1
00:00:02,506 --> 00:00:07,506
Vertaling en Vidioot 2000
Verbeterd door Twigger
2
00:00:31,083 --> 00:00:32,864
Beste Tamara,
3
00:00:35,125 --> 00:00:37,317
je hebt deze keer geluk gehad.
4
00:00:38,708 --> 00:00:42,150
Ik speel mijn kaarten
meestal heel goed.
5
00:00:43,517 --> 00:00:46,467
Kijk altijd over je schouder
6
00:00:48,225 --> 00:00:50,800
Ik kan er misschien zijn.
7
00:01:42,242 --> 00:01:45,958
Het is morgen een grote vergadering.
Ben je er klaar voor?
8
00:01:48,917 --> 00:01:50,633
Tamara!
9
00:01:51,808 --> 00:01:55,392
- Ben je er?
- Het spijt me. Wat zei je?
10
00:01:55,433 --> 00:01:58,074
Ik vroeg, of je klaar was
voor de vergaderingen?
11
00:01:59,467 --> 00:02:01,208
Ik weet het niet.
12
00:02:01,308 --> 00:02:03,083
Ik denk dat het de
gewone gang van zaken is.
13
00:02:03,084 --> 00:02:05,384
Ben meer bezorgd over
de bestuursvergadering.
14
00:02:05,767 --> 00:02:09,075
Dat is pas over een paar maanden.
Maak je daar geen zorgen over.
15
00:02:09,133 --> 00:02:13,684
Ze zullen op jou stemmen,
jij gaat een partner worden.
16
00:02:18,675 --> 00:02:20,333
Wat is er?
17
00:02:20,767 --> 00:02:26,417
Jij gelooft in mij,
zelfs als ik niet in mezelf geloof.
18
00:02:27,767 --> 00:02:31,842
Ik zal altijd in jou geloven.
Want jij maakt het makkelijk.
19
00:02:33,350 --> 00:02:36,325
- Champagne om dit te vieren.
- Ja, alsjeblieft.
20
00:02:45,683 --> 00:02:48,567
Ik denk, dat het de
bedoeling is dat je ja zegt?
21
00:03:04,850 --> 00:03:08,050
Blijkbaar geen goed
weekend voor jou.
22
00:03:08,767 --> 00:03:10,992
Oké, wie moet ik in elkaar slaan?
23
00:03:11,775 --> 00:03:14,667
- Clinton.
- Nee, ik hou van Clinton.
24
00:03:14,750 --> 00:03:17,950
Wat je ook van streek gemaakt heeft,
is mogelijk jouw fout, dus wat deed je?
25
00:03:17,958 --> 00:03:19,950
Ik deed niets.
26
00:03:20,492 --> 00:03:22,192
Vertel me meer.
27
00:03:25,058 --> 00:03:26,867
Clinton deed een aanzoek.
28
00:03:29,383 --> 00:03:30,983
Waar is de ring?
29
00:03:33,142 --> 00:03:35,675
- Je zei nee?
- Ik moest wel.
30
00:03:36,017 --> 00:03:38,442
Ik wil eerst een partner worden.
31
00:03:38,642 --> 00:03:43,367
Hij weet hoe belangrijk dat is voor
mij en dan... je begrijpt het wel?
32
00:03:44,475 --> 00:03:51,533
Het gaat niet om mij, maar Een relatie
gaat om de twee mensen die meedoen.
33
00:03:51,792 --> 00:03:54,008
Hun doelen zouden
er om moeten doen.
34
00:03:57,183 --> 00:03:58,958
Schat!
35
00:04:09,366 --> 00:04:10,966
Inkomend gesprek CLINTON
36
00:04:24,017 --> 00:04:28,433
Hé jij. Het is zover.
37
00:04:29,767 --> 00:04:32,600
- Is iedereen al aanwezig?
- Ja. Denk het wel.
38
00:04:40,559 --> 00:04:46,417
Ik wil jullie eerst voostellen aan
iemand maar het lijkt dat ze misschien...
39
00:04:46,600 --> 00:04:48,867
- Hoi.
- ... daar ben je. Kom binnen.
40
00:04:48,868 --> 00:04:51,126
- Sorry, dat ik te laat ben.
- Nee, je bent niet te laat.
41
00:04:51,192 --> 00:04:52,933
Dit is Kenzie Myeni.
42
00:04:52,934 --> 00:04:56,800
Ze is overgeplaatst van onze Durban
tak als een senior medewerkster.
43
00:04:56,883 --> 00:04:58,325
- Welkom.
- Dank u.
44
00:04:58,326 --> 00:05:03,867
Het is momenteel
een heel zwaar zakelijk klimaat.
45
00:05:06,958 --> 00:05:12,810
Veel van onze concurrenten hebben
hun deuren moeten sluiten.
46
00:05:12,892 --> 00:05:15,733
Sommigen zijn opgekocht
door grotere firma's.
47
00:05:15,800 --> 00:05:20,692
De economie is wankel en
iedereen snijdt in de kosten. Nu...
48
00:05:20,693 --> 00:05:24,568
... we hebben onderweg wat slachtoffers
gemaakt. We hebben wat klanten verloren.
49
00:05:24,569 --> 00:05:31,033
Dus als onze klanten ongemakkelijk zijn,
aarzel niet het mij of Isabel te vertellen.
50
00:05:31,192 --> 00:05:36,917
Wij kunnen onze klanten behouden,
maar niet als we niet weten wat ze denken.
51
00:05:37,025 --> 00:05:43,083
En als we uitzoeken of ze graag
hun deals herstructureren.
52
00:05:43,708 --> 00:05:45,833
Daarmee, laten we eigenlijk
zien dat we ten eerste,
53
00:05:45,917 --> 00:05:51,263
proactief zijn. Ons niet alleen zorgen
maken om hun zaak, maar ook om hen.
54
00:05:51,708 --> 00:05:53,825
Ik denk dat dat een
heel goed idee is.
55
00:05:54,000 --> 00:05:57,475
- Ik denk dat we dat moeten implementeren.
- Over klanten gesproken...
56
00:05:57,558 --> 00:06:01,483
... T&T Bank z'n contract is klaar voor
vernieuwing, over ongeveer drie maand.
57
00:06:01,484 --> 00:06:05,475
Tamara, doe het reguliere met
hen en kijk of ze nog tevreden zijn.
58
00:06:05,483 --> 00:06:09,350
En Tamara, dit is een
hele grote klant van ons.
59
00:06:09,351 --> 00:06:11,410
We kunnen ons niet
veroorloven ze te verliezen.
60
00:06:11,417 --> 00:06:14,175
U wilt dat ik met ze ga praten?
61
00:06:14,176 --> 00:06:16,601
- Ik weet niet of ik dat zou...
- Tamara...
62
00:06:17,083 --> 00:06:21,102
... pak de kans.
Zo wordt je partner.
63
00:06:22,542 --> 00:06:23,942
Gedaan.
64
00:06:25,133 --> 00:06:28,567
Fisher en Associates,
hoe kan ik u helpen?
65
00:06:29,292 --> 00:06:31,167
Ik verbind u door.
66
00:06:33,100 --> 00:06:34,850
Levering hier?
67
00:06:35,075 --> 00:06:37,200
Tamara Oliphant.
68
00:06:38,750 --> 00:06:42,033
Men zegt, hoe groter het bloemstuk,
69
00:06:42,034 --> 00:06:45,158
- hoe groter de spullen.
- Teken gewoon.
70
00:06:46,142 --> 00:06:48,742
Als er verder niets is,
denk ik dat we klaar zijn.
71
00:06:48,925 --> 00:06:50,900
Laten we praten.
Ik zal jullie rondleiden.
72
00:06:50,983 --> 00:06:57,483
Klas van 2007, Universiteit
van Johannesburg.
73
00:06:57,567 --> 00:07:00,583
- Kenzie, hoe gaat het?
- Goed, en jij?
74
00:07:00,667 --> 00:07:02,058
Geweldig. Zo goed jou te zien.
75
00:07:02,059 --> 00:07:03,385
- Jou ook.
- Ik spreek je later.
76
00:07:03,392 --> 00:07:05,772
Heb zelf een geweldige dag.
77
00:07:07,750 --> 00:07:09,292
- Kenzie.
- Hoi.
78
00:07:09,375 --> 00:07:10,667
Welkom in Jo'burg.
79
00:07:10,750 --> 00:07:12,225
Ik hoop dat je gesetteld bent.
80
00:07:12,226 --> 00:07:15,276
Ja, moet nog een paar dingen
uitpakken, maar dat gaat goed komen.
81
00:07:15,342 --> 00:07:19,417
Nou, zoals je misschien hebt gemerkt,
zijn er hier wat renovaties gaande.
82
00:07:19,418 --> 00:07:21,511
Wil je een kantoor
met Tamara delen?
83
00:07:21,517 --> 00:07:24,865
Ja, maakt helemaal niet uit.
Het geeft ons tijd om bij te kletsen.
84
00:07:24,866 --> 00:07:26,357
Als je iets nodig bent,
85
00:07:26,417 --> 00:07:29,067
en wij zijn niet in de buurt, is
zij de persoon om te vragen.
86
00:07:29,068 --> 00:07:32,800
Ze is echt aan de bal en op
weg om een partner te worden.
87
00:07:32,883 --> 00:07:36,550
Ja, daar wilde ik het
eigenlijk met je over hebben.
88
00:07:37,950 --> 00:07:40,492
Dus, Kenzie...
89
00:07:40,667 --> 00:07:43,908
... wil als partner gezien worden,
tijdens de volgende verkiezing.
90
00:07:44,042 --> 00:07:45,550
Maar ze is net begonnen.
91
00:07:45,650 --> 00:07:49,625
Haar argument is dat, zij het
werk er in gestopt heeft, in Durban.
92
00:07:49,626 --> 00:07:54,368
En waarom zou ze gestraft moeten
worden, omdat ze overgeplaatst is.
93
00:07:54,617 --> 00:07:56,617
Ik denk alleen dat het niet
94
00:07:56,618 --> 00:08:00,251
erg realistisch is, voor ons, om haar
nu al een partnerschap aan te bieden.
95
00:08:00,275 --> 00:08:03,917
Ze heeft een betere kans in het
kantoor in Durban, maar in Jo'burg...
96
00:08:04,183 --> 00:08:05,983
... heeft ze nog
geen werk gestopt.
97
00:08:05,984 --> 00:08:09,808
Nou, ik zeg je alleen hoe het zit. Ik
ben zeker dat alles vanzelf goed komt.
98
00:08:09,809 --> 00:08:15,584
Ik dacht om beiden, Kenzie
en Tamara op T&T Bank te zetten.
99
00:08:15,608 --> 00:08:19,017
Ik hoop dat het werk uitdagend genoeg
zal zijn voor Kenzie, om dat te weten.
100
00:08:19,018 --> 00:08:21,518
We waarderen haar
als senior medewerker.
101
00:08:21,583 --> 00:08:24,325
Daar kan ik achter
staan. Nog iets anders?
102
00:08:24,542 --> 00:08:27,408
Zorg er alleen voor, dat we
niet meer klanten verliezen.
103
00:08:27,708 --> 00:08:29,308
Ja, mevrouw.
104
00:08:34,533 --> 00:08:36,527
Hé, schat.
- Heb de bloemen gekregen.
105
00:08:36,625 --> 00:08:39,192
Schat, ik had niet
moeten zeggen, wat ik zei.
106
00:08:39,250 --> 00:08:41,290
Kunnen we later praten?
-Zeker.
107
00:08:53,442 --> 00:08:56,642
Martin liet me hier achter. Hij zei
dat wij een kantoor zouden delen.
108
00:08:56,643 --> 00:09:02,125
- Nee, dat is goed.
- Oranje rozen. Mijn favorieten.
109
00:09:02,183 --> 00:09:05,875
- Wat? De mijne ook.
- Die krijg je normaal niet.
110
00:09:05,958 --> 00:09:09,850
Weet ik, het is als een perfecte
combinatie tussen gele en rode rozen, toch?
111
00:09:09,933 --> 00:09:11,808
Ja, exact.
112
00:09:13,042 --> 00:09:15,050
Dus ze zijn van een vriendje?
113
00:09:16,475 --> 00:09:21,083
- Sorry, dat gaat mij niets aan.
- Nee, het is oké. Dat zijn ze.
114
00:09:21,167 --> 00:09:24,308
Hij heeft het verknald. Dus
probeert hij het goed te maken.
115
00:09:26,375 --> 00:09:30,875
Weet je wat, mijn verjaardag is
gauw en ik houd een klein diner.
116
00:09:30,876 --> 00:09:33,351
Je bent welkom, als je zin hebt.
117
00:09:33,375 --> 00:09:36,017
- Zou ik graag willen.
- Geweldig.
118
00:09:36,917 --> 00:09:41,558
Ik heb vergaderingen de hele dag, maar Rob
zou hier moeten zijn met je nieuwe laptop.
