1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,160 --> 00:00:50,280 Khỏe không, các anh? 4 00:00:50,360 --> 00:00:51,640 Ở yên đó! 5 00:00:54,240 --> 00:00:55,360 Già Bóng Đè! 6 00:01:05,680 --> 00:01:06,800 Già Rô đâu? 7 00:01:07,840 --> 00:01:09,480 Già Chà Bá! 8 00:01:17,760 --> 00:01:18,720 Bé Bự! 9 00:01:20,880 --> 00:01:23,400 Xin lỗi. Đây là một thủ tục rất lê thê. 10 00:01:43,800 --> 00:01:45,800 24 TIẾNG TRƯỚC 11 00:02:06,720 --> 00:02:09,800 GIÀ RÔ BỊ GIAM Ở NGA 12 00:02:12,760 --> 00:02:17,360 Đã 20 năm trôi qua, nhưng lại dài như cả một thế kỷ, lão khốn. 13 00:02:18,040 --> 00:02:21,360 Quay về Bathaikha, nơi xuất thân của ông đi. 14 00:02:21,440 --> 00:02:24,160 Giờ ông hết là vấn đề của tôi rồi, đồ khốn nạn. 15 00:02:25,880 --> 00:02:27,040 Ta đi thôi. 16 00:02:40,120 --> 00:02:43,120 MERDAS - ĐẾN ĐỂ ĐÓN GIÀ RÔ 17 00:02:52,000 --> 00:02:53,560 Thật tốt khi sếp quay về. 18 00:03:00,560 --> 00:03:01,400 Quả trứng. 19 00:03:01,480 --> 00:03:02,680 Xin lỗi, thưa sếp? 20 00:03:06,440 --> 00:03:08,040 Mời sếp đi lối này. Nào. 21 00:03:29,320 --> 00:03:32,480 KÌNH ĐỊCH ĐỐI ĐẦU 22 00:03:54,240 --> 00:03:55,080 Alô? 23 00:03:55,160 --> 00:03:57,120 Tấm hình anh gửi cho bố là gì vậy? 24 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 Em thấy rồi à? 25 00:03:58,280 --> 00:04:01,080 Một tấm hình anh chĩa súng vô đầu ư? Tại sao? 26 00:04:01,160 --> 00:04:02,120 Ông ấy đã nói gì? 27 00:04:02,200 --> 00:04:04,160 - Ông ấy gọi em về nhà. - Rồi sao? 28 00:04:04,240 --> 00:04:07,200 Để treo cổ em lên quạt trần rồi bật quạt hết tốc độ chứ sao! 29 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 Nhà em còn dùng quạt trần à? 30 00:04:08,880 --> 00:04:11,480 Darwish, anh đang đùa à? Em đâu về nhà được nữa! 31 00:04:11,560 --> 00:04:13,640 - Em nói gì với bố? - Thì nói không quen anh! 32 00:04:14,560 --> 00:04:15,400 Tại sao? 33 00:04:17,560 --> 00:04:18,400 Anh điên à? 34 00:04:19,000 --> 00:04:21,520 Chứ anh muốn em nói gì? Nói anh là bạn trai em à? 35 00:04:21,600 --> 00:04:23,840 Ông ấy treo cổ hai đứa lên quạt trần luôn đấy. 36 00:04:26,200 --> 00:04:28,040 BỐ 37 00:04:28,120 --> 00:04:30,640 AI ĐÂY? NGHE ĐIỆN THOẠI CỦA BỐ ĐI! 38 00:04:39,280 --> 00:04:40,640 - Nghe em nói chứ? - Ừ. 39 00:04:41,640 --> 00:04:42,600 Có yêu em không? 40 00:04:44,400 --> 00:04:48,040 - Câu hỏi ngu ngốc gì đây? - Hôm nay đến sân bay gặp em. 41 00:04:49,600 --> 00:04:50,440 Hả? 42 00:04:51,240 --> 00:04:53,000 Đã nói em không về nhà được mà. 43 00:04:53,760 --> 00:04:56,280 Em sẽ đặt chuyến bay đầu tiên đến Đảo Anh. 44 00:04:57,240 --> 00:04:58,920 - Đảo Anh ư? - Ừ, Đảo Anh. 45 00:05:07,240 --> 00:05:09,520 Anh chỉ muốn ông ấy thấy con người anh! 46 00:05:09,600 --> 00:05:11,720 - Darwish! - Tại công việc của anh à? 47 00:05:11,800 --> 00:05:13,120 Vì công việc của anh chứ gì! 48 00:05:14,080 --> 00:05:16,800 Việc anh làm gì để kiếm tiền chẳng liên quan đến ông ấy. 49 00:05:16,880 --> 00:05:17,800 Này, tài xế! 50 00:05:17,880 --> 00:05:20,040 Bọn tôi xong việc ở đây rồi. Nổ máy đi. 51 00:05:22,800 --> 00:05:25,440 DARWISH - TÀI XẾ 52 00:05:25,960 --> 00:05:29,320 Nghe này, đợi anh chở thằng nhóc này về rồi anh gọi lại. 53 00:05:29,400 --> 00:05:32,360 NHÀ XE TÀI XẾ LÃO LÀNG 54 00:05:32,440 --> 00:05:35,440 - Nhéo anh đi. - Thôi! Đừng làm vậy trước mặt tài xế. 55 00:05:35,520 --> 00:05:37,920 Ai mà biết được? Anh đã rất sợ khi gặp bố em! 56 00:05:38,000 --> 00:05:41,680 - Cuối cùng ông ấy lại bắt anh cưới em. - Anh tuyệt vời lắm. 57 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Em chẳng sai vào đâu được. Thật. 58 00:05:45,840 --> 00:05:46,680 Này. 59 00:05:47,520 --> 00:05:48,360 Vâng? 60 00:05:48,960 --> 00:05:50,040 Cho xin chút nhạc. 61 00:06:06,520 --> 00:06:13,160 THỦ ĐÔ RIYADH 62 00:06:35,080 --> 00:06:36,840 - Alô? - Fayadh? 63 00:06:38,080 --> 00:06:39,200 Chào Ibn Zarub. 64 00:06:39,800 --> 00:06:41,280 Xe số 22 đâu? 65 00:06:42,200 --> 00:06:44,960 FAYADH - TRƯỞNG BỘ PHẬN BẢO TRÌ 66 00:06:45,960 --> 00:06:48,080 Nó ở trong ga-ra mà, chỉ là… 67 00:06:48,160 --> 00:06:50,280 Nó chỉ cần bảo dưỡng thêm chút thôi. 68 00:06:51,080 --> 00:06:55,320 Thật hoàn mỹ! Sẽ không ai hay biết chiếc xe bị anh "luộc" mất cái gì đâu. 69 00:06:55,400 --> 00:06:59,120 À thì, tôi lấy một cái ở đây, đắp vào một cái ở kia. 70 00:06:59,200 --> 00:07:01,440 Đã nói tôi là ông hoàng "luộc đồ" mà. 71 00:07:02,360 --> 00:07:04,280 Anh đúng là ông hoàng "luộc đồ". 72 00:07:04,360 --> 00:07:05,760 - Cảm ơn. - Đưa chìa khóa đây. 73 00:07:05,840 --> 00:07:08,280 Chưa, khoan đã. Không phải chiếc này. 74 00:07:09,120 --> 00:07:09,960 Là chiếc này. 75 00:07:16,960 --> 00:07:19,480 Không. Tôi muốn chiếc kia. 76 00:07:20,040 --> 00:07:23,400 Không. Kệ cái xe đó đi. Ta chưa có động vào chiếc đó đâu. 77 00:07:23,480 --> 00:07:25,480 Tập trung vào người đẹp kia kìa. 78 00:07:25,560 --> 00:07:28,440 Anh đùa tôi đấy à? Xe của công ty đâu? 79 00:07:29,160 --> 00:07:30,680 Thì nó nằm ngay đó mà. 80 00:07:30,760 --> 00:07:32,720 Không phải anh đang rất cần tiền, 81 00:07:32,800 --> 00:07:35,960 nên muốn tôi thay phụ tùng mới bằng phụ tùng cũ à? 82 00:07:36,040 --> 00:07:39,440 Tôi muốn anh thay phụ tùng bên trong chiếc xe, 83 00:07:39,520 --> 00:07:43,480 ví dụ như động cơ, hộp số, túi khí này kia… 84 00:07:43,560 --> 00:07:45,880 Chứ đâu phải thay hết toàn bộ như thế! 85 00:07:45,960 --> 00:07:47,040 Ta sẽ bị bắt mất. 86 00:07:47,120 --> 00:07:49,560 Đừng nói vậy. Bình tĩnh nào. 87 00:07:49,640 --> 00:07:51,360 Cứ đi nổ máy đi đã. 88 00:07:51,440 --> 00:07:53,240 Không được đâu, Mando. 89 00:07:53,320 --> 00:07:54,440 Coi nào, anh bạn! 90 00:07:56,160 --> 00:07:58,160 Nhìn kìa. Chế độ tự động đấy. 91 00:08:01,520 --> 00:08:02,840 Anh đã làm gì vậy? 92 00:08:04,560 --> 00:08:07,680 Thật sao? Hoa văn hổ Ả Rập à? Khác gì đồ nội thất đâu? 93 00:08:08,880 --> 00:08:11,800 Thiết kế bởi Barary, không phải Burberry. 94 00:08:25,040 --> 00:08:26,040 Tiếng nước nào vậy? 95 00:08:26,120 --> 00:08:28,840 Bọn tôi đã bán thiết bị định vị của xe 96 00:08:28,920 --> 00:08:31,720 và thay bằng thiết bị định vị từ tàu ngầm của Nga. 97 00:08:31,800 --> 00:08:33,520 Tàu ngầm của Nga sao, Mando? 98 00:08:34,080 --> 00:08:36,280 Anh bị sao vậy? Có dây mơ rễ má với ai không? 99 00:08:36,360 --> 00:08:37,800 Có đang gặp rắc rối chứ? 100 00:08:37,880 --> 00:08:39,040 Cái anh này! 101 00:08:39,120 --> 00:08:42,440 Đây là đồ cổ từ thời Xô Viết đấy! 102 00:08:52,440 --> 00:08:54,720 - Xe không chuyển sang bánh răng số lùi. - Bán rồi. 103 00:08:54,800 --> 00:08:56,960 Bán rồi thay bằng cái âm thanh này. Nghe hay mà. 104 00:08:57,040 --> 00:08:58,400 Rồi tôi lùi xe kiểu gì? 105 00:08:58,480 --> 00:09:02,280 Sao anh lại muốn lùi? Hãy nhìn vào tương lai phía trước! 106 00:09:10,400 --> 00:09:11,920 Ôi, lạy Đức Allah. 107 00:09:13,320 --> 00:09:17,120 Anh sẽ sửa lại chiếc xe giống y như cũ. 108 00:09:17,200 --> 00:09:18,760 Nghe chưa, Mando? 109 00:09:18,840 --> 00:09:20,120 Không, anh nghe tôi chứ! 110 00:09:20,200 --> 00:09:23,000 Tôi nợ anh ít tiền, và tôi có cầm tiền ngay đây. 111 00:09:23,480 --> 00:09:26,080 Ngoài chuyện đó ra, tôi chẳng nợ anh gì cả. 112 00:09:26,160 --> 00:09:27,720 Tới câu "tạm biệt" cũng không. 113 00:09:28,880 --> 00:09:32,120 - Mando, cưng à! - Mất hai tuần để thay đèn hậu? 114 00:09:32,200 --> 00:09:35,120 Tôi cố làm cho kỹ thôi mà. Tại vì… 115 00:09:35,200 --> 00:09:37,320 người ta hay nói: "Làm gì cũng phải có tâm…" 116 00:09:37,400 --> 00:09:39,120 Thôi đi, đồ khốn! 117 00:09:39,640 --> 00:09:41,000 Tưởng tôi không biết à? 118 00:09:41,080 --> 00:09:45,040 Vì mấy đứa con của anh mà tôi đã cho anh một cơ hội, vậy mà anh là đồ khốn vô ơn! 119 00:09:45,760 --> 00:09:47,480 - Ông mới là đồ khốn! - Nghe đây! 120 00:09:48,000 --> 00:09:48,920 Tôi không rảnh! 121 00:09:49,440 --> 00:09:53,200 Cầm đơn từ chức đến đây ngay, không thì tôi dùng tới pháp luật đấy. 122 00:09:53,720 --> 00:09:55,520 Thôi mà, sếp. Nghe này… 123 00:10:01,680 --> 00:10:04,520 NHÀ XE TÀI XẾ LÃO LÀNG 124 00:10:19,280 --> 00:10:22,000 Vì xe của anh mà mấy hôm trước tôi xém tông lên lề đường. 125 00:10:22,080 --> 00:10:23,560 Phải chi anh tông thiệt. 126 00:10:25,080 --> 00:10:28,040 Chúc may mắn lần sau. Biết đâu anh tông vào đèn đường hay gì đó. 127 00:10:28,120 --> 00:10:30,640 Chẳng hiểu sao anh vẫn được làm trưởng bộ phận bảo trì. 128 00:10:30,720 --> 00:10:31,600 Thấy phiền à? 129 00:10:32,600 --> 00:10:35,040 Tôi có tin vui đây. Hôm nay là ngày cuối tôi đi làm. 130 00:10:39,040 --> 00:10:40,280 Ngày đầu đi làm à? 131 00:10:41,840 --> 00:10:43,160 Ngày đầu hả? 132 00:10:44,960 --> 00:10:47,120 - Đúng rồi. - Nhìn cái biết liền. 133 00:10:48,960 --> 00:10:50,120 Sao anh biết vậy? 134 00:10:50,720 --> 00:10:51,800 Vì anh cười. 135 00:10:52,480 --> 00:10:54,400 Ai ngày đầu đi làm cũng háo hức hết. 136 00:10:54,480 --> 00:10:58,120 Có anh thấy vậy thôi. Chúng ta đều có thể tự nói ra cảm nhận của mình mà. 137 00:11:01,000 --> 00:11:01,840 Anh sao rồi? 138 00:11:02,720 --> 00:11:03,600 Tôi ổn. 139 00:11:04,600 --> 00:11:08,880 - Họ chỉ định xe nào cho anh? - Họ giao tôi chiếc xe 32. 140 00:11:08,960 --> 00:11:10,160 Hay đấy! 141 00:11:10,960 --> 00:11:14,400 Xe đó được lắm. Chiếc đó tốn rất nhiều tâm huyết của tôi. 142 00:11:14,480 --> 00:11:16,280 Đừng chạy quá 40 km/h là được. 143 00:11:17,120 --> 00:11:18,360 Muốn ăn chút không? 144 00:11:18,440 --> 00:11:19,680 Thôi, cảm ơn. 145 00:11:19,760 --> 00:11:20,600 Chúc may mắn. 146 00:11:30,480 --> 00:11:31,960 IBN ZARUB - GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH 147 00:11:32,040 --> 00:11:34,400 NHÀ XE TÀI XẾ LÃO LÀNG 148 00:11:39,320 --> 00:11:41,000 Xin giới thiệu, Hammu, Tên Cặn Bã. 149 00:11:41,080 --> 00:11:43,640 Anh ta mới ra tù. Tôi gặp anh ta hồi cuối tuần. 150 00:11:43,720 --> 00:11:46,000 Bọn tôi đã nâng mức định giá công ty lên 400 triệu. 