici.
212
00:17:14,791 --> 00:17:17,458
- Výborně. Je nádherná.
- Olivie?
213
00:17:19,041 --> 00:17:19,915
Joe?
214
00:17:19,916 --> 00:17:21,457
- Panebože.
- Co?
215
00:17:21,458 --> 00:17:24,957
- Vypadáš pořád stejně.
- Ale no tak. To je šílené.
216
00:17:24,958 --> 00:17:27,124
- Vážně.
- Je to snad 30 let.
217
00:17:27,125 --> 00:17:30,499
Ale ne, přísahám.
Vůbec ses nezměnila. Vypadáš úžasně.
218
00:17:30,500 --> 00:17:31,957
Ty ho znáš?
219
00:17:31,958 --> 00:17:35,874
- Pardon. Joe, má sousedka Antonella.
- Zdravím.
220
00:17:35,875 --> 00:17:39,749
Byli jsme spolužáci, než se rodiče
přestěhovali na Staten Island.
221
00:17:39,750 --> 00:17:43,375
Jo. Vlastně jsem Olivii vzal na maturiťák.
222
00:17:44,000 --> 00:17:45,583
Ano, na ten maturiťák.
223
00:17:49,666 --> 00:17:50,666
Jo.
224
00:17:53,916 --> 00:17:55,999
Moc rád vás poznávám, Antonello.
225
00:17:56,000 --> 00:17:58,625
Já vás taky, díky.
226
00:17:59,375 --> 00:18:01,832
- Ty nežiješ tady na ostrově, ne?
- Ne.
227
00:18:01,833 --> 00:18:06,082
Ne, ale když jsem byl ještě kluk,
máma a babi mě braly na tenhle trh.
228
00:18:06,083 --> 00:18:08,082
Zírám, že ještě existuje.
229
00:18:08,083 --> 00:18:09,166
No jo.
230
00:18:09,833 --> 00:18:11,750
Skvělé věci přetrvávají.
231
00:18:12,333 --> 00:18:13,375
Je to právnička.
232
00:18:14,208 --> 00:18:16,165
- Ne, nejsem.
- Právnička?
233
00:18:16,166 --> 00:18:19,124
Ještě ne. Vrátila jsem se do školy.
234
00:18:19,125 --> 00:18:22,707
Jsem v prvním ročníku
na doktorátu v St. John’s.
235
00:18:22,708 --> 00:18:24,000
To je dobrá škola.
236
00:18:25,583 --> 00:18:26,458
Jo.
237
00:18:27,208 --> 00:18:30,166
- Nikdy není pozdě začít od nuly.
- Jo.
238
00:18:31,166 --> 00:18:34,290
- Promiň, ale spěcháme.
- Jasně. Rád jsem tě viděl.
239
00:18:34,291 --> 00:18:36,624
- Díky.
- Těšilo mě, Antonello.
240
00:18:36,625 --> 00:18:39,124
- Díky, mě taky.
- Díky, Ale.
241
00:18:39,125 --> 00:18:40,624
Tak copak, copak?
242
00:18:40,625 --> 00:18:42,958
Je to krátký příběh, ale na dlouho.
243
00:18:44,375 --> 00:18:46,999
„Krátký příběh, ale na dlouho.“
244
00:18:47,000 --> 00:18:49,875
- To se mi líbí. To si musíme zapamatovat.
- Jo.
245
00:18:50,375 --> 00:18:53,124
Super. Olivia ze střední. Je ještě kočka?
246
00:18:53,125 --> 00:18:54,541
Vdaná kočka.
247
00:18:55,375 --> 00:18:57,458
- Kdo je ještě kočka?
- Musím běžet.
248
00:19:04,750 --> 00:19:07,957
U SPIRITA
249
00:19:07,958 --> 00:19:10,666
RESTAURACE NA PRODEJ V SOUČASNÉM STAVU
250
00:19:26,500 --> 00:19:29,290
Co to vyvádíš? Děláš show pro sousedy?
251
00:19:29,291 --> 00:19:31,000
Nechci mít na kůži proužky.
252
00:19:31,583 --> 00:19:34,665
Hele, chci vám oběma něco říct.
253
00:19:34,666 --> 00:19:39,000
Nedávno jsem si zajel na Staten Island
a našel jsem tam restauraci.
254
00:19:40,166 --> 00:19:42,207
Proč se jezdíš najíst až tam?
255
00:19:42,208 --> 00:19:44,249
Tady je spousta bezva restaurací.
256
00:19:44,250 --> 00:19:47,124
Já ale nemluvím o tom,
že bych se tam najedl.
257
00:19:47,125 --> 00:19:49,166
Mluvím o koupi.
258
00:19:50,791 --> 00:19:53,540
- O koupi restaurace?
- Jo.
259
00:19:53,541 --> 00:19:55,707
- Na Staten Islandu? Co?
- Jo.
260
00:19:55,708 --> 00:19:58,749
Co to sakra meleš?
Jak bys mohl koupit restauraci?
261
00:19:58,750 --> 00:20:00,666
Za peníze po mámě.
262
00:20:02,041 --> 00:20:03,124
Co? Přeskočilo ti?
263
00:20:03,125 --> 00:20:05,665
Nevím. Možná jo.
264
00:20:05,666 --> 00:20:08,499
Ale fakt si chci otevřít
italskou restauraci.
265
00:20:08,500 --> 00:20:12,625
A chci ji pojmenovat Enoteca Maria.
Po mámě.
266
00:20:14,041 --> 00:20:16,207
Vždyť o restauracích nic nevíš.
267
00:20:16,208 --> 00:20:20,332
Co jako potřebuješ vědět?
Uvaříš jídlo, lidi ho snědí a mají radost.
268
00:20:20,333 --> 00:20:22,290
Říkali jste, ať něco zkusím.
269
00:20:22,291 --> 00:20:25,040
Jo, jako koupit nový nábytek,
najít si holku.
270
00:20:25,041 --> 00:20:28,957
Jo. Nebo splatit hypotéku.
Ne zakládat podnik, o kterém nic nevíš.
271
00:20:28,958 --> 00:20:33,791
Hele, mladší už nebudu.
Dochází mi čas, abych do toho šel, no ne?
272
00:20:34,291 --> 00:20:35,874
Tohle si přeju.
273
00:20:35,875 --> 00:20:37,791
Nevím, jak to vysvětlit.
274
00:20:38,500 --> 00:20:40,124
Ale potřebuju to udělat.
275
00:20:40,125 --> 00:20:44,332
Poslouchej mě.
Nemůžu tě nechat vyhodit máminy peníze
276
00:20:44,333 --> 00:20:46,416
za restauraci na Staten Islandu.
277
00:20:47,541 --> 00:20:49,500
Asi mi nerozumíš.
278
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
Já už to udělal.
279
00:20:54,666 --> 00:20:57,374
Hele, mám fakt radost,
že vám to tady ukážu.
280
00:20:57,375 --> 00:21:00,332
Je to vážně super.
Tak jo, pojďte se podívat.
281
00:21:00,333 --> 00:21:02,832
Tady ten bar. No není bezvadný?
282
00:21:02,833 --> 00:21:05,749
A ta šachovnicová podlaha. Je původní.
283
00:21:05,750 --> 00:21:07,915
Není přehnaná, je prostě bezva.
284
00:21:07,916 --> 00:21:12,416
Tohle sezení nejspíš vyhodím.
Nepotřebuju to tady.
285
00:21:13,166 --> 00:21:16,832
- Kolik jsi za to dal?
- První platba v hotovosti byla 175 000.
286
00:21:16,833 --> 00:21:19,041
A na zbytek mám samozřejmě hypotéku.
287
00:21:20,666 --> 00:21:24,290
Nehodlám dávat výpověď.
Budu dál dělat, abych mohl splácet.
288
00:21:24,291 --> 00:21:29,457
Takže budu mít peníze na pět měsíců,
než budu muset prodat první jídlo.
289
00:21:29,458 --> 00:21:30,874
Panebože!
290
00:21:30,875 --> 00:21:34,874
No jo, mohli byste se aspoň snažit
a nebýt hned proti?
291
00:21:34,875 --> 00:21:37,832
Protože jestli na mé straně nejste vy,
tak nikdo.
292
00:21:37,833 --> 00:21:38,915
Víte?
293
00:21:38,916 --> 00:21:42,499
Pojďte se tady projít
a poslechněte si, jakou mám představu.
294
00:21:42,500 --> 00:21:43,541
Šlo by to?
295
00:21:44,541 --> 00:21:46,915
Tak jo. Tady ty odhalené cihly,
296
00:21:46,916 --> 00:21:50,207
za to by dneska lidi
úplně klidně zabíjeli.
297
00:21:50,208 --> 00:21:54,165
Vzadu je telefonní budka
a je fakt parádní a retro.
298
00:21:54,166 --> 00:21:58,749
A podívejte na ten cín na stropech.
To je něco, co? To je původní.
299
00:21:58,750 --> 00:22:02,832
Říkám si, že tyhle stěny strhneme
a uděláme tam klenutý průchod.
300
00:22:02,833 --> 00:22:05,165
Bude z toho nádherná otevřená kuchyně.
301
00:22:05,166 --> 00:22:09,749
Chtěl bych, aby se tady lidi cítili
spíš jako doma než jako v restauraci.
302
00:22:09,750 --> 00:22:14,415
Tak jo. Takže jestli tomu dobře rozumím,
chceš si otevřít restauraci
303
00:22:14,416 --> 00:22:17,165
a podávat pět jídel,
co jakž takž umíš uvařit?
304
00:22:17,166 --> 00:22:21,749
Ne. Možná jedno dvě jídla mojí rodiny.
Ale víte, co mě napadlo? Fakticky.
305
00:22:21,750 --> 00:22:27,749
Procházel jsem si máminy a babiččiny
recepty a dumal jsem, co vlastně hledám.
306
00:22:27,750 --> 00:22:32,083
A pak mi došlo, že jídlo je láska.
307
00:22:32,583 --> 00:22:35,665
A dokud budu mít jejich jídlo,
budu mít i je.
308
00:22:35,666 --> 00:22:40,082
Chtěl bych, aby tady šlo o víc
než jen o podávání večeře.
309
00:22:40,083 --> 00:22:43,458
Fakt chci, aby se tady člověk cítil
jako mezi rodinou.
310
00:22:44,583 --> 00:22:48,707
No jo, Joe, ale tvoje máma a babi
už nejsou mezi náma.
311
00:22:48,708 --> 00:22:51,375
Kdo tady teda bude vařit jako ony?
312
00:22:52,791 --> 00:22:55,332
Babičky. Jiné opravdické italské babičky.
313
00:22:55,333 --> 00:22:59,207
Tak to bude. Chci, aby vařily jídla,
co se naučily ve své rodině.
314
00:22:59,208 --> 00:23:01,166
Budeme je sdílet se všemi.
315
00:23:02,958 --> 00:23:04,291
To zní skvěle.
316
00:23:05,250 --> 00:23:06,625
No co? Vážně.
317
00:23:07,125 --> 00:23:08,332
Opravdické babičky.
318
00:23:08,333 --> 00:23:11,332
- Joe, to je úžasný nápad.
- Děkuju.
319
00:23:11,333 --> 00:23:14,249
Kdo by si nedal jídlo od babičky?
320
00:23:14,250 --> 00:23:17,499
No dobře, asi chápu, čím je to zajímavé.
321
00:23:17,500 --> 00:23:19,832
No tak, je to super nápad. Líbí se ti.
322
00:23:19,833 --> 00:23:21,207
To teda ne.
323
00:23:21,208 --> 00:23:25,040
Ale jo. Kdyby se ti nelíbil,
měl bys v těle srdce z ledu.
324
00:23:25,041 --> 00:23:28,000
Jo, Bruno. Přestaň mít srdce z ledu.
325
00:23:30,208 --> 00:23:32,499
Tohle je fuška na několik měsíců, víš?
326
00:23:32,500 --> 00:23:36,332
Stěny, podlaha, dlaždice, elektrika.
327
00:23:36,333 --> 00:23:39,415
A to nemluvím o potrubí
a protipožární ochraně.
328
00:23:39,416 --> 00:23:43,290
Kdo tohle všechno udělá?
Taky si na to najmeš nějakou babičku?
329
00:23:43,291 --> 00:23:48,415
Ne, v tomhle mám fakt štěstí,
protože můj nejlepší kámoš je stavař.
330
00:23:48,416 --> 00:23:50,374
- Mám kliku.
- Ale ne.
331
00:23:50,375 --> 00:23:52,249
- Ne.
- Jo.
332
00:23:52,250 --> 00:23:54,165
- Jo, mám.
- Ne!
333
00:23:54,166 --> 00:23:57,582
Nehodlám to vytahovat,
protože to bych já nikdy neudělal,
334
00:23:57,583 --> 00:24:01,165
ale pamatuješ, kolikrát jsem ti
jen tak opravil tátovo auto?
335
00:24:01,166 --> 00:24:03,874
- Teď jsi to vytáhnul.
- Jenom pro porovnání.
336
00:24:03,875 --> 00:24:07,165
Jsi můj kámoš.
Opravuju auta a tys to potřeboval.
337
00:24:07,166 --> 00:24:09,040
Na auto nepotřebuješ povolení.
338
00:24:09,041 --> 00:24:12,165
Nepotřebuješ splnit předpisy,
neřešíš odboráře.
339
00:24:12,166 --> 00:24:13,332
Jednáš impulzivně.
340
00:24:13,333 --> 00:24:16,790
Potřebuješ kuchaře,
jídelní lístek, marketingový plán.
341
00:24:16,791 --> 00:24:21,332
Budeš to muset nechat zkolaudovat.
Budou sem chodit kontroly.
342
00:24:21,333 --> 00:24:23,499
- Ani mě neposloucháš!
- Poslouchám.
343
00:24:23,500 --> 00:24:25,999
Přijdou na kontrolu a potřebuju jídeláky.
344
00:24:26,000 --> 00:24:30,832
Hele, mám tě fakt strašně rád,
ale rozhodně nejsi zodpovědný podnikatel.
345
00:24:30,833 --> 00:24:33,040
To vím. Proto mám tebe.
346
00:24:33,041 --> 00:24:36,665
Bruno, slibuju,
že ti veškerou práci splatím,
347
00:24:36,666 --> 00:24:39,165
jakmile to tady začne fungovat.
348
00:24:39,166 --> 00:24:41,582
A já moc ráda řeším interiéry.
349
00:24:41,583 --> 00:24:45,832
Tamhle bych viděla stojan na víno,
pořádně bychom tady vymalovali
350
00:24:45,833 --> 00:24:48,207
a na zdech by byly rodinné fotky.
351
00:24:48,208 --> 00:24:52,208
To je přesně ono.
Ona už má vizi. Je to vzrůšo.
352
00:24:52,791 --> 00:24:55,041
Jsi fakt magor, je ti to jasný?
353
00:24:56,750 --> 00:24:58,458
Takže do toho půjdeš?
354
00:25:00,541 --> 00:25:03,249
- Jo, půjdu.
- No tak, bude to sranda.
355
00:25:03,250 --> 00:25:05,624
- No jo.
- Žijeme jenom jednou.
356
00:25:05,625 --> 00:25:09,083
- Nechmatej na mě.
- Pojď kouknout na tu telefonní budku.
357
00:25:15,041 --> 00:25:16,041
Tak jo.
358
00:25:16,958 --> 00:25:19,250
Joe, kde je kontejner? Potřebujeme ho.
359
00:25:19,916 --> 00:25:22,375
A potřebuju placenou práci. Jdeme.
360
00:25:23,500 --> 00:25:25,000
Ach jo.
361
00:25:26,333 --> 00:25:27,582
Co to má být?
362
00:25:27,583 --> 00:25:29,208
- Kuchařku?
- Jo.
363
00:25:30,625 --> 00:25:32,415
Koukni na mě. Sotva chodím.
364
00:25:32,416 --> 00:25:35,207
Co to povídáš?
Podle doktora jsi na tom skvěle.
365
00:25:35,208 --> 00:25:37,165
Ten o tom ví prd.
366
00:25:37,166 --> 00:25:41,290
Musím nosit kompresní ponožky,
jen abych si došla na záchod.