119
00:09:41,559 --> 00:09:43,867
Ja, Martin zei al zoiets.
120
00:09:43,933 --> 00:09:46,183
Ik hoop dat je vergaderingen goed gaan.
121
00:09:46,267 --> 00:09:48,042
Dank je. Nog een fijne dag.
122
00:09:48,043 --> 00:09:49,893
- Bedankt.
- Doei.
123
00:10:38,708 --> 00:10:41,658
Ik had iets langer
moeten wachten.
124
00:10:43,392 --> 00:10:47,108
Jij, van alle mensen, weet
hoe graag ik partner wil worden.
125
00:10:47,375 --> 00:10:51,150
Hé, schatje... ik snap het.
Schat, ik wil geen ruzie.
126
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
Ik wilde alleen weten dat,
127
00:10:53,792 --> 00:10:56,092
jij toegewijd bent aan
deze relatie, net als ik.
128
00:10:56,175 --> 00:10:58,892
Ik ben toegewijd.
129
00:10:59,833 --> 00:11:01,884
Er zijn alleen wat dingen,
die ik voor me moet doen.
130
00:11:01,885 --> 00:11:05,127
En die dingen die ik moet
doen zijn belangrijk voor mij.
131
00:11:06,458 --> 00:11:10,825
Jij hebt je kans gehad om
alles te bereiken wat je wilde.
132
00:11:16,517 --> 00:11:19,108
Ik vraag alleen om...
133
00:11:19,808 --> 00:11:21,942
... diezelfde kans.
134
00:11:22,125 --> 00:11:25,483
En dan, ben ik helemaal van jou.
135
00:12:19,192 --> 00:12:20,833
Vroege vogel?
136
00:12:21,417 --> 00:12:25,818
Als ik partner word bij deze firma,
zal ik m'n best moeten doen.
137
00:12:26,500 --> 00:12:28,958
Jij gaat ook
voor partnerschap?
138
00:12:28,983 --> 00:12:33,675
Martin en Isabel zeiden, dat als ik mezelf
kan bewijzen, zullen ze me overwegen.
139
00:12:33,676 --> 00:12:37,437
Dat is geweldig. Ze
geven iedereen een eerlijke kans.
140
00:12:37,992 --> 00:12:40,100
Moge de beste vrouw winnen.
141
00:12:51,100 --> 00:12:53,875
We zullen Kenzie gebruiken. Ze
heeft een goed oog voor contracten,
142
00:12:53,958 --> 00:12:57,767
ze weet hoe ze clausules moet manoeuvreren,
waar onze klanten niet van profiteren.
143
00:12:57,768 --> 00:13:00,076
Maar Tamara heeft me al
geholpen met dit contract.
144
00:13:00,142 --> 00:13:03,642
Breng Kenzie ook aan boord.
Hoe meer ogen, hoe beter.
145
00:13:03,667 --> 00:13:07,375
Er is ook dat nieuwe medicijn dat
uitrolt. We moeten die clausules updaten,
146
00:13:07,458 --> 00:13:10,825
er voor zorgen dat het voldoet
aan de regels van de medische raad.
147
00:13:13,392 --> 00:13:16,208
Goed. We brengen haar aan boord.
148
00:13:21,233 --> 00:13:23,700
Ik had een taxi kunnen nemen.
149
00:13:23,883 --> 00:13:26,125
Misschien wilde ik
alleen je gezicht zien.
150
00:13:26,408 --> 00:13:28,280
Ik ben aan het werk. Kenzie?
151
00:13:28,283 --> 00:13:31,267
- Ja?
- Dit is mijn vriendje.
152
00:13:32,133 --> 00:13:34,433
- Wacht!
- Clinton Nkosi.
153
00:13:34,858 --> 00:13:39,708
- Jeetje! Waar heb jij verdorie gezeten?
- Zo overal.
154
00:13:39,792 --> 00:13:42,833
Wacht. Je verhuisde naar Durban
en heb nooit weer van je gehoord.
155
00:13:42,834 --> 00:13:45,150
- Ja.
- Zo goed je te zien.
156
00:13:45,217 --> 00:13:48,850
- Het is ook zo goed jou te zien.
- Hoe is het met je ma?
157
00:13:49,250 --> 00:13:52,192
Ze is... onlangs overleden.
158
00:13:52,775 --> 00:13:54,342
Het spijt me zo dat te horen.
159
00:13:54,425 --> 00:13:57,083
Ze is nooit gestopt met
naar jou te vragen, echter.
160
00:13:57,267 --> 00:13:59,358
- Mammie.
- Of je kookkunst.
161
00:14:01,558 --> 00:14:04,342
Dus, jullie kennen elkaar?
162
00:14:06,167 --> 00:14:10,358
We woonden vroeger in hetzelfde gebouw,
en gingen veel met elkaar om.
163
00:14:11,042 --> 00:14:15,100
- Je hebt één van de goeie, Tamara.
- Dank je.
164
00:14:15,583 --> 00:14:17,983
Ik denk dat we bij moeten
praten en een keer gaan lunchen?
165
00:14:17,984 --> 00:14:19,492
- Dat moeten we.
- Ja.
166
00:14:20,393 --> 00:14:23,213
Ja, ik denk dat bijpraten geweldig
zou zijn. Laten we dat doen.
167
00:14:24,367 --> 00:14:27,208
Ik moet me haasten
naar een vergadering.
168
00:14:27,250 --> 00:14:29,100
Hou je haaks.
169
00:14:29,183 --> 00:14:30,468
Ik zie je snel, ja?
170
00:14:33,033 --> 00:14:35,784
Schat, kijk, je hoeft me niet
helemaal naar de auto te brengen.
171
00:14:35,808 --> 00:14:37,308
Weet je het zeker?
172
00:14:44,475 --> 00:14:47,808
- Schatje, gaat het?
- Ja, schat, het gaat goed.
173
00:14:48,625 --> 00:14:51,967
Ik ken haar. Wij gaan ver terug.
We gaan... ja, het is lang geleden.
174
00:14:51,968 --> 00:14:55,218
Ja, jullie leken redelijk op je gemak.
175
00:14:55,250 --> 00:14:58,142
Zoals ik zei, wij gaan
ver terug. Ik kende haar moeder.
176
00:14:58,225 --> 00:15:01,167
En haar moeder bezocht
haar om de zoveel maand.
177
00:15:03,042 --> 00:15:06,243
Schat, je moet weer aan het
werk. Ik moet gaan. Ik ga je zien.
178
00:15:06,267 --> 00:15:08,042
- Fijne dag.
- Doei.
179
00:15:26,492 --> 00:15:31,192
Hij had deze blik.
Die ik niet helemaal begreep.
180
00:15:31,193 --> 00:15:34,817
Wat voor blik?
- Een blik, zoals...
181
00:15:35,475 --> 00:15:40,225
- ..."je bent van mij" soort blik.
- Dus je denkt dat er een geschiedenis is?
182
00:15:41,125 --> 00:15:45,017
Ze kenden elkaar,
maar lang voor mij en...
183
00:15:45,625 --> 00:15:49,892
... waren veel samen. Ik bedoel,
hij ontmoette zelfs haar moeder.
184
00:15:50,992 --> 00:15:54,700
Denk je niet dat je overdrijft?
Nee, luister, het is als,
185
00:15:54,708 --> 00:15:56,892
hoe Clinton altijd klaagt
over jou en Lawrence.
186
00:15:56,975 --> 00:16:00,233
Oké, dat is anders. Oké,
Lawrence en ik werken samen en
187
00:16:00,234 --> 00:16:02,775
- we zijn gewoon vrienden.
- Nee, dat is exact hetzelfde.
188
00:16:02,776 --> 00:16:06,035
Jouw vriendschap met Lawrence
maakt Clinton ongemakkelijk.
189
00:16:06,100 --> 00:16:09,003
Door de jaren heen heeft hij het
leren accepteren, want hij vertrouwt je.
190
00:16:09,017 --> 00:16:11,758
- Wat wil je zeggen?
- Dat je hem moet vertrouwen.
191
00:16:12,300 --> 00:16:16,183
Ik vertrouw hem. Het is... haar.
192
00:16:16,184 --> 00:16:20,325
Want ze heeft dit...
"toe-pak-hem" ding over zich.
193
00:16:20,625 --> 00:16:23,350
Oké, misschien... probeer
uit te vinden wat ze van plan is,
194
00:16:23,351 --> 00:16:26,385
maar laat het niet te sterk blijken,
dat je een beetje van streek bent.
195
00:16:26,386 --> 00:16:30,433
Ja. ik bedoel, ze komt naar mijn
huis later voor een bijeenkomst.
196
00:16:30,434 --> 00:16:34,450
Oké, dat is de perfecte tijd. Gewoon...
Wees er gewoon onschuldig over.
197
00:16:34,642 --> 00:16:38,183
Laat haar het niet beseffen, dat jij
probeert informatie van haar te krijgen.
198
00:16:39,083 --> 00:16:43,892
En dan nog even dit, schat, ik denk
niet dat Clinton jou zou bedriegen.
199
00:16:43,893 --> 00:16:46,985
Meer nog, met iemand
waar jij mee werkt, schat.
200
00:16:51,375 --> 00:16:54,158
- "Oké?"
- Nee, echt.
201
00:16:59,417 --> 00:17:03,308
- Je hebt een prachtig huis.
- Dank je.
202
00:17:03,458 --> 00:17:05,517
Clinton en ikbesloten dit huis te nemen,
203
00:17:05,518 --> 00:17:09,475
voordat we trouwden en ik moet
zeggen, tot zover gaat het goed.
204
00:17:10,142 --> 00:17:12,133
En wanneer is de trouwdag?
205
00:17:13,458 --> 00:17:15,383
Dat weet ik nog niet.
206
00:17:15,384 --> 00:17:20,377
Er gebeuren veel dingen in m'n leven, en
het werk is nogal veeleisend.
207
00:17:23,333 --> 00:17:27,692
- Hij is nog steeds zo schattig.
- Wat zei je?
208
00:17:29,542 --> 00:17:32,642
Ik zei net, dat jullie er
samen zo geweldig uitzien.
209
00:17:32,643 --> 00:17:36,035
Ik aanvaard dat compliment,
maar zeg het hem alsjeblieft niet,
210
00:17:36,036 --> 00:17:38,136
of hij weet niet van ophouden.
211
00:17:41,358 --> 00:17:42,767
En...
212
00:17:43,225 --> 00:17:45,458
... heb jij iemand
speciaals in je leven?
213
00:17:45,500 --> 00:17:48,742
Ik heb al een tijdje
niemand gehad.
214
00:17:51,208 --> 00:17:52,850
Ben je op zoek?
215
00:17:54,375 --> 00:17:56,350
De laatste keer
dat ik met iemand was,
216
00:17:56,351 --> 00:17:59,718
was rond de tijd, dat
ik omging met Clinton.
217
00:17:59,917 --> 00:18:01,892
Maar ik spendeerde
zoveel tijd met Clinton,
218
00:18:01,893 --> 00:18:06,193
dat de kerel uiteindelijk gewoon...
wegliep en dingen beëindigde.
219
00:18:06,194 --> 00:18:10,050
- Jullie moeten veel samen zijn geweest.
- Elke dag.
220
00:18:10,150 --> 00:18:15,958
We waren altijd uren lang
in zijn appartement... kletsen.
221
00:18:16,042 --> 00:18:19,058
In de grote stad,
222
00:18:19,125 --> 00:18:22,875
is er een man die op zoek is
naar iemand precies zo als jij.
223
00:18:25,917 --> 00:18:28,325
Oké, ik ben klaar.
Zullen we eten?
224
00:18:37,183 --> 00:18:39,283
Ik ben eigenlijk heel benieuwd,
225
00:18:39,284 --> 00:18:42,459
om te zien wat jij ontdekt hebt
betreffende de T&T Bank, en
226
00:18:42,467 --> 00:18:44,142
Harbour Pharmaceuticals.
227
00:18:44,143 --> 00:18:50,333
Ik hoop echt dat het nuttig zal zijn... voor
hun onderste lijn, speciaal de T&T Bank.
228
00:18:50,417 --> 00:18:52,593
Het Harbour contract was
aardig strak, om te beginnen.
229
00:18:53,442 --> 00:18:56,062
- Hartelijk dank voor je komst.
- Graag gedaan.
230
00:18:56,475 --> 00:18:59,200
- En nog een fijne avond.
- Jij ook. Doe-doei.
231
00:18:59,417 --> 00:19:01,217
Reis veilig.
232
00:19:08,058 --> 00:19:10,233
Hé, m'n schatje.
233
00:19:10,234 --> 00:19:12,925
Schatje, welkom. Hotdogs als...
234
00:19:16,542 --> 00:19:19,017
- Hotdogs als diner.
- Hotdogs als diner.
235
00:19:38,458 --> 00:19:40,633
- Hé, schatje.
- Morgen. Kijk eens aan.
236
00:19:40,634 --> 00:19:43,459
Dank je, maar ik kan niet blijven. Ik
moet me haasten naar een vergadering.