151 00:11:46,080 --> 00:11:47,480 Nói gì vậy? 152 00:11:47,560 --> 00:11:49,880 Nghĩ các kiểm toán viên chào bán công khai sẽ tin à? 153 00:11:49,960 --> 00:11:51,200 Xem trang cuối đi. 154 00:11:54,680 --> 00:11:57,040 Cậu đề nghị chia cổ phần công ty cho tôi à? 155 00:11:57,120 --> 00:11:59,360 Lấy cái bàn tay múp đó ký vào rồi ông sẽ có tiền. 156 00:11:59,440 --> 00:12:02,520 Mơ đi! Không đời nào tôi ký vào giấy tờ giả mạo đâu. 157 00:12:03,520 --> 00:12:05,280 Tôi đã nghĩ vậy đấy. Hammu à? 158 00:12:09,640 --> 00:12:10,480 Cái gì đây? 159 00:12:12,800 --> 00:12:13,920 Cậu sa thải tôi à? 160 00:12:14,560 --> 00:12:16,440 Cút đi. Được chứ? 161 00:12:18,160 --> 00:12:19,600 Được thôi. 162 00:12:19,680 --> 00:12:21,120 Được thôi, Saroub. 163 00:12:21,200 --> 00:12:22,400 Biến giùm đi. 164 00:12:25,680 --> 00:12:26,800 Được, đi thì đi. 165 00:12:31,200 --> 00:12:33,200 Saroub, tôi nói cho mà biết, 166 00:12:33,280 --> 00:12:35,720 chuyện này mà tới tai bố cậu, ông ấy không bỏ qua đâu. 167 00:12:35,800 --> 00:12:38,360 - Hẹn gặp trước tòa. - "Hẹn gặp trước tòa" hả? Biến đi! 168 00:12:45,520 --> 00:12:47,000 Anh bạn yêu dấu. 169 00:12:47,720 --> 00:12:50,320 Sao trợ cấp thôi việc của tôi chỉ có 25.000? 170 00:12:50,880 --> 00:12:51,760 Darwish. 171 00:12:51,840 --> 00:12:54,560 Giờ anh nói chuyện tử tế với tôi, 172 00:12:54,640 --> 00:12:56,360 chỉ vì anh muốn tiền thôi. 173 00:12:56,440 --> 00:12:58,640 Nhưng anh nói chuyện với khách hàng thì thế nào? 174 00:12:58,720 --> 00:13:01,360 Tanveer, xin hãy để tôi giải thích sự tình… 175 00:13:01,440 --> 00:13:03,600 Anh đã nói gì với khách hàng? 176 00:13:08,160 --> 00:13:09,360 "Đồ babor chết tiệt". 177 00:13:09,440 --> 00:13:11,800 - "Đồ babor chết tiệt" ư? - Có xúc phạm đâu. 178 00:13:12,280 --> 00:13:15,120 "Babor" là "kẻ anh ghét". Tức là "kẻ anh ghét là đồ chết tiệt". 179 00:13:15,200 --> 00:13:17,120 Tôi có ý tốt mà! Cố hiểu ý tôi đi! 180 00:13:22,640 --> 00:13:23,520 Chào. 181 00:13:24,160 --> 00:13:25,560 Ông Ibn Zarub đâu? 182 00:13:26,240 --> 00:13:28,920 - Anh là ai? - Fayadh, trưởng bộ phận bảo trì. 183 00:13:29,440 --> 00:13:32,200 Đi rồi. Nửa đời còn lại, ông ấy chỉ có nằm nhà ăn tát thôi. 184 00:13:32,280 --> 00:13:33,560 Thật không? 185 00:13:34,080 --> 00:13:35,360 Tin này hay đấy. 186 00:13:35,440 --> 00:13:37,760 - Anh muốn gì? - Không có gì. Tạm biệt. 187 00:13:37,840 --> 00:13:39,840 Lại đây nào. Hồ sơ của anh đây. 188 00:13:40,800 --> 00:13:42,600 "Chấm dứt hợp đồng cuối cùng…" 189 00:13:44,600 --> 00:13:46,200 Tháo hết các túi khí ư? 190 00:13:46,280 --> 00:13:49,400 Để mấy gã tài xế đừng tưởng là có gây tai nạn cũng không sao. 191 00:13:49,480 --> 00:13:51,040 Cũng có lý đấy. 192 00:13:51,920 --> 00:13:54,360 "Biến xe động cơ sáu xi lanh thành bốn xi lanh…" 193 00:13:54,440 --> 00:13:55,760 Để tiết kiệm nhiên liệu. 194 00:13:55,840 --> 00:13:58,520 Lão già thảm hại đó khiến ta gánh tổn thất không cần thiết. 195 00:14:00,640 --> 00:14:02,600 Chà. Tôi thích rồi đấy. 196 00:14:02,680 --> 00:14:04,280 Lại đây. Ngồi đi nào. 197 00:14:05,720 --> 00:14:06,720 Cảm ơn. 198 00:14:11,200 --> 00:14:12,920 Muốn làm giám đốc điều hành chứ? 199 00:14:15,720 --> 00:14:17,440 Đùa hơi xa rồi đấy. Thật chứ? 200 00:14:17,520 --> 00:14:19,160 Cộng thêm 10% cổ phần. 201 00:14:19,880 --> 00:14:22,960 Anh biết giá trị của 10% này, nếu cổ phiếu của ta được phát hành chứ? 202 00:14:23,040 --> 00:14:25,120 - Bao nhiêu? - Bốn mươi triệu. 203 00:14:25,200 --> 00:14:27,920 - Vớ vẩn! - Biết điều đi, cái tên vô liêm sỉ. 204 00:14:28,000 --> 00:14:30,160 Xin lỗi. Nhưng mà ý tôi là… 205 00:14:30,720 --> 00:14:33,360 - Anh nghiêm túc đấy à? - Lại đây. 206 00:14:35,240 --> 00:14:36,600 Giờ chỗ này là của anh. 207 00:14:40,200 --> 00:14:42,000 - Cảm ơn nhé. - Ký vào đây đi. 208 00:14:42,840 --> 00:14:43,680 Rất sẵn lòng. 209 00:14:45,520 --> 00:14:47,000 Ký vào đơn chấm dứt hợp đồng à? 210 00:14:47,080 --> 00:14:49,200 Không, đâu phải cái này. Ký vào đây. 211 00:14:53,200 --> 00:14:55,120 Fayadh, anh biết đó là ai chứ? 212 00:14:55,200 --> 00:14:58,320 Ông ấy là bố tôi, người đã xây dựng cái công ty này từ bàn tay trắng. 213 00:14:58,400 --> 00:15:01,440 - Chia buồn. Chúa phù hộ linh hồn ông ấy. - Phù hộ linh hồn anh đấy. 214 00:15:01,520 --> 00:15:04,360 Ông ấy còn sống và khỏe như trâu. Hôm nay ông ấy sẽ về nhà. 215 00:15:04,440 --> 00:15:06,040 Tôi cần người đón ông ấy ở sân bay. 216 00:15:06,120 --> 00:15:07,600 Được. Nên đưa ông ấy tới đâu? 217 00:15:07,680 --> 00:15:10,680 Đưa tới đây. Ông ấy phải ký cái này trước mọi người. 218 00:15:10,760 --> 00:15:12,800 Không là mấy chữ ký này cũng đâu có hiệu lực. 219 00:15:13,560 --> 00:15:17,000 Có vẻ hôm nay là một ngày ký kết trọng đại. 220 00:15:17,080 --> 00:15:19,560 Tôi có cuộc họp. Báo tôi biết khi nào ông ấy tới đây. 221 00:15:20,320 --> 00:15:23,320 - Tôi làm ngay đây. - Anh giám đốc ngồi cái ghế đó hợp lắm. 222 00:15:23,400 --> 00:15:25,200 Xin Đức Allah phù hộ anh. 223 00:15:28,920 --> 00:15:30,440 Thằng này ngốc ghê! 224 00:15:32,720 --> 00:15:35,240 Chà, cái ghế này đúng là hợp với mình nhỉ? 225 00:15:47,120 --> 00:15:50,160 Nghe này, Tanveer. Tạm thời quên hết toàn bộ chuyện này đi. 226 00:15:50,680 --> 00:15:53,360 - Hãy tập trung vào… - Darwish! 227 00:15:56,280 --> 00:15:58,520 - Đến sân bay đón Abu Saroub. - Ai cơ? 228 00:15:58,600 --> 00:16:00,280 Chủ của công ty này, bố anh Saroub. 229 00:16:00,800 --> 00:16:02,280 - Hai người đi chết đi. - Cái gì? 230 00:16:03,920 --> 00:16:05,920 Anh là ai mà sai tôi? 231 00:16:06,000 --> 00:16:08,080 Anh bạn à, chưa gì mà la làng rồi. 232 00:16:08,720 --> 00:16:13,240 Thả lỏng, bình tĩnh nào, mà anh biết mình đang nói chuyện với ai không? 233 00:16:13,320 --> 00:16:14,600 Tôi đang nói chuyện với ai? 234 00:16:15,640 --> 00:16:19,040 Anh được nước làm tới rồi đấy. Đọc cái này đi. Cứ đọc đi. 235 00:16:22,800 --> 00:16:23,680 Sao có thể? 236 00:16:29,920 --> 00:16:31,520 Anh là giám đốc điều hành mới? 237 00:16:31,600 --> 00:16:33,480 - Anh nói tiếng Ả Rập à? - Ừ. 238 00:16:33,560 --> 00:16:36,120 Giờ đi đến sân bay đón Abu Saroub đi. 239 00:16:36,200 --> 00:16:38,360 Còn anh, pha cho tôi một ly cà phê. 240 00:16:38,440 --> 00:16:41,080 Đừng nhìn tôi kiểu đó, tôi móc mắt anh bây giờ. 241 00:16:41,160 --> 00:16:42,360 Tôi là sếp mới ở đây. 242 00:16:55,440 --> 00:16:56,640 Đi đi! 243 00:16:57,320 --> 00:16:59,520 Đi đi, Darwish. Nửa tiếng thôi. 244 00:16:59,600 --> 00:17:00,440 Nhanh lên. 245 00:17:01,240 --> 00:17:02,480 Trời ơi! 246 00:17:07,440 --> 00:17:08,840 - Đấng Tony? - Đúng. 247 00:17:12,200 --> 00:17:13,400 Abu Saroub! 248 00:17:16,760 --> 00:17:17,880 Ibn Zarub à? 249 00:17:21,560 --> 00:17:22,560 NHÀ XE TÀI XẾ LÃO LÀNG 250 00:17:36,840 --> 00:17:37,760 Chết tiệt! 251 00:17:45,480 --> 00:17:46,520 Fayadh? 252 00:17:48,520 --> 00:17:49,840 Anh có thấy Tanveer không? 253 00:17:50,840 --> 00:17:52,240 Đón Abu Saroub về chưa? 254 00:17:53,520 --> 00:17:54,520 Mời ngài bước vào. 255 00:18:19,400 --> 00:18:20,600 Abu Saroub đâu? 256 00:18:22,560 --> 00:18:25,280 Ôi, Chúa ơi! 257 00:18:25,360 --> 00:18:28,600 Tôi chẳng hề hay biết gì đến mọi chuyện xảy ra ở công ty. 258 00:18:29,200 --> 00:18:31,920 Ibn Zarub, cảm ơn ông nhiều vì đã báo tôi biết. 259 00:18:36,400 --> 00:18:38,120 Ta đã đến nơi, thưa ngài. 260 00:18:42,040 --> 00:18:44,640 Đây đâu phải bố của anh Saroub. 261 00:18:44,720 --> 00:18:46,760 Vậy đây là bố của ai? 262 00:18:46,840 --> 00:18:50,400 Tôi mặc kệ! Anh đưa ông ta về đây mà! Tôi đâu có quen ông ta. 263 00:18:50,480 --> 00:18:52,840 Anh bảo đó là một lão già, ngồi một mình ở phòng chờ. 264 00:18:52,920 --> 00:18:55,360 Đừng có chọc tức tôi, không là tôi đánh cho bây giờ! 265 00:18:57,080 --> 00:19:00,880 Khốn nạn! Tôi mới lên làm sếp thôi, vậy mà anh làm xấu hình ảnh của tôi. 266 00:19:03,760 --> 00:19:07,080 Alô? Nhà Xe Tài Xế Lão Làng xin nghe. Quý khách cần gì? 267 00:19:07,160 --> 00:19:10,640 Hôm nay, mày đáng lẽ phải đón một ông già ở sân bay. 268 00:19:11,520 --> 00:19:12,360 Ông ấy đâu? 269 00:19:12,440 --> 00:19:13,920 Xin lỗi vì sự nhầm lẫn này. 270 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Tôi là giám đốc điều hành mới, chúng tôi sẽ cải thiện dịch vụ. 271 00:19:17,080 --> 00:19:19,440 Dẹp cái dịch vụ chăm sóc khách hàng vớ vẩn đi. 272 00:19:20,560 --> 00:19:21,880 Mày có nửa tiếng. 273 00:19:22,880 --> 00:19:25,640 Mang người của tụi tao đến, rồi đưa người của mày về. 274 00:19:26,320 --> 00:19:27,160 Hiểu chưa? 275 00:19:27,240 --> 00:19:30,000 Được, đừng lo. Chúng tôi nên giao người ở đâu? 276 00:19:30,080 --> 00:19:31,400 Khu Bathaikha. 277 00:19:42,480 --> 00:19:43,360 Ông là ai? 278 00:19:43,440 --> 00:19:46,720 "Tony Botros Al-Mesih. 279 00:19:46,800 --> 00:19:48,680 Sinh năm 1950". 280 00:19:50,960 --> 00:19:52,960 Nổ máy đi. Tôi sẽ đi luôn. 281 00:19:53,040 --> 00:19:55,360 - Tôi ư? - Không. Là ông Botros. Ừ, anh đấy! 282 00:19:56,000 --> 00:19:59,120 Không, anh không hiểu rồi, anh bạn. 283 00:20:00,960 --> 00:20:03,000 Tôi về đây. Hôm nay là ngày làm cuối. 284 00:20:03,080 --> 00:20:05,840 - Còn rắc rối mà anh gây ra thì sao? - Tôi mặc kệ! 285 00:20:05,920 --> 00:20:08,520 Kệ cái rắc rối đó! Hai người đi chết đi! 286 00:20:08,600 --> 00:20:11,400 Tôi sẽ đi nộp đơn từ chức rồi đi về! Hết chuyện! 287 00:20:11,480 --> 00:20:13,560 - Chắc chưa? - Chống mắt lên xem! 288 00:20:13,640 --> 00:20:14,760 Tanveer! 