367
00:25:41,291 --> 00:25:44,290
Vím, že bez vaření nejsi šťastná.
Bude to bezva.
368
00:25:44,291 --> 00:25:47,999
Je mi 73 let. Já už šťastná nebudu.
369
00:25:48,000 --> 00:25:49,749
Věk není nemoc, Roberto.
370
00:25:49,750 --> 00:25:51,999
Ale lék taky ne.
371
00:25:52,000 --> 00:25:54,457
Joey, tohle pro tebe udělat nemůžu.
372
00:25:54,458 --> 00:25:59,583
Nežádám, abys to udělala pro mě.
Udělej to pro sebe a pro mou mámu.
373
00:26:03,166 --> 00:26:05,208
- Cože?
- Budiž jí země lehká.
374
00:26:06,708 --> 00:26:09,207
Zkoušíš na mě katolickou provinilost?
375
00:26:09,208 --> 00:26:12,458
- Učil jsem se od té nejlepší.
- Maronn.
376
00:26:14,041 --> 00:26:17,916
Hele, neříkám, že to udělám,
ale kdyby ano,
377
00:26:18,833 --> 00:26:21,665
kdo další by se mnou dělal v kuchyni?
378
00:26:21,666 --> 00:26:24,665
Sama plnou restauraci nenakrmím.
379
00:26:24,666 --> 00:26:27,708
Věř mi, prosím tě. Bude to zábava.
380
00:26:32,750 --> 00:26:36,958
{\an8}HLEDÁM BABIČKY – STATEN ISLAND
381
00:26:39,750 --> 00:26:40,750
Zdravím.
382
00:26:41,375 --> 00:26:42,375
Zdravím.
383
00:26:43,500 --> 00:26:47,040
Všichni místní si šuškají
o té vaší nové restauraci.
384
00:26:47,041 --> 00:26:48,332
No jo.
385
00:26:48,333 --> 00:26:51,958
Vlastně se asi ještě pořádně neznáme.
Já jsem Joe.
386
00:26:52,500 --> 00:26:53,665
Já jsem Al.
387
00:26:53,666 --> 00:26:58,291
Hyatt Street 27. Vlastnil to můj
nejlepší kamarád Dominic Spirito.
388
00:26:59,041 --> 00:27:05,166
Všechny křty, přijímání,
maturity, narozeniny, výročí...
389
00:27:06,250 --> 00:27:11,333
To všechno jsme slavili u Spirita.
Dominic tam před smrtí dělal 50 let.
390
00:27:12,833 --> 00:27:15,000
Upřímnou soustrast. To jsem netušil.
391
00:27:16,666 --> 00:27:18,791
Vyhodil jste jeho jméno na ulici.
392
00:27:19,833 --> 00:27:23,333
Jenom jsme dělali rekonstrukci.
Nemyslel jsem to ve zlém.
393
00:27:24,416 --> 00:27:27,041
Nevěřím lidem, co nejsou zdejší.
394
00:27:27,583 --> 00:27:30,665
Tohle není Manhattan
a rozhodně to není Brooklyn.
395
00:27:30,666 --> 00:27:32,875
Teď jste na ostrově, chlape. Jasný?
396
00:27:34,208 --> 00:27:35,833
Jo, jasný.
397
00:27:39,333 --> 00:27:43,333
Gianni, co ti mám o dnešku povídat?
398
00:27:44,541 --> 00:27:48,707
{\an8}No, ráno jsem vstala,
udělala jsem si snídani
399
00:27:48,708 --> 00:27:51,666
a pak jsem si schrupla. To bylo fajn.
400
00:27:52,500 --> 00:27:56,125
A pak jsem si dala oběd
a teď jsem tady s tebou, miláčku.
401
00:28:02,208 --> 00:28:03,290
Ano?
402
00:28:03,291 --> 00:28:05,957
Antonello, to jsem já.
403
00:28:05,958 --> 00:28:08,374
My dneska máme jít k doktorovi?
404
00:28:08,375 --> 00:28:12,207
Protože jestli jo,
tak ale jedině k tomu přes chodidla.
405
00:28:12,208 --> 00:28:16,499
Ne, nemáme. Ale čeká tě pracovní pohovor.
406
00:28:16,500 --> 00:28:17,665
Ne.
407
00:28:17,666 --> 00:28:19,374
Už jsem řekla, že ne.
408
00:28:19,375 --> 00:28:22,707
Že z těch starých paní
mají být kuchařky, je směšné.
409
00:28:22,708 --> 00:28:24,041
Je to směšné.
410
00:28:25,041 --> 00:28:25,957
Je to hřích.
411
00:28:25,958 --> 00:28:27,540
Jak by to mohl být hřích?
412
00:28:27,541 --> 00:28:31,040
A tys říkala, že ten Joe je stronzo.
413
00:28:31,041 --> 00:28:34,166
Neříkala. Řekla jsem,
že v 17 se choval jako vůl.
414
00:28:35,375 --> 00:28:39,125
Ale budeš mi muset říct vážně dobrý důvod,
proč bych měla jít.
415
00:28:40,625 --> 00:28:43,875
Protože trůníš doma,
i když toho máš hodně před sebou.
416
00:28:45,541 --> 00:28:47,666
- Mám tvůj oblíbený kabátek.
- Nejdu.
417
00:28:53,250 --> 00:28:57,500
Dala jsem si močopudný prášek.
Běda ti, když nebude fungovat záchod.
418
00:28:58,291 --> 00:29:02,375
Myslíš, že tady nemám záchod?
No vida, jak hezky chodíš.
419
00:29:03,333 --> 00:29:06,250
Měla by to být brnkačka.
Všechno už je připravené.
420
00:29:06,750 --> 00:29:07,916
Díky, chlapi.
421
00:29:11,375 --> 00:29:13,082
Hele, nikdo nepřijde.
422
00:29:13,083 --> 00:29:16,875
Ne, za 20 minut tady budou.
Seď, odpočiň si. Vedeš si dobře.
423
00:29:19,750 --> 00:29:21,749
Ty Craigovy listy...
424
00:29:21,750 --> 00:29:23,125
Ne, je to Craigslist.
425
00:29:23,916 --> 00:29:25,832
A je na toho Craiga spoleh?
426
00:29:25,833 --> 00:29:28,790
Ne, to není žádný člověk. Je to stránka.
427
00:29:28,791 --> 00:29:34,124
Je to místo, kde lidi nabízejí
věci na prodej nebo třeba práci.
428
00:29:34,125 --> 00:29:35,249
Jako noviny.
429
00:29:35,250 --> 00:29:37,125
Jo, ale je to online.
430
00:29:37,750 --> 00:29:41,291
Víš? Je to na internetu,
takže se na to může podívat kdokoli.
431
00:29:42,000 --> 00:29:45,458
- Měls to dát do novin.
- No jo.
432
00:29:49,416 --> 00:29:52,749
Roberto, nevíš, jak moje babi
vařila svou nedělní omáčku?
433
00:29:52,750 --> 00:29:55,249
Vždycky měla takovou nasládlou chuť.
434
00:29:55,250 --> 00:29:58,499
Nevíš, co přesně do ní dávala?
435
00:29:58,500 --> 00:30:02,957
Joey, to je, jako kdybys ženě řekl,
ať ti ukáže svoje mundate.
436
00:30:02,958 --> 00:30:05,915
Mundate? Co to vůbec... Za koho mě máš?
437
00:30:05,916 --> 00:30:07,499
Co to vůbec je?
438
00:30:07,500 --> 00:30:08,999
Ani se neptej.
439
00:30:09,000 --> 00:30:11,665
Tak pardon. Ničí mundate vidět nechci.
440
00:30:11,666 --> 00:30:16,083
Jenom se na sebe zlobím,
protože jsem jim neřekl, ať to sepíšou.
441
00:30:16,875 --> 00:30:22,000
Přesně to nevím. A kdybych to věděla,
tak už by to nebyla babiččina omáčka, ne?
442
00:30:23,750 --> 00:30:26,541
Je to výjimečné, protože je to tajné.
443
00:30:28,333 --> 00:30:31,582
Zkus cukr.
Je ho potřeba mnohem víc, než bys řekl.
444
00:30:31,583 --> 00:30:35,375
- Dal jsem ho tam spoustu.
- Ale existujou různé druhy.
445
00:30:35,875 --> 00:30:39,375
Až najdeš to sladké, najdeš tu chuť.
446
00:30:40,041 --> 00:30:44,790
Tak hele, co tady sedím,
udělala jsem celou tuhle šálu.
447
00:30:44,791 --> 00:30:46,083
Snad se ti líbí.
448
00:30:47,416 --> 00:30:49,332
- Pro tebe.
- Je moc hezká. Díky.
449
00:30:49,333 --> 00:30:51,124
- Není zač. Ať slouží.
- Díky.
450
00:30:51,125 --> 00:30:53,332
- Je pěkně teplá.
- Je vážně parádní.
451
00:30:53,333 --> 00:30:56,499
Tak jo, zavolám si odvoz.
Ve tři mám poker.
452
00:30:56,500 --> 00:30:59,457
- Měj se.
- Ne, dej mi 20 minut. Můžeš počkat?
453
00:30:59,458 --> 00:31:01,207
- Jsem tady tři hodiny.
- Ne.
454
00:31:01,208 --> 00:31:04,749
Sledovala jsem,
jak přenášíš krabice, nějaké lahve.
455
00:31:04,750 --> 00:31:07,415
- A teď přijdou ostatní...
- Ne.
456
00:31:07,416 --> 00:31:09,040
- Nikdo nepřijde!
- Přijde.
457
00:31:09,041 --> 00:31:11,082
- Nechoď.
- Už mě nebaví tady...
458
00:31:11,083 --> 00:31:14,707
Jé, dorazily jste.
No není to bezva? Jsme tu všichni.
459
00:31:14,708 --> 00:31:15,832
To je bezva!
460
00:31:15,833 --> 00:31:18,665
Klídek. Donutila mě k tomu.
461
00:31:18,666 --> 00:31:21,957
- Občas jen potřebuje popostrčit.
- Fakt do mě strkala.
462
00:31:21,958 --> 00:31:26,415
- No vida. Vypadá to fajn. Tady máš věci.
- No jo, no jo.
463
00:31:26,416 --> 00:31:28,582
- Mám hodinu. Pak tě vyzvednu.
- Co?
464
00:31:28,583 --> 00:31:29,958
Dobře se bav.
465
00:31:31,208 --> 00:31:32,165
Užij si to.
466
00:31:32,166 --> 00:31:35,415
- Moc děkuju, žes ji přivedla. Jsi hodná.
- To nic.
467
00:31:35,416 --> 00:31:36,750
Pro ni cokoli.
468
00:31:38,000 --> 00:31:42,583
Mimochodem, je to vážně skvělý nápad.
Snad to vyjde.
469
00:31:43,250 --> 00:31:44,166
Díky.
470
00:31:44,958 --> 00:31:45,790
Tak jo.
471
00:31:45,791 --> 00:31:50,790
Antonello, tohle je Roberta
a v Enoteca Maria dělá kuchařku.
472
00:31:50,791 --> 00:31:51,875
Se.
473
00:31:53,500 --> 00:31:54,500
Se?
474
00:31:55,958 --> 00:31:57,790
Takže jsi Siciliánka?
475
00:31:57,791 --> 00:31:59,541
Se. Jsem ze Sicílie.
476
00:32:01,625 --> 00:32:02,665
A odkud jsi ty?
477
00:32:02,666 --> 00:32:04,291
Já jsem z Boloni.
478
00:32:05,125 --> 00:32:07,083
- Z Boloni.
- Sì.
479
00:32:08,541 --> 00:32:09,957
Na Boloňu plivu!
480
00:32:09,958 --> 00:32:11,500
- Jo?
- Se!
481
00:32:12,708 --> 00:32:14,999
Tak já plivu na Sicílii, jasný?
482
00:32:15,000 --> 00:32:16,415
Na Sicílii neplivej!
483
00:32:16,416 --> 00:32:19,207
To je bezva, je to jako rajská hudba.
484
00:32:19,208 --> 00:32:21,124
Ale ne, ten zápal je fajn.
485
00:32:21,125 --> 00:32:24,124
- Máš grande bocca!
- A ty jsi puttana.
486
00:32:24,125 --> 00:32:27,207
- Dobrý den, jak se máte?
- Co? O co ti jde?
487
00:32:27,208 --> 00:32:28,707
Asi mám špatnou adresu.
488
00:32:28,708 --> 00:32:33,291
Ale ne, jste na správném místě.
Promiňte. Chcete dělat kuchařku?
489
00:32:33,875 --> 00:32:35,124
- Ano.
- To se neříká!
490
00:32:35,125 --> 00:32:36,749
Výborně. Jak se jmenujete?
491
00:32:36,750 --> 00:32:38,249
- Tos řekla ty.
- Teresa.
492
00:32:38,250 --> 00:32:39,999
- Il diavolo!
- Krásné jméno.
493
00:32:40,000 --> 00:32:42,082
Chtěla byste se přidat k ostatním?
494
00:32:42,083 --> 00:32:44,999
- To jsem ještě nezažila.
- Dej pokoj, ty rašple.
495
00:32:45,000 --> 00:32:49,540
Tereso, přidáte se k Antonelle?
Je z Boloni a ona ze Sicílie.
496
00:32:49,541 --> 00:32:51,165
- To je Roberta.
- Zdravím.
497
00:32:51,166 --> 00:32:52,500
A odkud jste vy?
498
00:32:53,000 --> 00:32:56,416
- No, já jsem z Bronxu.
- Výborně.
499
00:32:58,041 --> 00:33:02,082
Tak se dobře bavte a vařte,
jako kdybyste vařily pro vlastní rodinu.
500
00:33:02,083 --> 00:33:03,500
Kuchyň je vaše.
501
00:33:15,458 --> 00:33:16,458
Co?
502
00:33:28,125 --> 00:33:30,458
- Nepotřebuješ česnek?
- Ne.
503
00:33:47,958 --> 00:33:49,957
Nech toho.
504
00:33:49,958 --> 00:33:51,083
Ne.
505
00:33:52,125 --> 00:33:53,125
Tak.
506
00:34:33,208 --> 00:34:34,208
Bože můj.
507
00:34:34,708 --> 00:34:39,915
Ten sýr na pizze je úžasně křupavý,
ale zároveň se krásně táhne. Neuvěřitelné.
508
00:34:39,916 --> 00:34:41,082
Grazie.
509
00:34:41,083 --> 00:34:45,582
Roberto, ta hovězí oháňka s omáčkou
se úplně rozpouští v puse.
510
00:34:45,583 --> 00:34:46,665
Jo.
511
00:34:46,666 --> 00:34:47,958
Nádhera.
512
00:34:50,166 --> 00:34:51,625
A s vámi ani nemluvím.
513
00:34:52,583 --> 00:34:53,624
Vůbec.
514
00:34:53,625 --> 00:34:56,540
Kde jste se tu vzala?
To jste spadla z nebe?
515
00:34:56,541 --> 00:35:00,082
Česnek je úžasně okořeněný,
ale je to přímo v tom steaku.
516
00:35:00,083 --> 00:35:01,708
Kde jste se to naučila?
517
00:35:02,916 --> 00:35:04,458
V klášteře.
518
00:35:05,875 --> 00:35:08,625
V klášteře? Ty jsi jeptiška?
519
00:35:09,166 --> 00:35:11,915
- A tys tolik klela.
- Požehnané povolání.
520
00:35:11,916 --> 00:35:14,915
- No jasně.
- Bývala jsem jeptiška.
521
00:35:14,916 --> 00:35:19,875
Spoustu let jsem sloužila v klášteře
františkánských sester v Bronxu.
522
00:35:21,500 --> 00:35:23,958
Jestli se můžu zeptat, proč jste odešla?
523
00:35:26,125 --> 00:35:29,790
Svůj úkol jsem měla moc ráda,
ale přišel čas na něco nového.
524
00:35:29,791 --> 00:35:33,249
A kamarádčin syn
uviděl v listech vaši nabídku.
525
00:35:33,250 --> 00:35:35,249
Listy Craiga, toho pobudy.
526
00:35:35,250 --> 00:35:36,499
Přestaň.