237
00:19:43,483 --> 00:19:46,250
- Des te meer voor mij.
- Ik ga je zien.
238
00:19:46,275 --> 00:19:49,400
- Heb een fijne dag.
- Schiet me net te binnen.
239
00:19:49,483 --> 00:19:52,067
Ik ontmoet Kenzie later
voor een bijklets sessie.
240
00:19:52,150 --> 00:19:54,100
Wat is er met...
241
00:19:54,375 --> 00:19:56,675
... wij allen... een
lunch hebben samen?
242
00:19:56,758 --> 00:19:58,988
Schatje, we gaan
bijkletsen over onze dingen.
243
00:19:58,992 --> 00:20:01,850
Ik denk niet dat jij buiten
het gesprek wilt blijven.
244
00:20:03,517 --> 00:20:05,325
Of je moet ons
willen vergezellen?
245
00:20:05,892 --> 00:20:10,450
Nee, het is al goed. Ik... heb genoeg
werk. Dus, ik heb genoeg te doen.
246
00:20:10,451 --> 00:20:12,493
- Oké schat, heb een fijne dag, ja?
- Jij ook.
247
00:20:20,850 --> 00:20:22,518
- Vertel me, Lawrence.
- Ik beloof je,
248
00:20:22,519 --> 00:20:23,852
dat dingen goed gaan komen.
249
00:20:23,858 --> 00:20:26,267
Het is gewoon dat mijn agenda
nu een beetje een puinhoop is.
250
00:20:26,350 --> 00:20:29,583
Misschien moet je wat
werk afstaan aan Kenzie.
251
00:20:29,584 --> 00:20:33,400
Ik weet, dat Tamara al met jou
werkt aan een aantal andere klanten.
252
00:20:33,633 --> 00:20:35,208
Ik weet het niet, baas.
253
00:20:35,250 --> 00:20:38,175
Als we haar een kans willen geven,
om zich te bewijzen als partner,
254
00:20:38,176 --> 00:20:40,035
moeten we haar iets
geven om mee te werken.
255
00:20:40,036 --> 00:20:42,911
Maar we moeten de
werkdruk verdelen.
256
00:20:43,508 --> 00:20:48,450
Kenzie, net op tijd.
Lawrence heeft werk voor je.
257
00:20:48,533 --> 00:20:51,625
Ja, Harbour Pharma wil hun
vergadering naar voren schuiven.
258
00:20:51,626 --> 00:20:54,101
Alsjeblieft, laat Tamara
weten dat de tijd veranderd.
259
00:20:54,183 --> 00:20:56,017
- Zal ik doen.
- Goed. Ik zie jullie later.
260
00:21:01,725 --> 00:21:03,308
- Heb je het?
- Ja.
261
00:21:03,392 --> 00:21:04,725
Dank je.
262
00:21:05,350 --> 00:21:06,840
Moet snel op weg een klant zien.
263
00:21:06,842 --> 00:21:08,534
Geen probleem. Zie je
de volgende vergadering.
264
00:21:08,558 --> 00:21:10,867
Ja, er zijn wat veranderingen,
Kenzie zal je bijpraten.
265
00:21:12,417 --> 00:21:14,218
- Je weet wat je hiermee moet?
- Ja, mevrouw.
266
00:21:21,333 --> 00:21:23,600
Heb je ergens hulp bij nodig?
267
00:21:25,867 --> 00:21:28,733
Nee, maar als je me alsjeblieft
de aantekeningen kunt sturen van
268
00:21:28,734 --> 00:21:32,350
- het commerciële contract van de T&T Bank.
- Ja, daar ben ik bijna klaar mee.
269
00:21:32,351 --> 00:21:33,826
Ik mail het je zo wel.
270
00:21:33,992 --> 00:21:37,258
Geweldig. En Lawrence zei,
dat je een bericht voor me had?
271
00:21:37,259 --> 00:21:39,266
Ja. Hij...
272
00:21:39,267 --> 00:21:41,648
Hij zei, dat je niet naar de
vergadering hoefde met Pharma,
273
00:21:41,649 --> 00:21:43,296
dat handelde hij zelf wel af.
274
00:21:43,300 --> 00:21:47,508
Dat is geweldig.
Voor mijn verjaardagsdiner.
275
00:22:01,683 --> 00:22:03,808
Is er nog iets?
276
00:22:04,002 --> 00:22:06,075
- Ik denk dat we klaar zijn.
- Geweldig.
277
00:22:06,076 --> 00:22:07,877
Dus we hebben ze dit
contact al overhandigd,
278
00:22:07,878 --> 00:22:10,031
en ze lijken erg blij met
de aanpassingen. Dus...
279
00:22:10,034 --> 00:22:11,717
... we zijn klaar.
280
00:22:11,917 --> 00:22:16,350
Nog een laatste ding.
281
00:22:16,351 --> 00:22:18,843
Nee, dank je, Kenzie,
we hebben alles behandeld.
282
00:22:18,908 --> 00:22:20,488
En we zijn klaar
met de vergadering.
283
00:22:20,542 --> 00:22:24,900
Sorry, er is iets dat ik vergat
te noemen op pagina 45.
284
00:22:28,917 --> 00:22:30,317
Maar...
285
00:22:30,750 --> 00:22:34,033
Tamara, waarom heb je
dit niet eerder opgemerkt?
286
00:22:35,050 --> 00:22:36,425
Mijn verontschuldigingen.
287
00:22:36,426 --> 00:22:41,208
Ik heb een goed team. Ik weet zeker
dat we door het contract komen. Kenzie?
288
00:22:42,000 --> 00:22:46,917
Er komt een nieuwe regeling
van kracht vanaf 1 november.
289
00:22:47,042 --> 00:22:48,308
Het is nu niet van belang,
290
00:22:48,392 --> 00:22:50,634
maar als we het niet onder
uw aandacht brengen, zou u
291
00:22:50,635 --> 00:22:55,233
- niet in staat zijn er op te reageren.
- Nou, alsjeblieft vertel ons meer.
292
00:22:55,533 --> 00:22:59,425
Maar waarom heb
je me dit niet verteld?
293
00:22:59,467 --> 00:23:02,783
Ik had het echt vergeten.
Vergeef me daarvoor.
294
00:23:11,017 --> 00:23:14,308
- Dat was echt goed. Dank je.
- Ik ben echt blij je te zien.
295
00:23:14,309 --> 00:23:16,959
En ik denk, naar Jo'burg
komen gaat je echt wat opleveren.
296
00:23:16,960 --> 00:23:19,260
- Dat hoop ik wel.
- Dat zal. Dat zal.
297
00:23:19,308 --> 00:23:21,350
Het geld, de grote auto,
298
00:23:21,351 --> 00:23:24,143
- het grote huis, - De
echtgenoot, de baby.
299
00:23:24,144 --> 00:23:26,211
Ja, dat zal allemaal komen.
300
00:23:26,258 --> 00:23:29,142
En het fijne is, dat je
werkt bij Fish & Partners.
301
00:23:29,143 --> 00:23:31,118
Dus, dat gaat
zeker wat opleveren.
302
00:23:31,183 --> 00:23:34,108
Ik bedoel, ze weten hoe ze voor
hun personeel moeten zorgen.
303
00:23:34,192 --> 00:23:36,258
- Dat doen ze zeker.
- Ja.
304
00:23:36,259 --> 00:23:39,350
Is dit niet gek? We spraken
hierover jaren geleden.
305
00:23:39,351 --> 00:23:42,976
En nu, worden onze dromen
werkelijkheid voor ons.
306
00:23:43,625 --> 00:23:45,825
We waren niet gewoon
grote dromers, hč?
307
00:23:45,826 --> 00:23:47,701
Maar dat waren we wel.
308
00:23:52,208 --> 00:23:55,033
Ik zou weer aan het werk moeten.
309
00:23:55,333 --> 00:23:59,083
- We moeten dit nog eens doen.
- Ja, zeker. Kom hier.
310
00:24:09,025 --> 00:24:11,325
Dat heb ik altijd al willen doen.
311
00:24:16,408 --> 00:24:18,908
Kenzie, nee, wacht.
312
00:24:19,500 --> 00:24:25,200
Dat kun je niet doen. Oké? Ik
heb een relatie. Ik hou van Tamara.
313
00:24:25,500 --> 00:24:27,383
Je kunt me niet kussen.
314
00:24:27,542 --> 00:24:30,892
Oké, het spijt me. Ik had
mezelf niet in de hand.
315
00:24:31,475 --> 00:24:33,825
Ik dacht eigenlijk, dat we
ons moment daar hadden.
316
00:24:34,542 --> 00:24:36,308
Het zal niet weer gebeuren.
317
00:24:57,792 --> 00:24:59,750
Het spijt me zo, allemaal.
318
00:25:02,525 --> 00:25:03,908
Tamara kon er niet bij zijn.
319
00:25:03,909 --> 00:25:08,508
Ze moest een persoonlijk boodschap afhandelen
dus ze vroeg mij haar te vervangen.
320
00:25:09,667 --> 00:25:14,583
Oké, heeft ze je tenminste de
documentatie gegeven, die we nodig zijn?
321
00:25:14,584 --> 00:25:18,683
Geen zorgen. Ik heb hier de
laatste paar dagen aan gewerkt.
322
00:25:27,000 --> 00:25:28,933
Goed, laten we beginnen.
323
00:25:45,917 --> 00:25:48,308
Kom op, je moet ophouden
met proberen me te besluipen.
324
00:25:48,392 --> 00:25:49,758
Eigenlijk,
325
00:25:49,759 --> 00:25:52,759
waarom vertelde je me niet dat je
niet bij de Pharma vergadering kon zijn?
326
00:25:52,760 --> 00:25:56,850
Omdat jij zei, dat je me daar niet
nodig had. Je had een nieuwe agenda en
327
00:25:56,851 --> 00:26:01,075
- ik hoefde niet meer aanwezig te zijn.
- Nee, ze hebben hem verplaatst.
328
00:26:01,076 --> 00:26:04,259
Ik liep Kenzie tegen het lijf en
vroeg haar jou dat te zeggen.
329
00:26:04,260 --> 00:26:06,618
Je nam je telefoon niet op.
330
00:26:07,150 --> 00:26:11,258
Dat is niet wat zij zei. Zij zei, dat
jij zei, dat je het wel af zou kunnen.
331
00:26:12,433 --> 00:26:14,625
Ze kwam tenminste voorbereid.
332
00:26:15,208 --> 00:26:16,638
Maar wacht even...
333
00:26:16,642 --> 00:26:20,508
Ze kwam voorbereid op een vergadering,
waar ze niet zou behoren te zijn?
334
00:26:22,458 --> 00:26:25,325
Man, ik heb een slecht
gevoel over Kenzie.
335
00:26:26,458 --> 00:26:29,575
Weet je wat er gebeurd is
in de T&T Bank vergadering?
336
00:26:29,658 --> 00:26:32,850
Ze bracht een regeling naar
voren, die ze mij niet had verteld,
337
00:26:32,851 --> 00:26:35,535
voor de klant, wat
mij eruit liet zien als
338
00:26:35,536 --> 00:26:38,778
een dorpsidioot, en
haar een held deed lijken.
339
00:26:39,458 --> 00:26:42,575
En je zei, dat je naar dezelfde
universiteit was gegaan met haar.
340
00:26:42,576 --> 00:26:47,742
Ja, we gingen naar dezelfde universiteit,
maar Clinton kent haar beter.
341
00:26:47,917 --> 00:26:50,833
Klaarblijkelijk, zijn
het oude vrienden.
342
00:26:51,517 --> 00:26:56,583
Nu probeert ze partner te worden
bij de firma door jou te saboteren.
343
00:26:57,033 --> 00:26:58,475
Nee.
344
00:27:01,392 --> 00:27:02,892
Denk je dat?
345
00:27:05,058 --> 00:27:06,458
Maar...
346
00:27:42,434 --> 00:27:46,117
- Je bent gekomen?
- Nou, ik moest de uitnodiging eren.
347
00:27:46,458 --> 00:27:48,558
Goh, dit is een prachtig huis.
348
00:27:48,642 --> 00:27:50,375
- Het is mooi, niet?
- Ja.
349
00:27:50,476 --> 00:27:53,808
Ik zou graag de credits nemen
voor dit alles, maar moet zeggen, ik...
350
00:27:53,875 --> 00:27:56,767
Ik wil dankjewel zeggen tegen
mijn mooie vrouw, voor wat het is.
351
00:27:56,768 --> 00:28:01,075
- Ik ben Lloyd, Tamara's vader.
- Ik ben Kenzie. Het is fijn u te ontmoeten.
352
00:28:01,076 --> 00:28:05,859
Insgelijks. Ik hou er van... Tamara's
vrienden en collega's te ontmoeten.
353
00:28:05,875 --> 00:28:08,142
In een andere tijd, zou ik
graag advocaat geweest zijn.