289 00:20:22,160 --> 00:20:26,040 BATHAIKHA 290 00:20:53,440 --> 00:20:54,680 Đây là điểm đến rồi. 291 00:20:57,800 --> 00:20:59,240 Ôi trời! 292 00:21:00,040 --> 00:21:02,880 Khu này đi vào hay đi ra cũng chỉ có một đường. 293 00:21:02,960 --> 00:21:06,560 - Không có đường thoát thân. - Còn anh chính thức bắt cóc tôi. 294 00:21:06,640 --> 00:21:09,920 Tôi mà kiện anh, thì anh chỉ có ngồi tù ăn đậu lăng cho tới chướng bụng. 295 00:21:10,000 --> 00:21:12,040 Còn anh thì đi bắt cóc ông già ốm yếu này. 296 00:21:13,360 --> 00:21:14,520 Đây, ông bạn. 297 00:21:15,600 --> 00:21:17,240 Anh nghĩ gì trong đầu vậy? 298 00:21:17,320 --> 00:21:20,200 Không quen biết mà cũng đón được. Bị điên à? 299 00:21:22,000 --> 00:21:23,200 Allah ơi… 300 00:21:23,280 --> 00:21:24,440 Họ đến rồi. 301 00:21:27,040 --> 00:21:30,000 Anh với lão Tony là đồ chết tiệt! Toi đời cái chắc! 302 00:21:30,520 --> 00:21:32,840 Thả lỏng, hít thở sâu nào. 303 00:21:33,920 --> 00:21:36,080 Đừng lộ vẻ sợ hãi, dù chỉ một chút. 304 00:21:40,240 --> 00:21:42,560 Dưới chỗ anh ngồi có miếng vải đen, đưa tôi. 305 00:21:43,680 --> 00:21:44,640 Đưa đây cho tôi. 306 00:21:46,400 --> 00:21:49,760 Lạy Allah. Xin hãy cứu chúng con khỏi quỷ dữ. 307 00:21:49,840 --> 00:21:51,240 Dùng cái này làm gì? 308 00:21:52,160 --> 00:21:54,360 Tôi không nói đâu nên đừng hoảng. 309 00:21:55,080 --> 00:21:58,080 Tình hình thế này thì chỉ có xông vào thôi. 310 00:21:58,600 --> 00:22:00,520 Gì cơ? Tôi đâu có biết xông vào! 311 00:22:00,600 --> 00:22:04,320 Che mặt lại đi. Fayadh xông pha vào chiến trường đây. 312 00:22:17,200 --> 00:22:18,320 Khỏe không, các anh? 313 00:22:28,400 --> 00:22:29,960 Già Bóng Đè! 314 00:22:41,040 --> 00:22:42,200 Bé Bự! 315 00:23:18,600 --> 00:23:20,680 Làm ơn đừng mà. Coi nào. 316 00:23:20,760 --> 00:23:22,840 Coi nào, dậy đi. Năn nỉ. 317 00:23:23,400 --> 00:23:27,880 Đấng Allah ơi, xin tha thứ cho con. Cứu chúng con khỏi quỷ dữ. Lạy Allah. 318 00:23:28,800 --> 00:23:31,240 Ông còn sống mà nhỉ? Làm ơn dậy đi. 319 00:23:36,280 --> 00:23:37,640 Chỉ là điếu thuốc thôi. 320 00:23:44,400 --> 00:23:46,200 Tôi đang rút ra một điếu thuốc. 321 00:23:50,840 --> 00:23:52,520 Giờ tôi lôi bật lửa ra. 322 00:23:55,840 --> 00:23:57,280 Tôi đang lấy bật lửa ra. 323 00:25:29,160 --> 00:25:30,040 Alô? 324 00:25:31,760 --> 00:25:33,160 Gặp tôi ở phòng khách. 325 00:26:25,800 --> 00:26:28,720 BỒI RÔ CHẲNG PHẢI KẺ TỐT LÀNH GÌ 326 00:26:35,160 --> 00:26:36,280 Bố tôi đâu? 327 00:26:37,560 --> 00:26:38,760 Không đi cùng bọn chúng. 328 00:26:40,200 --> 00:26:41,480 Ý là sao? 329 00:26:42,640 --> 00:26:44,240 Bị Nhà Xe Tài Xế Lão Làng bắt cóc? 330 00:26:45,640 --> 00:26:48,360 Vụ này còn hơn cả một sự nhầm lẫn vô ý từ nhà xe limousine. 331 00:26:50,960 --> 00:26:53,200 Phải đợi tôi hỏi ông mới nói à? 332 00:26:53,720 --> 00:26:55,720 Mấy gã chúng tôi chạm trán có vũ trang, 333 00:26:55,800 --> 00:26:57,280 và có âm mưu. 334 00:26:58,000 --> 00:27:00,920 - Nhưng có vẻ bọn chúng thất bại. - Là cớm à? 335 00:27:01,000 --> 00:27:04,320 Chắc không phải cớm đâu, thưa sếp. Bọn tôi dùng hộ chiếu Liban. 336 00:27:07,600 --> 00:27:10,280 Bọn chúng mà là cớm, thì đã bắt ngài ấy tại sân bay rồi. 337 00:27:12,640 --> 00:27:13,760 Vậy chúng là ai? 338 00:27:14,280 --> 00:27:15,640 Có lẽ là tụi người Nga. 339 00:27:19,040 --> 00:27:22,800 Người Nga thả ông ấy ở đó chỉ để đến đây bắt ông ấy à? 340 00:27:23,320 --> 00:27:24,680 Não có vấn đề à? 341 00:27:24,760 --> 00:27:27,400 Họ biết ngài ấy mà chết trong khi bị họ giam giữ, 342 00:27:28,200 --> 00:27:29,480 thì chỉ công cốc. 343 00:27:30,400 --> 00:27:33,880 Nên họ nghĩ rằng: "Hay là thả người, biết đâu hắn lại dẫn đến chỗ quả trứng". 344 00:27:33,960 --> 00:27:34,880 Quả trứng? 345 00:27:49,920 --> 00:27:51,000 Bố tao đâu? 346 00:27:51,080 --> 00:27:52,240 Tôi không biết. 347 00:28:00,080 --> 00:28:01,200 Bố tao đâu? 348 00:28:02,480 --> 00:28:05,160 Tôi không biết bố anh ở đâu mà. 349 00:28:05,760 --> 00:28:07,320 - Tôi thề… - Đủ rồi. 350 00:28:08,440 --> 00:28:09,280 Đủ rồi. 351 00:28:27,360 --> 00:28:30,400 - Sao không trông ông ấy? - Ngài ấy ra ngoài là tôi theo ra liền. 352 00:28:30,480 --> 00:28:31,320 Theo ra liền? 353 00:28:32,080 --> 00:28:35,760 Suốt chuyến bay ngài ấy đều ở cạnh tôi mà. Thật đấy. Nhưng lúc tôi ngủ thiếp đi… 354 00:28:35,840 --> 00:28:36,840 Mày ngủ thiếp đi? 355 00:28:37,440 --> 00:28:39,600 Chính quyền Nga sẽ không thả ngài ấy 356 00:28:39,680 --> 00:28:42,160 trước khi thẩm vấn tôi hai ngày. Tôi đâu được ngủ. 357 00:28:42,240 --> 00:28:46,520 - Nên mày ngủ lúc hộ tống bố tao? - Không, tôi thề. Tôi không cố ý. 358 00:28:46,600 --> 00:28:49,760 - Ông biết ngài ấy quan trọng với tôi mà. - Bình tĩnh. Không sao. 359 00:28:50,280 --> 00:28:52,240 - Bình tĩnh, Merdas. - Tôi bình tĩnh mà. 360 00:28:54,400 --> 00:28:56,040 Ngồi xuống. Thư giãn đi. 361 00:28:56,520 --> 00:28:57,600 Bắt ông ta đứng dậy. 362 00:29:01,840 --> 00:29:03,400 Các vị khách thân mến à, 363 00:29:04,120 --> 00:29:05,760 trên đời này có hai loại người. 364 00:29:09,000 --> 00:29:10,680 Có người thích diễn thuyết, 365 00:29:10,760 --> 00:29:11,840 có người thì không! 366 00:29:11,920 --> 00:29:13,680 - Đừng! - Ôi không! 367 00:29:14,440 --> 00:29:16,120 Đừng mà! 368 00:29:38,320 --> 00:29:39,760 Còn giờ thì bọn khốn tụi bây… 369 00:29:41,200 --> 00:29:42,080 biến đi. 370 00:29:43,520 --> 00:29:47,080 Trừ khi kiếm được một trong hai thứ, thì đừng để tao thấy mặt. 371 00:29:48,080 --> 00:29:49,200 Một là bố tao, 372 00:29:50,120 --> 00:29:52,480 hoặc là nồi đựng thủ cấp của bọn bắt cóc bố tao. 373 00:30:04,160 --> 00:30:07,920 NƠI ĐÂY LÀ THIÊN ÂN TỪ ĐẤNG CHỦ TỂ 374 00:30:23,120 --> 00:30:23,960 Darwish! 375 00:30:24,480 --> 00:30:28,120 Anh bạn à, làm ơn nghe tôi nói này. 376 00:30:28,200 --> 00:30:31,680 Làm ơn. Tôi không trách anh sau những gì anh vừa chứng kiến. 377 00:30:31,760 --> 00:30:34,720 Nhưng hãy cố bình tĩnh và suy nghĩ hợp tình hợp lý. 378 00:30:35,800 --> 00:30:37,120 Nghe này, anh bạn, 379 00:30:37,200 --> 00:30:39,800 một khu phố đáng sợ, một băng xã hội đen, 380 00:30:39,880 --> 00:30:43,000 ta đã suýt chết, rồi trong xe còn có một cái xác nữa! 381 00:30:43,520 --> 00:30:46,400 - Hợp tình hợp lý là đi báo cảnh sát! - Được. 382 00:30:47,720 --> 00:30:50,840 Tôi thương anh, thương cả mấy chú cảnh sát và luật pháp. 383 00:30:50,920 --> 00:30:56,040 Nhưng nếu người ta biết Nhà Xe Tài Xế Lão Làng mất người sáng lập, 384 00:30:56,120 --> 00:30:57,880 thì không phát hành chứng khoán được. 385 00:30:57,960 --> 00:31:00,400 Vậy nên anh hãy thả lỏng rồi suy nghĩ đi. 386 00:31:01,040 --> 00:31:02,240 - Tôi đã thả lỏng. - Ừ. 387 00:31:02,320 --> 00:31:03,760 - Tôi đã thư thái. - Tốt. 388 00:31:04,720 --> 00:31:05,760 Đồ chết tiệt. 389 00:31:06,400 --> 00:31:07,720 Cái công ty chết tiệt. 390 00:31:07,800 --> 00:31:09,280 Người sáng lập chết tiệt. 391 00:31:09,360 --> 00:31:12,440 Chết tiệt cái phát hành chứng khoán và kinh tế toàn cầu. Bỏ tay ra! 392 00:31:12,960 --> 00:31:19,320 ĐỒN CẢNH SÁT BATHAIKHA 393 00:31:40,720 --> 00:31:45,360 Thật tiếc cho kẻ đã bỏ mạng 394 00:31:45,440 --> 00:31:48,200 Ở Bathaikha đầy u ám 395 00:31:48,280 --> 00:31:52,560 Và vì vận may của Fayadh Đến thật bất ngờ và ngớ ngẩn 396 00:31:52,640 --> 00:31:55,160 Nên giờ anh ta đâu thể Bỏ mặc cái xác mà đi 397 00:31:55,240 --> 00:31:58,640 Ước gì tôi đã đến sân bay 398 00:31:58,720 --> 00:32:01,800 Thay vì cử cái tên mập ngốc xít đó 399 00:32:01,880 --> 00:32:03,080 Vậy thì có lẽ đã… 400 00:32:03,160 --> 00:32:07,040 SAROUB ĐANG GỌI… 401 00:32:07,760 --> 00:32:09,360 - Alô? - Bố của tôi đâu? 402 00:32:12,360 --> 00:32:13,720 Tôi sẽ gọi lại sau. 403 00:32:20,400 --> 00:32:21,480 Giá bao nhiêu? 404 00:32:22,600 --> 00:32:24,760 Biến đi. Chiếc xe này không phải để bán. 405 00:32:28,800 --> 00:32:30,960 - Chúc bình an! - Chúc anh bình an! 406 00:32:39,720 --> 00:32:42,080 - Đây không phải là đồn cảnh sát à? - Cảnh sát? 407 00:32:42,800 --> 00:32:45,640 - Đáng lý là vậy. - Mong chuyện tốt đến với anh. 408 00:32:45,720 --> 00:32:48,720 Anh muốn nói mấy gã ngồi trên xe tải màu vàng 409 00:32:48,800 --> 00:32:50,800 và nếu anh chẳng may gặp hỏa hoạn, 410 00:32:50,880 --> 00:32:54,000 thì họ sẽ có mặt với một cái ống nước siêu dài, phải không? 411 00:32:54,600 --> 00:32:57,640 Rồi họ sẽ bật nước lên và dập tắt lửa, đúng chứ? 412 00:32:57,720 --> 00:32:59,520 Phải rồi. 413 00:33:00,240 --> 00:33:02,920 Đó là cái thời mà Bathaikha còn là một nơi tốt đẹp. 414 00:33:03,000 --> 00:33:06,320 Nhưng ngày nay thì chẳng có gì ngoài những thứ bịp bợm! 415 00:33:06,400 --> 00:33:08,360 À, ý ông là sở cứu hỏa à? 416 00:33:08,440 --> 00:33:09,920 Giờ người tốt đều ra đi hết rồi. 417 00:33:10,000 --> 00:33:13,080 Kể từ khi băng đảng Rô tới đây, Bathaikha đã thành nơi hoang tàn. 418 00:33:13,160 --> 00:33:14,120 Băng đảng Rô? 419 00:33:14,200 --> 00:33:16,080 Này! Ngậm cái mồm lại, lão già! 420 00:33:16,840 --> 00:33:18,960 Đồ chó ăn phân! 421 00:33:19,040 --> 00:33:22,400 Thậm chí kể cả khi có thằng Bồi Rô ở đây tao cũng sẽ nói! 422 00:33:22,480 --> 00:33:25,800 - Tao nói thật! Tụi nó hủy hoại Bathaikha! - Đủ rồi! 423 00:33:25,880 --> 00:33:29,120 Tội ác và trò nhảm của tụi nó đã hủy hoại nơi này! Bọn chết tiệt! 424 00:33:29,200 --> 00:33:30,360 Tao mà gặp một tên… 425 00:33:33,520 --> 00:33:34,680 Á! 426 00:33:35,760 --> 00:33:38,120 Quý khách còn câu hỏi nào nữa không? 