527
00:35:36,500 --> 00:35:40,750
Cítila jsem, že ke mně hovoří Bůh
a říká mi, ať sem jdu.
528
00:35:42,125 --> 00:35:44,541
Dával mi další šanci.
529
00:35:48,666 --> 00:35:52,041
Takže, Joe, kdo tu práci dostane?
530
00:35:54,791 --> 00:35:55,790
Vy všechny.
531
00:35:55,791 --> 00:35:59,874
Je to neuvěřitelné.
Máme tady samé těžké váhy.
532
00:35:59,875 --> 00:36:02,791
No ne?
Kéž bychom mohli otevřít hned dneska.
533
00:36:08,416 --> 00:36:09,750
Na zdraví, salute.
534
00:36:12,166 --> 00:36:13,750
Moc vám děkuju.
535
00:36:28,125 --> 00:36:32,374
Hele, mám pocit, že ti hodně
vycházím vstříc, ale pořád chodíš pozdě.
536
00:36:32,375 --> 00:36:35,916
Víš? Takhle to dál nejde.
Dávám ti poslední varování.
537
00:36:37,666 --> 00:36:38,708
Dobře.
538
00:36:40,916 --> 00:36:43,207
Tady ho máme. Přišel na porážku.
539
00:36:43,208 --> 00:36:45,250
Musel do ředitelny.
540
00:36:46,083 --> 00:36:47,707
Musím vás o něco poprosit.
541
00:36:47,708 --> 00:36:50,082
- Jo, jasně.
- Cokoli.
542
00:36:50,083 --> 00:36:53,374
Zase jsem dostal varování.
O tuhle práci nemůžu přijít.
543
00:36:53,375 --> 00:36:58,041
Mohli byste mě před Danem krýt?
Protože budu chodit pozdě často.
544
00:36:58,666 --> 00:36:59,833
A proč? Co se děje?
545
00:37:01,916 --> 00:37:03,000
Udržíte tajemství?
546
00:37:14,375 --> 00:37:15,583
Čtrnáct...
547
00:37:21,208 --> 00:37:23,833
VYBAVENÍ RESTAURACÍ
10 450,34 $
548
00:37:29,041 --> 00:37:29,915
Tak schválně.
549
00:37:29,916 --> 00:37:32,290
JAK ZASTAVIT DŮM
550
00:37:32,291 --> 00:37:33,874
- Ale ne.
- Musel jsem.
551
00:37:33,875 --> 00:37:38,999
- Zastavil jsi dům po mámě. Co bude dál?
- Restaurace musí vyjít. Jinak to nejde.
552
00:37:39,000 --> 00:37:42,082
Stavíš mě do těžké situace,
protože dlužíš i mně.
553
00:37:42,083 --> 00:37:45,457
Jo, ale taky jsi můj kámoš
a já to musím s někým řešit.
554
00:37:45,458 --> 00:37:49,790
Musíš si to pořádně promyslet.
Ještě máš šanci dostat peníze zpátky.
555
00:37:49,791 --> 00:37:52,708
Když budeš pokračovat,
můžeš přijít o všechno.
556
00:37:53,208 --> 00:37:56,958
Bruno, já prostě cítím v kostech,
že to dobře dopadne.
557
00:37:57,750 --> 00:38:00,124
Jsme nejlepší kámoši. Nenechám tě v tom.
558
00:38:00,125 --> 00:38:04,582
Děkuju ti. Máme super kuchařky.
Máme jídlo z celé Itálie.
559
00:38:04,583 --> 00:38:07,124
- Hlavně musíš mít dobré zákusky.
- Jo.
560
00:38:07,125 --> 00:38:11,207
Zrovna jsme prošli kolem podniku.
Mám z toho nervy, dám si sendvič.
561
00:38:11,208 --> 00:38:13,832
- Já bych si dal kotletku.
- Jo? Tak pojď.
562
00:38:13,833 --> 00:38:17,332
Říkal jsem si,
že vím, kde sehnat domácí zákusky...
563
00:38:17,333 --> 00:38:18,290
Co?
564
00:38:18,291 --> 00:38:20,499
Prosím, aspoň mě vyslechni, jo?
565
00:38:20,500 --> 00:38:23,249
Pečeš úžasně.
Tvé zákusky jsou neuvěřitelné.
566
00:38:23,250 --> 00:38:26,749
Máma z nich měla velkou radost.
Sdílej to s ostatními.
567
00:38:26,750 --> 00:38:30,540
- Peču pro zábavu. Nedělám to vážně.
- Však to má být zábava.
568
00:38:30,541 --> 00:38:34,124
- Zábava pro tebe i pro ostatní.
- Mě baví dělat vlasy.
569
00:38:34,125 --> 00:38:37,457
- To je moje práce.
- Máš práci a jsi v ní dobrá.
570
00:38:37,458 --> 00:38:41,082
Ale máš i jiné talenty.
Je to šance dělat něco, co miluješ.
571
00:38:41,083 --> 00:38:45,957
Zlato, zní to dobře,
ale vážně nemůžu. Promiň.
572
00:38:45,958 --> 00:38:49,790
Ani tě neslyším, protože to je
prostě souzené. Pomůže žadonění?
573
00:38:49,791 --> 00:38:51,749
Krucinál.
574
00:38:51,750 --> 00:38:55,624
- Není ti nic?
- Sakra. Mám problémy s rukama.
575
00:38:55,625 --> 00:38:59,499
Někdy je hůř, někdy líp.
Nevím, jak dlouho ještě budu moct dělat.
576
00:38:59,500 --> 00:39:01,457
To mě mrzí, nic jsem netušil.
577
00:39:01,458 --> 00:39:03,457
Je to dlouhodobé? Mrzí mě to.
578
00:39:03,458 --> 00:39:07,749
Mě nelituj. Prožila jsem skvělý život
přesně podle sebe.
579
00:39:07,750 --> 00:39:10,832
Moje historky znáš a já ničeho nelituju.
580
00:39:10,833 --> 00:39:11,833
A...
581
00:39:13,083 --> 00:39:14,499
mám se fajn.
582
00:39:14,500 --> 00:39:19,707
Ale ty si zasloužíš víc.
Zasloužíš si, aby ses měla skvěla.
583
00:39:19,708 --> 00:39:22,707
Náš čas není neomezený,
takže to beru jako „ano“.
584
00:39:22,708 --> 00:39:25,874
Tak zítra v restauraci.
Nezklam mě. Mám tě rád. Díky.
585
00:39:25,875 --> 00:39:28,207
Jsi děsně manipulativní.
586
00:39:28,208 --> 00:39:31,916
- Nedělej si naděje.
- Díky za trpělivost. Ta barva vám sluší.
587
00:39:34,333 --> 00:39:35,541
Gio,
588
00:39:36,333 --> 00:39:38,833
kdo by chtěl
v tomhle věku začínat od nuly?
589
00:39:43,583 --> 00:39:47,250
Tohle bude můj hlavní chod
na jídelním lístku.
590
00:39:48,291 --> 00:39:50,000
Co to je? Takový puch.
591
00:39:50,708 --> 00:39:52,125
Capuzzelle.
592
00:39:52,958 --> 00:39:54,333
Ježíšku na křížku.
593
00:39:54,833 --> 00:39:58,082
- Rozhodně je to odvážné rozhodnutí.
- To chceš nabízet?
594
00:39:58,083 --> 00:39:59,249
Zbláznila ses?
595
00:39:59,250 --> 00:40:02,499
Capuzzelle pochází z mé rodné vesnice.
596
00:40:02,500 --> 00:40:05,457
Capuzzelle je součástí mojí identity.
597
00:40:05,458 --> 00:40:07,750
Tam změň svou identitu.
598
00:40:10,250 --> 00:40:13,708
Ahoj. Mám hroznou radost, žes dorazila.
599
00:40:14,541 --> 00:40:15,583
Jsem tu.
600
00:40:16,166 --> 00:40:18,624
Tohle je Gia. Naše cukrářka.
601
00:40:18,625 --> 00:40:21,541
- Robertu znáš.
- Jo.
602
00:40:22,250 --> 00:40:24,165
- Tohle je Teresa.
- Zdravím.
603
00:40:24,166 --> 00:40:25,999
A Antonella.
604
00:40:26,000 --> 00:40:27,041
Dámy.
605
00:40:29,708 --> 00:40:31,916
- Zástěru?
- Prosím. Je tady.
606
00:40:35,000 --> 00:40:36,083
Děkuju.
607
00:40:38,041 --> 00:40:39,000
Poskakujou.
608
00:40:47,916 --> 00:40:50,374
Je to zástěra, ne večerní róba.
609
00:40:50,375 --> 00:40:55,707
Každá příležitost
je příležitost vypadat dobře.
610
00:40:55,708 --> 00:40:58,208
Jak přes ně vůbec můžeš péct?
611
00:40:59,833 --> 00:41:00,958
Léta praxe.
612
00:41:02,208 --> 00:41:04,499
- Ty jo.
- Tak jo. Co jsme to řešili?
613
00:41:04,500 --> 00:41:05,874
Mi capuzzelle.
614
00:41:05,875 --> 00:41:08,624
Takže to tady smrdí. Bála jsem se, že já.
615
00:41:08,625 --> 00:41:09,583
Bože.
616
00:41:10,208 --> 00:41:11,500
Nebyla jsem si jistá.
617
00:41:12,291 --> 00:41:14,625
- Ale ne.
- Co je capuzzelle?
618
00:41:17,125 --> 00:41:18,832
Je to prostý příběh.
619
00:41:18,833 --> 00:41:24,582
Moje matka pochází z velice chudé vesnice.
Museli tam ze zvířat využít všechno.
620
00:41:24,583 --> 00:41:28,499
Takže hlava se vyplní
nastrouhaným pečivem.
621
00:41:28,500 --> 00:41:30,291
Strouhankou.
622
00:41:31,750 --> 00:41:33,332
Mi scusi.
623
00:41:33,333 --> 00:41:34,708
Strouhankou.
624
00:41:36,166 --> 00:41:38,499
Špetku toho, špetku tamtoho.
625
00:41:38,500 --> 00:41:40,833
A šup s capuzzelle do trouby.
626
00:41:42,791 --> 00:41:44,208
Ahojky.
627
00:41:46,541 --> 00:41:49,707
Tak jo, ovčí hlava se peče,
teď pojďme na omáčku.
628
00:41:49,708 --> 00:41:52,540
Jé, omáčku po mé matce.
629
00:41:52,541 --> 00:41:56,582
Jasně, omáčku po matce
nebo po babičce nebo po pratetičce Mary.
630
00:41:56,583 --> 00:41:59,832
- Hlavně když je to rodinný recept.
- Děkuju.
631
00:41:59,833 --> 00:42:01,290
A jako zákusek cannoli.
632
00:42:01,291 --> 00:42:02,583
- Bezva.
- Výborně.
633
00:42:11,125 --> 00:42:12,874
Gio, mohla bys mi pomoct?
634
00:42:12,875 --> 00:42:16,332
Mohla bys je ochutnat a říct,
kterou dát na lístek?
635
00:42:16,333 --> 00:42:17,374
Posoudíš to.
636
00:42:17,375 --> 00:42:23,499
Dobře. Ale jestli chutnají aspoň z půlky
tak dobře, jak voní, nebude to jen tak.
637
00:42:23,500 --> 00:42:26,166
- Jo, buď prostě upřímná.
- Dobře.
638
00:42:49,833 --> 00:42:51,707
- To je babiččin recept?
- Ne.
639
00:42:51,708 --> 00:42:55,582
Zkoušel jsem javorový sirup,
hnědý cukr, med.
640
00:42:55,583 --> 00:43:00,332
Ale při žádné kombinaci
to nikdy nechutná jako babiččina omáčka.
641
00:43:00,333 --> 00:43:02,666
- Tak to zkoušej dál.
- Jo.
642
00:43:10,333 --> 00:43:12,040
To tam cítím mandle?
643
00:43:12,041 --> 00:43:14,499
Sì, pesto alla trapanese.
644
00:43:14,500 --> 00:43:16,208
Ze Sicílie.
645
00:43:18,583 --> 00:43:21,999
Všechny jsou dobré.
Nevím, jak chceš vybrat. Jsou dokonalé.
646
00:43:22,000 --> 00:43:25,957
Joe, můžeme ty omáčky každý týden střídat.
647
00:43:25,958 --> 00:43:27,874
- Bezva nápad.
- Výborně.
648
00:43:27,875 --> 00:43:30,208
Tak to bude. A teď ochutnáme to tvoje.
649
00:43:33,125 --> 00:43:36,207
- Pesto alla trapanese, jo?
- Sì.
650
00:43:36,208 --> 00:43:39,124
Moji lidé vytvořili Parmigiano Reggiano.
651
00:43:39,125 --> 00:43:41,124
Tím se dá chlubit.
652
00:43:41,125 --> 00:43:43,624
- Parmigiano Reggiano.
- Jo.
653
00:43:43,625 --> 00:43:45,832
Moji lidé vytvořili cannoli.
654
00:43:45,833 --> 00:43:46,957
- Cannoli?
- Ano!
655
00:43:46,958 --> 00:43:48,665
Blázníš? To nic není.
656
00:43:48,666 --> 00:43:51,540
- Jak jako nic?
- Trubičky s krémem.
657
00:43:51,541 --> 00:43:53,249
- Co o tom víš?
- Dej pokoj.
658
00:43:53,250 --> 00:43:55,624
Ty asi víš všechno, když jsi z Boloni.
659
00:43:55,625 --> 00:43:56,832
To si poslechnu.
660
00:43:56,833 --> 00:44:01,832
- U vás jsou lidi zlí, oškliví a odtažití.
- A u vás jsou neomalení hrubiáni.
661
00:44:01,833 --> 00:44:03,749
- No jo.
- Puttana.
662
00:44:03,750 --> 00:44:07,999
A koukej si přestat odplivávat,
protože za to zaplatíš.
663
00:44:08,000 --> 00:44:10,958
Já ti ukážu. Uvař z tohohle!
664
00:44:14,041 --> 00:44:16,040
Tys... Co?
665
00:44:16,041 --> 00:44:17,165
- Co?
- Jo.
666
00:44:17,166 --> 00:44:18,583
- Chceš boj?
- Jo.
667
00:44:20,541 --> 00:44:21,790
Tak co ty na tohle?
668
00:44:21,791 --> 00:44:25,082
Taky po tobě něco hodím, ty potvoro.
669
00:44:25,083 --> 00:44:27,249
Cože? Co si to dovoluješ?
670
00:44:27,250 --> 00:44:29,249
- Bože můj.
- Co to má být?
671
00:44:29,250 --> 00:44:31,624
Jasně, děsně se tě bojím.
672
00:44:31,625 --> 00:44:34,665
- Jasně. Tak se předveď.
- Tak chytej!
673
00:44:34,666 --> 00:44:35,999
- Bože!
- Ano!
674
00:44:36,000 --> 00:44:38,624
Vždyť si ublíží, Joe. Musíš to zastavit.
675
00:44:38,625 --> 00:44:41,124
- Ne, ať si to vyřídí.
- Pěkně po italsku.
676
00:44:41,125 --> 00:44:42,665
Dej si rukolu.
677
00:44:42,666 --> 00:44:45,040
- Madre di Dio.
- Dej si, dlabej.
678
00:44:45,041 --> 00:44:47,541
Puttana! Co si to dovoluješ?
679
00:44:51,166 --> 00:44:52,625
Já ti ukážu!
680
00:44:57,666 --> 00:44:59,250
Mi capuzzelle!
681
00:45:07,208 --> 00:45:12,915
Tohle je pokuta
za porušení požárních předpisů.
682
00:45:12,916 --> 00:45:16,290
Byl vypnutý hlásič.
Máte štěstí, že jsou všichni celí.
683
00:45:16,291 --> 00:45:18,458
Jo. Pardon.
684
00:45:20,375 --> 00:45:22,957
Bože, to jsou věci, už jsem měl být jinde.
685
00:45:22,958 --> 00:45:25,833
Jestli je to všechno, rád bych vyrazil.
686
00:45:26,833 --> 00:45:30,040
No jasně. Hrozně nerad bych vás zdržoval.