354
00:28:08,143 --> 00:28:11,783
- Ja?
- Echt?
355
00:28:11,900 --> 00:28:14,292
- Dank je.
- Oké, m'n lieverd.
356
00:28:17,542 --> 00:28:21,158
- Wat doe jij hier?
- Jij hebt me uitgenodigd.
357
00:28:21,333 --> 00:28:23,950
Het is zo goed
om mijn huis uit te gaan.
358
00:28:24,558 --> 00:28:26,358
Fijne verjaardag.
359
00:28:35,792 --> 00:28:40,808
Dat ziet er geweldig uit, maar
voordat iemand iets aanraakt...
360
00:28:42,417 --> 00:28:44,642
... wil ik jullie graag
allemaal bedanken,
361
00:28:44,725 --> 00:28:47,992
voor jullie komst om mijn
verjaardag diner met mij te vieren.
362
00:28:48,750 --> 00:28:50,750
Jullie zijn als familie.
363
00:28:51,508 --> 00:28:52,908
Pa...
364
00:28:53,542 --> 00:28:55,517
Ma...
365
00:28:56,458 --> 00:28:59,605
Ik hou zoveel van jullie beiden
en bedankt dat je bent wie je bent.
366
00:28:59,650 --> 00:29:03,767
Jullie willen allemaal dat ik een grote
speech geef, maar doe ik niet. Dus...
367
00:29:03,768 --> 00:29:06,502
Laten we eten. Ik heb niet
gekookt, dus is het goed.
368
00:29:07,283 --> 00:29:11,483
- Daar ga je, mammie. Daar ga je.
- Dank je, jongeman.
369
00:29:13,200 --> 00:29:16,267
Alsjeblieft geef even
door, ik moet dat. Dank je.
370
00:29:19,783 --> 00:29:24,017
En... Kenzie... is het
eten tenminste eetbaar?
371
00:29:24,258 --> 00:29:28,650
Ik bedoel, m'n vrouw is
een geweldige kok, maar ik,
372
00:29:28,651 --> 00:29:31,610
ik stelde een privé chef voor,
373
00:29:31,692 --> 00:29:36,100
en ik denk dat Clinton hier besloot
dat hij wilde helpen met koken. Dus...
374
00:29:36,417 --> 00:29:39,800
... als het niet zo goed
weg slikt, ligt het aan hem.
375
00:29:40,483 --> 00:29:45,150
- Echt?
- Nee, het eten is geweldig. Dank u.
376
00:29:45,151 --> 00:29:49,076
Mevrouw Oliphant, Clinton,
jullie hebben goed werk gedaan.
377
00:29:49,458 --> 00:29:55,067
Het is een beetje beter dan iemand's
broodjes hotdog, moet ik zeggen.
378
00:29:55,108 --> 00:29:59,000
Als je Tamara's hotdog gegeten hebt
en leeft nog om het na te vertellen, dan...
379
00:29:59,025 --> 00:30:01,426
... hoor je echt bij ons, want
wij zijn de enige wezens,
380
00:30:01,427 --> 00:30:03,588
die eigenlijk haar
voedsel kunnen eten.
381
00:30:03,958 --> 00:30:06,250
Echt? Je bent dood.
382
00:30:06,850 --> 00:30:09,575
Ligt mijn dochter nog op
schema om partner te worden?
383
00:30:09,576 --> 00:30:14,283
Oké. Ma, ik dacht dat we geen
zaken bespraken aan de eettafel.
384
00:30:16,600 --> 00:30:17,717
En...
385
00:30:17,718 --> 00:30:21,950
- ... hoe was Tamara als kind?
- Ze was een heel lief kind.
386
00:30:22,000 --> 00:30:24,742
- Ondernemende geest.
- Een waar verhaal?
387
00:30:24,743 --> 00:30:26,983
Altijd vechtend voor
de rechten van anderen.
388
00:30:28,642 --> 00:30:30,134
- Mijn vriendin.
- Mijn meisje.
389
00:30:30,135 --> 00:30:33,019
Ik herinner me een dag, dat
we op school geroepen werden.
390
00:30:33,067 --> 00:30:37,142
- Ze moet zo'n 10 jaar oud zijn geweest.
- Hier gaan we.
391
00:30:38,850 --> 00:30:42,208
Sommige van haar mede
klasgenootjes werden gestraft,
392
00:30:42,209 --> 00:30:44,301
voor lawaai maken,
terwijl de leraar er niet was.
393
00:30:44,383 --> 00:30:48,917
Dus iemand schreef alle namen op.
394
00:30:49,000 --> 00:30:53,600
Toen de leraar terug kwam, gaf
die leerling de lijst aan de leraar.
395
00:30:53,917 --> 00:30:58,000
- Let wel, haar naam stond niet op de lijst.
- Natuurlijk.
396
00:30:58,850 --> 00:31:01,867
Maar... ze vond het niet eerlijk,
397
00:31:01,868 --> 00:31:07,826
dat ze niet gewaarschuwd waren.
Iemand schreef stiekem namen op.
398
00:31:08,783 --> 00:31:10,875
Kind, ze was voorbereid,
399
00:31:10,958 --> 00:31:12,508
- om geschorst te worden...
- Ja!
400
00:31:12,592 --> 00:31:15,825
- ... vechtend voor haar mede klasgenoten.
- Maar natuurlijk!
401
00:31:18,683 --> 00:31:21,342
Sorry, meneer. Ik moet wat water.
402
00:31:21,500 --> 00:31:24,367
Ik ga met je mee, ik
heb ook wat water nodig.
403
00:31:34,558 --> 00:31:37,183
Kenzie, wat doe je verdomme?
404
00:31:37,284 --> 00:31:39,417
Ik val voor jou.
405
00:31:39,975 --> 00:31:41,650
Excuseer me.
406
00:31:43,033 --> 00:31:45,733
We zijn vrienden. Vrienden!
407
00:31:52,658 --> 00:31:55,675
- Is alles oké?
- Schat...
408
00:31:55,958 --> 00:32:00,775
- Ja, alles is oké, schat.
- Heb je je water?
409
00:32:01,417 --> 00:32:03,508
Ja, schat, heb ik.
410
00:32:04,058 --> 00:32:05,658
Kenzie?
411
00:32:10,392 --> 00:32:11,892
Dank je.
412
00:32:12,542 --> 00:32:16,533
- Goed dan. Ik zie jullie aan tafel.
- Ja, schat.
413
00:32:28,550 --> 00:32:33,859
- Het ruikt goed in het huis.
- Ik hoop dat je het lekker vindt.
414
00:32:34,142 --> 00:32:36,925
- Wil je koffie?
- Ja, graag, schat.
415
00:32:38,350 --> 00:32:40,192
Bedankt, schat.
416
00:32:42,683 --> 00:32:45,092
En, heb je veel
vergaderingen vandaag?
417
00:32:52,642 --> 00:32:54,950
Aarde aan Clinton.
418
00:32:55,550 --> 00:32:59,917
- Schat? Hoor je me?
- Sorry. Sorry, lieverd. Wat zei je?
419
00:33:00,000 --> 00:33:03,383
Ik vroeg, of je vandaag
een drukke dag had.
420
00:33:10,975 --> 00:33:12,825
Is alles in orde?
421
00:33:14,583 --> 00:33:16,175
En wie is dat?
422
00:33:17,742 --> 00:33:19,433
Het is Kenzie.
423
00:33:25,017 --> 00:33:26,925
- Ze probeert...
- Schat, eigenlijk...
424
00:33:26,926 --> 00:33:29,851
Weet je wat? Je hoeft
het me niet te vertellen.
425
00:34:05,625 --> 00:34:09,225
- Hé, Kenzie.
- Hallo. Excuseer me.
426
00:34:10,700 --> 00:34:14,342
Je bent hier nu al een tijdje.
Heb je je ritme al gevonden?
427
00:34:16,417 --> 00:34:20,717
Ik wilde je al een tijdje spreken.
428
00:34:21,350 --> 00:34:23,508
Het lijkt dat sommige
van je collega's en klanten
429
00:34:23,592 --> 00:34:25,883
zeer onder de indruk van je zijn.
430
00:34:26,308 --> 00:34:31,375
En brengt... me dat dichter
bij een partnerschap?
431
00:34:33,933 --> 00:34:36,108
Je houdt je niet in, hč?
432
00:34:36,850 --> 00:34:41,817
Ik hou mensen niet graag
aan het lijntje, dus zeg ik je dit...
433
00:34:41,818 --> 00:34:44,643
Tamara zal waarschijnlijk
partner worden in deze ronde.
434
00:34:44,644 --> 00:34:47,619
Als je eenmaal een beter relatie
hebt opgebouwd met je klanten,
435
00:34:47,683 --> 00:34:50,658
word jij dat ook. In
de volgende ronde.
436
00:34:51,000 --> 00:34:52,700
Ik begrijp het.
437
00:34:55,042 --> 00:34:56,633
Lawrence.
438
00:34:58,583 --> 00:35:02,317
- Waar ging dat allemaal over?
- Niets. Gewoon...
439
00:35:03,250 --> 00:35:05,483
Niets. Ik moet gaan.
440
00:36:08,225 --> 00:36:09,925
- Dank je.
- U bent welkom, mevrouw.
441
00:36:09,926 --> 00:36:13,183
- Dat waardeer ik. En dit?
- Nee, kind, die zijn niet voor jou.
442
00:36:13,267 --> 00:36:15,983
Kenzie. Verrassing!
443
00:36:21,975 --> 00:36:23,867
Zijn die van je ex?
444
00:36:30,058 --> 00:36:33,683
Ik ben gewoon zo blij, dat
de dingen goed gaan voor jou.
445
00:36:36,833 --> 00:36:42,475
"Kan niet wachten
je te zien. Liefs… C."
446
00:36:45,675 --> 00:36:47,167
"C"...
447
00:36:47,850 --> 00:36:50,392
"C"... Dank je.
448
00:36:52,900 --> 00:36:54,400
"C".
449
00:36:59,708 --> 00:37:01,442
- Goedendag.
- Hallo.
450
00:37:01,525 --> 00:37:03,217
Hoe gaat het?
451
00:37:03,250 --> 00:37:05,792
- Neem plaats.
- Dank u.
452
00:37:07,475 --> 00:37:08,517
Goedendag, iedereen.
453
00:37:08,518 --> 00:37:10,518
- Hallo, allemaal.
- Iedereen is er.
454
00:37:14,100 --> 00:37:15,700
U mag beginnen.
455
00:37:16,750 --> 00:37:20,100
Ik wil graag mijn team bedanken,
die onvermoeibaar doorwerkten,
456
00:37:20,183 --> 00:37:23,308
voor ons, om hier vandaag
te zijn, en T&T Bank.
457
00:37:23,309 --> 00:37:25,929
Dank, voor de snelle informatie
die we snel nodig hadden,
458
00:37:25,950 --> 00:37:31,450
om hier vandaag samen te zijn.
Dus... onze strategie voor vandaag,
459
00:37:31,451 --> 00:37:36,483
we willen er voor zorgen dat T&T
Bank de meest conforme bank in Afrika is.
460
00:37:36,484 --> 00:37:39,784
Ja, we weten dat er wat horden
waren in de bank industrie,
461
00:37:39,785 --> 00:37:43,767
maar wij hebben oplossingen. We weten
wat het probleem is, en dat is bankieren...
462
00:37:43,768 --> 00:37:48,258
- Ja, dat. Wat betekent...
- Het spijt me zo. Hij kon niet wachten.
463
00:37:48,275 --> 00:37:50,467
Ik moet je zien. Nu!
464
00:37:55,442 --> 00:37:58,017
- Weet je wat er aan de hand is?
- Ik heb geen idee.
465
00:38:15,867 --> 00:38:19,392
- Ik begrijp het niet.
- Tamara stuurde me die mail,
466
00:38:19,393 --> 00:38:22,118
in feite mij adviserend
als mijn juridisch adviseur,
467
00:38:22,183 --> 00:38:24,517
om een aanbod aan te nemen
van W&K Law Associates,
468
00:38:24,550 --> 00:38:26,683
dan het vernieuwen van
mijn contract met jullie.
469
00:38:26,717 --> 00:38:28,542
Dit slaat nergens op.
470
00:38:29,267 --> 00:38:31,783
Oké. Weet u wat, we
zullen het onderzoeken.
471
00:38:31,784 --> 00:38:33,575
Ik heb gekozen bij
deze firma te blijven,
472
00:38:33,576 --> 00:38:36,417
gedurende deze tijd, maar misschien
zijn mijn loyaliteiten misplaatst.
473
00:38:36,467 --> 00:38:42,142
We weten dat u van streek bent.
Dat zijn wij ook. Het is nieuw voor ons.
474
00:38:42,433 --> 00:38:45,883
U wist hier niets van?
475
00:38:46,233 --> 00:38:49,200
In andere woorden, ging
ze achter jullie rug om.
476
00:38:50,292 --> 00:38:53,468
Ik wil dat ze ontslagen wordt.