427 00:33:44,440 --> 00:33:45,320 RẦM! 428 00:33:45,400 --> 00:33:46,240 BÙM! 429 00:34:46,080 --> 00:34:47,720 Bọn tôi sẽ tìm ra ngài ấy, thưa sếp. 430 00:34:48,640 --> 00:34:50,400 Mặc dù tuổi ngài ấy đã cao, 431 00:34:50,920 --> 00:34:52,480 thì ngài ấy vẫn là Già Rô. 432 00:34:53,000 --> 00:34:55,960 Đừng lo sợ cho bản thân ngài ấy, mà hãy sợ ngài ấy. 433 00:34:56,040 --> 00:34:59,840 Không tin được trên đời Lại có người đẹp đến thế 434 00:35:00,480 --> 00:35:04,120 Nàng mang một vẻ đẹp vô tận 435 00:35:05,440 --> 00:35:07,000 Đúng rồi! 436 00:35:08,000 --> 00:35:08,840 Đẹp quá! 437 00:35:09,400 --> 00:35:10,240 Nhìn này. 438 00:35:10,320 --> 00:35:11,280 Quá ư là bá đạo! 439 00:35:13,600 --> 00:35:14,760 Nhìn cái gì? 440 00:35:14,840 --> 00:35:17,560 Sao không đá lão vô cái xó nào đó rồi chuồn đi? 441 00:35:17,640 --> 00:35:19,080 Lỡ lính của lão tìm ra thì sao? 442 00:35:19,160 --> 00:35:22,120 Thà tìm thấy lão chết một mình còn hơn thấy lão chết với tụi mình! 443 00:35:22,200 --> 00:35:25,760 Chúng ta không muốn ai biết chuyện lão đã chết đâu. 444 00:35:26,800 --> 00:35:31,280 - Tôi nên dắt lão đi dạo công viên à? - Để cuối cùng anh bị bắn vào mông à? 445 00:35:31,360 --> 00:35:34,080 - Vậy thì sao? - Vậy thì… 446 00:35:38,240 --> 00:35:40,520 Tình hình thế này cần tìm chỗ ẩn náu thôi. 447 00:35:50,400 --> 00:35:51,360 Giá là 6.100. 448 00:35:52,160 --> 00:35:53,720 Thôi mà! Giá tới 6.100 ư? Tại sao? 449 00:35:54,560 --> 00:35:55,640 Hết phòng rồi. 450 00:35:55,720 --> 00:35:57,480 - Hết gì? - Hết phòng rồi. 451 00:35:59,160 --> 00:36:01,520 Ở Bathaikha hôm nay có một sự kiện trọng đại. 452 00:36:03,520 --> 00:36:06,280 Ừ, nhìn là biết anh bận tới cỡ nào. Cũng tốt cho anh mà. 453 00:36:07,240 --> 00:36:09,480 Ở đâu cũng thấy mấy anh chị dễ thương đến rồi đi. 454 00:36:09,560 --> 00:36:12,800 - Có vẻ mấy anh đang tổ chức hội nghị. - Hội nghị ác nhân. 455 00:36:12,880 --> 00:36:15,600 Tất cả lưu manh trong khu vực đều ở lại đây. 456 00:36:16,280 --> 00:36:18,080 Chẳng biết bọn họ đang tìm gì. 457 00:36:19,480 --> 00:36:20,320 Có tiền không? 458 00:36:20,400 --> 00:36:22,640 Có chết liền! Cố thuyết phục hắn đi. 459 00:36:26,480 --> 00:36:27,400 Rồi, nghe này. 460 00:36:27,480 --> 00:36:30,920 Khách sạn của mấy anh thật sự rất sang trọng, 461 00:36:31,000 --> 00:36:33,760 và không gian ngập tràn chất nghệ thuật. 462 00:36:33,840 --> 00:36:37,560 Toàn bộ mấy bức tranh này… Chắc anh mê cà tím lắm đây. 463 00:36:38,160 --> 00:36:39,760 Nhưng giá 4.000 là quá mắc. 464 00:36:42,280 --> 00:36:43,640 Này! 465 00:36:43,720 --> 00:36:46,640 Đi tiếp đi. Cứ tiếp tục. Đi đi. 466 00:36:47,160 --> 00:36:50,120 Giá phòng 6.100. Tưởng tôi ngốc à? 467 00:36:50,200 --> 00:36:52,320 Có biết đếm không đấy? 468 00:36:52,400 --> 00:36:55,560 Nếu mấy anh đến đây hôm qua, thì tôi sẽ cho mấy anh trả 100. Nhưng… 469 00:36:56,160 --> 00:36:58,760 với tình hình hiện tại, chúng tôi đã nâng giá lên 1.000. 470 00:36:59,400 --> 00:37:01,840 Sau đó chúng tôi tăng thêm 2.000 471 00:37:01,920 --> 00:37:04,600 coi như tiền bảo hiểm cho những lúc hỏa hoạn, thiên tai, 472 00:37:04,680 --> 00:37:06,680 hoặc khi khách vô tình bị ai đâm… 473 00:37:06,760 --> 00:37:08,880 Ý anh là nếu lỡ có hỏa hoạn hay là… 474 00:37:08,960 --> 00:37:10,520 Anh bị điên à? 475 00:37:10,600 --> 00:37:12,560 Đây là Bathaikha! Không có chuyện "nếu"! 476 00:37:12,640 --> 00:37:14,800 Thôi được. Vậy là 3.100. 477 00:37:14,880 --> 00:37:16,600 Còn thêm 3.000 nữa là tiền gì? 478 00:37:17,600 --> 00:37:19,800 Tiền 3.000 thêm vào đó… 479 00:37:22,840 --> 00:37:24,760 là dành cho cô em đi chung với mấy anh. 480 00:37:25,480 --> 00:37:27,120 Đây là mẹ tôi. Kính lão đắc thọ đi. 481 00:37:27,200 --> 00:37:30,120 Được rồi, anh vào với mẹ đi, còn thằng cao ở ngoài. 482 00:37:30,200 --> 00:37:32,440 - Bọn tôi là họ hàng. - Là anh em cùng bầu sữa mẹ. 483 00:37:34,880 --> 00:37:35,760 Lại đây. 484 00:37:35,840 --> 00:37:37,960 - Tôi ư? - Phải, anh đó, đồ mập. Lại đây. 485 00:37:39,320 --> 00:37:41,280 Đi với tôi đi. Đi nào. 486 00:37:41,360 --> 00:37:43,760 Nói chuyện với hắn ta đi. Anh là vị khách có giá hơn. 487 00:37:48,480 --> 00:37:50,840 Tới giờ tôi đã làm ở khách sạn này được 15 năm rồi. 488 00:37:51,560 --> 00:37:55,480 Tôi đã gặp qua đủ loại người lập dị giống anh. 489 00:37:55,560 --> 00:37:56,760 Cảm ơn. 490 00:37:58,160 --> 00:37:59,160 Một hôm nọ, 491 00:38:00,520 --> 00:38:03,000 có một vị khách đến. Đó là một ông lão. 492 00:38:04,480 --> 00:38:08,080 Lão ấy nhốt mình trong phòng suốt hai, ba, rồi bốn ngày. 493 00:38:08,160 --> 00:38:12,000 Chẳng biết lão ấy có phi vụ gì. Tôi gõ cửa phòng, mà lão chẳng trả lời. 494 00:38:12,080 --> 00:38:13,280 Nên tôi đã phá cửa. 495 00:38:13,360 --> 00:38:17,280 Tôi phá được cửa, và lão còn sống sờ sờ ở đó. 496 00:38:18,280 --> 00:38:20,200 Phía trước lão là ba chú chim cánh cụt. 497 00:38:20,280 --> 00:38:21,440 Chim cánh cụt thật? 498 00:38:21,520 --> 00:38:22,960 Chim cánh cụt thật đấy. 499 00:38:24,720 --> 00:38:26,720 Chim cánh cụt đâu có xấu. Chúng dễ thương mà. 500 00:38:26,800 --> 00:38:28,440 Chúng đang mặc đồ lót. 501 00:38:30,440 --> 00:38:32,040 Ông ấy có mặc gì không… 502 00:38:37,280 --> 00:38:40,520 Vậy là tôi nhận vào một ông khách già thích làm tình với chim cánh cụt. 503 00:38:41,160 --> 00:38:42,520 Quỷ Shaitan cũng ở đây. 504 00:38:43,160 --> 00:38:45,680 Giờ thì cái đó sẽ đưa hai kẻ thảm hại dùng chung bà già… 505 00:38:46,760 --> 00:38:47,600 lên ngay chỗ này. 506 00:38:48,400 --> 00:38:52,600 - Mỗi người có sở thích khác nhau… - Thôi! Ghê tởm. Quay lại đó đi. 507 00:38:53,880 --> 00:38:54,760 Làm gì đó đi. 508 00:38:57,400 --> 00:39:00,200 Hoặc là mấy người trả 6.100, 509 00:39:00,280 --> 00:39:02,640 hoặc là cút khỏi đây! 510 00:39:02,720 --> 00:39:05,720 Chà, 6.000 thì nhiều quá. Đi thôi, người anh em. 511 00:39:07,240 --> 00:39:08,160 Đợi đã! 512 00:39:11,480 --> 00:39:13,040 Nhẫn của… 513 00:39:13,720 --> 00:39:14,720 "bà mẹ". 514 00:39:16,560 --> 00:39:20,080 Sáng nay tôi thật sự cứ ngỡ cuộc đời mình đã chạm đáy rồi. 515 00:39:21,520 --> 00:39:24,240 Rồi cuộc đời lại đến và nói với tôi: "Lại đây nào. 516 00:39:25,440 --> 00:39:28,080 Có cái đáy mới cho anh đây, đen hơn cả cái trước". 517 00:39:29,880 --> 00:39:31,880 Anh thấy vết bẩn trên trần nhà chứ? 518 00:39:32,960 --> 00:39:35,120 Mong rằng đó chỉ là tương cà thôi. 519 00:39:45,760 --> 00:39:47,440 - Alô? - Này, anh sao rồi? 520 00:39:47,520 --> 00:39:50,080 - Đang tận hưởng ngày tuyệt nhất đời. - Gì? 521 00:39:50,160 --> 00:39:52,480 Thôi không có gì. Kể anh nghe, tình hình sao rồi? 522 00:39:52,560 --> 00:39:54,440 Ta có thể bay vào rạng sáng. 523 00:39:54,520 --> 00:39:56,520 Không thể đi vào ngày mai hoặc ngày mốt ư? 524 00:39:56,600 --> 00:39:59,080 Darwish, không được. Ta phải đi hôm nay. 525 00:39:59,160 --> 00:40:02,120 Dù sao em cũng phải về nhà trước để lấy hộ chiếu. 526 00:40:03,080 --> 00:40:05,640 - Còn bố em thì sao? - Em sẽ đợi ông ấy ngủ. 527 00:40:05,720 --> 00:40:08,480 Ừ. Mong rằng anh sẽ kịp đến sân bay trước em. 528 00:40:10,200 --> 00:40:11,040 Latifa? 529 00:40:12,360 --> 00:40:13,200 Anh yêu em. 530 00:40:13,800 --> 00:40:14,720 Được rồi, tạm biệt. 531 00:40:15,640 --> 00:40:18,560 Chà! Nhìn xem kìa! Tôi có nên chúc mừng anh không? 532 00:40:20,480 --> 00:40:23,040 Nếu anh không lôi tôi vào vụ này thì còn chúc mừng được. 533 00:40:23,120 --> 00:40:24,600 Có khi thế này lại là tốt nhất. 534 00:40:24,680 --> 00:40:27,040 "Tốt nhất" ư? Gặp anh là thấy chẳng tốt lành gì! 535 00:40:28,160 --> 00:40:31,240 Trời ạ, cô ấy sẽ bỏ anh thôi. Nhớ lấy. 536 00:40:33,120 --> 00:40:35,240 - Gì cơ? - "Gì cơ" là hai chữ. 537 00:40:35,880 --> 00:40:38,720 Anh có biết mình có điểm chung gì với cái gã… 538 00:40:38,800 --> 00:40:41,080 Tên là gì ấy nhỉ? Cái gã sở hữu trang web Ozon đấy. 539 00:40:41,160 --> 00:40:43,680 - Zaffarbeck, Zahrelbek… - Zuckerberg, sở hữu Facebook. 540 00:40:43,760 --> 00:40:46,480 - Bọn tôi khác nhau hoàn toàn. - Hai người đều xấu. 541 00:40:46,560 --> 00:40:49,280 Phải không? Nhưng mà anh ấy có tiền và giàu sụ. 542 00:40:49,360 --> 00:40:51,880 Anh ấy có thể cưới được cô nàng nóng bỏng nhất trên đời. 543 00:40:51,960 --> 00:40:53,920 Mà anh là tên thảm hại nghèo kiết xác. 544 00:40:54,000 --> 00:40:57,520 - Anh là một kẻ vô dụng xấu xí. - Cảm ơn nhiều. 545 00:40:57,600 --> 00:41:00,080 Anh thật tốt bụng. Mà nhân tiện, 546 00:41:00,160 --> 00:41:03,640 Latifa không coi trọng tiền bạc. Không phải ai cũng như anh. 547 00:41:03,720 --> 00:41:07,840 Thật ra, Latifa nhìn thấy ở tôi những thứ mà người như anh còn lâu mới thấy. 548 00:41:07,920 --> 00:41:09,680 Cô ấy thấy gì ở con người anh? 549 00:41:09,760 --> 00:41:12,000 - Cô ấy yêu tôi! - "Cô ấy yêu tôi" à? Dễ thương! 550 00:41:12,080 --> 00:41:14,320 Ừ, cô ấy yêu anh, không thành vấn đề. 551 00:41:14,400 --> 00:41:16,320 Được thôi. Vậy là hai người yêu nhau. 552 00:41:16,400 --> 00:41:21,920 Chuyện gì sẽ xảy ra khi lửa tình dần tắt, và cuộc đời tát vào mặt anh? 553 00:41:22,000 --> 00:41:24,360 Anh phải gánh mọi trách nhiệm này đây. 554 00:41:24,440 --> 00:41:27,560 Trả tiền hóa đơn, nuôi con ăn uống, mua quần mua áo… 555 00:41:27,640 --> 00:41:29,520 Hy vọng điều anh nói có lý. 556 00:41:29,600 --> 00:41:31,800 Có lý thật mà. 557 00:41:32,880 --> 00:41:35,960 Hôm nay, họ đã chia cho tôi một cổ phần trong công ty 558 00:41:36,040 --> 00:41:38,080 trị giá 40 triệu. 559 00:41:38,160 --> 00:41:41,400 Anh muốn ra đi với hai bàn tay trắng à? Xin cứ tự nhiên. 560 00:41:41,480 --> 00:41:44,080 Nhưng Latifa sẽ ly dị anh chỉ sau hai tháng. 