687
00:45:30,041 --> 00:45:31,500
Tak jo. Mockrát díky.
688
00:45:33,083 --> 00:45:35,624
- Omlouvám se.
- Já taky, Joey.
689
00:45:35,625 --> 00:45:36,999
Je to její vina.
690
00:45:37,000 --> 00:45:40,082
- Její.
- Vy mě zničíte. Ale pořád vám věřím.
691
00:45:40,083 --> 00:45:44,249
Můžeme si z toho odnést aspoň to,
že v kuchyni se nebudeme prát, jo?
692
00:45:44,250 --> 00:45:47,166
Pardon, jdu pozdě do práce.
Mějte se, jste super.
693
00:45:52,625 --> 00:45:55,791
Nemohly byste prostě nabídnout,
že si odpustíte?
694
00:45:58,125 --> 00:46:00,500
Odpouštět je božské.
695
00:46:03,000 --> 00:46:04,750
Ale ona si začala.
696
00:46:07,291 --> 00:46:10,665
Vito, Joe si píchnul příchod.
Neviděl jsi ho?
697
00:46:10,666 --> 00:46:14,665
Jak se vede, pane McClane?
Byl tady tak před dvěma hoďkama, ne?
698
00:46:14,666 --> 00:46:15,790
Jo, před dvěma.
699
00:46:15,791 --> 00:46:19,415
Asi bude na údržbě u Luise.
V severní garáži.
700
00:46:19,416 --> 00:46:20,875
Dobře, díky.
701
00:46:27,041 --> 00:46:28,875
Hele, Luisi, kde je Joe?
702
00:46:35,541 --> 00:46:36,916
Jasně, díky.
703
00:46:38,625 --> 00:46:39,833
Řekl jsem ti „vole“.
704
00:46:42,166 --> 00:46:44,249
Omare, kde je Joe?
705
00:46:44,250 --> 00:46:47,290
Ani nevím.
Pomáhal mi nasazovat pneumatiky.
706
00:46:47,291 --> 00:46:50,499
Nejspíš už bude zpátky
v hlavním depu u Vita.
707
00:46:50,500 --> 00:46:52,041
- To snad ne.
- No jo.
708
00:46:55,875 --> 00:46:58,999
Vito, kde je hergot Joe?
709
00:46:59,000 --> 00:47:01,958
Dobrej, pane McClane, kde pořád jste?
710
00:47:04,125 --> 00:47:05,083
Pauza na oběd!
711
00:47:24,083 --> 00:47:25,332
- Ty jo.
- Ahoj.
712
00:47:25,333 --> 00:47:27,291
Moc hezky jsi to tady předělal.
713
00:47:28,625 --> 00:47:29,499
Líbí?
714
00:47:29,500 --> 00:47:33,290
- Jo, jde ti to.
- Říkal jsem si, že bych to zapálil i tam.
715
00:47:33,291 --> 00:47:34,957
Abych to sjednotil.
716
00:47:34,958 --> 00:47:36,291
- To už je moc.
- Jo?
717
00:47:38,208 --> 00:47:39,499
Poslala mě Antonella.
718
00:47:39,500 --> 00:47:42,415
Mám ti předat dárkovou kartu.
719
00:47:42,416 --> 00:47:45,165
A možná je tam i 20 dolarů.
720
00:47:45,166 --> 00:47:47,707
- Paráda. No teda.
- Jo.
721
00:47:47,708 --> 00:47:51,124
Roberta mi dala 10 dolarů,
takže nakonec budu v plusu.
722
00:47:51,125 --> 00:47:54,833
- No jo, to jsi klikař.
- Zasáhl nás tady italský blesk.
723
00:47:58,250 --> 00:47:59,541
Pomůžu s úklidem.
724
00:48:01,083 --> 00:48:02,583
Kde máš pytle na odpadky?
725
00:48:03,750 --> 00:48:04,790
Tamhle dole.
726
00:48:04,791 --> 00:48:05,750
Dobře.
727
00:48:06,250 --> 00:48:07,290
Díky.
728
00:48:07,291 --> 00:48:09,707
Ne, fakt? To je šílené.
729
00:48:09,708 --> 00:48:11,208
A co si to brala?
730
00:48:11,708 --> 00:48:16,040
Máslo. Ne, vážně.
Ta maličká máslíčka z jídelny.
731
00:48:16,041 --> 00:48:18,540
- Víš, jaká myslím?
- To vím úplně přesně.
732
00:48:18,541 --> 00:48:21,208
Moje máma totiž dělal úplně to samé.
733
00:48:21,750 --> 00:48:25,165
Jo, ale lednička u Antonelly
je jich úplně plná.
734
00:48:25,166 --> 00:48:27,791
Ptala jsem se,
kolik másla člověk potřebuje.
735
00:48:28,291 --> 00:48:30,999
Jak dlouho už jste s Antonellou sousedky?
736
00:48:31,000 --> 00:48:32,624
Bože, jak dlouho?
737
00:48:32,625 --> 00:48:37,165
S manželem jsme ten dům vedle
koupili před osmi lety.
738
00:48:37,166 --> 00:48:39,832
Byla to barabizna,
dělali jsme rekonstrukci.
739
00:48:39,833 --> 00:48:43,833
A ona si úplně každý den
chodila stěžovat na hluk.
740
00:48:44,916 --> 00:48:48,166
No, evidentně jste to překonaly.
Jste si blízké.
741
00:48:48,750 --> 00:48:51,416
Jo, ona...
742
00:48:53,291 --> 00:48:56,958
Po smrti mého manžela byla úžasná.
743
00:48:57,958 --> 00:48:59,624
Nenechala mě v tom samotnou.
744
00:48:59,625 --> 00:49:02,083
Chodívala ke mně posedět,
745
00:49:03,375 --> 00:49:04,916
vařila mi,
746
00:49:05,708 --> 00:49:07,250
nutila mě si dávat sprchu.
747
00:49:09,708 --> 00:49:11,916
Takové pouto je výjimečné, víš?
748
00:49:14,958 --> 00:49:18,832
Olivie, to mě strašně mrzí.
Vůbec jsem to netušil.
749
00:49:18,833 --> 00:49:21,500
Ale nech toho, jak bys to mohl vědět?
750
00:49:22,458 --> 00:49:26,250
Pořád mi říká, ať si snubní prsten dám
na druhou ruku, ale...
751
00:49:28,083 --> 00:49:30,125
Ani nevím, ještě se na to necítím.
752
00:49:30,625 --> 00:49:31,457
Víš?
753
00:49:31,458 --> 00:49:34,041
Jo. Věř mi, já to chápu.
754
00:49:34,541 --> 00:49:35,375
Fakt?
755
00:49:39,041 --> 00:49:42,790
Máma mi nechala dopis,
ale já ho ještě neotevřel,
756
00:49:42,791 --> 00:49:45,707
protože si říkám, že až si ho přečtu,
757
00:49:45,708 --> 00:49:48,875
tak to bude to poslední, co mi kdy řekla.
758
00:49:50,125 --> 00:49:51,458
Joe...
759
00:49:52,875 --> 00:49:53,875
To mě mrzí.
760
00:49:55,833 --> 00:49:57,125
Prostě to bolí.
761
00:50:00,458 --> 00:50:01,665
Ten zármutek.
762
00:50:01,666 --> 00:50:05,333
Nemá žádný časový limit,
tak proč bychom ho měli mít my?
763
00:50:10,708 --> 00:50:11,708
Jo.
764
00:50:15,791 --> 00:50:19,541
TRAJEKT NA STATEN ISLAND
765
00:50:23,666 --> 00:50:26,458
HYGIENICKÁ INSPEKCE MĚSTA NEW YORK
766
00:50:32,708 --> 00:50:33,750
Tak.
767
00:50:34,375 --> 00:50:35,708
Kvalita, co?
768
00:50:37,083 --> 00:50:41,749
Všechno šlo pryč. Je to od podlahy nové.
Každý kousek dřeva, každý pilíř.
769
00:50:41,750 --> 00:50:43,499
- Jo.
- Precizní práce.
770
00:50:43,500 --> 00:50:46,082
Tak jo, vlastník jste vy?
771
00:50:46,083 --> 00:50:47,374
Jo. Ano.
772
00:50:47,375 --> 00:50:48,999
Máte dvě selhání.
773
00:50:49,000 --> 00:50:49,916
Co?
774
00:50:50,958 --> 00:50:52,708
Jo, tak předně...
775
00:50:53,208 --> 00:50:57,874
V kuchyni byl požár, který ovlivnil
nosnost a bezpečnost tamté zdi.
776
00:50:57,875 --> 00:50:59,915
Ne, to není možné. Žádný požár.
777
00:50:59,916 --> 00:51:03,165
Měli jsme tu menší šlamastyku
s ovčí hlavou, ale...
778
00:51:03,166 --> 00:51:07,083
- S čím?
- A zadruhé potřebujete novou troubu.
779
00:51:07,583 --> 00:51:11,790
Máte tam zbytky oxidu uhličitého a dusíku.
780
00:51:11,791 --> 00:51:14,957
To nic není. Můžu hnedka skočit pro novou.
781
00:51:14,958 --> 00:51:16,499
To si hned odškrtneme.
782
00:51:16,500 --> 00:51:21,665
Joe, jde o troubu na míru.
Pro takovou nemůžeš zajet do obchoďáku.
783
00:51:21,666 --> 00:51:26,875
Ale dobrá zpráva je, že protipožární
systém funguje dobře, takže...
784
00:51:28,625 --> 00:51:29,624
Přeju pěknej den.
785
00:51:29,625 --> 00:51:34,707
Omlouvám se, ale nedalo by se něco udělat,
abychom mohli pokračovat?
786
00:51:34,708 --> 00:51:39,082
- Vážně potřebuju otevřít.
- Jo, můžete zažádat o další inspekci.
787
00:51:39,083 --> 00:51:44,250
Bezva. A jak by se vám to hodilo?
Ještě tenhle týden, nebo až ten příští?
788
00:51:45,583 --> 00:51:46,625
Pardon.
789
00:51:47,583 --> 00:51:49,791
Ten je dobrej. Prej příští týden.
790
00:51:50,291 --> 00:51:51,874
Spíš příští rok.
791
00:51:51,875 --> 00:51:54,250
Čekačka je děsně dlouhá.
792
00:51:54,916 --> 00:51:57,541
Hned tak tady otvírat nebudete, chlape.
793
00:51:58,791 --> 00:52:00,041
Jestli vůbec.
794
00:52:06,875 --> 00:52:08,958
Hořela tady ovčí hlava?
795
00:52:10,083 --> 00:52:11,833
Co to sakra vůbec znamená?
796
00:52:12,750 --> 00:52:15,833
- Roberta a její capuzzelle.
- Proč jsi mi to neřekl?
797
00:52:17,208 --> 00:52:22,124
Vůbec mě nenapadlo, že na tom záleží.
Byl tady menší požár, uklidil jsem to.
798
00:52:22,125 --> 00:52:26,415
Joe, hořela tady ovčí hlava a poškodila
nosnost stěn, co jsem postavil?
799
00:52:26,416 --> 00:52:28,833
- No jo.
- A tobě to nepřijde podstatný?
800
00:52:29,833 --> 00:52:32,499
No dobře, Bruno, hlavně klid.
801
00:52:32,500 --> 00:52:34,540
- Taky mě to štve.
- Jsem klidnej.
802
00:52:34,541 --> 00:52:35,916
- Dobře.
- Dobře?
803
00:52:36,541 --> 00:52:37,665
- Poslouchej.
- Jo.
804
00:52:37,666 --> 00:52:40,666
Když neprojdeš kontrolou, jsi nahranej.
805
00:52:41,166 --> 00:52:43,332
Nemůžeš ten barák zkolaudovat.
806
00:52:43,333 --> 00:52:46,541
A bez baráku nemůžeš mít restauraci.
807
00:52:47,166 --> 00:52:50,540
No jo, tak něco vymyslím.
Budu pokračovat nějak jinak.
808
00:52:50,541 --> 00:52:53,499
Ale za co? Už nemáš ani floka.
809
00:52:53,500 --> 00:52:57,290
- Můžu si vzít půjčku a ručit penzí.
- Joe, posloucháš se vůbec?
810
00:52:57,291 --> 00:52:59,707
- Mám kreditky. Půjčím si na nich.
- Ne.
811
00:52:59,708 --> 00:53:04,875
Byls moc hr, nepromyslel sis to
a teď jsme oba v háji.
812
00:53:05,916 --> 00:53:07,291
Ty se nikdy nepoučíš.
813
00:53:08,291 --> 00:53:11,749
- Co to vůbec povídáš?
- Jsi takovej už od dětství.
814
00:53:11,750 --> 00:53:15,165
- Všechno děláš bez přemýšlení.
- Co? Tahle restaurace...
815
00:53:15,166 --> 00:53:17,624
S tou restaurací se snažím. Podívej.
816
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
Ne. Celý je to k smíchu, Joe!
817
00:53:20,541 --> 00:53:23,458
Tentokrát by na tebe máma byla fakt hrdá!
818
00:53:29,916 --> 00:53:30,916
Jo?
819
00:53:32,083 --> 00:53:33,375
Tak vypadni.
820
00:53:35,166 --> 00:53:37,541
Já to tak nemyslel.
821
00:53:38,625 --> 00:53:39,915
Všechno ti splatím.
822
00:53:39,916 --> 00:53:41,000
Jasný?
823
00:53:42,416 --> 00:53:43,750
A teď vypadni.
824
00:53:47,666 --> 00:53:48,666
Tak jo.
825
00:53:51,083 --> 00:53:52,125
Kašlu na to.
826
00:53:52,666 --> 00:53:53,833
Kašlu na tebe.
827
00:54:18,666 --> 00:54:22,540
Díky, žes přišla tak narychlo.
Fakt si toho vážím.
828
00:54:22,541 --> 00:54:25,707
Ještě mi neděkuj.
Nevím, jestli něco najdeme.
829
00:54:25,708 --> 00:54:28,374
- Stavební předpisy nejsou moje forte.
- Jo.
830
00:54:28,375 --> 00:54:30,375
Ale aspoň něco.
831
00:54:30,875 --> 00:54:34,583
Je to moje jediná šance, takže děkuju.
832
00:54:35,875 --> 00:54:39,499
Tenhle dům. Tady jsi bydlel s mámou.
833
00:54:39,500 --> 00:54:43,540
Jo. Máma byla dole s babičkou.
834
00:54:43,541 --> 00:54:47,415
A já byl tady
a tak nějak jsem se o ni staral, ale...
835
00:54:47,416 --> 00:54:48,957
Znáš to.
836
00:54:48,958 --> 00:54:51,624
Je to tady fajn. Říkám si...
837
00:54:51,625 --> 00:54:55,124
Možná už bych tady
mohl vymalovat nebo tak něco.
838
00:54:55,125 --> 00:54:57,415
A zvažuju nový nábytek.
839
00:54:57,416 --> 00:55:00,750
Ale tohle křeslo nevyhazuj. Je super.
840
00:55:16,916 --> 00:55:20,332
Vánoce. Přesně tuhle polívku
tvá babička uvařila na Vánoce.
841
00:55:20,333 --> 00:55:23,416
Jo. Přišla jsi s rodinou na návštěvu.
842
00:55:23,916 --> 00:55:26,624
Ne všichni byli milí,
když jsme se nastěhovali,
843
00:55:26,625 --> 00:55:30,082
ale tvoje máma a babi
na nás byly milé vždycky.
844
00:55:30,083 --> 00:55:32,875
Jo. Na tebe je snadné být milý.
845
00:55:35,166 --> 00:55:41,582
A o to víc se na sebe zlobím za to,
co jsem vyvedl na tom maturiťáku.
846
00:55:41,583 --> 00:55:44,707
- No tak, to bylo před milionem let.
- Ale i tak.
847
00:55:44,708 --> 00:55:47,249
Jsem hroznej vůl. Víš, co jsem udělal?
848
00:55:47,250 --> 00:55:51,874
S Brunem a klukama jsme se dohodli,
že se vypaříme, víš?
849
00:55:51,875 --> 00:55:55,499
Měl pití, volný bejvák
a ztratili jsme pojem o čase.