Of ik ga elders zaken doen.
477
00:38:53,492 --> 00:38:57,392
- Er zijn regels die we moeten...
- Zie haar als ontslagen.
478
00:38:58,208 --> 00:39:00,658
- Isabel?
- We zullen het onderzoeken.
479
00:39:01,542 --> 00:39:03,326
En Phillip, je kunt het
zeker waarderen, dat
480
00:39:03,350 --> 00:39:05,270
er sommige procedures
zijn die we moeten volgen.
481
00:39:05,271 --> 00:39:08,542
Raak haar kwijt. Als jullie
haar niet kunnen vertrouwen...
482
00:39:08,625 --> 00:39:10,375
... kan ik het zeker niet.
483
00:39:25,750 --> 00:39:31,258
Alstublieft, excuseer me. Ik denk dat we
deze vergadering moeten verplaatsen. Sorry.
484
00:39:33,058 --> 00:39:34,458
Philip?
485
00:39:51,917 --> 00:39:53,458
Wat is dit?
486
00:39:58,333 --> 00:40:01,158
ik weet niet wat dit is.
487
00:40:01,350 --> 00:40:02,783
Je stuurde een brief naar Philip,
488
00:40:02,784 --> 00:40:05,859
- hem adviserend zijn account naar...
- Ik heb dit niet gestuurd.
489
00:40:05,860 --> 00:40:07,152
Waarom zou ik?
490
00:40:07,153 --> 00:40:11,158
Hij wil jou van zijn account.
En als we jou niet ontslaan,
491
00:40:11,159 --> 00:40:13,493
dreigde hij zijn zaken mee te
nemen naar een andere firma.
492
00:40:13,500 --> 00:40:17,267
- Waarom?
- Omdat hij je niet meer vertrouwt.
493
00:40:17,268 --> 00:40:20,485
Tamara, je brengt ons
advocatenkantoor in diskrediet.
494
00:40:20,958 --> 00:40:24,783
Isabel, Ik heb deze
mail niet gestuurd.
495
00:40:24,784 --> 00:40:27,575
Tamara, je hebt ons
geen andere keus gelaten,
496
00:40:27,576 --> 00:40:29,942
dan je te schorsen,
hangende een onderzoek.
497
00:40:29,992 --> 00:40:32,650
Ik heb deze mail niet gestuurd!
498
00:40:33,875 --> 00:40:35,475
Bewijs het.
499
00:40:36,208 --> 00:40:39,742
Geef ons bewijs dat je de mail niet
gestuurd hebt en we zullen je steunen.
500
00:40:40,950 --> 00:40:44,142
Laat je laptop achter op je
bureau en ik zal met Rob praten.
501
00:40:44,143 --> 00:40:45,843
Hij zal de boel inzien.
502
00:41:04,992 --> 00:41:08,242
T, wat gebeurt er verdomme?
503
00:41:08,867 --> 00:41:13,850
Martin en Isabel, toonden me een mail, die ik
zogenaamd naar Philip heb gestuurd,
504
00:41:13,851 --> 00:41:18,283
om zijn account te wijzigen
van ons naar W&K Law Associates.
505
00:41:18,767 --> 00:41:21,092
Ik kan de mail hier niet vinden!
506
00:41:21,093 --> 00:41:24,160
Dat is gek. Als jij hem niet
verstuurd hebt, wie dan wel?
507
00:41:24,208 --> 00:41:26,050
Ik weet het niet.
508
00:41:32,933 --> 00:41:35,433
Ik heb Kenzie rare
dingen zien doen.
509
00:41:35,434 --> 00:41:39,325
Ze ging door jouw zaken
op je bureau, op haar eerste dag.
510
00:41:39,392 --> 00:41:42,900
In jouw stoel, terwijl je weg was.
511
00:41:44,167 --> 00:41:46,242
Ik had het je eerder moeten zeggen.
512
00:41:48,025 --> 00:41:52,100
Alles mijn werk is vertrouwelijk,
tenzij je toestemming hebt.
513
00:41:52,667 --> 00:41:54,301
Ik dacht dat jullie
vriendinnen waren?
514
00:41:54,325 --> 00:41:58,200
Dat zijn we niet.
Ik weet het niet.
515
00:41:58,283 --> 00:42:02,850
T, je bent te lief om
sommige dingen te zien.
516
00:42:02,858 --> 00:42:07,367
Ik weet alleen dat er op dit
moment, iets niet klopt.
517
00:42:07,468 --> 00:42:09,476
Ze is jaloers op jou.
518
00:42:10,267 --> 00:42:12,858
Ze wil blijkbaar jouw leven.
519
00:42:24,225 --> 00:42:27,142
Hé, Tamara. Hij komt
zo van een vergadering.
520
00:42:27,143 --> 00:42:29,176
- Je kunt wachten in z'n kantoor.
- Zeker.
521
00:42:29,177 --> 00:42:32,010
Het zijn de kleine dingen,
die een koppel verliefd houden.
522
00:42:32,583 --> 00:42:35,133
Al die cadeaus die
jij hebt gestuuird...
523
00:43:15,742 --> 00:43:17,225
Hé, schat.
524
00:43:19,342 --> 00:43:21,025
Ik kan het uitleggen.
525
00:43:21,208 --> 00:43:24,367
Dus, jij en Kenzie kopen
elkaar cadeau's?
526
00:43:24,368 --> 00:43:27,683
- Nee. Zo zit dat niet, schat.
- Zo lijkt het wel voor mij.
527
00:43:27,684 --> 00:43:32,700
Je kreeg gepersonaliseerde
whiskey, chocola, stropdassen.
528
00:43:33,850 --> 00:43:38,499
En in ruil kocht jij haar sexy lingerie.
529
00:43:38,500 --> 00:43:41,020
Ik weet echt niet
waar je het over hebt.
530
00:43:41,058 --> 00:43:44,558
Hier heb ik het over. Ik kijk
naar waar ik het over heb!
531
00:43:44,559 --> 00:43:46,709
Je bedriegt me met Kenzie!
532
00:43:46,792 --> 00:43:49,467
Jij bent het ex-vriendje, waar
ze het mee uitgemaakt heeft!
533
00:43:49,468 --> 00:43:51,368
Ex-vriendje?
534
00:43:52,508 --> 00:43:55,058
Jullie tweeën hebben
me voor schut gezet.
535
00:43:55,059 --> 00:43:58,075
Beschuldig je mij, dat ik met
Kenzie date achter jouw rug?
536
00:43:58,142 --> 00:44:01,750
- Jij drinkt en dineert met Lawrence.
- Weet je wat?
537
00:44:01,833 --> 00:44:04,200
Het maakt me niet uit. Ik ga
geen ruzie maken om Lawrence.
538
00:44:04,201 --> 00:44:08,985
Niet terwijl ik vecht voor m'n werk
en alles waar ik voor gewerkt heb!
539
00:45:17,583 --> 00:45:19,067
Schatje?
540
00:45:32,133 --> 00:45:33,833
Wat gebeurt hier?
541
00:45:34,875 --> 00:45:38,492
Ik ga naar Lawrence's
huis voor een paar dagen.
542
00:45:39,142 --> 00:45:40,742
Lawrence?
543
00:45:43,142 --> 00:45:47,183
Jij en Kenzie zijn de reden,
waarom mijn leven in duigen valt.
544
00:45:47,184 --> 00:45:49,464
Schatje, dat is niet eerlijk. Jij...
545
00:45:51,183 --> 00:45:54,533
- Schat, ga niet weg. Doe dit niet.
- Laat los.
546
00:45:54,667 --> 00:45:58,425
Tamara, maar je bent niet eerlijk,
schat. Ga niet weg.
547
00:46:51,117 --> 00:46:54,034
Ik hoop dat je honger hebt.
Je gaat toch iets eten, niet?
548
00:46:54,058 --> 00:46:57,800
- Nee, dank je.
- Thee, dan?
549
00:46:59,142 --> 00:47:00,442
Wijn.
550
00:47:07,208 --> 00:47:10,392
Je telefoon rinkelt de hele tijd.
551
00:47:10,875 --> 00:47:13,283
Ik wil nu niemand spreken.
552
00:47:13,367 --> 00:47:15,092
Kom op.
553
00:47:15,125 --> 00:47:18,558
Als je je werk wilt houden,
moet je gaan vechten, meisje.
554
00:47:18,559 --> 00:47:20,059
Hoe?
555
00:47:21,183 --> 00:47:24,767
Oké. Kijk me aan. Kijk,
dat zoeken we wel uit, T.
556
00:47:24,958 --> 00:47:27,267
Dat beloof ik je. Kom hier.
557
00:47:41,817 --> 00:47:47,075
Nee. Ik wil dat wel. Ik
Ik wil dat echt. Ik...
558
00:47:47,708 --> 00:47:51,983
Als jij en ik ooit samen komen...
559
00:47:51,984 --> 00:47:56,517
- Wil ik het niet zo.
- Nee. Het is oké. Het spijt me.
560
00:48:03,625 --> 00:48:08,100
De mailbox is vol en kan geen boodschappen
meer accepteren op dit moment. Tot ziens.
561
00:48:44,583 --> 00:48:47,692
Hoi, Lawrence. Clinton hier.
562
00:48:50,792 --> 00:48:56,080
Ik belde alleen
eigenlijk om te checken...
563
00:48:56,083 --> 00:49:01,083
Je belt over Tamara?
- Ja. Ik probeer haar te bereiken.
564
00:49:01,333 --> 00:49:03,842
Ze is nog niet klaar om te praten.
565
00:49:06,792 --> 00:49:09,025
Ben jij bij haar?
566
00:49:10,933 --> 00:49:14,375
Ze heeft wat tijd
nodig. Ze is echter veilig.
567
00:49:14,417 --> 00:49:17,358
Ik laat haar jou bellen
zodra ze zich goed voelt.
568
00:49:18,625 --> 00:49:20,017
luister...
569
00:49:30,542 --> 00:49:34,117
Robert zou hier elk moment moeten zijn,
om feedback te geven over het onderzoek.
570
00:49:34,118 --> 00:49:39,083
- Robert, kom binnen.
- Goed, goed, dus...
571
00:49:40,833 --> 00:49:44,767
Ik heb een volledig onderzoek
gedaan en ik kan bevestigen,
572
00:49:44,768 --> 00:49:47,601
dat de mail verstuurd
werd van Tamara's laptop.
573
00:49:47,667 --> 00:49:52,218
Ja, maar heb je bewijs dat Tamara
eigenlijk die mail heeft verstuurd?
574
00:49:52,219 --> 00:49:56,469
Ik kan bewijzen dat de
mail verstuurd is uit dit pand,
575
00:49:56,470 --> 00:49:58,803
op dezelfde tijd dat haar
auto hier geparkeerd stond,
576
00:49:58,833 --> 00:50:01,533
omdat ze haar pas gebruikt
heeft bij de beveiligingspoort.
577
00:50:01,534 --> 00:50:05,359
Dus, de kans dat zij de mail
verzonden heeft is zeer groot.
578
00:50:05,360 --> 00:50:08,426
Waren er enige
verschillen in deze mail?
579
00:50:08,508 --> 00:50:15,359
Niet echt. Het enige is dat de mail
verwijderd werd uit 'verzonden mails'
580
00:50:15,360 --> 00:50:17,527
Ik denk echter niet
dat het iets betekent.
581
00:50:17,592 --> 00:50:20,900
Het onderzoek is dan nu afgesloten.
582
00:50:26,250 --> 00:50:30,258
Ik zal het proces starten
voor Tamara's formele ontslag.
583
00:50:30,500 --> 00:50:33,083
Er klopt hier iets niet.
584
00:50:47,267 --> 00:50:52,237
En, hoe lang wil je nog volhouden,
dat Lawrence geen gevoelens voor je heeft?
585
00:50:52,292 --> 00:50:55,058
Luister, Lawrence en ik spraken
hier al lang geleden over.
586
00:50:55,142 --> 00:50:58,167
Hij is niet het settelende type.
587
00:50:58,467 --> 00:51:01,392
Doet niets aan het feit, dat hij
zich tot je aangetrokken voelt.
588
00:51:01,417 --> 00:51:06,350
En nu, ben je in zijn huis
waar hij makkelijk toegang heeft.
589
00:51:08,625 --> 00:51:11,900
- Zo zit het niet.
- Ja.
590
00:51:12,208 --> 00:51:15,250
Ik had alleen een plek nodig om
mijn volgende stap te bedenken.
591
00:51:15,583 --> 00:51:17,892
Wat is je volgende stap, schat?
592
00:51:22,825 --> 00:51:24,325
Ik weet het niet.
593
00:51:27,942 --> 00:51:31,392
Mijn God! Thando.
594
00:51:31,783 --> 00:51:36,358
Jij komt alleen maar naar hier
als T hier is.
595
00:51:36,359 --> 00:51:38,709
- Dat is niet goed.
- Je hebt me.