561 00:41:44,160 --> 00:41:48,200 Hoặc anh có thể giúp tôi đưa Abu Saroub về, 562 00:41:48,280 --> 00:41:52,160 và ra đi với vài triệu để có thể tự đứng trên đôi chân của mình, 563 00:41:52,240 --> 00:41:56,360 hoặc có lẽ thử vài liệu pháp laser lên bộ râu đó để nó đừng mọc chĩa lên nữa, 564 00:41:56,440 --> 00:42:00,120 hoặc đi làm lại bộ răng mới để có được nụ cười Bollywood hay Hollywood gì đó. 565 00:42:00,200 --> 00:42:03,800 Cải thiện tình thế, lối sống, 566 00:42:03,880 --> 00:42:06,040 và sống hạnh phúc mãi mãi. 567 00:42:06,120 --> 00:42:08,480 Anh là đồ khốn! 568 00:42:08,560 --> 00:42:12,200 Anh đang nói với tôi… Đó là lý do anh không muốn báo cảnh sát? 569 00:42:12,280 --> 00:42:14,280 - Vì muốn tốt cho anh. - Muốn tốt cho tôi? 570 00:42:14,360 --> 00:42:16,080 BỐP! 571 00:42:19,120 --> 00:42:20,480 Đó là một cái tát à? 572 00:42:21,680 --> 00:42:23,200 Ừ, nhưng mà tát nhẹ lắm. 573 00:42:23,280 --> 00:42:25,440 - Nhẹ? Cầu Allah ban phước cái tâm anh. - Ừ. 574 00:42:25,520 --> 00:42:26,960 BÔM BỐP! 575 00:42:38,560 --> 00:42:40,520 Đánh tôi à, đồ rác rưởi? 576 00:42:43,360 --> 00:42:44,440 Nhận lấy này! 577 00:42:45,120 --> 00:42:46,800 Đồ rác rưởi, sao anh dám… 578 00:42:54,960 --> 00:42:58,160 Làm ơn suy nghĩ đi! Hãy nghĩ đến Latifa! 579 00:43:01,760 --> 00:43:03,840 - Tôi sẽ giết anh, tên mập! - Tôi mặc kệ! 580 00:43:03,920 --> 00:43:05,840 Kể cả nếu cô ấy bỏ tôi, thì sao? 581 00:43:06,640 --> 00:43:08,520 Dù gì đó giờ tôi vẫn luôn một mình! 582 00:43:11,560 --> 00:43:13,520 Mình sẽ giết tên mập khốn nạn đó! 583 00:43:14,280 --> 00:43:15,640 Ôi, cái mặt của tôi! 584 00:43:32,280 --> 00:43:33,480 Anh ta muốn gì vậy? 585 00:43:33,560 --> 00:43:35,560 SAROUB: SAO ANH KHÔNG TRẢ LỜI? 586 00:43:35,640 --> 00:43:38,280 BỐ TÔI ĐÂU? 587 00:43:38,360 --> 00:43:40,800 ÔNG ẤY ĐI RỒI. CÓ KHI TIẾP THEO LÀ ANH… 588 00:43:41,360 --> 00:43:46,680 CHUYẾN BAY BỊ HOÃN. 589 00:43:58,160 --> 00:44:00,480 Anh lấy gì để đảm bảo anh sẽ giữ lời? 590 00:44:00,560 --> 00:44:01,800 Anh muốn đảm bảo à? 591 00:44:02,320 --> 00:44:04,280 Lẽ ra anh nên nói sớm hơn chứ. 592 00:44:06,120 --> 00:44:09,240 Sự đảm bảo của anh đây, đồ đê tiện. Muốn thì có. 593 00:44:16,000 --> 00:44:17,360 Ghê quá đi! 594 00:44:18,160 --> 00:44:20,200 Giờ anh có bằng chứng chống lại tôi rồi. 595 00:44:20,280 --> 00:44:24,240 Giả mạo, biển thủ công quỹ, hành vi suy đồi vô đạo đức… 596 00:44:24,320 --> 00:44:26,760 Đủ mọi thứ để tống tiền. 597 00:44:27,880 --> 00:44:30,880 - Đồ chết tiệt. - Tôi quý anh, muốn cho anh thứ tốt nhất. 598 00:44:30,960 --> 00:44:32,160 Anh có kế hoạch gì không? 599 00:44:38,320 --> 00:44:40,440 Ta sẽ cần vài bịch đá. 600 00:44:51,720 --> 00:44:52,960 Lolita, em đâu rồi? 601 00:44:53,040 --> 00:44:55,480 Anh đi tới đi lui cái chợ chết tiệt này mấy lần rồi. 602 00:44:55,560 --> 00:44:57,920 Anh có tiền mà. Em không tin anh à? 603 00:44:58,520 --> 00:45:00,840 Xin lỗi cưng, em không nghe máy được. 604 00:45:00,920 --> 00:45:02,520 Bố đang ở đây với em. 605 00:45:03,600 --> 00:45:06,680 Cưng nói em nghe, giờ anh đang thấy gì trước mặt anh? 606 00:45:06,760 --> 00:45:10,080 Anh thấy vài cửa hàng bán thảm, và cửa hàng tạp hóa của nhân vật Trad. 607 00:45:10,160 --> 00:45:14,080 ABU GHADRA - CÁO ĐỘI LỐT NGƯỜI 608 00:45:14,880 --> 00:45:18,000 Tốt lắm. Đi bộ xuống con hẻm cạnh cửa hàng tạp hóa. 609 00:45:19,440 --> 00:45:21,240 Cuối hẻm sẽ thấy cánh cửa màu xanh lá. 610 00:45:21,320 --> 00:45:23,560 Gõ cửa hai lần rồi đợi. Em tới liền. 611 00:45:23,640 --> 00:45:25,080 Anh yêu em, Lolita. 612 00:45:25,640 --> 00:45:27,120 Em rất mến mộ anh. 613 00:45:42,400 --> 00:45:43,960 Tiền của tao đâu, đồ khốn? 614 00:45:44,040 --> 00:45:46,520 Có bao giờ tôi mượn tiền mà không trả chưa? 615 00:45:46,600 --> 00:45:47,520 Mày làm gì dám! 616 00:45:47,600 --> 00:45:49,560 Trả tiền đi, không là mông mày nổ tung. 617 00:45:50,360 --> 00:45:52,560 Cái quái gì vậy trời? 618 00:45:52,640 --> 00:45:56,000 Rồi, nghe này. Mở cửa đi. Anh sẽ thấy một gã khờ đứng đó. 619 00:45:56,080 --> 00:46:00,160 Cho hắn một trận, hắn sẽ nhả ít tiền. Anh lấy phần anh, còn lại chừa tôi. 620 00:46:02,520 --> 00:46:05,440 LUQMAN - CHUYÊN GIA THUỐC NỔ 621 00:46:30,320 --> 00:46:32,320 Này! Anh không sao chứ? Có bị thương không? 622 00:46:46,680 --> 00:46:48,080 Vụ đó thế nào? Tôi… 623 00:46:48,160 --> 00:46:51,320 - Đồ khốn, ai dạy mày toán? - Thầy Metwally! Sao vậy? 624 00:46:51,400 --> 00:46:53,600 - Tao nhét lão vào cái đầu mày! - Sao vậy? 625 00:46:53,680 --> 00:46:56,440 Mày nợ tao 5.000 riyal, còn thằng đó chỉ có ít tiền lẻ. 626 00:46:56,520 --> 00:46:58,200 Trời ơi, miệng anh thối quá! 627 00:46:58,280 --> 00:46:59,600 Tiền tao đâu, nhóc con? 628 00:47:00,120 --> 00:47:02,560 Đó là khoản trả trước thôi. Mai tôi trả hết! 629 00:47:04,760 --> 00:47:05,880 Nghe đây! 630 00:47:05,960 --> 00:47:07,640 Tao cho mày tới 2:00 sáng. 631 00:47:08,160 --> 00:47:10,080 Mày rõ tao sẽ làm gì nếu mày không trả chứ? 632 00:47:10,160 --> 00:47:12,520 - Anh cho mông tôi nổ tung ư? - Nổ tung tóe! 633 00:47:25,400 --> 00:47:28,160 Tên khốn đó tài thật, chỉ là không giỏi quản lý thôi. 634 00:47:28,240 --> 00:47:34,240 NGƯỜI DÂN KHU BATHAIKHA BỊ BẮT VÌ BẠO HÀNH VÀ BUÔN BÁN CHIM CÁNH CỤT 635 00:47:36,880 --> 00:47:37,720 Alô? 636 00:47:39,600 --> 00:47:40,440 Ai đấy? 637 00:47:44,000 --> 00:47:45,960 Ai cũng biết Khách Sạn Tĩnh Tâm mà. 638 00:47:46,040 --> 00:47:49,760 Tưởng mình là Công nương Diana và mong tôi dọn phòng cho à? 639 00:47:50,360 --> 00:47:51,480 Cái gì? 640 00:47:51,560 --> 00:47:52,520 Phục vụ phòng? 641 00:47:53,280 --> 00:47:55,880 Phục vụ phòng là tôi lên đánh cho một trận! 642 00:47:55,960 --> 00:47:57,400 Đợi chút. Này! 643 00:47:58,040 --> 00:47:59,240 Anh bị sao vậy? 644 00:48:00,680 --> 00:48:02,280 - Cái gì? - Mấy cái bịch đá là sao? 645 00:48:02,360 --> 00:48:05,040 - Suốt hôm nay anh vận chuyển cả đống đá. - Không có gì, là… 646 00:48:05,120 --> 00:48:08,600 Tôi thề trước Allah, tôi mà lên xem và thấy chim cánh cụt trên đó, 647 00:48:08,680 --> 00:48:10,280 tôi cho hai anh một trận! 648 00:48:10,360 --> 00:48:11,520 Bình tĩnh, anh bạn! 649 00:48:11,600 --> 00:48:14,160 - Đá để làm gì? - Anh bạn à, là dùng để… 650 00:48:15,000 --> 00:48:17,640 Anh thấy đấy, đang cuối tuần, mà chúng tôi là hai gã… 651 00:48:18,160 --> 00:48:19,960 Bọn tôi muốn vui vẻ chút thôi. 652 00:48:20,640 --> 00:48:22,480 Được rồi, tốt. Giờ thì biến đi. 653 00:48:24,320 --> 00:48:25,240 Chào cưng. 654 00:48:54,040 --> 00:48:55,760 CỐC! CỐC! CỐC! 655 00:49:25,160 --> 00:49:26,920 Bình tĩnh, anh bạn. 656 00:49:27,720 --> 00:49:29,680 Anh chào đón khách thế này à? 657 00:49:30,760 --> 00:49:31,840 Anh là ai? 658 00:49:33,160 --> 00:49:35,000 Súng của anh chưa lên đạn. 659 00:49:35,520 --> 00:49:36,360 Thật à? 660 00:49:36,880 --> 00:49:37,800 BÙM! 661 00:49:40,680 --> 00:49:44,480 Không biết tôi là ai à? Tôi là bố của anh đấy, nhóc à! 662 00:49:45,240 --> 00:49:46,960 Tôi là ai à? Tôi là bố anh đấy! 663 00:49:47,040 --> 00:49:48,040 BỐP! 664 00:49:53,840 --> 00:49:55,640 Nói đi: "Abu Ghadra là bố của tôi!" 665 00:49:56,160 --> 00:49:58,040 Nói đi! Tôi không nghe gì hết! 666 00:49:58,120 --> 00:50:02,360 Ai là bố anh? Ai? Nói đi: "Abu Ghadra là bố của tôi!" 667 00:50:04,200 --> 00:50:06,440 Nói đi. "Abu Ghadra là bố của tôi!" Nói đi nào! 668 00:50:06,520 --> 00:50:07,840 Đúng là "cỗ máy dập". 669 00:50:07,920 --> 00:50:11,280 Có gì ghê gớm đâu? Tự hạ nhục mình đi để hắn thả anh ra! 670 00:50:11,840 --> 00:50:13,560 - Nằm yên đi! - Đủ rồi, Abu Ghadra. 671 00:50:13,640 --> 00:50:15,400 - Nhổ nước bọt rồi thả người đi. - Sao? 672 00:50:15,480 --> 00:50:16,920 Ừ, anh ta vô hại. 673 00:50:18,600 --> 00:50:19,880 Cảm ơn. 674 00:50:21,440 --> 00:50:23,160 Hy vọng anh đã thấy khá hơn. 675 00:50:25,360 --> 00:50:26,280 Đây, anh bạn. 676 00:50:28,440 --> 00:50:31,600 Rồi vết thương trong trái tim tôi Sẽ sớm lành lại thôi 677 00:50:33,000 --> 00:50:34,280 Xin chú ý! 678 00:50:35,480 --> 00:50:38,280 Tôi mừng vì anh vẫn còn nguyên vẹn đấy, anh bạn. 679 00:50:38,920 --> 00:50:42,480 - Sao anh không dặn tôi? - Thì tôi đã nói tôi gọi bạn tới mà. 680 00:50:42,560 --> 00:50:46,480 - Tưởng anh biết người gõ cửa là anh ấy. - Chắc tôi biết. Tôi suýt giết anh ta đấy! 681 00:50:47,360 --> 00:50:48,360 Tôi thấy rồi. 682 00:50:48,440 --> 00:50:49,960 Thật tốt khi gặp lại anh, Zuhair. 683 00:50:50,040 --> 00:50:50,880 Này! 684 00:50:52,000 --> 00:50:54,200 Tên tôi là Abu Ghadra. Ở đây đừng dùng tên đó. 685 00:50:54,280 --> 00:50:55,440 Thích thì chiều. 686 00:50:57,400 --> 00:50:58,840 Anh thấy cái gã này chứ? 687 00:50:59,440 --> 00:51:02,400 Anh ta làm việc cho bãi đỗ xe của ta được một ngày. 688 00:51:02,480 --> 00:51:07,000 Sáng hôm sau, toàn bộ xe đều được kê lên. 689 00:51:07,080 --> 00:51:10,760 Anh ta trộm sạch mấy cái lốp xe, và từ đó về sau tôi chẳng còn gặp anh ta. 690 00:51:12,120 --> 00:51:13,880 Hồi trước tôi có nghe vụ này. 691 00:51:16,920 --> 00:51:20,080 Nếu không phiền, cho tôi hỏi một câu nhé, Abu Al Ghaddar. 692 00:51:22,120 --> 00:51:24,040 Fayadh chỉ mới kể tôi biết, nên… 693 00:51:24,560 --> 00:51:28,760 Làm sao mà một thân một mình anh xoay xở trộm hết 100 lốp xe trong một đêm? 694 00:51:28,840 --> 00:51:29,760 Lốp xe của anh à? 695 00:51:30,320 --> 00:51:32,120 - Không. - Vậy thì im đi. 696 00:51:33,720 --> 00:51:35,760 Anh ấy nói đúng. Anh quan tâm làm gì? 697 00:51:36,280 --> 00:51:38,040 Bạn của anh đều là ăn trộm à? 698 00:51:38,120 --> 00:51:40,440 Cẩn thận cái mồm, không thì… 699 00:51:40,520 --> 00:51:43,680 Anh ta tên là Abu Al Ghaddar, hay Abu Ghadra thì cũng phản bội. 700 00:51:43,760 --> 00:51:46,840 - Nghe tên là thấy phản bội. Anh biết đấy… - Này! 701 00:51:46,920 --> 00:51:48,720 Ta bàn chuyện tiền nong đi. 702 00:51:48,800 --> 00:51:50,440 Anh sẽ thích đề nghị này. 703 00:51:50,520 --> 00:51:51,360 Đây. 704 00:51:53,720 --> 00:51:57,200 Nhìn nhãn hiệu và biểu tượng đi. Khỏi nói cũng biết xe sang. 705 00:51:57,280 --> 00:52:00,280 - Cái gì đây? - Nó được giấu ở đâu đó gần đây. 706 00:52:00,360 --> 00:52:04,000 Hãy giúp tôi làm việc mà tôi nói với anh, rồi chiếc xe là của anh. 707 00:52:04,080 --> 00:52:06,680 - Chiếc xe là của tôi? - Của anh hết. 708 00:52:07,400 --> 00:52:09,720 - Xe nào? - Tôi biết cách xử lý bọn du côn mà. 709 00:52:09,800 --> 00:52:10,800 Du côn hay không, 710 00:52:10,880 --> 00:52:13,840 nếu ta bị bắt, tôi không tham gia đâu. Để tôi ngoài cuộc đi. 711 00:52:16,320 --> 00:52:17,240 Cái gì vậy? 712 00:52:17,320 --> 00:52:18,720 Là tài liệu đấy. 713 00:52:19,440 --> 00:52:21,400 Nếu mấy người lừa tôi hay gì, 714 00:52:21,480 --> 00:52:23,720 thì tôi gửi hình này cho mọi gã đồ tể ở Bathaikha. 