850
00:55:55,500 --> 00:55:57,416
Chtěl jsem se vrátit, ale...
851
00:55:58,041 --> 00:55:59,666
Byl to prostě chaos.
852
00:56:00,166 --> 00:56:02,833
A když jsem se nakonec vrátil,
853
00:56:04,041 --> 00:56:05,041
Olivia nikde.
854
00:56:06,208 --> 00:56:09,915
Nechci z toho dělat trapas tím,
že to vytáhnu po tolika letech,
855
00:56:09,916 --> 00:56:12,000
ale chci se ti za to omluvit.
856
00:56:12,833 --> 00:56:13,707
Mrzí mě to.
857
00:56:13,708 --> 00:56:14,833
Děkuju.
858
00:56:15,500 --> 00:56:17,125
Je hezké, že ses omluvil.
859
00:56:18,333 --> 00:56:20,333
- Tak salute.
- Salute.
860
00:56:22,625 --> 00:56:27,249
Je to celé dlouhé a komplikované,
ale nemáme zkolaudováno.
861
00:56:27,250 --> 00:56:29,000
Nemůžeš si zažádat znovu?
862
00:56:29,875 --> 00:56:31,624
To už jsem udělal, ale...
863
00:56:31,625 --> 00:56:34,750
- To může trvat týdny nebo i rok.
- No právě.
864
00:56:35,250 --> 00:56:37,999
- To už může být po nás.
- Zkusil jsem všechno.
865
00:56:38,000 --> 00:56:41,707
S Olivií jsme hledali mezery v zákonech,
ale nic jsme nenašli.
866
00:56:41,708 --> 00:56:44,457
Nechci se vracet k tomu,
co jsem dělala dřív.
867
00:56:44,458 --> 00:56:45,791
A co to bylo?
868
00:56:47,958 --> 00:56:49,000
Ale nic.
869
00:56:55,750 --> 00:56:57,000
Co to vyvádí?
870
00:56:58,000 --> 00:56:59,208
Klepla ji pepka?
871
00:56:59,791 --> 00:57:01,416
Santo Padre Pio,
872
00:57:02,583 --> 00:57:05,125
hovořím k tobě od srdce.
873
00:57:07,208 --> 00:57:09,707
Pros a bude ti dáno.
874
00:57:09,708 --> 00:57:12,583
Hledej a budeš nalezen.
875
00:57:13,166 --> 00:57:14,707
Požehnej těmto ženám.
876
00:57:14,708 --> 00:57:17,833
Mají v srdci celé generace rodin.
877
00:57:19,583 --> 00:57:24,125
A požehnej Joeovi, protože má sen.
878
00:57:25,416 --> 00:57:26,458
Požehnej nám.
879
00:57:27,458 --> 00:57:31,250
Ve jménu Otce, Syna i Ducha svatého.
880
00:57:41,375 --> 00:57:42,625
A teď počkáme.
881
00:57:47,000 --> 00:57:48,374
Tereso?
882
00:57:48,375 --> 00:57:50,625
Na co přesně čekáme?
883
00:57:52,000 --> 00:57:53,250
Na zázrak.
884
00:57:56,500 --> 00:57:57,500
Aha.
885
00:58:00,666 --> 00:58:01,625
Ahoj, Joe.
886
00:58:02,541 --> 00:58:04,124
Phila si asi pamatuješ.
887
00:58:04,125 --> 00:58:06,790
Jo, pamatuju. Phile, ty jo.
888
00:58:06,791 --> 00:58:07,916
Phile?
889
00:58:08,791 --> 00:58:12,915
Pane Scaravello,
to nedorozumění mě moc mrzí.
890
00:58:12,916 --> 00:58:15,582
Tady máte doklad o kolaudaci.
891
00:58:15,583 --> 00:58:20,374
Kdybyste byl tak hodný
a opravil tu stěnu a vyměnil troubu,
892
00:58:20,375 --> 00:58:21,874
budeme vám vděční.
893
00:58:21,875 --> 00:58:24,416
Ještě jednou se omlouvám. Mějte se.
894
00:58:25,500 --> 00:58:26,999
Já to nechápu.
895
00:58:27,000 --> 00:58:31,124
Nedívali jsme se na hodnocení úředníků.
Na Phila je 53 stížností.
896
00:58:31,125 --> 00:58:34,749
Člověk ho musí uplatit,
aby přišel na druhou inspekci.
897
00:58:34,750 --> 00:58:37,040
- To nemůžete dokázat.
- To teda můžu.
898
00:58:37,041 --> 00:58:38,582
Jak jste mohl?
899
00:58:38,583 --> 00:58:42,207
- Padejte pryč!
- Opravte tu stěnu. Pořiďte si troubu.
900
00:58:42,208 --> 00:58:43,540
Jo, jako by se stalo.
901
00:58:43,541 --> 00:58:45,625
- Zmizte!
- Bůh vám odpustí.
902
00:58:50,000 --> 00:58:52,249
Já to říkala. Právnička.
903
00:58:52,250 --> 00:58:53,750
Ale no tak.
904
00:58:54,250 --> 00:58:56,332
Brava!
905
00:58:56,333 --> 00:58:58,165
Děkuju ti.
906
00:58:58,166 --> 00:59:00,250
- Skvělá zpráva.
- Brava!
907
00:59:12,416 --> 00:59:14,832
Buď hodný. A odříkej růženec.
908
00:59:14,833 --> 00:59:16,750
Jo. Odříkej ho za mě, prosím.
909
00:59:29,125 --> 00:59:30,540
- Ahoj.
- Ahoj. Tumáš.
910
00:59:30,541 --> 00:59:32,457
- Dal sis na čas.
- Promiň.
911
00:59:32,458 --> 00:59:34,457
- Nepůjdeš dál?
- Jasně.
912
00:59:34,458 --> 00:59:35,375
Tak pojď.
913
00:59:39,666 --> 00:59:42,750
Zavři dveře, prosím tě. Jde sem průvan.
914
00:59:43,541 --> 00:59:45,290
- Jasně.
- Ne, Joe.
915
00:59:45,291 --> 00:59:48,000
Běž se posadit. Musíte si to vyříkat.
916
00:59:49,000 --> 00:59:50,041
Šup.
917
00:59:55,833 --> 00:59:58,375
Podívej, tvůj kamarád ti přinesl zeppole.
918
00:59:59,083 --> 01:00:01,916
Promluvte si. Já se do toho nebudu plést.
919
01:00:12,083 --> 01:00:15,375
Evidentně se z tvé strany
staly nějaké chyby.
920
01:00:17,416 --> 01:00:19,208
Ale co se mě týče,
921
01:00:21,791 --> 01:00:25,625
mohl jsem být otevřenější
ohledně té ovčí hlavy
922
01:00:26,208 --> 01:00:28,541
a následného požáru, takže...
923
01:00:29,250 --> 01:00:30,291
To...
924
01:00:32,541 --> 01:00:37,166
Však kvůli tobě nevyhořela restaurace,
co jsem ti postavil, no ne?
925
01:00:37,750 --> 01:00:43,957
Možná jsi tím zničil moji pověst stavaře
ve všech pěti částech města,
926
01:00:43,958 --> 01:00:50,416
ale asi dokážu pochopit,
že jsem s tebou možná komunikoval
927
01:00:50,916 --> 01:00:52,750
nepříjemným způsobem.
928
01:00:53,625 --> 01:00:57,958
A to je něco, v čem na sobě pracuju.
929
01:01:01,875 --> 01:01:04,125
Každopádně máme zkolaudováno, takže...
930
01:01:11,916 --> 01:01:13,333
Tak to je fajn.
931
01:01:14,666 --> 01:01:17,458
- Přeju ti úspěšný život.
- Je to vzrůšo.
932
01:01:18,083 --> 01:01:22,457
Je fajn pokračovat s věrnými přáteli,
co jsou ochotní pracovat...
933
01:01:22,458 --> 01:01:23,832
Řekni mu to!
934
01:01:23,833 --> 01:01:27,833
- Nechtěla ses do toho plést.
- Když mu to neřekneš ty, tak já jo.
935
01:01:28,666 --> 01:01:30,541
A co? O co jde?
936
01:01:34,916 --> 01:01:37,499
Aby postavil restauraci,
prodal tátovo auto.
937
01:01:37,500 --> 01:01:41,832
Jestli takhle vypadá, že se
do toho nepleteš, nechci vidět, když jo.
938
01:01:41,833 --> 01:01:45,625
- Tos neudělal. Nebo jo? Udělals to?
- Já se do toho nepletu.
939
01:01:47,708 --> 01:01:52,290
Bruno, tys prodal tátovo auto,
abys mi mohl postavit restauraci?
940
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
Jinak to nešlo.
941
01:01:54,125 --> 01:01:57,083
Ta rekonstrukce,
musel jsem zaplatit svým chlapům.
942
01:01:57,958 --> 01:01:59,957
- Jinak to nešlo.
- Proč bys to...
943
01:01:59,958 --> 01:02:02,624
- To bych po tobě nikdy nechtěl.
- Já vím.
944
01:02:02,625 --> 01:02:06,791
Proto jsem to musel udělat já.
To rozhodnutí bylo na mně, ne na tobě.
945
01:02:08,041 --> 01:02:12,790
Navíc to bylo poprvé za dlouhou dobu,
co jsem tě viděl šťastného.
946
01:02:12,791 --> 01:02:16,041
Takže mi to za to stálo.
947
01:02:20,083 --> 01:02:23,249
Bruno, vím,
jak moc pro tebe to auto znamenalo.
948
01:02:23,250 --> 01:02:24,708
No...
949
01:02:25,958 --> 01:02:27,875
ty asi znamenáš ještě víc.
950
01:02:31,875 --> 01:02:36,040
Vynahradím ti to.
To ti slibuju. Dám to do pořádku.
951
01:02:36,041 --> 01:02:38,000
Pro všechny to dobře dopadne.
952
01:02:38,666 --> 01:02:42,624
Víš co? Až příště začne hořet ovčí hlava,
tak mi brnkni.
953
01:02:42,625 --> 01:02:46,041
Protože podle té tvé party hádám,
že se to bude opakovat.
954
01:02:46,791 --> 01:02:48,250
- Capisce?
- Capisce.
955
01:02:51,416 --> 01:02:54,208
Víš, že s tím o tvojí mámě
jsem to tak nemyslel.
956
01:02:54,708 --> 01:02:58,500
To už se nedá vzít zpátky.
Byla to hrozná slova. Byl to děs.
957
01:02:59,916 --> 01:03:01,000
Co?
958
01:03:01,833 --> 01:03:03,250
Mám tě rád, kámo.
959
01:03:06,083 --> 01:03:07,916
Mockrát děkuju. Vážně.
960
01:03:09,125 --> 01:03:12,499
Joe, mohl bys jít ven?
Musíme ti něco ukázat.
961
01:03:12,500 --> 01:03:14,250
Jo, jdeme.
962
01:03:29,458 --> 01:03:31,750
Před těma kamioňákama nebul.
963
01:03:37,750 --> 01:03:38,874
Tak jo, dámy.
964
01:03:38,875 --> 01:03:41,915
Když nevidíte foťák,
tak on vás taky nevidí.
965
01:03:41,916 --> 01:03:43,832
Momentík. Roberto, blíž.
966
01:03:43,833 --> 01:03:45,290
- Úsměv.
- Úsměv!
967
01:03:45,291 --> 01:03:46,457
- Dobře.
- Tak šup.
968
01:03:46,458 --> 01:03:48,540
- Pořádné úsměvy.
- Hej.
969
01:03:48,541 --> 01:03:49,915
Pořádně.
970
01:03:49,916 --> 01:03:50,874
Manicotti!
971
01:03:50,875 --> 01:03:52,791
- Manicotti!
- No tak.
972
01:03:54,458 --> 01:03:57,249
Moc vám děkuju,
že jste do toho šly se mnou.
973
01:03:57,250 --> 01:03:59,790
Je to vzrušující okamžik pro nás všechny.
974
01:03:59,791 --> 01:04:02,915
Zítra je velký den.
Máme lístky, což je vzrůšo.
975
01:04:02,916 --> 01:04:06,665
Máme tyhle nádherné stoly
a barák plný vína.
976
01:04:06,666 --> 01:04:09,999
Ale máme nějaké rezervace? Ne.
977
01:04:10,000 --> 01:04:11,415
Ne tak docela,
978
01:04:11,416 --> 01:04:14,290
ale všichni se o nás snaží všude mluvit,
979
01:04:14,291 --> 01:04:18,832
takže očekávám, že zítřejší
slavnostní otevření bude přesně takové.
980
01:04:18,833 --> 01:04:20,582
Bude to velká slavnost.
981
01:04:20,583 --> 01:04:21,874
- Ano?
- Jo!
982
01:04:21,875 --> 01:04:24,915
A když vás čeká tolik práce,
tak mi udělejte radost
983
01:04:24,916 --> 01:04:27,915
a dneska už běžte dělat,
co samy potřebujete.
984
01:04:27,916 --> 01:04:30,999
Mám nápad.
Už jste si dneska všechny vzaly prášky?
985
01:04:31,000 --> 01:04:31,915
- Jo.
- Se.
986
01:04:31,916 --> 01:04:34,790
Tak jo. Pojďte za mnou.
Mám pro vás překvápko.
987
01:04:34,791 --> 01:04:37,541
Tak jo. Díky. Bude to bezva.
988
01:04:38,458 --> 01:04:42,125
- Nemám překvapení ráda.
- Vzrůšo. Já to vezmu.
989
01:04:43,166 --> 01:04:43,999
Ten lístek.
990
01:04:44,000 --> 01:04:45,875
- Já ho chci.
- Tak jo, pojďme.
991
01:04:46,416 --> 01:04:48,457
- Jasná věc.
- Olivii se líbíš.
992
01:04:48,458 --> 01:04:50,207
No, však je jenom člověk.
993
01:04:50,208 --> 01:04:53,458
- Co?
- Je jenom člověk. Taky se mi líbí.
994
01:04:54,583 --> 01:04:58,790
Tak s tím ale něco udělej.
Proč jsi tak stunad?
995
01:04:58,791 --> 01:05:00,582
Nevím, jestli je připravená.
996
01:05:00,583 --> 01:05:03,457
O tom ale nerozhoduješ, no ne?
997
01:05:03,458 --> 01:05:06,207
- Víš, co mi pořád říkávala moje babi?
- Ne.
998
01:05:06,208 --> 01:05:10,166
„Nedovol, aby staré rány
stály v cestě šťastným novým začátkům.“
999
01:05:11,125 --> 01:05:12,916
Děkuju.
1000
01:05:13,833 --> 01:05:14,832
Tak jo.
1001
01:05:14,833 --> 01:05:16,624
Každopádně to na ni zkus.
1002
01:05:16,625 --> 01:05:19,457
To je milé. Můžu požádat o laskavost?
1003
01:05:19,458 --> 01:05:20,458
No jo.
1004
01:05:27,250 --> 01:05:28,291
Ahoj, Antonello.
1005
01:05:29,125 --> 01:05:30,625
Jo, jasně že tě vyzvednu.
1006
01:05:31,958 --> 01:05:34,582
V restauraci. Za hodinu po výuce.
1007
01:05:34,583 --> 01:05:36,833
Jo. Tak dobře, potkáme se tam.
1008
01:05:42,583 --> 01:05:44,625
Jen pojďte.
1009
01:05:45,708 --> 01:05:47,457
Komu to tady patří?
1010
01:05:47,458 --> 01:05:50,457
Mně. Jsem kadeřnice.
1011
01:05:50,458 --> 01:05:52,790
- No teda.
- Jo. Posaďte se.
1012
01:05:52,791 --> 01:05:54,624
Tak to je ten salón?
1013
01:05:54,625 --> 01:05:56,375
Jo, posaď se.
1014
01:05:57,583 --> 01:06:00,249
V 16 jsem tady začínala zametáním podlahy.
1015
01:06:00,250 --> 01:06:03,957
A pak jsem dělala u tohohle křesla
a pak u všech křesel
1016
01:06:03,958 --> 01:06:06,416
a dělala jsem a dělala a teď...
1017
01:06:07,666 --> 01:06:08,958
mi to tady patří.