596
00:51:39,392 --> 00:51:42,517
- Zo goed je te zien, lieverd.
- Insgelijks.
597
00:51:50,250 --> 00:51:54,450
- Is alles oké?
- Ik sprak met Isabel en Martin.
598
00:51:54,458 --> 00:51:56,792
Ze riepen me voor een
vergadering met Robert.
599
00:51:56,817 --> 00:52:00,667
Ik zei, dat ik zelf de bevindingen
van het onderzoek zou overbrengen.
600
00:52:00,668 --> 00:52:03,583
Geweldig. En wat
zijn de bevindingen?
601
00:52:03,708 --> 00:52:10,834
T, de mail komt definitief van jouw laptop,
toen jij ingecheckt was in het pand.
602
00:52:12,142 --> 00:52:15,575
Dus ze beginnen met de formele
beëindiging van het dienstverband,
603
00:52:15,576 --> 00:52:18,543
en roepen je dan op
voor een exitgesprek.
604
00:52:18,975 --> 00:52:20,658
Het spijt me zo.
605
00:52:23,750 --> 00:52:25,175
Dus
606
00:52:25,817 --> 00:52:27,525
Heb ik niet...
607
00:52:50,375 --> 00:52:51,775
Kenzie?
608
00:52:51,875 --> 00:52:54,388
Ik dacht wel dat je op een
gegeven moment honger zou krijgen.
609
00:52:54,392 --> 00:52:57,392
Had niet gehoeven. Je weet,
dat ik voor mezelf kan koken, toch?
610
00:52:57,475 --> 00:53:03,017
Ja, maar... wat is er leuk
aan om alleen te eten?
611
00:53:04,167 --> 00:53:05,808
Mag ik binnen komen?
612
00:53:09,492 --> 00:53:11,925
Geen man zou alleen moeten zijn.
613
00:53:13,792 --> 00:53:16,408
Vooral als er een vrouw in de buurt is.
614
00:53:17,400 --> 00:53:20,467
Kenzie, we hebben het hier over gehad.
615
00:53:21,875 --> 00:53:25,183
- Geen reden om zo gespannen te zijn.
- Waarom ben jij zo vrolijk?
616
00:53:25,267 --> 00:53:32,217
Ik kan het volgende ding op mijn lijst
krijgen, waar ik naar toe gewerkt heb.
617
00:53:32,218 --> 00:53:34,268
Wat voor lijst is dit?
618
00:53:34,642 --> 00:53:36,442
Clinton.
619
00:53:42,708 --> 00:53:45,917
Verhuizen naar Jo'burg,
partner worden bij de firma...
620
00:53:46,500 --> 00:53:49,850
Trouwen, een huis kopen...
621
00:53:50,917 --> 00:53:52,817
Een kind krijgen.
622
00:53:53,667 --> 00:53:55,717
Ik heb al twee dingen gedaan.
623
00:53:56,042 --> 00:53:59,358
En de volgende is zo dichtbij,
dat ik het bijna kan proeven.
624
00:54:01,192 --> 00:54:02,975
Dus je bent nu partner?
625
00:54:03,358 --> 00:54:05,633
Tamara is ontslagen.
626
00:54:05,708 --> 00:54:08,692
Ik ben de enige die nog in
de race is voor die positie.
627
00:54:09,333 --> 00:54:12,417
- Daar heb ik wel voor gezorgd.
- Je hebt er voor gezorgd?
628
00:54:12,558 --> 00:54:16,325
Clinton, je houdt ervan
om dom te spelen.
629
00:54:16,542 --> 00:54:20,333
Dat was me nooit
gelukt met Tamara in beeld.
630
00:54:20,417 --> 00:54:24,242
En toevallig werkten de
dingen in mijn voordeel.
631
00:54:27,192 --> 00:54:30,258
Lieve, kleine Tamara met haar...
632
00:54:30,542 --> 00:54:36,050
... perfecte ma en pa en
haar perfecte baan en haar...
633
00:54:37,208 --> 00:54:39,483
En haar perfecte partner.
634
00:54:41,042 --> 00:54:43,300
Waarom kan ik niet
hebben wat zij heeft?
635
00:54:46,350 --> 00:54:51,217
Omdat alles gebeurt zoals
het hoort, op zijn eigen tijd.
636
00:54:54,125 --> 00:54:57,700
Het is echt schattig,
dat jij dat geloofd.
637
00:55:01,500 --> 00:55:03,300
Ik moet naar het toilet.
638
00:55:04,983 --> 00:55:07,492
Door de gang, de
eerste deur rechts.
639
00:55:45,167 --> 00:55:47,592
Tamara, pak op.
640
00:56:18,292 --> 00:56:20,225
Pak op!
641
00:56:25,808 --> 00:56:28,550
- Dat was snel.
- Ja.
642
00:56:30,133 --> 00:56:33,492
Ik zei je dat het niet lang
zou duren voor ik getrouwd zou zijn.
643
00:56:33,493 --> 00:56:36,493
Wat verdomme doe je? Doe die af.
644
00:56:38,417 --> 00:56:42,475
- Hoe durf je?
- Oké... Het spijt me, ik wilde niet...
645
00:56:42,476 --> 00:56:45,385
- Mijn goedheid.
- Ik wilde je niet van streek maken.
646
00:56:47,750 --> 00:56:50,800
Ik wil dat je gaat. Nu!
647
00:57:04,450 --> 00:57:06,217
Alsjeblieft, ga.
648
00:57:53,475 --> 00:57:58,675
Hé, Lawrence. Hier is Clinton. Ik sta
buiten Het is urgent, we moeten praten.
649
00:58:09,558 --> 00:58:12,042
Mart... ja, je kunt gaan zitten.
650
00:58:14,392 --> 00:58:20,850
Tamara. Het is zo goed je te zien.
651
00:58:22,583 --> 00:58:26,217
Ik haast me net naar een
vergadering met T&T Bank. Ik...
652
00:58:27,067 --> 00:58:28,975
Het spijt me.
653
00:58:30,450 --> 00:58:32,625
Je hoeft je daar geen
zorgen over te maken.
654
00:58:33,400 --> 00:58:36,767
De waarheid komt
altijd aan het licht.
655
00:58:38,875 --> 00:58:40,692
Lieverd...
656
00:58:41,042 --> 00:58:44,992
Denk je echt dat de waarheid
jouw zaak gaat oplossen?
657
00:58:47,325 --> 00:58:52,075
Ik denk dat het het beste is gewoon...
door te gaan en overnieuw te beginnen.
658
00:58:52,567 --> 00:58:55,125
- Tamara.
- Ik moet gaan.
659
00:59:01,783 --> 00:59:04,725
Rob, je moet me beeldmateriaal
verschaffen van 2 maart,
660
00:59:04,726 --> 00:59:07,391
met name van de bestuurskamer.
Maar ook al is het van de gang.
661
00:59:10,392 --> 00:59:13,100
- Je moet even dit formulier invullen...
- Wat is dit?
662
00:59:13,101 --> 00:59:15,801
... voordat ik je enig
beeldmateriaal kan geven.
663
00:59:19,833 --> 00:59:23,258
Dus je hebt eigenlijk een handtekening
nodig van een mede partner?
664
00:59:23,342 --> 00:59:25,975
Het is protocol, man. Dus
bezorg me die handtekening,
665
00:59:25,976 --> 00:59:28,068
en ik geef je het beeldmateriaal.
666
00:59:29,158 --> 00:59:30,558
Goed.
667
00:59:33,200 --> 00:59:37,692
We zijn echt teleurgesteld
over de uitkomst van dit onderzoek.
668
00:59:38,892 --> 00:59:41,775
Het onderzoek vond wat het vond.
669
00:59:43,242 --> 00:59:45,783
Het maakt het niet
noodzakelijkerwijs waar.
670
00:59:46,950 --> 00:59:52,283
- We wensen je het beste.
- Dan, denk ik dat de slechteriken winnen.
671
00:59:52,367 --> 00:59:55,642
- Tamara...
- Dat is jammer.
672
00:59:56,167 --> 00:59:58,258
Dank je.
673
01:00:18,408 --> 01:00:22,533
- Ik ging vandaag voor mijn exitgesprek.
- Het spijt me.
674
01:00:22,617 --> 01:00:25,583
Schat, daarom vroeg ik
je mij hier te ontmoeten.
675
01:00:25,584 --> 01:00:29,840
Toen dit hele gedoe begon met
Kenzie, besloot ik rond te neuzen
676
01:00:29,850 --> 01:00:32,908
en vond enige
interessante dingen, Tams.
677
01:00:33,125 --> 01:00:36,158
Jij bent niet de eerste
persoon die dit overkomt.
678
01:00:36,450 --> 01:00:38,283
Er is nog een vrouw.
679
01:00:38,308 --> 01:00:41,142
- Nog een vrouw?
- Ze zal je haar verhaal vertellen.
680
01:00:42,300 --> 01:00:45,158
Bedankt voor je komst.
681
01:00:45,375 --> 01:00:49,300
- Geen bezwaar. Ik was in de stad.
- Tamara, dit is Michelle.
682
01:00:49,383 --> 01:00:51,550
- Fijn je te ontmoeten.
- Insgelijks.
683
01:00:52,217 --> 01:00:58,183
Ik vroeg haar te komen en jou haar verhaal
te geven, en kijken of zij kan helpen.
684
01:00:58,267 --> 01:00:59,917
Natuurlijk.
685
01:01:02,417 --> 01:01:08,050
Kenzie werkte met mijn ex-man,
Mile, en ze was onze advocaat.
686
01:01:08,625 --> 01:01:11,100
We werden snel vrienden.
687
01:01:11,125 --> 01:01:15,317
Ze bracht veel tijd door
in ons huis voor zaken.
688
01:01:17,258 --> 01:01:22,592
We hadden een klik.
Ze werd m'n beste vriendin.
689
01:01:23,917 --> 01:01:27,408
Toen ontdekte ik dat ze
sms'te met mijn echtgenoot.
690
01:01:27,550 --> 01:01:31,342
En begonnen elkaar te
ontmoeten zonder mij.
691
01:01:32,750 --> 01:01:34,675
Toen wist ik...
692
01:01:35,167 --> 01:01:38,183
... dat er iets
verschrikkelijk verkeerd ging.
693
01:01:38,225 --> 01:01:41,808
- Op dat punt wist ik...
- Je hoeft niet alles te delen.
694
01:01:43,558 --> 01:01:45,150
Doe ik wel.
695
01:01:46,258 --> 01:01:48,450
Het gebeurde zo snel.
696
01:01:50,133 --> 01:01:52,317
Ik voelde me ziek.
697
01:01:53,792 --> 01:01:56,942
Bleek dat ik 11
weken zwanger was.
698
01:01:59,333 --> 01:02:01,575
Kenzie wilde mijn leven.
699
01:02:05,208 --> 01:02:07,392
Ik had geen schijn van kans.
700
01:02:07,417 --> 01:02:10,925
Ik werd uit de zaak geduwd
die ik net begonnen was.
701
01:02:11,125 --> 01:02:14,300
Ik kreeg een miskraam
met 16 weken.
702
01:02:16,833 --> 01:02:18,475
Kenzie liet...
703
01:02:20,042 --> 01:02:22,808
... bloemen en
een kaart afleveren.
704
01:02:23,917 --> 01:02:25,783
Daar stond in...
705
01:02:26,417 --> 01:02:31,350
"Jij verdient het niet zijn kind te dragen.
Dat zou ik moeten doen."
706
01:02:39,433 --> 01:02:41,133
In een notendop...
707
01:02:42,458 --> 01:02:45,275
Ik zou ver bij haar
vandaan blijven.
708
01:02:47,250 --> 01:02:51,375
Ze kruipt in je leven
en als je niet kijkt...
709
01:02:51,642 --> 01:02:53,483
... slaat ze toe.
710
01:02:55,158 --> 01:02:57,050
Laat haar niet winnen.
711
01:03:15,663 --> 01:03:19,663
Belt CLINTON
712
01:03:21,454 --> 01:03:24,754
Inkomend gesprek KENZIE
713
01:03:58,458 --> 01:04:00,017
Tamara.
714
01:04:01,042 --> 01:04:02,983
Wat doe jij hier?
715
01:04:04,792 --> 01:04:06,292
Ik bedoel...
716
01:04:06,583 --> 01:04:09,950
Je weet dat dit ook mijn
favoriete plek is, weet je nog?
717
01:04:11,833 --> 01:04:13,333
Kan ik bij je komen zitten?
718
01:04:16,942 --> 01:04:21,925
Ik realiseerde me niet hoeveel ik
van je hield, tot alles uit elkaar viel.
719
01:04:22,158 --> 01:04:25,200
Ik weet dat het misschien
niet goed komt tussen ons,
720
01:04:25,283 --> 01:04:27,417
maar waar ik het niet mee eens ben,
721
01:04:27,418 --> 01:04:33,267
is dat jij denkt dat ik je bedroog
met Kenzie, want dat deed ik niet.