715 00:52:26,120 --> 00:52:27,200 Nhìn mặt anh kìa. 716 00:52:31,640 --> 00:52:33,200 Anh bạn, tấm này nhìn tôi xấu quá. 717 00:52:33,720 --> 00:52:36,280 Mấy tấm hình ngày nay tôi nhìn khó chịu lắm. 718 00:52:39,280 --> 00:52:40,280 Nhận ra ông ấy chứ? 719 00:52:40,840 --> 00:52:44,080 Nhìn cái mông sao tôi nhận ra được? Xoay người lại đi! 720 00:53:12,400 --> 00:53:13,360 Đi đọc… 721 00:53:14,520 --> 00:53:15,880 kinh vĩnh biệt đi. 722 00:53:30,040 --> 00:53:33,640 KHÁCH SẠN 723 00:53:39,200 --> 00:53:46,200 KHÁCH SẠN TĨNH TÂM 724 00:53:58,360 --> 00:53:59,760 KHÁCH HÀNG: ABU GHADRA 725 00:54:27,880 --> 00:54:32,000 Mong người bình an và được Allah khoan dung. 726 00:54:32,720 --> 00:54:37,320 - Mong bình an và được Allah khoan dung. - Mong bình an và được Allah khoan dung. 727 00:54:43,520 --> 00:54:45,440 Ông lão các anh để nằm trong đó, 728 00:54:47,040 --> 00:54:48,600 là Già Rô. 729 00:54:55,200 --> 00:54:56,760 Có một quả trứng, 730 00:54:56,840 --> 00:54:59,360 từng thuộc về kẻ giàu và quyền lực nhất giới mafia Nga. 731 00:54:59,440 --> 00:55:02,120 Một hôm nọ, quả trứng bị đánh cắp. 732 00:55:03,040 --> 00:55:04,520 Và nó đã xuất hiện ở đâu? 733 00:55:04,600 --> 00:55:08,120 Nó xuất hiện ở đây, ngay Bathaikha, trong tay người đàn ông tên là Già Rô. 734 00:55:09,000 --> 00:55:10,800 Ông ta giao nó cho con trai mình, 735 00:55:10,880 --> 00:55:13,920 để dùng nó làm quà bày tỏ tình yêu với một cô gái tên là Nuwayyer. 736 00:55:14,000 --> 00:55:16,680 Cô gái phải lòng cậu con trai và nói với bố mình: 737 00:55:16,760 --> 00:55:18,200 "Con muốn cưới anh ấy". 738 00:55:18,920 --> 00:55:21,160 Nhưng bố cô ấy lại là thị trưởng của khu Bathaikha 739 00:55:21,240 --> 00:55:23,200 và rất được lòng mọi người. 740 00:55:23,800 --> 00:55:25,160 Ban đầu người bố từ chối. 741 00:55:25,760 --> 00:55:28,600 Nhưng cô ấy vẫn tiếp tục thuyết phục cho đến khi ông ấy đồng ý. 742 00:55:29,120 --> 00:55:32,120 Già Rô và ngài thị trưởng trở thành người một nhà. 743 00:55:32,200 --> 00:55:35,400 Ông ấy lấy được lòng tin ngài thị trưởng, và lên làm phó thị trưởng. 744 00:55:36,040 --> 00:55:38,480 Đó là lúc tên bội nghĩa bắt đầu thao túng Bathaikha. 745 00:55:39,040 --> 00:55:41,160 Vì con gái, ngài thị trưởng đã nhẫn nhịn, 746 00:55:41,240 --> 00:55:44,560 nhưng ngài ấy đã mất hết kiên nhẫn khi phát hiện ra "Lâu Đài Đường", 747 00:55:44,640 --> 00:55:47,840 nhà kho đáng lẽ phải bán bột mì của băng đảng Rô, 748 00:55:48,360 --> 00:55:50,240 nhưng lại bán ma túy. 749 00:55:50,760 --> 00:55:53,280 Khi ngài thị trưởng quyết định trừ gian diệt bạo… 750 00:55:54,480 --> 00:55:55,800 thì bị bọn chúng thủ tiêu. 751 00:55:55,880 --> 00:55:58,840 Kết quả là phó thị trưởng lên làm thị trưởng. 752 00:55:58,920 --> 00:56:01,080 Hắn chuyển sang tấn công người dân Bathaikha. 753 00:56:01,160 --> 00:56:04,360 Nếu không vừa mắt ai đó, hắn sẽ cử quân ác ôn của mình đi theo người đó 754 00:56:04,440 --> 00:56:08,280 để giết và vứt xác ngay trước nhà họ, trên xác còn đặt một lá bài Già Rô. 755 00:56:08,360 --> 00:56:12,120 Con gái ngài thị trưởng nhận ra mình đã gả vào gia đình tội phạm. 756 00:56:12,200 --> 00:56:15,800 Ngay cả của hồi môn là quả trứng hóa ra cũng là đồ ăn cắp. 757 00:56:15,880 --> 00:56:19,760 "Hắn ta giữ quả trứng". Cô ấy đã âm thầm chỉ điểm cho bọn Nga biết kẻ trộm. 758 00:56:21,360 --> 00:56:22,720 Vào một đêm lạnh lẽo, 759 00:56:22,800 --> 00:56:25,600 Già Rô bị bắt ra khỏi Bathaikha. 760 00:56:25,680 --> 00:56:29,200 Ông ta bị cầm tù ở Nga. 761 00:56:29,280 --> 00:56:30,880 Người con trai trở nên mất trí. 762 00:56:31,480 --> 00:56:33,440 Hắn nhận ra vợ mình là chủ mưu. 763 00:56:33,520 --> 00:56:35,840 Hắn ta quay sang và cắt cổ cô ta. 764 00:56:36,760 --> 00:56:41,800 Và đó là lịch sử về quá trình Bathaikha rơi vào tay kẻ tội phạm. 765 00:56:43,960 --> 00:56:46,520 - Hắn là người Hồi giáo à? - Kiểu bạo quân gì vậy? 766 00:56:46,600 --> 00:56:48,160 Trời ơi! 767 00:56:48,240 --> 00:56:50,680 Có một điều tôi cần phải hiểu rõ. 768 00:56:51,280 --> 00:56:53,880 Tại sao một tên tội phạm nhẫn tâm như Già Rô, 769 00:56:53,960 --> 00:56:56,440 kẻ đã bị giam trong ngục tối dưới lòng đất ở Siberia, 770 00:56:56,520 --> 00:57:00,640 cuối cùng lại bị hai gã thảm hại biến thành món nước mojito chứ? 771 00:57:02,680 --> 00:57:05,840 Kẻ ác còn có kẻ ác hơn, luôn luôn là vậy mà. 772 00:57:07,800 --> 00:57:08,720 Anh nói đúng. 773 00:57:08,800 --> 00:57:11,760 Ừ, kể anh ta nghe cách chúng ta giết lão già đó đi. 774 00:57:12,240 --> 00:57:14,000 Ông ấy ăn chút kẹo rồi… 775 00:57:15,320 --> 00:57:16,960 - Không đời nào! - Lão bị tiểu đường. 776 00:57:17,040 --> 00:57:18,800 - Bọn tôi có ý đồ! - Không, đâu có. 777 00:57:18,880 --> 00:57:21,600 - Anh ấy cho lão ăn trong khi… - Có ý đồ mà! 778 00:57:23,000 --> 00:57:25,960 Mà này, các anh, ta cần đi gặp một người đấy. 779 00:57:26,560 --> 00:57:29,760 Và quần áo của các anh không phù hợp với Bathaikha đâu. 780 00:57:32,760 --> 00:57:34,360 Tôi đâu còn gì khác để mặc. 781 00:57:36,280 --> 00:57:43,280 ĐÈN - TRONG NHÀ - NGOÀI TRỜI - ĐÈN CHÙM 782 00:58:09,160 --> 00:58:12,560 Bình tĩnh, mạnh mẽ lên. Các anh làm được, giải quyết được hết mọi… 783 00:58:13,200 --> 00:58:15,000 Kama Sutra… 784 00:58:15,720 --> 00:58:17,280 Tìm thấy họ rồi, thưa anh. 785 00:58:17,360 --> 00:58:19,960 - Ở đâu? - Cả hai chiếc xe đều ở Bathaikha. 786 00:58:20,040 --> 00:58:21,200 Bathaikha ư? 787 00:58:22,720 --> 00:58:26,560 Nghe này, nếu có ai ở Bathaikha có thể mang Abu Saroub quay về, 788 00:58:26,640 --> 00:58:28,080 đó là tên khốn trong này. 789 00:58:28,600 --> 00:58:31,680 Nhưng đừng nhắc tới cái xác hay Già Rô, 790 00:58:31,760 --> 00:58:33,520 vì anh ta nhát lắm. Được chứ? 791 00:58:34,080 --> 00:58:37,920 - Vậy hy vọng duy nhất là một tên thỏ đế? - Anh dắt bọn tôi đến để gặp thỏ đế? 792 00:58:38,000 --> 00:58:40,560 Được rồi. Im hết đi. Để tôi nói chuyện thôi. 793 00:58:40,640 --> 00:58:43,760 Còn anh, tôi thề, nói một câu thôi là tôi bẻ gãy hàm. 794 00:58:45,880 --> 00:58:47,880 Nói bạn anh tôn trọng tôi chút đi. 795 00:58:47,960 --> 00:58:49,080 Cứ đi tiếp đi mà. 796 00:59:00,480 --> 00:59:03,080 - Tôi có một câu hỏi. - Hỏi 60 câu cũng được. 797 00:59:05,760 --> 00:59:07,400 Có đúng là ở Riyadh, 798 00:59:08,040 --> 00:59:10,400 có thể đi bộ một mình, trên tay cầm điện thoại, 799 00:59:10,480 --> 00:59:13,400 trong túi có ví tiền, tiền đầy tràn ví 800 00:59:13,960 --> 00:59:16,480 mà không bị ai đâm rồi cướp hết đồ của mình chứ? 801 00:59:16,560 --> 00:59:17,400 Thật mà. 802 00:59:19,920 --> 00:59:22,320 Còn chân ướt chân ráo ở thế giới ngầm? Bảo trì chưa? 803 00:59:23,040 --> 00:59:26,840 Khóa vi sai của tôi hơi nghiêng chút, còn lại thì vẫn nguyên vẹn. 804 00:59:26,920 --> 00:59:30,000 Hôm nay tôi phải chuyển tới Riyadh. Hết đợi nổi nữa rồi. 805 00:59:30,080 --> 00:59:33,280 Abboud, làm ơn mà. Ta bám sát vào vấn đề hiện tại được chứ? 806 00:59:33,360 --> 00:59:34,960 Không giúp được mấy người đâu. 807 00:59:35,040 --> 00:59:36,680 - Tại sao? - Tôi dừng rồi. 808 00:59:37,280 --> 00:59:38,960 Tôi sẽ rời Bathaikha mãi mãi. 809 00:59:39,600 --> 00:59:41,360 Tất cả là quá khứ rồi. 810 00:59:41,880 --> 00:59:44,840 Tôi sẽ chuyển đến Riyadh cùng anh trai tôi, Merdas. 811 00:59:44,920 --> 00:59:47,480 Chúng tôi sẽ đi phỏng vấn ở công ty an ninh. 812 00:59:47,560 --> 00:59:50,440 Tôi cần tĩnh tâm, và một cuộc sống bình thường. 813 00:59:50,520 --> 00:59:53,960 - Không muốn điều tốt nhất đến với tôi à? - Tất nhiên muốn chứ! 814 00:59:55,160 --> 00:59:58,240 Tôi sẽ kiếm một công việc đàng hoàng, tôi sẽ mua xe, 815 00:59:58,320 --> 01:00:00,240 một chiếc Honda Accord màu hạt dẻ, 816 01:00:00,760 --> 01:00:04,160 vành mâm xe 17 inch, lốp xe có sọc, gắn còi kép… 817 01:00:04,240 --> 01:00:06,840 Đúng rồi, tôi thích mấy thứ đó lắm. 818 01:00:06,920 --> 01:00:09,600 - Tôi biết mấy cái còi đó kêu thế nào. - Đúng! 819 01:00:11,920 --> 01:00:13,400 - Tôi mê mấy thứ đó lắm! - Tuyệt! 820 01:00:13,480 --> 01:00:15,640 - Tuyệt! - Du ngoạn trên đường Al Tahliya! 821 01:00:15,720 --> 01:00:18,840 Con đường đó giờ lỗi thời rồi. Đường Turki Al Awwal là xu hướng mới. 822 01:00:18,920 --> 01:00:20,600 Zuhair, bảo tên ẻo lả này im đi. 823 01:00:20,680 --> 01:00:23,320 Chuyên gia du lịch à? Đàn ông mà có ngực, tôi cắt bây giờ. 824 01:00:23,400 --> 01:00:25,040 Sao phải thô lỗ vậy? 825 01:00:25,120 --> 01:00:28,320 Abboud, làm ơn. Làm giúp tôi đi anh bạn. Vì tình xưa nghĩa cũ. 826 01:00:28,400 --> 01:00:30,360 Anh bạn à, chuyện xưa tôi vẫn trân trọng. 827 01:00:30,840 --> 01:00:32,600 Đừng để họ nghĩ tôi là đồ thỏ đế. 828 01:00:32,680 --> 01:00:33,840 - Lạy trời. - Ừ. 829 01:00:33,920 --> 01:00:36,840 Nếu muốn tôi đột nhập vào Nhà Trắng, tôi sẵn lòng! 830 01:00:36,920 --> 01:00:38,360 Nhưng đây là Bồi Rô đấy! 831 01:00:38,440 --> 01:00:40,560 - Tôi không dính vào đâu! - Đâu có ai thấy anh. 832 01:00:40,640 --> 01:00:43,440 Anh ta là người lẽ ra phải đột nhập vào nhà của lão đó à? 833 01:00:43,520 --> 01:00:44,640 Ừ. Đó là Abboud. 