1018
01:06:09,875 --> 01:06:12,124
Proto ti to vždycky tak sluší.
1019
01:06:12,125 --> 01:06:17,458
Děkuju. Myslím, že my ženy si zasloužíme,
abychom se cítily krásné, ne?
1020
01:06:18,000 --> 01:06:20,833
Pořád ta krása. Co to vůbec je?
1021
01:06:21,416 --> 01:06:22,790
To je dobrá otázka.
1022
01:06:22,791 --> 01:06:26,957
Jde o naše vlasy, obličej nebo tělo?
1023
01:06:26,958 --> 01:06:29,624
- Ano.
- Ne. Jde o ten pocit.
1024
01:06:29,625 --> 01:06:32,082
Krása je pocit.
1025
01:06:32,083 --> 01:06:37,583
Krásné si připadáte,
když vás lidi vnímají a poslouchají.
1026
01:06:38,166 --> 01:06:39,750
Když si připadáte silné.
1027
01:06:40,375 --> 01:06:43,291
Tehdy se cítíte krásné.
1028
01:06:44,625 --> 01:06:45,874
Krása.
1029
01:06:45,875 --> 01:06:48,666
Takže teď...
1030
01:06:51,291 --> 01:06:54,250
oslavíme krásu.
1031
01:07:21,250 --> 01:07:22,249
To je fajn.
1032
01:07:22,250 --> 01:07:23,333
To lechtá.
1033
01:07:25,125 --> 01:07:26,208
No teda.
1034
01:07:27,125 --> 01:07:28,625
Bože můj.
1035
01:07:32,333 --> 01:07:33,999
To je úžasné!
1036
01:07:34,000 --> 01:07:35,875
Ani náhodou. Dej pokoj!
1037
01:07:36,666 --> 01:07:37,708
Nech mě.
1038
01:07:47,000 --> 01:07:48,625
Nádhera.
1039
01:07:52,291 --> 01:07:53,583
Antonello?
1040
01:07:54,791 --> 01:07:57,208
Tady Olivia. Jste tady?
1041
01:07:58,166 --> 01:07:59,291
Joe?
1042
01:08:03,500 --> 01:08:04,500
Co...
1043
01:08:05,875 --> 01:08:06,875
Vy tady...
1044
01:08:07,458 --> 01:08:10,000
Začali jste pořádat tematické večery?
1045
01:08:21,541 --> 01:08:22,750
To má být maturiťák?
1046
01:08:28,375 --> 01:08:29,540
Smoking.
1047
01:08:29,541 --> 01:08:31,125
Na něco jsi zapomněla.
1048
01:08:32,458 --> 01:08:33,707
Korsáž?
1049
01:08:33,708 --> 01:08:35,625
No jo.
1050
01:08:36,166 --> 01:08:37,207
Děkuju.
1051
01:08:37,208 --> 01:08:38,625
Sekne ti to.
1052
01:08:39,625 --> 01:08:41,457
- Tobě taky.
- Díky.
1053
01:08:41,458 --> 01:08:43,291
Hele, jsme hned u punče.
1054
01:08:44,166 --> 01:08:49,041
Dávej bacha na paní Reynoldsovou.
Přidám tam trošičku něčeho silnějšího.
1055
01:08:50,375 --> 01:08:55,500
Když to není proti pravidlům,
už to není tak rebelské, ale dám si.
1056
01:08:57,333 --> 01:09:02,124
Připíjím na nejkrásnější
a nejvtipnější dívku na plese.
1057
01:09:02,125 --> 01:09:04,833
A na jedinou dívku na plese.
1058
01:09:05,625 --> 01:09:07,291
- Na zdraví.
- Na zdraví.
1059
01:09:11,625 --> 01:09:14,540
Teda. Je to dobré.
1060
01:09:14,541 --> 01:09:15,625
Jo.
1061
01:09:20,000 --> 01:09:21,833
Joe, to je ta písnička.
1062
01:09:22,875 --> 01:09:24,291
Smím prosit?
1063
01:09:29,333 --> 01:09:30,333
Smíš.
1064
01:09:41,208 --> 01:09:43,708
Je fajn si s tebou zatančit.
1065
01:09:47,041 --> 01:09:48,791
Ale musíš mi něco slíbit.
1066
01:09:51,083 --> 01:09:54,665
Nezačni si mě idealizovat jen kvůli tomu,
jak mi jde ploužák.
1067
01:09:54,666 --> 01:09:56,625
Jsem pořád ten stejný Joe.
1068
01:09:59,000 --> 01:10:00,000
Jo.
1069
01:10:01,083 --> 01:10:02,958
Je to jako na opravdovém plese.
1070
01:10:04,666 --> 01:10:07,499
- Ne, nepřipíjíme. Jen si lokni.
- Limoncello!
1071
01:10:07,500 --> 01:10:09,375
Ještě limoncello.
1072
01:10:10,958 --> 01:10:15,082
- Zítra tě bude děsně bolet hlava.
- Musíš to zapíjet vodou.
1073
01:10:15,083 --> 01:10:16,832
- Vodu!
- Vodu!
1074
01:10:16,833 --> 01:10:19,624
- Jednu tuhle, šest těhle.
- Dej si vodu.
1075
01:10:19,625 --> 01:10:22,457
Dej si, tak. Ještě loka.
1076
01:10:22,458 --> 01:10:25,750
- Bože.
- To je ono. Tak.
1077
01:10:27,083 --> 01:10:28,208
Ty...
1078
01:10:28,833 --> 01:10:32,332
- Copak?
- Jsou tvá prsa pravá?
1079
01:10:32,333 --> 01:10:34,333
- Panebože.
- Ano.
1080
01:10:35,666 --> 01:10:38,000
- Ano.
- Vážně?
1081
01:10:38,625 --> 01:10:39,540
- Ne.
- Ne?
1082
01:10:39,541 --> 01:10:43,166
Ne, nejsou. Sáhni si. Tak.
1083
01:10:43,916 --> 01:10:47,000
Jsou jako gumoví medvídci!
1084
01:10:52,291 --> 01:10:54,124
Falešná prsa. To se mi nelíbí.
1085
01:10:54,125 --> 01:10:55,124
Ne.
1086
01:10:55,125 --> 01:10:59,208
Já vám nevím. Po té dvojité mastektomii
jsem si na ně zvykla.
1087
01:11:00,250 --> 01:11:01,625
Panebože.
1088
01:11:02,916 --> 01:11:04,415
Mi dispiace.
1089
01:11:04,416 --> 01:11:07,040
- Neomlouvej se.
- To mě mrzí.
1090
01:11:07,041 --> 01:11:08,832
To nemusí. Mě to nemrzí.
1091
01:11:08,833 --> 01:11:09,916
Víš?
1092
01:11:10,500 --> 01:11:12,749
Aspoň budou napořád pevná.
1093
01:11:12,750 --> 01:11:15,582
- Napořád.
- A co ty?
1094
01:11:15,583 --> 01:11:17,957
- No, já je mám...
- Ale ne.
1095
01:11:17,958 --> 01:11:20,500
- Co?
- Nemyslím tvá prsa. Co tvůj život?
1096
01:11:23,916 --> 01:11:25,999
Pardon.
1097
01:11:26,000 --> 01:11:29,624
Víte, měla jsem čtyři děti a...
1098
01:11:29,625 --> 01:11:31,375
A oni...
1099
01:11:32,958 --> 01:11:35,416
Nemluví se mnou a já s nimi taky ne.
1100
01:11:37,541 --> 01:11:38,541
Proč?
1101
01:11:39,791 --> 01:11:45,041
Jsem silná matka. Vychovávala jsem je
k síle, jako to moje matka učila mě.
1102
01:11:48,500 --> 01:11:49,625
Už bych...
1103
01:11:50,291 --> 01:11:52,125
Už bych to udělala jinak.
1104
01:11:52,791 --> 01:11:55,916
Už bych je milovala...
1105
01:11:57,291 --> 01:11:58,541
jinak.
1106
01:11:59,541 --> 01:12:00,583
Já to chápu.
1107
01:12:04,541 --> 01:12:05,666
To nic.
1108
01:12:09,208 --> 01:12:11,250
A ty děti máš?
1109
01:12:11,750 --> 01:12:14,290
- Ne, neprovdala jsem se.
- To mě mrzí.
1110
01:12:14,291 --> 01:12:18,124
To nemusí. Já miluju muže. Opravdu.
1111
01:12:18,125 --> 01:12:20,082
Miluju různé muže.
1112
01:12:20,083 --> 01:12:25,707
Ale představa jediného muže
na zbytek života,
1113
01:12:25,708 --> 01:12:30,958
na úplně celý život,
to mi prostě přijde neskutečně nudné.
1114
01:12:31,541 --> 01:12:32,540
Víte?
1115
01:12:32,541 --> 01:12:36,333
Nikdy mi nedělalo problém najít si muže.
Potíže byly se ženami.
1116
01:12:36,916 --> 01:12:38,707
Se ženami? Proč?
1117
01:12:38,708 --> 01:12:42,832
Nevím. Asi kvůli tomu,
jak vypadám a jaká jsem,
1118
01:12:42,833 --> 01:12:45,374
se ženy bály, že jim přeberu chlapa.
1119
01:12:45,375 --> 01:12:48,500
Ale je to šílenost,
protože to bych nikdy neudělala.
1120
01:12:49,250 --> 01:12:55,208
No, kdyby byl můj Gianni ještě mezi námi,
což už není, budiž mu země lehká,
1121
01:12:56,375 --> 01:12:58,666
tak bys mou kamarádkou nebyla.
1122
01:12:59,166 --> 01:13:00,165
Vidíš?
1123
01:13:00,166 --> 01:13:02,750
Vidělas, jak myje nádobí? Je u toho sexy.
1124
01:13:03,333 --> 01:13:06,333
Klidně bych ti zaplatila,
abys mi přebrala Angela.
1125
01:13:07,250 --> 01:13:09,625
Zaplatila bych ti, cokoli bys chtěla.
1126
01:13:10,291 --> 01:13:13,832
Takové jednání sis nezasloužila.
Nebylo to fér.
1127
01:13:13,833 --> 01:13:18,291
Ona je totiž
jako ještě teplé sladké italské pečivo.
1128
01:13:20,000 --> 01:13:21,125
Grazie.
1129
01:13:23,708 --> 01:13:25,166
A co ty?
1130
01:13:25,750 --> 01:13:28,958
Kdo byl velkou láskou tvého života?
Byl někdo takový?
1131
01:13:31,000 --> 01:13:34,541
Ano. Jednu velkou lásku jsem měla.
1132
01:13:40,500 --> 01:13:42,125
A jak se jmenoval?
1133
01:13:45,583 --> 01:13:46,500
Isabella.
1134
01:13:48,916 --> 01:13:49,958
Ano, Isabella.
1135
01:13:51,250 --> 01:13:52,207
A co se stalo?
1136
01:13:52,208 --> 01:13:54,540
Nic. Nestalo se nic.
1137
01:13:54,541 --> 01:13:57,457
Byl to hřích. Odešla jsem z kláštera.
1138
01:13:57,458 --> 01:13:59,041
A tehdy...
1139
01:13:59,541 --> 01:14:04,416
Není snadné žít ve světě,
který zavrhuje to, čím jste.
1140
01:14:06,625 --> 01:14:07,749
Bože můj.
1141
01:14:07,750 --> 01:14:09,125
To je strašné.
1142
01:14:11,458 --> 01:14:14,040
Ale ne. Tak. Na Isabellu.
1143
01:14:14,041 --> 01:14:15,915
- Na Isabellu.
- Na Isabellu.
1144
01:14:15,916 --> 01:14:17,500
- Na Isabellu.
- Na tebe.
1145
01:14:18,666 --> 01:14:20,165
- Jo.
- Zasloužíš si to.
1146
01:14:20,166 --> 01:14:21,749
Všem vám děkuju.
1147
01:14:21,750 --> 01:14:22,665
Na tebe.
1148
01:14:22,666 --> 01:14:23,749
Na Teresu.
1149
01:14:23,750 --> 01:14:25,125
Na tebe, drahoušku.
1150
01:14:33,875 --> 01:14:37,374
A co tvoje rodina, Antonello?
1151
01:14:37,375 --> 01:14:41,791
Můj Gianni už není mezi námi spoustu let.
1152
01:14:43,666 --> 01:14:46,790
Ale měli jsme spolu tři překrásné děti.
1153
01:14:46,791 --> 01:14:48,791
Rozutekly se po celé zemi.
1154
01:14:49,291 --> 01:14:50,665
Devět vnoučat.
1155
01:14:50,666 --> 01:14:51,999
Nádhera.
1156
01:14:52,000 --> 01:14:54,541
Nevídám je moc často,
1157
01:14:55,916 --> 01:14:59,165
ale jsem na ně velice hrdá,
protože žijí výborně.
1158
01:14:59,166 --> 01:15:01,333
A z toho mám velikou radost.
1159
01:15:02,333 --> 01:15:06,374
A děkuju ti za dnešek,
protože to bylo úžasné, no ne?
1160
01:15:06,375 --> 01:15:09,665
- Připíjím na výborně prožitý život.
- Ano.
1161
01:15:09,666 --> 01:15:12,124
- Ano.
- Správně.
1162
01:15:12,125 --> 01:15:15,541
- To je skvělé.
- Chci být vzhůru až do rána.
1163
01:15:39,875 --> 01:15:42,374
- No ne!
- Ty jo!
1164
01:15:42,375 --> 01:15:43,499
Grazie!
1165
01:15:43,500 --> 01:15:45,833
Těm to sekne. Moc vám to sluší.
1166
01:15:46,875 --> 01:15:47,916
Grazie!
1167
01:15:48,708 --> 01:15:54,207
- Za tohle poděkujte Gie.
- Nechvalte malíře, ale obraz.
1168
01:15:54,208 --> 01:15:57,999
Opila jsem se, ale kocovinu nemám,
protože jsem pila vodu.
1169
01:15:58,000 --> 01:15:59,332
To je chytré.
1170
01:15:59,333 --> 01:16:02,291
OTEVŘENO
1171
01:16:06,083 --> 01:16:08,874
Joe, dneska nakrmíme svět.
1172
01:16:08,875 --> 01:16:10,666
- Sì?
- Se!
1173
01:16:19,208 --> 01:16:20,500
Teď se předvedeme!
1174
01:16:28,750 --> 01:16:30,666
Bouřka na slavnostní otevření.
1175
01:16:34,375 --> 01:16:37,540
Zdravím. Pardon, že jdeme pozdě.
Venku se čerti žení.
1176
01:16:37,541 --> 01:16:40,457
- Bože.
- Tak tady máme naši právničku.
1177
01:16:40,458 --> 01:16:41,999
To je něco.
1178
01:16:42,000 --> 01:16:45,332
- Jako tehdy na střední.
- Jasně, sni dál.
1179
01:16:45,333 --> 01:16:47,540
- Ahoj.
- Ahoj.
1180
01:16:47,541 --> 01:16:51,583
Panebože, Joe. Vypadá to tady nádherně.
1181
01:16:52,416 --> 01:16:53,541
Jo.
1182
01:16:56,333 --> 01:16:59,124
A tys odvedl dobrou práci. Pojď ke mně.
1183
01:16:59,125 --> 01:17:01,458
To nic nebylo. Jo, tohle.
1184
01:17:03,250 --> 01:17:05,124
- Pro štěstí, brácho.
- Jé.
1185
01:17:05,125 --> 01:17:08,041
Mockrát díky, že jste dorazili.
Rád vás tu vidím.
1186
01:17:08,541 --> 01:17:09,875
Bezva.
1187
01:17:12,375 --> 01:17:14,665
Takže večerní nával už pominul?
1188
01:17:14,666 --> 01:17:16,083
Pominul?
1189
01:17:17,416 --> 01:17:20,833
- Ještě nezačal.
- Jo, moc to tady nežije.
1190
01:17:22,375 --> 01:17:23,291
Moc ne?
1191
01:17:24,041 --> 01:17:26,625
Vlastně jste naši první zákazníci, takže...
1192
01:17:27,125 --> 01:17:29,874
Joey, měl přijet můj bratr s rodinou,
1193
01:17:29,875 --> 01:17:33,415
ale asi se báli,
aby někde neuvízli v té bouři.