722
01:04:33,808 --> 01:04:35,858
Ik begin het te geloven.
723
01:04:37,242 --> 01:04:38,650
Echt?
724
01:04:45,125 --> 01:04:48,867
Er is veel gebeurd
de laatste paar weken.
725
01:04:48,868 --> 01:04:52,101
Waardoor ik mezelf vragen
ging stellen en
726
01:04:52,167 --> 01:04:54,700
dingen waar ik antwoorden
op heb weten te krijgen.
727
01:04:56,667 --> 01:05:00,600
Maar ik realiseerde me... soms...
728
01:05:01,208 --> 01:05:04,983
... dat er slechte dingen met mensen
gebeuren die het niet verdienen.
729
01:05:07,192 --> 01:05:10,033
Maar je moet het
onder ogen zien. Je...
730
01:05:10,708 --> 01:05:14,975
Je moet het gezicht van tegenspoed
onder ogen zien en ik vlucht.
731
01:05:14,976 --> 01:05:19,758
Ik ben een vluchter. Ik weet niet
waarom ik het doe, maar ik doe het.
732
01:05:23,417 --> 01:05:27,133
Ik vluchtte... toen jij
me een aanzoek deed.
733
01:05:28,000 --> 01:05:33,592
Ik vluchtte als het moeilijk werd.
Maar ik wil niet meer vluchten.
734
01:05:34,025 --> 01:05:42,383
Ik wil de dingen recht in de ogen zien.
- Dat kun je schat.
735
01:05:42,958 --> 01:05:47,575
Schat, wat er ook op je pad komt,
je kunt het echt onder ogen zien.
736
01:05:48,475 --> 01:05:50,175
Met mij.
737
01:05:51,208 --> 01:05:52,908
Schat, ik ben hier.
738
01:05:54,250 --> 01:05:58,650
Ik zal je nooit verlaten. Ik
zal hier altijd zijn, Tamara.
739
01:07:05,975 --> 01:07:07,492
- Dus, deze vrouw...
- Michelle.
740
01:07:07,493 --> 01:07:11,192
Michelle had haar leven ook
op zijn kop gezet door Kenzie?
741
01:07:11,792 --> 01:07:14,008
En hoe zijn dingen
voor haar afgelopen?
742
01:07:14,025 --> 01:07:18,493
Ze ontdekte dat Kenzie juist abrupt
verhuisd was naar een andere stad en...
743
01:07:18,558 --> 01:07:22,283
Dus er is een kans om met haar
man te praten en wat opheldering te krijgen.
744
01:07:22,375 --> 01:07:25,017
Dus zij deed hetzelfde
met jou en Clinton.
745
01:07:25,100 --> 01:07:27,933
Hem cadeautjes sturen waardoor
het lijkt alsof ze een item zijn.
746
01:07:27,934 --> 01:07:28,934
Precies.
747
01:07:28,958 --> 01:07:31,475
- Ze is echt goed.
- Ze is niet goed.
748
01:07:31,476 --> 01:07:34,768
Ze is het kwaad. En
ze moet gestopt worden.
749
01:07:34,769 --> 01:07:36,144
Rob heeft een mede partner nodig,
750
01:07:36,145 --> 01:07:38,954
om het formulier te ondertekenen,
voordat hij bij de server kan,
751
01:07:39,000 --> 01:07:42,133
- om het beeldmateriaal in te zien.
- Martin gaat het niet ondertekenen.
752
01:07:44,833 --> 01:07:46,483
Teken het.
753
01:07:47,083 --> 01:07:50,242
We hebben geen tijd. De gezamenlijke
vergadering is morgen.
754
01:07:53,542 --> 01:07:55,650
Ze gaat niet stoppen.
755
01:07:58,050 --> 01:08:00,117
Teken het!
756
01:08:02,183 --> 01:08:04,100
Het is gelukt het
beeldmateriaal te verkrijgen,
757
01:08:04,101 --> 01:08:06,385
maar omdat er nog steeds
installaties plaatsvonden,
758
01:08:06,386 --> 01:08:09,169
zijn er een paar gebieden die
een paar uur geen dekking hebben.
759
01:08:09,217 --> 01:08:10,742
Welke gebieden zijn dat?
760
01:08:10,743 --> 01:08:14,680
Bestuurskamer en wat stukken van de
gang, maar allemaal verschillende tijden.
761
01:08:14,683 --> 01:08:18,958
Heb je beeld vanuit Tamara's kantoor?
762
01:08:18,959 --> 01:08:22,092
Oké. Laat me de gang
naar haar kantoor zien.
763
01:08:22,525 --> 01:08:25,675
Dat is één van de plekken
die op die dag getroffen werd.
764
01:08:25,676 --> 01:08:27,543
Vanaf welke tijd?
765
01:08:27,933 --> 01:08:30,908
Vanaf 11:00 uur in
de ochtend, ongeveer.
766
01:08:31,000 --> 01:08:35,667
Dat is vanaf ongeveer dezelfde tijd dat
de mail is verstuurd. Laten we eens zien.
767
01:08:39,100 --> 01:08:40,600
Snel vooruit.
768
01:08:41,350 --> 01:08:44,567
Maar... hierna eindigt het
en wordt het afgesneden.
769
01:08:44,568 --> 01:08:48,933
Nee. Ik moet zien wat er erna gebeurde.
770
01:08:48,934 --> 01:08:52,134
Laten we eens zien. Ik weet
niet hoe lang dit doorloopt.
771
01:08:57,142 --> 01:09:00,925
Hebbes! Oké, Rob, je moet
dit direct naar mij mailen.
772
01:09:00,926 --> 01:09:02,426
Zeker.
773
01:09:19,975 --> 01:09:23,808
T, ik was net bij Rob. Er is wat
beeldmateriaal. Bel me terug.
774
01:09:46,708 --> 01:09:50,200
Lawrence vroeg me het spul,
waar jij aan werkte, op te halen.
775
01:09:50,808 --> 01:09:55,568
Hij is eropuit en hij heeft
het dringend nodig.
776
01:10:42,333 --> 01:10:43,933
Ontspan.
777
01:10:48,792 --> 01:10:50,525
Ontspan.
778
01:10:56,175 --> 01:10:57,975
Ontspan.
779
01:12:07,850 --> 01:12:09,758
Neem de telefoon op.
780
01:13:16,667 --> 01:13:18,158
Popcorn en koude voeten.
781
01:13:18,159 --> 01:13:20,819
- Heb je wat popcorn gepakt.
- Voeten zijn koud.
782
01:13:26,583 --> 01:13:28,283
Nee!
783
01:13:47,267 --> 01:13:50,767
T, waar heb je gezeten? Ik
heb geprobeerd je te bereiken.
784
01:13:52,292 --> 01:13:54,092
Ben je niet thuis?
785
01:13:55,058 --> 01:13:59,484
Ik denk dat ik het bewijs heb
gevonden waar we naar zochten.
786
01:14:00,542 --> 01:14:05,235
Ja, het is groot, Tamara.
Ik wil dat jullie hier naar toe komen.
787
01:14:59,633 --> 01:15:02,200
Dus dit ben jij?
788
01:15:02,500 --> 01:15:05,867
Kenzie? Waarom heb je een pistool?
789
01:15:07,142 --> 01:15:08,758
Je probeert me ontslagen te krijgen.
790
01:15:08,759 --> 01:15:12,459
Nee. Ik probeer Tamara
haar baan terug te krijgen.
791
01:15:12,667 --> 01:15:14,325
Waarom kan het je zoveel schelen?
792
01:15:14,326 --> 01:15:17,693
Alsjeblieft, doe het pistool weg,
voordat er iemand gewond raakt.
793
01:15:19,850 --> 01:15:22,358
Ze zal nooit met jou slapen.
794
01:15:22,833 --> 01:15:26,075
Probeer geen spelletje
met mij te spelen.
795
01:15:26,076 --> 01:15:28,084
Je zult verliezen.
796
01:15:28,133 --> 01:15:30,483
- Je kent mij niet.
- Oké. Het spijt me.
797
01:15:30,484 --> 01:15:32,660
Ik wil dat je alle mails
of berichten terughaalt,
798
01:15:32,667 --> 01:15:36,367
die je naar iedereen hebt gestuurd
over het beeldmateriaal dat Rob je gaf.
799
01:15:37,642 --> 01:15:40,925
- Welk beeldmateriaal?
- Lieg niet tegen me.
800
01:15:41,375 --> 01:15:48,375
- Laat Robert's dood niet voor niets zijn.
- Jij heb Robert vermoord?
801
01:15:49,542 --> 01:15:51,283
Ik zag het beeldmateriaal.
802
01:15:52,175 --> 01:15:55,942
Morgenvroeg, zal de gezamenlijke
bijeenkomst plaatsvinden.
803
01:15:56,308 --> 01:15:59,533
Met of zonder jou,
zal ik partner worden.
804
01:16:00,083 --> 01:16:02,733
En dat beeldmateriaal
gaat me niet tegenhouden.
805
01:16:02,900 --> 01:16:06,833
Fijn. Jij wint. Ik zal
de mails terughalen...
806
01:16:07,325 --> 01:16:09,925
Ik heb daarvoor alleen
mijn laptop nodig.
807
01:16:14,917 --> 01:16:17,950
Als je iets probeert,
zal ik je neerschieten.
808
01:16:20,542 --> 01:16:23,783
- Schiet op, Lawrence.
- Oké. Goed.
809
01:16:34,633 --> 01:16:38,700
- Schiet op!
- Ik gaat niet sneller.
810
01:16:49,208 --> 01:16:52,000
Waarom luister je niet?
811
01:17:24,117 --> 01:17:25,692
Kom op!
812
01:17:28,725 --> 01:17:35,433
Ik wil graag een milde
kip en patat bestellen, alstublieft.
813
01:17:35,683 --> 01:17:40,550
Bezorgen? Ja, mijn
nummer is nul, acht, drie...
814
01:18:09,608 --> 01:18:11,158
Lawrence?
815
01:18:15,633 --> 01:18:17,483
Mijn God, Lawrence!
816
01:18:52,567 --> 01:18:54,233
Rustig!
817
01:19:01,292 --> 01:19:04,884
- Ik weet dat jij het gedaan hebt.
- Waar heb je het over?
818
01:19:04,908 --> 01:19:07,075
Ik wil dat je uit mijn huis vertrekt.
819
01:19:07,733 --> 01:19:10,075
Je hebt me erin geluisd,
zodat ik ontslagen werd.
820
01:19:10,076 --> 01:19:15,225
Je loog over Clinton en het ergste
is, wat je met Lawrence gedaan hebt.
821
01:19:17,542 --> 01:19:19,883
En als jij niet
vertrekt uit mijn huis...
822
01:19:19,958 --> 01:19:24,025
- ... eindig je net als Lawrence.
- Noem zijn naam niet!
823
01:19:27,600 --> 01:19:29,742
Tamara...
824
01:19:30,850 --> 01:19:43,050
Je dacht dat jij het in je had, hé?
jij gaat mijn leven niet ruďneren! Nooit!
825
01:19:49,117 --> 01:19:51,567
Sterf, trut. Sterf!
826
01:20:12,708 --> 01:20:14,975
- Wat is dit?
- Leg dat weg!
827
01:20:15,058 --> 01:20:16,326
Waarom een foto van mijn vader?
828
01:20:16,350 --> 01:20:18,950
- Dat is niet jouw vader.
- Dit is mijn vader!
829
01:20:22,667 --> 01:20:27,142
Maakt hij deel uit van je
volgende plan? Is hij een doelwit?
830
01:20:27,292 --> 01:20:36,692
Luister naar me. Als je mijn
ouders iets aan doet vermoord ik je zelf.
831
01:21:08,883 --> 01:21:10,925
Martin, wat is er aan de hand?
832
01:21:13,433 --> 01:21:14,833
Rob...
833
01:21:15,100 --> 01:21:18,092
Ze vonden zijn lichaam deze
ochtend in de serverruimte.
834
01:21:18,850 --> 01:21:21,375
Het lijkt erop dat
hij gewurgd is.
835
01:21:22,042 --> 01:21:25,342
Ik ging hem opzoeken over een
factuur waarover ik werd gestuurd,
836
01:21:25,343 --> 01:21:28,693
over het afhalen van beeldmateriaal
van één van onze externe servers.
837
01:21:30,075 --> 01:21:32,950
Het had niet zo mogen gebeuren.
838
01:21:38,042 --> 01:21:42,592
Lawrence is neergeschoten. Hij is
in kritieke toestand.
839
01:21:42,625 --> 01:21:45,792
Maar ik ben zeker dat Kenzie
er iets mee te maken heeft.
840
01:21:48,975 --> 01:21:51,575
Hoe kan Kenzie er
mee te maken hebben?
841
01:21:51,642 --> 01:21:54,617
- Kan ik alsjeblieft mijn laptop zien?
- Die heb je ingeleverd, toch?
842
01:21:54,618 --> 01:21:56,451
Ja, maar ik gaf hem aan Rob.