834 01:00:44,720 --> 01:00:46,560 Tôi đã mong gặp siêu anh hùng nào đấy! 835 01:00:46,640 --> 01:00:49,000 Một người sẽ dẫn dắt chúng ta thoát khỏi bóng tối. 836 01:00:49,080 --> 01:00:52,000 ABBOUD KHUFFASH - GIÁN ĐIỆP TÀI NĂNG 837 01:00:52,080 --> 01:00:53,920 Là lỗi của tôi vì đã nghe lời mấy người. 838 01:00:54,000 --> 01:00:56,480 Lẽ ra tôi nên sống trăm năm hạnh phúc bên Latifa. 839 01:00:56,560 --> 01:00:59,080 Nhưng thay vì đi gặp Latifa, thì tôi lại đi gặp tên này… 840 01:00:59,160 --> 01:01:00,120 Fayadh. 841 01:01:00,200 --> 01:01:02,040 - Anh ta đâu rồi? - Quay lại đi! 842 01:01:03,320 --> 01:01:04,760 Ừ, đằng sau anh đấy! Nhìn đi! 843 01:01:04,840 --> 01:01:06,240 - Anh nhìn đi. - Tự nhìn đi! 844 01:01:06,320 --> 01:01:08,520 Nhìn cái tên khốn anh dắt theo kìa! 845 01:01:12,800 --> 01:01:15,000 Tôi mà quay lại cuộc đời tội phạm, 846 01:01:15,080 --> 01:01:17,480 tôi sẽ moi ruột cái tên phân biệt chủng tộc đó trước. 847 01:01:17,560 --> 01:01:19,120 - Tôi đâu có như vậy. - Có! 848 01:01:19,200 --> 01:01:21,240 Tôi ở Jeddah mà, sao lại phân biệt chủng tộc? 849 01:01:21,920 --> 01:01:23,600 Jeddah thì liên quan gì? 850 01:01:23,680 --> 01:01:25,200 Xem này, ta là thiểu số ở đây. 851 01:01:25,280 --> 01:01:28,320 Với lại tôi đâu có làm gì quá trớn. Đâu có sai ai đi lấy cà phê… 852 01:01:28,400 --> 01:01:31,080 Im giùm cái đi, anh bạn! 853 01:01:32,880 --> 01:01:33,960 Đừng om sòm nữa! 854 01:01:34,040 --> 01:01:36,240 Tôi sẽ làm chứng cho hôn nhân của anh với Latifa, 855 01:01:36,320 --> 01:01:37,880 và cả khi ly dị. Im giùm đi! 856 01:01:38,480 --> 01:01:40,480 Để ta thỏa thuận với Dơi Khuffash nào. 857 01:01:41,840 --> 01:01:45,160 Tôi đảm bảo anh sẽ có được chiếc Honda Accord màu hạt dẻ 858 01:01:45,240 --> 01:01:46,840 được độ bánh xe. 859 01:01:47,360 --> 01:01:49,520 Nhìn đây, tôi là giám đốc vận hành. 860 01:01:49,600 --> 01:01:51,120 Giám đốc điều hành. 861 01:01:51,200 --> 01:01:53,760 Cứ nói "quản lý điều hành" để anh ấy hiểu cũng được. 862 01:01:53,840 --> 01:01:55,720 Còn đây là nhân viên bưng trà. 863 01:01:56,440 --> 01:01:59,960 Tôi có thể dùng quan hệ để khiến Nike 864 01:02:00,040 --> 01:02:03,280 ký hợp đồng tài trợ lâu dài với phần tóc mai dài của anh. 865 01:02:03,360 --> 01:02:05,160 Cứ đối xử với anh ấy như bạn bè đi! 866 01:02:05,680 --> 01:02:08,280 Abu Ghadra, nếu anh còn muốn chúng ta là bạn, 867 01:02:08,800 --> 01:02:11,280 thì đưa hai tên phân biệt chủng tộc này ra ngoài ngay! 868 01:02:11,360 --> 01:02:13,480 - Tôi có nói gì đâu. - Tôi đã nói gì? 869 01:02:13,560 --> 01:02:15,160 Đã bảo để tôi nói chuyện! 870 01:02:15,240 --> 01:02:17,600 - Tôi có nói gì đâu. - Anh là đồ ngốc! 871 01:02:17,680 --> 01:02:18,520 Ra ngoài! 872 01:02:18,600 --> 01:02:20,720 Đi thôi. Nào! Đồ ngốc. 873 01:02:21,480 --> 01:02:22,720 Đi nào. 874 01:03:18,200 --> 01:03:19,080 Anh Merdas. 875 01:03:21,320 --> 01:03:22,400 Merdas! 876 01:03:26,200 --> 01:03:28,640 Em đang đợi anh quay về, nhưng không phải thế này. 877 01:03:29,160 --> 01:03:31,320 Không phải thế này, Merdas. 878 01:03:59,920 --> 01:04:01,840 Đã đến lúc trước cửa nhà Bồi Rô 879 01:04:02,520 --> 01:04:04,440 xuất hiện xác người rồi! 880 01:04:14,640 --> 01:04:16,680 Xin chia buồn. 881 01:04:16,760 --> 01:04:19,360 Và tạ ơn Allah vì đã tai qua nạn khỏi, 882 01:04:19,440 --> 01:04:21,800 và vì bất cứ điều gì anh muốn nghe. 883 01:04:22,840 --> 01:04:25,240 Còn về cái xác thì… 884 01:04:32,480 --> 01:04:34,120 Vẫn còn muốn chiếc Honda Accord chứ? 885 01:04:34,640 --> 01:04:36,480 Kệ chiếc xe đó đi, anh bạn. 886 01:04:44,240 --> 01:04:45,840 Tôi mang Abu Saroub về cho các anh. 887 01:04:47,400 --> 01:04:50,160 Và đổi lại, các anh sẽ giao cái xác của lão khốn này cho tôi! 888 01:04:50,680 --> 01:04:51,640 Đúng vậy. 889 01:04:52,840 --> 01:04:53,920 Lấy đầu đổi đầu. 890 01:04:59,240 --> 01:05:02,400 Cái khu ổ chuột chết tiệt này. 891 01:05:02,920 --> 01:05:06,480 Hammu? Anh đã từng thấy một con người ngấu nghiến người khác chưa? 892 01:05:07,120 --> 01:05:07,960 Chưa. 893 01:05:08,640 --> 01:05:09,680 Chuẩn bị tinh thần đi. 894 01:05:35,760 --> 01:05:36,880 Anh bạn à… 895 01:05:37,920 --> 01:05:40,400 Tôi chưa từng thấy nhà của Bồi Rô vắng người. 896 01:05:40,480 --> 01:05:43,440 Ừ, quân ác ôn của hắn ra ngoài tìm bố của hắn rồi. 897 01:05:44,040 --> 01:05:45,160 Không có ai trong đó cả. 898 01:05:47,120 --> 01:05:48,480 Được rồi, giờ đi thôi. 899 01:05:52,920 --> 01:05:54,800 Theo anh của tôi, mong anh ấy an nghỉ, 900 01:05:55,720 --> 01:05:59,440 thì Bồi Rô giải quyết mọi chuyện trong một phòng két sắt ở nhà. 901 01:05:59,520 --> 01:06:01,440 Căn phòng đó trang bị cửa khóa điện tử. 902 01:06:01,520 --> 01:06:05,200 Cửa chỉ mở bằng tấm thẻ khóa mà tên khốn đó đeo trên cổ. 903 01:06:05,280 --> 01:06:07,440 Nên kế hoạch sẽ thế này, các anh. 904 01:06:07,920 --> 01:06:10,280 Anh… sẽ đi cắt điện. 905 01:06:11,120 --> 01:06:12,680 Cửa phòng đó có bộ cấp điện riêng. 906 01:06:12,760 --> 01:06:15,360 Còn anh thì… ở trong xe đi. 907 01:06:15,440 --> 01:06:17,000 Cách xa 500 mét. 908 01:06:17,080 --> 01:06:19,440 Khi tôi đem người ra ngoài, anh chạy đến chở đi. 909 01:06:20,720 --> 01:06:23,120 - Còn tôi thì sao? - Anh ở đây. 910 01:06:23,200 --> 01:06:24,360 Với cái xác. 911 01:06:26,000 --> 01:06:28,720 Và để đề phòng, ta sẽ không dùng tên thật. 912 01:06:28,800 --> 01:06:29,680 Tôi sẽ là Dơi. 913 01:06:29,760 --> 01:06:32,240 - Anh là Quý Tộc. - Cảm ơn. 914 01:06:32,320 --> 01:06:33,760 Anh là Gấu Phân Biệt Chủng Tộc. 915 01:06:34,840 --> 01:06:36,360 Còn tôi là Abu Ghadra. 916 01:06:36,440 --> 01:06:38,360 - Khỏi nói cũng biết. - Anh bạn. 917 01:06:38,440 --> 01:06:40,320 Nếu các anh không làm hỏng chuyện, 918 01:06:40,400 --> 01:06:43,480 tôi sẽ đột nhập vào nhà và giải thoát bạn của các anh 919 01:06:43,560 --> 01:06:45,280 chỉ trong chưa đầy một phút. 920 01:06:49,320 --> 01:06:51,760 Đừng làm hỏng kế hoạch, anh bạn, năn nỉ! 921 01:06:53,320 --> 01:06:55,440 Đừng giết hắn, đồ ngốc! Bị điên à? 922 01:06:55,960 --> 01:06:59,920 Làm sao hắn cảm nhận được thống khổ? Tha mạng hắn để hắn nếm mùi đau khổ! 923 01:07:15,040 --> 01:07:15,880 Này! 924 01:07:16,520 --> 01:07:18,240 Tôi đang quan sát. Cấm cử động. 925 01:07:26,840 --> 01:07:29,000 NHÀ THUỐC BATHAIKHA 926 01:07:36,280 --> 01:07:37,920 NHÀ XE TÀI XẾ LÃO LÀNG 927 01:07:45,400 --> 01:07:46,240 Á! 928 01:07:46,960 --> 01:07:49,720 KHÁCH SẠN TĨNH TÂM 929 01:08:24,440 --> 01:08:27,480 Bọn khốn, tụi bây chống mắt lên xem! Tao cho bọn bây biết tay! 930 01:08:58,400 --> 01:09:03,560 THẺ - BỒI RÔ PHÒNG KÉT SẮT - BẢNG ĐIỆN 931 01:09:06,000 --> 01:09:09,120 Abboud à. Năn nỉ mà, anh bạn. Làm ơn bám sát kế hoạch. 932 01:09:09,200 --> 01:09:11,840 Giờ mà giết hắn thì thật vô nghĩa. Tin tôi đi! 933 01:09:11,920 --> 01:09:14,440 Để hắn nếm mùi đau khổ mà hắn đã gây ra khi giết Merdas! 934 01:09:14,520 --> 01:09:17,200 Nghĩ đi! Dùng não mà suy nghĩ! 935 01:10:37,680 --> 01:10:38,520 Cái gì vậy? 936 01:10:38,600 --> 01:10:39,640 Tôi xin lỗi. 937 01:10:51,760 --> 01:10:53,240 Ta câu giờ thêm hai phút nhé. 938 01:11:00,240 --> 01:11:01,520 "Quán cà phê" đã mở. 939 01:11:07,520 --> 01:11:09,880 - "Món được gọi" đang ở ngay đây. - Tuyệt vời! 940 01:11:09,960 --> 01:11:11,280 Ba ly trà Masala Chai. 941 01:11:11,360 --> 01:11:16,120 Món được gọi đấy, tên khốn nhanh nhẹn này! Thành công rồi! 942 01:11:23,880 --> 01:11:25,880 Gấu Phân Biệt Chủng Tộc đâu? Chạy xe lại đây! 943 01:11:25,960 --> 01:11:27,840 Gấu Phân Biệt Chủng Tộc, chạy xe lại đây! 944 01:11:27,920 --> 01:11:30,000 Gấu Phân Biệt Chủng Tộc! 945 01:11:54,320 --> 01:11:56,000 Tao cho mày tới 2:00 sáng. 946 01:11:56,080 --> 01:11:58,560 Mày rõ tao sẽ làm gì nếu mày không trả chứ? 947 01:12:18,720 --> 01:12:20,720 Làm ơn! 948 01:12:45,960 --> 01:12:47,280 Đừng quên đánh giá chuyến đi. 949 01:12:49,560 --> 01:12:51,240 Không phiền thì cho xin năm sao. 950 01:12:54,080 --> 01:12:55,400 Anh đang nói gì vậy? 951 01:12:56,840 --> 01:12:59,000 Em đã có hộ chiếu và quả trứng. 952 01:12:59,840 --> 01:13:01,200 Chắc anh xong nghĩa vụ rồi. 953 01:13:02,440 --> 01:13:03,680 Có chuyện gì vậy? 954 01:13:12,560 --> 01:13:15,200 Bao năm qua em đối xử với anh như một con côn trùng. 955 01:13:15,280 --> 01:13:16,600 Chà đạp anh dưới chân! 956 01:13:17,360 --> 01:13:18,960 Vì anh chỉ là thằng tài xế. 957 01:13:19,840 --> 01:13:23,080 Hóa ra em là con gái của Bồi Rô! 958 01:13:24,760 --> 01:13:25,640 Anh nói đúng. 959 01:13:26,920 --> 01:13:28,600 Em không biết. Em đã rất sợ… 960 01:13:30,280 --> 01:13:33,360 rằng nếu anh biết, anh sẽ không muốn cưới em nữa. 961 01:13:35,320 --> 01:13:37,520 Darwish, mọi chuyện em làm… 962 01:13:38,680 --> 01:13:40,360 là vì em yêu anh. 963 01:13:43,560 --> 01:13:44,600 Vì em yêu anh ư? 964 01:13:47,040 --> 01:13:48,800 Em sẽ làm gì nếu em ghét anh? 965 01:13:53,080 --> 01:13:54,840 Lấy đồ và xuống xe đi. 966 01:14:01,040 --> 01:14:03,280 Anh tưởng anh tốt hơn bố em à? 967 01:14:06,360 --> 01:14:07,600 Anh cao chạy xa bay… 968 01:14:09,680 --> 01:14:12,920 và bỏ bạn bè lại phía sau để họ bị Bồi Rô giết hại! 969 01:14:18,720 --> 01:14:19,960 Được thôi! 970 01:14:20,480 --> 01:14:21,320 Đi đi! 971 01:14:47,800 --> 01:14:49,800 Trời ơi! 972 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 Tránh đường! 