1194
01:17:33,416 --> 01:17:35,458
Jsou totiž z Filadelfie.
1195
01:17:36,250 --> 01:17:39,582
Hele, dobrá zpráva je,
že máme dva úžasné zákazníky.
1196
01:17:39,583 --> 01:17:42,165
Dopřejeme jim nezapomenutelný zážitek, ne?
1197
01:17:42,166 --> 01:17:43,332
- Jo.
- Ano.
1198
01:17:43,333 --> 01:17:45,915
- Budeme je hýčkat.
- Vezmu vás ke stolu.
1199
01:17:45,916 --> 01:17:47,000
Tak jo.
1200
01:17:48,000 --> 01:17:50,665
Hele, znamená to,
že budeme muset zaplatit?
1201
01:17:50,666 --> 01:17:53,166
To si piš. Moc díky, že jste přišli.
1202
01:17:59,583 --> 01:18:02,583
Dámy, vy jste se úplně překonaly.
1203
01:18:03,291 --> 01:18:05,208
Nic tak dobrého jsem neměl...
1204
01:18:05,916 --> 01:18:06,791
od včera.
1205
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Vážně je to nejlepší italské jídlo,
co jsem kdy ochutnala.
1206
01:18:16,125 --> 01:18:17,375
Jo, už...
1207
01:18:18,500 --> 01:18:21,165
Už se začíná připozdívat.
Asi už to ukončíme.
1208
01:18:21,166 --> 01:18:24,916
Ale vedly jste si skvěle. Paráda.
1209
01:18:37,083 --> 01:18:41,583
ZAVŘENO
1210
01:19:28,458 --> 01:19:30,082
ŽÁDOST O RECENZI RESTAURACE
1211
01:19:30,083 --> 01:19:31,374
...MAGAZÍN NEW YORKER...
1212
01:19:31,375 --> 01:19:32,457
VÁŽENÍ...
1213
01:19:32,458 --> 01:19:33,540
...PŘIPOMÍNÁM SE...
1214
01:19:33,541 --> 01:19:34,999
...MAGAZÍN FOOD & WINE...
1215
01:19:35,000 --> 01:19:37,499
VÁŽENÝ PANE DURANTE,
SLEDUJI VÁŠ POŘAD.
1216
01:19:37,500 --> 01:19:40,332
VAŠE RECENZE TO VŠECHNO ZMĚNÍ.
PŘIJĎTE, PROSÍM.
1217
01:19:40,333 --> 01:19:41,875
S ÚCTOU
JOE SCARAVELLA
1218
01:19:42,541 --> 01:19:43,708
Kdybyste měl cestu...
1219
01:20:10,291 --> 01:20:12,500
Díky, teto Tereso.
1220
01:20:16,958 --> 01:20:18,833
Díky, že jste dorazili.
1221
01:20:24,291 --> 01:20:26,374
ŽÁDOSTI O RECENZE TEĎ NEPŘIJÍMÁME.
1222
01:20:26,375 --> 01:20:29,375
NEMŮŽEME... MUSÍME ODMÍTNOUT...
BOHUŽEL... HODNĚ ŠTĚSTÍ.
1223
01:20:37,916 --> 01:20:41,166
VIDĚLI JSME VAŠI ŽÁDOST,
ALE BOHUŽEL MUSÍME ODMÍTNOUT.
1224
01:20:44,750 --> 01:20:45,583
POSLEDNÍ VÝZVA
1225
01:20:52,416 --> 01:20:54,374
Tak tady to máte.
1226
01:20:54,375 --> 01:20:55,540
- Pro tebe.
- Joe!
1227
01:20:55,541 --> 01:20:57,040
Vaše výplaty.
1228
01:20:57,041 --> 01:21:00,124
- Restaurace nevydělala ani floka.
- Co to má být?
1229
01:21:00,125 --> 01:21:02,624
- Neblázni. Počkej s tím.
- Ani náhodou.
1230
01:21:02,625 --> 01:21:07,874
Každé dva týdny dostanete výplatu.
Nebudete tady dělat zadarmo. Je to vaše.
1231
01:21:07,875 --> 01:21:09,457
Nějak to vymyslíme.
1232
01:21:09,458 --> 01:21:11,875
- Joe.
- Proč k nám nikdo nechodí?
1233
01:21:13,500 --> 01:21:14,624
Styď se!
1234
01:21:14,625 --> 01:21:16,332
Hej! Za co to bylo?
1235
01:21:16,333 --> 01:21:19,583
Říkáš lidem, ať nechodí do mé restaurace?
Je to tak?
1236
01:21:20,208 --> 01:21:23,958
Nedělám to jenom já.
Nikdo z okolí tady tu restauraci nechce.
1237
01:21:24,458 --> 01:21:28,749
Nelíbí se mi, že není zdejší
a že vás dámy využívá jako reklamní trik.
1238
01:21:28,750 --> 01:21:30,249
Že mě využívá?
1239
01:21:30,250 --> 01:21:34,832
On mě nevyužívá!
On si mě považuje, ty stunad.
1240
01:21:34,833 --> 01:21:36,749
- No tak.
- Co si to dovoluješ?
1241
01:21:36,750 --> 01:21:38,290
- Antonello.
- Sklapni.
1242
01:21:38,291 --> 01:21:40,708
- Antonello, vieni accà.
- Dej mi pokoj.
1243
01:21:42,750 --> 01:21:44,165
Joe je dobrý chlap.
1244
01:21:44,166 --> 01:21:47,041
Nechce nikomu nic sebrat,
chce místním něco dát.
1245
01:21:50,791 --> 01:21:51,791
Dobrou, Joe.
1246
01:21:52,333 --> 01:21:53,790
- Dobrou.
- Dobrou, Joe.
1247
01:21:53,791 --> 01:21:55,707
- Dobrou.
- Dobrou noc.
1248
01:21:55,708 --> 01:21:57,165
- Zatím.
- Máš všechno?
1249
01:21:57,166 --> 01:21:58,957
- Pěkný večer.
- Dobrou, Joey.
1250
01:21:58,958 --> 01:22:01,040
- Jak bylo na hodině?
- Dobře?
1251
01:22:01,041 --> 01:22:02,333
Tak to je fajn.
1252
01:22:13,291 --> 01:22:15,958
Tak co, jak moc je to špatné?
1253
01:22:16,458 --> 01:22:18,374
Už nám zbyly jen oči pro pláč.
1254
01:22:18,375 --> 01:22:22,249
Zkusil jsem všechno, co mě napadlo,
ale nemůžu sem nikoho dostat.
1255
01:22:22,250 --> 01:22:25,749
Volal jsem kritikům,
psal jsem jim. I dvakrát.
1256
01:22:25,750 --> 01:22:29,832
Někteří z nich nejspíš budou
požadovat zákaz styku. Fakticky.
1257
01:22:29,833 --> 01:22:33,708
Ještě jsem čekal, ale zítra bych už asi...
1258
01:22:34,583 --> 01:22:38,665
všem řekl, že už prostě
nemůžeme mít dál otevřeno.
1259
01:22:38,666 --> 01:22:40,708
Ne, to jim říct nemůžeš.
1260
01:22:43,625 --> 01:22:46,083
Počkat. Když nechtějí přijít sem,
1261
01:22:47,666 --> 01:22:51,040
tak bys možná měl jít ty za nimi.
1262
01:22:51,041 --> 01:22:52,375
Jdi s tím k nim.
1263
01:22:53,666 --> 01:22:54,540
Možná.
1264
01:22:54,541 --> 01:22:55,625
Ale no tak.
1265
01:22:56,458 --> 01:23:00,665
Zlato, čeho nakonec člověk lituje,
1266
01:23:00,666 --> 01:23:04,082
nejsou chyby, kterých se dopustí,
protože s tím se smíří.
1267
01:23:04,083 --> 01:23:08,040
Litovat budeš těch chvil,
kterých nevyužiješ.
1268
01:23:08,041 --> 01:23:10,750
A tohle je právě taková chvíle, Joe.
1269
01:23:47,500 --> 01:23:48,583
Pane Durante?
1270
01:23:49,833 --> 01:23:50,874
Dobrý den.
1271
01:23:50,875 --> 01:23:52,124
Ne.
1272
01:23:52,125 --> 01:23:56,582
Začnu tím, že vím,
jak strašně nevhodné je sem vtrhnout.
1273
01:23:56,583 --> 01:23:58,165
- Omlouvám se.
- Kdo jste?
1274
01:23:58,166 --> 01:24:00,082
Pardon. Jsem Joe Scaravella.
1275
01:24:00,083 --> 01:24:02,040
Sem nemůžete. Co to má být?
1276
01:24:02,041 --> 01:24:03,790
- Ale ne.
- Zavolám ochranku.
1277
01:24:03,791 --> 01:24:07,040
- Ne. Otevřel jsem italskou restauraci.
- Michaele.
1278
01:24:07,041 --> 01:24:10,415
- Nemám profesionální kuchaře.
- Taylore?
1279
01:24:10,416 --> 01:24:12,832
- Vaří tam babičky.
- No jistě.
1280
01:24:12,833 --> 01:24:15,707
Chci, aby se u nás zákazníci cítili tak,
1281
01:24:15,708 --> 01:24:19,875
jako když jim v dětství vařila osoba,
která je měla ze všech nejradši.
1282
01:24:20,458 --> 01:24:22,249
Vaří u vás babičky?
1283
01:24:22,250 --> 01:24:24,165
Ano, italské babičky.
1284
01:24:24,166 --> 01:24:27,582
Aha. A vy jste se zbláznil?
1285
01:24:27,583 --> 01:24:32,957
Možná trošku, ale jenom do jídla.
Chtěl bych vám nabídnout ochutnávku.
1286
01:24:32,958 --> 01:24:34,290
- Jestli můžu.
- Ne.
1287
01:24:34,291 --> 01:24:38,499
Můžu vám to jenom ukázat?
Podívejte. Strangolapreti.
1288
01:24:38,500 --> 01:24:41,249
V tomhle jsou divoké bylinky.
1289
01:24:41,250 --> 01:24:43,374
- Bože.
- Je tam špenát, víte?
1290
01:24:43,375 --> 01:24:45,082
- Ricotta.
- No teda.
1291
01:24:45,083 --> 01:24:47,582
Burro fuso a šalvěj. Jednoduchý recept.
1292
01:24:47,583 --> 01:24:50,999
Vše je z různých částí Itálie
a vaří to různé babičky.
1293
01:24:51,000 --> 01:24:53,041
A jako zákusek máme cannoli.
1294
01:24:53,541 --> 01:24:56,958
Všechno je to domácí
a všechno to vařily ty babičky.
1295
01:24:58,291 --> 01:24:59,291
No dobře.
1296
01:25:00,583 --> 01:25:01,665
Enoteca Maria.
1297
01:25:01,666 --> 01:25:03,708
Ano, Enoteca Maria, po mojí mámě.
1298
01:25:05,833 --> 01:25:06,707
Staten Island.
1299
01:25:06,708 --> 01:25:07,958
Ano.
1300
01:25:10,583 --> 01:25:12,665
No jo, Joe,
1301
01:25:12,666 --> 01:25:15,999
je vám jasné,
že píšu o restauracích tady na Manhattanu?
1302
01:25:16,000 --> 01:25:21,457
Restaurace se třemi, dvěma nebo jednou
michelinskou hvězdou. Tady i v zahraničí.
1303
01:25:21,458 --> 01:25:23,415
Přesně tak. Proto jsem tady.
1304
01:25:23,416 --> 01:25:27,958
Kdyby to šlo, byl bych moc rád,
kdybyste o víkendu zašel do Enoteca Maria.
1305
01:25:31,291 --> 01:25:34,249
No, takže tenhle víkend...
1306
01:25:34,250 --> 01:25:38,625
Mám plno až do ledna.
1307
01:25:42,750 --> 01:25:46,500
Takže až si příště
budete otvírat restauraci,
1308
01:25:47,750 --> 01:25:49,083
líp si to naplánujte.
1309
01:25:49,791 --> 01:25:51,040
To uznávám.
1310
01:25:51,041 --> 01:25:54,790
Nemám moc promyšlený podnikatelský záměr.
V tom máte pravdu.
1311
01:25:54,791 --> 01:25:57,583
Ale tu restauraci mám promyšlenou výborně.
1312
01:25:58,500 --> 01:26:01,916
Ona to totiž ani není restaurace.
Jde tam o rodinu.
1313
01:26:02,416 --> 01:26:04,082
Tam ji zažijete.
1314
01:26:04,083 --> 01:26:07,165
Zvlášť lidé,
kteří už svou vlastní třeba nemají.
1315
01:26:07,166 --> 01:26:09,625
A ty babičky jsou úžasné kuchařky.
1316
01:26:10,291 --> 01:26:12,583
Nežádám vás o laskavost.
1317
01:26:13,083 --> 01:26:18,208
Jenom chci, abyste tu restauraci vyzkoušel
a férově ji ohodnotil.
1318
01:26:18,875 --> 01:26:20,458
Podle mě je výjimečná.
1319
01:26:25,375 --> 01:26:27,290
- Zvedni to.
- Neboj.
1320
01:26:27,291 --> 01:26:29,000
Zvedni to.
1321
01:26:29,583 --> 01:26:31,833
Zase přímo do hlasovky.
1322
01:26:36,458 --> 01:26:39,290
Snad je Joe v pořádku a nic mu není.
1323
01:26:39,291 --> 01:26:42,791
Snad někde neupadl a nezlomil si nohu.
Třeba někde leží.
1324
01:26:43,416 --> 01:26:46,125
Joeovi nic není. Jenom prostě nepřijde.
1325
01:26:46,625 --> 01:26:48,957
Já vím, co tím myslíš.
1326
01:26:48,958 --> 01:26:50,999
A nelíbí se mi to.
1327
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
Joe dorazí!
1328
01:26:53,500 --> 01:26:54,375
Vážně?
1329
01:26:55,125 --> 01:26:56,208
Co jsem říkala?
1330
01:26:57,000 --> 01:27:01,582
Nikoho nezajímáme.
Ani naše vyváření a naše historky.
1331
01:27:01,583 --> 01:27:02,582
Všem je to fuk.
1332
01:27:02,583 --> 01:27:06,082
Jsme vyřazené staré relikvie. Chápeš to?
1333
01:27:06,083 --> 01:27:09,374
- Tak je to.
- Ne, mluv za sebe, ženská.
1334
01:27:09,375 --> 01:27:12,957
- Jo, tak to není.
- Máme otevřeno už přes měsíc.
1335
01:27:12,958 --> 01:27:17,208
Kdo kromě přátel a rodiny sem přišel?
Jsme nedůležité.
1336
01:27:17,791 --> 01:27:19,541
Bezvýznamné.
1337
01:27:20,041 --> 01:27:23,415
A nikdo si o nás nic nebude pamatovat.
1338
01:27:23,416 --> 01:27:25,457
Tak jo. Víš, kde jsou dveře?
1339
01:27:25,458 --> 01:27:28,332
Tak se seber a koukej vypadnout!
1340
01:27:28,333 --> 01:27:30,625
Protože já něco znamenám!
1341
01:27:31,166 --> 01:27:32,832
A tohle pro mě něco znamená!
1342
01:27:32,833 --> 01:27:37,249
Nejsem vyřazená.
A nepřipadám si tak jako ty!
1343
01:27:37,250 --> 01:27:41,290
- Nezačínej. Tak dost.
- Padej! My tě nepotřebujeme.
1344
01:27:41,291 --> 01:27:44,457
Silenzio! Prosím! Hrozně se za vás stydím.
1345
01:27:44,458 --> 01:27:48,499
My to nevzdáme. Nesklopíme hlavu.
1346
01:27:48,500 --> 01:27:51,040
Jsme inteligentní a silné ženy.
1347
01:27:51,041 --> 01:27:55,375
Jsme krásné ženy
a v duši nám koluje italská krev.
1348
01:27:55,916 --> 01:28:01,875
Tolik jsme toho spolu prožily
a já nedovolím, aby to skončilo hněvem.
1349
01:28:03,333 --> 01:28:04,416
Pěkně řečeno.