843
01:21:56,500 --> 01:22:02,059
Lawrence zei dat hij informatie had
gevonden, die mijn naam zou zuiveren.
844
01:22:02,067 --> 01:22:04,925
- Heeft hij je iets gestuurd?
- Nee.
845
01:22:05,892 --> 01:22:08,375
Ik weet dat hij iets
naar jou zou sturen.
846
01:22:08,376 --> 01:22:11,468
Er is hier niets van Lawrence.
Misschien aan Isabel.
847
01:22:12,475 --> 01:22:13,975
Tamara?
848
01:22:14,350 --> 01:22:17,450
- Ik hoorde net wat er gebeurd is.
- Het was een gekke avond.
849
01:22:18,492 --> 01:22:19,792
Wacht.
850
01:22:22,042 --> 01:22:23,542
Kom en kijk dit eens.
851
01:22:29,608 --> 01:22:32,433
Wat... wat als Kenzie dit
beeldmateriaal ook gevonden heeft,
852
01:22:32,434 --> 01:22:34,034
- en dan is ze...
- Oké, goed.
853
01:22:34,100 --> 01:22:36,350
We moeten dit naar
de politie brengen.
854
01:22:36,792 --> 01:22:38,592
Het spijt me, Tamara.
855
01:22:39,875 --> 01:22:44,350
En nu we de opnames hebben, denk ik
dat we een beter positie hebben om te...
856
01:22:44,433 --> 01:22:46,783
Ik snap niet dat we
dit niet gezien hebben.
857
01:22:46,784 --> 01:22:48,884
We kunnen handelen... daar is ze.
858
01:22:54,108 --> 01:22:57,733
Wij zoeken Kenzie
Myeni en Tamara Oliphant.
859
01:22:58,458 --> 01:23:01,292
Hoi, agent. Ik ben Tamara.
860
01:23:02,025 --> 01:23:04,950
We willen u graag
meenemen voor ondervraging.
861
01:23:05,667 --> 01:23:06,967
Mij?
862
01:23:08,558 --> 01:23:11,593
Ik bedoel de persoon die u
moet arresteren staat vlak naast me.
863
01:23:11,617 --> 01:23:14,997
Dat kunnen we allemaal bespreken
op het politiebureau.
864
01:23:15,375 --> 01:23:18,125
Juffrouw Myeni, we vonden
ook uw vingerafdrukken.
865
01:23:18,140 --> 01:23:20,050
Wilt u met ons naar
het bureau komen?
866
01:23:20,051 --> 01:23:22,367
Oké, wacht, wacht. Martin?
867
01:23:23,342 --> 01:23:25,392
- Laten we gaan.
- Martin?
868
01:23:25,475 --> 01:23:27,067
Dit is een zootje.
869
01:23:30,600 --> 01:23:33,908
En dat is toen ik naar het huis
van m'n vriend Lawrence ging.
870
01:23:34,017 --> 01:23:37,575
Ik had een pauze nodig van alles.
871
01:23:38,083 --> 01:23:43,125
- En wie kan het verhaal bevestigen?
- Mijn vriendin Thando en...
872
01:23:43,250 --> 01:23:47,283
... mijn vriend Clinton. Zij
hebben me een paar maal bezocht.
873
01:23:57,500 --> 01:23:59,200
Kenzie Myeni...
874
01:23:59,750 --> 01:24:05,117
En, waar was u tussen 20:00
uur en 22:00 uur, gisteravond?
875
01:24:05,708 --> 01:24:07,208
Ik was thuis.
876
01:24:10,817 --> 01:24:13,550
Ik had eten besteld
bij Sunny's Chicken.
877
01:24:13,551 --> 01:24:16,610
Ik heb de bon in m'n
tas als u die wilt checken.
878
01:24:17,750 --> 01:24:19,592
Dat zal ik verifiëren.
879
01:24:20,100 --> 01:24:21,500
En, vertel me,
880
01:24:21,700 --> 01:24:24,708
hoe verklaart u dat uw
vingerafdrukken zijn gevonden
881
01:24:24,792 --> 01:24:27,492
aan de poort met bediening
bij het huis van Lawrence?
882
01:24:27,917 --> 01:24:31,392
Het is mogelijk. Soms
verlaten we het kantoor samen
883
01:24:31,393 --> 01:24:34,176
en helpen elkaar dingen
naar onze auto's te brengen.
884
01:24:37,000 --> 01:24:39,940
Er klopt hier iets niet
juffrouw Myeni.
885
01:24:40,242 --> 01:24:44,333
Het kan ook niet kloppen, omdat
ik niet op de plaats delict was.
886
01:24:50,600 --> 01:24:52,267
Kijk eens.
887
01:25:09,333 --> 01:25:13,558
Ik weet dat u deze zaak wilt oplossen,
maar ik ben hier niet de verdachte.
888
01:25:15,583 --> 01:25:19,983
Meneer Clinton Nkosi heeft
net uw verhaal bevestigd. Dus...
889
01:25:20,208 --> 01:25:22,408
... u bent vrij om te gaan.
890
01:25:24,125 --> 01:25:25,958
Dank u.
891
01:25:29,208 --> 01:25:31,800
Kan ik met Kenzie spreken?
892
01:25:32,083 --> 01:25:34,825
Helaas kan ik dat niet
toestaan, het spijt me.
893
01:25:34,908 --> 01:25:38,217
Wilt u deze zaak
oplossen of niet?
894
01:25:48,583 --> 01:25:52,408
- Ik zie dat jij het gered hebt.
- Het was niet moeilijk.
895
01:25:52,492 --> 01:25:56,250
- Ik heb niets fout gedaan.
- Natuurlijk.
896
01:25:56,542 --> 01:25:59,742
Jij houdt van binnen
de lijntjes te kleuren.
897
01:26:00,000 --> 01:26:01,942
Ik vind dat saai.
898
01:26:02,042 --> 01:26:06,250
Hoe lang denk je dat het duurt
voor hen, om achter jouw verhaal te komen?
899
01:26:07,333 --> 01:26:12,317
Zij hebben elke dag
met criminelen zoals jij te maken.
900
01:26:13,792 --> 01:26:16,892
Als ze me ergens voor zouden
aanklagen, hadden ze dat al gedaan.
901
01:26:16,893 --> 01:26:20,226
En dat veranderd nog steeds het feit
niet, dat ik Lawrence niet vermoord heb.
902
01:26:21,283 --> 01:26:24,975
- Vermoord?
- Daar gaat het hier toch allemaal om?
903
01:26:34,100 --> 01:26:38,058
Kenzie Myeni, je staat onder arrest,
voor de moord op Robert Abrahams
904
01:26:38,059 --> 01:26:40,575
en poging tot moord op Lawrence.
905
01:26:41,026 --> 01:26:45,699
Nee.
Je weet niet waar je het over hebt.
906
01:26:56,642 --> 01:26:58,722
- Kijk eens aan, meneer.
- Ja.
907
01:27:00,183 --> 01:27:02,417
Kunt u hier voor me
tekenen, alstublieft?
908
01:27:03,033 --> 01:27:06,050
Dank u. Ik zal ook
een getuige zijn.
909
01:27:09,825 --> 01:27:11,900
Dank u. Nog een fijne dag.
910
01:27:13,500 --> 01:27:16,176
Tamara, waarom vertelde je mij
niet, dat je zoveel hebt meegemaakt?
911
01:27:16,200 --> 01:27:18,358
Het spijt me, pa.
912
01:27:20,367 --> 01:27:27,358
Weet je wat ik niet begrijp?
waarom zij deze foto van je heeft.
913
01:27:28,850 --> 01:27:32,200
Dit was toen ik op het punt
stond naar de universiteit te gaan.
914
01:27:38,317 --> 01:27:40,633
Ik denk dat ik Kenzie moet spreken.
915
01:27:52,833 --> 01:27:55,817
Ben je hier om te vechten
uit naam van je dochter?
916
01:27:58,333 --> 01:28:00,550
Ik wil weten hoe je hier aan komt.
917
01:28:02,625 --> 01:28:04,667
Wat maakt het uit
hoe ik er aan kom?
918
01:28:08,792 --> 01:28:13,267
Ik gaf deze foto aan iemand die
heel, heel speciaal voor mij was en...
919
01:28:14,167 --> 01:28:18,058
Ik verloor het contact met
haar, door de jaren... Juliet.
920
01:28:19,167 --> 01:28:22,467
Zij is mijn moeder.
Kende je haar?
921
01:28:23,058 --> 01:28:29,033
Ja, kort, maar ja. Ik kende
haar. We hebben elkaar ontmoet en...
922
01:28:29,167 --> 01:28:33,333
Ik... moest me gedeisd
houden destijds voor de politie.
923
01:28:33,417 --> 01:28:37,642
Bleef wel met haar in contact, weet
je. We schreven elkaar, maar toen...
924
01:28:38,533 --> 01:28:40,417
... stopte ze gewoon
met schrijven.
925
01:28:41,117 --> 01:28:44,875
Ja, toen ze zwanger werd van mij en
volgens mij verstootte haar familie haar.
926
01:28:45,850 --> 01:28:49,242
- Ze kwamen niet eens op haar begrafenis.
- Begrafenis?
927
01:28:55,083 --> 01:28:59,492
Ze was getrouwd met een klootzak
die ons allebei misbruikte.
928
01:29:00,125 --> 01:29:02,317
Maar het hield de
schoorsteen aan het roken.
929
01:29:02,975 --> 01:29:04,575
Hij stierf...
930
01:29:05,142 --> 01:29:06,842
... in z'n slaap.
931
01:29:12,525 --> 01:29:14,758
Wat wil je van me?
932
01:29:21,625 --> 01:29:24,175
Je denkt dat je m'n
vader zou kunnen zijn?
933
01:29:25,000 --> 01:29:29,400
Dus je kwam hier om je geweten
te zuiveren. Wat verwacht je, hč?
934
01:29:29,401 --> 01:29:32,576
Een sprookjesachtige
familiereünie?
935
01:29:33,792 --> 01:29:38,083
- Ik verwacht helemaal niets, Kenzie.
- Sodemieter hier op!
936
01:29:38,208 --> 01:29:43,417
jij en je verdomde dochter! Je
denkt dat ieders leven perfect is.
937
01:29:43,418 --> 01:29:48,143
Je kunt gaan en je verdomde
geweten zuiveren in de hel... Lloyd!
938
01:30:00,842 --> 01:30:05,117
Het is nogal een raadsel hoe ze een
foto van je vader zou kunnen hebben.
939
01:30:07,208 --> 01:30:08,508
En?
940
01:30:10,558 --> 01:30:14,150
Pa, heeft ze verteld hoe ze
aan die foto van jou kwam?
941
01:30:14,433 --> 01:30:18,142
- Zij... heeft hem uit het huis gestolen.
- Ik wist het.
942
01:30:18,143 --> 01:30:20,985
Maar waarom? Waarom
zou ze dat doen?
943
01:30:21,892 --> 01:30:24,550
Ik weet het niet, dat zei ze niet.
944
01:30:26,642 --> 01:30:28,342
Gekkenwerk.
945
01:30:41,283 --> 01:30:42,983
Ga zitten.
946
01:30:49,000 --> 01:30:52,817
Tamara, ik ben je een onvoorwaardelijke
verontschuldiging schuldig.
947
01:30:54,792 --> 01:30:58,242
- Het is oké, dat ben je niet.
- Dat ben ik wel.
948
01:30:58,525 --> 01:31:01,083
Kenzie zal voor een lange
tijd in de gevangenis zitten.
949
01:31:01,125 --> 01:31:04,233
Een verontschuldiging is
het minste wat ik je kan geven.
950
01:31:05,058 --> 01:31:06,550
Ik heb je hier nodig.
951
01:31:06,551 --> 01:31:09,833
Zou je mij de eer willen bewijzen
door je baan terug te nemen,
952
01:31:09,856 --> 01:31:11,856
als je er klaar voor bent?
953
01:31:12,367 --> 01:31:16,567
Ja, ik wil m'n baan terugnemen.
954
01:31:16,592 --> 01:31:19,550
Ik heb alleen je zekerheid nodig,
955
01:31:19,625 --> 01:31:23,025
dat je zult vertrouwen hoe
ik met m'n klanten om ga.
956
01:31:23,417 --> 01:31:24,817
Geregeld.
957
01:31:25,350 --> 01:31:29,283
En... ik heb het
genoegen je te informeren,
958
01:31:29,384 --> 01:31:32,059
dat je nu een partner bent
bij dit advocatenkantoor.
959
01:31:35,633 --> 01:31:38,175
Dank je!
960
01:31:38,750 --> 01:31:40,575
Je verdient het.
961
01:31:48,500 --> 01:31:50,300
Licht uit!
962
01:32:06,417 --> 01:32:11,417
Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000
Verbeterd door Twigger
963
01:35:20,292 --> 01:35:24,333
Original Subtitle
translation by: Ayolope Koiki