973 01:15:29,600 --> 01:15:34,160 KHÁCH SẠN TĨNH TÂM 974 01:15:53,000 --> 01:15:53,960 Cái xác đâu? 975 01:15:56,840 --> 01:15:58,000 Ta đang đi đâu đây? 976 01:15:58,080 --> 01:16:03,080 Anh thật thiếu kiên nhẫn, Saltouh. Quân tử từ từ báo thù mới thú vị. 977 01:16:03,760 --> 01:16:04,600 Alô? 978 01:16:33,600 --> 01:16:34,640 Mày là Darwish à? 979 01:16:35,200 --> 01:16:37,080 - Là hắn đấy! - Im đi! 980 01:16:37,160 --> 01:16:38,000 Vâng. 981 01:16:40,760 --> 01:16:42,000 Chiếc Cadillac của tao đâu? 982 01:16:42,080 --> 01:16:44,600 - Cadillac gì? - Đừng giả ngốc nữa! Chiếc Cadillac đấy! 983 01:16:44,680 --> 01:16:46,600 Thứ rác rưởi mấy người đã cho tôi! 984 01:16:46,680 --> 01:16:49,520 - Tôi muốn đưa cho Luqman! - Fayadh cho anh mà, tôi vô can. 985 01:16:49,600 --> 01:16:52,280 - Đừng nói dối nữa! - Đủ rồi! 986 01:16:52,360 --> 01:16:53,920 Xin thề với Allah, 987 01:16:54,000 --> 01:16:56,520 tao có một quả bom chùm tự chế dành cho tụi bây, 988 01:16:56,600 --> 01:16:58,680 nếu tụi bây không ngậm miệng lại! 989 01:16:59,360 --> 01:17:01,480 Thằng khốn này hứa trả tao một chiếc Cadillac, 990 01:17:01,560 --> 01:17:04,160 và nói rằng tụi bây cho nó một đống sắt vụn. 991 01:17:04,240 --> 01:17:05,520 Hắn còn nói với Fayadh: 992 01:17:05,600 --> 01:17:07,360 "Abu Ghadra, nghe tên thật phản bội". 993 01:17:07,440 --> 01:17:09,720 So với anh thì tôi là thánh đấy, đồ khốn! Nhục nhã! 994 01:17:13,160 --> 01:17:14,840 Này, xin lỗi, đi đâu vậy? 995 01:17:16,560 --> 01:17:17,560 Này! 996 01:17:17,640 --> 01:17:20,120 Sao, anh bạn? Cần gì không? 997 01:17:22,800 --> 01:17:23,640 Được rồi… 998 01:17:23,720 --> 01:17:25,640 À… Luqman! 999 01:17:27,000 --> 01:17:28,080 Cỡ bao nhiêu thế? 1000 01:17:28,160 --> 01:17:29,160 Cỡ của cái gì? 1001 01:17:29,240 --> 01:17:32,880 Cái mông anh đấy! Hắn muốn cái mông anh nổ tung, anh bạn à! 1002 01:17:32,960 --> 01:17:34,720 Tôi có nên trả lời không? 1003 01:17:35,320 --> 01:17:36,640 Thà dư còn hơn thiếu vậy. 1004 01:17:36,720 --> 01:17:39,920 - Bình tĩnh nào! Ngồi yên! - Im đi! 1005 01:17:40,000 --> 01:17:42,120 Đừng mà! 1006 01:17:43,880 --> 01:17:45,880 Luqman, anh bạn à, thôi nào! Đừng! 1007 01:17:45,960 --> 01:17:47,320 Đừng mà! 1008 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 Luqman, làm ơn mà, anh bạn. 1009 01:17:54,200 --> 01:17:55,760 - Luqman à! Này! - Luqman! 1010 01:17:57,760 --> 01:17:59,800 - Luqman! Tại sao? - Nghĩ kỹ đi! 1011 01:18:01,640 --> 01:18:04,360 Luqman cưng à, làm ơn, anh bạn! Tôi không muốn chết. 1012 01:18:06,040 --> 01:18:07,800 Hãy coi bọn tôi như bé mèo của anh! 1013 01:18:07,880 --> 01:18:09,000 Hay như con của anh! 1014 01:18:09,080 --> 01:18:11,480 Xem bọn tôi như mèo của anh đi, Luqman meo meo! 1015 01:18:11,560 --> 01:18:13,840 Làm ơn mà… Đừng! 1016 01:18:15,520 --> 01:18:16,480 Luqman! 1017 01:18:16,560 --> 01:18:19,360 Anh bạn à! Làm ơn đi mà, anh bạn! 1018 01:18:23,600 --> 01:18:26,440 - Trời ơi! Làm ơn đi, anh bạn! - Năn nỉ mà! 1019 01:18:26,520 --> 01:18:28,520 Năn nỉ anh đấy! 1020 01:18:35,480 --> 01:18:38,480 LATIFA - ĐẦM RÔ 1021 01:18:38,560 --> 01:18:40,720 - Đầm Rô! - Latifa ư? 1022 01:18:40,800 --> 01:18:43,320 Dập tắt ngòi lửa đi không thì tao trói mày chung với họ! 1023 01:18:52,360 --> 01:18:54,120 Sao mày muốn bọn họ nổ banh xác? 1024 01:18:54,200 --> 01:18:57,320 Thưa chị, tụi nó hứa cho chiếc xe, nhưng lại lừa tôi. 1025 01:18:58,240 --> 01:19:00,840 - Tiền à? - Vâng, nhưng là chuyện làm ăn! 1026 01:19:00,920 --> 01:19:02,640 Không phải chuyện cá nhân gì. 1027 01:19:02,720 --> 01:19:04,640 Còn anh? Chuyện của anh là gì? 1028 01:19:04,720 --> 01:19:08,640 Không có chuyện gì hết. Tôi chỉ đến gặp Luqman trả nợ. 1029 01:19:08,720 --> 01:19:10,480 Mà tôi tha nợ cho anh đấy. 1030 01:19:10,560 --> 01:19:12,200 - Tha nợ cho anh. - Cảm ơn. 1031 01:19:12,280 --> 01:19:14,720 - Không cần. - Mong Allah giúp mặt anh sáng sủa hơn. 1032 01:19:15,720 --> 01:19:19,080 Hoặc mặt anh tối sầm hơn, không nên liên tưởng sáng sủa với ân tình. 1033 01:19:19,160 --> 01:19:22,760 - Thôi, không sao. - Bạn yêu ơi. Biết tôi yêu anh chứ? 1034 01:19:22,840 --> 01:19:24,440 - Tôi cũng yêu anh. - Im đi! 1035 01:19:24,520 --> 01:19:27,640 Một đám du côn sẵn sàng làm mọi thứ chỉ vì vài riyal! 1036 01:19:33,040 --> 01:19:33,920 Còn anh… 1037 01:19:35,080 --> 01:19:36,920 Có ai ở Bathaikha thấy mặt anh chưa? 1038 01:19:39,800 --> 01:19:41,080 Chưa. 1039 01:19:44,920 --> 01:19:47,760 CUỘC GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH 1040 01:19:50,840 --> 01:19:51,680 Alô? 1041 01:19:51,760 --> 01:19:52,800 Bồi Rô à? 1042 01:19:56,440 --> 01:19:59,240 - Ai vậy? - Sáng hôm qua tôi gửi ông hình của tôi. 1043 01:19:59,320 --> 01:20:01,320 - Muốn gì? - Muốn cưới con gái ông. 1044 01:20:03,120 --> 01:20:05,360 Đến nhà tao hôm nay, sau lễ nguyện ngày thứ Sáu. 1045 01:20:06,640 --> 01:20:09,520 TÔI SẼ DẪN THEO VÀI NGƯỜI BẠN. CHUẨN BỊ ĐI. BỌN HỌ ĐÔNG LẮM. 1046 01:20:09,600 --> 01:20:11,800 Tôi sẽ dẫn theo vài người bạn. Chuẩn bị đi. 1047 01:20:12,320 --> 01:20:13,680 Bọn họ đông lắm. 1048 01:20:20,560 --> 01:20:22,960 Có vẻ Thiên thần của Cái chết phải làm thêm giờ rồi. 1049 01:20:26,240 --> 01:20:28,800 Này chàng rể ơi 1050 01:20:28,880 --> 01:20:32,280 Allah đang dõi mắt theo chàng đấy 1051 01:20:32,360 --> 01:20:38,200 Ánh trăng và những vì sao Cũng đang đi theo chàng đấy 1052 01:20:38,960 --> 01:20:41,720 Này chàng rể ơi 1053 01:20:41,800 --> 01:20:45,320 Allah đang dõi mắt theo chàng đấy 1054 01:20:45,400 --> 01:20:51,000 Ánh trăng và những vì sao Cũng đang đi theo chàng đấy 1055 01:20:51,680 --> 01:20:54,280 Này chàng rể ơi 1056 01:20:54,360 --> 01:20:57,840 Allah đang dõi mắt theo chàng đấy 1057 01:20:57,920 --> 01:21:03,840 Ánh trăng và những vì sao Cũng đang đi theo chàng đấy 1058 01:21:22,720 --> 01:21:23,800 Mày là ai? 1059 01:21:23,880 --> 01:21:26,640 Này, nghe đây! Em chẳng phải người đầu và người cuối của tôi! 1060 01:21:26,720 --> 01:21:28,480 Nếu hôm nay không trả lại 5.000 riyal, 1061 01:21:28,560 --> 01:21:30,240 tôi sẽ phát tán hình của em! 1062 01:21:30,320 --> 01:21:32,480 Đừng, xin anh, Jouj! Năn nỉ mà! 1063 01:21:32,560 --> 01:21:34,320 Làm ơn hãy xem em như em gái anh! 1064 01:21:34,400 --> 01:21:36,000 Mơ đi! Xem như em gái tôi? 1065 01:21:36,080 --> 01:21:38,200 Em ấy thuần khiết đức hạnh, đâu như cô. 1066 01:21:43,320 --> 01:21:45,920 Biết đang tống tiền ai không, Casanova? 1067 01:21:46,000 --> 01:21:48,080 - Lolita. - Là Đầm Rô! 1068 01:21:48,160 --> 01:21:50,480 - Băng đảng Rô? - Bố cô ấy chưa biết. 1069 01:21:50,560 --> 01:21:52,120 Nhưng tao thề, thằng khốn, 1070 01:21:52,200 --> 01:21:55,000 nếu không đi cầu hôn cô ấy trong vòng một tiếng, 1071 01:21:55,080 --> 01:21:56,720 tao cho nổ tung cái mông của mày! 1072 01:21:56,800 --> 01:21:59,280 Một nửa sẽ ở Dammam, còn một nửa ở Jeddah! 1073 01:21:59,360 --> 01:22:02,840 Rồi mày sẽ phải vừa đi vừa xì hơi ra thuốc súng! Hiểu chưa? 1074 01:22:03,440 --> 01:22:06,000 Tôi đến để khôi phục danh dự con gái ông. 1075 01:22:17,120 --> 01:22:18,360 Mở cửa ra, nhóc. 1076 01:22:18,960 --> 01:22:22,400 - Sao phải cho anh vào? - Tôi đến giao ít đồ. 1077 01:22:22,480 --> 01:22:25,520 Biến đi ăn phân đi! 1078 01:22:25,600 --> 01:22:26,840 Biến đi! 1079 01:22:29,520 --> 01:22:31,360 Xin Allah rủ lòng thương! 1080 01:23:08,840 --> 01:23:10,280 Mấy người là ai? 1081 01:23:10,360 --> 01:23:12,040 Dừng tay! Ông làm tôi đau! 1082 01:23:12,120 --> 01:23:12,960 Nói đi! 1083 01:23:15,240 --> 01:23:19,480 Sếp, bố của anh đang ở nhà kho. Giờ ông ấy muốn gặp anh. 1084 01:23:49,520 --> 01:23:50,960 Này, anh đi thả con tin đi. 1085 01:23:51,040 --> 01:23:53,040 - Em đi lấy đồ rồi quay lại. - Được. 1086 01:23:57,120 --> 01:23:58,160 Tránh ra! 1087 01:25:33,040 --> 01:25:37,600 TÊN KHÁCH HÀNG: BỒI RÔ 1088 01:25:37,680 --> 01:25:40,440 Chết tiệt… 1089 01:25:47,560 --> 01:25:49,840 Khói chẳng giống màu thuốc nổ TNT. 1090 01:25:49,920 --> 01:25:52,280 - Tôi đã thêm vào ít chất Amonia. - Bao nhiêu? 1091 01:25:52,800 --> 01:25:54,280 Ít hơn một tấn chút xíu. 1092 01:25:55,120 --> 01:25:57,280 Nhưng bị nóng lên toàn cầu thì sao? 1093 01:25:57,920 --> 01:26:00,320 Tôi chui vào góc khóc đây! 1094 01:26:04,040 --> 01:26:06,320 Chết tiệt, Luqman! 1095 01:26:07,640 --> 01:26:10,480 Mau lên! Đi nào! Nhảy lên xe! 1096 01:26:10,560 --> 01:26:11,400 Nhảy lên xe! 1097 01:26:14,120 --> 01:26:15,160 Nhảy lên xe, Darwish! 1098 01:26:16,280 --> 01:26:18,000 Này! Darwish! 1099 01:26:18,080 --> 01:26:19,920 Darwish! 1100 01:26:20,000 --> 01:26:22,200 - Darwish! - Cứ bỏ mặc anh ta đi. 1101 01:26:23,040 --> 01:26:27,000 - Cô ả Latifa đó khiến anh ta phát điên! - Darwish! Anh ta quay lại vì cô ấy à? 1102 01:26:27,080 --> 01:26:28,840 - Đúng! - Anh bạn chết tiệt của anh! 1103 01:26:28,920 --> 01:26:32,720 - Rồi cô ấy sẽ bỏ anh ta thôi. - Anh muốn ta bỏ rơi anh ta à? 1104 01:26:53,120 --> 01:26:56,080 Latifa, ta phải đi thôi. Trễ rồi. Đi nào. 1105 01:26:56,160 --> 01:26:57,200 Đi thôi! 1106 01:27:00,000 --> 01:27:03,320 "Danh dự tôn quý sẽ vẹn nguyên 1107 01:27:04,080 --> 01:27:07,400 chỉ khi có máu đổ đầu rơi!" 1108 01:27:07,480 --> 01:27:10,160 Anh là cứu tinh của em đây, Lolita! 1109 01:27:10,240 --> 01:27:12,320 Đã bảo là đừng nói chuyện với cô ấy mà! 1110 01:27:12,400 --> 01:27:14,640 Vấn đề của tôi còn quan trọng hơn của anh! 1111 01:27:14,720 --> 01:27:17,440 - Đi đi, Latifa! Anh theo sau em ngay! - Này! 1112 01:27:17,520 --> 01:27:20,040 Đừng lôi Latifa vào. Cô ấy không liên quan tới anh. 1113 01:27:53,840 --> 01:27:55,080 Latifa? 1114 01:27:58,240 --> 01:27:59,480 Trong tay con là gì vậy? 1115 01:28:04,560 --> 01:28:05,400 Đưa cho bố. 1116 01:28:10,880 --> 01:28:12,200 Đưa đây! 1117 01:28:38,080 --> 01:28:40,280 Đáng lẽ tao nên chôn mày chung với mẹ của mày. 1118 01:29:15,840 --> 01:29:17,360 Gặp rắc rối với bố cô ấy à? 1119 01:29:24,960 --> 01:29:26,960 Đừng lo. Sẽ ổn thôi, anh bạn. 1120 01:29:27,560 --> 01:29:28,840 Bật chút nhạc lên đi. 1121 01:29:47,640 --> 01:29:50,440 TRUNG TÂM CỨU TRỢ MÈO 1122 01:33:33,680 --> 01:33:38,680 Biên dịch: Hằng Nguyễn