1350
01:28:06,416 --> 01:28:07,916
Grazie.
1351
01:28:09,958 --> 01:28:11,041
Dobře.
1352
01:28:15,041 --> 01:28:17,458
- Tak jo.
- Tak jo, Boloňo, dělej.
1353
01:28:21,666 --> 01:28:22,707
Ahoj.
1354
01:28:22,708 --> 01:28:23,999
- Joe!
- Jak se máte?
1355
01:28:24,000 --> 01:28:25,332
Ahoj, Joe.
1356
01:28:25,333 --> 01:28:27,291
- Ahoj.
- Ahoj.
1357
01:28:28,083 --> 01:28:30,832
Ať se stalo cokoli, dobře to dopadne.
1358
01:28:30,833 --> 01:28:32,500
To rád slyším.
1359
01:28:34,750 --> 01:28:40,499
Moc bych si přál, abych pro vás měl
lepší zprávy, protože jste byly úžasné.
1360
01:28:40,500 --> 01:28:45,500
Opravdu. A rozhodně si zasloužíte,
aby to mohlo pokračovat.
1361
01:28:47,083 --> 01:28:52,040
Bez přehánění můžu říct, že nikdo
si úspěch restaurace nepřál víc než já.
1362
01:28:52,041 --> 01:28:54,750
Nejen kvůli sobě, ale i kvůli mámě.
1363
01:28:55,375 --> 01:28:57,666
Ale i kvůli vám všem.
1364
01:28:58,166 --> 01:29:01,707
Kvůli tomu, jak jste výjimečné
a jak moc pro mě znamenáte.
1365
01:29:01,708 --> 01:29:02,916
Ale...
1366
01:29:04,291 --> 01:29:08,833
Faktem je,
že prostě už dál nemůžeme mít otevřeno.
1367
01:29:09,875 --> 01:29:13,041
Děkuju vám a omlouvám se.
1368
01:29:15,125 --> 01:29:20,458
Dal jsi do toho všechno
a my jsme na tebe strašně hrdé.
1369
01:29:22,583 --> 01:29:23,832
Vedl sis dobře.
1370
01:29:23,833 --> 01:29:26,250
Všichni jsme se snažili, Joe.
1371
01:29:27,791 --> 01:29:29,750
Tvoje máma by na tebe byla hrdá.
1372
01:29:32,583 --> 01:29:33,415
Děkuju.
1373
01:29:33,416 --> 01:29:34,665
Vážně.
1374
01:29:34,666 --> 01:29:35,833
Jo.
1375
01:29:36,375 --> 01:29:40,125
Víte co? Teď jsme v podstatě rodina, ne?
1376
01:29:41,000 --> 01:29:43,791
Takže pokud si z toho odneseme jenom to,
1377
01:29:44,666 --> 01:29:45,833
tak i to je výhra.
1378
01:29:46,416 --> 01:29:48,000
- Takže děkuju.
- Děkuju.
1379
01:29:53,708 --> 01:29:54,540
Jo.
1380
01:29:54,541 --> 01:29:57,750
„Rodina, kterou si sám vybereš.“
1381
01:29:58,541 --> 01:29:59,750
To jsme my.
1382
01:30:07,208 --> 01:30:10,707
Ale máme problém.
V kuchyni je hromada jídla.
1383
01:30:10,708 --> 01:30:12,958
Byl by hřích to všechno vyhodit.
1384
01:30:14,000 --> 01:30:15,207
To neuděláme.
1385
01:30:15,208 --> 01:30:21,124
Co takhle pozvat rodinu, přátele a známé
a uspořádat parádní nedělní večeři?
1386
01:30:21,125 --> 01:30:23,124
- Ano!
- Skvělý nápad.
1387
01:30:23,125 --> 01:30:25,249
- Ano, párty.
- No ne?
1388
01:30:25,250 --> 01:30:28,124
- Ano!
- A dáme si limoncello!
1389
01:30:28,125 --> 01:30:29,208
- Ne!
- Ne!
1390
01:30:33,833 --> 01:30:38,415
- Kdopak to přišel? Rád tě vidím.
- Jo, já tebe taky.
1391
01:30:38,416 --> 01:30:42,374
- To je Olivia. S těmihle chlapy pracuju.
- Vito. Těší mě.
1392
01:30:42,375 --> 01:30:46,499
- Posaďte se, kam budete chtít, jo?
- Jo, buďte tady jako doma.
1393
01:30:46,500 --> 01:30:48,707
Pozdrav sestřenku Tammy. Tammy!
1394
01:30:48,708 --> 01:30:52,082
- Ahoj. Moc ráda tě poznávám.
- Nápodobně.
1395
01:30:52,083 --> 01:30:55,540
- Moc ti to sluší. Rád tě vidím.
- Díky. Máš to tu krásné.
1396
01:30:55,541 --> 01:30:59,208
- Jo. Chlape, jak je? Rád tě vidím.
- Gratuluju.
1397
01:31:00,500 --> 01:31:04,207
Hele, jakmile to tady prodám,
všechno ti splatím.
1398
01:31:04,208 --> 01:31:06,749
Nech toho. Dneska jde o tebe.
1399
01:31:06,750 --> 01:31:08,415
- Na tamtom nezáleží.
- Jo.
1400
01:31:08,416 --> 01:31:10,707
Jo, jsme na tebe fakt hrdí.
1401
01:31:10,708 --> 01:31:14,583
- Zavedeš je ke stolu? Sedíte u nás.
- Umírám hlady, pojďme.
1402
01:31:15,541 --> 01:31:18,207
Ahoj, tys dorazil. Děkuju.
1403
01:31:18,208 --> 01:31:19,624
- Sekne ti to.
- Joey.
1404
01:31:19,625 --> 01:31:21,916
Chlape, rád tě vidím. Děkuju.
1405
01:31:23,791 --> 01:31:25,666
- Zdravím.
- Zdravím.
1406
01:31:27,291 --> 01:31:30,832
Doslechl jsem se o tom rozhodnutí.
Mrzí mě to.
1407
01:31:30,833 --> 01:31:35,625
Taky mám svůj podnik
a tohle bych nikomu nepřál, takže...
1408
01:31:36,708 --> 01:31:38,916
U SPIRITA
ZALOŽENO V ROCE 1932
1409
01:31:39,500 --> 01:31:43,791
Taková malá pocta. Je to součást historie,
tak jsme to tu nechali.
1410
01:31:47,083 --> 01:31:49,541
Je to nádhera. Děkuju.
1411
01:31:50,916 --> 01:31:53,749
To je pro vás. Já už poběžím.
1412
01:31:53,750 --> 01:31:56,832
Ale ne, posaďte se.
Najezte se a tu lahev otevřete.
1413
01:31:56,833 --> 01:32:00,916
A já si přijdu dát skleničku, jo?
Pojďte se najíst.
1414
01:32:06,875 --> 01:32:11,374
Hodně lidí čeká na vaše vaření srdcem.
Jste připravené?
1415
01:32:11,375 --> 01:32:13,790
- Ano!
- Jdeme na to.
1416
01:32:13,791 --> 01:32:15,582
- Jsme připravené.
- Do toho.
1417
01:32:15,583 --> 01:32:16,666
Tak jo.
1418
01:32:25,750 --> 01:32:27,000
To bude stačit.
1419
01:32:31,958 --> 01:32:33,207
Dáváš tam moc soli.
1420
01:32:33,208 --> 01:32:34,750
- Už to nesu.
- Tak šup.
1421
01:32:36,083 --> 01:32:37,374
To vypadá výborně.
1422
01:32:37,375 --> 01:32:38,625
Lahůdka.
1423
01:32:44,625 --> 01:32:45,458
Na, ochutnej.
1424
01:32:57,083 --> 01:32:58,083
Tak jo.
1425
01:32:59,166 --> 01:33:01,208
Fakt výborné. Panebože.
1426
01:33:10,291 --> 01:33:11,125
Bože můj.
1427
01:33:16,000 --> 01:33:17,375
Pošli to dál.
1428
01:33:46,583 --> 01:33:50,165
- Naše babičky by byly hrdé.
- Na naše babičky.
1429
01:33:50,166 --> 01:33:51,333
Na babičky.
1430
01:33:55,666 --> 01:33:59,250
Pardon. Mohly byste
na chvilku za mnou, prosím?
1431
01:34:04,833 --> 01:34:06,000
Co máme dělat?
1432
01:34:08,500 --> 01:34:09,500
Tak jo.
1433
01:34:25,958 --> 01:34:27,375
Jo!
1434
01:34:33,625 --> 01:34:34,625
Výborně.
1435
01:36:12,458 --> 01:36:18,500
JOEY, KÉŽ BYCH TI TOHO MOHLA DÁT VÍC.
S LÁSKOU MÁMA
1436
01:36:26,916 --> 01:36:28,291
KUŘECÍ TETRAZZINI
1437
01:36:34,208 --> 01:36:35,375
KRABÍ KOLÁČKY
1438
01:36:37,583 --> 01:36:39,250
ZAPEČENÝ ŠPENÁT SE SÝREM
1439
01:36:53,750 --> 01:36:59,208
NEDĚLNÍ OMÁČKA
1440
01:37:33,791 --> 01:37:37,125
RESTAURACE NA PRODEJ
1441
01:38:30,166 --> 01:38:31,166
Copak?
1442
01:38:31,750 --> 01:38:32,750
No...
1443
01:38:41,041 --> 01:38:43,875
Promiňte, že jsem vás vyrušil,
a díky za váš čas.
1444
01:38:44,500 --> 01:38:45,500
Děkuju vám.
1445
01:39:08,166 --> 01:39:12,915
Když mě můj šéfredaktor Edward Durant
požádal o recenzi podniku Enoteca Maria,
1446
01:39:12,916 --> 01:39:18,124
nové italské restaurace na Hyatt Street 27
na newyorském Staten Islandu,
1447
01:39:18,125 --> 01:39:23,375
zajímalo mě, jak to bude vypadat,
když místo profesionálů najmete babičky.
1448
01:39:24,416 --> 01:39:26,290
Brzy jsem však zjistila,
1449
01:39:26,291 --> 01:39:30,290
že v této příjemné, maličké
a nádherné restauraci
1450
01:39:30,291 --> 01:39:35,250
s milým a půvabným interiérem
podávají mnohem víc než jen lahodné jídlo.
1451
01:39:35,916 --> 01:39:37,458
Podávají tam rodinu.
1452
01:39:38,583 --> 01:39:40,500
To je skvělé!
1453
01:39:41,083 --> 01:39:42,707
- Dokázals to.
- Společně.
1454
01:39:42,708 --> 01:39:45,000
Prý nádherný interiér, co? Pojď sem.
1455
01:39:47,416 --> 01:39:49,000
Podávají tam kulturu
1456
01:39:50,333 --> 01:39:51,333
a historii.
1457
01:39:54,083 --> 01:39:55,499
Paráda, Joey!
1458
01:39:55,500 --> 01:39:59,666
Podávají tradice
a historky celých generací.
1459
01:40:03,666 --> 01:40:07,749
Takže jestli chcete jen skvělé jídlo,
tak do Enoteca Maria nechoďte.
1460
01:40:07,750 --> 01:40:11,707
Ale pokud chcete skvělé jídlo,
které nejenže vás nasytí,
1461
01:40:11,708 --> 01:40:16,040
ale taky vás pohladí po duši,
tak jen nechoďte, ale rovnou utíkejte
1462
01:40:16,041 --> 01:40:18,290
do rodinného koutku,
1463
01:40:18,291 --> 01:40:23,125
kde vám znovu uvaří osoba,
která vás měla ze všech nejradši.
1464
01:40:24,083 --> 01:40:26,583
A rozhodně si objednejte capuzzelle.
1465
01:40:32,583 --> 01:40:33,583
Haló?
1466
01:40:35,208 --> 01:40:36,540
Sadie?
1467
01:40:36,541 --> 01:40:37,916
Ano, u telefonu.
1468
01:40:39,166 --> 01:40:40,375
Tady máma.
1469
01:40:41,958 --> 01:40:42,957
Mami?
1470
01:40:42,958 --> 01:40:43,958
Jo.
1471
01:40:44,458 --> 01:40:46,999
Ahoj. Je všechno v pořádku?
1472
01:40:47,000 --> 01:40:48,082
Jo.
1473
01:40:48,083 --> 01:40:50,083
ENOTECA MARIA
KDE VAŘÍ RODINA
1474
01:40:52,666 --> 01:40:54,499
Všichni pochybovali, ale já ne.
1475
01:40:54,500 --> 01:40:58,124
Řekla jsem, že udělám interiér.
A jen se na to podívej.
1476
01:40:58,125 --> 01:41:01,624
- Vidíš, prý je to tady nádherné.
- Můžeš na chvilku?
1477
01:41:01,625 --> 01:41:04,457
Tak jo, jde se dolívat. Chutná vám?
1478
01:41:04,458 --> 01:41:06,165
- Velice.
- Paní advokátko.
1479
01:41:06,166 --> 01:41:08,790
- Jen se podívej. Dokázals to.
- Ne, to my.
1480
01:41:08,791 --> 01:41:12,166
My musíme akorát najmout číšníka,
protože mám zkoušky.
1481
01:41:12,875 --> 01:41:16,207
Už zase kytky?
Dejte si den pohov. Ať se jí stýská.
1482
01:41:16,208 --> 01:41:19,332
- Jak to jde? Dobře?
- Líp už by to nešlo, tesoro.
1483
01:41:19,333 --> 01:41:22,332
- Tak co, kouzelnice?
- Já jsem ve vlněném svetru.
1484
01:41:22,333 --> 01:41:25,290
Za tu ovčí hlavu se omlouvám,
ale jde na dračku.
1485
01:41:25,291 --> 01:41:27,707
- Jde jí to skvěle.
- Tady se maká.
1486
01:41:27,708 --> 01:41:30,415
Jasně. Hned jsem zpátky,
jenom jdu na vzduch.
1487
01:41:30,416 --> 01:41:32,207
- Užij si to, Joe.
- Jo.
1488
01:41:32,208 --> 01:41:33,333
Jsem na vás hrdý.
1489
01:42:10,416 --> 01:42:13,333
OTEVŘENO
1490
01:43:12,375 --> 01:43:19,166
OTEVŘENO
1491
01:43:27,666 --> 01:43:32,833
{\an8}ENOTECA MARIA
MÁ OTEVŘENO UŽ PŘES 15 LET.
1492
01:43:36,416 --> 01:43:41,666
{\an8}STÁLE SE NACHÁZÍ
NA STATEN ISLANDU V NEW YORKU.
1493
01:43:42,250 --> 01:43:44,625
INSPIROVÁNO ŽIVOTEM JODYHO SCARAVELLY
1494
01:43:45,125 --> 01:43:50,375
{\an8}NYNÍ ZAMĚSTNÁVÁ BABIČKY Z CELÉHO SVĚTA.
1495
01:43:56,791 --> 01:44:02,000
{\an8}BRUNO RESTAURACI JEŠTĚ STÁLE NAVŠTĚVUJE.
1496
01:44:05,541 --> 01:44:10,750
{\an8}ALE PLATIT UŽ U JOEA NEMUSÍ.
1497
01:44:14,333 --> 01:44:19,458
{\an8}NEZAPOMEŇTE SI PŘEDEM UDĚLAT REZERVACI.
1498
01:44:23,083 --> 01:44:28,333
{\an8}BUDOU SE K VÁM CHOVAT
JAKO KE ČLENŮM RODINY.
1499
01:44:31,791 --> 01:44:37,000
{\an8}A POKUD SI TROUFNETE...
1500
01:44:40,541 --> 01:44:45,708
{\an8}STÁLE SI MŮŽETE OBJEDNAT CAPUZZELLE.
1501
01:44:54,916 --> 01:44:56,541
LAHODA
NEJLEPŠÍ JÍDLO
1502
01:45:52,916 --> 01:45:55,791
BABIČKY
1503
01:51:26,458 --> 01:51:29,958
Překlad titulků: Vojtěch Ulrich
1504
01:51:30,625 --> 01:51:35,416
PRO MARGARET A AMILA MACCIEOVY
1505
01:51:36,583 --> 01:51:42,666
BABIČKY